All language subtitles for A Snapshot of Forever

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,100 --> 00:00:27,100 Vertaling: Iyuno-SDI Group 2 00:00:48,060 --> 00:00:51,100 Nog vijf minuten. 3 00:01:01,660 --> 00:01:03,980 Ah, eten. In orde. 4 00:01:04,100 --> 00:01:06,580 Decoratie, in orde. 5 00:01:06,700 --> 00:01:09,780 Verse bloemen, in orde. 6 00:01:09,900 --> 00:01:11,740 Fotograaf... 7 00:01:15,660 --> 00:01:18,140 O nee. 8 00:01:29,140 --> 00:01:34,980 Waar ben je? Zeg nou niet dat je weer je wekker verkeerd hebt gezet. 9 00:01:35,100 --> 00:01:39,700 Prima, dat zeg ik dan niet. -Gebruik de wekker op je telefoon. 10 00:01:39,820 --> 00:01:44,300 Ik hou van het geluid van metaal op een belletje. 11 00:01:44,420 --> 00:01:49,620 Je fotografeert ook niet meer digitaal. -Ik doe het op mijn manier. 12 00:01:49,740 --> 00:01:54,340 Dit wordt een grote bruiloft. Ze zijn er al over een half uur. 13 00:01:54,460 --> 00:01:58,260 Haal je dat? -Tuurlijk, tot over vijf minuten. 14 00:01:58,380 --> 00:02:02,420 Maar de pick-up starten kost al vijf minuten. Jessie? 15 00:02:17,340 --> 00:02:20,300 Kom op, schatje. Nu moet je vlammen. 16 00:02:27,780 --> 00:02:32,180 Dat bedoel ik nou. Je stelt me nooit teleur. 17 00:02:54,380 --> 00:02:57,460 Goedemorgen, mam. -Lieverd. 18 00:02:57,580 --> 00:03:01,180 Je bent toch gekomen. Was het weer een latertje? 19 00:03:01,300 --> 00:03:04,900 Je kent me. Ik moest nog wat foto's ontwikkelen. 20 00:03:05,020 --> 00:03:08,500 Nou, wat een toewijding. 21 00:03:08,620 --> 00:03:12,940 Wat doe jij hier? Jij en pa zouden het toch rustig aan doen? 22 00:03:13,060 --> 00:03:16,900 Ja, maar ik wilde toch wat meehelpen. 23 00:03:17,020 --> 00:03:22,180 Heb je Sophia gezien? -Ze is al bezig sinds vijf uur vanochtend. 24 00:03:22,300 --> 00:03:29,340 Het zijn nogal belangrijke cliënten. -Jij en je zus weten altijd te leveren. 25 00:03:29,460 --> 00:03:34,100 Dat zal deze keer niet anders zijn. -Je bent niet eens nerveus. 26 00:03:34,220 --> 00:03:37,220 Hoe blijf je zo rustig? -Veel ervaring. 27 00:03:37,340 --> 00:03:40,620 Ik weet dat uiteindelijk alles goed komt. 28 00:03:40,740 --> 00:03:46,140 En als je constant met bruiden te maken hebt, moet je wel rustig blijven. 29 00:03:46,260 --> 00:03:50,420 O, daar zul je haar hebben. -Eindelijk, waar was je? 30 00:03:50,540 --> 00:03:54,660 Heel grappig. Kom op, ze kunnen hier elk moment zijn. 31 00:04:04,460 --> 00:04:06,540 Kun je even daar gaan staan? 32 00:04:08,100 --> 00:04:10,740 Heel goed. Geweldig. 33 00:04:10,860 --> 00:04:14,380 Misschien een klein lachje? Goed zo. 34 00:04:14,500 --> 00:04:18,740 Niet zo nerveus. Ze zullen weg zijn van deze locatie. 35 00:04:18,860 --> 00:04:21,660 Dit is zo'n grote kans voor ons. 36 00:04:21,780 --> 00:04:25,940 Je doet het geweldig. Alles ziet er prachtig uit. 37 00:04:26,060 --> 00:04:30,980 Ik hoop dat mam en pap me hierna eindelijk de website laten bouwen. 38 00:04:31,100 --> 00:04:37,340 Dit kan een top-trouwlocatie worden. -Ja, die website moet op de schop. 39 00:04:37,460 --> 00:04:42,260 Neem je dat aanbod nog aan? -Ik werk niet meer voor magazines. 40 00:04:42,380 --> 00:04:47,820 Maar het is het populaire Blush Bride. Dat is goed voor onze klandizie. 41 00:04:47,940 --> 00:04:53,980 We hebben niet zo'n stom blaadje nodig. Kijk eens hoe hard je hebt gewerkt. 42 00:04:54,100 --> 00:04:58,020 Ik kan het niet zonder jou. Zo fijn dat je terug bent. 43 00:04:58,140 --> 00:05:03,860 Ik ook. Daar is die lach waar ik naar zocht. Dat is schitterend. 44 00:05:25,060 --> 00:05:27,980 Al op weg naar het vliegveld, broer? 45 00:05:28,100 --> 00:05:29,740 Ik kom zo, zusje. 46 00:05:39,580 --> 00:05:43,620 We gaan volgende week al filmen. We moeten veel bespreken. 47 00:05:43,740 --> 00:05:47,380 We vormen een mooi brandweerduo op het scherm. 48 00:05:47,500 --> 00:05:51,940 Gefeliciteerd met de hoofdrol. -Het heeft even geduurd. 49 00:05:52,060 --> 00:05:54,580 M'n nieuwe agent helpt me enorm. 50 00:05:54,700 --> 00:06:01,420 Gisteren heb ik de kostuums gepast en het was prachtig. Ik heb er zo'n zin in. 51 00:06:01,540 --> 00:06:04,900 Lindsey, Shane, kijk eens. -Meen je dat nou? 52 00:06:05,020 --> 00:06:09,820 Wauw, paparazzi. Dit is nieuw voor me, eerlijk gezegd. 53 00:06:09,940 --> 00:06:14,020 Je bent ze snel zat, hoor. Helaas hoort het erbij. 54 00:06:14,140 --> 00:06:17,980 Zijn jullie meer dan collega's? Dat is een scoop. 55 00:06:18,100 --> 00:06:21,340 Een beetje privacy, graag. -Nog eentje. 56 00:06:21,460 --> 00:06:22,900 Proost? 57 00:06:26,620 --> 00:06:31,060 Op een geweldige werkrelatie. -Insgelijks. 58 00:06:47,980 --> 00:06:50,540 Welkom bij Sweet Valley Vineyard. 59 00:06:50,660 --> 00:06:56,340 Ga naar binnen voor wat hors-d'oeuvres en onze lekkerste wijn. 60 00:06:56,460 --> 00:06:58,220 Welkom, Kate. 61 00:06:59,460 --> 00:07:02,220 Hoe vond je St. Gracious? -Erg mooi. 62 00:07:02,340 --> 00:07:06,940 Waarom ben ik hier nog nooit geweest? Dit is dé wijnstreek. 63 00:07:07,060 --> 00:07:11,940 Dit is een mooie gelegenheid. Ik wil je aan iemand voorstellen. 64 00:07:12,060 --> 00:07:16,380 Dit is Jessie, onze talentvolle fotograaf. -Aangenaam. 65 00:07:16,500 --> 00:07:19,500 Ik heb je werk gezien en het is prachtig. 66 00:07:19,620 --> 00:07:23,340 We boffen met je. -Het genoegen is wederzijds. 67 00:07:23,460 --> 00:07:25,100 Eet de bruidegom mee? 68 00:07:25,220 --> 00:07:30,020 Cole is nog op z'n werk, maar hij en m'n broer komen met een privéjet. 69 00:07:30,140 --> 00:07:34,660 Jessie zal hun aankomst vastleggen. -Ik zeg het tegen Cole. 70 00:07:34,780 --> 00:07:39,980 Geniet van de drankjes. Daarna breng ik iedereen naar de kamers. 71 00:07:40,100 --> 00:07:43,540 Je bent een engel. Bedankt, dames. 72 00:07:43,660 --> 00:07:46,500 Ga genieten. Dag. 73 00:07:46,620 --> 00:07:49,900 Mooi, pa. Speel je vandaag voor chauffeur? 74 00:07:50,020 --> 00:07:54,060 De chauffeur heeft net afgezegd, dus ik doe het maar. 75 00:07:54,180 --> 00:07:59,380 Die look staat je fantastisch. Mag ik een foto van je maken? 76 00:07:59,500 --> 00:08:03,340 Nee, ik kleed me om voordat jullie moeder het ziet. 77 00:08:03,460 --> 00:08:06,660 Ik heb zoveel talenten. -Ah, ik snap het. 78 00:08:13,900 --> 00:08:16,020 St. Gracious heet u welkom 79 00:08:29,300 --> 00:08:33,820 We zijn er. -We zijn gearriveerd. Daar gaan we. 80 00:08:33,940 --> 00:08:35,380 Mooi. 81 00:08:38,420 --> 00:08:42,180 Ah, Kate. Ik bel haar even. Ze is nogal gespannen. 82 00:08:42,300 --> 00:08:48,500 Kate? Je hebt die zonnebril niet nodig. Hier letten ze niet op beroemdheden. 83 00:08:48,620 --> 00:08:52,980 Ik moet voorzichtig zijn. Deze week draait om Kate. 84 00:08:53,100 --> 00:08:57,100 Slimme jongen. Bel Kate maar, dan pak ik de koffers. 85 00:08:57,220 --> 00:08:58,660 Bedankt. 86 00:09:03,260 --> 00:09:07,460 Je zou me appen als je geland was. -Ik loop nu naar de hal. 87 00:09:07,580 --> 00:09:11,980 Heb je wel de ringen? -Die zou Cole toch meenemen? 88 00:09:12,100 --> 00:09:14,260 Dat is niet grappig. 89 00:09:14,380 --> 00:09:18,300 Ik heb ze hier. Alles is onder controle. Tot zo. 90 00:09:18,420 --> 00:09:20,060 Oké, schiet op. 91 00:09:25,140 --> 00:09:29,100 Waar ben je mee bezig? -Sorry, ik help je wel. 92 00:09:30,860 --> 00:09:32,260 Bedankt. 93 00:09:34,940 --> 00:09:39,900 Zou je die foto kunnen verwijderen? -Dit is geen digitale camera. 94 00:09:40,020 --> 00:09:45,460 Hoe heb je me hier gevonden? Wat moet ik doen voor een beetje privacy? 95 00:09:45,580 --> 00:09:50,020 O, jij bent... Nu zie ik het. 96 00:09:50,140 --> 00:09:55,020 Ik dacht dat je me verwachtte. Ik ben Jessie, hallo. 97 00:09:55,140 --> 00:09:59,780 Je komt toch voor de bruiloft? -Fijn, dus dat weet je ook al. 98 00:09:59,900 --> 00:10:02,340 Nou, ja. -Koffers. 99 00:10:02,460 --> 00:10:07,100 O, jij bent zeker Jessie? Cole, Kates verloofde. Aangenaam. 100 00:10:07,220 --> 00:10:12,580 Fijn dat je de bruiloft wil fotograferen. Je hebt Shane dus al ontmoet? 101 00:10:12,700 --> 00:10:16,820 Ja, zo ongeveer. -Hij is m'n getuige en Kates broer. 102 00:10:18,100 --> 00:10:21,820 Wacht, ben jij de trouwfotograaf? -Ja. 103 00:10:21,940 --> 00:10:26,540 Ik had een bord omhoog moeten houden. Mijn schuld. 104 00:10:26,660 --> 00:10:30,260 Let niet op hem. Hij wordt nerveus van reizen. 105 00:10:30,380 --> 00:10:33,020 Aangenaam, Shane. -Aangenaam. 106 00:10:33,140 --> 00:10:36,980 Sorry, ik ben soms nogal bang voor de camera. 107 00:10:37,100 --> 00:10:42,660 Zullen we? Mijn prachtige verloofde wacht op me met een zalig diner. 108 00:10:42,780 --> 00:10:45,140 Volg mij maar. 109 00:10:45,260 --> 00:10:46,820 Ik zit voorin. 110 00:10:50,540 --> 00:10:52,500 Mooie wagen. -Dank je. 111 00:10:56,580 --> 00:10:58,100 Jullie zijn er. 112 00:11:01,220 --> 00:11:05,020 Jullie hebben het gehaald, net op tijd. 113 00:11:05,140 --> 00:11:09,060 Ik dacht dat jullie verdwaald waren. -Ik? Nooit. 114 00:11:09,180 --> 00:11:12,660 Ja, omdat Jessie reed. -Lang leve Jessie. 115 00:11:12,780 --> 00:11:15,540 Wie brengt me anders naar het altaar? 116 00:11:18,900 --> 00:11:23,540 Onze ouders hadden het hier vast prachtig gevonden. 117 00:11:23,660 --> 00:11:29,220 Jammer dat ze er niet bij kunnen zijn. Fijn dat jullie het hier mooi vinden. 118 00:11:29,340 --> 00:11:34,820 Dank je wel. Ik ben blij dat mijn grote broer er wel bij is. 119 00:11:34,940 --> 00:11:39,260 Goedenavond. Ga zitten. Dan beginnen we met het diner. 120 00:11:39,380 --> 00:11:41,460 Nu begint de pret. 121 00:11:41,580 --> 00:11:43,340 Mevrouw? -Dank u. 122 00:11:47,300 --> 00:11:50,260 Shane en ik voerden toneelstukken op. 123 00:11:50,380 --> 00:11:55,860 Hij schreef ze, wij speelden er allebei in en de hele buurt mocht kijken. 124 00:11:55,980 --> 00:12:00,100 Cole stond bij de deur. -Daar zijn vrienden voor. 125 00:12:00,220 --> 00:12:03,060 Ik had alles voor Shane en Kate gedaan. 126 00:12:03,180 --> 00:12:10,220 Ik zal mams blik nooit vergeten toen ze al die mensen zag die in de rij stonden. 127 00:12:10,340 --> 00:12:13,700 Ik was echt gek geworden. 128 00:12:13,820 --> 00:12:16,460 Maar ze steunden ons altijd. 129 00:12:17,500 --> 00:12:20,820 Ja, we beseften niet hoe goed we het hadden. 130 00:12:20,940 --> 00:12:26,780 Zonder hen zou je nu niet acteren. -En jij had geen medicijnen gestudeerd. 131 00:12:30,780 --> 00:12:34,860 Dr. Brown, binnenkort dr. Dylan. 132 00:12:38,500 --> 00:12:43,980 Dus jullie zijn allebei erg succesvol. -Jij ook, heb ik gehoord. 133 00:12:44,100 --> 00:12:48,620 Ja, ik heb twee interessante jaren achter de rug. 134 00:12:48,740 --> 00:12:52,780 Niet zo bescheiden. Ze werkte bij Runway Style Magazine. 135 00:12:52,900 --> 00:12:56,420 En volgens Sophia wil Blush Bride je aannemen. 136 00:12:59,580 --> 00:13:03,620 Ik weet het niet, hoor. Ik wil het graag klein houden. 137 00:13:03,740 --> 00:13:08,620 Blush Bride is niet niks. Die cover met Hailey Cohen was geweldig. 138 00:13:08,740 --> 00:13:11,860 Haar bruiloft kostte 10 miljoen dollar. 139 00:13:11,980 --> 00:13:16,380 Neem dat met een korreltje zout. Je moet niet alles geloven. 140 00:13:16,500 --> 00:13:20,940 Zo te horen heeft iemand een complexe relatie met de media. 141 00:13:21,060 --> 00:13:27,620 Ik wil niet klagen, maar ze zijn goed in het dramatiseren van levens. 142 00:13:27,740 --> 00:13:30,940 Ook dat van mij. -Helemaal mee eens. 143 00:13:31,060 --> 00:13:33,420 Daarom ben ik daar weggegaan. 144 00:13:33,540 --> 00:13:38,700 Het viel vast niet mee om L.A. te verruilen voor St. Gracious. 145 00:13:38,820 --> 00:13:44,060 Dat klopt, maar ik was echt toe aan verandering. 146 00:13:44,180 --> 00:13:47,380 Ik ging zelfs van digitaal naar analoog. 147 00:13:47,500 --> 00:13:53,460 Hoezo? Dat is vast veel meer werk. -Ja, maar ik ben dol op het proces. 148 00:13:53,580 --> 00:13:59,620 Het vastleggen van echte mensen, echte momenten en echte ervaringen. 149 00:13:59,740 --> 00:14:01,780 Daar wil ik op proosten. 150 00:14:02,820 --> 00:14:05,620 Op echte ervaringen. -Echte mensen. 151 00:14:05,740 --> 00:14:08,220 En op nieuwe vriendschappen. 152 00:14:09,340 --> 00:14:12,140 Op Cole en Kate. -Proost. 153 00:14:13,940 --> 00:14:15,500 Proost. 154 00:14:23,380 --> 00:14:27,220 Het schema dat we hebben besproken. -Dit is zo leuk. 155 00:14:27,340 --> 00:14:31,660 Vistocht, cool. -Taartproeverij. Nou, ik ben om. 156 00:14:31,780 --> 00:14:33,380 Voor elk wat wils. 157 00:14:33,500 --> 00:14:37,100 We kunnen nog even gaan golfen voor de bruiloft. 158 00:14:37,220 --> 00:14:41,260 O, misschien ook niet. Dat zit er niet in. 159 00:14:43,300 --> 00:14:47,380 Er is veel te doen, dus we gaan aan de slag. Bedankt. 160 00:14:47,500 --> 00:14:50,340 Tot later. -Veel plezier. 161 00:14:50,460 --> 00:14:54,780 Ik ga er ook maar vandoor. Hopelijk zie ik je morgen. 162 00:14:56,140 --> 00:15:02,620 Kate heeft het platinum-pakket besteld, dus Jessie is altijd in de buurt. 163 00:15:02,740 --> 00:15:07,300 Dat wordt een zware week. -Ja, ik ben graag bezig. 164 00:15:07,420 --> 00:15:11,700 Nou, dan zie ik je later. -Oké, dag. 165 00:15:16,140 --> 00:15:20,220 Waarom zei je niet dat haar broer Shane Brown is? 166 00:15:20,340 --> 00:15:23,460 We hadden het de laatste tijd zo druk. 167 00:15:23,580 --> 00:15:29,460 Ik wilde je niet nog gestrester maken. -Waarom zou ik gestrest zijn? 168 00:15:29,580 --> 00:15:33,100 Ik fotografeer gewoon iedereen die hier komt. 169 00:15:33,220 --> 00:15:37,180 Dat is het niet. Ik weet hoe je over die wereld denkt. 170 00:15:37,300 --> 00:15:43,020 Beroemdheden, L.A... Toen het uit was met Ethan, liet je dat achter je. 171 00:15:43,140 --> 00:15:48,380 Ik wist niet hoe je op een acteur zou reageren, en zeker zo'n grote naam. 172 00:15:48,500 --> 00:15:53,020 Hij is een acteur, nou en? -En een enorme hartenbreker. 173 00:15:53,140 --> 00:15:56,860 Malibu Heat, brandweerman Andrew Maclean. 174 00:15:56,980 --> 00:16:01,900 Ach, dat was twee jaar geleden. Dat behoort tot het verleden. 175 00:16:02,020 --> 00:16:05,580 Hij staart wel naar je. -Hier trek ik de grens. 176 00:16:05,700 --> 00:16:10,700 Oké, ik heb het begrepen. Tot morgen, om tien uur. 177 00:16:10,820 --> 00:16:14,860 Zet je wekker maar voor negen uur. -Begrepen, baas. 178 00:16:14,980 --> 00:16:16,860 Dag. 179 00:16:52,700 --> 00:16:56,500 Shane Brown: ster van Malibu Heat. 180 00:17:22,100 --> 00:17:24,260 Goedemorgen. 181 00:17:24,380 --> 00:17:27,940 Heb je wat wijnstokken besteld? -Dat klopt. 182 00:17:29,220 --> 00:17:31,940 Heeft Sophia je gestuurd? -Ja. 183 00:17:32,060 --> 00:17:38,100 Van Kate moest ik mezelf nuttig maken en Sophia had wat hulp nodig. 184 00:17:39,420 --> 00:17:43,180 En dit stond bovenaan. -O, natuurlijk. 185 00:17:45,580 --> 00:17:49,060 Een flinke lijst. Ben je niet op vakantie? 186 00:17:49,180 --> 00:17:52,060 Straks zet Sophia je op de loonlijst. 187 00:17:52,180 --> 00:17:58,020 Nou, hier werken is best ontspannend. Ik bedoel, moet je dat uitzicht zien. 188 00:17:59,460 --> 00:18:04,940 Ik weet het. Het lijkt wel gemaakt voor een fotosessie. 189 00:18:05,060 --> 00:18:09,900 Wil je even voor me poseren? -Ja, hoor. 190 00:18:10,020 --> 00:18:13,700 Ik weet dat je soms nogal bang bent voor de camera. 191 00:18:13,820 --> 00:18:16,500 Ik kan wel een uitzondering maken. 192 00:18:16,620 --> 00:18:18,260 Hier? 193 00:18:18,380 --> 00:18:20,100 Iets naar rechts. 194 00:18:21,380 --> 00:18:23,380 Ja, andere rechts. 195 00:18:28,180 --> 00:18:30,780 Zou je me ergens mee kunnen helpen? 196 00:18:30,900 --> 00:18:35,460 Ik zoek een cadeau voor Kate, iets moois uit St. Gracious. 197 00:18:35,580 --> 00:18:38,100 Een aandenken aan deze week. 198 00:18:38,220 --> 00:18:42,660 Ik denk dat een Starbucks-bon deze keer niet volstaat. 199 00:18:42,780 --> 00:18:46,380 In het centrum zitten wel wat leuke winkels. 200 00:18:46,500 --> 00:18:49,340 Mooi, ze is dol op dure merktassen. 201 00:18:49,460 --> 00:18:54,900 Sorry, maar die vind je niet in St. Gracious. 202 00:18:56,980 --> 00:19:00,060 Maar ik moet straks nog wat dingen kopen. 203 00:19:00,180 --> 00:19:05,500 Als je zin hebt, kan ik je wel een rondleiding geven. 204 00:19:05,620 --> 00:19:10,580 Echt waar? Dat zou geweldig zijn. 205 00:19:10,700 --> 00:19:14,540 Wel snel, want straks gaan we taarten proeven. 206 00:19:14,660 --> 00:19:20,540 Geen zorgen, ik zorg wel dat ik op tijd ben. 207 00:19:20,660 --> 00:19:24,500 Oké, dan zie ik je bij de steiger. -Wacht eens. 208 00:19:24,620 --> 00:19:29,140 Je zou me toch helpen? -O ja, ik ga even poseren. 209 00:19:32,860 --> 00:19:35,340 Heb je een stralende lach voor me? 210 00:19:37,300 --> 00:19:40,300 Daar heb je hem. Dat is perfect. 211 00:19:53,420 --> 00:19:54,820 Hoe zal ik... 212 00:19:56,380 --> 00:19:58,780 Doe gewoon alsof ik er niet ben. 213 00:19:58,900 --> 00:20:01,580 Sorry, ik ben hier zo slecht in. 214 00:20:01,700 --> 00:20:05,060 Geeft niks, het is altijd even wennen. 215 00:20:06,300 --> 00:20:09,140 Wacht, ik heb een idee. Blijf daar. 216 00:20:12,380 --> 00:20:15,180 Komt hij nog terug? -Geen idee. 217 00:20:15,300 --> 00:20:18,260 Je verveelt je nooit met die man. 218 00:20:18,380 --> 00:20:23,820 Jullie kennen elkaar vast zo goed. Je jeugdliefde, dat hoor je niet vaak. 219 00:20:23,940 --> 00:20:27,540 Dat klopt. Hij komt altijd weer terug. 220 00:20:27,660 --> 00:20:32,020 En heb jij iemand op het oog? -Ik? Nee, joh. 221 00:20:32,140 --> 00:20:38,060 Ik fotografeer en help mijn zus en mijn ouders, dus daar heb ik geen tijd voor. 222 00:20:38,180 --> 00:20:42,940 Echt? Je bent zo leuk. Ik kan niet geloven dat je nog single bent. 223 00:20:43,060 --> 00:20:46,500 Dank je. Dit is een vakantiebestemming. 224 00:20:46,620 --> 00:20:50,140 Mensen komen hier relaxen en gaan dan weer terug. 225 00:20:50,260 --> 00:20:54,860 Maar ik vind het fijner om liefde van een afstandje te zien. 226 00:20:54,980 --> 00:20:57,180 Je doet me aan iemand denken. 227 00:20:57,300 --> 00:21:01,300 Je hebt de ware nog niet ontmoet. -Ja, daar zit wat in. 228 00:21:03,860 --> 00:21:05,260 O jee. 229 00:21:07,780 --> 00:21:12,660 Moet je deze zien. Ik heb ze gisteren in het nachtkastje gevonden. 230 00:21:12,780 --> 00:21:16,820 Ja, die staat je geweldig. -Dit is belachelijk. 231 00:21:16,940 --> 00:21:19,460 Belachelijk cool. 232 00:21:19,580 --> 00:21:22,740 Ja, dat bedoel ik nou. -Hoe zie ik eruit? 233 00:21:22,860 --> 00:21:25,900 We moeten ze op onze bruiloft dragen. 234 00:21:26,020 --> 00:21:29,420 Geweldig. -Humor is het beste medicijn. 235 00:21:29,540 --> 00:21:33,180 Is dit je beste foto ooit? -Pure magie. 236 00:21:44,020 --> 00:21:48,620 het meer, de zon schijnt, kraakhelder, stilte in de lucht 237 00:21:55,060 --> 00:21:58,540 Voordat je iets zegt: Heb je m'n mail gekregen? 238 00:21:58,660 --> 00:22:02,180 Hallo, Maria. O ja, je mail. 239 00:22:02,300 --> 00:22:05,020 Ja, en heb je hem gelezen? 240 00:22:05,140 --> 00:22:08,260 Nee, ik heb het eigenlijk nogal druk. 241 00:22:08,380 --> 00:22:12,900 Je zei dat je bereikbaar zou zijn via de telefoon en de mail. 242 00:22:13,020 --> 00:22:16,940 Ja, dat klopt. -Ik weet dat je ruimte nodig hebt... 243 00:22:17,060 --> 00:22:22,700 maar je mocht naar de bruiloft van je zus als je bereikbaar zou zijn. 244 00:22:22,820 --> 00:22:27,500 De opnames zijn maandag en Lindsay wacht op de wijzigingen. 245 00:22:27,620 --> 00:22:30,020 Oké, ik ga aan het werk. 246 00:22:30,140 --> 00:22:33,460 Ik ben je moeder niet. Ik sta aan jouw kant. 247 00:22:33,580 --> 00:22:37,660 Als je agent heb ik het goed met je voor. 248 00:22:37,780 --> 00:22:40,300 Je hebt gelijk. Ik ga aan de slag. 249 00:22:40,420 --> 00:22:42,820 Ik spreek je later. 250 00:22:45,700 --> 00:22:50,260 Zullen we gaan? We hebben nog tijd voor een paar winkels. 251 00:22:50,380 --> 00:22:54,820 Wauw, dat is een fantastisch notitieboekje. 252 00:22:56,700 --> 00:23:00,780 Bedoel je dit? -Ik hou nogal van kantoorartikelen. 253 00:23:00,900 --> 00:23:06,220 Ik weet wat een mooi notitieboekje is. Er staan vast belangrijke dingen in. 254 00:23:06,340 --> 00:23:08,500 Niet echt. 255 00:23:08,620 --> 00:23:13,700 Je boodschappenlijstje in 'n boekje in renaissancestijl is vrij uniek. 256 00:23:13,820 --> 00:23:16,860 Maar je hebt recht op privacy. 257 00:23:16,980 --> 00:23:20,500 Dank je. Het is fijn, wat tijd voor mezelf. 258 00:23:22,620 --> 00:23:26,220 Nou, ik ga mijn spullen pakken en dan gaan we. 259 00:23:27,820 --> 00:23:29,460 Tot zo. 260 00:23:32,060 --> 00:23:34,900 Ik moet de pick-up alvast starten. 261 00:23:50,820 --> 00:23:53,900 Dus dit is het centrum van St. Gracious. 262 00:23:54,020 --> 00:23:59,500 Het is geen Rodeo Drive, maar hier vind je alles wat je nodig hebt. 263 00:23:59,620 --> 00:24:02,940 Zelfs hier is de lucht schoon. -Adem diep in. 264 00:24:03,060 --> 00:24:06,380 Verfrissend, hè? -Dit is echt een paradijs. 265 00:24:06,500 --> 00:24:10,260 Pas maar op. Straks ga je je makelaar nog bellen. 266 00:24:10,380 --> 00:24:13,780 Dat zou mijn agent nooit laten gebeuren. 267 00:24:15,340 --> 00:24:17,140 Daarover gesproken... 268 00:24:19,940 --> 00:24:23,220 Moet je opnemen? Dat mag wel. -Nee, hoor. 269 00:24:23,340 --> 00:24:28,060 We beginnen maandag met filmen. Ze wachten op m'n reactie. 270 00:24:28,180 --> 00:24:32,740 Het moet vast zo snel mogelijk. -Ja, hoe weet jij dat? 271 00:24:33,900 --> 00:24:38,780 Ik heb veel met acteurs gewerkt. En bij magazines gaat het net zo. 272 00:24:38,900 --> 00:24:45,020 Ik had altijd maar haast. Ik kon er nooit even rustig van genieten. 273 00:24:45,140 --> 00:24:50,340 Ja, ik vind het fijn dat ik iets mag doen wat ik leuk vind... 274 00:24:50,460 --> 00:24:53,900 maar ik kan nooit eens even op adem komen. 275 00:24:54,020 --> 00:24:57,540 Wat vervelend. Dat wereldje is meedogenloos. 276 00:24:57,660 --> 00:25:02,620 Je moet de juiste balans vinden. Luister naar jezelf. 277 00:25:04,380 --> 00:25:07,900 Ik moet even ergens heen, goed? -Ja, hoor. 278 00:25:08,020 --> 00:25:09,460 Oké, kom mee. 279 00:25:20,460 --> 00:25:23,180 Wat leuk om je te zien. -Insgelijks. 280 00:25:23,300 --> 00:25:27,020 Hallo, ik ben Jill. -Shane, aangenaam. 281 00:25:27,140 --> 00:25:30,220 Ik weet het. Mr Malibu Heat. 282 00:25:30,340 --> 00:25:33,300 Wat leuk. Waar heb ik dit aan te danken? 283 00:25:33,420 --> 00:25:37,500 Ik fotografeer de bruiloft van z'n zus, platinum-pakket. 284 00:25:37,620 --> 00:25:42,300 Dus kun je deze voor me ontwikkelen? -Natuurlijk, schat. 285 00:25:42,420 --> 00:25:46,580 Dan zie ik jullie deze week nog vaker. -Ja, nou en of. 286 00:25:46,700 --> 00:25:50,180 Niet veel jonge mensen zijn zo dol op fotograferen. 287 00:25:50,300 --> 00:25:55,780 Elke foto van jou is zo goed gemaakt. -Hou toch op. Dat zegt ze maar. 288 00:25:55,900 --> 00:26:01,020 Kijk maar eens om je heen. De meeste foto's hier zijn van Jessie. 289 00:26:04,260 --> 00:26:08,500 Heb jij alles gemaakt? -Jill en ik werken al jaren samen. 290 00:26:08,620 --> 00:26:15,020 Ik heb haar negatieven leren ontwikkelen en zij geeft me prachtige foto's. 291 00:26:15,140 --> 00:26:20,220 Hé, misschien kun je voor je zus een heel coole foto maken. 292 00:26:20,340 --> 00:26:25,100 Wat lief. En dan kan ik hem inlijsten. 293 00:26:25,220 --> 00:26:27,660 Ik weet het niet, hoor. 294 00:26:27,780 --> 00:26:32,420 Ik heb alleen een mobieltje en kom niet verder dan selfies. 295 00:26:32,540 --> 00:26:35,260 Jessie kan je vast wel helpen. 296 00:26:36,580 --> 00:26:40,540 Heb je het niet te druk? -Ik maak wel tijd vrij. 297 00:26:40,660 --> 00:26:46,620 Wil je dat voor me doen? -Ja, ik ben een trouwfotograaf. 298 00:26:46,740 --> 00:26:48,860 Het is zo ongeveer m'n werk. 299 00:26:49,980 --> 00:26:53,260 Oké, dank je. -Graag gedaan. 300 00:26:54,380 --> 00:27:00,220 Dat is dan geregeld. Ik haal even wat mooie dennenhouten voorbeelden op. 301 00:27:02,420 --> 00:27:04,980 Ze is dol op dennenhout. 302 00:27:05,100 --> 00:27:07,260 Wat vind je van zoiets? 303 00:27:07,380 --> 00:27:09,980 Wauw, dat is schitterend. 304 00:27:19,140 --> 00:27:21,700 Dat aardbeiengebakje is zalig. 305 00:27:21,820 --> 00:27:26,180 We kunnen verse aardbeien bovenop leggen. 306 00:27:26,300 --> 00:27:29,020 Ik heb trek. Heb je deze al geproefd? 307 00:27:29,140 --> 00:27:31,380 Ik ben aan het werk. 308 00:27:33,140 --> 00:27:37,060 Kijk, op die foto zat ik te wachten. -Wat is er? 309 00:27:38,460 --> 00:27:40,540 Niets. -Proef maar. 310 00:27:44,820 --> 00:27:47,540 Ik ben familie van hem. -Ik weet het. 311 00:27:57,100 --> 00:28:00,940 Eerst taart en dan de zon in. Hier kan ik aan wennen. 312 00:28:01,060 --> 00:28:04,180 De stadsjongen is om. -Misschien wel. 313 00:28:04,300 --> 00:28:07,100 Moet jij mij nou zien. Ik heb talent. 314 00:28:07,220 --> 00:28:12,140 Voorzichtig met die druiven. Je moet het niet te gehaast doen. 315 00:28:13,420 --> 00:28:17,580 Hoelang doe je dit werk al, William? -Eens denken. 316 00:28:17,700 --> 00:28:22,460 Ik denk een jaar of dertig. Maar noem me maar Bud. 317 00:28:22,580 --> 00:28:27,020 Wat een toewijding. -Wel fijn, al die ruimte voor jezelf. 318 00:28:27,140 --> 00:28:30,620 Dat klopt, maar we delen het ook graag. 319 00:28:30,740 --> 00:28:35,860 Sinds Jessie en Sophia samenwerken, lopen de zaken veel beter. 320 00:28:35,980 --> 00:28:38,460 Zo te zien is het een goed team. 321 00:28:38,580 --> 00:28:43,620 Ze zijn heel verschillend, maar werken toch heel goed samen. 322 00:28:43,740 --> 00:28:49,140 Dat is een van de geheimen voor een lange en gelukkige relatie. 323 00:28:49,260 --> 00:28:51,260 Balans. 324 00:28:51,380 --> 00:28:56,300 Vertel je geliefde zo vaak mogelijk dat je van haar houdt. 325 00:29:01,780 --> 00:29:06,860 Hij moet m'n geloften voor me schrijven. -Heb je ze nog niet af? 326 00:29:06,980 --> 00:29:11,780 Het is werk in uitvoering. Ik ben niet zo goed met woorden als jij. 327 00:29:11,900 --> 00:29:18,740 Kate kan goed haar gevoelens uiten, maar ik niet, zoals je kunt horen. 328 00:29:18,860 --> 00:29:22,260 Ze is psycholoog. Wees niet zo streng voor jezelf. 329 00:29:22,380 --> 00:29:26,420 Ik wil het wel nakijken, als je wilt. 330 00:29:26,540 --> 00:29:29,740 Ja? Wees eerlijk als het waardeloos is. 331 00:29:29,860 --> 00:29:33,740 Zet jezelf niet zo onder druk. Ze houdt van je. 332 00:29:33,860 --> 00:29:36,620 Spreek gewoon vanuit je hart. 333 00:29:36,740 --> 00:29:41,900 Oké, ik waag nog een poging. Bedankt, man. 334 00:29:42,020 --> 00:29:43,940 Aan het werk maar weer. 335 00:29:45,300 --> 00:29:47,660 Ik wil per uur betaald worden. 336 00:29:53,020 --> 00:29:55,100 Een bijtje, toch? 337 00:29:55,220 --> 00:29:56,700 Bal? 338 00:29:58,420 --> 00:29:59,900 Boog. 339 00:30:01,340 --> 00:30:03,460 Een trouwboog. -Precies. 340 00:30:03,580 --> 00:30:07,540 Weer een record, dames. Shane, nu ben jij. 341 00:30:07,660 --> 00:30:10,220 Dat was veel te makkelijk. 342 00:30:10,340 --> 00:30:14,340 Hou toch op. Hebben jullie hulp nodig? 343 00:30:14,460 --> 00:30:17,980 Jessie kan wel raden. -Nee, ik ben aan het werk. 344 00:30:18,100 --> 00:30:20,860 Graag. Stel ons niet teleur. 345 00:30:20,980 --> 00:30:26,500 Ga zitten. We hebben hulp nodig. Mr Hollywood bakt er niks van. 346 00:30:26,620 --> 00:30:29,020 Dat meen je niet. -Kom op, man. 347 00:30:29,140 --> 00:30:31,260 Je kunt het. -Doe iets. 348 00:30:31,380 --> 00:30:33,300 Oké, klaar? 349 00:30:33,420 --> 00:30:35,300 En begin maar. 350 00:30:40,740 --> 00:30:42,660 Bruid? 351 00:30:42,780 --> 00:30:46,860 Bruidsjurk. Ik weet het. Dat ding met dat ding... 352 00:30:46,980 --> 00:30:51,620 Met cadeautjes en champagne. -O ja, de bridal shower. 353 00:30:55,100 --> 00:30:58,420 Ik wist het door die paraplu, met de regen. 354 00:30:59,620 --> 00:31:01,060 Dat was goed. 355 00:31:06,820 --> 00:31:10,340 Fijn dat je me helpt. Ik sta bij je in het krijt. 356 00:31:10,460 --> 00:31:13,460 En door jouw Bridezilla hebben we gewonnen. 357 00:31:13,580 --> 00:31:16,020 In iedereen zit een Bridezilla. 358 00:31:16,140 --> 00:31:21,140 Misschien is acteren wel m'n roeping. -Ik wil wel met je ruilen. 359 00:31:21,260 --> 00:31:26,220 Ik weet niet of ik een stoere brandweerman kan neerzetten, sorry. 360 00:31:26,340 --> 00:31:27,780 Verdorie. 361 00:31:31,380 --> 00:31:34,580 Heb je soms een vakantiedipje? 362 00:31:36,220 --> 00:31:41,500 Ik voel me schuldig. Veel mensen zouden graag met me willen ruilen. 363 00:31:41,620 --> 00:31:46,020 Maar ik wil echt niet terug. Het is lastig uit te leggen. 364 00:31:46,140 --> 00:31:48,940 Nou, probeer maar eens. 365 00:31:50,620 --> 00:31:55,980 Nu ik hier ben, besef ik dat het leven niet alleen om werken draait. 366 00:31:56,100 --> 00:32:02,100 Als ik naar jou en je familie kijk... Jullie werken hard, maar genieten ook. 367 00:32:02,220 --> 00:32:04,500 Ik wil dat werk weer leuk wordt. 368 00:32:08,700 --> 00:32:13,020 Vind je acteren dan niet leuk? 369 00:32:13,140 --> 00:32:17,620 Diep vanbinnen zit die passie er nog wel. 370 00:32:17,740 --> 00:32:20,860 Maar ik voel me gewoon uitgeput. 371 00:32:20,980 --> 00:32:24,380 En het is zo fijn om hier te zijn. 372 00:32:24,500 --> 00:32:28,220 Ik heb hier tijd voor mezelf en tijd voor hobby's. 373 00:32:29,580 --> 00:32:31,220 Wat voor hobby's? 374 00:32:32,700 --> 00:32:36,300 Ik schrijf af en toe wat, als ik tijd heb. 375 00:32:36,420 --> 00:32:39,060 Vandaar dat chique boekje. 376 00:32:40,340 --> 00:32:42,300 Wat schrijf je dan? 377 00:32:42,420 --> 00:32:48,740 Ik schrijf wat poëzie. Ik weet niet of het wat is. 378 00:32:48,860 --> 00:32:51,740 Alle kunst is subjectief. 379 00:32:51,860 --> 00:32:59,220 Ik kan het lezen en mijn mening geven. -Ik weet het niet. 380 00:32:59,340 --> 00:33:04,060 Stel je kwetsbaar op. Straks ben je de volgende Edgar Allan Poe. 381 00:33:04,180 --> 00:33:07,700 Ik kan je een bijnaam geven: Shanespeare. 382 00:33:07,820 --> 00:33:09,980 Dat klinkt geweldig. 383 00:33:13,980 --> 00:33:16,860 Echt? -Niet te geloven dat je dat zei. 384 00:33:19,540 --> 00:33:22,940 En jij? Je doet zo geheimzinnig over je werk. 385 00:33:23,060 --> 00:33:28,860 Denk je erover om weer terug te gaan? Blush Bride zou echt met je boffen. 386 00:33:28,980 --> 00:33:33,700 Dank je wel, maar mijn werk is alleen voor mijn cliënten. 387 00:33:33,820 --> 00:33:36,780 Ik geef alleen om hun mening. 388 00:33:36,900 --> 00:33:40,860 Is dat echt zo? Ben je niet ergens bang voor? 389 00:33:42,060 --> 00:33:44,220 Dat kan ik ook aan jou vragen. 390 00:33:49,060 --> 00:33:51,300 Ik moet gaan. 391 00:33:51,420 --> 00:33:56,660 Maar zullen we voor zonsopkomst afspreken voor je fotoproject? 392 00:33:56,780 --> 00:34:03,060 Zeker weten? Sophie zei dat je geen ochtendmens bent. 393 00:34:03,180 --> 00:34:06,700 Ik maak 'n uitzondering. Het licht is zo belangrijk. 394 00:34:06,820 --> 00:34:10,540 En ik neem je mee naar een mooie plek, met de boot. 395 00:34:10,660 --> 00:34:12,540 Oké, ik ben voor. 396 00:34:13,940 --> 00:34:16,220 Ik zie je morgen bij de steiger. 397 00:34:19,340 --> 00:34:23,300 Fijne avond, Jessie. -Fijne avond, Shane. 398 00:34:49,500 --> 00:34:51,180 Het meer... 399 00:35:46,260 --> 00:35:49,780 Dat was het. -Die zonsopkomst was prachtig. 400 00:35:49,900 --> 00:35:56,660 Lekkere koffie. Hoe wist je wat ik wilde? -De roddelbladen zijn erg specifiek. 401 00:35:56,780 --> 00:36:01,900 Heb je over me gelezen? -Zoek er niet te veel achter. 402 00:36:02,020 --> 00:36:06,300 Ik snap wel waarom dit een favoriete plek van je is. 403 00:36:06,420 --> 00:36:09,460 Ik heb hier mooie momenten beleefd. 404 00:36:09,580 --> 00:36:13,500 Heb jij een favoriete plek om naar te ontsnappen? 405 00:36:13,620 --> 00:36:19,900 Ja, als student kwam ik vaak in een kleine boekhandel aan de Sunset Boulevard. 406 00:36:20,020 --> 00:36:24,220 Wat studeerde je? -Ik zat op de toneelschool. 407 00:36:24,340 --> 00:36:30,140 Natuurlijk, daarom is deze poëzie zo goed. 408 00:36:30,260 --> 00:36:33,820 Hopelijk zit er nog meer in het vat. -Echt waar? 409 00:36:33,940 --> 00:36:39,460 Ja, je hebt talent. Wees niet bang om het te delen. 410 00:36:39,580 --> 00:36:43,820 Dank je. Schrijven was eigenlijk mijn eerste liefde. 411 00:36:43,940 --> 00:36:48,540 Als acteren niets werd, zou ik toneelschrijver worden. 412 00:36:48,660 --> 00:36:54,860 Ik weet niet of dit de juiste keuze was. -Allebei kan toch ook? 413 00:36:54,980 --> 00:37:00,820 Toen ik al die rollen aangeboden kreeg, ging ik daar volledig in op. 414 00:37:02,180 --> 00:37:05,820 Ik heb lange tijd niet zoveel inspiratie gehad. 415 00:37:08,300 --> 00:37:10,700 Ik heb een idee. 416 00:37:10,820 --> 00:37:16,580 Waarom laat je niet een gedicht op de lijst voor je zus zetten? 417 00:37:16,700 --> 00:37:22,060 Op de lijst die voor altijd aan haar muur komt te hangen? 418 00:37:22,180 --> 00:37:26,340 Dat is te veel druk. -Toe nou. Ze zal het te gek vinden. 419 00:37:26,460 --> 00:37:27,860 Vertrouw me maar. 420 00:37:29,540 --> 00:37:32,900 Ik heb er wel een paar over haar geschreven. 421 00:37:39,340 --> 00:37:44,460 O nee, ze hebben afgezegd. Hoe vind ik nu nog een strijkkwartet? 422 00:37:44,580 --> 00:37:49,580 Geen zorgen. We vinden wel een oplossing. We komen er zo aan. 423 00:37:49,700 --> 00:37:52,460 We moeten gaan. Ik leg het zo wel uit. 424 00:37:52,580 --> 00:37:54,740 Ay ay, kapitein. 425 00:38:05,060 --> 00:38:07,780 Dit is toch niet te geloven. 426 00:38:07,900 --> 00:38:12,500 Ik had het beste strijkkwartet van Californië ingehuurd. 427 00:38:13,740 --> 00:38:18,220 Daar droomde ik van, net als toen onze ouders trouwden. 428 00:38:18,340 --> 00:38:23,780 We vinden wel een ander strijkkwartet. -Nee, het is te kort dag. 429 00:38:25,740 --> 00:38:30,700 Iedereen is al volgeboekt. -Ik kan mijn banjo wel pakken. 430 00:38:31,980 --> 00:38:34,140 Als het niet anders kan. 431 00:38:34,260 --> 00:38:39,020 Bedankt, Bud. Dan is er in elk geval livemuziek. 432 00:38:39,140 --> 00:38:44,300 Ga maar even ontspannen en dan bedenken wij een oplossing. 433 00:38:44,420 --> 00:38:46,620 Echt waar? 434 00:38:46,740 --> 00:38:48,940 Bedankt, jongens. 435 00:38:49,060 --> 00:38:53,180 Sorry, het komt wel goed. Ik wilde het gewoon zo graag. 436 00:39:00,500 --> 00:39:03,980 Dat is een domper. -Wat kunnen we doen? 437 00:39:04,100 --> 00:39:09,900 Ik moet de decorateur helpen, maar misschien kunnen jullie wat verzinnen. 438 00:39:10,020 --> 00:39:14,740 Als je het te druk hebt... -Nee, je hebt gelijk. 439 00:39:14,860 --> 00:39:20,100 Samen komen we er wel uit. -Fijn, succes. 440 00:39:20,220 --> 00:39:25,820 Dat heb je goed afgehandeld. -Ik had goede leermeesters. 441 00:39:25,940 --> 00:39:30,100 Alles komt helemaal goed, toch? -Precies. 442 00:39:32,380 --> 00:39:36,220 Onze meiden gaan geen uitdaging uit de weg. 443 00:39:36,340 --> 00:39:38,060 Net als hun moeder. 444 00:39:38,180 --> 00:39:42,380 Ik vind het wel fijn dat iemand anders de leiding heeft. 445 00:39:42,500 --> 00:39:44,540 Echt waar? 446 00:39:44,660 --> 00:39:48,780 Misschien moeten we inderdaad een stapje terug doen. 447 00:39:48,900 --> 00:39:52,020 We hadden het al over pensioen. -Klopt. 448 00:39:52,140 --> 00:39:55,580 Ik wil geen afscheid nemen van de wijngaard. 449 00:39:55,700 --> 00:40:00,100 Je kunt na je pensioen wel meehelpen. -Wat houdt het dan in? 450 00:40:00,220 --> 00:40:02,980 Nou... 451 00:40:03,100 --> 00:40:09,820 dat je op een dag niets te doen hebt, dus lekker kunt genieten. 452 00:40:11,860 --> 00:40:16,020 Oké, meneer. Laten we gaan. 453 00:40:22,620 --> 00:40:26,660 Ze had gelijk. Strijkkwartetten zijn in trek. 454 00:40:26,780 --> 00:40:31,940 Sommige zitten al voor 6 maanden vol. -Dat verbaast me niks. 455 00:40:32,060 --> 00:40:35,060 Dit is het hoogseizoen voor bruiloften. 456 00:40:35,180 --> 00:40:39,500 Jammer dat dit de dag verpest. Ik had zo'n mooie dag. 457 00:40:40,820 --> 00:40:46,620 Ik vind het vervelend dat Kate zo gestrest is. Ze zou moeten genieten. 458 00:40:53,780 --> 00:40:57,060 Ik heb het. -Wat? 459 00:40:57,180 --> 00:41:00,020 Kom mee. Dan zijn we er nog voor de bel. 460 00:41:01,900 --> 00:41:03,300 Welke bel? 461 00:41:18,980 --> 00:41:20,940 Mogen we hier wel komen? 462 00:41:24,220 --> 00:41:28,820 Verbeeld ik het me of hoor ik precies waar we naar op zoek zijn? 463 00:41:28,940 --> 00:41:30,460 Kom mee. 464 00:41:48,420 --> 00:41:51,220 Willen jullie ons uit de brand helpen? 465 00:41:51,340 --> 00:41:55,980 Wat fijn. Sophia zal jullie alle details geven. Tot zaterdag. 466 00:42:00,340 --> 00:42:05,060 Ze zijn nooit zo stil. Ze zijn nogal van je onder de indruk. 467 00:42:05,180 --> 00:42:08,540 Ik heb hier niet elke dag een beroemdheid. 468 00:42:08,660 --> 00:42:11,940 Enorm bedankt. Je maakt onze dag weer goed. 469 00:42:12,060 --> 00:42:17,380 Omdat je zo'n fijne leerling was. -Kunnen we ook iets terugdoen? 470 00:42:17,500 --> 00:42:23,620 We hebben iemand nodig om onze toneellessen nieuw leven in te blazen. 471 00:42:24,700 --> 00:42:28,420 We houden contact. Dromen mag altijd, toch? 472 00:42:28,540 --> 00:42:31,860 Ik hou deze bij me. Bedankt. -Graag gedaan. 473 00:42:31,980 --> 00:42:35,340 Dan zie ik jullie zaterdag. -Tot dan. 474 00:42:35,460 --> 00:42:37,340 Dag, Megan. 475 00:42:45,460 --> 00:42:50,860 Nu begint het echt te worden. Ik zie mezelf al naar het altaar lopen. 476 00:42:52,100 --> 00:42:55,260 Ze zijn geweldig, zelfs in de herhaling. 477 00:42:57,340 --> 00:43:00,780 Jij en Jessie brengen veel tijd samen door. 478 00:43:00,900 --> 00:43:04,220 O nee, die truc ken ik. -Welke truc? 479 00:43:04,340 --> 00:43:09,020 Dat is je therapeut-stem. -Ik ben gewoon nieuwsgierig. 480 00:43:09,140 --> 00:43:12,540 Jullie kunnen het goed met elkaar vinden. 481 00:43:12,660 --> 00:43:15,940 Het was gewoon druk. Ik heb even geholpen. 482 00:43:16,060 --> 00:43:20,500 Wat hebben jullie gedaan? -Ze heeft me rondgeleid. 483 00:43:20,620 --> 00:43:24,780 Wat bof je toch. Gidsen zijn vaak niet gratis. 484 00:43:24,900 --> 00:43:29,420 En ook niet mooi, getalenteerd, slim, grappig en single. 485 00:43:29,540 --> 00:43:34,420 Goed punt. Jessie is heel bijzonder. 486 00:43:34,540 --> 00:43:37,500 Ze begrijpt het gewoon. 487 00:43:37,620 --> 00:43:42,980 Het is zo lang geleden dat ik een vriendin had die me begrijpt. 488 00:43:43,100 --> 00:43:45,220 Ik kan echt met haar praten. 489 00:43:45,340 --> 00:43:49,180 Ik wist het. Ik zie hoe jullie naar elkaar kijken. 490 00:43:49,300 --> 00:43:55,860 Ik heb je lang niet zo gelukkig gezien. -Hoe dan ook, het is ingewikkeld. 491 00:43:55,980 --> 00:43:59,460 Ik weet het. Dat is het altijd. 492 00:43:59,580 --> 00:44:05,180 Mijn enige advies is: Sta ervoor open. Dan vind je wat je zoekt. 493 00:44:05,300 --> 00:44:08,780 Jij weet hoe het moet, dus ik ga het onthouden. 494 00:44:08,900 --> 00:44:13,180 Meer kan ik niet vragen. Zullen we hem nog eens bekijken? 495 00:44:38,780 --> 00:44:41,780 Hé daar. -Goedemorgen. 496 00:44:41,900 --> 00:44:46,340 Hoe ging het gisteravond? -Ze vond het kwartet geweldig. 497 00:44:46,460 --> 00:44:49,060 Missie geslaagd. -Wat fijn. 498 00:44:52,620 --> 00:44:57,300 Ze zijn prachtig geworden. -Je hebt het geweldig gedaan. 499 00:44:57,420 --> 00:45:00,540 Dankzij de mooie plek en het mooie licht. 500 00:45:00,660 --> 00:45:04,020 En de goede instructrice. -Dank je. 501 00:45:04,140 --> 00:45:08,020 Deze vind ik heel mooi. -Ze zijn allemaal mooi. 502 00:45:08,140 --> 00:45:09,900 Waarom deze? 503 00:45:10,020 --> 00:45:15,340 Het doet me denken aan dat moment voor zonsopkomst. 504 00:45:15,460 --> 00:45:17,740 Dan voelt alles fris en nieuw. 505 00:45:17,860 --> 00:45:22,820 Net als bij Kate en Cole. Het is een nieuw avontuur, een nieuwe dag. 506 00:45:23,940 --> 00:45:27,900 Mooi gezegd. En je hebt gelijk. Dit is hem. 507 00:45:28,020 --> 00:45:31,980 Wat goed. Oké, ik zal het Jill laten weten. 508 00:45:32,100 --> 00:45:36,260 En later kan je gedicht er nog bij. -Goed plan. 509 00:45:38,140 --> 00:45:42,340 Ondanks wat er is gebeurd, heb ik gisteren erg genoten. 510 00:45:42,460 --> 00:45:44,020 Het was leuk, hè? 511 00:45:45,780 --> 00:45:49,780 Ik wil je om nog een gunst vragen. -Kom maar op. 512 00:45:49,900 --> 00:45:54,420 Je hebt me alle leuke winkels hier laten zien. 513 00:45:54,540 --> 00:46:00,620 Kun je me ook de beste restaurants van St. Gracious laten zien? 514 00:46:00,740 --> 00:46:04,900 Heb je zin om vanavond met me uit eten te gaan? 515 00:46:05,020 --> 00:46:09,260 Is goed. -Geweldig. Dan hebben we een date. 516 00:46:10,780 --> 00:46:12,260 Tot vanavond. 517 00:46:15,980 --> 00:46:17,580 Dag, Shane. 518 00:46:24,100 --> 00:46:27,020 Hij past perfect. -En vergeet niet: 519 00:46:27,140 --> 00:46:30,060 Het pièce de résistance. 520 00:46:40,060 --> 00:46:44,140 Het lijkt wel alsof je uit een magazine bent gestapt. 521 00:46:44,260 --> 00:46:46,380 Alles komt samen. 522 00:46:46,500 --> 00:46:50,820 De gasten komen morgen en dan komt mijn droom uit. 523 00:46:50,940 --> 00:46:54,020 Ik moet gaan. De wijnproeverij is zo. 524 00:46:54,140 --> 00:46:58,820 Wijn en een jurk op één dag? Wat een magische plek. 525 00:47:06,900 --> 00:47:11,140 Bedankt voor dat strijkkwartet. Kate is dolblij. 526 00:47:11,260 --> 00:47:13,420 Je kunt altijd op me rekenen. 527 00:47:13,540 --> 00:47:16,980 Jullie kunnen het erg goed met elkaar vinden. 528 00:47:17,100 --> 00:47:22,100 Shane Brown is een boeiende man. -Jullie hebben vast veel gemeen. 529 00:47:22,220 --> 00:47:27,340 Ik denk het, maar dat maakt het niet minder ingewikkeld. 530 00:47:27,460 --> 00:47:32,860 Hij vroeg me vanmorgen mee uit. Ik weet niet of ik er klaar voor ben. 531 00:47:32,980 --> 00:47:36,340 Iedereen let op hem. -Maar hij is zo nuchter. 532 00:47:36,460 --> 00:47:41,620 Hij is op vakantie. Straks heeft hij weer audities en interviews. 533 00:47:41,740 --> 00:47:44,220 En heb je een date? -Nou, ja. 534 00:47:44,340 --> 00:47:50,420 Laat het gewoon gebeuren. Als je trouw aan jezelf bent, valt alles op z'n plek. 535 00:47:50,540 --> 00:47:53,740 Ja, dank je wel. 536 00:47:53,860 --> 00:47:56,940 Je hebt hem dus nog niet gezoend? 537 00:47:57,060 --> 00:47:59,300 Ik ben gewoon benieuwd. 538 00:47:59,420 --> 00:48:02,820 Wat is er nou? Je kunt me toch iets vertellen? 539 00:48:20,740 --> 00:48:22,140 Hebbes. 540 00:48:25,820 --> 00:48:29,100 Met Shane. -Hé, weer met mij. 541 00:48:31,300 --> 00:48:37,540 Ben je in de buurt? Ik wil nog voor de opnames wat dingen met je doornemen. 542 00:48:37,660 --> 00:48:40,820 Sorry, maar ik ben er deze week niet. 543 00:48:42,420 --> 00:48:46,020 Hoe kon je net voor de opnames vakantie opnemen? 544 00:48:46,140 --> 00:48:49,740 Vast omdat je de mannelijke hoofdrol hebt. 545 00:48:49,860 --> 00:48:52,940 Nee, het zijn familieverplichtingen. 546 00:48:54,180 --> 00:48:57,900 Nou ja, iedereen heeft een familie. Waar zit je? 547 00:48:58,020 --> 00:49:02,900 De Dominicaanse Republiek? Tahiti? Laat me even meegenieten. 548 00:49:03,020 --> 00:49:09,140 Oké, maar hou het voor je. Ik ben in St. Gracious voor de bruiloft van m'n zus. 549 00:49:09,260 --> 00:49:13,900 Een bruiloft? Wanneer ben je terug? -Op zondagavond. 550 00:49:14,020 --> 00:49:18,860 Ik heb niks op zondag. Wil je een drankje doen in West Hollywood? 551 00:49:18,980 --> 00:49:22,860 Sorry, maar ik moet uitrusten en mijn tekst leren. 552 00:49:22,980 --> 00:49:26,980 Maar ik zie je maandagochtend op de set. 553 00:49:27,100 --> 00:49:32,420 Oké, dan zie ik je op de set. -Oké, tot dan. 554 00:49:45,340 --> 00:49:47,700 Hé, Chris. 555 00:49:47,820 --> 00:49:52,460 Ik heb wat interessante informatie over Shane Brown... 556 00:49:52,580 --> 00:49:55,020 waar je team vast oren naar heeft. 557 00:49:58,380 --> 00:50:01,580 Wat vind je van mijn geloften? 558 00:50:01,700 --> 00:50:04,500 Kom op, zeg iets. Ik hou het niet meer. 559 00:50:04,620 --> 00:50:06,860 Ze zijn geweldig. 560 00:50:06,980 --> 00:50:11,180 Het heeft een begin en een eind, en net genoeg geslijm. 561 00:50:11,300 --> 00:50:14,980 Zie je wel dat je het kunt? -Dankzij Mr Hollywood. 562 00:50:15,100 --> 00:50:17,940 Daar heb je vrienden voor. 563 00:50:18,060 --> 00:50:19,820 Wat een opluchting. 564 00:50:19,940 --> 00:50:23,820 Ik moet gaan. Straks denkt Kate dat ik niet meer wil. 565 00:50:23,940 --> 00:50:28,500 Oké, mijn stress is weg, nu heb ik trek. Wil je samen wat eten? 566 00:50:28,620 --> 00:50:33,140 Nou, ik ga eigenlijk op stap. -O, met wie? 567 00:50:33,260 --> 00:50:37,300 Jessie. -O ja, daar heeft Kate me over verteld. 568 00:50:37,420 --> 00:50:42,100 Oké, Romeo. Fijne middag. Pulitzerprijs, hè? 569 00:51:17,500 --> 00:51:21,620 Blush Magazine Re: vacature herfsteditie 570 00:51:48,940 --> 00:51:53,380 Ik kan niet wachten tot je terugkomt. Zoveel te bespreken. 571 00:51:57,900 --> 00:52:01,660 Ja, ik zie je maandag. 572 00:52:14,860 --> 00:52:18,300 Dit bedoel ik nou. 573 00:52:18,420 --> 00:52:23,780 Ik wil naar het beste restaurant en jij neemt me mee naar de bowlingbaan. 574 00:52:25,500 --> 00:52:31,860 Dit is een overgangsritueel. Ik bied je een authentieke St. Gracious-ervaring. 575 00:52:31,980 --> 00:52:36,780 Ik rekende op een vijfgangendiner. -Er komen wel vijf gangen. 576 00:52:36,900 --> 00:52:38,940 De eerste is een milkshake. 577 00:52:40,100 --> 00:52:43,700 We moeten de eerste slok tegelijk drinken. 578 00:52:43,820 --> 00:52:45,340 Daar gaan we. 579 00:52:48,940 --> 00:52:53,500 Wat lekker. -Zo simpel, maar toch onovertroffen. 580 00:52:53,620 --> 00:52:58,900 Je geniet echt van de kleine dingen, hè? -Ja, en jij straks ook. 581 00:52:59,020 --> 00:53:01,380 Het begint bij een milkshake. 582 00:53:09,220 --> 00:53:15,380 Ik zit al te denken wanneer ik weer terug kan komen. Ik heb het zo naar m'n zin. 583 00:53:19,660 --> 00:53:21,180 Ik ook. 584 00:53:24,020 --> 00:53:27,540 Ik heb iets voor je. Het stelt niet veel voor. 585 00:53:30,060 --> 00:53:33,900 Dat had je niet hoeven doen. -Ik kon het niet laten. 586 00:53:34,020 --> 00:53:36,020 Een aandenken aan mij. 587 00:53:39,420 --> 00:53:42,420 Ik zal je eens laten zien hoe het moet. 588 00:53:45,740 --> 00:53:48,180 Wat een zelfvertrouwen. 589 00:53:48,300 --> 00:53:53,940 Ja, mijn ouders sleurden ons hier elke week mee naartoe. 590 00:53:54,060 --> 00:53:56,620 De roze brengt geluk. 591 00:53:56,740 --> 00:54:02,060 Je hebt niet veel van m'n films gezien. -Ik heb er een paar gezien. 592 00:54:02,180 --> 00:54:03,660 Succes. 593 00:54:13,860 --> 00:54:17,820 Vier maanden training voor een film over een bowler. 594 00:54:17,940 --> 00:54:19,900 Dat meen je niet. 595 00:54:23,380 --> 00:54:27,900 We kunnen nog altijd naar de minigolfbaan gaan. 596 00:54:28,020 --> 00:54:30,180 Of ik kan je wat tips geven. 597 00:54:34,580 --> 00:54:37,460 Zei je nou iets over tips? 598 00:54:38,780 --> 00:54:42,580 Laat de strijd beginnen. -Uitdaging aanvaard. 599 00:54:50,540 --> 00:54:53,580 Die was goed. Dat vond ik leuk. 600 00:54:55,540 --> 00:54:57,740 Niet slecht, hè? -Heel goed. 601 00:55:00,540 --> 00:55:06,740 Ik heb nog nooit iemand ontmoet die net zo goed kan bowlen als ik. 602 00:55:06,860 --> 00:55:10,980 Ik moest het wel leren, want het was voor m'n werk. 603 00:55:11,100 --> 00:55:15,900 Dat lijkt me zo cool aan jouw beroep, nieuwe vaardigheden leren. 604 00:55:16,020 --> 00:55:21,660 Dat is een van de voordelen. Je zou m'n karatetechnieken eens moeten zien. 605 00:55:21,780 --> 00:55:24,700 Daar schrok ik van. 606 00:55:24,820 --> 00:55:28,220 En het salaris is vast ook niet verkeerd. 607 00:55:28,340 --> 00:55:32,740 Klopt, maar met geld kun je niet alles kopen. 608 00:55:32,860 --> 00:55:38,340 Je moet van je werk genieten, zeker in dit vak. Je maakt zulke lange dagen. 609 00:55:39,340 --> 00:55:42,420 Dat heb je vast ook met jouw werk. 610 00:55:42,540 --> 00:55:46,620 Ja, maar fotograferen voelt niet echt als werken. 611 00:55:46,740 --> 00:55:50,940 Ik kan echt 24 uur per dag foto's maken en ontwikkelen. 612 00:55:53,740 --> 00:55:58,620 Dat heb ik met schrijven. Daar kan ik me urenlang in verliezen. 613 00:55:58,740 --> 00:56:01,580 Maar vandaag lukt het niet echt. 614 00:56:01,700 --> 00:56:06,300 Dat is lastig, want morgen moet m'n gedicht naar Jill. 615 00:56:06,420 --> 00:56:12,660 Dan heb je geluk. Een zonsondergang zien is het ultieme medicijn. 616 00:56:12,780 --> 00:56:16,740 En hier heb je een van de mooiste van Californië. 617 00:56:18,460 --> 00:56:23,100 Hoe weet je dat? -Dat zeggen we tegen nieuwe gasten. 618 00:56:23,220 --> 00:56:27,740 'Kijk naar de horizon. Straks mis je de magie nog.' 619 00:56:27,860 --> 00:56:31,460 Je maakt niet elke dag een zonsondergang mee. 620 00:56:35,180 --> 00:56:38,260 Daar heb je gelijk in. We hebben geluk. 621 00:56:40,900 --> 00:56:42,460 Dat klopt. 622 00:57:41,260 --> 00:57:44,540 Met Jessie. Laat een boodschap achter. 623 00:57:44,660 --> 00:57:50,660 Hé Jessie, ik wilde even zeggen dat het gedicht en het cadeau af zijn. 624 00:57:50,780 --> 00:57:53,060 Nogmaals bedankt voor je hulp. 625 00:57:54,500 --> 00:57:56,500 Bel me als je de kans hebt. 626 00:58:00,100 --> 00:58:03,100 Wat doe je? -Heb je iets met Lindsay? 627 00:58:03,220 --> 00:58:06,460 Nee, we hebben niets. Geen foto's. 628 00:58:06,580 --> 00:58:08,820 Men wil weten of je bezet bent. 629 00:58:11,540 --> 00:58:14,660 Wie is dit andere meisje? Hoe heet ze? 630 00:58:14,780 --> 00:58:19,700 Serieus? Dat is gewoon de trouwfotograaf. 631 00:58:20,780 --> 00:58:22,820 Geen foto's, alsjeblieft. 632 00:58:24,220 --> 00:58:26,940 Kom op, nou. Ik ben van ver gekomen. 633 00:58:31,700 --> 00:58:36,700 Het is al vrijdag. De bruiloft is morgen. -De week vloog voorbij. 634 00:58:36,820 --> 00:58:41,980 Als de mensen zien wat je hebt neergezet, krijgen we het nog druk. 635 00:58:42,100 --> 00:58:47,700 Ik hou gewoon van m'n werk. Ik heb nu al zin om jouw bruiloft te organiseren. 636 00:58:47,820 --> 00:58:51,580 Je gaat iets te snel. Ik mis nog iets belangrijks. 637 00:58:51,700 --> 00:58:54,780 Ja, maar misschien niet lang meer. 638 00:58:54,900 --> 00:58:58,660 Hoe was de date? Je bent toch niet gaan bowlen? 639 00:58:58,780 --> 00:59:02,900 Jawel. Ik ga niet doen alsof ik een verfijnde smaak heb. 640 00:59:03,020 --> 00:59:07,540 Ik hou van burgers en milkshakes. En hij vond het heel leuk. 641 00:59:07,660 --> 00:59:10,660 Jullie zijn voor elkaar gemaakt. 642 00:59:10,780 --> 00:59:13,260 Ik zeg niets. 643 00:59:13,380 --> 00:59:16,860 We moeten gaan. Het wordt weer een drukke dag. 644 00:59:34,180 --> 00:59:38,740 Een nieuwe dag, een nieuwe vrouw. Shane Brown is weer bezig. 645 00:59:40,380 --> 00:59:43,660 Over Shane? Zet 'm harder. -Zeker weten? 646 00:59:43,780 --> 00:59:48,940 Is hij betrapt op weer een driehoeksverhouding? 647 00:59:49,060 --> 00:59:54,020 Shane en ik hebben een klik. Hopelijk komt dat over op het scherm. 648 00:59:54,140 --> 00:59:58,060 We zullen nog veel tijd met elkaar doorbrengen. 649 00:59:58,180 --> 01:00:01,740 Daar zul je hem hebben. Ik moet gaan, bedankt. 650 01:00:01,860 --> 01:00:04,940 Maar heeft hij nog een liefje? 651 01:00:05,060 --> 01:00:09,100 Wie is dit meisje? -Gewoon een trouwfotograaf. 652 01:00:09,220 --> 01:00:10,620 Geen foto's. 653 01:00:10,740 --> 01:00:15,620 Klinkt als weer een zomerliefde voor acteur Shane Brown. 654 01:00:22,220 --> 01:00:24,940 Er is vast niets aan de hand. 655 01:00:25,060 --> 01:00:29,500 Ik wist het. Ik had op m'n gevoel moeten vertrouwen. 656 01:00:29,620 --> 01:00:32,340 Misschien is er een verklaring voor. 657 01:00:32,460 --> 01:00:37,180 Heb je het niet gehoord? Ik ben gewoon een vakantieliefje. 658 01:00:37,300 --> 01:00:42,420 Nu ben ik hierbij betrokken. Dat is het laatste wat ik wilde. 659 01:00:42,540 --> 01:00:46,300 Het waait wel over als we ons rustig houden. 660 01:00:46,420 --> 01:00:50,460 Het zijn acteurs. Het is vast een publiciteitsstunt. 661 01:00:50,580 --> 01:00:57,580 Precies, hij is een acteur. Dat soort types heb ik achtergelaten in L.A. 662 01:00:57,700 --> 01:01:02,260 Ik kan toch niet steeds weer dezelfde fout maken. 663 01:01:02,380 --> 01:01:06,340 Wees niet zo streng voor jezelf. Het zit vast anders. 664 01:01:06,460 --> 01:01:09,300 Nee, ik weet precies hoe het zit. 665 01:01:09,420 --> 01:01:13,380 Ik moet me gewoon op m'n werk richten, en verder niks. 666 01:01:30,860 --> 01:01:32,740 Klaar om weg te gaan? 667 01:01:36,380 --> 01:01:38,460 Helemaal. 668 01:01:38,580 --> 01:01:41,100 Ik heb het nieuws gezien. 669 01:01:41,220 --> 01:01:46,140 Jessie wil me niet spreken. Ik probeer haar steeds te bereiken. 670 01:01:46,260 --> 01:01:51,260 Ze beweren van alles over haar. Ze heeft het er vast moeilijk mee. 671 01:01:51,380 --> 01:01:53,060 Vertel mij wat. 672 01:01:53,180 --> 01:01:59,180 Laat je niet kisten. Wij kennen je. Probeer haar ook te begrijpen. 673 01:01:59,300 --> 01:02:03,420 Ik dacht dat ze wist dat de media alles verdraaien. 674 01:02:07,220 --> 01:02:11,300 Het is ingewikkelder dan je denkt. -Hoezo? 675 01:02:15,060 --> 01:02:18,660 Ethan Miller? Dat heeft ze me niet verteld. 676 01:02:19,780 --> 01:02:24,260 Het valt vast niet mee als iedereen je verleden kent. 677 01:02:26,020 --> 01:02:30,460 Wacht gewoon af. Ze praat wel met je als ze daaraan toe is. 678 01:02:30,580 --> 01:02:35,460 Je hebt gelijk. Een miljoen berichtjes sturen helpt niet. 679 01:02:35,580 --> 01:02:40,460 Dat heb je toch niet gedaan, hè? -Nee. 680 01:02:40,580 --> 01:02:41,980 Misschien wel. 681 01:02:43,620 --> 01:02:45,060 Kom mee. 682 01:02:57,740 --> 01:02:59,700 Jessie, waar ben je nou? 683 01:03:03,180 --> 01:03:08,220 Waar hing je uit? Straks beginnen mam en pap met hun komische act. 684 01:03:08,340 --> 01:03:12,140 Ik wilde niet te vroeg komen. -Praat gewoon met 'm. 685 01:03:12,260 --> 01:03:16,420 Nog één dag en dan is hij weg. Hij is me zo vergeten. 686 01:03:16,540 --> 01:03:18,500 En hopelijk Amerika ook. 687 01:03:20,020 --> 01:03:25,380 Ik denk niet dat dat zo snel gebeurt. Kom op, we gaan beginnen. 688 01:03:45,020 --> 01:03:47,220 Mag ik een lach van jullie? 689 01:03:52,940 --> 01:03:55,100 Nog eentje. -Nog eentje? 690 01:04:13,980 --> 01:04:15,700 Neem me niet kwalijk. 691 01:04:31,140 --> 01:04:34,820 Heb je even? -Ik ga zo weer naar buiten. 692 01:04:34,940 --> 01:04:37,380 Even het rolletje verwisselen. 693 01:04:37,500 --> 01:04:41,300 Je hebt het nieuws gezien. Laat het me uitleggen. 694 01:04:41,420 --> 01:04:44,900 Dat hoeft niet. Ik heb het al begrepen. 695 01:04:45,020 --> 01:04:49,220 Het is niet wat het lijkt. -Echt niet? 696 01:04:49,340 --> 01:04:53,260 Het lijkt alsof mijn gezicht overal te zien is. 697 01:04:53,380 --> 01:04:58,580 Ik weet het, en dat spijt me. Ik snap niet hoe ze me gevonden hebben. 698 01:04:58,700 --> 01:05:02,300 Dit was niet mijn bedoeling. -Jammer dan. 699 01:05:02,420 --> 01:05:08,580 Het hele land praat weer over me. Weer een schandaal met Ethan Millers ex. 700 01:05:08,700 --> 01:05:13,420 Ik heb mezelf beloofd dat ik dit niet nog eens liet gebeuren. 701 01:05:13,540 --> 01:05:16,580 Ik had op m'n gevoel moeten vertrouwen. 702 01:05:18,100 --> 01:05:23,780 Je weet dat de media alles verdraaien. Morgen is alles weer overgewaaid. 703 01:05:23,900 --> 01:05:27,220 Dat doet er niet toe. Er is altijd wel wat. 704 01:05:27,340 --> 01:05:32,700 Ik ben teruggekomen om een rustig leventje te kunnen leiden. 705 01:05:32,820 --> 01:05:36,940 Ik heb dit vaker meegemaakt en weet hoe zwaar het is. 706 01:05:37,060 --> 01:05:40,940 Je carrière gaat voor, en dat zal altijd zo blijven. 707 01:05:41,060 --> 01:05:46,100 Nee, deze keer niet. Jij bent anders. 708 01:05:46,220 --> 01:05:52,940 Nee, je hebt het zelf gezegd: Ik ben gewoon een trouwfotograaf. 709 01:05:53,060 --> 01:05:56,260 Dat bedoelde ik niet zo. Ik wilde... 710 01:05:56,380 --> 01:05:58,660 Sorry, maar ik moet terug. 711 01:06:34,860 --> 01:06:40,220 Hoezo kunnen we niets doen? -Het waait wel weer over, zoals altijd. 712 01:06:40,340 --> 01:06:45,620 Dit is niet ons eerste schandaal. -Ik wil gewoon dat het weggaat. 713 01:06:45,740 --> 01:06:49,820 Ze zijn te ver gegaan. Ik trek dit niet langer. 714 01:06:49,940 --> 01:06:53,780 Had dat bedacht voor je wat met haar begon. 715 01:06:53,900 --> 01:06:56,020 We zijn nog niets begonnen. 716 01:06:56,140 --> 01:07:02,940 Mooi, deel een foto van jou en Lindsay op de set, en probleem opgelost. 717 01:07:03,060 --> 01:07:06,620 Eerst het slechte nieuws? -Is er goed nieuws? 718 01:07:06,740 --> 01:07:11,540 Je vlucht is geannuleerd. Ik moest hem omboeken naar vanavond. 719 01:07:11,660 --> 01:07:15,700 Wat? Hoe is dat mogelijk? Het is toch een privéjet? 720 01:07:15,820 --> 01:07:21,940 Ja, maar hij staat in de garage. En de enige commerciële vlucht is vanavond. 721 01:07:22,060 --> 01:07:26,260 Dat kun je niet maken. Overleg dat dan eerst even. 722 01:07:26,380 --> 01:07:32,140 Je vliegt niet vanuit L.A. Dit is de enige vlucht die je op tijd terugbrengt. 723 01:07:32,260 --> 01:07:36,820 Maar je kunt wel het grootste deel van de receptie bijwonen. 724 01:07:36,940 --> 01:07:42,100 Dit is een belangrijke dag voor m'n zus. -Je hebt een leuke week gehad. 725 01:07:42,220 --> 01:07:46,540 Breng haar naar het altaar en dan zie ik je morgen. 726 01:07:48,020 --> 01:07:50,980 Sorry, ik wil niet... -Gemeen zijn. 727 01:07:52,660 --> 01:07:56,940 Ik stuur je de vluchtgegevens. Dag, Shane. 728 01:08:14,500 --> 01:08:16,140 Heel mooi. 729 01:08:26,660 --> 01:08:28,140 Nou? 730 01:09:31,820 --> 01:09:33,660 Neemt u allen plaats. 731 01:09:38,860 --> 01:09:43,420 Cole, wie had dertig jaar geleden gedacht... 732 01:09:43,540 --> 01:09:45,780 dat wij hier nu zouden staan? 733 01:09:47,460 --> 01:09:49,020 Ik hou van je. 734 01:09:50,620 --> 01:09:54,820 Ik voel nog steeds vlinders, elke keer dat ik je zie. 735 01:09:54,940 --> 01:09:59,060 Je laat me altijd lachen, ook als ik gestrest ben. 736 01:09:59,180 --> 01:10:03,860 Je bent mijn beste vriend, een droom die is uitgekomen. 737 01:10:03,980 --> 01:10:11,140 En ik, Kate Brown, beloof met heel mijn hart... 738 01:10:11,260 --> 01:10:13,980 dat ik voor altijd van je zal houden. 739 01:10:14,100 --> 01:10:19,140 In ziekte en gezondheid, in voor- en tegenspoed. 740 01:10:30,340 --> 01:10:36,540 Voor zover ik me kan herinneren, was je er altijd voor me. 741 01:10:36,660 --> 01:10:40,340 Toen ik op m'n eerste fiets reed, was je erbij. 742 01:10:40,460 --> 01:10:45,300 En ook toen ik zakte voor m'n rijexamen, drie keer. 743 01:10:45,420 --> 01:10:49,740 Ik kon niet zo goed rijden. -Nog steeds niet. 744 01:10:52,380 --> 01:10:57,700 Je bent beeldschoon, gepassioneerd, intelligent. 745 01:10:57,820 --> 01:11:04,740 Je lacht altijd om mijn slechte grappen en laat mensen zich thuis voelen. 746 01:11:05,820 --> 01:11:07,780 Waar ze ook zijn. 747 01:11:13,660 --> 01:11:19,620 Vandaag beloof ik om meer van je te houden dan gisteren... 748 01:11:19,740 --> 01:11:23,980 en minder dan morgen, voor de rest van ons leven. 749 01:11:31,420 --> 01:11:33,300 O ja, die hebben we nodig. 750 01:11:35,660 --> 01:11:40,580 Cole, neem jij Kate tot je wettige echtgenote? 751 01:11:40,700 --> 01:11:42,380 Ja. 752 01:11:46,260 --> 01:11:49,940 En Kate, neem jij Cole tot je wettige echtgenoot? 753 01:11:50,060 --> 01:11:51,580 Ja. 754 01:11:56,820 --> 01:12:02,380 Dan verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. Je mag nu de bruid kussen. 755 01:12:36,500 --> 01:12:40,020 Nou? -Mr en Mrs Dylan, hoe voelt het? 756 01:12:40,140 --> 01:12:42,900 Geweldig, eindelijk is het zover. 757 01:12:43,020 --> 01:12:49,180 En het strijkkwartet is geweldig. -St. Gracious barst van het talent. 758 01:12:49,300 --> 01:12:52,220 Nu heb ik zin om te feesten. 759 01:12:52,340 --> 01:12:56,100 Eerst nog wat foto's in de wijngaard? -Goed idee. 760 01:12:56,220 --> 01:13:01,260 Moet je gaan? Straks mis je je vlucht. -Ik ga pas weg als 't echt moet. 761 01:13:01,380 --> 01:13:05,780 Het vliegveld is dichtbij. En ik heb nog een verrassing. 762 01:13:05,900 --> 01:13:09,260 O, ik dacht dat je morgen pas terugvliegt. 763 01:13:09,380 --> 01:13:13,020 De plannen zijn gewijzigd. Het werk roept. 764 01:13:19,020 --> 01:13:23,020 Oké, we gaan foto's maken. Daarna kunnen jullie los. 765 01:13:23,140 --> 01:13:26,860 Ja, volg mij maar. -Oké, Mrs Dylan? 766 01:13:45,380 --> 01:13:48,900 Ik heb het hier nog nooit zo mooi gezien. 767 01:13:49,020 --> 01:13:53,020 De volgende keer wil ik meer decoratie bij de ingang. 768 01:13:53,140 --> 01:13:59,420 Je vader en ik vinden dat je het fantastisch hebt gedaan. 769 01:13:59,540 --> 01:14:04,020 Je hebt aangetoond dat onze wijngaard veel potentie heeft. 770 01:14:04,140 --> 01:14:07,180 Het is hier nog nooit zo mooi geweest. 771 01:14:07,300 --> 01:14:10,540 Dank je wel. Vind je dat echt? -Ja. 772 01:14:10,660 --> 01:14:14,580 En het wordt tijd dat jij hier meer te zeggen krijgt. 773 01:14:14,700 --> 01:14:18,460 Je hebt grootse plannen voor de site en marketing. 774 01:14:18,580 --> 01:14:24,020 Dit kan een gewilde trouwlocatie worden. -Met jou zeker. 775 01:14:24,140 --> 01:14:26,900 Meen je dat echt? -Ja. 776 01:14:27,020 --> 01:14:34,140 Zullen we met de receptie beginnen? -Daar gaan we dan. 777 01:14:40,580 --> 01:14:42,900 Kan iedereen even gaan zitten? 778 01:14:45,140 --> 01:14:50,700 Bedankt voor jullie komst. We gaan zo eten, maar eerst zijn er speeches... 779 01:14:50,820 --> 01:14:53,820 van enkele dierbaren van Cole en Kate. 780 01:14:53,940 --> 01:14:58,420 We beginnen met de getuige, Kates oudere broer Shane. 781 01:15:01,940 --> 01:15:03,380 Dank je wel. 782 01:15:05,180 --> 01:15:08,180 Toen ik in St. Gracious aankwam... 783 01:15:08,300 --> 01:15:11,340 wist ik niet dat ik verliefd zou worden. 784 01:15:11,460 --> 01:15:18,260 Verliefd op de bergen, het meer, hoe de zon schijnt op de druiven... 785 01:15:18,380 --> 01:15:20,780 en de mensen. 786 01:15:20,900 --> 01:15:27,660 Ik wist dat deze dag en deze plek jullie voor altijd zou bijblijven. 787 01:15:27,780 --> 01:15:33,140 En hoe kun je iets beter herinneren dan met een foto? 788 01:15:33,260 --> 01:15:37,500 Met behulp van een vriendin heb ik foto's leren maken. 789 01:15:37,620 --> 01:15:40,700 En nee, niet met mijn mobieltje. 790 01:15:40,820 --> 01:15:44,020 Ik heb ook geleerd dat ik mezelf mag zijn. 791 01:15:44,140 --> 01:15:51,420 Als je je leven in eigen hand durft te nemen, kun je echt gelukkig worden. 792 01:15:51,540 --> 01:15:54,460 En in jullie geval, liefde. 793 01:15:56,660 --> 01:16:04,060 Jarenlang schreef ik gedichten en toneelstukken in mijn boekje. 794 01:16:04,180 --> 01:16:09,100 Ik wilde altijd al mijn werk delen, maar dat durfde ik niet. 795 01:16:09,220 --> 01:16:11,540 Tot vandaag. 796 01:16:17,700 --> 01:16:19,260 Moet je zien. 797 01:16:20,380 --> 01:16:25,460 ik weet nog hoe het vroeger was toen waren we nog zo klein 798 01:16:25,580 --> 01:16:29,340 als ik naar de opkomende zon kijk zie ik alle pijn 799 01:16:29,460 --> 01:16:35,300 we moesten veel verlies verwerken maar kwamen dat te boven 800 01:16:36,380 --> 01:16:39,020 en je bleef toch in de liefde geloven 801 01:16:39,140 --> 01:16:43,260 zoek naar het geluk en maak alle dromen waar 802 01:16:43,380 --> 01:16:46,340 jullie kracht is onmiskenbaar 803 01:16:53,900 --> 01:16:59,260 En nog een gedicht voor de mensen die m'n verblijf zo speciaal maakten. 804 01:17:00,820 --> 01:17:05,980 een zonsopkomst zien het water heerlijk warm 805 01:17:06,100 --> 01:17:10,900 een plek van stilte vinden op de oever, lekker kalm 806 01:17:11,020 --> 01:17:16,220 een lach van je dierbaren onbetaalbare schatten 807 01:17:16,340 --> 01:17:20,940 alles samengevat in foto's om in het geheugen te vatten 808 01:17:21,060 --> 01:17:26,340 terugkijken naar herinneringen daar wilde ik niet aan 809 01:17:26,460 --> 01:17:32,580 maar nu besef ik: wat ik miste, had ik voor me staan 810 01:17:35,020 --> 01:17:39,060 Bedankt dat jullie ons zo'n welkom gevoel gaven. 811 01:17:40,100 --> 01:17:44,420 Kate, Cole, ik hou zielsveel van jullie. 812 01:17:50,620 --> 01:17:53,180 Veel plezier. -Bedankt, man. 813 01:18:03,420 --> 01:18:06,060 Wat doe je hier nog? Hij is gek op je. 814 01:18:06,180 --> 01:18:10,060 Hoezo? Ik heb hem weggejaagd en nu is het te laat. 815 01:18:10,180 --> 01:18:15,900 Ik kan ook niet weg. Ik moet het aansnijden van de taart fotograferen. 816 01:18:16,020 --> 01:18:19,780 Je stond altijd voor me klaar. Nu is het mijn beurt. 817 01:18:19,900 --> 01:18:23,500 Zeker weten? -Ja, ga nou maar. Straks is hij weg. 818 01:18:23,620 --> 01:18:26,980 Oké, ik moet het in elk geval proberen. 819 01:18:28,460 --> 01:18:29,860 Succes. 820 01:19:27,940 --> 01:19:29,820 Shane, ben je er nog? 821 01:19:58,540 --> 01:20:01,100 Moet je geen vliegtuig halen? 822 01:20:03,220 --> 01:20:07,780 Moet jij geen bruiloft fotograferen? -Eigenlijk wel. 823 01:20:07,900 --> 01:20:11,660 Voor je weggaat, wil ik tegen je zeggen: 824 01:20:11,780 --> 01:20:16,300 Je gedicht heeft me echt geïnspireerd. 825 01:20:16,420 --> 01:20:22,180 Door jou besef ik nu dat ik niet bang moet zijn om mijn werk te delen. 826 01:20:22,300 --> 01:20:27,740 Dus nu neem ik de herfsteditie van Blush Bride voor m'n rekening. 827 01:20:27,860 --> 01:20:31,060 En ik blijf in de wijngaard werken. 828 01:20:31,180 --> 01:20:35,180 Een ideale combinatie. -Dat is fantastisch. 829 01:20:35,300 --> 01:20:37,460 Dank je wel. 830 01:20:37,580 --> 01:20:43,140 En sorry voor mijn reactie toen die foto's van ons verschenen. 831 01:20:43,260 --> 01:20:47,620 Ik weet dat je anders bent. En eerlijk gezegd... 832 01:20:47,740 --> 01:20:50,580 begon ik je echt leuk te vinden. 833 01:20:50,700 --> 01:20:54,780 Ik zei niks, want ik was bang dat je m'n hart zou breken. 834 01:20:57,380 --> 01:20:59,100 Ik ook. 835 01:21:00,900 --> 01:21:04,980 Ik bekeek de liefde altijd liever van een afstandje. 836 01:21:05,100 --> 01:21:07,500 Tot ik jou ontmoette. 837 01:21:07,620 --> 01:21:11,940 Maar toen ik me openstelde, werd het zo ingewikkeld. 838 01:21:12,060 --> 01:21:15,900 Ingewikkeld? Ja, zo zou je het kunnen noemen. 839 01:21:20,980 --> 01:21:23,620 Ik heb lang niet meer zo gelachen. 840 01:21:25,220 --> 01:21:28,980 Deze plek heeft alles wat ik zoek. 841 01:21:29,100 --> 01:21:35,460 Door jou, je familie en deze plek snap ik hoe het is om ergens thuis te horen. 842 01:21:35,580 --> 01:21:40,340 Jammer dat je weg moet gaan. Ik zal je enorm missen. 843 01:21:40,460 --> 01:21:42,140 Ik wil ook niet weg. 844 01:21:43,700 --> 01:21:46,980 Weet je nog dat we op de boot zaten? 845 01:21:47,100 --> 01:21:50,580 Je zei iets tegen me wat me is bijgebleven. 846 01:21:50,700 --> 01:21:54,420 Ik dacht: Ik moet kiezen, acteren óf schrijven. 847 01:21:54,540 --> 01:21:59,140 Maar misschien heb je gelijk en kan het allebei. 848 01:21:59,260 --> 01:22:02,540 Hoe dan? -Na dit seizoen van Malibu Heat... 849 01:22:02,660 --> 01:22:06,940 neem ik alleen klussen aan waar ik echt in geloof. 850 01:22:08,820 --> 01:22:11,420 En ik heb met Megan gesproken. 851 01:22:11,540 --> 01:22:17,300 Ze zei dat de school me in m'n vrije tijd wil inhuren voor de toneellessen. 852 01:22:18,940 --> 01:22:23,500 Hoe ga je dat doen als je helemaal in LA woont? 853 01:22:24,940 --> 01:22:26,420 Nou, niet. 854 01:22:27,860 --> 01:22:31,500 Ik heb een bod gedaan op het huis aan de overkant. 855 01:22:33,340 --> 01:22:36,580 Blijkbaar heb je gelijk. -Waarover? 856 01:22:36,754 --> 01:22:38,954 Het begint met een milkshake. 72187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.