All language subtitles for _EN-Mystic_ Warrior_1984-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:06,600 This is the story of the original people; Mahto to the Teton Sioux Tribe. 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,800 They live in unity with the earth, 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,600 such as theirs ancestors lived for centuries 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,100 finding beauty and mystery in the sky, earth and all beings. 5 00:00:16,300 --> 00:00:20,600 Soon the white man will come to the west, his plows will plow the ground. 6 00:00:20,800 --> 00:00:24,800 But for now, the people of the Mahto tribe alone are their own masters, 7 00:00:25,000 --> 00:00:29,600 they live according to old customs, customs of their ancestors. 8 00:01:16,700 --> 00:01:19,700 ROLES: 9 00:01:50,700 --> 00:01:53,200 Better hurry Mahto! 10 00:01:58,700 --> 00:02:05,700 TRANSLATION: DAVID Š. MEASLES 11 00:03:32,800 --> 00:03:38,800 Based on the novel: "Hanta Yo" Ruth Beebe Hill 12 00:03:43,500 --> 00:03:50,500 My son! If I were an enemy, your heart and hair would belong to me. 13 00:04:04,500 --> 00:04:07,900 My son rides more than he runs. 14 00:04:08,100 --> 00:04:12,500 Too much time on the horse softens the boy. 15 00:04:12,700 --> 00:04:15,000 Short breath. 16 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Now we'll see how good you are with onions. 17 00:04:38,500 --> 00:04:42,000 1801 YEAR 18 00:06:47,100 --> 00:06:49,900 We have seen what no one else has Mahto had never seen it before! 19 00:06:50,100 --> 00:06:53,100 Beings with a white hairy face, covered in fur and skins! 20 00:06:53,300 --> 00:07:00,100 Faces and hands the color of snow! Fire and thunder. We were looking for arrows. There were none. 21 00:07:00,300 --> 00:07:04,100 Strange creatures kill quickly, from a distance, with a stick of fire, which smokes. 22 00:07:04,300 --> 00:07:07,000 Paste it, my husband! Will those white beings 23 00:07:07,200 --> 00:07:10,600 use a fire stick to kill the Mahto people? 24 00:07:10,800 --> 00:07:15,600 I lead Mahto. I will not be afraid of what I do not know. 25 00:07:18,100 --> 00:07:23,300 We will talk to Wanagi. Wanagi knows all things, and all beings. 26 00:07:37,700 --> 00:07:43,200 If I go with you I will call the pale hairy face. I'm here! Catch me! 27 00:07:43,400 --> 00:07:46,700 Because I will catch you. - What do you know about these creatures? 28 00:07:46,900 --> 00:07:50,200 How would you catch them? - What does it matter how I hunt? 29 00:07:50,400 --> 00:07:54,400 Pesla is not afraid of anything. 30 00:07:55,900 --> 00:08:01,200 The older my brother grows, his mouth is getting bigger. 31 00:08:22,400 --> 00:08:25,200 Wanagi? 32 00:08:25,700 --> 00:08:27,700 Wanagi? 33 00:09:29,900 --> 00:09:36,900 Wakan Tanka, I offer the sacred pipe to heaven, country, and 4 directions. 34 00:09:44,500 --> 00:09:47,900 Recognize me force of reason. 35 00:09:48,100 --> 00:09:54,400 I am a man, and the son of men, and the grandson of men. Recognize me force of creation. 36 00:09:56,600 --> 00:10:03,100 Grandfathers, hear me. Give me a sign. 37 00:10:03,900 --> 00:10:09,900 I come seeking a vision. I come in possession of a grizzly paw. 38 00:10:11,500 --> 00:10:14,300 Exalted... 39 00:10:14,500 --> 00:10:17,300 I feel the invisible everywhere around this hill. 40 00:10:17,500 --> 00:10:21,300 Do something visible. 41 00:10:24,800 --> 00:10:31,400 Grandfathers, hear me. From this country with your breath, I send a voice. 42 00:13:23,800 --> 00:13:29,600 There is a story that grandfathers used to tell, about white people. 43 00:13:29,800 --> 00:13:35,600 To the people with hairy faces who came over great waters, wider than all rivers. 44 00:13:35,800 --> 00:13:40,900 When the grandfathers crossed the big river and dominated the plains and prairies, 45 00:13:41,100 --> 00:13:45,300 they left those white people behind. And they didn't see them again. 46 00:13:45,500 --> 00:13:48,100 Why are these white people coming here now? 47 00:13:48,300 --> 00:13:54,600 Why do they travel through our rivers? - I only know the story that my ancestors told. 48 00:13:55,800 --> 00:14:00,100 But I also saw that one white man. 49 00:14:00,300 --> 00:14:05,100 He visits me with cold breath Waziye - of the north wind. 50 00:14:05,300 --> 00:14:10,600 The north wind brings white people to the plains. Waziya. 51 00:14:10,800 --> 00:14:15,300 Blows away the spirit of the hawk, and a warm west wind. 52 00:14:15,500 --> 00:14:20,100 At dawn the serpent from the east disappears in front of Waziya. 53 00:14:20,300 --> 00:14:25,600 In front of the north wind Wazi... A spider will not weave its web. 54 00:14:28,400 --> 00:14:34,500 Only grizzly claws protect me from the darkness of Waziya - the cold wind. 55 00:14:34,700 --> 00:14:37,600 Which path will we follow? 56 00:14:40,600 --> 00:14:46,900 The wind from the north will bring more difficult times of all that our nation has ever known. 57 00:14:47,100 --> 00:14:51,100 I see herding bison are becoming harder to find. I see... 58 00:14:51,300 --> 00:14:56,400 Many places where tall grass will and the good earth become dust. 59 00:14:57,900 --> 00:15:04,400 As long as the circle is unbroken, the nation will be renewed. 60 00:15:05,400 --> 00:15:10,400 But I see the circle being broken from the white man. 61 00:15:10,600 --> 00:15:17,600 But I Wanagi, relative of all that swims, either fly, crawl or walk... 62 00:15:17,800 --> 00:15:21,800 ... I also see the mystery in thunderous and big sky. 63 00:15:22,000 --> 00:15:27,900 I see one in the age before us among us who was sent from the ancestors. 64 00:15:28,100 --> 00:15:31,900 I smell that Mahto will not be there like none that came before him. 65 00:15:32,100 --> 00:15:35,700 He will lead, but he won't it will be easy to follow. 66 00:15:35,900 --> 00:15:39,400 Not everyone will choose to follow him. 67 00:15:39,600 --> 00:15:43,500 He will bring a new vision to the people. 68 00:15:43,700 --> 00:15:48,400 Not everyone will choose follow his vision. 69 00:15:50,400 --> 00:15:55,300 I see so much about the secret... 70 00:15:55,500 --> 00:15:59,600 But I don't know anymore... 71 00:16:44,900 --> 00:16:50,500 My son is dating me. He is learning his lessons well. 72 00:16:50,700 --> 00:16:54,500 Me and his mother we give him an onion. 73 00:16:54,700 --> 00:17:00,500 From wood from trees from the holy hills, with buffalo tendon. 74 00:17:01,700 --> 00:17:05,700 I will take this bow hunting. I will give this tent meat. 75 00:17:05,900 --> 00:17:11,500 I say Ahbleza is learning her lessons, but not all his lessons. 76 00:17:11,700 --> 00:17:15,000 You will not escape from the enemy crossing the country. 77 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 You stay hidden. -If I run, I never will 78 00:17:17,600 --> 00:17:22,200 let the enemy see me or my shadow. -That. 79 00:17:22,400 --> 00:17:25,800 My son will start now. He will show the other boys, 80 00:17:26,000 --> 00:17:28,100 that he is Ahbleza, son of Olepi 81 00:17:28,300 --> 00:17:33,000 the one who will lead. - But my father. I will make a sacrifice to the sun pillar. 82 00:17:33,200 --> 00:17:39,200 You will ride with your father against enemy. To kill, or be killed. 83 00:17:39,400 --> 00:17:45,000 In such dreams, my son will see himself as his father. 84 00:17:45,200 --> 00:17:49,700 And one day I will see in my son, what I see in myself. 85 00:17:55,500 --> 00:18:00,500 It thunders. - I'll take care of our horses. 86 00:18:06,200 --> 00:18:11,500 Maybe I can give it to my wife, other pair of hands. 87 00:18:14,200 --> 00:18:20,000 Maybe another pair of hands helped to soften the skin. 88 00:18:20,600 --> 00:18:22,800 My son is growing into a man, 89 00:18:23,000 --> 00:18:27,200 can't help anymore collect wood and carry water. 90 00:18:27,400 --> 00:18:31,000 This year Siyo and Sahile he will visit us soon. 91 00:18:31,200 --> 00:18:34,000 I will send messengers to the Siyoim. 92 00:18:34,200 --> 00:18:40,600 I will ask not to be endowed with horses, but another woman. 93 00:18:40,800 --> 00:18:45,400 A gift to my real wife. - She won't be short of work. 94 00:18:49,200 --> 00:18:54,600 Listen. Cold wind o to whom Wanagi was talking. 95 00:18:54,800 --> 00:18:58,000 Some white hairy faces fly in that wind. 96 00:18:58,200 --> 00:19:03,200 They are just something. what will the warriors do To scare Mahto and drive him away. 97 00:19:48,400 --> 00:19:52,400 Have you seen him?! Have you seen him? 98 00:19:52,600 --> 00:19:55,400 There... 99 00:19:55,600 --> 00:20:00,800 Holy white buffalo. - My eyes see what Ahbleza sees. 100 00:20:01,000 --> 00:20:05,400 I will tell my father. We'll take the hunters. -Not. 101 00:20:05,600 --> 00:20:08,800 You teach that the white bison is holy. People who own 102 00:20:09,000 --> 00:20:11,400 his fur will never be hungry. 103 00:20:11,600 --> 00:20:15,400 We won't tell anyone what you and I saw this night. 104 00:20:15,600 --> 00:20:21,800 Something bigger is happening, even from killing the sacred white buffalo. 105 00:20:22,000 --> 00:20:26,600 Go to your tipi, and say nothing. 106 00:20:36,800 --> 00:20:43,500 Indeed if this boy lives, he might be the one from my vision. 107 00:21:22,800 --> 00:21:27,800 I welcome Sahil Sijukse. I salute Wisa, and his sons. 108 00:21:28,000 --> 00:21:30,800 It's good to be among our people Cheers to my friends. 109 00:21:31,000 --> 00:21:35,800 I give Olepi 3 good horses. 110 00:21:36,000 --> 00:21:40,400 I thank my Sahil friends for such beautiful gifts. 111 00:21:40,800 --> 00:21:46,300 The Mahtoi welcome Sinte and the Siyo Sijuks to their camp. 112 00:21:46,500 --> 00:21:50,300 I don't bring horses as gifts, my friend Olepi. 113 00:21:50,500 --> 00:21:53,500 But I bring someone to work in his tent. 114 00:21:55,800 --> 00:22:02,800 It's called Wicahpi. Daughter of a brave Siyo warrior. 115 00:22:06,300 --> 00:22:09,300 Welcome! 116 00:22:30,800 --> 00:22:34,800 She is new in our tent. 117 00:22:35,000 --> 00:22:40,800 It's called Wicahpi, daughter of a brave Siyo warrior. 118 00:22:45,800 --> 00:22:51,500 Looks strong enough. -None of the others the woman in the camp does not have such a young helper. 119 00:22:52,300 --> 00:22:57,300 I won't share tipi with an old woman. 120 00:22:58,800 --> 00:23:01,900 I want my own tent. -That. 121 00:23:02,100 --> 00:23:06,300 I need wood for cooking. 122 00:23:10,800 --> 00:23:15,300 Wicahpi comes to help your mother. 123 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 And like my wife. 124 00:23:21,800 --> 00:23:26,300 Wood! I need wood from the stream! 125 00:23:29,700 --> 00:23:33,800 You will treat her the same as his real mother. 126 00:23:34,300 --> 00:23:39,300 You will help her. 127 00:24:49,800 --> 00:24:56,800 My grandmother tied my thighs. They won't be removed until I am ready. 128 00:24:58,500 --> 00:25:04,500 You speak bravely. I'm not your grandmother. 129 00:25:05,300 --> 00:25:10,700 I need more time my husband. When I'm ready for you to take me 130 00:25:11,300 --> 00:25:15,300 you will know. 131 00:25:18,300 --> 00:25:23,300 That... A little more time. 132 00:26:01,500 --> 00:26:07,800 I need sleep, husband. That new woman he works so little that he tires me out. 133 00:26:40,800 --> 00:26:45,900 A man with one woman there is something that satisfies him. 134 00:26:46,100 --> 00:26:50,900 I have two wives, and no pleasure. 135 00:27:07,300 --> 00:27:13,000 On this hunt, we will only go after ibex. We will stay away from enemy paths. 136 00:27:13,200 --> 00:27:17,200 No horses to catch? Without Crows chasing us? 137 00:27:17,400 --> 00:27:22,100 Ahbleza must return with fresh with meat as a gift to the new mother. 138 00:27:22,300 --> 00:27:25,000 The gift he expects it will come from my father. 139 00:27:32,800 --> 00:27:35,500 I hear that the sons of Olepis and Oglea go hunting. 140 00:27:35,700 --> 00:27:39,300 We want Sungmani to be able to to join your hunt, son. 141 00:27:39,500 --> 00:27:43,200 Miyaca is not old enough to go out with other boys. 142 00:27:43,400 --> 00:27:48,300 I am. - Ahbleza leads. He will decide. 143 00:27:48,500 --> 00:27:53,300 Sungmani will ride with us. 144 00:27:58,300 --> 00:28:03,800 Good hunting, guys! Good to see that our sons hunt together. 145 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 Ahbleza! 146 00:28:35,800 --> 00:28:40,400 I hear the three are going to get meat. I ask Ahbleza to make it four. 147 00:28:40,600 --> 00:28:44,700 I don't have any among the boys rival as a hunter. 148 00:28:44,900 --> 00:28:50,900 I lead. - Ahbleza leads. Pesla follows. 149 00:29:18,200 --> 00:29:22,800 Old and wise, she makes fires and cooks. 150 00:29:23,000 --> 00:29:27,100 I can do more than cooking. 151 00:29:43,300 --> 00:29:48,500 I bring water. I collect wood. I want it to work. 152 00:29:48,700 --> 00:29:55,300 I'm getting teary eyed. It's not helpful to me. It doesn't help my husband. 153 00:29:55,500 --> 00:30:01,300 You're lucky Wicahpi has no sisters. Olepi could also accept them as wives. 154 00:30:01,500 --> 00:30:04,800 And then she would have something to complain about. 155 00:30:05,000 --> 00:30:08,300 I have a lot of trouble with one woman as well. 156 00:30:08,500 --> 00:30:13,300 Does her lack of work make you so angry, or her pretty face? 157 00:30:17,000 --> 00:30:22,500 When I was her age I was more beautiful! Much more beautiful! 158 00:30:26,700 --> 00:30:30,400 When you and I were her age, Olepi and Ogle 159 00:30:30,600 --> 00:30:34,300 they visited us in family tents. 160 00:30:35,500 --> 00:30:39,300 They invited us to listen the music of their flutes, 161 00:30:39,500 --> 00:30:43,800 or to be alone, we share a blanket. 162 00:30:44,000 --> 00:30:50,300 The horses they brought as gifts. Other women never get that kind of attention. 163 00:30:51,600 --> 00:30:57,000 Yes, but the other women are younger. 164 00:30:59,500 --> 00:31:02,500 My son is growing up. 165 00:31:03,300 --> 00:31:07,700 They will soon join the men. 166 00:31:08,500 --> 00:31:13,900 I could lose Olepi from the sleeping blanket of that young woman. 167 00:31:14,100 --> 00:31:19,300 And I'm the one who asked a gift from my husband. 168 00:31:50,700 --> 00:31:54,700 Mysterious horse! Shunka-Wakan! 169 00:31:54,900 --> 00:32:00,700 What does a child know about a stallion. It's wilder to catch and ride. 170 00:32:00,900 --> 00:32:05,100 More than one who tried it catch it died. Let's move on. 171 00:32:05,300 --> 00:32:10,100 I say let's catch the horses! Is there a bigger one? hunting rewards from shunka-wakan? 172 00:32:10,300 --> 00:32:13,100 The horse that kills men, kills boys even easier. 173 00:32:13,300 --> 00:32:15,700 I am a man! Sungmani is a man! 174 00:32:15,900 --> 00:32:18,900 My brother knows how to hunt ibex, not horses! 175 00:32:19,100 --> 00:32:23,700 Three suns have passed. Ahbleza asks ibex, we've never seen one! 176 00:32:23,900 --> 00:32:30,700 I go where I want. Just a little one boys hunt ibex. Come. 177 00:33:33,700 --> 00:33:35,700 Jump! 178 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 Jump! 179 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Jump! 180 00:35:43,200 --> 00:35:48,000 My husband! Husband! 181 00:36:00,200 --> 00:36:05,200 Whoever asks how this boy died, you and I will be one voice. 182 00:36:44,500 --> 00:36:49,500 Your son died trying catch a wild horse. 183 00:36:51,200 --> 00:36:56,200 I was too late to save him. 184 00:37:48,400 --> 00:37:51,600 My son knows that when hunters go to hunt bison 185 00:37:51,800 --> 00:37:54,900 sometimes nothing can do prevent an accident. 186 00:37:56,400 --> 00:38:03,100 But that didn't help to avoid an accident. 187 00:38:04,300 --> 00:38:07,600 It is right that you are grieving for that dead boy. 188 00:38:07,800 --> 00:38:12,500 But you still can't wear it guilt that does not belong to you. 189 00:38:15,400 --> 00:38:19,900 I'll send a pipe to Wisi, as a sign of our sadness. 190 00:38:20,100 --> 00:38:23,900 Your real mother will do the same take gifts to the boy's mother, 191 00:38:24,100 --> 00:38:28,400 fur and moccasins. 192 00:38:40,400 --> 00:38:44,500 It is not enough that the Mahtos send pipe, fur 193 00:38:44,700 --> 00:38:48,700 and moccasins of the family of the dead Sahil boy. 194 00:38:50,100 --> 00:38:55,600 It is not enough that a boy cuts his hand in grief. 195 00:38:55,800 --> 00:39:01,000 Me and my family come to this council to accuse Olepi's son 196 00:39:01,200 --> 00:39:04,400 for causing my son's death. 197 00:39:04,600 --> 00:39:09,600 Let him say, and others say he is lying, 198 00:39:09,800 --> 00:39:12,900 how Sungmani died. 199 00:39:13,100 --> 00:39:17,600 I ask the council to perform that one the boy in front of you to be responsible, 200 00:39:17,800 --> 00:39:22,400 that boy who doesn't behave according to the custom of the people. 201 00:39:22,600 --> 00:39:29,600 Let Chief Mahto Sioux judge his own son, how this council will judge him. 202 00:39:30,800 --> 00:39:35,800 I ask that this council exile this one the boy for what he did. 203 00:39:36,000 --> 00:39:40,200 If he is going to lead the hunt as a man, let him 204 00:39:40,400 --> 00:39:44,400 then return and be punished like a man. 205 00:39:44,900 --> 00:39:50,600 Let him wander alone, on the prairie, 206 00:39:50,800 --> 00:39:53,400 until he dies. 207 00:40:08,300 --> 00:40:12,100 My rope was tied around shunka-wakan mustang door. 208 00:40:12,300 --> 00:40:18,100 I saw someone, I turned around. Sungmani jumps on the stallion's back. 209 00:40:18,300 --> 00:40:21,400 Shunka wakan is starting fight and steal from your rider. 210 00:40:21,600 --> 00:40:26,000 It causes me to tighten it is torn from the hand. 211 00:40:26,200 --> 00:40:30,600 I'm falling off my horse. I see that Sungmani also falls. 212 00:40:30,800 --> 00:40:34,600 I can see how the stallion is preening into the air over the boy on the ground. 213 00:40:34,800 --> 00:40:38,200 I get to my feet. I'm trying to get to the horse 214 00:40:38,400 --> 00:40:42,100 before any evil happens to Sungmani. 215 00:40:42,300 --> 00:40:47,100 I see Ahbleza and my brother sitting on horses and do nothing. 216 00:40:47,300 --> 00:40:51,300 I'm telling the truth because that dead boy 217 00:40:51,500 --> 00:40:56,100 because of his family who mourns for him. 218 00:40:56,800 --> 00:41:03,100 The will of a leader will endanger lives the two he invites to hunt. 219 00:41:03,300 --> 00:41:08,100 But that leader won't put yourself in danger. 220 00:41:08,300 --> 00:41:14,300 Isn't the leader responsible for everything who are in his party? 221 00:41:14,500 --> 00:41:18,100 Olepi believes that his son can lead. 222 00:41:18,300 --> 00:41:22,000 Why else would he let him to lead other boys. 223 00:41:22,200 --> 00:41:26,600 He can't lead them who do not want to follow. 224 00:41:26,800 --> 00:41:30,500 I say, if the son of chief Mahto 225 00:41:30,700 --> 00:41:34,800 says "I lead", then let him be strong, 226 00:41:35,000 --> 00:41:39,200 and wise. More of a man than a boy. 227 00:41:39,400 --> 00:41:42,600 A son who looks like his father. 228 00:41:42,800 --> 00:41:46,700 Nobody runs away from Olepi. Nobody will 229 00:41:46,900 --> 00:41:50,600 run away from the leader whom everyone respects. 230 00:41:52,100 --> 00:41:58,800 I will be looking for this… For my dead son! 231 00:42:00,800 --> 00:42:06,000 Why is the leader late? save those he leads? 232 00:42:11,600 --> 00:42:16,900 Olepi's son will now say his the story of the death of Sahil the boy. 233 00:42:22,200 --> 00:42:27,700 I rode up. I saw how the horse overthrew the rider. 234 00:42:27,900 --> 00:42:31,450 I saw how Sungmani trying to escape. 235 00:42:31,650 --> 00:42:35,200 He could not. He is a stallion hit the boy Sahil. 236 00:42:35,400 --> 00:42:40,700 I jumped on the stallion and hung on his neck. I bit his ear. 237 00:42:40,900 --> 00:42:46,200 Let the shunka-wakan fight with me, not with Sungmaniji. 238 00:42:46,400 --> 00:42:53,400 But I was late. Ahbleza is late because he waited too long without doing anything. 239 00:42:58,500 --> 00:43:03,000 I'm telling the truth. 240 00:43:03,200 --> 00:43:09,000 Maybe others want to interrogate these guys? 241 00:43:12,500 --> 00:43:16,000 I will say something. 242 00:43:17,000 --> 00:43:20,150 Ahbleza warned my brother and Sungmani da 243 00:43:20,350 --> 00:43:23,500 a horse that kills people kills boys even easier. 244 00:43:23,700 --> 00:43:28,500 My brother tells Ahbleza that he will go where he wants. 245 00:43:28,700 --> 00:43:33,500 He tells Ahbleza that he is a man, and Sungmani is a man. 246 00:43:33,700 --> 00:43:39,000 When my brother rode out to chase the shunka-wakan, Sungmani follows him. 247 00:43:39,200 --> 00:43:44,000 I ride behind with Ahblez. I see Sungmani on the ground. 248 00:43:44,200 --> 00:43:47,400 The stallion attacks Sahil the warrior boy. 249 00:43:47,800 --> 00:43:54,000 Who is closer to Sungmani to save him, Ahbleza or Pesla? 250 00:43:58,200 --> 00:44:05,000 I only know that Sungmani died what listened to my brother, not the leader. 251 00:44:05,200 --> 00:44:12,200 My brother is the one who rides the stallion, while Sungmani lies dying. 252 00:44:18,500 --> 00:44:23,100 What does Pesla say about that? 253 00:44:23,300 --> 00:44:26,100 The truth is that I am rode after the stallion. 254 00:44:26,300 --> 00:44:30,600 I never invited Sahil boy to my pursuit of the horse. 255 00:44:31,000 --> 00:44:36,100 However, I put myself in danger to show his grieving family 256 00:44:36,300 --> 00:44:40,100 that I will catch a horse that he killed their son. 257 00:44:45,900 --> 00:44:50,900 The chiefs will talk among themselves. They will remember what each boy is to them 258 00:44:51,100 --> 00:44:53,900 who returned from that hunt said. 259 00:44:54,100 --> 00:44:59,100 The leaders listened, now they are looking for the truth. 260 00:44:59,300 --> 00:45:03,900 The council will decide. 261 00:45:20,300 --> 00:45:26,800 I'm your brother. Will you betray your own blood? 262 00:45:47,300 --> 00:45:53,300 Both my sons speak. Everyone says they are talking the truth. I know only one is telling the truth. 263 00:45:53,500 --> 00:45:56,500 Pesla and Ahbleza, brave, young strong; 264 00:45:56,700 --> 00:45:59,800 why can't i be friends like their fathers? 265 00:46:00,000 --> 00:46:02,650 You and I both know that my son's life depends on it 266 00:46:02,850 --> 00:46:05,500 about which of yours Sonova is telling the truth. 267 00:46:05,700 --> 00:46:08,700 What will I do with the one who turns out to be a liar? 268 00:46:08,900 --> 00:46:12,300 I only know that I would rather to see his son dead 269 00:46:12,500 --> 00:46:15,300 but expelled. 270 00:46:51,300 --> 00:46:53,300 My brother is afraid that's why he's lying. 271 00:46:53,500 --> 00:46:57,300 He wants people to see him as the bravest of all boys. 272 00:46:57,500 --> 00:47:01,000 That one day was a war chief; 273 00:47:01,200 --> 00:47:04,800 and the Crow and Omaha scalps decorated his spear. 274 00:47:05,000 --> 00:47:09,200 But if the council decide against Ahbleza, 275 00:47:09,400 --> 00:47:13,800 I will ask him to decide against me as well. - No, my friend. 276 00:47:15,800 --> 00:47:19,800 I will face it myself with the decision of the council. 277 00:47:20,000 --> 00:47:23,600 If I'm strong enough. 278 00:48:11,300 --> 00:48:16,600 I told you everything we saw. I ask what does that mean? 279 00:48:18,600 --> 00:48:22,800 The answer is waiting for you. 280 00:48:32,000 --> 00:48:38,100 What am I teaching you about the sacred number 4? - Let's get ready for the holy ceremonies. 281 00:48:38,300 --> 00:48:42,200 That someone can choose "Hunk", the one he will call relative by choice. 282 00:48:42,400 --> 00:48:46,600 One will prepare for a vision quest, and purify oneself in a wigwam of sweat. 283 00:48:46,800 --> 00:48:49,600 And one day, as a man, 284 00:48:49,800 --> 00:48:52,800 offer your body the holy pillar of the sun. 285 00:48:53,600 --> 00:49:00,600 Which way is the wind blew over the two boys? 286 00:49:00,800 --> 00:49:05,600 Towards the hills. - Towards a vision quest. 287 00:49:05,800 --> 00:49:12,600 The wind guides me to seek a vision, to prepare for the council's decision. 288 00:49:12,800 --> 00:49:15,600 The vision will explain everything to me. 289 00:49:15,800 --> 00:49:20,600 Vision will help you see your own unity with all things. 290 00:49:21,100 --> 00:49:26,900 Many people take their pipes to the rocks, some do they return with a vision, others do not. 291 00:49:27,100 --> 00:49:32,400 I see well, when two who together they hunt and play vision-seeking together. 292 00:49:34,800 --> 00:49:40,900 Are you strong enough? Can you be no food 4 suns... and no water? 293 00:49:44,600 --> 00:49:48,600 We have to be strong enough. 294 00:49:52,100 --> 00:49:55,900 I make nothing easy for the one who asks 295 00:49:56,100 --> 00:49:59,500 a new life, boldly and bravely. 296 00:50:00,600 --> 00:50:04,400 Nothing without man. 297 00:50:06,100 --> 00:50:10,600 Man... a holy thing indeed. 298 00:50:22,800 --> 00:50:27,200 I see two rocks high up. 299 00:50:27,400 --> 00:50:32,000 On every stone, places for a vision seeker. 300 00:50:32,800 --> 00:50:36,700 You will stay on them 4 suns, without food and drink. 301 00:50:36,900 --> 00:50:42,300 Be prepared for any the messengers your ancestors send you. 302 00:50:42,500 --> 00:50:48,800 Listen to the roar of the wind, observe each one a small bird, or anything that crawls towards you. 303 00:50:49,000 --> 00:50:54,800 Remember, each carries importance. 304 00:50:56,300 --> 00:51:02,800 Take this flag to the rock where you seek the truth. 305 00:51:32,000 --> 00:51:36,800 Famous buffalo pipes. Visible breath sign. 306 00:51:37,000 --> 00:51:40,800 Known for demonstrating good. 307 00:51:44,000 --> 00:51:50,500 Through the pipe a man can send your voice to the invisible. 308 00:51:50,700 --> 00:51:55,100 The pipe is the link between man and land... 309 00:51:55,400 --> 00:51:58,100 And Wakan-Tanke. 310 00:52:43,900 --> 00:52:45,900 Hold me. 311 00:53:25,900 --> 00:53:29,600 Grandfathers. Hear me. 312 00:53:29,800 --> 00:53:33,800 Cross. Help me. 313 00:54:14,800 --> 00:54:19,300 3 suns have passed, and nothing happens. 314 00:54:19,500 --> 00:54:24,800 Nothing will happen. - Something is going to happen. 315 00:54:32,500 --> 00:54:39,300 Let's share a pipe. To be one force. 316 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Look! 317 00:57:42,900 --> 00:57:47,100 I give you this pipe, a symbol of connection between two brother friends. 318 00:57:50,800 --> 00:57:54,700 Walk with care your connection. 319 00:57:54,900 --> 00:57:58,200 Walk carefully holding the pipe. 320 00:57:58,400 --> 00:58:02,200 The time is coming when all will life depends on that relationship, 321 00:58:02,400 --> 00:58:05,700 between the two sitting in front of me. 322 00:58:05,900 --> 00:58:09,700 In the ages to come, I see that pipe, a symbol 323 00:58:09,900 --> 00:58:13,700 your connections, how she lies broken on the ground. 324 00:58:13,900 --> 00:58:19,700 I will never drop my pipe! -Me neither! I'll hold the pipe. 325 00:58:21,200 --> 00:58:25,400 What you swear before your father 326 00:58:25,600 --> 00:58:30,200 friend, you swear the same to your ancestors. 327 00:58:31,600 --> 00:58:35,300 The pipe will never leave my hands. 328 00:58:35,500 --> 00:58:39,700 If I hold the pipe, I will defend it with my life. 329 00:58:50,000 --> 00:58:53,500 The council will soon decide which one the boy is telling the truth. 330 00:58:53,700 --> 00:58:56,500 I never had a reason suspect Ahblez. 331 00:58:56,700 --> 00:58:59,500 I saw that mine the son returns, carrying a pipe. 332 00:58:59,700 --> 00:59:02,100 Your son will be big a man among men. 333 00:59:02,300 --> 00:59:04,300 Perhaps among all nations. 334 00:59:05,100 --> 00:59:09,600 Your words speak volumes to me mysteries about my son's vision. 335 00:59:09,800 --> 00:59:13,600 His vision demands the most demanding testing. 336 00:59:13,800 --> 00:59:19,600 Nothing is easy for those who tempt, or for Ahbleza's father. 337 00:59:19,800 --> 00:59:25,100 What will become of such a son? Will he not follow his father's path? 338 00:59:25,300 --> 00:59:27,700 If he survives... 339 00:59:27,900 --> 00:59:33,300 he will not live like an ordinary man. 340 00:59:40,600 --> 00:59:45,600 I pray for strength for both of us, and for our sons. 341 01:00:06,700 --> 01:00:13,700 That Olepi's son leads the hunt, makes him more of a man than a boy. 342 01:00:13,900 --> 01:00:17,900 The leader is responsible for everything in your group. 343 01:00:18,100 --> 01:00:21,700 All leaders accept that as the truth. 344 01:00:22,200 --> 01:00:25,800 Even now, a boy leader, trying 345 01:00:26,000 --> 01:00:29,700 become a man, he knows it's true. 346 01:00:32,700 --> 01:00:36,700 The council makes a decision... 347 01:00:41,700 --> 01:00:45,600 The chiefs decided that Pesla, 348 01:00:45,800 --> 01:00:49,700 Ogle's son, and Sungmani, Wisa's son, 349 01:00:49,900 --> 01:00:53,300 those who turned their backs on the leader of the hunt. 350 01:00:53,500 --> 01:00:56,700 It was Pesla, not Ahbleza, 351 01:00:56,900 --> 01:01:01,700 who caused the death of Wisa's son. 352 01:01:02,300 --> 01:01:07,300 The Council decides that if Ogle's son lied once, 353 01:01:07,500 --> 01:01:12,700 will probably do it again. Next time more than one could die. 354 01:01:12,900 --> 01:01:16,700 People survive by holding are close together. 355 01:01:18,100 --> 01:01:22,400 One person who brings danger to people, 356 01:01:22,600 --> 01:01:26,400 is everyone's enemy. 357 01:01:26,600 --> 01:01:31,900 The tribe must protect everyone from this. 358 01:01:32,100 --> 01:01:37,100 Won't my father speak for your son? 359 01:01:38,400 --> 01:01:44,400 The Council decides that Pesla will to be banished from the tribe. 360 01:01:44,600 --> 01:01:48,600 You will wander the prairie alone, and on foot. 361 01:01:48,800 --> 01:01:52,400 They won't take it with them no weapons, no food. 362 01:01:52,900 --> 01:01:58,050 The council will send messengers to all tribes 363 01:01:58,250 --> 01:02:03,400 that they do not help the one who was exiled from the nation. 364 01:02:06,300 --> 01:02:12,800 She was singing... will never return. 365 01:02:27,600 --> 01:02:30,300 I decide something else! 366 01:02:30,500 --> 01:02:33,600 I say it's better that my son die at the hand of his father! 367 01:02:33,800 --> 01:02:36,600 Ogle, grizzlies on the plain they are waiting for Pesla. 368 01:02:36,800 --> 01:02:42,600 Long claws, not a knife, will decide on the death of Pesla. 369 01:02:49,600 --> 01:02:53,600 And if Pesla survives, and not die on the plains, 370 01:02:53,800 --> 01:02:57,100 will his people allow it to return? 371 01:02:57,300 --> 01:03:03,600 No one ever exiled he didn't come back. 372 01:03:12,300 --> 01:03:15,800 Maybe the grizzly says I will live! 373 01:03:16,000 --> 01:03:21,300 Maybe the grizzly says that I and Olepi's son we will not forget each other! 374 01:03:21,500 --> 01:03:25,400 Nor will my father, who wanted me kill with your own knife! 375 01:04:32,200 --> 01:04:36,400 6 YEARS LATER 376 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Ahbleza! 377 01:05:05,200 --> 01:05:07,200 Tonway! 378 01:06:57,100 --> 01:07:00,900 Holy white bison! 379 01:08:22,200 --> 01:08:27,200 Are my eyes deceiving me?! Maybe the sun is shining in your eyes? 380 01:08:27,400 --> 01:08:31,400 No, my father. I... 381 01:08:31,600 --> 01:08:35,200 I can't kill him. -Kill the holy white? 382 01:08:35,400 --> 01:08:37,800 And our people will never be hungry. 383 01:08:38,000 --> 01:08:41,400 I am a hunter in front of you since I was a boy. 384 01:08:41,600 --> 01:08:44,300 Have I ever before kept his arrow. 385 01:08:44,500 --> 01:08:46,700 Being my son means more than hunting. 386 01:08:46,900 --> 01:08:51,200 I'm telling you to join the warriors societies, and you stay away from them! 387 01:08:51,400 --> 01:08:55,700 I tell you to follow my path, and you say you still can't find it! 388 01:08:55,900 --> 01:08:58,200 And now... 389 01:08:58,400 --> 01:09:01,700 You find the holy white buffalo, and you shall not kill it. 390 01:09:01,900 --> 01:09:06,700 I can't kill the holy white. I do not know why. 391 01:09:06,900 --> 01:09:08,900 I just can't. 392 01:09:09,100 --> 01:09:15,200 If you want to follow my path, he thinks more than himself. 393 01:09:15,400 --> 01:09:20,400 You will think about our people. And to that one which brings good, not to one; but to everyone. 394 01:09:32,400 --> 01:09:37,900 The first time I was a boy, you said don't call hunters. Don't tell anyone. 395 01:09:38,100 --> 01:09:43,100 Why do I see a holy white buffalo second time? Why can't I kill him? 396 01:09:43,300 --> 01:09:46,500 I ask a question and I want an answer! 397 01:09:46,700 --> 01:09:49,100 Maybe holy white bison comes to Ahblezi and 398 01:09:49,300 --> 01:09:51,900 Mahto Sioux carrying message, not your fur. 399 01:09:52,100 --> 01:09:57,400 If there is a message, how will I know? - According to the number that is most sacred to people, 4. 400 01:09:57,600 --> 01:10:00,200 I know that if you see the holy white bison 4 times, 401 01:10:00,400 --> 01:10:03,900 it will be a moment in history of a nation greater than any before. 402 01:10:04,100 --> 01:10:06,600 Even more important than meat. It could point to 403 01:10:06,800 --> 01:10:09,600 survival of the people in the ages ahead of us. 404 01:10:10,100 --> 01:10:13,100 Why should I be? selected for that message? 405 01:10:13,300 --> 01:10:15,900 I who do nothing What satisfies my father? 406 01:10:16,100 --> 01:10:20,900 I who am someone who is unsure of his own path. 407 01:10:21,100 --> 01:10:27,900 From this day, neither your father nor I, we do not decide the path you will take. 408 01:10:28,100 --> 01:10:32,900 If I will not be like my father, who will i be? 409 01:10:33,100 --> 01:10:39,100 Holy white bison... Something that not every generation sees... 410 01:10:39,300 --> 01:10:44,300 it decides your path. 411 01:12:01,700 --> 01:12:07,200 Paste... To a friend of Sahil Sijuks. I'm Miyaca. 412 01:12:07,400 --> 01:12:10,700 Son of Wise. 413 01:12:14,900 --> 01:12:17,700 Miyaca... 414 01:12:18,200 --> 01:12:23,900 32 of our young men, killed by the arrows of the Crow. 415 01:12:24,100 --> 01:12:28,700 Me and my father wounded. 416 01:12:29,200 --> 01:12:34,200 my father died leading his people here. 417 01:12:35,400 --> 01:12:37,900 People camped along the muddy river, 418 01:12:38,100 --> 01:12:40,700 there was no warning that the Crows will attack us. 419 01:12:40,900 --> 01:12:44,700 But 2 suns fathers and young people they repulsed the enemy. 420 01:12:44,900 --> 01:12:48,700 Protecting children, women and the elderly. 421 01:12:48,900 --> 01:12:53,700 When they saw that they could not win, they took our horses and ran away. 422 01:12:53,900 --> 01:12:58,700 The muddy stream runs red, from the blood of Sahil! 423 01:12:59,200 --> 01:13:04,700 Arrows of the Crow. Arrowheads made of iron. 424 01:13:06,700 --> 01:13:11,200 Crows trade with white to people for metal pots, 425 01:13:11,400 --> 01:13:14,700 and then they break those pots to make arrows. 426 01:13:14,900 --> 01:13:20,700 Those arrows that killed your father, and young men, they come from 2 enemies. 427 01:13:20,900 --> 01:13:26,700 A crow, and a white man. - My father died leading the people here. 428 01:13:26,900 --> 01:13:32,200 We don't ask for your sadness, we are already asking our Mahto friends, 429 01:13:32,400 --> 01:13:37,400 to join the revenge against the Crows! 430 01:13:39,500 --> 01:13:43,500 I will drive a war pole. I will paint my face. 431 01:13:43,700 --> 01:13:47,500 I will take that revenge! 432 01:13:48,500 --> 01:13:52,500 The fury of our brothers Sahil, it's the rage of all of us! 433 01:13:52,700 --> 01:13:58,500 I will avenge the dead Sahil! Every Crow I find, I will kill! 434 01:14:09,300 --> 01:14:14,900 This battle is good for our sons. Their hearts need warming in battle. 435 01:14:33,900 --> 01:14:38,100 Who is she? - The same young squaw that catches your eye. 436 01:14:38,700 --> 01:14:43,600 His name is Heyatawin. After this fight I intend to get to know her well. 437 01:15:03,100 --> 01:15:09,100 As I understand it, revenge means kill anyone who is a Crow. 438 01:15:09,300 --> 01:15:16,100 But I ask, why don't we just hunt them the killers who attacked Wisa and Sahila? 439 01:15:16,300 --> 01:15:20,100 Would the Crows punish their own for stealing horses and killed enemies? 440 01:15:20,300 --> 01:15:23,200 If I kill everyone The crow I see 441 01:15:23,400 --> 01:15:26,400 will our young men die for my deed? 442 01:15:26,600 --> 01:15:30,100 My son cannot change what has always been, and 443 01:15:30,300 --> 01:15:33,800 which it always will be. You cannot change the customs of war. 444 01:15:34,000 --> 01:15:37,300 If the Crows go unpunished for these murders, who 445 01:15:37,500 --> 01:15:41,100 Everything going forward can be killed? Me, you? Ogle, Tonweya? 446 01:15:41,300 --> 01:15:44,300 Relatives of others, and Wanagi? 447 01:15:47,100 --> 01:15:52,100 How many of our young people could die from those attacks, without revenge? 448 01:15:53,300 --> 01:16:00,300 No warrior would let them say yes are Mahto and Sahile Baba who are hiding. 449 01:16:02,500 --> 01:16:07,100 All Crows will be punished for that what their young do. 450 01:16:08,300 --> 01:16:12,300 I will ride with my father into battle. 451 01:16:12,500 --> 01:16:16,300 To kill... or be killed. 452 01:19:50,300 --> 01:19:54,000 I tied myself to the ground! Where is the Crow? 453 01:19:54,200 --> 01:19:57,700 brave enough for Chief Olepi?! 454 01:20:38,300 --> 01:20:42,700 Woman! I call you a woman! 455 01:21:39,300 --> 01:21:43,500 Lead the women and children! Save yourself! 456 01:22:09,600 --> 01:22:12,300 Tonway! 457 01:24:02,600 --> 01:24:08,600 You will pay for this Mahtoi! This will be avenged! 458 01:26:04,200 --> 01:26:08,750 You will eat. You will talk. Recover. 459 01:26:08,950 --> 01:26:15,700 I'm saying that. I say this knowing my power. 460 01:26:15,900 --> 01:26:21,200 I know the ancient powers, and that's why you will eat! 461 01:26:21,400 --> 01:26:24,900 I know, and that's why you will walk! 462 01:28:10,300 --> 01:28:15,300 We defeated the death of Tonwey. 463 01:28:35,800 --> 01:28:39,800 You see the mystery in my power. 464 01:28:40,000 --> 01:28:43,600 I see honor goes to the man who kills, 465 01:28:43,800 --> 01:28:47,300 even greater honor to the man who heals. 466 01:29:01,300 --> 01:29:03,500 Watch! 467 01:29:37,900 --> 01:29:42,200 Me and my friends are traveling towards the camp Siyo Sijuksa at the big ridge. 468 01:29:42,400 --> 01:29:45,600 We ask permission from Mahto Sijuks to pass through your paths. 469 01:29:45,800 --> 01:29:50,600 I welcome the Siyos to eat and have dinner with friends Mahto and Sahila. 470 01:29:50,800 --> 01:29:54,600 Tonight we celebrate a great victory over Crows! 471 01:29:54,800 --> 01:30:00,600 We traded with the white people, high up by the muddy river. 472 01:30:00,800 --> 01:30:04,600 When will those white people stop sailing your canoes our rivers? 473 01:30:04,800 --> 01:30:09,000 Will we ever run out of rivers? 474 01:30:12,000 --> 01:30:18,000 Who disfigured this man's face? No Crows, no Omaha? 475 01:30:18,200 --> 01:30:22,600 It was a disease. - White man's disease! 476 01:30:22,800 --> 01:30:29,800 If the Siyos chose to trade with a white man, Mahtoi will not. 477 01:30:39,300 --> 01:30:44,300 Go paint your face like other young women. There's nothing here for you. 478 01:30:44,500 --> 01:30:47,200 My husband knows who enjoys it the most. 479 01:30:47,400 --> 01:30:50,300 I'm just looking for a gift that it makes me happy. 480 01:30:50,500 --> 01:30:53,500 I'll look for you in the dance circle. 481 01:31:00,800 --> 01:31:04,800 I will look for mine as well the first woman at the dance. 482 01:32:17,000 --> 01:32:22,200 I'm sorry my friend he can't dance in front of you. 483 01:32:23,700 --> 01:32:27,400 You speak for yourself, or for your friend? 484 01:32:28,000 --> 01:32:34,000 My friend wants you get to know better, like me. 485 01:32:35,200 --> 01:32:40,200 My name is Ahbleza. My friend is Tonweya. 486 01:32:41,000 --> 01:32:45,000 My name is Heyatawin. 487 01:33:38,500 --> 01:33:41,000 The warriors present this horse to Olepius. 488 01:33:41,200 --> 01:33:47,000 A horse is not for war. Just to pay tribute to the one who was brave in the war. 489 01:33:47,200 --> 01:33:51,100 May the eyes of all people see Olepius. 490 01:33:51,300 --> 01:33:55,500 They honor the warrior who is always lived the life of a warrior. 491 01:34:52,600 --> 01:34:59,100 Why aren't you with other women. - You deserve a more diligent wife. 492 01:34:59,300 --> 01:35:05,600 With your permission, I want to leave this camp. 493 01:35:09,100 --> 01:35:12,900 Maybe you see more in the looking glass 494 01:35:13,100 --> 01:35:17,100 white man, than you see in me. 495 01:35:17,500 --> 01:35:23,700 I want to go now this night. 496 01:35:31,500 --> 01:35:35,500 I reject you! 497 01:36:10,500 --> 01:36:14,500 I see that the people of Mahto honors my husband. 498 01:36:14,700 --> 01:36:20,000 I hear people chanting his name. 499 01:36:21,500 --> 01:36:28,000 I was proud to stand by him. 500 01:36:28,500 --> 01:36:32,000 It was at the time month of yellow leaves. 501 01:36:34,000 --> 01:36:38,800 I see a man whom people call Olepi. 502 01:36:39,000 --> 01:36:42,500 As he stands before my father. 503 01:36:42,700 --> 01:36:48,400 I see someone standing there. 504 01:36:48,600 --> 01:36:53,700 Someone slim... and alive. 505 01:36:55,000 --> 01:37:00,700 And the obvious. Someone who has turned 10 and 6 winters. 506 01:37:04,500 --> 01:37:08,400 I hear Olepi asking my father... 507 01:37:08,600 --> 01:37:13,500 that he will take me as his wife. 508 01:37:13,700 --> 01:37:20,000 That man will call me wife. 509 01:37:20,200 --> 01:37:24,000 That man... 510 01:37:24,200 --> 01:37:27,000 I'll call you husband. 511 01:37:27,700 --> 01:37:33,400 That man I will call my husband, 512 01:37:33,600 --> 01:37:39,000 I will love all the days of my life. 513 01:39:19,800 --> 01:39:23,800 Wanagi's medicine gives new strength to a young heart. 514 01:39:24,000 --> 01:39:29,800 I want to bring my blanket to your teepee. 515 01:39:34,800 --> 01:39:37,800 Ahbleza falls easily, as he rides. 516 01:39:41,800 --> 01:39:48,800 Maybe I'm starting a new custom in between Mahto Sijuks and Sahil Sijuks. 517 01:40:30,900 --> 01:40:34,900 Can't you speak? 518 01:40:35,100 --> 01:40:37,900 Have you become scared and stupid? 519 01:40:38,100 --> 01:40:40,900 Not... 520 01:40:41,100 --> 01:40:45,900 Father friend. I need... 521 01:40:48,100 --> 01:40:50,900 Maybe you can advise me. 522 01:40:51,100 --> 01:40:53,100 I... 523 01:40:54,700 --> 01:41:00,100 I... I need help. Medicine for women. 524 01:41:00,300 --> 01:41:02,300 A weasel's paw. 525 01:41:02,800 --> 01:41:08,900 Maybe you can advise me and... 2 pine needles? 526 01:41:09,100 --> 01:41:12,400 To show his real ones feelings for me. 527 01:41:17,400 --> 01:41:21,400 Do you want a love potion too? 528 01:41:22,400 --> 01:41:26,400 Maybe sod roots tied to a stone? 529 01:41:29,900 --> 01:41:33,400 Just fir needles. 530 01:41:35,400 --> 01:41:37,400 Enough. 531 01:41:38,900 --> 01:41:42,400 Take the fur... 532 01:41:42,600 --> 01:41:46,600 Find the flute. 533 01:41:47,900 --> 01:41:52,800 Just be yourself. 534 01:41:55,000 --> 01:41:59,400 Get out. Out. Out. Out. 535 01:42:13,000 --> 01:42:18,600 I have something to tell you sister. - Uh, you're so serious, little one. 536 01:42:19,600 --> 01:42:25,100 I dreamed about you and Ahbleza last night. - She hasn't chosen that one yet. 537 01:42:25,300 --> 01:42:30,300 Other than that, I think so she prefers Tonweya. 538 01:42:30,600 --> 01:42:37,100 Do you want to tell me about that dream? -I would not. I would be embarrassed. 539 01:42:37,300 --> 01:42:42,100 So what do you want to share? that you like Ahbleza? 540 01:42:42,300 --> 01:42:47,600 I have eyes. I see you stare at him for a long time. 541 01:42:48,100 --> 01:42:51,100 And what if I choose Tonway? 542 01:42:51,300 --> 01:42:58,000 The choice is yours. And I'm not staring at Ahblez. 543 01:43:00,200 --> 01:43:03,100 It's not true. 544 01:43:03,300 --> 01:43:06,200 Anyway, little sister, 545 01:43:06,400 --> 01:43:12,600 Heyatawani's choice could to become our husband, too. 546 01:43:34,600 --> 01:43:37,200 I love you too. 547 01:43:54,900 --> 01:43:59,400 Some say slow I choose a woman. 548 01:43:59,600 --> 01:44:05,400 Someone who waits is someone who maybe others call it slow. 549 01:44:31,300 --> 01:44:34,800 Which one is it? 550 01:45:40,300 --> 01:45:42,300 We bring gifts... 551 01:45:42,500 --> 01:45:47,900 What a young man brings to a girl, before giving her father horses. 552 01:45:48,100 --> 01:45:51,900 We can't wait any longer, to talk about marriage. 553 01:45:52,100 --> 01:45:58,100 We ask... for you to choose one of us to be your husband. 554 01:45:58,300 --> 01:46:02,900 Here. Now. 555 01:46:04,900 --> 01:46:10,900 None of you can order me around to choose. If I want to wait, I will. 556 01:46:11,100 --> 01:46:18,100 Someone who waits is someone who others may call it slow. 557 01:46:22,100 --> 01:46:28,900 What else are you looking for? We shared furs, played the flute. 558 01:46:29,100 --> 01:46:34,900 I'm not asking for anything more. I will choose between 2 brother friends. 559 01:46:45,900 --> 01:46:51,400 I will always remember, and call you friend, scout who paid me his respects 560 01:46:51,600 --> 01:46:54,900 asking me to become his wife. 561 01:47:01,600 --> 01:47:06,600 If you accept me as your wife, 562 01:47:06,800 --> 01:47:11,400 I will call Ahbleza my husband. 563 01:47:15,900 --> 01:47:20,900 To my brother friend... and his wife... 564 01:47:21,400 --> 01:47:26,000 if ever needed... I swear on my life. 565 01:47:42,900 --> 01:47:48,400 It's true. I own only one horse. 566 01:47:48,600 --> 01:47:51,900 I have 3 daughters. 567 01:47:52,900 --> 01:47:57,400 But I have furs, good onions and peppers. 568 01:47:57,600 --> 01:48:04,600 Moccasins, and other leathers. And my horse. I will offer that... 569 01:48:05,100 --> 01:48:10,100 and even more... If you ask. 570 01:48:15,900 --> 01:48:21,900 In exchange for gifts, a young man who calls the husband of one of my daughters, 571 01:48:22,100 --> 01:48:29,100 let him be called husband to all my daughters. 572 01:48:31,300 --> 01:48:35,900 I'm looking for a wife not a war group. 573 01:48:36,100 --> 01:48:39,300 He is the son of Olepius, of the war chief Mahto. 574 01:48:39,500 --> 01:48:42,600 I am also a chief. 575 01:48:42,800 --> 01:48:46,600 If he marries one of my daughters, 576 01:48:46,800 --> 01:48:50,900 it is the custom of Sahila that she must marry everyone. 577 01:48:53,900 --> 01:49:00,900 I am only looking for... Yes young Sahila the woman becomes the wife of Mahtou. 578 01:49:04,300 --> 01:49:08,900 I want to own forever her smile. 579 01:49:09,100 --> 01:49:14,300 I want you to know that what I feel towards Heyatawin, I feel for her family too. 580 01:49:14,500 --> 01:49:18,700 I will be your protector, if you so wish. 581 01:49:18,900 --> 01:49:23,900 Just a protector, but not the husband. 582 01:49:24,100 --> 01:49:28,900 If my daughters agree, I will agree too. 583 01:49:31,300 --> 01:49:37,500 I will come to your tent, only when my sister... 584 01:49:37,700 --> 01:49:42,000 and her husband called. 585 01:49:44,000 --> 01:49:47,500 My sister also speaks for me. 586 01:49:57,600 --> 01:50:02,900 Heyatawin will take away pipe to Mahtoim. 587 01:50:05,400 --> 01:50:11,400 Grandfathers say you will start anew. -Bass I just got married, isn't that new enough? 588 01:50:11,600 --> 01:50:14,800 Start from the beginning. If you want a new person in your life, 589 01:50:15,000 --> 01:50:18,000 start again - But what do you want? -Start over. Clear the way. 590 01:50:18,200 --> 01:50:21,400 Forget everything. Make yourself anew born. Be a new person. 591 01:50:21,600 --> 01:50:24,000 Which woman marries her husband who has nothing? 592 01:50:24,200 --> 01:50:28,100 Give everything to others, even your horse. - I promised her family gifts! 593 01:50:28,300 --> 01:50:32,600 Wedding gifts. My fur... - Share your fur. You don't need it. 594 01:50:33,400 --> 01:50:37,400 That woman is special... - Share everything you carry with others. 595 01:50:37,600 --> 01:50:42,600 Without clothing for your body, or covering for the tent. No moccasins for your feet. 596 01:50:42,800 --> 01:50:48,100 Everyone else who gets married gets gifts! Why do I have to give everything and receive nothing?! 597 01:50:49,400 --> 01:50:52,400 Your path is different from all other people. 598 01:50:52,600 --> 01:50:58,400 The ancestors say that Ahbleza follows a path that others would not travel. 599 01:50:59,200 --> 01:51:03,900 Many years ago, the boy returns after hunger and thirst on the hill. 600 01:51:04,100 --> 01:51:07,800 He draws a picture of his vision to my father's friend. 601 01:51:08,000 --> 01:51:10,800 Now you have to see the picture which I draw for you. 602 01:51:11,000 --> 01:51:14,000 I paint my own pictures. 603 01:51:14,200 --> 01:51:19,000 Do as I said. You will be born again. 604 01:51:24,400 --> 01:51:27,800 I decide on that! 605 01:52:47,400 --> 01:52:53,000 It's good to be generous... But he is getting married soon. 606 01:53:07,900 --> 01:53:13,500 Is he rejecting our daughter? Why does it do that? 607 01:53:14,900 --> 01:53:18,700 How can he take ours sister for a wife, now? 608 01:54:03,200 --> 01:54:08,200 I give this horse my friend's family. 609 01:55:36,900 --> 01:55:38,900 Come back! 610 01:55:39,100 --> 01:55:42,300 Take everything with you what's left of that 611 01:55:42,500 --> 01:55:46,100 what i own You're embarrassing coming here. 612 01:55:46,300 --> 01:55:52,300 I offer myself instead of everything you rejected. 613 01:55:59,300 --> 01:56:03,500 There is a gift in front of Ahblez other persons. 614 01:56:03,700 --> 01:56:08,900 I'm here, and I'm alone. And I have nothing. 615 01:56:09,100 --> 01:56:15,300 You are not alone. - I choose this day start your life anew. 616 01:56:15,500 --> 01:56:20,300 I've been waiting my whole life at the touch of one man. 617 01:56:20,500 --> 01:56:25,900 This day I stand before him. - You see me as more than I am. 618 01:56:26,100 --> 01:56:32,100 I see the image of a child in you. A child which I want to bring into the world. 619 01:56:34,900 --> 01:56:39,900 I will call this man her husband. 620 01:56:40,400 --> 01:56:44,100 I know only this man will plant the gift of your seed in me. 621 01:56:45,900 --> 01:56:52,300 If you won't take me, then I will never know a man. 622 02:01:10,200 --> 02:01:14,200 4 enemy warriors, Omaha, they pass through the land of Mahto! 623 02:01:14,400 --> 02:01:17,700 Then we will ride out and meet you Omaha with our spears! 624 02:01:17,900 --> 02:01:21,400 Maybe a brother friend will find a horse and weapons 625 02:01:21,600 --> 02:01:24,200 for the one who gives everything to others? 626 02:01:27,200 --> 02:01:31,200 My friend does not need a spear for only 4 enemies. 627 02:03:35,600 --> 02:03:38,600 Enemies of the Mahto tribe! 628 02:03:38,800 --> 02:03:42,200 I killed them all! 629 02:03:47,700 --> 02:03:52,000 Doesn't my father recognize his own son? 630 02:03:52,200 --> 02:03:55,300 Pesla?! 631 02:04:02,500 --> 02:04:07,300 Is that my brother? Is that Tonweya? 632 02:04:07,500 --> 02:04:10,300 I'm Tonweya. 633 02:04:15,300 --> 02:04:18,500 I am Ahbleza. 634 02:04:18,700 --> 02:04:25,700 And I'm Miyaca. And I don't forget that one which caused my brother's death. 635 02:04:26,900 --> 02:04:31,300 But I'm driven away, to live or die on the prairie. 636 02:04:31,500 --> 02:04:35,800 I remember that I am Mahto. Where can I find it? enemy camp, I steal horses, 637 02:04:36,000 --> 02:04:38,600 and I struggle with theirs to young men who dare 638 02:04:38,800 --> 02:04:41,300 challenge my tomahawk! And my fire stick! 639 02:04:41,500 --> 02:04:46,500 Who told Pesla that he could travel the paths of Mahto? 640 02:04:46,700 --> 02:04:51,300 The grizzly's long claws decide. 641 02:04:51,500 --> 02:04:56,800 When I was banished, Wanagi is the one who told the people, 642 02:04:57,000 --> 02:05:02,300 that the long claw of a grizzly bear decide on the life or death of Pesla. 643 02:05:05,900 --> 02:05:09,900 The grizzly was killed! 644 02:05:10,100 --> 02:05:14,400 I started my way back... 645 02:05:14,600 --> 02:05:19,400 That I can be visible again to his people. 646 02:05:23,400 --> 02:05:28,400 I've been on the plain for 6 winters, my son lives too! 647 02:05:29,800 --> 02:05:33,600 His grandfathers really gave him strength! 648 02:05:33,800 --> 02:05:37,100 Truly the ancestors speak through my son! 649 02:05:37,300 --> 02:05:41,300 Returning him to his family. 650 02:06:13,000 --> 02:06:16,300 Let nothing divide us again. 651 02:06:16,500 --> 02:06:18,800 Me and you... Friends forever. 652 02:06:19,000 --> 02:06:23,000 Me and you... 653 02:06:41,300 --> 02:06:45,800 I will ask the council to accept Pesla back among our people. 654 02:06:47,800 --> 02:06:54,300 Long grizzly claws will decide. 655 02:07:05,300 --> 02:07:09,800 Enough arrows! I bet into your furs, and your horses! 656 02:07:10,000 --> 02:07:14,000 What will Vaskhate invest?! - My bag. 657 02:07:24,700 --> 02:07:29,700 I bet my tipi on the next game! - You don't have a teepee. 658 02:07:29,900 --> 02:07:36,200 You live in a tent your mother. 659 02:07:36,400 --> 02:07:40,400 I'm making a new bet! 660 02:07:41,200 --> 02:07:45,200 I stake my life on Vaskhate's next move. 661 02:07:48,700 --> 02:07:52,200 You who invest your furs, bows, arrows and moccasins! 662 02:07:52,400 --> 02:07:55,600 Are you so afraid of man who bet his life? 663 02:07:55,800 --> 02:07:59,800 Miyaca accepts Pesla's car! 664 02:08:00,000 --> 02:08:02,700 If Pesla wins... 665 02:08:02,900 --> 02:08:06,700 I promise to bring meat every day of his life! 666 02:08:06,900 --> 02:08:11,200 I believe you have a strong hunter's hand! Because I'm not a boar! 667 02:08:11,400 --> 02:08:16,700 Vaskhate will not lose. - Throw it. 668 02:08:28,400 --> 02:08:32,200 I bet my life. 669 02:08:32,700 --> 02:08:35,400 Now I give it to you. 670 02:08:35,600 --> 02:08:39,200 I proved my point. I decide that enough is enough. 671 02:08:39,400 --> 02:08:46,400 You don't decide anything! Kill me! 672 02:08:46,700 --> 02:08:52,200 Or I don't owe you anything! 673 02:09:01,100 --> 02:09:05,100 I decide not to. 674 02:09:07,100 --> 02:09:09,700 I'm placing a new bet. 675 02:09:48,300 --> 02:09:53,900 We bring gifts. Fur for the husband. 676 02:09:54,100 --> 02:09:58,300 Moccasins for Heyatawin. 677 02:10:00,300 --> 02:10:05,300 The white man's knife, for hunting and war. 678 02:10:05,500 --> 02:10:09,800 Furs for your tent. -For my nephew and his wife, may you grow old together. 679 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 I bring the same A gift to Ahblez. 680 02:10:17,500 --> 02:10:21,300 This horse now belongs to my wife, 681 02:10:21,500 --> 02:10:25,300 may she travel safely wherever she goes. 682 02:10:30,800 --> 02:10:36,300 And I return the pipe of dreams. 683 02:10:39,800 --> 02:10:43,500 All that I gave is coming back. 684 02:11:42,000 --> 02:11:49,000 Old men hunt with a bow and arrow, while young women and lie in tents. 685 02:11:49,500 --> 02:11:54,300 Pesla went nowhere Mahto had never traveled before. 686 02:11:54,500 --> 02:11:59,800 Pesla saw what Mahto did not he had never seen before. 687 02:12:03,600 --> 02:12:10,600 I saw white people. I saw a fire rod. 688 02:12:11,600 --> 02:12:17,600 He protects the white man, and does no harm to anyone he calls a friend. 689 02:12:17,800 --> 02:12:23,400 To everyone he calls friends, the white man offers a stick of fire. 690 02:12:25,500 --> 02:12:32,500 I own my spear. If I sell your spear for that fiery staff, 691 02:12:32,800 --> 02:12:35,600 the white man will own me. 692 02:12:35,800 --> 02:12:42,100 But the ancestors allowed me to live, so I can come back to warn you. 693 02:12:43,600 --> 02:12:48,600 If the Mahtoi want live according to old customs, 694 02:12:48,800 --> 02:12:51,700 Mahtoi will die. 695 02:12:51,900 --> 02:12:58,100 Pesla is coming back... Carrying the white man's weapon. 696 02:12:58,300 --> 02:13:03,800 Some will say he is a messenger. I say... 697 02:13:04,000 --> 02:13:06,000 that he is the message. 698 02:13:07,900 --> 02:13:11,700 Once upon a time I told you about the time ahead. 699 02:13:11,900 --> 02:13:15,100 Age harder than it is our people have ever known. 700 02:13:15,300 --> 02:13:19,100 That era is now. 701 02:13:19,300 --> 02:13:22,100 What are we going to do? 702 02:13:22,500 --> 02:13:27,100 My vision is about what who will ensure that the welfare of the people 703 02:13:27,300 --> 02:13:29,500 and holy mother earth not be neglected. 704 02:13:29,700 --> 02:13:36,100 That customs are important to preserve people do not reject and forget. 705 02:13:36,300 --> 02:13:40,100 The man about whom he will the survival of the people depend. 706 02:13:40,300 --> 02:13:46,100 That man will be recognized as the force of balance for all people. 707 02:13:46,300 --> 02:13:50,100 The ancestors speak through that man. 708 02:13:50,300 --> 02:13:53,100 I'm talking about someone with a peaceful heart, 709 02:13:53,300 --> 02:13:57,100 who is also brave in war. I'm talking about someone... 710 02:13:57,300 --> 02:14:00,300 Born again. 711 02:14:06,100 --> 02:14:08,600 Before this camp crash for travel, 712 02:14:08,800 --> 02:14:12,700 before the warm months of summer; honorary shirt 713 02:14:12,900 --> 02:14:16,600 will be worn by someone who is now here among us. 714 02:14:16,800 --> 02:14:19,500 That man will join other peacemakers 715 02:14:19,700 --> 02:14:22,600 so respected among to our brother tribes. 716 02:14:22,800 --> 02:14:27,100 I am that man he will lead the people. 717 02:14:42,900 --> 02:14:45,900 I am born again. 718 02:14:46,100 --> 02:14:50,400 I will own that shirt. 719 02:15:59,200 --> 02:16:01,800 Dog! (Crows!) 720 02:16:04,700 --> 02:16:10,000 Dog! Dog! (Crows! Crows!) 721 02:16:13,000 --> 02:16:16,100 Crows! The war party is riding here! - How far they are! 722 02:16:16,300 --> 02:16:18,600 Maybe 2 days. - How many warriors? 723 02:16:18,800 --> 02:16:23,600 20 and 6. With fast horses between the legs! They carry more bows than spears! 724 02:16:23,800 --> 02:16:29,100 If the Crows want to fight, their wish will come true. 725 02:16:29,800 --> 02:16:34,900 I ask Olepi that me and the young people let's dedicate to that fight! 726 02:16:35,100 --> 02:16:39,600 I ask that I lead them into battle. Which of you will join me?! 727 02:16:40,800 --> 02:16:44,600 Who will implement this a day with a tent fire?! 728 02:16:44,800 --> 02:16:47,900 Pesla offers to lead the fight. 729 02:16:48,100 --> 02:16:52,800 Where Pesla leads young man, I will follow. 730 02:17:39,300 --> 02:17:46,300 A certain son of Olepi remembers all who are joined this warrior society. 731 02:17:46,500 --> 02:17:49,300 Which require that Ahbleza become one of them! 732 02:17:49,500 --> 02:17:52,800 Who ask him to accept the honor, and embrace the danger of battle! 733 02:17:53,000 --> 02:17:59,800 Before Ahbleza accepted the spear, once now hold the spear of this warrior society! 734 02:18:01,300 --> 02:18:04,500 I'm not talking about deeds which I committed in battle. 735 02:18:04,700 --> 02:18:08,700 Nor will I join any warrior society until I choose for myself! 736 02:18:09,900 --> 02:18:11,900 My son! 737 02:18:17,300 --> 02:18:23,300 I was given this white one horse as the greatest honor. 738 02:18:25,500 --> 02:18:29,500 This pointing horse honor to your father, belongs to you. 739 02:18:30,700 --> 02:18:34,700 When I see how yours the hand accepts the spear. 740 02:18:39,100 --> 02:18:43,100 When the war party rides out I will take the spear, but not before! 741 02:18:43,300 --> 02:18:49,300 Go with you to watch! Come with you to fight! 742 02:19:10,600 --> 02:19:16,100 I'm bringing an honorary horse, like that for Ahbleza to remember his father's gift. 743 02:19:17,600 --> 02:19:21,300 You will ride it alone, when you come back safely. 744 02:19:21,500 --> 02:19:26,100 Not upon my return, father. I will ride on your horse against the enemy. 745 02:19:26,300 --> 02:19:28,800 Even I don't ride white horse into battle. 746 02:19:29,000 --> 02:19:31,400 It makes the rider easy a target for the enemy. 747 02:19:31,600 --> 02:19:34,500 You want to trade your horse for an act of bravery. 748 02:19:34,700 --> 02:19:37,300 Let people know that I respect that trade. 749 02:19:37,500 --> 02:19:39,500 When I come back... 750 02:19:40,300 --> 02:19:42,600 I will give you this horse back. 751 02:19:42,800 --> 02:19:45,600 It's a stupid risk. Why a white horse? 752 02:19:45,800 --> 02:19:48,600 You have proven yourself to the young men when you accepted the spear. 753 02:19:48,800 --> 02:19:52,100 I took the spear to show to the people to respect my father's wish. 754 02:19:52,300 --> 02:19:54,500 The act that leaves me without honor for himself. 755 02:19:54,700 --> 02:20:00,100 My son earned the honor. When they are young people saw that he accepted the spear. 756 02:20:00,300 --> 02:20:04,100 I and they know he is one of them. 757 02:20:04,300 --> 02:20:07,600 The people will see how my son is becoming a warrior. 758 02:20:07,800 --> 02:20:10,000 I'm not asking for anything more than that from you. 759 02:20:10,200 --> 02:20:13,600 I ask that you and they respect what I choose. 760 02:20:14,600 --> 02:20:16,600 Father... 761 02:20:18,100 --> 02:20:21,600 I try to see the truth in everything you ever say to me. 762 02:20:21,800 --> 02:20:24,600 That a man must be reasonable. That he must be able to choose. 763 02:20:24,800 --> 02:20:27,100 That others will respect his choice 764 02:20:27,300 --> 02:20:30,100 regardless of whether you and I agree with it. 765 02:20:30,300 --> 02:20:34,300 Your words say you don't want to the courage of this day. 766 02:20:34,500 --> 02:20:38,500 Already a show of courage. 767 02:20:40,800 --> 02:20:45,000 Come with me, father. I'll give you what you want. 768 02:20:45,200 --> 02:20:50,800 The most exciting show of courage which you will ever witness. 769 02:21:15,300 --> 02:21:21,100 This day! The people will see me! 770 02:22:05,600 --> 02:22:11,300 I hear my son speaking bravely to his father. People look at him on his father's horse. 771 02:22:12,100 --> 02:22:15,500 Crows will be looking for someone on a white horse. 772 02:22:16,100 --> 02:22:20,100 Someone crazy... who will be killed. 773 02:22:20,300 --> 02:22:25,500 This is the day your son starts demonstrate your vision. 774 02:22:25,800 --> 02:22:27,800 Maybe he knows that... 775 02:22:28,000 --> 02:22:31,000 Maybe not... 776 02:25:07,900 --> 02:25:13,700 This day! The people will see me! 777 02:25:58,300 --> 02:26:03,900 I hear my son speaking bravely to his father. People look at him on his father's horse. 778 02:26:04,700 --> 02:26:08,100 Crows will be looking for someone on a white horse. 779 02:26:08,700 --> 02:26:12,700 Someone crazy... who will be killed. 780 02:26:12,900 --> 02:26:18,100 This is the day your son starts demonstrate your vision. 781 02:26:18,500 --> 02:26:20,500 Maybe he knows that... 782 02:26:20,700 --> 02:26:23,700 Maybe not... 783 02:27:17,100 --> 02:27:20,700 Their war chief. What kind of horse is he riding? 784 02:27:20,900 --> 02:27:22,900 Crow. A mighty crow. 785 02:27:23,100 --> 02:27:28,100 He carries a spear and a shield. - Come closer, dogs! We will let you bleed! 786 02:27:36,300 --> 02:27:39,350 Get out of the way! Their chief belongs to me! 787 02:27:39,550 --> 02:27:43,900 Hanta Yo! (Clear the way!) 788 02:27:44,100 --> 02:27:46,900 What is he doing? 789 02:27:50,100 --> 02:27:53,100 It seems that Mahto Sijuksi they send someone they want dead, 790 02:27:53,300 --> 02:27:56,500 Someone who is being punished feeding our arrows. 791 02:30:05,000 --> 02:30:10,000 Hanta Yo! I'm counting down the shot! 792 02:30:21,600 --> 02:30:26,000 Only the bravest warrior will touch the enemy without killing him. 793 02:30:26,200 --> 02:30:30,000 Will my son take more horses? 794 02:30:30,600 --> 02:30:33,000 Your son performs only one such riding. 795 02:30:33,200 --> 02:30:40,000 There is no doubt about this today. That which I heard and saw it, it's a big secret. 796 02:30:40,200 --> 02:30:42,200 Holy to you. 797 02:30:42,800 --> 02:30:47,000 I see that this day my the son walks further than his father. 798 02:31:40,300 --> 02:31:42,800 My relatives. 799 02:31:43,000 --> 02:31:49,300 The council decides that you and I will call Ahblez the Man Who Wears a Shirt. 800 02:31:49,500 --> 02:31:54,500 Ahbleza, chief of men. 801 02:31:55,800 --> 02:32:01,300 A hundred fringes, for your deeds in campaign against the enemy. 802 02:32:01,500 --> 02:32:08,300 More than a hundred fringes for the Shirt Wearer as a peacemaker. 803 02:32:08,500 --> 02:32:13,300 The shirt represents those things which the people value the most. 804 02:32:18,300 --> 02:32:23,800 Understand that the people who care will protect the shirt for your own good, 805 02:32:24,000 --> 02:32:29,300 even while the Owner of the Shirt to whom it is for the good of the people to protect. 806 02:32:29,500 --> 02:32:34,500 About every man he takes care and protects him. 807 02:32:37,800 --> 02:32:44,300 You will give up anger. You will give up revenge. 808 02:32:44,500 --> 02:32:50,500 You will always remember yourself, as a peacemaker. 809 02:33:07,800 --> 02:33:13,800 To wear this shirt... And I will be everything that the people expect from me... 810 02:33:14,800 --> 02:33:21,800 I will need strength. I will renew myself according to the old customs. 811 02:33:22,000 --> 02:33:25,300 I will pray for the tribe. 812 02:33:25,500 --> 02:33:29,800 And I will respect my ancestors who were before me. 813 02:34:44,200 --> 02:34:50,200 I hear a little heart. Brave heart of a son. 814 02:34:50,400 --> 02:34:57,400 I remind you that all families want a girl as the first born. 815 02:34:57,600 --> 02:35:02,600 Maybe... The daughter of him who is the chief of the people. 816 02:35:38,300 --> 02:35:43,700 I like my husband's Mahto customs. A woman can come and go as she pleases. 817 02:35:44,700 --> 02:35:47,700 You won't be there for more than a month away from me. 818 02:35:47,900 --> 02:35:51,100 If you stay longer, I will use another Mahto custom. 819 02:35:51,300 --> 02:35:55,300 I will throw you away and let someone else to an old man who can choose you. 820 02:35:58,700 --> 02:36:05,700 The women ask me to take them to visit their relatives. But I know they want store gifts. 821 02:36:06,300 --> 02:36:12,100 A single man and 3 women. You won't make it get to the point, on the way, or on a visit. 822 02:36:12,300 --> 02:36:16,700 Our third daughter will stay in the family home tent and wait for the return of the family. 823 02:36:16,900 --> 02:36:20,100 I will follow the custom he wants daughter for the first born child. 824 02:36:20,300 --> 02:36:23,700 And then I'll only want boys. 825 02:36:23,900 --> 02:36:27,900 I know enough about girls and sisters. 826 02:36:42,700 --> 02:36:47,100 The horse will carry you gently. 827 02:36:47,300 --> 02:36:54,100 I want to give you something now, to remember your husband. 828 02:36:54,300 --> 02:37:01,300 Wherever I go, I carry the gift of our child. In a month I will be with my husband again. 829 02:38:35,700 --> 02:38:37,700 Crows! 830 02:38:44,700 --> 02:38:47,700 Run away! They killed my husband! 831 02:39:17,200 --> 02:39:19,300 Here. 832 02:39:28,700 --> 02:39:35,300 The lust of a woman! Surrender! Come out of hiding! 833 02:39:42,700 --> 02:39:48,300 We captured your horses! Now we will grab you by our tents! 834 02:40:41,200 --> 02:40:46,200 Come sister. We have to move on. 835 02:41:45,200 --> 02:41:47,400 I have it now! 836 02:41:59,700 --> 02:42:03,700 Goodbye my dear husband. 837 02:42:10,900 --> 02:42:15,100 I held my little wings butterfly between fingers. 838 02:42:15,600 --> 02:42:19,900 Let go of your wings, my father told me, follow where they lead you. 839 02:42:20,700 --> 02:42:23,400 Let them teach the boy how to run. 840 02:42:25,100 --> 02:42:27,800 How can I have one? days to teach my son. 841 02:42:30,200 --> 02:42:35,900 When my father put me on for the first time on the back of a horse, was an old mare. 842 02:42:37,300 --> 02:42:42,400 All day everyone was wondering seeing me on her back. 843 02:42:43,100 --> 02:42:46,900 The father said, "It teaches the boy to 844 02:42:47,100 --> 02:42:51,100 don't scare animals and don't be lonely, 845 02:42:52,200 --> 02:42:55,400 he will ride alone for a long time." 846 02:42:58,700 --> 02:43:05,400 My father didn't teach me to choose the road i will travel... 847 02:43:06,200 --> 02:43:10,900 he showed the way... 848 02:43:12,700 --> 02:43:14,700 no questions. 849 02:43:19,700 --> 02:43:25,200 Maybe... my father is giving it to me dreams he never had. 850 02:43:33,600 --> 02:43:38,600 I looked at my father and the road, 851 02:43:38,800 --> 02:43:45,200 so I said to myself, today I lost two fathers, 852 02:43:46,000 --> 02:43:51,850 about the first... I know something, 853 02:43:52,050 --> 02:43:57,900 about the second... nothing. 854 02:44:03,400 --> 02:44:07,500 I am your dream. 855 02:44:08,000 --> 02:44:12,800 I really am of your blood. 856 02:44:51,100 --> 02:44:57,500 We camped. The crows killed my husband. 857 02:44:57,700 --> 02:45:00,800 And stole our horses. 858 02:45:01,000 --> 02:45:06,500 Heyatawin and his sister hid. 859 02:45:06,700 --> 02:45:09,500 I didn't see them anymore. 860 02:45:09,700 --> 02:45:13,100 Take her safely to the camp. 861 02:46:42,500 --> 02:46:45,500 heyatawin... 862 02:47:22,400 --> 02:47:26,600 Have you heard anything? -Nothing. 863 02:47:26,800 --> 02:47:30,300 He doesn't want to see for 4 days nobody but his mother. 864 02:47:31,000 --> 02:47:34,500 I have been bringing for 4 days meat and water for him. 865 02:47:35,000 --> 02:47:38,800 It does not touch a niche of what I bring him. 866 02:47:40,000 --> 02:47:43,400 don't eat anything he doesn't even drink. 867 02:47:44,000 --> 02:47:47,000 I can't cry. 868 02:48:06,600 --> 02:48:12,600 While Ahbleza mourns her dead woman, the enemy has gone unpunished for too long! 869 02:48:12,800 --> 02:48:17,000 Let the Sioux have their revenge and start the path of war! 870 02:48:18,600 --> 02:48:24,800 I say let the Crows mourn their dead! Let the Mahtoi raise the pillar of war! 871 02:48:25,000 --> 02:48:29,600 Let the Sioux go to war! 872 02:49:25,600 --> 02:49:29,350 Calls for revenge from one heard of many. 873 02:49:29,550 --> 02:49:33,250 The wearer of the Shirt is looking for for the warriors to wait. 874 02:49:33,450 --> 02:49:37,000 Don't forget that the bison came close! 875 02:49:37,200 --> 02:49:42,100 We are close to the holy season, when the ancestors of the herd will seek the Mahtos! 876 02:49:42,300 --> 02:49:48,800 My brothers! There is a time for war, and there is a time for peace. 877 02:49:49,000 --> 02:49:54,000 Our people will not survive, if he is hungry. 878 02:49:54,600 --> 02:50:01,600 I speak as the chief to whom you gave this shirt, get ready to hunt. 879 02:50:03,200 --> 02:50:07,100 When we all have enough meat, 880 02:50:07,300 --> 02:50:11,000 skins and furs for moccasins and tents, 881 02:50:11,200 --> 02:50:15,200 let there be war then! 882 02:50:35,900 --> 02:50:38,900 when you were a boy you chose a cousin by choice. 883 02:50:39,100 --> 02:50:43,500 You both participated in the sacred ceremony and became blood brothers. 884 02:50:44,700 --> 02:50:50,400 You entered the wigwam of sweat and instructed together in search of a vision. 885 02:50:50,600 --> 02:50:53,100 The fourth one remains sacred ceremony. 886 02:50:53,300 --> 02:50:56,000 You will fulfill your vow as the Wearer of the Shirt. 887 02:50:56,200 --> 02:50:59,700 You have to rebuild yourself and the people according to old customs. 888 02:50:59,900 --> 02:51:02,200 You will perform the Sun Dance. 889 02:51:02,400 --> 02:51:07,500 How can I renew myself, when I can't even avenge his dead wife first?! 890 02:51:07,700 --> 02:51:14,000 Ahbleza tells me that the honor belongs to that one who kills, even greater to the one who heals. 891 02:51:14,200 --> 02:51:19,000 My heart is full of rage! I can not cry, I cannot take revenge! 892 02:51:19,200 --> 02:51:25,200 If I could, I would gladly give up this shirt and instead of my father led the revenge! 893 02:51:26,600 --> 02:51:32,200 You are in this world for another purpose. 894 02:51:32,800 --> 02:51:35,800 Wanagi! What purposes?! 895 02:52:06,600 --> 02:52:10,800 Holy man, I can't wait any longer to the annual tribal Sun Dance. 896 02:52:11,000 --> 02:52:17,800 I want to recover now. Please to lead me in that holy rite. 897 02:53:32,600 --> 02:53:37,200 Life force surrounds and fills you. 898 02:53:37,400 --> 02:53:41,800 Renew my son, your body and spirit. 899 02:53:42,000 --> 02:53:47,600 Give your whole body to the sun pillar and yours suffering for the benefit of the entire nation, 900 02:53:52,000 --> 02:53:56,200 No one who walks this earth among men, 901 02:53:56,400 --> 02:54:00,800 cannot give more than that, in that holy way, 902 02:54:01,000 --> 02:54:07,100 but go before the sun pillar and make a sacrifice to the ancestors, 903 02:54:07,300 --> 02:54:10,800 as you will do now. 904 02:54:11,000 --> 02:54:15,100 Don't forget that I told you that you na you have a higher purpose in this world. 905 02:54:15,300 --> 02:54:18,100 At the Sun Dance, 906 02:54:18,300 --> 02:54:23,300 he might experience a new vision. 907 02:54:30,800 --> 02:54:34,800 What could I see in that new vision? 908 02:54:41,000 --> 02:54:46,800 As you know Ahblez, a lot in the spring I was the eyes of the people. 909 02:54:47,200 --> 02:54:49,800 And now... 910 02:54:50,000 --> 02:54:56,200 I can't see any further now from the sun column. 911 02:54:58,000 --> 02:55:04,700 Smoke my friend. When the morning star fades, 912 02:55:04,900 --> 02:55:11,400 the sacred rite of the Sun the dance begins. 913 03:05:27,500 --> 03:05:29,500 My father friend... 914 03:05:29,700 --> 03:05:32,700 I need your help. 915 03:05:32,900 --> 03:05:38,900 You were right. I learned a lot. Saw the tips. 916 03:05:40,500 --> 03:05:45,500 The vision you spoke of, she appeared to me. 917 03:05:47,300 --> 03:05:51,500 I saw beyond sun pillar. 918 03:05:53,300 --> 03:05:57,000 I see only one direction. 919 03:05:57,200 --> 03:06:03,700 Sacred hunting grounds of the Black Hills where everyone ends the journey and leaves its breath. 920 03:06:06,100 --> 03:06:10,300 I'm dying... 921 03:06:11,600 --> 03:06:18,300 The ancestors say... that someone new, now the eyes of the people. 922 03:06:22,500 --> 03:06:29,500 The sun is bloody before my eyes. I see scenes of a terrible war. 923 03:06:30,000 --> 03:06:36,100 Brother fights brother. Hear the cry of small children without mothers and fathers. 924 03:06:36,300 --> 03:06:43,100 And wherever you look, i see white people 925 03:06:43,300 --> 03:06:45,300 Father friend... 926 03:06:47,100 --> 03:06:53,100 Don't die! Tell me what to do. 927 03:07:19,700 --> 03:07:21,700 Tell him to stop! 928 03:07:25,900 --> 03:07:30,100 Put the ax down! - There won't be any revenge for my dead wife! 929 03:07:30,300 --> 03:07:36,300 War belongs to the people! - That will suit our people bring misfortune! - Crows have to pay! 930 03:07:36,500 --> 03:07:39,300 There will be no more war! 931 03:07:39,500 --> 03:07:42,900 Young people want war! They demand war! 932 03:07:43,100 --> 03:07:48,900 I speak as one who has proven himself in war! Like a Man Who Wears a Shirt! 933 03:07:49,100 --> 03:07:56,100 Let's go on a new path! We won't anymore fight! My ancestors sent me a vision! 934 03:07:59,500 --> 03:08:02,800 I saw how brother fights brother! 935 03:08:03,100 --> 03:08:08,100 Friends and enemies kill each other at war! Children cry without parents! 936 03:08:08,300 --> 03:08:13,300 Children are dying! I saw a white man, how he flooded the earth! 937 03:08:16,900 --> 03:08:23,900 We have to send that message to the drums, to all our friends! And enemies! 938 03:08:24,300 --> 03:08:28,400 Let the Matho Sioux be first and show the way to everyone else! 939 03:08:28,600 --> 03:08:33,900 We must leave the prairies, and return back to the holy hills! 940 03:08:34,100 --> 03:08:39,400 We can have land there, and invite all the tribes to share it with us! 941 03:08:41,700 --> 03:08:45,700 We will all live as one family, friends! 942 03:08:45,900 --> 03:08:49,700 And we never will again walk the path of war! 943 03:08:49,900 --> 03:08:55,000 If I see Crows, I say yes to them we will be friends, he will kill me. 944 03:08:55,200 --> 03:08:58,500 And what kind of vision do you see for children who will come? 945 03:08:58,700 --> 03:09:04,200 The Man with the Shirt knows they are warriors without war, people who cease to exist! 946 03:09:04,400 --> 03:09:08,400 We have to let us the blood cools forever. 947 03:09:08,600 --> 03:09:13,400 A tribe without warriors will not hold together. - We have to do it, or we will die out! 948 03:09:14,400 --> 03:09:16,900 Too long! Too long I'm waiting for this man 949 03:09:17,100 --> 03:09:21,000 talk about war! Hear just the wailing of the peacemaker! 950 03:09:21,200 --> 03:09:24,200 I will lead our young men to war! I will let go 951 03:09:24,400 --> 03:09:27,200 blood and take scalps revenge for Košuljaš! 952 03:09:29,100 --> 03:09:36,100 Only I, Olepi, will take revenge for my son's dead wife and family! 953 03:09:37,900 --> 03:09:42,700 I, and no one else, will occupy my son's place in this battle. 954 03:09:58,700 --> 03:10:00,900 Ahbleza! 955 03:10:01,100 --> 03:10:04,100 You ask me to call enemies to your friends. 956 03:10:04,700 --> 03:10:09,300 Will the peacemaker go to mine as well? enemies, and talk to them about peace? 957 03:10:09,500 --> 03:10:15,700 First I will talk about peace, then I will act peacefully. 958 03:10:40,700 --> 03:10:46,500 I found her alone. She walked from Sahil camp after the Vran attack. 959 03:10:49,600 --> 03:10:51,600 Kipanna? 960 03:10:51,800 --> 03:10:57,700 Yes, your wife's sister. She came to fulfill her obligation. 961 03:11:11,000 --> 03:11:14,500 Welcome, my wife's sister. 962 03:11:23,700 --> 03:11:29,800 Kipanna, it should have been a son. 963 03:11:30,000 --> 03:11:34,500 I heard a small call. 964 03:11:34,700 --> 03:11:38,700 To give you a child. 965 03:11:44,700 --> 03:11:51,400 What is that? - Those are moccasins, but I hadn't finished them yet. 966 03:12:01,300 --> 03:12:07,900 They were supposed to be a gift to mine sister and your child. 967 03:13:23,700 --> 03:13:27,600 Who says it's bad if I love mine? 968 03:13:27,800 --> 03:13:31,800 My son says it's tradition people have to change. 969 03:13:32,000 --> 03:13:35,800 Maybe everyone will people change. 970 03:13:36,000 --> 03:13:42,000 I'm too old. It's too late to change. 971 03:13:45,400 --> 03:13:52,200 When I was young, I remember what it was like my husband softened the tears of a woman who was afraid. 972 03:13:52,400 --> 03:13:58,700 Do not go. - I say to the tears of a woman, if I'm not afraid... 973 03:13:59,300 --> 03:14:01,900 Let my wife not be afraid. 974 03:14:03,300 --> 03:14:08,100 Our ancestors turned to Ahbleza on the pillar of the sun. 975 03:14:08,300 --> 03:14:11,700 I believe him. 976 03:14:28,600 --> 03:14:33,600 My father rides a white horse? A good target for enemy arrows. 977 03:14:33,800 --> 03:14:38,900 I gave it to my son. And he became the chief. 978 03:14:39,100 --> 03:14:42,900 But you've never ridden it into battle. Why now? 979 03:14:43,100 --> 03:14:47,100 I gave it to you once as a sign of courage. 980 03:14:47,300 --> 03:14:50,600 Now I will ride into that fight for you. 981 03:14:50,800 --> 03:14:54,600 Remember the day you took it spear for me and showed courage. 982 03:14:54,800 --> 03:14:58,800 I will hardly be able to show such riding like you did that day. 983 03:14:59,000 --> 03:15:03,000 But the enemies will see who I am. - Father. 984 03:15:03,400 --> 03:15:07,400 I don't want you to carry this spear as something you owe me. 985 03:15:18,800 --> 03:15:23,800 When something happens to people, it must be sanctified. 986 03:15:24,000 --> 03:15:27,800 If I'm anything, I'm me representative of our tribe. 987 03:15:28,000 --> 03:15:31,200 And the example of a warrior. 988 03:15:31,400 --> 03:15:35,800 And a good father to his son. 989 03:20:10,300 --> 03:20:12,900 Grandfathers! 990 03:20:15,600 --> 03:20:18,100 I'm alone now. 991 03:20:19,900 --> 03:20:25,900 I ran out of Wanagi, and my father. 992 03:20:28,400 --> 03:20:34,400 Recognize me! Help me! 993 03:20:34,600 --> 03:20:37,900 Hear me! 994 03:20:38,900 --> 03:20:42,900 Show me the right way! 995 03:20:43,100 --> 03:20:46,100 Give me a sign! 996 03:21:24,800 --> 03:21:30,300 White bison! 997 03:22:08,500 --> 03:22:14,300 He points to the south, the road to the land of our ancestors! 998 03:22:33,200 --> 03:22:39,400 Olepi is dead. Many of our young men were killed. 999 03:22:40,400 --> 03:22:44,800 Our enemies will us destroy if we do not act. Immediately! 1000 03:22:48,900 --> 03:22:52,600 Our ancestors chose me, again born, to show the right path. 1001 03:22:52,800 --> 03:22:58,800 We have to travel to the place where white traders camp and buy guns. 1002 03:23:00,100 --> 03:23:02,900 Then we will show ours enemies who we are. 1003 03:23:14,500 --> 03:23:18,200 If people want to trade, I will lead them to the white man. 1004 03:23:18,400 --> 03:23:22,500 We will travel together as one family all the way to the white trader. 1005 03:23:22,700 --> 03:23:24,700 And me... 1006 03:23:24,900 --> 03:23:31,500 I will continue my journey further south, to the Black Hills of the land of our ancestors. 1007 03:23:31,700 --> 03:23:38,500 And you will have a choice at the white merchant, who wants to follow the Man with the Shirt... 1008 03:23:38,700 --> 03:23:43,000 and who to Peslu. 1009 03:24:22,200 --> 03:24:27,800 Where are the Psa (Crows)?! Where are the jackals?! 1010 03:24:28,000 --> 03:24:32,000 Who will stop Mahto?! 1011 03:24:40,000 --> 03:24:43,000 Ahbleza! 1012 03:24:48,400 --> 03:24:53,500 I hear that the pale-faced merchant offers a lot of brightly colored fabrics. 1013 03:24:53,700 --> 03:24:57,000 Maybe I'll trade for them, and wear them. 1014 03:24:57,200 --> 03:25:00,600 And young men will find me beautiful. 1015 03:25:00,800 --> 03:25:05,000 Kipanni does not need fabric to be more beautiful. 1016 03:25:07,300 --> 03:25:13,700 The young men know that I live in your tent, but not like your wife. 1017 03:25:14,700 --> 03:25:20,300 When I first came to you, I came as your wife's sister, to fulfill the obligation. 1018 03:25:20,500 --> 03:25:23,900 But now I want someone to touch me. 1019 03:25:25,100 --> 03:25:29,100 Someone to make me his wife. 1020 03:25:29,300 --> 03:25:33,900 Kipanna... What can I give you? 1021 03:25:34,100 --> 03:25:37,900 If we marry you it doesn't mean anything. 1022 03:25:38,100 --> 03:25:40,900 But Ahbleza, life goes on, and you are still young. 1023 03:25:41,100 --> 03:25:46,100 What will I do to you Kipanna when I feel like it heart dead. 1024 03:25:46,700 --> 03:25:51,100 When you find a young man which you really like... 1025 03:25:51,300 --> 03:25:55,700 I will negotiate with him and tell him. 1026 03:25:57,500 --> 03:26:04,500 Someone who wants me as a wife. As the mother of her children. 1027 03:26:05,700 --> 03:26:10,100 Someone I'll call my wife. Whose heart belongs to me. 1028 03:26:10,300 --> 03:26:16,700 Always remember someone who will never belong to me. 1029 03:27:20,200 --> 03:27:25,200 I need skins to trade. Even yours. 1030 03:27:25,400 --> 03:27:31,200 give me your shirt I'll trade it for a fire stick. 1031 03:27:32,200 --> 03:27:38,200 Warriors will follow me. You will see! 1032 03:27:39,600 --> 03:27:42,100 People will camp here tonight. 1033 03:27:42,300 --> 03:27:46,200 Those who choose to trade, i can start tomorrow morning. 1034 03:27:46,400 --> 03:27:52,200 I will not trade with pale faces. I will not stay in this place. 1035 03:27:52,400 --> 03:27:58,800 I will follow my blood brother south, to the land of our ancestors. 1036 03:27:59,000 --> 03:28:05,200 A grizzly is waiting for a deer. 1037 03:28:21,100 --> 03:28:25,900 I want to trade for an iron pot for the white man's cooking. 1038 03:28:26,100 --> 03:28:32,400 Siyo women use them, as well as Sahila women. 1039 03:28:32,600 --> 03:28:37,600 Your father didn't want me let me have one. 1040 03:28:37,800 --> 03:28:43,800 If you don't let me, then father and son they speak with one voice. 1041 03:28:46,800 --> 03:28:53,400 When I buy pot, I will follow you to the land of my grandfathers. 1042 03:28:56,100 --> 03:28:59,700 It is your right to choose, mother. 1043 03:29:12,200 --> 03:29:17,600 Warriors need all skins to trade with white men for guns. - These are mine! 1044 03:29:17,800 --> 03:29:20,600 Mine are for trading! 1045 03:29:20,800 --> 03:29:25,800 Give it back to me! -Trade for Ahblezina leather shirt! He doesn't need it! 1046 03:30:33,800 --> 03:30:38,400 Do not touch the skin, I'm warning you, Shirtless! 1047 03:30:40,200 --> 03:30:42,800 These skins belong to Kipanna. 1048 03:31:26,300 --> 03:31:32,100 Those behind you wouldn't know what happened with you! Peace knows no enemies! 1049 03:31:32,300 --> 03:31:38,100 The Mahtoi need your strength. Ours there are not many people! Be with them! 1050 03:31:38,300 --> 03:31:41,100 Become a force for good! 1051 03:32:16,800 --> 03:32:21,000 You all have the right to choose for yourself. I have no power to stop any of you. 1052 03:32:24,700 --> 03:32:30,900 Those who choose not to trade with white man let them come with me now. 1053 03:33:02,200 --> 03:33:06,200 Cancuna, see you soon, I just buy a metal pot. 1054 03:33:06,400 --> 03:33:11,600 I will be happy to see you my friends. 1055 03:33:34,100 --> 03:33:38,400 I remember the Wanagis words, when we 1056 03:33:38,600 --> 03:33:43,100 became blood brothers, and received the holy pipe. 1057 03:33:43,300 --> 03:33:50,100 That the time will come when the fate of the people depend on us, my friend. Do you remember? 1058 03:33:54,100 --> 03:33:57,300 He who leads the people will guard the pipe. 1059 03:33:58,100 --> 03:34:03,400 Lula and our connection it will never be broken. 1060 03:34:04,900 --> 03:34:08,900 Please be careful on my mother and others 1061 03:34:09,100 --> 03:34:12,900 so that they could follow us later to the ancestral land. 1062 03:34:14,900 --> 03:34:21,100 I will show friendship to white people. Only friendship seems a wise choice. 1063 03:35:04,600 --> 03:35:09,600 There they are. Are coming. 1064 03:35:38,500 --> 03:35:44,000 The white merchant greets the Mahtos and calls for trade. 1065 03:35:44,200 --> 03:35:50,200 I am the war chief of Mahto. Our warriors want fire sticks. 1066 03:35:50,400 --> 03:35:53,900 Tell him we're going to trade. 1067 03:35:54,100 --> 03:35:58,000 But first we need ours meet to celebrate, 1068 03:35:58,200 --> 03:36:02,000 fire water which it bakes so well. 1069 03:36:02,200 --> 03:36:07,500 The white man offers a cup friendship to the Mahtos. 1070 03:36:07,700 --> 03:36:11,500 Offers a glass before the trade. 1071 03:36:16,000 --> 03:36:20,500 Does the white merchant think that we color his drink? 1072 03:36:45,600 --> 03:36:52,400 Let's forget about Ahbleza, Tonwey. We are here together. Drink! 1073 03:37:02,400 --> 03:37:06,600 Come on, bring the skins and furs. There's more fiery waters. -Bring the furs! 1074 03:37:06,800 --> 03:37:12,400 You will get more fire water! -Bring all skins and furs quickly! 1075 03:37:15,600 --> 03:37:19,400 You will get metal ones pots for their fires. 1076 03:37:30,600 --> 03:37:36,600 Drink friends! Without fear! Fire water gives courage! 1077 03:37:37,700 --> 03:37:41,700 Just drink! 1078 03:37:59,100 --> 03:38:03,600 Now I'll show you how full of muskets. Therefore... 1079 03:38:07,500 --> 03:38:09,500 Here. 1080 03:38:13,500 --> 03:38:15,500 Now... 1081 03:38:27,700 --> 03:38:32,200 I'm placing a new bet, Pesla. There! 1082 03:38:33,400 --> 03:38:37,400 I accept Miyaca's bet. 1083 03:39:09,500 --> 03:39:15,200 Tell that gang yes they bring more furs. 1084 03:39:15,400 --> 03:39:21,200 Without skins there is no more whiskey, guns, pots and hats. 1085 03:39:22,800 --> 03:39:28,800 The white merchant says, if you want more fire water, bring more hides and furs. 1086 03:42:06,000 --> 03:42:09,400 It's not good that fiery drink makes men. 1087 03:42:09,600 --> 03:42:12,800 They act like foolish boys. 1088 03:42:13,000 --> 03:42:15,600 I fear for them. 1089 03:42:39,000 --> 03:42:41,900 In times to come Tonweya, 1090 03:42:42,100 --> 03:42:46,100 I see this pipe, a symbol of your connection, as she lies broken on the ground. 1091 03:42:46,300 --> 03:42:50,400 If I hold a pipe, I will guard her with my life. 1092 03:42:52,900 --> 03:42:58,100 It's empty! - Go back to your teepees! Come in the morning when the sun rises! 1093 03:42:58,400 --> 03:43:01,900 I think you're testing us cheat with that fiery drink. 1094 03:43:02,100 --> 03:43:05,700 The trader is no longer trading today. - Nobody plays Mahto. 1095 03:43:05,900 --> 03:43:08,400 We are empty! We have nothing left to trade! 1096 03:43:08,600 --> 03:43:12,600 Take it easy, we have time! We are friends! 1097 03:43:12,800 --> 03:43:18,200 Come in the morning and we'll continue. - That's what the merchant tells you. Come in the morning. 1098 03:43:18,400 --> 03:43:23,700 Why in the morning? Now we celebrate. I like the taste of boiled water. 1099 03:43:23,900 --> 03:43:28,200 I want more! All my warriors want more! 1100 03:43:33,200 --> 03:43:40,200 We gave everything we had. We have nothing for tomorrow. 1101 03:43:40,400 --> 03:43:46,800 Do you want our tents, moccasins? Our women? Our children? 1102 03:43:47,000 --> 03:43:51,200 When you have more fur, and leather, we will trade again. 1103 03:43:51,400 --> 03:43:56,200 I take what I want. If you want your skins back, you will get them. 1104 03:43:56,400 --> 03:43:59,200 And we'll get our drinks! Listen to me! 1105 03:43:59,400 --> 03:44:02,800 If ever again this dealer says more than 1106 03:44:03,000 --> 03:44:06,700 what I want to hear, or will deceive my people... 1107 03:44:06,900 --> 03:44:13,200 I will hunt him down and decorate mine fire stick through his scalp! 1108 03:44:34,000 --> 03:44:36,000 You, throw! 1109 03:44:39,600 --> 03:44:45,900 Fool! We came here to trade. Don't kill! 1110 03:45:37,600 --> 03:45:39,600 Miyaca! 1111 03:46:36,300 --> 03:46:40,800 I went to look for those who would come behind us. I didn't see anyone. 1112 03:46:41,000 --> 03:46:46,000 I decided to set up this camp for your mother and everyone who might come. 1113 03:46:46,200 --> 03:46:49,300 You really are my father's friend. 1114 03:46:49,500 --> 03:46:55,300 Chief Mahto. - I follow the Man with the Shirt, and his vision of peace. 1115 03:46:55,500 --> 03:46:59,900 Only you are looking for a way for the people to survive without war. 1116 03:47:00,100 --> 03:47:03,000 How can all tribes live in peace. 1117 03:47:03,200 --> 03:47:06,200 Or no one will survive. 1118 03:47:08,400 --> 03:47:11,400 And what about white people? 1119 03:47:11,600 --> 03:47:16,400 Do you believe it will do they hold good? 1120 03:47:16,600 --> 03:47:19,800 Will he respect the Mahto tradition? 1121 03:47:20,200 --> 03:47:26,000 Just some of those white people they share the same heart with the Mahtos, 1122 03:47:26,200 --> 03:47:28,500 as we share it with each other. 1123 03:47:28,700 --> 03:47:33,300 Soon Mahtoi will be far to white man, and all enemies. 1124 03:47:33,500 --> 03:47:35,800 We will live peacefully in the holy hills. 1125 03:47:36,000 --> 03:47:38,500 You live in those hills we will be in a good place. 1126 03:47:38,700 --> 03:47:41,600 Where the country calls us to we hunt and sleep in peace. 1127 03:47:41,800 --> 03:47:43,800 In the good land of the ancestors. 1128 03:47:44,000 --> 03:47:47,300 We will live according to old customs, old traditions. 1129 03:47:47,500 --> 03:47:53,500 To dream of hunting bison, and herds of wild mustangs, together. 1130 03:47:54,000 --> 03:47:58,000 Dreams of a young woman next to which I sit. 1131 03:48:25,700 --> 03:48:29,700 There was a fight between Pesla and a pale-faced merchant. 1132 03:48:29,900 --> 03:48:32,400 A fire broke out. 1133 03:48:32,600 --> 03:48:35,700 Pesla is dead. 1134 03:48:36,100 --> 03:48:40,900 Miyaca is also dead. 1135 03:48:41,100 --> 03:48:45,700 White merchant's fire water she brought madness among the young men. 1136 03:48:45,900 --> 03:48:49,900 I gave you a pipe to look after on your brother and young people! 1137 03:48:52,700 --> 03:48:56,700 I tasted the same the white man's burning drink. 1138 03:48:58,700 --> 03:49:02,200 I broke my pipe. 1139 03:49:04,200 --> 03:49:06,900 Pieces of this broken pipe, 1140 03:49:07,100 --> 03:49:11,900 as Wanagi had predicted many years ago. 1141 03:50:21,000 --> 03:50:25,600 Foe! Crows! They're coming over the hill! They're coming here! 1142 03:50:25,800 --> 03:50:28,600 Quick, we have to escape! 1143 03:50:30,000 --> 03:50:33,000 Quickly! Get on your horses and run away! I will hold the enemy! 1144 03:50:33,200 --> 03:50:37,000 I will... - No, the Man with the Leather Shirt defends the people! 1145 03:50:37,200 --> 03:50:42,400 Quickly! - I will stay too. - I know theirs a chief on a black war horse. 1146 03:50:42,600 --> 03:50:46,600 You ride with your father. - My son will lead the way. 1147 03:50:48,500 --> 03:50:54,500 I broke my pipe and broke my vow. Let me confront the enemy. 1148 03:50:54,700 --> 03:50:58,800 If someone should die today, then it's me. - Why are you talking about death? 1149 03:50:59,000 --> 03:51:02,300 I come in peace. Crows won't hurt the Man with the Shirt. 1150 03:51:02,500 --> 03:51:06,800 I will lead the enemy astray, you take the people home to the holy hills. 1151 03:51:12,300 --> 03:51:17,800 Leave the tents! Take only the essentials, and on horses! 1152 03:51:18,000 --> 03:51:23,800 Quickly! Crows want to capture women and kill the children and the men! 1153 03:52:21,700 --> 03:52:24,700 He's the one. 1154 03:52:29,200 --> 03:52:32,900 Hanta Yo! (Clear the way!) 1155 03:52:33,100 --> 03:52:36,100 Don't shoot! Wait! 1156 03:52:36,300 --> 03:52:38,300 Fire! 1157 03:54:04,800 --> 03:54:09,300 Search the hill! Search the stream! 1158 03:54:30,500 --> 03:54:34,400 Cross! I carry a pipe! 1159 03:54:34,600 --> 03:54:41,600 I come in a holy way! Hear me ancestors! 1160 03:54:41,900 --> 03:54:45,700 This day I am fulfilling the relationship between two people who dream. 1161 03:55:13,100 --> 03:55:17,000 I am a man of peace. 1162 03:55:17,200 --> 03:55:20,900 I wear the shirt of peace, and I come to bring peace. 1163 03:55:21,100 --> 03:55:25,100 I seek peace among enemies. 1164 03:55:25,300 --> 03:55:30,800 Psa (Crows) and Mahto Sijuksi... 1165 03:55:31,000 --> 03:55:36,600 The Sioux... and the Crows... 1166 03:56:53,200 --> 03:56:57,000 And so is Ahblezina the vision was fulfilled. 1167 03:56:57,500 --> 03:57:01,300 The Mahto Tribe of the Teton Sioux for sure traveled to the land of the ancestors. 1168 03:57:01,500 --> 03:57:05,200 Where are they for a while lived according to old customs, 1169 03:57:05,400 --> 03:57:09,300 hunted bison, collected wild horses 1170 03:57:09,500 --> 03:57:13,800 and taught young people to love holy mother earth, 1171 03:57:14,000 --> 03:57:20,800 and realize their connection with all living things. 1172 03:57:56,300 --> 03:58:03,300 TRANSLATION: DAVID Š. MEASLES 1173 03:58:06,300 --> 03:58:10,300 Taken from www.titlovi.com 102589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.