All language subtitles for The.Deeper.You.Dig.2019.1080p.WEB-DL.DD2.0.H264-FGT-spa(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,916 --> 00:01:07,316 CUANTO M�S PROFUNDO CAVES Subtitulado por AllEyez 2 00:02:07,445 --> 00:02:08,881 - Hola hermosa. - Hola. 3 00:02:09,317 --> 00:02:10,535 Tengo que correr bien r�pido al almac�n... 4 00:02:10,579 --> 00:02:12,145 ...porque nos vamos a quedar varadas en la nieve. 5 00:02:12,189 --> 00:02:13,364 Bueno. 6 00:02:15,671 --> 00:02:16,846 �C�mo estuvo la escuela? 7 00:02:16,889 --> 00:02:18,369 Bien. 8 00:02:18,413 --> 00:02:20,937 La se�orita Nichols dijo que ya no puedo volver a usar l�piz de labio oscuro. 9 00:02:21,590 --> 00:02:23,853 �Quieres que vaya y le patee el culo? 10 00:02:26,595 --> 00:02:29,032 �Vamos de cacer�a este fin de semana? 11 00:02:30,425 --> 00:02:31,861 Acu�rdate que... 12 00:02:31,904 --> 00:02:34,037 ...voy a llegar a mi s�ptimo antes de los veinte. 13 00:02:34,429 --> 00:02:36,257 No lo dudo. 14 00:02:43,307 --> 00:02:44,961 �Quieres ir a andar en trineo esta noche? 15 00:02:45,004 --> 00:02:46,397 Seguro. 16 00:02:46,441 --> 00:02:49,618 Espera, esta noche tengo una sesi�n con la se�ora Minskey. 17 00:02:50,401 --> 00:02:52,838 �A�n est� tratando de hablar con su esposo muerto? 18 00:02:52,882 --> 00:02:55,188 S�, pero le voy a sonsacar un poco m�s de plata... 19 00:02:55,232 --> 00:02:57,539 ...antes de que le pueda hablar. 20 00:02:57,582 --> 00:03:00,106 Eso es jodido. Me gusta. 21 00:03:00,150 --> 00:03:01,151 Gracias. 22 00:03:01,194 --> 00:03:02,718 Se llama negocios. 23 00:03:02,761 --> 00:03:04,067 Anotado. 24 00:03:11,814 --> 00:03:13,946 Muy bien, ahora, W.H.E.L. radio de monta�a... 25 00:03:13,990 --> 00:03:16,688 ...son las 7:16 y hace fr�o afuera. 26 00:03:16,732 --> 00:03:19,952 Habr� temperaturas bajo cero toda la noche, con viento helado-- 27 00:03:19,996 --> 00:03:21,954 �Qu� pasa, hombre? �Eso es todo? 28 00:03:21,998 --> 00:03:23,434 Tengan cuidado all� afuera, gente... 29 00:03:23,478 --> 00:03:24,827 ...esta tormenta est� para el libro de los r�cords-- 30 00:03:24,870 --> 00:03:25,871 Doce cincuenta. 31 00:03:26,742 --> 00:03:28,091 �Abasteci�ndote para la tormenta? 32 00:03:28,134 --> 00:03:29,397 Al�jense de la carretera... 33 00:03:29,440 --> 00:03:30,920 ...y dejen que los limpiadores de carreteras hagan su trabajo. 34 00:03:31,747 --> 00:03:33,226 Conduce con cuidado ah� afuera. 35 00:03:33,879 --> 00:03:35,141 Mam�, me voy a tomar un cappuccino... 36 00:03:35,185 --> 00:03:36,752 ...de pastel de canela y caf�. 37 00:03:36,795 --> 00:03:38,101 �Quieres uno? 38 00:03:38,144 --> 00:03:39,972 No, y t� tampoco. 39 00:03:40,016 --> 00:03:41,060 �Por qu�? 40 00:03:41,104 --> 00:03:42,235 Porque te quedar�s despierta toda la noche. 41 00:03:42,584 --> 00:03:44,194 Bien, voy a estar andando en trineo toda la noche. 42 00:03:44,237 --> 00:03:46,239 No, no puedo estar al pie de la carretera para vigilarte. 43 00:03:46,283 --> 00:03:48,285 Tengo esa sesi�n con la se�ora Minskey. 44 00:03:48,329 --> 00:03:50,026 Y s� que tienes tarea. 45 00:03:51,114 --> 00:03:52,985 Al carajo la tarea. 46 00:04:44,386 --> 00:04:46,083 As� que, �c�mo estamos por ac�? 47 00:04:47,998 --> 00:04:50,000 Tr�eme otro trago y una cerveza. 48 00:05:06,320 --> 00:05:08,192 �Qu� le preguntaremos a las cartas esta noche... 49 00:05:08,235 --> 00:05:10,063 ...se�ora Minskey? 50 00:05:10,107 --> 00:05:13,327 Me gustar�a saber si la ci�tica se me ir� a ir alguna vez. 51 00:05:13,371 --> 00:05:14,633 �C�mo duele! 52 00:05:17,027 --> 00:05:18,463 Tambi�n... 53 00:05:18,507 --> 00:05:21,379 ...me gustar�a saber si mi hijo me va a venir a visitar alguna vez. 54 00:05:21,901 --> 00:05:23,642 Tal vez una llamada. 55 00:05:26,645 --> 00:05:28,604 Pero m�s que nada... 56 00:05:28,647 --> 00:05:32,259 ...me gustar�a hablar con mi amado esposo. 57 00:05:32,564 --> 00:05:34,566 Mi querido Ivan. 58 00:05:34,610 --> 00:05:36,176 �Podemos hacer eso, por favor? 59 00:05:36,404 --> 00:05:38,304 MUERTE. 60 00:05:39,092 --> 00:05:41,225 �Esa es buena o mala? 61 00:05:44,010 --> 00:05:46,665 Susurros de las sombras. 62 00:05:47,361 --> 00:05:49,015 Pasen atra�s el filamento... 63 00:05:49,059 --> 00:05:51,583 ...y penetren este plano terrenal. 64 00:05:52,671 --> 00:05:57,110 Dos corazones, alguna vez uno, que a�n anhela brillar. 65 00:05:57,981 --> 00:06:01,375 Unidos por amor, atrapados en el tiempo. 66 00:06:01,724 --> 00:06:04,727 Ahora presten atenci�n y escuchen nuestros llamados. 67 00:06:04,770 --> 00:06:08,295 Denos una se�al dentro de estas paredes. 68 00:06:08,426 --> 00:06:09,732 Ivan. 69 00:06:10,689 --> 00:06:12,212 �Ivan Minskey? 70 00:06:13,083 --> 00:06:14,867 �Est�s ah�, Ivan? 71 00:06:16,303 --> 00:06:18,088 �Puedes o�rnos? 72 00:06:19,393 --> 00:06:21,178 Ivan, cari�o, estoy aqu�. 73 00:06:22,005 --> 00:06:23,528 Estoy aqu�. 74 00:06:24,573 --> 00:06:27,532 Por favor, por favor, �no nos hablar�as? 75 00:06:29,099 --> 00:06:32,276 El filamento es fuerte. 76 00:06:32,319 --> 00:06:34,931 El velo no se abre. 77 00:06:45,463 --> 00:06:47,639 Valle de la Muerte. 78 00:06:47,683 --> 00:06:50,686 Nos erguimos en la Monta�a de la Esperanza. 79 00:06:51,077 --> 00:06:52,862 Pronunciamos tu nombre... 80 00:06:52,905 --> 00:06:56,387 ...pero todo lo que escuchamos es un eco. 81 00:06:58,171 --> 00:06:59,956 Mam�. 82 00:06:59,999 --> 00:07:01,697 Lo siento. 83 00:07:02,654 --> 00:07:04,090 Te amo. 84 00:07:04,134 --> 00:07:06,049 �Un susurro? 85 00:07:09,226 --> 00:07:10,880 No. 86 00:07:12,316 --> 00:07:14,013 No. 87 00:07:15,885 --> 00:07:18,017 Nada. 88 00:07:18,409 --> 00:07:19,584 Bueno. 89 00:07:20,193 --> 00:07:22,326 Lo intentaremos de nuevo la pr�xima vez. 90 00:07:32,903 --> 00:07:35,732 # Te recuerdo # 91 00:07:36,689 --> 00:07:39,866 # Te recuerdo # 92 00:07:40,563 --> 00:07:43,827 # Una mujer fiel con el paraguas abierto # 93 00:07:43,870 --> 00:07:47,961 # Que conoc� un d�a lluvioso sobre la avenida # 94 00:07:48,005 --> 00:07:51,356 # Te recuerdo # 95 00:09:21,620 --> 00:09:22,647 No. 96 00:09:22,657 --> 00:09:24,921 No. No. 97 00:10:21,506 --> 00:10:23,029 Dios m�o. 98 00:12:47,305 --> 00:12:48,610 Espera. 99 00:12:49,655 --> 00:12:50,961 Detente. 100 00:13:39,009 --> 00:13:41,663 Tengo que reportar a una persona desaparecida, por favor. 101 00:13:45,015 --> 00:13:47,147 Echo Allen, es mi hija. 102 00:13:48,757 --> 00:13:50,368 Tiene catorce. 103 00:13:52,979 --> 00:13:55,068 Siete en punto. 104 00:13:59,464 --> 00:14:01,553 Volv� del trabajo hace como quince minutos... 105 00:14:01,596 --> 00:14:03,903 ...y no estaba aqu�. 106 00:14:03,947 --> 00:14:05,905 No est� aqu�. 107 00:14:09,082 --> 00:14:12,607 S�, s�, estoy segura de que no est� aqu�. 108 00:14:12,651 --> 00:14:16,089 No est�n ni su abrigo ni trineo... 109 00:14:16,133 --> 00:14:19,223 ...pero si se fue a andar en trineo, no volvi�. 110 00:14:20,789 --> 00:14:23,227 No, no no podr�a andar all� afuera... 111 00:14:23,270 --> 00:14:26,012 ...reci�n conduje por la carretera, la habr�a visto. 112 00:14:29,102 --> 00:14:31,452 Calle Old Bark Quince. 113 00:14:31,496 --> 00:14:33,977 Uno cinco calle Bark. 114 00:15:51,533 --> 00:15:52,926 Norm Daniels aqu� con el pron�stico. 115 00:15:52,969 --> 00:15:56,234 Nieve, nieve, y m�s nieve, gente. 116 00:15:56,277 --> 00:15:58,453 Ya est� helado. 117 00:15:59,411 --> 00:16:01,195 Aumento de la temperatura para el mediod�a. 118 00:16:01,239 --> 00:16:03,154 De 16 a 19�C y soleado todo el d�a... 119 00:16:03,197 --> 00:16:05,112 ...con probables precipitaciones para el martes por la noche... 120 00:16:05,156 --> 00:16:07,549 ...cuando todo se vuelve aguanieve, gente. 121 00:16:07,593 --> 00:16:08,724 Ese es el pron�stico. 122 00:16:08,768 --> 00:16:11,162 As� es la vida. 123 00:16:11,205 --> 00:16:12,263 Permanezcan sintonizados para-- 124 00:16:29,267 --> 00:16:30,790 �Echo! 125 00:16:35,490 --> 00:16:37,449 �Echo! 126 00:18:25,035 --> 00:18:26,472 Un momento. 127 00:18:28,125 --> 00:18:29,431 - Hola. - Hola. 128 00:18:29,475 --> 00:18:32,695 �Podemos hablar un segundo? 129 00:18:33,218 --> 00:18:34,610 S�. 130 00:18:34,654 --> 00:18:36,438 Da la vuelta, podr�a ha-- 131 00:18:36,482 --> 00:18:38,788 Hablarte por all�, no puedo abrir esta puerta. 132 00:18:38,832 --> 00:18:40,703 - De acuerdo. - Bien. 133 00:18:48,363 --> 00:18:50,147 Soy el agente Jay Sanford... 134 00:18:50,191 --> 00:18:51,540 ...esta es la agente Davide. 135 00:18:51,584 --> 00:18:53,586 Somos del Departamento de Polic�a del Estado de Sullivan. 136 00:18:53,629 --> 00:18:55,065 - Buenos d�as. - Hola. 137 00:18:55,109 --> 00:18:57,285 Oye, estamos buscando a la hija de tu vecina. 138 00:18:57,329 --> 00:18:58,417 �Una chica de catorce a�os? 139 00:18:58,460 --> 00:19:00,288 Ha estado desaparecida desde anoche. 140 00:19:00,332 --> 00:19:02,464 - �Por casualidad la has visto? - No. No. 141 00:19:02,508 --> 00:19:05,032 �Conoces a tus vecinas camino abajo? 142 00:19:05,075 --> 00:19:06,338 No. 143 00:19:07,208 --> 00:19:08,775 Echo Allen. 144 00:19:08,818 --> 00:19:10,429 �Te suena de algo? 145 00:19:10,820 --> 00:19:12,387 No. 146 00:19:12,996 --> 00:19:14,781 �Para nada familiar? 147 00:19:16,478 --> 00:19:18,393 No. 148 00:19:18,872 --> 00:19:19,916 �C�mo te llamas? 149 00:19:19,960 --> 00:19:21,222 Kurt Miller. 150 00:19:21,875 --> 00:19:23,616 �Saliste anoche? 151 00:19:23,659 --> 00:19:25,966 Fui hasta la calle principal y cen�. 152 00:19:26,009 --> 00:19:27,054 Un par de tragos. 153 00:19:27,097 --> 00:19:28,447 - �Hasta que hora? - Tarde. 154 00:19:28,490 --> 00:19:29,578 �Cu�n tarde? 155 00:19:29,622 --> 00:19:30,753 No estaba pendiente de la hora... 156 00:19:30,797 --> 00:19:33,060 ...pero me fui probablemente alrededor de las diez? 157 00:19:33,103 --> 00:19:34,670 Eso no es tan tarde. 158 00:19:34,714 --> 00:19:36,977 �Viste a alguien en la carretera? 159 00:19:37,020 --> 00:19:38,195 No. 160 00:19:38,892 --> 00:19:40,589 �Ni siquiera un ciervo? 161 00:19:42,243 --> 00:19:44,376 Tal vez, no lo s�. Yo-- 162 00:19:45,768 --> 00:19:47,901 �Est�s bien? Te ves un poco nervioso. 163 00:19:49,598 --> 00:19:51,513 No, no. 164 00:19:52,427 --> 00:19:53,733 Solo cansado. 165 00:19:53,776 --> 00:19:55,300 Bien. 166 00:19:57,606 --> 00:19:59,086 Si se te ocurre algo... 167 00:19:59,129 --> 00:20:01,088 ...si por casualidad la vieras, por favor... 168 00:20:01,131 --> 00:20:03,046 ...ll�manos. 169 00:20:03,090 --> 00:20:04,396 Muy bien, que tengas buen d�a. 170 00:20:04,439 --> 00:20:05,466 Ustedes tambi�n. 171 00:20:05,476 --> 00:20:07,129 Bueno, gracias. 172 00:20:27,462 --> 00:20:30,726 # Cada ma�ana, cada tarde # 173 00:20:30,770 --> 00:20:32,641 # �No nos divertimos? # 174 00:20:34,034 --> 00:20:36,863 # Sin mucho dinero, oh, pero cari�o # 175 00:20:36,906 --> 00:20:38,865 # �No nos divertimos? # 176 00:20:39,822 --> 00:20:41,824 # Debemos el alquiler, querida # 177 00:21:40,580 --> 00:21:42,181 �HAS VISTO A ESTA CHICA? 178 00:22:12,394 --> 00:22:14,831 Muy bien ahora. Esta es la noventa y dos W.H.E.L... 179 00:22:14,875 --> 00:22:17,007 ...con su presentador Frankie Wood rockeando la monta�a. 180 00:22:17,051 --> 00:22:19,314 Hoy se esperan m�s lluvias pasando la tarde... 181 00:22:19,357 --> 00:22:21,403 ...las cuales deber�an ser fuertes por momentos. 182 00:22:21,447 --> 00:22:23,231 Noches... 183 00:22:23,274 --> 00:22:25,799 # En invierno, en verano # 184 00:22:28,323 --> 00:22:29,411 Ll�mame... 185 00:22:29,455 --> 00:22:30,468 ...quiz�s ponga algo para ti. 186 00:22:41,641 --> 00:22:43,033 S�, ya voy, hermano. 187 00:22:43,817 --> 00:22:45,471 Dame un segundo. 188 00:22:52,352 --> 00:22:53,752 �HAS VISTO A ESTA CHICA? 189 00:22:54,871 --> 00:22:56,177 Hola. 190 00:22:56,220 --> 00:22:57,613 Oye, �te podr�as asegurar que todos... 191 00:22:57,657 --> 00:22:59,310 ...los que vengan aqu� se lleven uno de estos? 192 00:23:05,947 --> 00:23:07,147 �HAS VISTO A ESTA CHICA? 193 00:23:07,188 --> 00:23:09,059 �Qu� cuentas, hombre? �C�mo andas? 194 00:23:09,103 --> 00:23:10,626 �Listo? 195 00:23:11,409 --> 00:23:13,020 - �Eso es todo? - S�. 196 00:23:16,763 --> 00:23:18,329 Quince. 197 00:23:20,331 --> 00:23:22,203 - �Por casualidad necesitas una bolsa? - No. 198 00:23:26,076 --> 00:23:27,121 Oye hombre, antes que te vayas... 199 00:23:27,164 --> 00:23:28,818 ...�quieres correr la voz? 200 00:23:28,862 --> 00:23:30,646 Es una chica buena. 201 00:24:06,310 --> 00:24:12,210 �HAS VISTO A ESTA CHICA? 202 00:27:39,766 --> 00:27:41,028 �Hola? 203 00:27:43,334 --> 00:27:44,335 �Hola? 204 00:27:44,379 --> 00:27:45,772 S�, aguarda. 205 00:27:46,163 --> 00:27:48,209 Oye, te podr�a-- 206 00:27:48,252 --> 00:27:50,124 �Te podr�a hablar un segundo? 207 00:27:50,167 --> 00:27:53,083 Soy Ivy Allen, soy-- Vivo camino abajo... 208 00:27:53,127 --> 00:27:55,433 ...ando buscando a mi hija, �Echo? 209 00:27:56,565 --> 00:27:58,219 �La conoces? 210 00:28:02,136 --> 00:28:05,313 Vivimos bajando la senda. 211 00:28:05,356 --> 00:28:07,445 Anda en bicicleta por aqu�. �Est�s seguro? 212 00:28:10,100 --> 00:28:12,581 S�, no la conozco, nunca la he visto. 213 00:28:16,019 --> 00:28:17,455 �Vino la polic�a? 214 00:28:18,282 --> 00:28:19,588 S�. 215 00:28:19,631 --> 00:28:21,459 No huy�. 216 00:28:27,378 --> 00:28:29,816 �As� que est�s tratando de resucitar esta pocilga? 217 00:28:30,468 --> 00:28:31,539 S�. 218 00:28:31,549 --> 00:28:33,421 Voy a restaurarla y venderla m�s cara. 219 00:28:35,038 --> 00:28:36,126 Ha estado abandonada desde hace a�os. 220 00:28:36,170 --> 00:28:38,128 Sol�amos venir aqu� a enfiestarnos. 221 00:28:39,216 --> 00:28:42,002 Debes haber tenido que limpiar un mont�n de vidrio y latas de cerveza. 222 00:28:44,787 --> 00:28:46,484 �C�mo te llamas? 223 00:28:47,137 --> 00:28:48,792 Kurt. 224 00:28:51,447 --> 00:28:52,883 �Tienes un gato? 225 00:28:52,927 --> 00:28:57,148 No, esta casa simplemente... hace ruidos. 226 00:28:58,149 --> 00:28:59,847 �Echo! 227 00:29:08,464 --> 00:29:09,900 Te vi en la carretera el otro d�a... 228 00:29:09,944 --> 00:29:11,336 ...no te detuviste. 229 00:29:12,642 --> 00:29:14,078 No me acuerdo. 230 00:29:14,122 --> 00:29:15,993 S�, luego te vi en el pueblo. 231 00:29:17,168 --> 00:29:19,170 Dudo que fuera yo. 232 00:29:19,214 --> 00:29:21,781 Eras t�. Est� bien. 233 00:29:23,087 --> 00:29:25,873 Bueno, vivo-- 234 00:29:28,484 --> 00:29:30,790 Vivimos en la primera casa de este lado del cementerio... 235 00:29:30,834 --> 00:29:32,749 ...�por el camino empinado? 236 00:29:32,792 --> 00:29:34,229 �S�? 237 00:29:52,421 --> 00:29:54,336 Te amo. 238 00:31:25,775 --> 00:31:27,385 Cuatro, cinco, seis, siete. 239 00:31:33,087 --> 00:31:34,827 Siete c�rculos. 240 00:32:42,766 --> 00:32:45,856 # Cada ma�ana, cada tarde # 241 00:32:45,899 --> 00:32:47,901 # �No nos divertimos? # 242 00:32:48,859 --> 00:32:52,080 # Sin mucho dinero, oh, pero cari�o # 243 00:32:52,123 --> 00:32:54,038 # �No nos divertimos? # 244 00:32:55,344 --> 00:32:58,216 # Debemos el alquiler, querida # 245 00:32:58,260 --> 00:33:00,479 # No tenemos un autob�s # 246 00:33:04,657 --> 00:33:06,877 # Para gente como nosotros # 247 00:33:07,443 --> 00:33:09,184 # En invierno, en verano # 248 00:33:22,240 --> 00:33:24,590 # �No nos divertimos? # 249 00:33:40,215 --> 00:33:41,520 Muy bien. 250 00:33:42,478 --> 00:33:44,393 �Quieres joder conmigo? 251 00:34:16,903 --> 00:34:18,557 Veo. 252 00:35:28,148 --> 00:35:29,889 Aqu� abajo. 253 00:35:43,599 --> 00:35:45,253 Hola. 254 00:36:47,838 --> 00:36:50,797 # Cada ma�ana, cada tarde # 255 00:36:50,841 --> 00:36:52,538 # �No nos divertimos? # 256 00:36:53,626 --> 00:36:56,890 # Sin mucho dinero, oh, pero cari�o # 257 00:36:56,934 --> 00:36:59,110 # �No nos divertimos? # 258 00:37:00,067 --> 00:37:02,026 # Debemos el alquiler, querida # 259 00:37:02,069 --> 00:37:05,159 # En invierno, en verano # 260 00:37:05,203 --> 00:37:09,686 # En invierno, en verano # 261 00:37:14,908 --> 00:37:18,912 # En invierno, en verano # 262 00:37:21,741 --> 00:37:23,308 "Entre la luz de los vivos... 263 00:37:23,352 --> 00:37:25,658 ...y la oscuridad de los muertos, se encuentra un plano invisible... 264 00:37:25,702 --> 00:37:28,879 ...una esfera enorme colgando de un hilo pelado... 265 00:37:28,922 --> 00:37:32,665 ...de los perdidos que vivieron, pero que permanecen... 266 00:37:32,709 --> 00:37:34,580 ...no dispuestos a desprenderse de sus almas... 267 00:37:34,624 --> 00:37:37,322 ...en la boca eterna de la Muerte. 268 00:37:38,323 --> 00:37:40,369 Sin tiempo ni ley... 269 00:37:41,152 --> 00:37:43,807 ...manifestados como siete c�rculos espectrales... 270 00:37:43,850 --> 00:37:47,767 ...girando todo lo que fue, es, y ser�. 271 00:37:49,378 --> 00:37:52,119 Los Siete C�rculos son el dominio de los muertos errantes... 272 00:37:52,163 --> 00:37:53,773 ...y unicamente los muertos. 273 00:37:54,470 --> 00:37:56,733 Su moneda es la verdad... 274 00:37:56,776 --> 00:37:58,952 ...pero su circulaci�n es enga�osa para aquellos... 275 00:37:58,996 --> 00:38:01,346 ...los cuales la muerte es indebida. 276 00:38:02,173 --> 00:38:04,175 Si el hilo es cortado... 277 00:38:04,218 --> 00:38:07,396 ...los perdidos deber�n dormir en la cuna de la oscuridad. 278 00:38:08,484 --> 00:38:11,400 Si el hilo es izado nuevamente hacia la luz... 279 00:38:11,443 --> 00:38:16,143 ...los perdidos deber�n ser reembolsados, al costo del hilo". 280 00:38:42,082 --> 00:38:43,301 Ahorcado... 281 00:38:43,344 --> 00:38:46,435 ...la carta de la entrega definitiva. 282 00:38:47,087 --> 00:38:49,916 Nueva perspectiva, esclarecimiento. 283 00:39:11,970 --> 00:39:16,070 EL AHORCADO. 284 00:40:48,906 --> 00:40:51,909 Dile lo que has hecho. 285 00:42:11,510 --> 00:42:13,643 �Eso es lo m�s profundo que puedes cavar? 286 00:42:14,861 --> 00:42:16,428 Vago harag�n. 287 00:43:19,840 --> 00:43:21,799 Dile lo que has hecho. 288 00:43:27,152 --> 00:43:28,719 Dile. 289 00:43:31,765 --> 00:43:33,724 Dile lo que has hecho. 290 00:43:50,131 --> 00:43:51,916 Dile. 291 00:43:52,264 --> 00:43:54,222 Dile lo que has hecho. 292 00:44:04,537 --> 00:44:06,278 Doce o trece... 293 00:44:09,368 --> 00:44:10,891 Bien, est� perfecto. 294 00:44:13,981 --> 00:44:15,548 S�. 295 00:44:16,462 --> 00:44:17,811 Bueno, me voy yendo. 296 00:44:17,855 --> 00:44:19,639 Bien, muchas gracias. Adi�s. 297 00:44:32,870 --> 00:44:33,914 �Hambrienta? 298 00:44:34,480 --> 00:44:35,611 �Algo de beber? 299 00:44:36,047 --> 00:44:38,005 - �Agua? - No. 300 00:44:38,049 --> 00:44:39,485 Si�ntate. 301 00:44:49,800 --> 00:44:51,192 Lindo lugar. 302 00:44:51,236 --> 00:44:52,803 Gracias a ti. 303 00:44:52,846 --> 00:44:54,630 Me ense�aste todo lo que s�. 304 00:44:56,328 --> 00:44:57,938 Perd� la visi�n. 305 00:44:58,243 --> 00:45:00,027 Perdiste la fe. 306 00:45:02,464 --> 00:45:03,901 Le� tu libro. 307 00:45:05,859 --> 00:45:07,861 De la lista de los m�s vendidos de la revista Times, �no? 308 00:45:09,776 --> 00:45:11,430 �Cu�nto era verdad? 309 00:45:12,474 --> 00:45:13,824 Todo. 310 00:45:16,391 --> 00:45:18,219 En el libro dice... 311 00:45:18,263 --> 00:45:21,005 ...que recibiste la llave de los Siete C�rculos. 312 00:45:21,919 --> 00:45:23,572 �Es verdad? 313 00:45:26,184 --> 00:45:28,490 Del, la noche que Echo desapareci�... 314 00:45:28,534 --> 00:45:30,797 ...me contact� desde la oscuridad. 315 00:45:30,841 --> 00:45:32,886 Eso es intuici�n maternal. 316 00:45:33,191 --> 00:45:34,583 Puede ser. 317 00:45:35,410 --> 00:45:37,369 Pero luego me mostr� una se�al... 318 00:45:37,412 --> 00:45:39,501 ...de los Siete C�rculos. 319 00:45:41,112 --> 00:45:44,289 Y sabes que no tiene nada que ver con la intuici�n. 320 00:45:47,640 --> 00:45:49,207 Por favor. 321 00:45:56,910 --> 00:46:00,261 Los Siete C�rculos son inclementes. 322 00:46:02,916 --> 00:46:05,179 Est�n cerrados en dolor. 323 00:46:06,615 --> 00:46:09,662 Distorsionar�n todo dentro de ellos. 324 00:46:11,229 --> 00:46:15,059 Cada don tiene su propia perversa maldici�n. 325 00:46:17,800 --> 00:46:19,324 Y para ti... 326 00:46:19,367 --> 00:46:21,674 ...que le diste la espalda a su llamado... 327 00:46:21,717 --> 00:46:24,329 ...pagar�s caro. 328 00:46:25,330 --> 00:46:26,940 Pagar�. 329 00:46:42,609 --> 00:46:44,959 Cualquiera que abra la caja... 330 00:46:45,481 --> 00:46:48,180 ...ingresa a los Siete C�rculos. 331 00:46:48,223 --> 00:46:51,183 Pero no eres t� qui�n los atraviesa. 332 00:46:52,140 --> 00:46:54,577 Son ellos los que te atraviesan a ti. 333 00:47:02,498 --> 00:47:04,848 Una vez que la puerta es abierta... 334 00:47:04,892 --> 00:47:07,025 ...no se puede cerrar. 335 00:47:24,781 --> 00:47:26,392 �Ahora que pasa? 336 00:49:13,977 --> 00:49:15,240 Oye... 337 00:49:15,283 --> 00:49:17,068 ...te tenemos que hacer un par de preguntas m�s... 338 00:49:17,111 --> 00:49:18,808 ...todav�a estamos en el punto de partida. 339 00:49:20,462 --> 00:49:22,334 Ivy, �Echo alguna vez te habl� sobre... 340 00:49:22,377 --> 00:49:24,205 ...sufrir bullying en la escuela? 341 00:49:24,684 --> 00:49:26,207 No. 342 00:49:29,428 --> 00:49:30,690 No tienes ning�n motivo para creer... 343 00:49:30,733 --> 00:49:33,084 ...que ella se hubiera escapado, �verdad? 344 00:49:37,566 --> 00:49:39,525 Echo no se escap�. 345 00:49:40,308 --> 00:49:42,354 Le sucedi� algo terrible. 346 00:49:43,050 --> 00:49:45,922 Lo s�, porque me contact�... 347 00:49:45,966 --> 00:49:47,663 ...desde otro plano. 348 00:49:49,796 --> 00:49:52,929 Necesito que me ayuden a averiguar... 349 00:49:53,669 --> 00:49:55,149 ...lo que le pas�. 350 00:49:55,193 --> 00:49:57,673 Pero no me pueden ayudar a encontrarla. 351 00:49:58,544 --> 00:50:00,154 Solo yo puedo hacer eso. 352 00:50:03,505 --> 00:50:04,637 Sola. 353 00:50:05,246 --> 00:50:06,334 De acuerdo. 354 00:50:06,378 --> 00:50:08,119 Ivy, una cosa m�s. 355 00:50:11,340 --> 00:50:13,168 Dijiste que te fuiste de lo de la se�ora Minskey... 356 00:50:13,212 --> 00:50:14,822 ...como a las nueve de esa noche? 357 00:50:14,865 --> 00:50:15,953 Y que en todo el camino de vuelta... 358 00:50:15,997 --> 00:50:17,520 ...no viste ning�n auto. 359 00:50:17,564 --> 00:50:19,043 �Nadie te pas�? 360 00:50:19,087 --> 00:50:20,436 Bueno, comencemos desde el principio. 361 00:50:20,480 --> 00:50:21,785 Ustedes volvieron a casa despu�s de hacer las compras. 362 00:50:21,829 --> 00:50:22,886 �Qu� conseguiste? �Qu� compraste? 363 00:50:22,896 --> 00:50:23,940 �Echo compr� algo? 364 00:50:23,950 --> 00:50:25,125 Preparaste la cena... 365 00:50:25,137 --> 00:50:26,921 ...y luego te fuiste como a las siete, �cierto? 366 00:50:26,964 --> 00:50:28,183 �Alg�n novio o novia... 367 00:50:28,227 --> 00:50:29,706 ...del que supieras? 368 00:50:29,750 --> 00:50:31,273 �Te desobedec�a a menudo? 369 00:50:31,317 --> 00:50:33,145 �Crees que se har�a da�o? 370 00:50:33,188 --> 00:50:35,147 �Recuerdas por casualidad la conversaci�n con ella? 371 00:50:52,338 --> 00:50:54,209 S� que no eres real. 372 00:50:55,906 --> 00:50:58,170 Soy tan real como muerta. 373 00:51:08,354 --> 00:51:10,443 S� que no eres real. 374 00:51:14,186 --> 00:51:16,013 Est�s en mi mente. 375 00:51:16,275 --> 00:51:18,190 A�n no estoy en tu mente. 376 00:51:21,105 --> 00:51:22,498 �Por qu� no traes tu pistola grande... 377 00:51:22,542 --> 00:51:24,674 ...y me vuelves a disparar? 378 00:51:29,070 --> 00:51:31,115 Dile a mi madre lo que has hecho. 379 00:52:03,713 --> 00:52:05,672 # Lejos # 380 00:52:06,412 --> 00:52:09,284 # Te veo apartarte de mi # 381 00:52:09,328 --> 00:52:11,634 # Lejos # 382 00:52:15,203 --> 00:52:17,858 # Lejos # 383 00:52:17,901 --> 00:52:21,035 # Te veo apartarte de mi # 384 00:52:21,078 --> 00:52:22,776 # Lejos # 385 00:52:27,128 --> 00:52:29,348 Desde hace quince a�os... 386 00:52:29,391 --> 00:52:31,872 ...aqu� es donde nos relajamos de un mal fin de semana... 387 00:52:31,915 --> 00:52:33,656 ...y nos preparamos para otra semana. 388 00:52:33,700 --> 00:52:35,354 En el infierno. 389 00:52:38,531 --> 00:52:39,880 Tenemos algo viejo, tenemos algo nuevo... 390 00:52:39,923 --> 00:52:41,273 ...�tenemos algo entremedio! 391 00:52:41,316 --> 00:52:44,363 Aqu� viene algo fresco del cofre. 392 00:53:07,951 --> 00:53:09,562 Hola. 393 00:53:11,128 --> 00:53:12,565 Echo. 394 00:53:18,440 --> 00:53:19,876 Me romp� el brazo. 395 00:53:21,704 --> 00:53:23,140 �C�mo? 396 00:53:24,359 --> 00:53:26,100 Andando en trineo. 397 00:53:26,927 --> 00:53:28,407 �D�nde est�s, Echo? 398 00:53:30,496 --> 00:53:31,988 Adi�s. 399 00:54:01,919 --> 00:54:03,312 �Est�s bien? 400 00:54:05,488 --> 00:54:07,055 �Es tu auto? 401 00:54:12,756 --> 00:54:14,410 �Lo podr�as correr por favor? 402 00:54:47,443 --> 00:54:49,706 Dile a mi madre lo que has hecho. 403 00:55:27,701 --> 00:55:29,659 Ahora estoy en tu mente. 404 00:55:32,662 --> 00:55:34,098 Adi�s. 405 00:55:39,930 --> 00:55:42,280 Dile a mi madre lo que has hecho. 406 00:56:08,698 --> 00:56:12,485 Oye W. H. E. L. radio noventa y dos punto uno-- 407 00:56:12,528 --> 00:56:14,487 �C�mo va, amigo? 408 00:56:14,530 --> 00:56:16,576 Rockenado la monta�as por m�s de treinta y cinco a�os. 409 00:56:16,619 --> 00:56:18,708 Saben, este domingo tenemos una gran beneficencia... 410 00:56:18,752 --> 00:56:21,189 ...que nos toca muy de cerca a mi y a ustedes. 411 00:56:21,232 --> 00:56:22,538 �O estoy equivocado? 412 00:56:22,582 --> 00:56:24,061 Es para la Fundaci�n de Ni�os Extraviados. 413 00:56:24,105 --> 00:56:25,802 As� es, un mont�n de chicos se pierden... 414 00:56:25,846 --> 00:56:27,630 ...y jam�s son encontrados... 415 00:56:27,674 --> 00:56:30,459 ...y los padres est�n preocupados, as� que los queremos ayudar... 416 00:56:30,503 --> 00:56:32,679 ...as� que haremos un peque�o evento de caridad el domingo... 417 00:56:39,381 --> 00:56:42,732 ...y es aqu� en Chico California y mucho, mucho m�s. 418 00:56:42,776 --> 00:56:44,778 �Nada de cerveza esta noche? 419 00:56:44,821 --> 00:56:45,996 Te va a estremecer tu mundo, y ayudar a esa gente-- 420 00:56:46,040 --> 00:56:47,998 Cappuccinos de pastel de canela y caf�. 421 00:56:49,043 --> 00:56:52,002 Sin duda, tenemos un programa matador para ti esta noche... 422 00:57:04,188 --> 00:57:05,538 Adi�s. 423 00:57:58,113 --> 00:58:00,289 Gracias por los malvaviscos extra. 424 00:58:04,859 --> 00:58:06,643 Pues, la casa vieja... 425 00:58:06,687 --> 00:58:09,341 ...�c�mo va la reforma? 426 00:58:10,473 --> 00:58:12,301 Es una lucha. 427 00:58:16,435 --> 00:58:18,089 As� que, �qu� es esto? 428 00:58:20,701 --> 00:58:22,964 Solo estoy... 429 00:58:24,226 --> 00:58:26,358 ...tratando de encontrar alguna respuesta. 430 00:58:32,016 --> 00:58:33,539 �De tu hija? 431 00:58:34,018 --> 00:58:36,064 Est� muerta. 432 00:58:37,631 --> 00:58:38,980 Ves, las cartas son una proyecci�n... 433 00:58:39,023 --> 00:58:42,331 ...de lo que vemos... 434 00:58:42,374 --> 00:58:44,159 ...y lo oculto. 435 00:58:45,464 --> 00:58:47,162 Y lo que quiere ser visto. 436 00:58:47,205 --> 00:58:48,946 Mezcla. 437 00:59:07,399 --> 00:59:08,966 Retrospectiva. 438 00:59:10,489 --> 00:59:12,230 Percepci�n. 439 00:59:15,277 --> 00:59:17,018 Premonici�n. 440 00:59:19,324 --> 00:59:21,283 El Diablo. 441 00:59:21,936 --> 00:59:22,980 No te preocupes... 442 00:59:23,024 --> 00:59:24,939 ...no siempre es tan malo como parece. 443 00:59:26,549 --> 00:59:29,552 Esta carta es b�sicamente de atadura. 444 00:59:29,595 --> 00:59:31,772 Algo de tu pasado, digamos... 445 00:59:31,815 --> 00:59:35,514 ...que a�n tiene poder o te absorbe la vida. 446 00:59:40,345 --> 00:59:42,347 La Suma Sacerdotisa. 447 00:59:43,131 --> 00:59:45,568 Esa era la carta favorita de Echo. 448 00:59:45,611 --> 00:59:49,006 La verdadera huella de nuestra alma. 449 00:59:49,572 --> 00:59:51,617 Captura a la perfecci�n la dualidad en todos nosotros. 450 00:59:51,661 --> 00:59:52,923 �Ves las dos columnas? 451 00:59:52,967 --> 00:59:56,753 Negro, blanco, masculino, femenino. 452 00:59:56,797 --> 00:59:58,973 Y luego el sudario que est� usando... 453 00:59:59,016 --> 01:00:02,106 ...literalmente el fino velo entre dos mundos. 454 01:00:02,150 --> 01:00:04,282 Vida y muerte... 455 01:00:04,326 --> 01:00:06,720 ...lo visible e invisible. 456 01:00:07,764 --> 01:00:08,983 Y despu�s, desde luego... 457 01:00:09,026 --> 01:00:10,941 ...la media luna a sus pies para recordarnos... 458 01:00:10,985 --> 01:00:13,378 ...el poder innato de la femineidad. 459 01:00:15,641 --> 01:00:17,905 Genial. 460 01:00:17,948 --> 01:00:19,733 S�, es genial. 461 01:00:20,603 --> 01:00:22,300 �Esto es lo que va a pasar? 462 01:00:26,217 --> 01:00:27,958 Diez espadas. 463 01:00:29,743 --> 01:00:31,048 �Qu�? 464 01:00:32,136 --> 01:00:34,095 Todo est� perdido. 465 01:00:34,138 --> 01:00:35,879 Completamente terminado. 466 01:00:35,923 --> 01:00:36,980 Muerto. 467 01:00:36,990 --> 01:00:39,079 Y el tuyo est� al rev�s. 468 01:00:40,188 --> 01:00:43,365 �Qu� significa? 469 01:00:44,540 --> 01:00:46,150 Sufrir lentamente. 470 01:00:49,110 --> 01:00:50,721 Pero, mira. 471 01:00:50,765 --> 01:00:53,550 Ves al sol asom�ndose detr�s de las nubes? 472 01:00:53,593 --> 01:00:54,899 S�. 473 01:00:54,943 --> 01:00:57,162 Cada final tiene un nuevo comienzo. 474 01:00:58,685 --> 01:01:01,340 Por lo menos es lo que dicen para hacerte sentir mejor. 475 01:01:06,563 --> 01:01:08,260 Son solo cartas. 476 01:01:08,304 --> 01:01:09,958 Lo siento, Kurt. 477 01:01:12,656 --> 01:01:14,223 Tengo que mear. 478 01:01:14,919 --> 01:01:16,573 �D�nde est� el ba�o? 479 01:01:16,878 --> 01:01:18,531 Arriba. 480 01:03:08,119 --> 01:03:09,642 Me tengo que ir. 481 01:03:30,597 --> 01:03:33,297 EL TONTO. 482 01:03:38,280 --> 01:03:41,239 �Qu� le preguntaremos a las cartas hoy, se�orita Allen? 483 01:03:43,328 --> 01:03:45,591 Quiero hablar con mi hija. 484 01:03:45,635 --> 01:03:48,159 Quiero hablar con mi hermosa Echo. 485 01:03:49,030 --> 01:03:51,554 �Podemos hacer eso? �Por favor? 486 01:04:00,090 --> 01:04:02,190 MUERTE. 487 01:04:05,785 --> 01:04:07,613 �Esa es buena o mala? 488 01:04:18,276 --> 01:04:19,669 Susurros en la oscuridad. 489 01:04:19,712 --> 01:04:20,975 Pasen a trav�s el filamento... 490 01:04:21,018 --> 01:04:22,759 ...y penetren este plano terrenal. 491 01:04:22,802 --> 01:04:24,240 Ahora presten atenci�n y escuchen nuestro llamado. 492 01:04:24,283 --> 01:04:26,720 Denos una se�al dentro de estas paredes. 493 01:04:28,461 --> 01:04:30,072 �Echo? 494 01:04:30,115 --> 01:04:32,335 �Echo Allen? 495 01:04:33,075 --> 01:04:35,120 �Est�s ah�, Echo? 496 01:04:36,121 --> 01:04:38,515 �D�nde mierda est�s? 497 01:04:40,996 --> 01:04:43,346 Echo, estoy aqu�, cari�o. 498 01:04:43,389 --> 01:04:45,000 �Estoy aqu�! 499 01:04:47,698 --> 01:04:49,569 �Echo? 500 01:04:50,440 --> 01:04:52,268 Echo. 501 01:04:55,184 --> 01:04:57,534 Echo, h�blanos, por favor. 502 01:04:59,449 --> 01:05:01,668 Por favor h�blanos. 503 01:05:05,194 --> 01:05:07,152 El velo es fuerte. 504 01:05:07,196 --> 01:05:09,067 No se abre. 505 01:05:29,392 --> 01:05:32,569 Por favor ay�dame a hablar con mi hija. 506 01:05:32,612 --> 01:05:34,266 Por favor. 507 01:05:34,962 --> 01:05:36,703 Nada. 508 01:05:40,098 --> 01:05:43,797 Dile a mi madre lo que has hecho. 509 01:07:57,454 --> 01:08:00,065 Dile a mi madre lo que has hecho. 510 01:08:01,936 --> 01:08:03,851 Dale paz. 511 01:08:08,987 --> 01:08:10,641 Fue un accidente. 512 01:08:14,079 --> 01:08:16,212 Le hubiera podido pasar a cualquiera. 513 01:08:16,603 --> 01:08:19,215 Y no deber�as haber estado andando en trineo en la oscuridad. 514 01:08:23,131 --> 01:08:26,004 No deber�as haber manejado borracho. 515 01:08:27,571 --> 01:08:30,269 Podr�as haber dejado la vista en la carretera. 516 01:08:31,401 --> 01:08:34,230 Tendr�as que haber sabido que no estaba muerta. 517 01:08:34,360 --> 01:08:36,580 Y no habr�as tenido que matarme. 518 01:08:43,456 --> 01:08:45,502 Sal de mi mente, ni�a. 519 01:08:47,504 --> 01:08:50,028 O matar� a tu puta madre. 520 01:08:53,205 --> 01:08:54,989 Soy Kurt. 521 01:08:57,775 --> 01:08:59,646 Soy Kurt. 522 01:09:50,784 --> 01:09:52,046 Mierda. 523 01:09:56,964 --> 01:09:59,140 �Qu� carajos es esto? 524 01:10:16,070 --> 01:10:20,945 # Cada ma�ana, cada tarde # 525 01:10:20,988 --> 01:10:23,948 # �No nos divertimos? # 526 01:10:25,210 --> 01:10:30,128 # Sin mucho dinero, oh, pero cari�o # 527 01:10:30,171 --> 01:10:33,349 # �No nos divertimos? # 528 01:10:34,350 --> 01:10:38,484 # Debemos el alquiler, querida # 529 01:10:39,224 --> 01:10:42,575 # No tenemos un autob�s # 530 01:10:43,924 --> 01:10:48,364 # Pero las sonrisas est�n hechas, querida # 531 01:10:48,407 --> 01:10:52,019 # Para la gente como nosotros # 532 01:10:52,237 --> 01:10:57,068 # En invierno, en verano # 533 01:10:57,111 --> 01:11:00,288 # �No nos divertimos? # 534 01:11:01,028 --> 01:11:05,946 # Los tiempos son malos y se est�n poniendo peor # 535 01:11:05,990 --> 01:11:09,036 # Igual nos divertimos # 536 01:11:10,255 --> 01:11:13,519 # No hay nada m�s seguro # 537 01:11:14,433 --> 01:11:17,480 # Para la gente como nosotros # 538 01:11:18,698 --> 01:11:23,442 # Cada ma�ana, cada tarde # 539 01:11:23,486 --> 01:11:26,010 # �No nos divertimos? # 540 01:11:50,644 --> 01:11:52,646 No veo la hora. 541 01:11:52,690 --> 01:11:54,735 Es casi temporada de caza. 542 01:11:55,214 --> 01:11:56,824 �Te sientes con suerte? 543 01:11:56,868 --> 01:11:58,609 Me siento mortal. 544 01:11:58,652 --> 01:12:01,481 �Qu� edad ten�as cuando empezaste a cazar? 545 01:12:01,525 --> 01:12:02,917 Ocho. 546 01:12:02,961 --> 01:12:06,486 As� que, seis temporadas... 547 01:12:06,530 --> 01:12:08,183 ...seis disparos... 548 01:12:09,184 --> 01:12:11,099 ...seis venados. 549 01:12:11,143 --> 01:12:13,362 �Ya tienes los permisos de este a�o? 550 01:12:15,843 --> 01:12:17,454 Vamos... 551 01:12:17,497 --> 01:12:20,413 ...siete es el n�mero perfecto. 552 01:12:20,457 --> 01:12:22,415 Tiene que estar completo. 553 01:12:24,373 --> 01:12:25,897 �Piensas que los ciervos saben que est�n muriendo... 554 01:12:25,940 --> 01:12:27,507 ...cuando les han disparado? 555 01:12:27,551 --> 01:12:28,900 S�. 556 01:12:28,943 --> 01:12:30,467 Claro. 557 01:12:30,510 --> 01:12:31,511 Yo no. 558 01:12:31,555 --> 01:12:32,773 Los animales no saben la diferencia... 559 01:12:32,817 --> 01:12:34,732 ...entre la vida y la muerte. 560 01:12:35,733 --> 01:12:38,213 Pero cuando los humanos mueren... 561 01:12:38,257 --> 01:12:40,477 ...saben lo que se van a perder. 562 01:12:43,044 --> 01:12:45,090 �Mam�? 563 01:12:45,133 --> 01:12:47,832 �A�n me amar�as si matara a alguien? 564 01:12:47,875 --> 01:12:49,964 Siempre te amar�. 565 01:12:50,008 --> 01:12:51,357 Pase lo que pase. 566 01:12:51,400 --> 01:12:53,925 �Incluso si asesinara a alguien, me amar�as? 567 01:12:54,665 --> 01:12:56,318 Siempre. 568 01:13:11,812 --> 01:13:14,293 Oye, te tall� una calabaza. 569 01:13:16,034 --> 01:13:18,427 Ya sabes, para Halloween. 570 01:13:21,735 --> 01:13:25,130 Por si viniera alguien pens� que tal vez querr�as... 571 01:13:25,173 --> 01:13:26,566 ...una. 572 01:13:31,266 --> 01:13:32,354 �Qu�? 573 01:13:32,398 --> 01:13:34,792 Me recuerda a Echo. 574 01:13:36,141 --> 01:13:38,491 Siempre sol�a tallar calabazas... 575 01:13:38,535 --> 01:13:41,233 ...esperando que vinieran ni�os jugando a "truco o golosina". 576 01:13:41,276 --> 01:13:43,148 ...pero nadie sube aqu�. 577 01:13:47,456 --> 01:13:50,155 De verdad amaba esta �poca del a�o. 578 01:13:50,198 --> 01:13:51,983 Halloween... 579 01:13:53,158 --> 01:13:55,334 ...luego temporada de caza. 580 01:13:56,204 --> 01:13:58,772 �Qu� m�s podr�a pedir una chica g�tica? 581 01:14:02,994 --> 01:14:05,387 - �Saliste a caminar? - S�... 582 01:14:05,431 --> 01:14:08,608 ...solo una peque�a tarea mental. 583 01:14:08,652 --> 01:14:10,131 Al carajo con la tarea. 584 01:14:23,667 --> 01:14:25,538 Gracias, Kurt. 585 01:15:47,665 --> 01:15:49,362 - Hola. - Hola. 586 01:15:49,405 --> 01:15:51,756 Acababa de... 587 01:15:54,410 --> 01:15:56,195 Hay muy buena cacer�a detr�s de tu casa. 588 01:15:56,238 --> 01:15:58,023 Era la zona favorita de Echo. 589 01:15:58,066 --> 01:15:59,938 De verdad que no me gusta ir sola. �Quieres ir? 590 01:15:59,981 --> 01:16:01,113 �Ir a cazar? 591 01:16:01,156 --> 01:16:02,240 �Cazas? 592 01:16:02,250 --> 01:16:04,078 S�. Me encantar�a. 593 01:16:04,088 --> 01:16:06,612 Acabo de comprar una escopeta aunque... 594 01:16:06,622 --> 01:16:07,928 ...no tengo permiso. 595 01:16:07,938 --> 01:16:09,200 Tengo un permiso de m�s. 596 01:16:09,210 --> 01:16:10,516 D�jame ir por mi gorra y mi arma... 597 01:16:10,526 --> 01:16:12,441 ...y nos vamos. 598 01:16:57,038 --> 01:16:58,648 Est� fr�o. 599 01:17:17,015 --> 01:17:19,626 El a�o pasado, Echo embols� un venado por aqu�... 600 01:17:19,669 --> 01:17:21,715 ...en menos de media hora. 601 01:17:21,759 --> 01:17:23,151 Bien. 602 01:17:24,674 --> 01:17:27,547 Dijo que este a�o pretend�a hacerlo en menos de veinte. 603 01:17:29,810 --> 01:17:31,594 De acuerdo, lo puedo hacer. 604 01:17:31,638 --> 01:17:32,944 �S�? 605 01:17:32,987 --> 01:17:34,554 Por supuesto. 606 01:17:39,777 --> 01:17:42,214 Separ�monos y averiguemoslo. 607 01:18:44,364 --> 01:18:46,366 Carajo. 608 01:19:02,425 --> 01:19:03,949 Te le acercaste bastante r�pido. 609 01:19:03,992 --> 01:19:05,602 �Qu� eres, una especie de fantasma? 610 01:19:07,648 --> 01:19:09,258 Son siete. 611 01:19:09,302 --> 01:19:10,999 Est� completo. 612 01:19:13,436 --> 01:19:15,177 �Qu� acabas de decir? 613 01:19:19,312 --> 01:19:21,183 Kurt. 614 01:19:44,032 --> 01:19:45,207 �Oye, espera! 615 01:19:45,555 --> 01:19:46,905 �Oye, espera! 616 01:19:48,602 --> 01:19:49,733 �Aguarda! 617 01:19:50,038 --> 01:19:51,474 �Aguarda! 618 01:19:52,736 --> 01:19:54,129 Detente un segundo. 619 01:19:54,303 --> 01:19:55,914 Detente un segundo. 620 01:20:08,796 --> 01:20:10,232 �Escuchaste eso? 621 01:20:12,060 --> 01:20:13,844 �Ese eco? 622 01:20:14,584 --> 01:20:17,022 Nunca he o�do un eco en estos bosques. 623 01:20:17,718 --> 01:20:19,328 Y en la nieve. 624 01:20:23,245 --> 01:20:25,117 Estoy casi aqu�. 625 01:20:25,726 --> 01:20:27,119 �Qu�? 626 01:20:30,035 --> 01:20:32,559 Estoy-- Estoy casi aqu�. 627 01:20:34,082 --> 01:20:35,562 Kurt. 628 01:20:36,128 --> 01:20:37,607 Soy Kurt. 629 01:20:44,788 --> 01:20:46,399 Soy Kurt. 630 01:20:51,012 --> 01:20:52,971 �Mam�? 631 01:21:27,309 --> 01:21:29,094 Te amo. 632 01:22:05,608 --> 01:22:08,133 Velas ardiendo, arrojando sombras... 633 01:22:08,176 --> 01:22:10,526 ...cartas listas, sin siquiera saberlo. 634 01:22:11,572 --> 01:22:13,965 Hice una broma de ti. 635 01:22:14,009 --> 01:22:16,664 Ya no m�s ceguera, elijo ver. 636 01:22:17,926 --> 01:22:20,407 Me trago todo el gusano de la verg�enza... 637 01:22:20,450 --> 01:22:23,149 ...y vuelvo mi naturaleza hacia las llamas. 638 01:22:24,150 --> 01:22:25,977 Mi objetivo, la verdad estampada... 639 01:22:26,021 --> 01:22:28,850 ...invoco al Sexto C�rculo. 640 01:22:29,633 --> 01:22:33,072 Giro una carta; ruego que muestre... 641 01:22:34,638 --> 01:22:37,076 ...los secretos que mi hija sabe. 642 01:22:39,253 --> 01:22:41,453 LA SUMA SACERDOTISA. 643 01:22:46,080 --> 01:22:48,380 EL DIABLO. 644 01:23:56,851 --> 01:23:59,201 Agente Sanford, es Ivy Allen. 645 01:23:59,245 --> 01:24:03,423 Creo que tengo algo de informaci�n sobre asesino de echo. 646 01:24:04,337 --> 01:24:07,383 Ya s�, ya s�, pero, ya s� que est� muerta. 647 01:24:07,427 --> 01:24:09,777 Porque soy su madre y lo s�. 648 01:24:11,126 --> 01:24:13,563 He estado viendo cosas. 649 01:24:14,564 --> 01:24:17,654 Me ha estado enviando se�ales. 650 01:24:17,698 --> 01:24:20,091 Y despu�s las cartas anoche... 651 01:24:20,135 --> 01:24:22,398 ...saqu� la carta de la Sumo Sacerdotisa, esa es Echo. 652 01:24:22,442 --> 01:24:24,226 Y luego la carta del Diablo, �ese es �l! 653 01:24:24,270 --> 01:24:25,793 Ese es mi-- 654 01:24:29,666 --> 01:24:32,147 S�. Bueno. 655 01:27:32,676 --> 01:27:33,895 Hola. 656 01:27:52,217 --> 01:27:53,523 Echo. 657 01:28:11,193 --> 01:28:12,934 Fue un accidente. 658 01:28:12,977 --> 01:28:15,110 Nunca deber�a haber estado andando en trineo en la oscuridad. 659 01:30:14,926 --> 01:30:17,799 Eso fue jodido, y me gust�. 660 01:30:21,019 --> 01:30:22,673 Pero-- 661 01:30:22,717 --> 01:30:23,892 Dios m�o. 662 01:30:23,935 --> 01:30:25,850 �No te lo saques-- no te lo saques! 663 01:30:25,894 --> 01:30:28,374 - Pero duele. - �No te lo saques! 664 01:30:30,638 --> 01:30:33,075 Hay tanta sangre. 665 01:30:35,599 --> 01:30:37,253 �Echo? 666 01:30:41,126 --> 01:30:42,780 Mam�. 667 01:30:42,824 --> 01:30:44,652 Ac�rcate m�s. 668 01:30:44,695 --> 01:30:46,436 Echo. 669 01:30:46,479 --> 01:30:48,351 Ven aqu�, por favor. 670 01:31:46,757 --> 01:31:48,454 Ganamos. 671 01:32:30,845 --> 01:32:33,151 Lo hice como te gusta. 672 01:32:33,978 --> 01:32:36,198 Con extra malvaviscos. 673 01:33:06,882 --> 01:33:08,100 Gracias, mam�. 674 01:33:17,806 --> 01:33:22,288 # Vienes a mi cuando estoy sola # 675 01:33:24,203 --> 01:33:28,033 # Tomo tu mano y nos vamos a casa # 676 01:33:30,732 --> 01:33:35,214 # Me cubres con tu encanto # 677 01:33:37,086 --> 01:33:41,090 # Te cubro con mi amor # 678 01:33:44,789 --> 01:33:47,574 # C�breme con amor # 679 01:33:48,097 --> 01:33:51,448 # C�breme con encanto # 680 01:33:52,971 --> 01:33:55,017 # Encanto # 681 01:33:56,235 --> 01:33:58,150 # Encanto # 682 01:33:59,673 --> 01:34:04,243 # Tienes mis ojos donde alguna vez te vi # 683 01:34:06,028 --> 01:34:09,771 # Te llevaste mi lengua cuando me lo dijeron # 684 01:34:12,512 --> 01:34:16,908 # S� que te amo y que eres encantador # 685 01:34:18,954 --> 01:34:22,827 # Me los devolver�s cuando seamos viejos # 686 01:34:26,744 --> 01:34:29,660 # C�breme con amor # 687 01:34:29,703 --> 01:34:33,403 # C�breme con encanto # 688 01:34:34,665 --> 01:34:36,580 # Encanto # 689 01:34:37,929 --> 01:34:39,844 # Encanto # 690 01:34:40,044 --> 01:34:47,744 Subtitulado por AllEyez a.k.a ALLE 47485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.