Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:06,600
This is the story of the original people;
Mahto to the Teton Sioux Tribe.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
They live in unity with the earth,
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,600
such as theirs
ancestors lived for centuries
4
00:00:11,800 --> 00:00:16,100
finding beauty and mystery in the sky,
earth and all beings.
5
00:00:16,300 --> 00:00:20,600
Soon the white man will come to the west,
his plows will plow the ground.
6
00:00:20,800 --> 00:00:24,800
But for now, the people of the Mahto tribe alone
are their own masters,
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,600
they live according to old customs,
customs of their ancestors.
8
00:01:16,700 --> 00:01:19,700
ROLES:
9
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
Better hurry Mahto!
10
00:01:58,700 --> 00:02:05,700
TRANSLATION: DAVID Š.
MEASLES
11
00:03:32,800 --> 00:03:38,800
Based on the novel: "Hanta Yo"
Ruth Beebe Hill
12
00:03:43,500 --> 00:03:50,500
My son! If I were an enemy,
your heart and hair would belong to me.
13
00:04:04,500 --> 00:04:07,900
My son rides more than he runs.
14
00:04:08,100 --> 00:04:12,500
Too much time on the horse
softens the boy.
15
00:04:12,700 --> 00:04:15,000
Short breath.
16
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Now we'll see how good you are with onions.
17
00:04:38,500 --> 00:04:42,000
1801
YEAR
18
00:06:47,100 --> 00:06:49,900
We have seen what no one else has
Mahto had never seen it before!
19
00:06:50,100 --> 00:06:53,100
Beings with a white hairy face,
covered in fur and skins!
20
00:06:53,300 --> 00:07:00,100
Faces and hands the color of snow! Fire and thunder.
We were looking for arrows. There were none.
21
00:07:00,300 --> 00:07:04,100
Strange creatures kill quickly, from a distance,
with a stick of fire, which smokes.
22
00:07:04,300 --> 00:07:07,000
Paste it, my husband!
Will those white beings
23
00:07:07,200 --> 00:07:10,600
use a fire stick
to kill the Mahto people?
24
00:07:10,800 --> 00:07:15,600
I lead Mahto.
I will not be afraid of what I do not know.
25
00:07:18,100 --> 00:07:23,300
We will talk to Wanagi.
Wanagi knows all things, and all beings.
26
00:07:37,700 --> 00:07:43,200
If I go with you I will call the pale
hairy face. I'm here! Catch me!
27
00:07:43,400 --> 00:07:46,700
Because I will catch you.
- What do you know about these creatures?
28
00:07:46,900 --> 00:07:50,200
How would you catch them?
- What does it matter how I hunt?
29
00:07:50,400 --> 00:07:54,400
Pesla is not afraid of anything.
30
00:07:55,900 --> 00:08:01,200
The older my brother grows,
his mouth is getting bigger.
31
00:08:22,400 --> 00:08:25,200
Wanagi?
32
00:08:25,700 --> 00:08:27,700
Wanagi?
33
00:09:29,900 --> 00:09:36,900
Wakan Tanka, I offer the sacred pipe to heaven,
country, and 4 directions.
34
00:09:44,500 --> 00:09:47,900
Recognize me force of reason.
35
00:09:48,100 --> 00:09:54,400
I am a man, and the son of men, and the grandson of men.
Recognize me force of creation.
36
00:09:56,600 --> 00:10:03,100
Grandfathers, hear me.
Give me a sign.
37
00:10:03,900 --> 00:10:09,900
I come seeking a vision.
I come in possession of a grizzly paw.
38
00:10:11,500 --> 00:10:14,300
Exalted...
39
00:10:14,500 --> 00:10:17,300
I feel the invisible everywhere
around this hill.
40
00:10:17,500 --> 00:10:21,300
Do something visible.
41
00:10:24,800 --> 00:10:31,400
Grandfathers, hear me. From this country
with your breath, I send a voice.
42
00:13:23,800 --> 00:13:29,600
There is a story that grandfathers used to tell,
about white people.
43
00:13:29,800 --> 00:13:35,600
To the people with hairy faces who came over
great waters, wider than all rivers.
44
00:13:35,800 --> 00:13:40,900
When the grandfathers crossed the big river
and dominated the plains and prairies,
45
00:13:41,100 --> 00:13:45,300
they left those white people behind.
And they didn't see them again.
46
00:13:45,500 --> 00:13:48,100
Why are these white people coming
here now?
47
00:13:48,300 --> 00:13:54,600
Why do they travel through our rivers?
- I only know the story that my ancestors told.
48
00:13:55,800 --> 00:14:00,100
But I also saw that one
white man.
49
00:14:00,300 --> 00:14:05,100
He visits me with cold breath
Waziye - of the north wind.
50
00:14:05,300 --> 00:14:10,600
The north wind brings
white people to the plains. Waziya.
51
00:14:10,800 --> 00:14:15,300
Blows away the spirit of the hawk,
and a warm west wind.
52
00:14:15,500 --> 00:14:20,100
At dawn the serpent from the east
disappears in front of Waziya.
53
00:14:20,300 --> 00:14:25,600
In front of the north wind Wazi...
A spider will not weave its web.
54
00:14:28,400 --> 00:14:34,500
Only grizzly claws protect me
from the darkness of Waziya - the cold wind.
55
00:14:34,700 --> 00:14:37,600
Which path will we follow?
56
00:14:40,600 --> 00:14:46,900
The wind from the north will bring more difficult times
of all that our nation has ever known.
57
00:14:47,100 --> 00:14:51,100
I see herding bison
are becoming harder to find. I see...
58
00:14:51,300 --> 00:14:56,400
Many places where tall grass will
and the good earth become dust.
59
00:14:57,900 --> 00:15:04,400
As long as the circle is unbroken,
the nation will be renewed.
60
00:15:05,400 --> 00:15:10,400
But I see the circle being broken
from the white man.
61
00:15:10,600 --> 00:15:17,600
But I Wanagi, relative of all that swims,
either fly, crawl or walk...
62
00:15:17,800 --> 00:15:21,800
... I also see the mystery in
thunderous and big sky.
63
00:15:22,000 --> 00:15:27,900
I see one in the age before us
among us who was sent from the ancestors.
64
00:15:28,100 --> 00:15:31,900
I smell that Mahto will not be there
like none that came before him.
65
00:15:32,100 --> 00:15:35,700
He will lead, but he won't
it will be easy to follow.
66
00:15:35,900 --> 00:15:39,400
Not everyone will choose
to follow him.
67
00:15:39,600 --> 00:15:43,500
He will bring a new vision to the people.
68
00:15:43,700 --> 00:15:48,400
Not everyone will choose
follow his vision.
69
00:15:50,400 --> 00:15:55,300
I see so much about the secret...
70
00:15:55,500 --> 00:15:59,600
But I don't know anymore...
71
00:16:44,900 --> 00:16:50,500
My son is dating me.
He is learning his lessons well.
72
00:16:50,700 --> 00:16:54,500
Me and his mother
we give him an onion.
73
00:16:54,700 --> 00:17:00,500
From wood from trees from the holy hills,
with buffalo tendon.
74
00:17:01,700 --> 00:17:05,700
I will take this bow hunting.
I will give this tent meat.
75
00:17:05,900 --> 00:17:11,500
I say Ahbleza is learning her lessons,
but not all his lessons.
76
00:17:11,700 --> 00:17:15,000
You will not escape from the enemy
crossing the country.
77
00:17:15,200 --> 00:17:17,400
You stay hidden.
-If I run, I never will
78
00:17:17,600 --> 00:17:22,200
let the enemy see me
or my shadow. -That.
79
00:17:22,400 --> 00:17:25,800
My son will start now.
He will show the other boys,
80
00:17:26,000 --> 00:17:28,100
that he is Ahbleza, son of Olepi
81
00:17:28,300 --> 00:17:33,000
the one who will lead. - But my father.
I will make a sacrifice to the sun pillar.
82
00:17:33,200 --> 00:17:39,200
You will ride with your father against
enemy. To kill, or be killed.
83
00:17:39,400 --> 00:17:45,000
In such dreams,
my son will see himself as his father.
84
00:17:45,200 --> 00:17:49,700
And one day I will see in my son,
what I see in myself.
85
00:17:55,500 --> 00:18:00,500
It thunders.
- I'll take care of our horses.
86
00:18:06,200 --> 00:18:11,500
Maybe I can give it to my wife,
other pair of hands.
87
00:18:14,200 --> 00:18:20,000
Maybe another pair of hands
helped to soften the skin.
88
00:18:20,600 --> 00:18:22,800
My son is growing into a man,
89
00:18:23,000 --> 00:18:27,200
can't help anymore
collect wood and carry water.
90
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
This year Siyo and Sahile
he will visit us soon.
91
00:18:31,200 --> 00:18:34,000
I will send messengers to the Siyoim.
92
00:18:34,200 --> 00:18:40,600
I will ask not to be endowed with horses,
but another woman.
93
00:18:40,800 --> 00:18:45,400
A gift to my real wife.
- She won't be short of work.
94
00:18:49,200 --> 00:18:54,600
Listen. Cold wind o
to whom Wanagi was talking.
95
00:18:54,800 --> 00:18:58,000
Some white hairy faces
fly in that wind.
96
00:18:58,200 --> 00:19:03,200
They are just something. what will the warriors do
To scare Mahto and drive him away.
97
00:19:48,400 --> 00:19:52,400
Have you seen him?!
Have you seen him?
98
00:19:52,600 --> 00:19:55,400
There...
99
00:19:55,600 --> 00:20:00,800
Holy white buffalo.
- My eyes see what Ahbleza sees.
100
00:20:01,000 --> 00:20:05,400
I will tell my father. We'll take the hunters.
-Not.
101
00:20:05,600 --> 00:20:08,800
You teach that the white bison is holy.
People who own
102
00:20:09,000 --> 00:20:11,400
his fur will never be hungry.
103
00:20:11,600 --> 00:20:15,400
We won't tell anyone
what you and I saw this night.
104
00:20:15,600 --> 00:20:21,800
Something bigger is happening,
even from killing the sacred white buffalo.
105
00:20:22,000 --> 00:20:26,600
Go to your tipi,
and say nothing.
106
00:20:36,800 --> 00:20:43,500
Indeed if this boy lives,
he might be the one from my vision.
107
00:21:22,800 --> 00:21:27,800
I welcome Sahil Sijukse.
I salute Wisa, and his sons.
108
00:21:28,000 --> 00:21:30,800
It's good to be among our people
Cheers to my friends.
109
00:21:31,000 --> 00:21:35,800
I give Olepi 3 good horses.
110
00:21:36,000 --> 00:21:40,400
I thank my Sahil
friends for such beautiful gifts.
111
00:21:40,800 --> 00:21:46,300
The Mahtoi welcome Sinte
and the Siyo Sijuks to their camp.
112
00:21:46,500 --> 00:21:50,300
I don't bring horses as gifts,
my friend Olepi.
113
00:21:50,500 --> 00:21:53,500
But I bring someone to work
in his tent.
114
00:21:55,800 --> 00:22:02,800
It's called Wicahpi.
Daughter of a brave Siyo warrior.
115
00:22:06,300 --> 00:22:09,300
Welcome!
116
00:22:30,800 --> 00:22:34,800
She is new in our tent.
117
00:22:35,000 --> 00:22:40,800
It's called Wicahpi,
daughter of a brave Siyo warrior.
118
00:22:45,800 --> 00:22:51,500
Looks strong enough. -None of the others
the woman in the camp does not have such a young helper.
119
00:22:52,300 --> 00:22:57,300
I won't share tipi
with an old woman.
120
00:22:58,800 --> 00:23:01,900
I want my own tent. -That.
121
00:23:02,100 --> 00:23:06,300
I need wood for cooking.
122
00:23:10,800 --> 00:23:15,300
Wicahpi comes to help your mother.
123
00:23:15,800 --> 00:23:18,800
And like my wife.
124
00:23:21,800 --> 00:23:26,300
Wood!
I need wood from the stream!
125
00:23:29,700 --> 00:23:33,800
You will treat her the same as
his real mother.
126
00:23:34,300 --> 00:23:39,300
You will help her.
127
00:24:49,800 --> 00:24:56,800
My grandmother tied my thighs. They won't
be removed until I am ready.
128
00:24:58,500 --> 00:25:04,500
You speak bravely.
I'm not your grandmother.
129
00:25:05,300 --> 00:25:10,700
I need more time my husband.
When I'm ready for you to take me
130
00:25:11,300 --> 00:25:15,300
you will know.
131
00:25:18,300 --> 00:25:23,300
That...
A little more time.
132
00:26:01,500 --> 00:26:07,800
I need sleep, husband. That new woman
he works so little that he tires me out.
133
00:26:40,800 --> 00:26:45,900
A man with one woman
there is something that satisfies him.
134
00:26:46,100 --> 00:26:50,900
I have two wives,
and no pleasure.
135
00:27:07,300 --> 00:27:13,000
On this hunt, we will only go after ibex.
We will stay away from enemy paths.
136
00:27:13,200 --> 00:27:17,200
No horses to catch?
Without Crows chasing us?
137
00:27:17,400 --> 00:27:22,100
Ahbleza must return with fresh
with meat as a gift to the new mother.
138
00:27:22,300 --> 00:27:25,000
The gift he expects
it will come from my father.
139
00:27:32,800 --> 00:27:35,500
I hear that the sons of Olepis
and Oglea go hunting.
140
00:27:35,700 --> 00:27:39,300
We want Sungmani to be able to
to join your hunt, son.
141
00:27:39,500 --> 00:27:43,200
Miyaca is not old enough to
go out with other boys.
142
00:27:43,400 --> 00:27:48,300
I am.
- Ahbleza leads. He will decide.
143
00:27:48,500 --> 00:27:53,300
Sungmani will ride with us.
144
00:27:58,300 --> 00:28:03,800
Good hunting, guys! Good to see
that our sons hunt together.
145
00:28:29,400 --> 00:28:31,400
Ahbleza!
146
00:28:35,800 --> 00:28:40,400
I hear the three are going to get meat.
I ask Ahbleza to make it four.
147
00:28:40,600 --> 00:28:44,700
I don't have any among the boys
rival as a hunter.
148
00:28:44,900 --> 00:28:50,900
I lead.
- Ahbleza leads. Pesla follows.
149
00:29:18,200 --> 00:29:22,800
Old and wise, she makes fires and cooks.
150
00:29:23,000 --> 00:29:27,100
I can do more than cooking.
151
00:29:43,300 --> 00:29:48,500
I bring water. I collect wood.
I want it to work.
152
00:29:48,700 --> 00:29:55,300
I'm getting teary eyed. It's not helpful to me.
It doesn't help my husband.
153
00:29:55,500 --> 00:30:01,300
You're lucky Wicahpi has no sisters.
Olepi could also accept them as wives.
154
00:30:01,500 --> 00:30:04,800
And then she would have something to complain about.
155
00:30:05,000 --> 00:30:08,300
I have a lot of trouble with one woman as well.
156
00:30:08,500 --> 00:30:13,300
Does her lack of work make you so angry,
or her pretty face?
157
00:30:17,000 --> 00:30:22,500
When I was her age
I was more beautiful! Much more beautiful!
158
00:30:26,700 --> 00:30:30,400
When you and I were
her age, Olepi and Ogle
159
00:30:30,600 --> 00:30:34,300
they visited us in
family tents.
160
00:30:35,500 --> 00:30:39,300
They invited us to listen
the music of their flutes,
161
00:30:39,500 --> 00:30:43,800
or to be alone,
we share a blanket.
162
00:30:44,000 --> 00:30:50,300
The horses they brought as gifts.
Other women never get that kind of attention.
163
00:30:51,600 --> 00:30:57,000
Yes, but the other women are younger.
164
00:30:59,500 --> 00:31:02,500
My son is growing up.
165
00:31:03,300 --> 00:31:07,700
They will soon join the men.
166
00:31:08,500 --> 00:31:13,900
I could lose Olepi
from the sleeping blanket of that young woman.
167
00:31:14,100 --> 00:31:19,300
And I'm the one who asked
a gift from my husband.
168
00:31:50,700 --> 00:31:54,700
Mysterious horse!
Shunka-Wakan!
169
00:31:54,900 --> 00:32:00,700
What does a child know about a stallion.
It's wilder to catch and ride.
170
00:32:00,900 --> 00:32:05,100
More than one who tried it
catch it died. Let's move on.
171
00:32:05,300 --> 00:32:10,100
I say let's catch the horses! Is there a bigger one?
hunting rewards from shunka-wakan?
172
00:32:10,300 --> 00:32:13,100
The horse that kills men,
kills boys even easier.
173
00:32:13,300 --> 00:32:15,700
I am a man!
Sungmani is a man!
174
00:32:15,900 --> 00:32:18,900
My brother knows how to hunt ibex,
not horses!
175
00:32:19,100 --> 00:32:23,700
Three suns have passed. Ahbleza asks
ibex, we've never seen one!
176
00:32:23,900 --> 00:32:30,700
I go where I want. Just a little one
boys hunt ibex. Come.
177
00:33:33,700 --> 00:33:35,700
Jump!
178
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Jump!
179
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Jump!
180
00:35:43,200 --> 00:35:48,000
My husband!
Husband!
181
00:36:00,200 --> 00:36:05,200
Whoever asks how this boy died,
you and I will be one voice.
182
00:36:44,500 --> 00:36:49,500
Your son died trying
catch a wild horse.
183
00:36:51,200 --> 00:36:56,200
I was too late to save him.
184
00:37:48,400 --> 00:37:51,600
My son knows that when
hunters go to hunt bison
185
00:37:51,800 --> 00:37:54,900
sometimes nothing can do
prevent an accident.
186
00:37:56,400 --> 00:38:03,100
But that didn't help
to avoid an accident.
187
00:38:04,300 --> 00:38:07,600
It is right that you are grieving
for that dead boy.
188
00:38:07,800 --> 00:38:12,500
But you still can't wear it
guilt that does not belong to you.
189
00:38:15,400 --> 00:38:19,900
I'll send a pipe to Wisi,
as a sign of our sadness.
190
00:38:20,100 --> 00:38:23,900
Your real mother will do the same
take gifts to the boy's mother,
191
00:38:24,100 --> 00:38:28,400
fur and moccasins.
192
00:38:40,400 --> 00:38:44,500
It is not enough that the Mahtos send pipe, fur
193
00:38:44,700 --> 00:38:48,700
and moccasins of the family of the dead Sahil boy.
194
00:38:50,100 --> 00:38:55,600
It is not enough that a boy
cuts his hand in grief.
195
00:38:55,800 --> 00:39:01,000
Me and my family come to this
council to accuse Olepi's son
196
00:39:01,200 --> 00:39:04,400
for causing my son's death.
197
00:39:04,600 --> 00:39:09,600
Let him say, and others say he is lying,
198
00:39:09,800 --> 00:39:12,900
how Sungmani died.
199
00:39:13,100 --> 00:39:17,600
I ask the council to perform that one
the boy in front of you to be responsible,
200
00:39:17,800 --> 00:39:22,400
that boy who doesn't behave
according to the custom of the people.
201
00:39:22,600 --> 00:39:29,600
Let Chief Mahto Sioux judge his own
son, how this council will judge him.
202
00:39:30,800 --> 00:39:35,800
I ask that this council exile this one
the boy for what he did.
203
00:39:36,000 --> 00:39:40,200
If he is going to lead the hunt as a man, let him
204
00:39:40,400 --> 00:39:44,400
then return and be punished like a man.
205
00:39:44,900 --> 00:39:50,600
Let him wander alone, on the prairie,
206
00:39:50,800 --> 00:39:53,400
until he dies.
207
00:40:08,300 --> 00:40:12,100
My rope was tied around
shunka-wakan mustang door.
208
00:40:12,300 --> 00:40:18,100
I saw someone, I turned around.
Sungmani jumps on the stallion's back.
209
00:40:18,300 --> 00:40:21,400
Shunka wakan is starting
fight and steal from your rider.
210
00:40:21,600 --> 00:40:26,000
It causes me to tighten
it is torn from the hand.
211
00:40:26,200 --> 00:40:30,600
I'm falling off my horse. I see
that Sungmani also falls.
212
00:40:30,800 --> 00:40:34,600
I can see how the stallion is preening
into the air over the boy on the ground.
213
00:40:34,800 --> 00:40:38,200
I get to my feet.
I'm trying to get to the horse
214
00:40:38,400 --> 00:40:42,100
before any
evil happens to Sungmani.
215
00:40:42,300 --> 00:40:47,100
I see Ahbleza and my brother sitting
on horses and do nothing.
216
00:40:47,300 --> 00:40:51,300
I'm telling the truth because
that dead boy
217
00:40:51,500 --> 00:40:56,100
because of his family
who mourns for him.
218
00:40:56,800 --> 00:41:03,100
The will of a leader will endanger lives
the two he invites to hunt.
219
00:41:03,300 --> 00:41:08,100
But that leader won't
put yourself in danger.
220
00:41:08,300 --> 00:41:14,300
Isn't the leader responsible for everything
who are in his party?
221
00:41:14,500 --> 00:41:18,100
Olepi believes that
his son can lead.
222
00:41:18,300 --> 00:41:22,000
Why else would he let him
to lead other boys.
223
00:41:22,200 --> 00:41:26,600
He can't lead them
who do not want to follow.
224
00:41:26,800 --> 00:41:30,500
I say, if the son of chief Mahto
225
00:41:30,700 --> 00:41:34,800
says "I lead", then let him be strong,
226
00:41:35,000 --> 00:41:39,200
and wise. More of a man than a boy.
227
00:41:39,400 --> 00:41:42,600
A son who looks like his father.
228
00:41:42,800 --> 00:41:46,700
Nobody runs away from Olepi. Nobody will
229
00:41:46,900 --> 00:41:50,600
run away from the leader whom everyone respects.
230
00:41:52,100 --> 00:41:58,800
I will be looking for this…
For my dead son!
231
00:42:00,800 --> 00:42:06,000
Why is the leader late?
save those he leads?
232
00:42:11,600 --> 00:42:16,900
Olepi's son will now say his
the story of the death of Sahil the boy.
233
00:42:22,200 --> 00:42:27,700
I rode up. I saw
how the horse overthrew the rider.
234
00:42:27,900 --> 00:42:31,450
I saw how Sungmani
trying to escape.
235
00:42:31,650 --> 00:42:35,200
He could not. He is a stallion
hit the boy Sahil.
236
00:42:35,400 --> 00:42:40,700
I jumped on the stallion and hung
on his neck. I bit his ear.
237
00:42:40,900 --> 00:42:46,200
Let the shunka-wakan fight
with me, not with Sungmaniji.
238
00:42:46,400 --> 00:42:53,400
But I was late. Ahbleza is late
because he waited too long without doing anything.
239
00:42:58,500 --> 00:43:03,000
I'm telling the truth.
240
00:43:03,200 --> 00:43:09,000
Maybe others want to
interrogate these guys?
241
00:43:12,500 --> 00:43:16,000
I will say something.
242
00:43:17,000 --> 00:43:20,150
Ahbleza warned my
brother and Sungmani da
243
00:43:20,350 --> 00:43:23,500
a horse that kills people
kills boys even easier.
244
00:43:23,700 --> 00:43:28,500
My brother tells Ahbleza that
he will go where he wants.
245
00:43:28,700 --> 00:43:33,500
He tells Ahbleza that he is a man,
and Sungmani is a man.
246
00:43:33,700 --> 00:43:39,000
When my brother rode out to chase the shunka-wakan,
Sungmani follows him.
247
00:43:39,200 --> 00:43:44,000
I ride behind with Ahblez.
I see Sungmani on the ground.
248
00:43:44,200 --> 00:43:47,400
The stallion attacks Sahil the warrior boy.
249
00:43:47,800 --> 00:43:54,000
Who is closer to Sungmani to save him,
Ahbleza or Pesla?
250
00:43:58,200 --> 00:44:05,000
I only know that Sungmani died what
listened to my brother, not the leader.
251
00:44:05,200 --> 00:44:12,200
My brother is the one who rides the stallion,
while Sungmani lies dying.
252
00:44:18,500 --> 00:44:23,100
What does Pesla say about that?
253
00:44:23,300 --> 00:44:26,100
The truth is that I am
rode after the stallion.
254
00:44:26,300 --> 00:44:30,600
I never invited Sahil
boy to my pursuit of the horse.
255
00:44:31,000 --> 00:44:36,100
However, I put myself in danger
to show his grieving family
256
00:44:36,300 --> 00:44:40,100
that I will catch a horse that
he killed their son.
257
00:44:45,900 --> 00:44:50,900
The chiefs will talk among themselves.
They will remember what each boy is to them
258
00:44:51,100 --> 00:44:53,900
who returned from that hunt said.
259
00:44:54,100 --> 00:44:59,100
The leaders listened,
now they are looking for the truth.
260
00:44:59,300 --> 00:45:03,900
The council will decide.
261
00:45:20,300 --> 00:45:26,800
I'm your brother.
Will you betray your own blood?
262
00:45:47,300 --> 00:45:53,300
Both my sons speak. Everyone says they are talking
the truth. I know only one is telling the truth.
263
00:45:53,500 --> 00:45:56,500
Pesla and Ahbleza,
brave, young strong;
264
00:45:56,700 --> 00:45:59,800
why can't i be
friends like their fathers?
265
00:46:00,000 --> 00:46:02,650
You and I both know
that my son's life depends on it
266
00:46:02,850 --> 00:46:05,500
about which of yours
Sonova is telling the truth.
267
00:46:05,700 --> 00:46:08,700
What will I do with the one who turns out to be a liar?
268
00:46:08,900 --> 00:46:12,300
I only know that I would rather
to see his son dead
269
00:46:12,500 --> 00:46:15,300
but expelled.
270
00:46:51,300 --> 00:46:53,300
My brother is afraid
that's why he's lying.
271
00:46:53,500 --> 00:46:57,300
He wants people to see him as
the bravest of all boys.
272
00:46:57,500 --> 00:47:01,000
That one day
was a war chief;
273
00:47:01,200 --> 00:47:04,800
and the Crow and Omaha scalps
decorated his spear.
274
00:47:05,000 --> 00:47:09,200
But if the council
decide against Ahbleza,
275
00:47:09,400 --> 00:47:13,800
I will ask him to decide against me as well.
- No, my friend.
276
00:47:15,800 --> 00:47:19,800
I will face it myself
with the decision of the council.
277
00:47:20,000 --> 00:47:23,600
If I'm strong enough.
278
00:48:11,300 --> 00:48:16,600
I told you everything we saw.
I ask what does that mean?
279
00:48:18,600 --> 00:48:22,800
The answer is waiting for you.
280
00:48:32,000 --> 00:48:38,100
What am I teaching you about the sacred number 4?
- Let's get ready for the holy ceremonies.
281
00:48:38,300 --> 00:48:42,200
That someone can choose "Hunk",
the one he will call relative by choice.
282
00:48:42,400 --> 00:48:46,600
One will prepare for a vision quest,
and purify oneself in a wigwam of sweat.
283
00:48:46,800 --> 00:48:49,600
And one day, as a man,
284
00:48:49,800 --> 00:48:52,800
offer your body
the holy pillar of the sun.
285
00:48:53,600 --> 00:49:00,600
Which way is the wind
blew over the two boys?
286
00:49:00,800 --> 00:49:05,600
Towards the hills.
- Towards a vision quest.
287
00:49:05,800 --> 00:49:12,600
The wind guides me to seek a vision,
to prepare for the council's decision.
288
00:49:12,800 --> 00:49:15,600
The vision will explain everything to me.
289
00:49:15,800 --> 00:49:20,600
Vision will help you see your own
unity with all things.
290
00:49:21,100 --> 00:49:26,900
Many people take their pipes to the rocks, some do
they return with a vision, others do not.
291
00:49:27,100 --> 00:49:32,400
I see well, when two who together
they hunt and play vision-seeking together.
292
00:49:34,800 --> 00:49:40,900
Are you strong enough? Can you be
no food 4 suns... and no water?
293
00:49:44,600 --> 00:49:48,600
We have to be strong enough.
294
00:49:52,100 --> 00:49:55,900
I make nothing easy for the one who asks
295
00:49:56,100 --> 00:49:59,500
a new life, boldly and bravely.
296
00:50:00,600 --> 00:50:04,400
Nothing without man.
297
00:50:06,100 --> 00:50:10,600
Man... a holy thing indeed.
298
00:50:22,800 --> 00:50:27,200
I see two
rocks high up.
299
00:50:27,400 --> 00:50:32,000
On every stone, places
for a vision seeker.
300
00:50:32,800 --> 00:50:36,700
You will stay on them
4 suns, without food and drink.
301
00:50:36,900 --> 00:50:42,300
Be prepared for any
the messengers your ancestors send you.
302
00:50:42,500 --> 00:50:48,800
Listen to the roar of the wind, observe each one
a small bird, or anything that crawls towards you.
303
00:50:49,000 --> 00:50:54,800
Remember, each carries importance.
304
00:50:56,300 --> 00:51:02,800
Take this flag to
the rock where you seek the truth.
305
00:51:32,000 --> 00:51:36,800
Famous buffalo pipes.
Visible breath sign.
306
00:51:37,000 --> 00:51:40,800
Known for demonstrating good.
307
00:51:44,000 --> 00:51:50,500
Through the pipe a man can send
your voice to the invisible.
308
00:51:50,700 --> 00:51:55,100
The pipe is the link between
man and land...
309
00:51:55,400 --> 00:51:58,100
And Wakan-Tanke.
310
00:52:43,900 --> 00:52:45,900
Hold me.
311
00:53:25,900 --> 00:53:29,600
Grandfathers.
Hear me.
312
00:53:29,800 --> 00:53:33,800
Cross.
Help me.
313
00:54:14,800 --> 00:54:19,300
3 suns have passed,
and nothing happens.
314
00:54:19,500 --> 00:54:24,800
Nothing will happen.
- Something is going to happen.
315
00:54:32,500 --> 00:54:39,300
Let's share a pipe.
To be one force.
316
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Look!
317
00:57:42,900 --> 00:57:47,100
I give you this pipe, a symbol of connection
between two brother friends.
318
00:57:50,800 --> 00:57:54,700
Walk with care
your connection.
319
00:57:54,900 --> 00:57:58,200
Walk carefully holding the pipe.
320
00:57:58,400 --> 00:58:02,200
The time is coming when all will
life depends on that relationship,
321
00:58:02,400 --> 00:58:05,700
between the two sitting in front of me.
322
00:58:05,900 --> 00:58:09,700
In the ages to come,
I see that pipe, a symbol
323
00:58:09,900 --> 00:58:13,700
your connections, how
she lies broken on the ground.
324
00:58:13,900 --> 00:58:19,700
I will never drop my pipe!
-Me neither! I'll hold the pipe.
325
00:58:21,200 --> 00:58:25,400
What you swear before your father
326
00:58:25,600 --> 00:58:30,200
friend, you swear the same to your ancestors.
327
00:58:31,600 --> 00:58:35,300
The pipe will never leave my hands.
328
00:58:35,500 --> 00:58:39,700
If I hold the pipe, I will defend it with my life.
329
00:58:50,000 --> 00:58:53,500
The council will soon decide which one
the boy is telling the truth.
330
00:58:53,700 --> 00:58:56,500
I never had a reason
suspect Ahblez.
331
00:58:56,700 --> 00:58:59,500
I saw that mine
the son returns, carrying a pipe.
332
00:58:59,700 --> 00:59:02,100
Your son will be big
a man among men.
333
00:59:02,300 --> 00:59:04,300
Perhaps among all nations.
334
00:59:05,100 --> 00:59:09,600
Your words speak volumes to me
mysteries about my son's vision.
335
00:59:09,800 --> 00:59:13,600
His vision demands
the most demanding testing.
336
00:59:13,800 --> 00:59:19,600
Nothing is easy for those who
tempt, or for Ahbleza's father.
337
00:59:19,800 --> 00:59:25,100
What will become of such a son?
Will he not follow his father's path?
338
00:59:25,300 --> 00:59:27,700
If he survives...
339
00:59:27,900 --> 00:59:33,300
he will not live like an ordinary man.
340
00:59:40,600 --> 00:59:45,600
I pray for strength for both of us,
and for our sons.
341
01:00:06,700 --> 01:00:13,700
That Olepi's son leads the hunt,
makes him more of a man than a boy.
342
01:00:13,900 --> 01:00:17,900
The leader is responsible for everything
in your group.
343
01:00:18,100 --> 01:00:21,700
All leaders accept
that as the truth.
344
01:00:22,200 --> 01:00:25,800
Even now, a boy leader, trying
345
01:00:26,000 --> 01:00:29,700
become a man, he knows it's true.
346
01:00:32,700 --> 01:00:36,700
The council makes a decision...
347
01:00:41,700 --> 01:00:45,600
The chiefs decided that Pesla,
348
01:00:45,800 --> 01:00:49,700
Ogle's son, and Sungmani, Wisa's son,
349
01:00:49,900 --> 01:00:53,300
those who turned their backs on the leader of the hunt.
350
01:00:53,500 --> 01:00:56,700
It was Pesla, not Ahbleza,
351
01:00:56,900 --> 01:01:01,700
who caused the death of Wisa's son.
352
01:01:02,300 --> 01:01:07,300
The Council decides that if
Ogle's son lied once,
353
01:01:07,500 --> 01:01:12,700
will probably do it again. Next time
more than one could die.
354
01:01:12,900 --> 01:01:16,700
People survive by holding
are close together.
355
01:01:18,100 --> 01:01:22,400
One person who brings
danger to people,
356
01:01:22,600 --> 01:01:26,400
is everyone's enemy.
357
01:01:26,600 --> 01:01:31,900
The tribe must protect everyone from this.
358
01:01:32,100 --> 01:01:37,100
Won't my father speak
for your son?
359
01:01:38,400 --> 01:01:44,400
The Council decides that Pesla will
to be banished from the tribe.
360
01:01:44,600 --> 01:01:48,600
You will wander the prairie alone,
and on foot.
361
01:01:48,800 --> 01:01:52,400
They won't take it with them
no weapons, no food.
362
01:01:52,900 --> 01:01:58,050
The council will send
messengers to all tribes
363
01:01:58,250 --> 01:02:03,400
that they do not help the one who
was exiled from the nation.
364
01:02:06,300 --> 01:02:12,800
She was singing...
will never return.
365
01:02:27,600 --> 01:02:30,300
I decide something else!
366
01:02:30,500 --> 01:02:33,600
I say it's better that my son
die at the hand of his father!
367
01:02:33,800 --> 01:02:36,600
Ogle, grizzlies on the plain
they are waiting for Pesla.
368
01:02:36,800 --> 01:02:42,600
Long claws, not a knife,
will decide on the death of Pesla.
369
01:02:49,600 --> 01:02:53,600
And if Pesla survives,
and not die on the plains,
370
01:02:53,800 --> 01:02:57,100
will his people
allow it to return?
371
01:02:57,300 --> 01:03:03,600
No one ever exiled
he didn't come back.
372
01:03:12,300 --> 01:03:15,800
Maybe the grizzly says I will live!
373
01:03:16,000 --> 01:03:21,300
Maybe the grizzly says that I and Olepi's son
we will not forget each other!
374
01:03:21,500 --> 01:03:25,400
Nor will my father, who wanted me
kill with your own knife!
375
01:04:32,200 --> 01:04:36,400
6 YEARS LATER
376
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Ahbleza!
377
01:05:05,200 --> 01:05:07,200
Tonway!
378
01:06:57,100 --> 01:07:00,900
Holy white bison!
379
01:08:22,200 --> 01:08:27,200
Are my eyes deceiving me?!
Maybe the sun is shining in your eyes?
380
01:08:27,400 --> 01:08:31,400
No, my father.
I...
381
01:08:31,600 --> 01:08:35,200
I can't kill him.
-Kill the holy white?
382
01:08:35,400 --> 01:08:37,800
And our people will never be hungry.
383
01:08:38,000 --> 01:08:41,400
I am a hunter in front of you
since I was a boy.
384
01:08:41,600 --> 01:08:44,300
Have I ever before
kept his arrow.
385
01:08:44,500 --> 01:08:46,700
Being my son means more than hunting.
386
01:08:46,900 --> 01:08:51,200
I'm telling you to join the warriors
societies, and you stay away from them!
387
01:08:51,400 --> 01:08:55,700
I tell you to follow my path,
and you say you still can't find it!
388
01:08:55,900 --> 01:08:58,200
And now...
389
01:08:58,400 --> 01:09:01,700
You find the holy white
buffalo, and you shall not kill it.
390
01:09:01,900 --> 01:09:06,700
I can't kill the holy white.
I do not know why.
391
01:09:06,900 --> 01:09:08,900
I just can't.
392
01:09:09,100 --> 01:09:15,200
If you want to follow my path,
he thinks more than himself.
393
01:09:15,400 --> 01:09:20,400
You will think about our people. And to that one
which brings good, not to one; but to everyone.
394
01:09:32,400 --> 01:09:37,900
The first time I was a boy,
you said don't call hunters. Don't tell anyone.
395
01:09:38,100 --> 01:09:43,100
Why do I see a holy white buffalo
second time? Why can't I kill him?
396
01:09:43,300 --> 01:09:46,500
I ask a question and I want an answer!
397
01:09:46,700 --> 01:09:49,100
Maybe holy white
bison comes to Ahblezi and
398
01:09:49,300 --> 01:09:51,900
Mahto Sioux carrying
message, not your fur.
399
01:09:52,100 --> 01:09:57,400
If there is a message, how will I know?
- According to the number that is most sacred to people, 4.
400
01:09:57,600 --> 01:10:00,200
I know that if you see the holy
white bison 4 times,
401
01:10:00,400 --> 01:10:03,900
it will be a moment in history
of a nation greater than any before.
402
01:10:04,100 --> 01:10:06,600
Even more important than meat.
It could point to
403
01:10:06,800 --> 01:10:09,600
survival of the people in
the ages ahead of us.
404
01:10:10,100 --> 01:10:13,100
Why should I be?
selected for that message?
405
01:10:13,300 --> 01:10:15,900
I who do nothing
What satisfies my father?
406
01:10:16,100 --> 01:10:20,900
I who am someone who is
unsure of his own path.
407
01:10:21,100 --> 01:10:27,900
From this day, neither your father nor I,
we do not decide the path you will take.
408
01:10:28,100 --> 01:10:32,900
If I will not be like my father,
who will i be?
409
01:10:33,100 --> 01:10:39,100
Holy white bison...
Something that not every generation sees...
410
01:10:39,300 --> 01:10:44,300
it decides your path.
411
01:12:01,700 --> 01:12:07,200
Paste... To a friend of Sahil Sijuks.
I'm Miyaca.
412
01:12:07,400 --> 01:12:10,700
Son of Wise.
413
01:12:14,900 --> 01:12:17,700
Miyaca...
414
01:12:18,200 --> 01:12:23,900
32 of our young men,
killed by the arrows of the Crow.
415
01:12:24,100 --> 01:12:28,700
Me and my father wounded.
416
01:12:29,200 --> 01:12:34,200
my father died
leading his people here.
417
01:12:35,400 --> 01:12:37,900
People camped
along the muddy river,
418
01:12:38,100 --> 01:12:40,700
there was no warning
that the Crows will attack us.
419
01:12:40,900 --> 01:12:44,700
But 2 suns fathers and young people
they repulsed the enemy.
420
01:12:44,900 --> 01:12:48,700
Protecting children, women and the elderly.
421
01:12:48,900 --> 01:12:53,700
When they saw that they could not win,
they took our horses and ran away.
422
01:12:53,900 --> 01:12:58,700
The muddy stream runs red,
from the blood of Sahil!
423
01:12:59,200 --> 01:13:04,700
Arrows of the Crow.
Arrowheads made of iron.
424
01:13:06,700 --> 01:13:11,200
Crows trade with white
to people for metal pots,
425
01:13:11,400 --> 01:13:14,700
and then they break those pots
to make arrows.
426
01:13:14,900 --> 01:13:20,700
Those arrows that killed your father,
and young men, they come from 2 enemies.
427
01:13:20,900 --> 01:13:26,700
A crow, and a white man.
- My father died leading the people here.
428
01:13:26,900 --> 01:13:32,200
We don't ask for your sadness,
we are already asking our Mahto friends,
429
01:13:32,400 --> 01:13:37,400
to join the revenge against the Crows!
430
01:13:39,500 --> 01:13:43,500
I will drive a war pole.
I will paint my face.
431
01:13:43,700 --> 01:13:47,500
I will take that revenge!
432
01:13:48,500 --> 01:13:52,500
The fury of our brothers Sahil,
it's the rage of all of us!
433
01:13:52,700 --> 01:13:58,500
I will avenge the dead Sahil!
Every Crow I find, I will kill!
434
01:14:09,300 --> 01:14:14,900
This battle is good for our sons.
Their hearts need warming in battle.
435
01:14:33,900 --> 01:14:38,100
Who is she?
- The same young squaw that catches your eye.
436
01:14:38,700 --> 01:14:43,600
His name is Heyatawin. After this fight
I intend to get to know her well.
437
01:15:03,100 --> 01:15:09,100
As I understand it, revenge means
kill anyone who is a Crow.
438
01:15:09,300 --> 01:15:16,100
But I ask, why don't we just hunt them
the killers who attacked Wisa and Sahila?
439
01:15:16,300 --> 01:15:20,100
Would the Crows punish their own for stealing
horses and killed enemies?
440
01:15:20,300 --> 01:15:23,200
If I kill everyone
The crow I see
441
01:15:23,400 --> 01:15:26,400
will our young men
die for my deed?
442
01:15:26,600 --> 01:15:30,100
My son cannot change
what has always been, and
443
01:15:30,300 --> 01:15:33,800
which it always will be.
You cannot change the customs of war.
444
01:15:34,000 --> 01:15:37,300
If the Crows go unpunished
for these murders, who
445
01:15:37,500 --> 01:15:41,100
Everything going forward can be killed?
Me, you? Ogle, Tonweya?
446
01:15:41,300 --> 01:15:44,300
Relatives of others, and Wanagi?
447
01:15:47,100 --> 01:15:52,100
How many of our young people could
die from those attacks, without revenge?
448
01:15:53,300 --> 01:16:00,300
No warrior would let them say yes
are Mahto and Sahile Baba who are hiding.
449
01:16:02,500 --> 01:16:07,100
All Crows will be punished for that
what their young do.
450
01:16:08,300 --> 01:16:12,300
I will ride with my father into battle.
451
01:16:12,500 --> 01:16:16,300
To kill... or be killed.
452
01:19:50,300 --> 01:19:54,000
I tied myself to the ground! Where is the Crow?
453
01:19:54,200 --> 01:19:57,700
brave enough for Chief Olepi?!
454
01:20:38,300 --> 01:20:42,700
Woman!
I call you a woman!
455
01:21:39,300 --> 01:21:43,500
Lead the women and children!
Save yourself!
456
01:22:09,600 --> 01:22:12,300
Tonway!
457
01:24:02,600 --> 01:24:08,600
You will pay for this Mahtoi!
This will be avenged!
458
01:26:04,200 --> 01:26:08,750
You will eat.
You will talk. Recover.
459
01:26:08,950 --> 01:26:15,700
I'm saying that.
I say this knowing my power.
460
01:26:15,900 --> 01:26:21,200
I know the ancient powers, and that's why you will eat!
461
01:26:21,400 --> 01:26:24,900
I know, and that's why you will walk!
462
01:28:10,300 --> 01:28:15,300
We defeated the death of Tonwey.
463
01:28:35,800 --> 01:28:39,800
You see the mystery in my power.
464
01:28:40,000 --> 01:28:43,600
I see honor goes to the man who kills,
465
01:28:43,800 --> 01:28:47,300
even greater honor to the man who heals.
466
01:29:01,300 --> 01:29:03,500
Watch!
467
01:29:37,900 --> 01:29:42,200
Me and my friends are traveling towards the camp
Siyo Sijuksa at the big ridge.
468
01:29:42,400 --> 01:29:45,600
We ask permission from Mahto Sijuks
to pass through your paths.
469
01:29:45,800 --> 01:29:50,600
I welcome the Siyos to eat
and have dinner with friends Mahto and Sahila.
470
01:29:50,800 --> 01:29:54,600
Tonight we celebrate a great victory
over Crows!
471
01:29:54,800 --> 01:30:00,600
We traded with the white people,
high up by the muddy river.
472
01:30:00,800 --> 01:30:04,600
When will those white people stop sailing
your canoes our rivers?
473
01:30:04,800 --> 01:30:09,000
Will we ever
run out of rivers?
474
01:30:12,000 --> 01:30:18,000
Who disfigured this man's face?
No Crows, no Omaha?
475
01:30:18,200 --> 01:30:22,600
It was a disease.
- White man's disease!
476
01:30:22,800 --> 01:30:29,800
If the Siyos chose to trade
with a white man, Mahtoi will not.
477
01:30:39,300 --> 01:30:44,300
Go paint your face like other young women.
There's nothing here for you.
478
01:30:44,500 --> 01:30:47,200
My husband knows who enjoys it the most.
479
01:30:47,400 --> 01:30:50,300
I'm just looking for a gift that
it makes me happy.
480
01:30:50,500 --> 01:30:53,500
I'll look for you in the dance circle.
481
01:31:00,800 --> 01:31:04,800
I will look for mine as well
the first woman at the dance.
482
01:32:17,000 --> 01:32:22,200
I'm sorry my friend
he can't dance in front of you.
483
01:32:23,700 --> 01:32:27,400
You speak for yourself,
or for your friend?
484
01:32:28,000 --> 01:32:34,000
My friend wants you
get to know better, like me.
485
01:32:35,200 --> 01:32:40,200
My name is Ahbleza.
My friend is Tonweya.
486
01:32:41,000 --> 01:32:45,000
My name is Heyatawin.
487
01:33:38,500 --> 01:33:41,000
The warriors present this horse to Olepius.
488
01:33:41,200 --> 01:33:47,000
A horse is not for war. Just to pay tribute
to the one who was brave in the war.
489
01:33:47,200 --> 01:33:51,100
May the eyes of all
people see Olepius.
490
01:33:51,300 --> 01:33:55,500
They honor the warrior who is
always lived the life of a warrior.
491
01:34:52,600 --> 01:34:59,100
Why aren't you with other women.
- You deserve a more diligent wife.
492
01:34:59,300 --> 01:35:05,600
With your permission,
I want to leave this camp.
493
01:35:09,100 --> 01:35:12,900
Maybe you see more in the looking glass
494
01:35:13,100 --> 01:35:17,100
white man, than you see in me.
495
01:35:17,500 --> 01:35:23,700
I want to go now
this night.
496
01:35:31,500 --> 01:35:35,500
I reject you!
497
01:36:10,500 --> 01:36:14,500
I see that the people of Mahto
honors my husband.
498
01:36:14,700 --> 01:36:20,000
I hear people chanting his name.
499
01:36:21,500 --> 01:36:28,000
I was proud to stand by him.
500
01:36:28,500 --> 01:36:32,000
It was at the time
month of yellow leaves.
501
01:36:34,000 --> 01:36:38,800
I see a man whom people call Olepi.
502
01:36:39,000 --> 01:36:42,500
As he stands before my father.
503
01:36:42,700 --> 01:36:48,400
I see someone standing there.
504
01:36:48,600 --> 01:36:53,700
Someone slim... and alive.
505
01:36:55,000 --> 01:37:00,700
And the obvious. Someone who
has turned 10 and 6 winters.
506
01:37:04,500 --> 01:37:08,400
I hear Olepi asking my father...
507
01:37:08,600 --> 01:37:13,500
that he will take me as his wife.
508
01:37:13,700 --> 01:37:20,000
That man will call me wife.
509
01:37:20,200 --> 01:37:24,000
That man...
510
01:37:24,200 --> 01:37:27,000
I'll call you husband.
511
01:37:27,700 --> 01:37:33,400
That man I will call my husband,
512
01:37:33,600 --> 01:37:39,000
I will love all the days of my life.
513
01:39:19,800 --> 01:39:23,800
Wanagi's medicine gives
new strength to a young heart.
514
01:39:24,000 --> 01:39:29,800
I want to bring my blanket
to your teepee.
515
01:39:34,800 --> 01:39:37,800
Ahbleza falls easily,
as he rides.
516
01:39:41,800 --> 01:39:48,800
Maybe I'm starting a new custom in between
Mahto Sijuks and Sahil Sijuks.
517
01:40:30,900 --> 01:40:34,900
Can't you speak?
518
01:40:35,100 --> 01:40:37,900
Have you become scared and stupid?
519
01:40:38,100 --> 01:40:40,900
Not...
520
01:40:41,100 --> 01:40:45,900
Father friend.
I need...
521
01:40:48,100 --> 01:40:50,900
Maybe you can advise me.
522
01:40:51,100 --> 01:40:53,100
I...
523
01:40:54,700 --> 01:41:00,100
I... I need help.
Medicine for women.
524
01:41:00,300 --> 01:41:02,300
A weasel's paw.
525
01:41:02,800 --> 01:41:08,900
Maybe you can advise me and...
2 pine needles?
526
01:41:09,100 --> 01:41:12,400
To show his real ones
feelings for me.
527
01:41:17,400 --> 01:41:21,400
Do you want a love potion too?
528
01:41:22,400 --> 01:41:26,400
Maybe sod roots
tied to a stone?
529
01:41:29,900 --> 01:41:33,400
Just fir needles.
530
01:41:35,400 --> 01:41:37,400
Enough.
531
01:41:38,900 --> 01:41:42,400
Take the fur...
532
01:41:42,600 --> 01:41:46,600
Find the flute.
533
01:41:47,900 --> 01:41:52,800
Just be yourself.
534
01:41:55,000 --> 01:41:59,400
Get out.
Out. Out. Out.
535
01:42:13,000 --> 01:42:18,600
I have something to tell you sister.
- Uh, you're so serious, little one.
536
01:42:19,600 --> 01:42:25,100
I dreamed about you and Ahbleza last night.
- She hasn't chosen that one yet.
537
01:42:25,300 --> 01:42:30,300
Other than that, I think so
she prefers Tonweya.
538
01:42:30,600 --> 01:42:37,100
Do you want to tell me about that dream?
-I would not. I would be embarrassed.
539
01:42:37,300 --> 01:42:42,100
So what do you want to share?
that you like Ahbleza?
540
01:42:42,300 --> 01:42:47,600
I have eyes.
I see you stare at him for a long time.
541
01:42:48,100 --> 01:42:51,100
And what if I choose
Tonway?
542
01:42:51,300 --> 01:42:58,000
The choice is yours.
And I'm not staring at Ahblez.
543
01:43:00,200 --> 01:43:03,100
It's not true.
544
01:43:03,300 --> 01:43:06,200
Anyway, little sister,
545
01:43:06,400 --> 01:43:12,600
Heyatawani's choice could
to become our husband, too.
546
01:43:34,600 --> 01:43:37,200
I love you too.
547
01:43:54,900 --> 01:43:59,400
Some say slow
I choose a woman.
548
01:43:59,600 --> 01:44:05,400
Someone who waits is someone who
maybe others call it slow.
549
01:44:31,300 --> 01:44:34,800
Which one is it?
550
01:45:40,300 --> 01:45:42,300
We bring gifts...
551
01:45:42,500 --> 01:45:47,900
What a young man brings to a girl,
before giving her father horses.
552
01:45:48,100 --> 01:45:51,900
We can't wait any longer,
to talk about marriage.
553
01:45:52,100 --> 01:45:58,100
We ask... for you to choose
one of us to be your husband.
554
01:45:58,300 --> 01:46:02,900
Here.
Now.
555
01:46:04,900 --> 01:46:10,900
None of you can order me around
to choose. If I want to wait, I will.
556
01:46:11,100 --> 01:46:18,100
Someone who waits is someone who
others may call it slow.
557
01:46:22,100 --> 01:46:28,900
What else are you looking for?
We shared furs, played the flute.
558
01:46:29,100 --> 01:46:34,900
I'm not asking for anything more.
I will choose between 2 brother friends.
559
01:46:45,900 --> 01:46:51,400
I will always remember, and call you friend,
scout who paid me his respects
560
01:46:51,600 --> 01:46:54,900
asking me to become his wife.
561
01:47:01,600 --> 01:47:06,600
If you accept me as your wife,
562
01:47:06,800 --> 01:47:11,400
I will call Ahbleza my husband.
563
01:47:15,900 --> 01:47:20,900
To my brother friend...
and his wife...
564
01:47:21,400 --> 01:47:26,000
if ever needed...
I swear on my life.
565
01:47:42,900 --> 01:47:48,400
It's true.
I own only one horse.
566
01:47:48,600 --> 01:47:51,900
I have 3 daughters.
567
01:47:52,900 --> 01:47:57,400
But I have furs,
good onions and peppers.
568
01:47:57,600 --> 01:48:04,600
Moccasins, and other leathers.
And my horse. I will offer that...
569
01:48:05,100 --> 01:48:10,100
and even more...
If you ask.
570
01:48:15,900 --> 01:48:21,900
In exchange for gifts, a young man who
calls the husband of one of my daughters,
571
01:48:22,100 --> 01:48:29,100
let him be called husband
to all my daughters.
572
01:48:31,300 --> 01:48:35,900
I'm looking for a wife
not a war group.
573
01:48:36,100 --> 01:48:39,300
He is the son of Olepius,
of the war chief Mahto.
574
01:48:39,500 --> 01:48:42,600
I am also a chief.
575
01:48:42,800 --> 01:48:46,600
If he marries one of my daughters,
576
01:48:46,800 --> 01:48:50,900
it is the custom of Sahila that she must marry everyone.
577
01:48:53,900 --> 01:49:00,900
I am only looking for... Yes young Sahila
the woman becomes the wife of Mahtou.
578
01:49:04,300 --> 01:49:08,900
I want to own forever
her smile.
579
01:49:09,100 --> 01:49:14,300
I want you to know that what I feel towards
Heyatawin, I feel for her family too.
580
01:49:14,500 --> 01:49:18,700
I will be your protector,
if you so wish.
581
01:49:18,900 --> 01:49:23,900
Just a protector,
but not the husband.
582
01:49:24,100 --> 01:49:28,900
If my daughters agree,
I will agree too.
583
01:49:31,300 --> 01:49:37,500
I will come to your tent,
only when my sister...
584
01:49:37,700 --> 01:49:42,000
and her husband called.
585
01:49:44,000 --> 01:49:47,500
My sister also speaks for me.
586
01:49:57,600 --> 01:50:02,900
Heyatawin will take away
pipe to Mahtoim.
587
01:50:05,400 --> 01:50:11,400
Grandfathers say you will start anew. -Bass
I just got married, isn't that new enough?
588
01:50:11,600 --> 01:50:14,800
Start from the beginning.
If you want a new person in your life,
589
01:50:15,000 --> 01:50:18,000
start again - But what do you want?
-Start over. Clear the way.
590
01:50:18,200 --> 01:50:21,400
Forget everything. Make yourself anew
born. Be a new person.
591
01:50:21,600 --> 01:50:24,000
Which woman marries her husband
who has nothing?
592
01:50:24,200 --> 01:50:28,100
Give everything to others, even your horse.
- I promised her family gifts!
593
01:50:28,300 --> 01:50:32,600
Wedding gifts. My fur...
- Share your fur. You don't need it.
594
01:50:33,400 --> 01:50:37,400
That woman is special...
- Share everything you carry with others.
595
01:50:37,600 --> 01:50:42,600
Without clothing for your body, or covering
for the tent. No moccasins for your feet.
596
01:50:42,800 --> 01:50:48,100
Everyone else who gets married gets gifts!
Why do I have to give everything and receive nothing?!
597
01:50:49,400 --> 01:50:52,400
Your path is different
from all other people.
598
01:50:52,600 --> 01:50:58,400
The ancestors say that Ahbleza follows
a path that others would not travel.
599
01:50:59,200 --> 01:51:03,900
Many years ago, the boy returns
after hunger and thirst on the hill.
600
01:51:04,100 --> 01:51:07,800
He draws a picture of his vision
to my father's friend.
601
01:51:08,000 --> 01:51:10,800
Now you have to see the picture
which I draw for you.
602
01:51:11,000 --> 01:51:14,000
I paint my own pictures.
603
01:51:14,200 --> 01:51:19,000
Do as I said.
You will be born again.
604
01:51:24,400 --> 01:51:27,800
I decide on that!
605
01:52:47,400 --> 01:52:53,000
It's good to be generous...
But he is getting married soon.
606
01:53:07,900 --> 01:53:13,500
Is he rejecting our daughter?
Why does it do that?
607
01:53:14,900 --> 01:53:18,700
How can he take ours
sister for a wife, now?
608
01:54:03,200 --> 01:54:08,200
I give this horse
my friend's family.
609
01:55:36,900 --> 01:55:38,900
Come back!
610
01:55:39,100 --> 01:55:42,300
Take everything with you
what's left of that
611
01:55:42,500 --> 01:55:46,100
what i own You're embarrassing
coming here.
612
01:55:46,300 --> 01:55:52,300
I offer myself instead
of everything you rejected.
613
01:55:59,300 --> 01:56:03,500
There is a gift in front of Ahblez
other persons.
614
01:56:03,700 --> 01:56:08,900
I'm here, and I'm alone.
And I have nothing.
615
01:56:09,100 --> 01:56:15,300
You are not alone. - I choose this day
start your life anew.
616
01:56:15,500 --> 01:56:20,300
I've been waiting my whole life
at the touch of one man.
617
01:56:20,500 --> 01:56:25,900
This day I stand before him.
- You see me as more than I am.
618
01:56:26,100 --> 01:56:32,100
I see the image of a child in you. A child
which I want to bring into the world.
619
01:56:34,900 --> 01:56:39,900
I will call this man
her husband.
620
01:56:40,400 --> 01:56:44,100
I know only this man will
plant the gift of your seed in me.
621
01:56:45,900 --> 01:56:52,300
If you won't take me, then
I will never know a man.
622
02:01:10,200 --> 02:01:14,200
4 enemy warriors, Omaha,
they pass through the land of Mahto!
623
02:01:14,400 --> 02:01:17,700
Then we will ride out and meet you
Omaha with our spears!
624
02:01:17,900 --> 02:01:21,400
Maybe a brother friend will
find a horse and weapons
625
02:01:21,600 --> 02:01:24,200
for the one who gives everything to others?
626
02:01:27,200 --> 02:01:31,200
My friend does not need a spear
for only 4 enemies.
627
02:03:35,600 --> 02:03:38,600
Enemies of the Mahto tribe!
628
02:03:38,800 --> 02:03:42,200
I killed them all!
629
02:03:47,700 --> 02:03:52,000
Doesn't my father recognize
his own son?
630
02:03:52,200 --> 02:03:55,300
Pesla?!
631
02:04:02,500 --> 02:04:07,300
Is that my brother?
Is that Tonweya?
632
02:04:07,500 --> 02:04:10,300
I'm Tonweya.
633
02:04:15,300 --> 02:04:18,500
I am Ahbleza.
634
02:04:18,700 --> 02:04:25,700
And I'm Miyaca. And I don't forget that one
which caused my brother's death.
635
02:04:26,900 --> 02:04:31,300
But I'm driven away,
to live or die on the prairie.
636
02:04:31,500 --> 02:04:35,800
I remember that I am Mahto. Where can I find it?
enemy camp, I steal horses,
637
02:04:36,000 --> 02:04:38,600
and I struggle with theirs
to young men who dare
638
02:04:38,800 --> 02:04:41,300
challenge my tomahawk!
And my fire stick!
639
02:04:41,500 --> 02:04:46,500
Who told Pesla that he could
travel the paths of Mahto?
640
02:04:46,700 --> 02:04:51,300
The grizzly's long claws decide.
641
02:04:51,500 --> 02:04:56,800
When I was banished,
Wanagi is the one who told the people,
642
02:04:57,000 --> 02:05:02,300
that the long claw of a grizzly bear
decide on the life or death of Pesla.
643
02:05:05,900 --> 02:05:09,900
The grizzly was killed!
644
02:05:10,100 --> 02:05:14,400
I started my way back...
645
02:05:14,600 --> 02:05:19,400
That I can be visible again
to his people.
646
02:05:23,400 --> 02:05:28,400
I've been on the plain for 6 winters,
my son lives too!
647
02:05:29,800 --> 02:05:33,600
His grandfathers really gave him strength!
648
02:05:33,800 --> 02:05:37,100
Truly the ancestors speak
through my son!
649
02:05:37,300 --> 02:05:41,300
Returning him to his family.
650
02:06:13,000 --> 02:06:16,300
Let nothing divide us again.
651
02:06:16,500 --> 02:06:18,800
Me and you...
Friends forever.
652
02:06:19,000 --> 02:06:23,000
Me and you...
653
02:06:41,300 --> 02:06:45,800
I will ask the council to accept Pesla
back among our people.
654
02:06:47,800 --> 02:06:54,300
Long grizzly claws
will decide.
655
02:07:05,300 --> 02:07:09,800
Enough arrows! I bet
into your furs, and your horses!
656
02:07:10,000 --> 02:07:14,000
What will Vaskhate invest?!
- My bag.
657
02:07:24,700 --> 02:07:29,700
I bet my tipi on the next game!
- You don't have a teepee.
658
02:07:29,900 --> 02:07:36,200
You live in a tent
your mother.
659
02:07:36,400 --> 02:07:40,400
I'm making a new bet!
660
02:07:41,200 --> 02:07:45,200
I stake my life on
Vaskhate's next move.
661
02:07:48,700 --> 02:07:52,200
You who invest your furs,
bows, arrows and moccasins!
662
02:07:52,400 --> 02:07:55,600
Are you so afraid of man
who bet his life?
663
02:07:55,800 --> 02:07:59,800
Miyaca accepts Pesla's car!
664
02:08:00,000 --> 02:08:02,700
If Pesla wins...
665
02:08:02,900 --> 02:08:06,700
I promise to bring meat
every day of his life!
666
02:08:06,900 --> 02:08:11,200
I believe you have a strong hunter's hand!
Because I'm not a boar!
667
02:08:11,400 --> 02:08:16,700
Vaskhate will not lose.
- Throw it.
668
02:08:28,400 --> 02:08:32,200
I bet my life.
669
02:08:32,700 --> 02:08:35,400
Now I give it to you.
670
02:08:35,600 --> 02:08:39,200
I proved my point.
I decide that enough is enough.
671
02:08:39,400 --> 02:08:46,400
You don't decide anything! Kill me!
672
02:08:46,700 --> 02:08:52,200
Or I don't owe you anything!
673
02:09:01,100 --> 02:09:05,100
I decide not to.
674
02:09:07,100 --> 02:09:09,700
I'm placing a new bet.
675
02:09:48,300 --> 02:09:53,900
We bring gifts. Fur for the husband.
676
02:09:54,100 --> 02:09:58,300
Moccasins for Heyatawin.
677
02:10:00,300 --> 02:10:05,300
The white man's knife,
for hunting and war.
678
02:10:05,500 --> 02:10:09,800
Furs for your tent. -For my nephew and
his wife, may you grow old together.
679
02:10:10,000 --> 02:10:14,000
I bring the same
A gift to Ahblez.
680
02:10:17,500 --> 02:10:21,300
This horse now belongs to my wife,
681
02:10:21,500 --> 02:10:25,300
may she travel safely wherever she goes.
682
02:10:30,800 --> 02:10:36,300
And I return the pipe of dreams.
683
02:10:39,800 --> 02:10:43,500
All that I gave
is coming back.
684
02:11:42,000 --> 02:11:49,000
Old men hunt with a bow and arrow, while
young women and lie in tents.
685
02:11:49,500 --> 02:11:54,300
Pesla went nowhere
Mahto had never traveled before.
686
02:11:54,500 --> 02:11:59,800
Pesla saw what Mahto did not
he had never seen before.
687
02:12:03,600 --> 02:12:10,600
I saw white people.
I saw a fire rod.
688
02:12:11,600 --> 02:12:17,600
He protects the white man, and does no harm
to anyone he calls a friend.
689
02:12:17,800 --> 02:12:23,400
To everyone he calls friends,
the white man offers a stick of fire.
690
02:12:25,500 --> 02:12:32,500
I own my spear. If I sell
your spear for that fiery staff,
691
02:12:32,800 --> 02:12:35,600
the white man will own me.
692
02:12:35,800 --> 02:12:42,100
But the ancestors allowed me to live,
so I can come back to warn you.
693
02:12:43,600 --> 02:12:48,600
If the Mahtoi want
live according to old customs,
694
02:12:48,800 --> 02:12:51,700
Mahtoi will die.
695
02:12:51,900 --> 02:12:58,100
Pesla is coming back...
Carrying the white man's weapon.
696
02:12:58,300 --> 02:13:03,800
Some will say he is a messenger.
I say...
697
02:13:04,000 --> 02:13:06,000
that he is the message.
698
02:13:07,900 --> 02:13:11,700
Once upon a time I told you
about the time ahead.
699
02:13:11,900 --> 02:13:15,100
Age harder than it is
our people have ever known.
700
02:13:15,300 --> 02:13:19,100
That era is now.
701
02:13:19,300 --> 02:13:22,100
What are we going to do?
702
02:13:22,500 --> 02:13:27,100
My vision is about what
who will ensure that the welfare of the people
703
02:13:27,300 --> 02:13:29,500
and holy mother earth
not be neglected.
704
02:13:29,700 --> 02:13:36,100
That customs are important to preserve
people do not reject and forget.
705
02:13:36,300 --> 02:13:40,100
The man about whom he will
the survival of the people depend.
706
02:13:40,300 --> 02:13:46,100
That man will be recognized as
the force of balance for all people.
707
02:13:46,300 --> 02:13:50,100
The ancestors speak through that man.
708
02:13:50,300 --> 02:13:53,100
I'm talking about someone
with a peaceful heart,
709
02:13:53,300 --> 02:13:57,100
who is also brave in war.
I'm talking about someone...
710
02:13:57,300 --> 02:14:00,300
Born again.
711
02:14:06,100 --> 02:14:08,600
Before this camp
crash for travel,
712
02:14:08,800 --> 02:14:12,700
before the warm months of summer;
honorary shirt
713
02:14:12,900 --> 02:14:16,600
will be worn by someone who is
now here among us.
714
02:14:16,800 --> 02:14:19,500
That man will join
other peacemakers
715
02:14:19,700 --> 02:14:22,600
so respected among
to our brother tribes.
716
02:14:22,800 --> 02:14:27,100
I am that man
he will lead the people.
717
02:14:42,900 --> 02:14:45,900
I am born again.
718
02:14:46,100 --> 02:14:50,400
I will own that shirt.
719
02:15:59,200 --> 02:16:01,800
Dog! (Crows!)
720
02:16:04,700 --> 02:16:10,000
Dog! Dog! (Crows! Crows!)
721
02:16:13,000 --> 02:16:16,100
Crows! The war party is riding here!
- How far they are!
722
02:16:16,300 --> 02:16:18,600
Maybe 2 days.
- How many warriors?
723
02:16:18,800 --> 02:16:23,600
20 and 6. With fast horses between the legs!
They carry more bows than spears!
724
02:16:23,800 --> 02:16:29,100
If the Crows want to fight,
their wish will come true.
725
02:16:29,800 --> 02:16:34,900
I ask Olepi that me and the young people
let's dedicate to that fight!
726
02:16:35,100 --> 02:16:39,600
I ask that I lead them into battle.
Which of you will join me?!
727
02:16:40,800 --> 02:16:44,600
Who will implement this
a day with a tent fire?!
728
02:16:44,800 --> 02:16:47,900
Pesla offers to lead the fight.
729
02:16:48,100 --> 02:16:52,800
Where Pesla leads
young man, I will follow.
730
02:17:39,300 --> 02:17:46,300
A certain son of Olepi remembers all who are
joined this warrior society.
731
02:17:46,500 --> 02:17:49,300
Which require that Ahbleza
become one of them!
732
02:17:49,500 --> 02:17:52,800
Who ask him to accept the honor,
and embrace the danger of battle!
733
02:17:53,000 --> 02:17:59,800
Before Ahbleza accepted the spear, once
now hold the spear of this warrior society!
734
02:18:01,300 --> 02:18:04,500
I'm not talking about deeds
which I committed in battle.
735
02:18:04,700 --> 02:18:08,700
Nor will I join any warrior
society until I choose for myself!
736
02:18:09,900 --> 02:18:11,900
My son!
737
02:18:17,300 --> 02:18:23,300
I was given this white one
horse as the greatest honor.
738
02:18:25,500 --> 02:18:29,500
This pointing horse
honor to your father, belongs to you.
739
02:18:30,700 --> 02:18:34,700
When I see how yours
the hand accepts the spear.
740
02:18:39,100 --> 02:18:43,100
When the war party rides out
I will take the spear, but not before!
741
02:18:43,300 --> 02:18:49,300
Go with you to watch!
Come with you to fight!
742
02:19:10,600 --> 02:19:16,100
I'm bringing an honorary horse, like that
for Ahbleza to remember his father's gift.
743
02:19:17,600 --> 02:19:21,300
You will ride it alone,
when you come back safely.
744
02:19:21,500 --> 02:19:26,100
Not upon my return, father. I will ride
on your horse against the enemy.
745
02:19:26,300 --> 02:19:28,800
Even I don't ride
white horse into battle.
746
02:19:29,000 --> 02:19:31,400
It makes the rider easy
a target for the enemy.
747
02:19:31,600 --> 02:19:34,500
You want to trade your horse
for an act of bravery.
748
02:19:34,700 --> 02:19:37,300
Let people know that
I respect that trade.
749
02:19:37,500 --> 02:19:39,500
When I come back...
750
02:19:40,300 --> 02:19:42,600
I will give you this horse back.
751
02:19:42,800 --> 02:19:45,600
It's a stupid risk.
Why a white horse?
752
02:19:45,800 --> 02:19:48,600
You have proven yourself to the young men
when you accepted the spear.
753
02:19:48,800 --> 02:19:52,100
I took the spear to show
to the people to respect my father's wish.
754
02:19:52,300 --> 02:19:54,500
The act that leaves me
without honor for himself.
755
02:19:54,700 --> 02:20:00,100
My son earned the honor. When they are young
people saw that he accepted the spear.
756
02:20:00,300 --> 02:20:04,100
I and they know he is
one of them.
757
02:20:04,300 --> 02:20:07,600
The people will see how
my son is becoming a warrior.
758
02:20:07,800 --> 02:20:10,000
I'm not asking for anything
more than that from you.
759
02:20:10,200 --> 02:20:13,600
I ask that you and they respect
what I choose.
760
02:20:14,600 --> 02:20:16,600
Father...
761
02:20:18,100 --> 02:20:21,600
I try to see the truth
in everything you ever say to me.
762
02:20:21,800 --> 02:20:24,600
That a man must be reasonable.
That he must be able to choose.
763
02:20:24,800 --> 02:20:27,100
That others will respect
his choice
764
02:20:27,300 --> 02:20:30,100
regardless of whether you and I agree with it.
765
02:20:30,300 --> 02:20:34,300
Your words say you don't want to
the courage of this day.
766
02:20:34,500 --> 02:20:38,500
Already a show of courage.
767
02:20:40,800 --> 02:20:45,000
Come with me, father.
I'll give you what you want.
768
02:20:45,200 --> 02:20:50,800
The most exciting show of courage
which you will ever witness.
769
02:21:15,300 --> 02:21:21,100
This day!
The people will see me!
770
02:22:05,600 --> 02:22:11,300
I hear my son speaking bravely to his father.
People look at him on his father's horse.
771
02:22:12,100 --> 02:22:15,500
Crows will be looking for someone
on a white horse.
772
02:22:16,100 --> 02:22:20,100
Someone crazy...
who will be killed.
773
02:22:20,300 --> 02:22:25,500
This is the day your son starts
demonstrate your vision.
774
02:22:25,800 --> 02:22:27,800
Maybe he knows that...
775
02:22:28,000 --> 02:22:31,000
Maybe not...
776
02:25:07,900 --> 02:25:13,700
This day!
The people will see me!
777
02:25:58,300 --> 02:26:03,900
I hear my son speaking bravely to his father.
People look at him on his father's horse.
778
02:26:04,700 --> 02:26:08,100
Crows will be looking for someone
on a white horse.
779
02:26:08,700 --> 02:26:12,700
Someone crazy...
who will be killed.
780
02:26:12,900 --> 02:26:18,100
This is the day your son starts
demonstrate your vision.
781
02:26:18,500 --> 02:26:20,500
Maybe he knows that...
782
02:26:20,700 --> 02:26:23,700
Maybe not...
783
02:27:17,100 --> 02:27:20,700
Their war chief.
What kind of horse is he riding?
784
02:27:20,900 --> 02:27:22,900
Crow. A mighty crow.
785
02:27:23,100 --> 02:27:28,100
He carries a spear and a shield.
- Come closer, dogs! We will let you bleed!
786
02:27:36,300 --> 02:27:39,350
Get out of the way!
Their chief belongs to me!
787
02:27:39,550 --> 02:27:43,900
Hanta Yo!
(Clear the way!)
788
02:27:44,100 --> 02:27:46,900
What is he doing?
789
02:27:50,100 --> 02:27:53,100
It seems that Mahto Sijuksi
they send someone they want dead,
790
02:27:53,300 --> 02:27:56,500
Someone who is being punished
feeding our arrows.
791
02:30:05,000 --> 02:30:10,000
Hanta Yo!
I'm counting down the shot!
792
02:30:21,600 --> 02:30:26,000
Only the bravest warrior will touch
the enemy without killing him.
793
02:30:26,200 --> 02:30:30,000
Will my son take more horses?
794
02:30:30,600 --> 02:30:33,000
Your son performs only
one such riding.
795
02:30:33,200 --> 02:30:40,000
There is no doubt about this today. That which
I heard and saw it, it's a big secret.
796
02:30:40,200 --> 02:30:42,200
Holy to you.
797
02:30:42,800 --> 02:30:47,000
I see that this day my
the son walks further than his father.
798
02:31:40,300 --> 02:31:42,800
My relatives.
799
02:31:43,000 --> 02:31:49,300
The council decides that you and I will call
Ahblez the Man Who Wears a Shirt.
800
02:31:49,500 --> 02:31:54,500
Ahbleza, chief of men.
801
02:31:55,800 --> 02:32:01,300
A hundred fringes, for your deeds in
campaign against the enemy.
802
02:32:01,500 --> 02:32:08,300
More than a hundred fringes for the Shirt Wearer
as a peacemaker.
803
02:32:08,500 --> 02:32:13,300
The shirt represents those things
which the people value the most.
804
02:32:18,300 --> 02:32:23,800
Understand that the people who care will
protect the shirt for your own good,
805
02:32:24,000 --> 02:32:29,300
even while the Owner of the Shirt
to whom it is for the good of the people to protect.
806
02:32:29,500 --> 02:32:34,500
About every man
he takes care and protects him.
807
02:32:37,800 --> 02:32:44,300
You will give up anger.
You will give up revenge.
808
02:32:44,500 --> 02:32:50,500
You will always remember yourself,
as a peacemaker.
809
02:33:07,800 --> 02:33:13,800
To wear this shirt...
And I will be everything that the people expect from me...
810
02:33:14,800 --> 02:33:21,800
I will need strength.
I will renew myself according to the old customs.
811
02:33:22,000 --> 02:33:25,300
I will pray for the tribe.
812
02:33:25,500 --> 02:33:29,800
And I will respect my ancestors
who were before me.
813
02:34:44,200 --> 02:34:50,200
I hear a little heart.
Brave heart of a son.
814
02:34:50,400 --> 02:34:57,400
I remind you that all families want
a girl as the first born.
815
02:34:57,600 --> 02:35:02,600
Maybe...
The daughter of him who is the chief of the people.
816
02:35:38,300 --> 02:35:43,700
I like my husband's Mahto customs.
A woman can come and go as she pleases.
817
02:35:44,700 --> 02:35:47,700
You won't be there for more than a month
away from me.
818
02:35:47,900 --> 02:35:51,100
If you stay longer, I will use
another Mahto custom.
819
02:35:51,300 --> 02:35:55,300
I will throw you away and let someone else
to an old man who can choose you.
820
02:35:58,700 --> 02:36:05,700
The women ask me to take them to visit their relatives.
But I know they want store gifts.
821
02:36:06,300 --> 02:36:12,100
A single man and 3 women. You won't make it
get to the point, on the way, or on a visit.
822
02:36:12,300 --> 02:36:16,700
Our third daughter will stay in the family home
tent and wait for the return of the family.
823
02:36:16,900 --> 02:36:20,100
I will follow the custom he wants
daughter for the first born child.
824
02:36:20,300 --> 02:36:23,700
And then I'll only want boys.
825
02:36:23,900 --> 02:36:27,900
I know enough
about girls and sisters.
826
02:36:42,700 --> 02:36:47,100
The horse will carry you gently.
827
02:36:47,300 --> 02:36:54,100
I want to give you something now,
to remember your husband.
828
02:36:54,300 --> 02:37:01,300
Wherever I go, I carry the gift of our child.
In a month I will be with my husband again.
829
02:38:35,700 --> 02:38:37,700
Crows!
830
02:38:44,700 --> 02:38:47,700
Run away!
They killed my husband!
831
02:39:17,200 --> 02:39:19,300
Here.
832
02:39:28,700 --> 02:39:35,300
The lust of a woman! Surrender!
Come out of hiding!
833
02:39:42,700 --> 02:39:48,300
We captured your horses!
Now we will grab you by our tents!
834
02:40:41,200 --> 02:40:46,200
Come sister.
We have to move on.
835
02:41:45,200 --> 02:41:47,400
I have it now!
836
02:41:59,700 --> 02:42:03,700
Goodbye my dear husband.
837
02:42:10,900 --> 02:42:15,100
I held my little wings
butterfly between fingers.
838
02:42:15,600 --> 02:42:19,900
Let go of your wings, my father told me,
follow where they lead you.
839
02:42:20,700 --> 02:42:23,400
Let them teach the boy how to run.
840
02:42:25,100 --> 02:42:27,800
How can I have one?
days to teach my son.
841
02:42:30,200 --> 02:42:35,900
When my father put me on for the first time
on the back of a horse, was an old mare.
842
02:42:37,300 --> 02:42:42,400
All day everyone was wondering
seeing me on her back.
843
02:42:43,100 --> 02:42:46,900
The father said, "It teaches the boy to
844
02:42:47,100 --> 02:42:51,100
don't scare animals and don't be lonely,
845
02:42:52,200 --> 02:42:55,400
he will ride alone for a long time."
846
02:42:58,700 --> 02:43:05,400
My father didn't teach me to choose
the road i will travel...
847
02:43:06,200 --> 02:43:10,900
he showed the way...
848
02:43:12,700 --> 02:43:14,700
no questions.
849
02:43:19,700 --> 02:43:25,200
Maybe... my father is giving it to me
dreams he never had.
850
02:43:33,600 --> 02:43:38,600
I looked at my father and the road,
851
02:43:38,800 --> 02:43:45,200
so I said to myself, today I lost two fathers,
852
02:43:46,000 --> 02:43:51,850
about the first... I know something,
853
02:43:52,050 --> 02:43:57,900
about the second... nothing.
854
02:44:03,400 --> 02:44:07,500
I am your dream.
855
02:44:08,000 --> 02:44:12,800
I really am of your blood.
856
02:44:51,100 --> 02:44:57,500
We camped.
The crows killed my husband.
857
02:44:57,700 --> 02:45:00,800
And stole our horses.
858
02:45:01,000 --> 02:45:06,500
Heyatawin and his sister hid.
859
02:45:06,700 --> 02:45:09,500
I didn't see them anymore.
860
02:45:09,700 --> 02:45:13,100
Take her safely to the camp.
861
02:46:42,500 --> 02:46:45,500
heyatawin...
862
02:47:22,400 --> 02:47:26,600
Have you heard anything?
-Nothing.
863
02:47:26,800 --> 02:47:30,300
He doesn't want to see for 4 days
nobody but his mother.
864
02:47:31,000 --> 02:47:34,500
I have been bringing for 4 days
meat and water for him.
865
02:47:35,000 --> 02:47:38,800
It does not touch a niche of
what I bring him.
866
02:47:40,000 --> 02:47:43,400
don't eat anything
he doesn't even drink.
867
02:47:44,000 --> 02:47:47,000
I can't cry.
868
02:48:06,600 --> 02:48:12,600
While Ahbleza mourns her dead
woman, the enemy has gone unpunished for too long!
869
02:48:12,800 --> 02:48:17,000
Let the Sioux have their revenge
and start the path of war!
870
02:48:18,600 --> 02:48:24,800
I say let the Crows mourn their dead!
Let the Mahtoi raise the pillar of war!
871
02:48:25,000 --> 02:48:29,600
Let the Sioux go to war!
872
02:49:25,600 --> 02:49:29,350
Calls for revenge from
one heard of many.
873
02:49:29,550 --> 02:49:33,250
The wearer of the Shirt is looking for
for the warriors to wait.
874
02:49:33,450 --> 02:49:37,000
Don't forget that the bison came close!
875
02:49:37,200 --> 02:49:42,100
We are close to the holy season,
when the ancestors of the herd will seek the Mahtos!
876
02:49:42,300 --> 02:49:48,800
My brothers! There is a time for war,
and there is a time for peace.
877
02:49:49,000 --> 02:49:54,000
Our people will not survive,
if he is hungry.
878
02:49:54,600 --> 02:50:01,600
I speak as the chief to whom you gave
this shirt, get ready to hunt.
879
02:50:03,200 --> 02:50:07,100
When we all have enough meat,
880
02:50:07,300 --> 02:50:11,000
skins and furs for moccasins and tents,
881
02:50:11,200 --> 02:50:15,200
let there be war then!
882
02:50:35,900 --> 02:50:38,900
when you were a boy
you chose a cousin by choice.
883
02:50:39,100 --> 02:50:43,500
You both participated in the sacred
ceremony and became blood brothers.
884
02:50:44,700 --> 02:50:50,400
You entered the wigwam of sweat and instructed
together in search of a vision.
885
02:50:50,600 --> 02:50:53,100
The fourth one remains
sacred ceremony.
886
02:50:53,300 --> 02:50:56,000
You will fulfill your vow
as the Wearer of the Shirt.
887
02:50:56,200 --> 02:50:59,700
You have to rebuild yourself and the people
according to old customs.
888
02:50:59,900 --> 02:51:02,200
You will perform the Sun Dance.
889
02:51:02,400 --> 02:51:07,500
How can I renew myself, when I can't
even avenge his dead wife first?!
890
02:51:07,700 --> 02:51:14,000
Ahbleza tells me that the honor belongs to that one
who kills, even greater to the one who heals.
891
02:51:14,200 --> 02:51:19,000
My heart is full of rage! I can not
cry, I cannot take revenge!
892
02:51:19,200 --> 02:51:25,200
If I could, I would gladly give up this shirt
and instead of my father led the revenge!
893
02:51:26,600 --> 02:51:32,200
You are in this world
for another purpose.
894
02:51:32,800 --> 02:51:35,800
Wanagi!
What purposes?!
895
02:52:06,600 --> 02:52:10,800
Holy man, I can't wait any longer
to the annual tribal Sun Dance.
896
02:52:11,000 --> 02:52:17,800
I want to recover now. Please
to lead me in that holy rite.
897
02:53:32,600 --> 02:53:37,200
Life force surrounds and fills you.
898
02:53:37,400 --> 02:53:41,800
Renew my son, your body and spirit.
899
02:53:42,000 --> 02:53:47,600
Give your whole body to the sun pillar and yours
suffering for the benefit of the entire nation,
900
02:53:52,000 --> 02:53:56,200
No one who walks this
earth among men,
901
02:53:56,400 --> 02:54:00,800
cannot give more than
that, in that holy way,
902
02:54:01,000 --> 02:54:07,100
but go before the sun
pillar and make a sacrifice to the ancestors,
903
02:54:07,300 --> 02:54:10,800
as you will do now.
904
02:54:11,000 --> 02:54:15,100
Don't forget that I told you that you na
you have a higher purpose in this world.
905
02:54:15,300 --> 02:54:18,100
At the Sun Dance,
906
02:54:18,300 --> 02:54:23,300
he might experience a new vision.
907
02:54:30,800 --> 02:54:34,800
What could I see
in that new vision?
908
02:54:41,000 --> 02:54:46,800
As you know Ahblez, a lot
in the spring I was the eyes of the people.
909
02:54:47,200 --> 02:54:49,800
And now...
910
02:54:50,000 --> 02:54:56,200
I can't see any further now
from the sun column.
911
02:54:58,000 --> 02:55:04,700
Smoke my friend.
When the morning star fades,
912
02:55:04,900 --> 02:55:11,400
the sacred rite of the Sun
the dance begins.
913
03:05:27,500 --> 03:05:29,500
My father friend...
914
03:05:29,700 --> 03:05:32,700
I need your help.
915
03:05:32,900 --> 03:05:38,900
You were right. I learned a lot.
Saw the tips.
916
03:05:40,500 --> 03:05:45,500
The vision you spoke of,
she appeared to me.
917
03:05:47,300 --> 03:05:51,500
I saw beyond
sun pillar.
918
03:05:53,300 --> 03:05:57,000
I see only one direction.
919
03:05:57,200 --> 03:06:03,700
Sacred hunting grounds of the Black Hills where everyone
ends the journey and leaves its breath.
920
03:06:06,100 --> 03:06:10,300
I'm dying...
921
03:06:11,600 --> 03:06:18,300
The ancestors say... that someone new,
now the eyes of the people.
922
03:06:22,500 --> 03:06:29,500
The sun is bloody before my eyes.
I see scenes of a terrible war.
923
03:06:30,000 --> 03:06:36,100
Brother fights brother. Hear
the cry of small children without mothers and fathers.
924
03:06:36,300 --> 03:06:43,100
And wherever you look,
i see white people
925
03:06:43,300 --> 03:06:45,300
Father friend...
926
03:06:47,100 --> 03:06:53,100
Don't die!
Tell me what to do.
927
03:07:19,700 --> 03:07:21,700
Tell him to stop!
928
03:07:25,900 --> 03:07:30,100
Put the ax down! - There won't be any
revenge for my dead wife!
929
03:07:30,300 --> 03:07:36,300
War belongs to the people! - That will suit our people
bring misfortune! - Crows have to pay!
930
03:07:36,500 --> 03:07:39,300
There will be no more war!
931
03:07:39,500 --> 03:07:42,900
Young people want war!
They demand war!
932
03:07:43,100 --> 03:07:48,900
I speak as one who has proven himself in war!
Like a Man Who Wears a Shirt!
933
03:07:49,100 --> 03:07:56,100
Let's go on a new path! We won't anymore
fight! My ancestors sent me a vision!
934
03:07:59,500 --> 03:08:02,800
I saw how
brother fights brother!
935
03:08:03,100 --> 03:08:08,100
Friends and enemies kill each other
at war! Children cry without parents!
936
03:08:08,300 --> 03:08:13,300
Children are dying! I saw a white man,
how he flooded the earth!
937
03:08:16,900 --> 03:08:23,900
We have to send that message to the drums,
to all our friends! And enemies!
938
03:08:24,300 --> 03:08:28,400
Let the Matho Sioux be first
and show the way to everyone else!
939
03:08:28,600 --> 03:08:33,900
We must leave the prairies,
and return back to the holy hills!
940
03:08:34,100 --> 03:08:39,400
We can have land there, and invite
all the tribes to share it with us!
941
03:08:41,700 --> 03:08:45,700
We will all live as
one family, friends!
942
03:08:45,900 --> 03:08:49,700
And we never will again
walk the path of war!
943
03:08:49,900 --> 03:08:55,000
If I see Crows, I say yes to them
we will be friends, he will kill me.
944
03:08:55,200 --> 03:08:58,500
And what kind of vision do you see for
children who will come?
945
03:08:58,700 --> 03:09:04,200
The Man with the Shirt knows they are warriors
without war, people who cease to exist!
946
03:09:04,400 --> 03:09:08,400
We have to let us
the blood cools forever.
947
03:09:08,600 --> 03:09:13,400
A tribe without warriors will not hold together.
- We have to do it, or we will die out!
948
03:09:14,400 --> 03:09:16,900
Too long! Too long
I'm waiting for this man
949
03:09:17,100 --> 03:09:21,000
talk about war! Hear
just the wailing of the peacemaker!
950
03:09:21,200 --> 03:09:24,200
I will lead our young men
to war! I will let go
951
03:09:24,400 --> 03:09:27,200
blood and take scalps
revenge for Košuljaš!
952
03:09:29,100 --> 03:09:36,100
Only I, Olepi, will take revenge for
my son's dead wife and family!
953
03:09:37,900 --> 03:09:42,700
I, and no one else, will occupy
my son's place in this battle.
954
03:09:58,700 --> 03:10:00,900
Ahbleza!
955
03:10:01,100 --> 03:10:04,100
You ask me to call enemies
to your friends.
956
03:10:04,700 --> 03:10:09,300
Will the peacemaker go to mine as well?
enemies, and talk to them about peace?
957
03:10:09,500 --> 03:10:15,700
First I will talk about peace,
then I will act peacefully.
958
03:10:40,700 --> 03:10:46,500
I found her alone. She walked from
Sahil camp after the Vran attack.
959
03:10:49,600 --> 03:10:51,600
Kipanna?
960
03:10:51,800 --> 03:10:57,700
Yes, your wife's sister.
She came to fulfill her obligation.
961
03:11:11,000 --> 03:11:14,500
Welcome, my wife's sister.
962
03:11:23,700 --> 03:11:29,800
Kipanna, it should have been a son.
963
03:11:30,000 --> 03:11:34,500
I heard a small call.
964
03:11:34,700 --> 03:11:38,700
To give you a child.
965
03:11:44,700 --> 03:11:51,400
What is that? - Those are moccasins,
but I hadn't finished them yet.
966
03:12:01,300 --> 03:12:07,900
They were supposed to be a gift to mine
sister and your child.
967
03:13:23,700 --> 03:13:27,600
Who says it's bad
if I love mine?
968
03:13:27,800 --> 03:13:31,800
My son says it's tradition
people have to change.
969
03:13:32,000 --> 03:13:35,800
Maybe everyone will
people change.
970
03:13:36,000 --> 03:13:42,000
I'm too old.
It's too late to change.
971
03:13:45,400 --> 03:13:52,200
When I was young, I remember what it was like
my husband softened the tears of a woman who was afraid.
972
03:13:52,400 --> 03:13:58,700
Do not go.
- I say to the tears of a woman, if I'm not afraid...
973
03:13:59,300 --> 03:14:01,900
Let my wife not be afraid.
974
03:14:03,300 --> 03:14:08,100
Our ancestors turned to Ahbleza
on the pillar of the sun.
975
03:14:08,300 --> 03:14:11,700
I believe him.
976
03:14:28,600 --> 03:14:33,600
My father rides a white horse?
A good target for enemy arrows.
977
03:14:33,800 --> 03:14:38,900
I gave it to my son.
And he became the chief.
978
03:14:39,100 --> 03:14:42,900
But you've never ridden it
into battle. Why now?
979
03:14:43,100 --> 03:14:47,100
I gave it to you once
as a sign of courage.
980
03:14:47,300 --> 03:14:50,600
Now I will ride into that fight for you.
981
03:14:50,800 --> 03:14:54,600
Remember the day you took it
spear for me and showed courage.
982
03:14:54,800 --> 03:14:58,800
I will hardly be able to show such
riding like you did that day.
983
03:14:59,000 --> 03:15:03,000
But the enemies will see who I am.
- Father.
984
03:15:03,400 --> 03:15:07,400
I don't want you to carry this spear
as something you owe me.
985
03:15:18,800 --> 03:15:23,800
When something happens to people,
it must be sanctified.
986
03:15:24,000 --> 03:15:27,800
If I'm anything, I'm me
representative of our tribe.
987
03:15:28,000 --> 03:15:31,200
And the example of a warrior.
988
03:15:31,400 --> 03:15:35,800
And a good father to his son.
989
03:20:10,300 --> 03:20:12,900
Grandfathers!
990
03:20:15,600 --> 03:20:18,100
I'm alone now.
991
03:20:19,900 --> 03:20:25,900
I ran out of Wanagi,
and my father.
992
03:20:28,400 --> 03:20:34,400
Recognize me!
Help me!
993
03:20:34,600 --> 03:20:37,900
Hear me!
994
03:20:38,900 --> 03:20:42,900
Show me the right way!
995
03:20:43,100 --> 03:20:46,100
Give me a sign!
996
03:21:24,800 --> 03:21:30,300
White bison!
997
03:22:08,500 --> 03:22:14,300
He points to the south, the road
to the land of our ancestors!
998
03:22:33,200 --> 03:22:39,400
Olepi is dead.
Many of our young men were killed.
999
03:22:40,400 --> 03:22:44,800
Our enemies will us
destroy if we do not act. Immediately!
1000
03:22:48,900 --> 03:22:52,600
Our ancestors chose me, again
born, to show the right path.
1001
03:22:52,800 --> 03:22:58,800
We have to travel to the place where
white traders camp and buy guns.
1002
03:23:00,100 --> 03:23:02,900
Then we will show ours
enemies who we are.
1003
03:23:14,500 --> 03:23:18,200
If people want to trade,
I will lead them to the white man.
1004
03:23:18,400 --> 03:23:22,500
We will travel together as one
family all the way to the white trader.
1005
03:23:22,700 --> 03:23:24,700
And me...
1006
03:23:24,900 --> 03:23:31,500
I will continue my journey further south,
to the Black Hills of the land of our ancestors.
1007
03:23:31,700 --> 03:23:38,500
And you will have a choice at the white merchant,
who wants to follow the Man with the Shirt...
1008
03:23:38,700 --> 03:23:43,000
and who to Peslu.
1009
03:24:22,200 --> 03:24:27,800
Where are the Psa (Crows)?!
Where are the jackals?!
1010
03:24:28,000 --> 03:24:32,000
Who will stop Mahto?!
1011
03:24:40,000 --> 03:24:43,000
Ahbleza!
1012
03:24:48,400 --> 03:24:53,500
I hear that the pale-faced merchant
offers a lot of brightly colored fabrics.
1013
03:24:53,700 --> 03:24:57,000
Maybe I'll trade for them,
and wear them.
1014
03:24:57,200 --> 03:25:00,600
And young men will find me beautiful.
1015
03:25:00,800 --> 03:25:05,000
Kipanni does not need fabric
to be more beautiful.
1016
03:25:07,300 --> 03:25:13,700
The young men know that I live in your tent,
but not like your wife.
1017
03:25:14,700 --> 03:25:20,300
When I first came to you, I came
as your wife's sister, to fulfill the obligation.
1018
03:25:20,500 --> 03:25:23,900
But now I want someone to touch me.
1019
03:25:25,100 --> 03:25:29,100
Someone to make me his wife.
1020
03:25:29,300 --> 03:25:33,900
Kipanna...
What can I give you?
1021
03:25:34,100 --> 03:25:37,900
If we marry you
it doesn't mean anything.
1022
03:25:38,100 --> 03:25:40,900
But Ahbleza, life goes on,
and you are still young.
1023
03:25:41,100 --> 03:25:46,100
What will I do to you Kipanna when I feel like it
heart dead.
1024
03:25:46,700 --> 03:25:51,100
When you find a young man
which you really like...
1025
03:25:51,300 --> 03:25:55,700
I will negotiate with him and tell him.
1026
03:25:57,500 --> 03:26:04,500
Someone who wants me as a wife.
As the mother of her children.
1027
03:26:05,700 --> 03:26:10,100
Someone I'll call my wife.
Whose heart belongs to me.
1028
03:26:10,300 --> 03:26:16,700
Always remember someone
who will never belong to me.
1029
03:27:20,200 --> 03:27:25,200
I need skins to trade.
Even yours.
1030
03:27:25,400 --> 03:27:31,200
give me your shirt
I'll trade it for a fire stick.
1031
03:27:32,200 --> 03:27:38,200
Warriors will follow me.
You will see!
1032
03:27:39,600 --> 03:27:42,100
People will camp here tonight.
1033
03:27:42,300 --> 03:27:46,200
Those who choose to trade,
i can start tomorrow morning.
1034
03:27:46,400 --> 03:27:52,200
I will not trade with pale faces.
I will not stay in this place.
1035
03:27:52,400 --> 03:27:58,800
I will follow my blood brother south,
to the land of our ancestors.
1036
03:27:59,000 --> 03:28:05,200
A grizzly is waiting for a deer.
1037
03:28:21,100 --> 03:28:25,900
I want to trade for an iron pot
for the white man's cooking.
1038
03:28:26,100 --> 03:28:32,400
Siyo women use them,
as well as Sahila women.
1039
03:28:32,600 --> 03:28:37,600
Your father didn't want me
let me have one.
1040
03:28:37,800 --> 03:28:43,800
If you don't let me, then father and son
they speak with one voice.
1041
03:28:46,800 --> 03:28:53,400
When I buy pot,
I will follow you to the land of my grandfathers.
1042
03:28:56,100 --> 03:28:59,700
It is your right to choose, mother.
1043
03:29:12,200 --> 03:29:17,600
Warriors need all skins to trade
with white men for guns. - These are mine!
1044
03:29:17,800 --> 03:29:20,600
Mine are for trading!
1045
03:29:20,800 --> 03:29:25,800
Give it back to me! -Trade for Ahblezina
leather shirt! He doesn't need it!
1046
03:30:33,800 --> 03:30:38,400
Do not touch the skin,
I'm warning you, Shirtless!
1047
03:30:40,200 --> 03:30:42,800
These skins belong to Kipanna.
1048
03:31:26,300 --> 03:31:32,100
Those behind you wouldn't know what happened
with you! Peace knows no enemies!
1049
03:31:32,300 --> 03:31:38,100
The Mahtoi need your strength. Ours
there are not many people! Be with them!
1050
03:31:38,300 --> 03:31:41,100
Become a force for good!
1051
03:32:16,800 --> 03:32:21,000
You all have the right to choose for yourself.
I have no power to stop any of you.
1052
03:32:24,700 --> 03:32:30,900
Those who choose not to trade with white
man let them come with me now.
1053
03:33:02,200 --> 03:33:06,200
Cancuna, see you soon,
I just buy a metal pot.
1054
03:33:06,400 --> 03:33:11,600
I will be happy to see you
my friends.
1055
03:33:34,100 --> 03:33:38,400
I remember the Wanagis
words, when we
1056
03:33:38,600 --> 03:33:43,100
became blood brothers,
and received the holy pipe.
1057
03:33:43,300 --> 03:33:50,100
That the time will come when the fate of the people
depend on us, my friend. Do you remember?
1058
03:33:54,100 --> 03:33:57,300
He who leads the people will guard the pipe.
1059
03:33:58,100 --> 03:34:03,400
Lula and our connection
it will never be broken.
1060
03:34:04,900 --> 03:34:08,900
Please be careful
on my mother and others
1061
03:34:09,100 --> 03:34:12,900
so that they could follow us later
to the ancestral land.
1062
03:34:14,900 --> 03:34:21,100
I will show friendship to white people.
Only friendship seems a wise choice.
1063
03:35:04,600 --> 03:35:09,600
There they are. Are coming.
1064
03:35:38,500 --> 03:35:44,000
The white merchant greets the Mahtos
and calls for trade.
1065
03:35:44,200 --> 03:35:50,200
I am the war chief of Mahto.
Our warriors want fire sticks.
1066
03:35:50,400 --> 03:35:53,900
Tell him we're going to trade.
1067
03:35:54,100 --> 03:35:58,000
But first we need ours
meet to celebrate,
1068
03:35:58,200 --> 03:36:02,000
fire water which
it bakes so well.
1069
03:36:02,200 --> 03:36:07,500
The white man offers a cup
friendship to the Mahtos.
1070
03:36:07,700 --> 03:36:11,500
Offers a glass before the trade.
1071
03:36:16,000 --> 03:36:20,500
Does the white merchant think that
we color his drink?
1072
03:36:45,600 --> 03:36:52,400
Let's forget about Ahbleza, Tonwey.
We are here together. Drink!
1073
03:37:02,400 --> 03:37:06,600
Come on, bring the skins and furs. There's more
fiery waters. -Bring the furs!
1074
03:37:06,800 --> 03:37:12,400
You will get more fire water!
-Bring all skins and furs quickly!
1075
03:37:15,600 --> 03:37:19,400
You will get metal ones
pots for their fires.
1076
03:37:30,600 --> 03:37:36,600
Drink friends! Without fear!
Fire water gives courage!
1077
03:37:37,700 --> 03:37:41,700
Just drink!
1078
03:37:59,100 --> 03:38:03,600
Now I'll show you how
full of muskets. Therefore...
1079
03:38:07,500 --> 03:38:09,500
Here.
1080
03:38:13,500 --> 03:38:15,500
Now...
1081
03:38:27,700 --> 03:38:32,200
I'm placing a new bet, Pesla.
There!
1082
03:38:33,400 --> 03:38:37,400
I accept Miyaca's bet.
1083
03:39:09,500 --> 03:39:15,200
Tell that gang yes
they bring more furs.
1084
03:39:15,400 --> 03:39:21,200
Without skins there is no more whiskey,
guns, pots and hats.
1085
03:39:22,800 --> 03:39:28,800
The white merchant says, if you want more
fire water, bring more hides and furs.
1086
03:42:06,000 --> 03:42:09,400
It's not good that fiery
drink makes men.
1087
03:42:09,600 --> 03:42:12,800
They act like
foolish boys.
1088
03:42:13,000 --> 03:42:15,600
I fear for them.
1089
03:42:39,000 --> 03:42:41,900
In times to come Tonweya,
1090
03:42:42,100 --> 03:42:46,100
I see this pipe, a symbol of your connection,
as she lies broken on the ground.
1091
03:42:46,300 --> 03:42:50,400
If I hold a pipe,
I will guard her with my life.
1092
03:42:52,900 --> 03:42:58,100
It's empty! - Go back to your teepees!
Come in the morning when the sun rises!
1093
03:42:58,400 --> 03:43:01,900
I think you're testing us
cheat with that fiery drink.
1094
03:43:02,100 --> 03:43:05,700
The trader is no longer trading today.
- Nobody plays Mahto.
1095
03:43:05,900 --> 03:43:08,400
We are empty!
We have nothing left to trade!
1096
03:43:08,600 --> 03:43:12,600
Take it easy, we have time!
We are friends!
1097
03:43:12,800 --> 03:43:18,200
Come in the morning and we'll continue.
- That's what the merchant tells you. Come in the morning.
1098
03:43:18,400 --> 03:43:23,700
Why in the morning? Now we celebrate.
I like the taste of boiled water.
1099
03:43:23,900 --> 03:43:28,200
I want more!
All my warriors want more!
1100
03:43:33,200 --> 03:43:40,200
We gave everything we had.
We have nothing for tomorrow.
1101
03:43:40,400 --> 03:43:46,800
Do you want our tents, moccasins?
Our women? Our children?
1102
03:43:47,000 --> 03:43:51,200
When you have more fur,
and leather, we will trade again.
1103
03:43:51,400 --> 03:43:56,200
I take what I want. If you want
your skins back, you will get them.
1104
03:43:56,400 --> 03:43:59,200
And we'll get our drinks!
Listen to me!
1105
03:43:59,400 --> 03:44:02,800
If ever again this dealer
says more than
1106
03:44:03,000 --> 03:44:06,700
what I want to hear, or
will deceive my people...
1107
03:44:06,900 --> 03:44:13,200
I will hunt him down and decorate mine
fire stick through his scalp!
1108
03:44:34,000 --> 03:44:36,000
You, throw!
1109
03:44:39,600 --> 03:44:45,900
Fool!
We came here to trade. Don't kill!
1110
03:45:37,600 --> 03:45:39,600
Miyaca!
1111
03:46:36,300 --> 03:46:40,800
I went to look for those who would come
behind us. I didn't see anyone.
1112
03:46:41,000 --> 03:46:46,000
I decided to set up this camp for
your mother and everyone who might come.
1113
03:46:46,200 --> 03:46:49,300
You really are my father's friend.
1114
03:46:49,500 --> 03:46:55,300
Chief Mahto. - I follow the Man
with the Shirt, and his vision of peace.
1115
03:46:55,500 --> 03:46:59,900
Only you are looking for a way
for the people to survive without war.
1116
03:47:00,100 --> 03:47:03,000
How can all tribes live in peace.
1117
03:47:03,200 --> 03:47:06,200
Or no one will survive.
1118
03:47:08,400 --> 03:47:11,400
And what about white people?
1119
03:47:11,600 --> 03:47:16,400
Do you believe it will
do they hold good?
1120
03:47:16,600 --> 03:47:19,800
Will he respect
the Mahto tradition?
1121
03:47:20,200 --> 03:47:26,000
Just some of those white people
they share the same heart with the Mahtos,
1122
03:47:26,200 --> 03:47:28,500
as we share it with each other.
1123
03:47:28,700 --> 03:47:33,300
Soon Mahtoi will be far to
white man, and all enemies.
1124
03:47:33,500 --> 03:47:35,800
We will live peacefully in the holy hills.
1125
03:47:36,000 --> 03:47:38,500
You live in those hills
we will be in a good place.
1126
03:47:38,700 --> 03:47:41,600
Where the country calls us to
we hunt and sleep in peace.
1127
03:47:41,800 --> 03:47:43,800
In the good land of the ancestors.
1128
03:47:44,000 --> 03:47:47,300
We will live according to old customs,
old traditions.
1129
03:47:47,500 --> 03:47:53,500
To dream of hunting bison,
and herds of wild mustangs, together.
1130
03:47:54,000 --> 03:47:58,000
Dreams of a young woman
next to which I sit.
1131
03:48:25,700 --> 03:48:29,700
There was a fight between Pesla
and a pale-faced merchant.
1132
03:48:29,900 --> 03:48:32,400
A fire broke out.
1133
03:48:32,600 --> 03:48:35,700
Pesla is dead.
1134
03:48:36,100 --> 03:48:40,900
Miyaca is also dead.
1135
03:48:41,100 --> 03:48:45,700
White merchant's fire water
she brought madness among the young men.
1136
03:48:45,900 --> 03:48:49,900
I gave you a pipe to look after
on your brother and young people!
1137
03:48:52,700 --> 03:48:56,700
I tasted the same
the white man's burning drink.
1138
03:48:58,700 --> 03:49:02,200
I broke my pipe.
1139
03:49:04,200 --> 03:49:06,900
Pieces of this broken pipe,
1140
03:49:07,100 --> 03:49:11,900
as Wanagi had predicted
many years ago.
1141
03:50:21,000 --> 03:50:25,600
Foe! Crows!
They're coming over the hill! They're coming here!
1142
03:50:25,800 --> 03:50:28,600
Quick, we have to escape!
1143
03:50:30,000 --> 03:50:33,000
Quickly! Get on your horses and run away!
I will hold the enemy!
1144
03:50:33,200 --> 03:50:37,000
I will...
- No, the Man with the Leather Shirt defends the people!
1145
03:50:37,200 --> 03:50:42,400
Quickly! - I will stay too. - I know theirs
a chief on a black war horse.
1146
03:50:42,600 --> 03:50:46,600
You ride with your father.
- My son will lead the way.
1147
03:50:48,500 --> 03:50:54,500
I broke my pipe and broke my vow.
Let me confront the enemy.
1148
03:50:54,700 --> 03:50:58,800
If someone should die today,
then it's me. - Why are you talking about death?
1149
03:50:59,000 --> 03:51:02,300
I come in peace. Crows won't
hurt the Man with the Shirt.
1150
03:51:02,500 --> 03:51:06,800
I will lead the enemy astray,
you take the people home to the holy hills.
1151
03:51:12,300 --> 03:51:17,800
Leave the tents!
Take only the essentials, and on horses!
1152
03:51:18,000 --> 03:51:23,800
Quickly! Crows want to capture women
and kill the children and the men!
1153
03:52:21,700 --> 03:52:24,700
He's the one.
1154
03:52:29,200 --> 03:52:32,900
Hanta Yo!
(Clear the way!)
1155
03:52:33,100 --> 03:52:36,100
Don't shoot!
Wait!
1156
03:52:36,300 --> 03:52:38,300
Fire!
1157
03:54:04,800 --> 03:54:09,300
Search the hill!
Search the stream!
1158
03:54:30,500 --> 03:54:34,400
Cross! I carry a pipe!
1159
03:54:34,600 --> 03:54:41,600
I come in a holy way!
Hear me ancestors!
1160
03:54:41,900 --> 03:54:45,700
This day I am fulfilling the relationship
between two people who dream.
1161
03:55:13,100 --> 03:55:17,000
I am a man of peace.
1162
03:55:17,200 --> 03:55:20,900
I wear the shirt of peace,
and I come to bring peace.
1163
03:55:21,100 --> 03:55:25,100
I seek peace among enemies.
1164
03:55:25,300 --> 03:55:30,800
Psa (Crows) and Mahto Sijuksi...
1165
03:55:31,000 --> 03:55:36,600
The Sioux... and the Crows...
1166
03:56:53,200 --> 03:56:57,000
And so is Ahblezina
the vision was fulfilled.
1167
03:56:57,500 --> 03:57:01,300
The Mahto Tribe of the Teton Sioux for sure
traveled to the land of the ancestors.
1168
03:57:01,500 --> 03:57:05,200
Where are they for a while
lived according to old customs,
1169
03:57:05,400 --> 03:57:09,300
hunted bison, collected wild horses
1170
03:57:09,500 --> 03:57:13,800
and taught young people to love
holy mother earth,
1171
03:57:14,000 --> 03:57:20,800
and realize their connection
with all living things.
1172
03:57:56,300 --> 03:58:03,300
TRANSLATION: DAVID Š.
MEASLES
1173
03:58:06,300 --> 03:58:10,300
Taken from www.titlovi.com
102589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.