Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,868 --> 00:00:25,163
MARCADOS PELA VIOL�NCIA
2
00:00:32,834 --> 00:00:42,213
Tradu��o
Arnaldo Bezerra
3
00:01:18,235 --> 00:01:19,485
V�o!
4
00:01:26,657 --> 00:01:28,073
Voc� tamb�m, Wes.
5
00:01:28,366 --> 00:01:29,450
Diga para se dividirem!
6
00:02:30,402 --> 00:02:32,945
Parece que se separaram
em dois grupos � partir daqui.
7
00:02:33,029 --> 00:02:35,196
Vamos antes que a
a chuva apague os rastros.
8
00:02:47,287 --> 00:02:48,829
Estou dizendo
que ele morreu.
9
00:02:49,914 --> 00:02:51,872
De um bra�o
quebrado e uma perna?
10
00:02:51,915 --> 00:02:53,374
Eu n�o preciso mentir, Wes.
11
00:02:53,875 --> 00:02:55,625
N�o vai tirar a sela?
12
00:02:55,709 --> 00:02:56,792
N�o.
13
00:02:57,919 --> 00:03:00,753
Precisa de um?
Eu tamb�m preciso.
14
00:03:01,088 --> 00:03:02,379
Duplo!
15
00:03:17,430 --> 00:03:19,806
N�o posso ficar feliz
por voc� ter voltado?
16
00:03:20,723 --> 00:03:23,099
Ele voltou. � seu marido.
17
00:03:23,475 --> 00:03:26,017
Est� partindo por
minha causa, n�o �?
18
00:03:28,436 --> 00:03:30,062
Do que est� falando?
19
00:03:30,312 --> 00:03:32,438
Voc� sabe do
que estou falando.
20
00:03:34,691 --> 00:03:35,856
Voc� tem me amado
todo esse tempo...
21
00:03:35,899 --> 00:03:37,816
mas tem medo de me dizer.
22
00:03:37,858 --> 00:03:39,192
Por causa do Sam.
23
00:03:41,111 --> 00:03:43,111
E agora vai embora.
24
00:03:43,570 --> 00:03:46,238
Por que n�o aguenta
mais que eu?
25
00:03:46,281 --> 00:03:48,572
N�o pode ficar perto
de mim, e eu quero...
26
00:03:48,657 --> 00:03:50,073
ficar perto de voc�.
27
00:03:50,116 --> 00:03:52,866
-Cathy, voc� est� maluca.
-N�o, n�o estou.
28
00:03:53,660 --> 00:03:55,576
Me leve com voc�, Wes.
29
00:03:58,079 --> 00:03:59,121
Pare com isso!
30
00:04:11,004 --> 00:04:12,378
Onde est�o os drinks?
31
00:04:13,838 --> 00:04:16,005
Estou falando para Cathy
que estou de partida.
32
00:04:21,217 --> 00:04:24,969
Algum motivo particular, Wes?
33
00:04:26,429 --> 00:04:28,053
O que aconteceu
com Arnie l� fora?
34
00:04:28,638 --> 00:04:31,973
Eles teriam o
enforcado.
35
00:04:33,558 --> 00:04:34,683
Eu s� fiz um favor.
36
00:04:35,059 --> 00:04:37,851
Estou caindo fora antes
que voc� me fa�a um tamb�m.
37
00:04:40,312 --> 00:04:42,146
J� passamos por muitas
coisas juntos, Wes.
38
00:04:43,105 --> 00:04:46,440
Por toda a guerra... e nos damos
muito bem.
39
00:04:48,942 --> 00:04:53,277
Por onde passamos, tudo
que conhecem � o sorriso de Sam.
40
00:04:53,737 --> 00:04:54,569
Devagar, Wes.
41
00:04:54,611 --> 00:04:57,362
E o modo de Sam, sempre mandando
de volta sua parte da pilhagem...
42
00:04:57,447 --> 00:04:59,655
n�o importa se � pequena.
Para ser distribu�da aos pobres.
43
00:05:02,575 --> 00:05:03,992
Um Robin Hood.
44
00:05:04,326 --> 00:05:05,659
Devagar Wes, devagar.
45
00:05:05,744 --> 00:05:07,660
Mas se um dos rapazes
� assassinado...
46
00:05:07,703 --> 00:05:09,119
Ouviu o que eu disse?
47
00:05:09,162 --> 00:05:11,163
Voc� manda de volta o
corpo do assassino...
48
00:05:11,580 --> 00:05:13,205
algum pobre
ajudante ou fazendeiro...
49
00:05:13,290 --> 00:05:15,832
para fazer parecer
que voc� � bom.
50
00:05:16,666 --> 00:05:20,168
Voc�... voc� nunca
me viu fazendo isso.
51
00:05:22,128 --> 00:05:25,296
Agora, para o seu pr�prio bem
... calma.
52
00:05:25,838 --> 00:05:27,005
Sabe...
53
00:05:28,757 --> 00:05:30,132
Quando voc� estava com
o Quantrill...
54
00:05:31,216 --> 00:05:34,134
cheguei a pensar que
voc� era um grande homem.
55
00:05:35,802 --> 00:05:38,303
Foi por isso que continuei
com voc� depois da guerra.
56
00:05:39,680 --> 00:05:44,807
N�o tive o senso de diferenciar
o her�i de guerra do assassino.
57
00:05:46,601 --> 00:05:48,768
Me mostrou a
diferen�a esta noite.
58
00:05:49,311 --> 00:05:55,355
Sempre achei que voc� deixava
algumas coisas por terminar.
59
00:05:56,898 --> 00:05:59,191
Eu sempre fui honesto com voc�.
60
00:06:01,984 --> 00:06:03,693
Eu n�o posso deixar
que v� at� a cidade...
61
00:06:03,778 --> 00:06:07,987
pegar aqueles 10 mil d�lares
de recompensa por mim.
62
00:06:09,405 --> 00:06:11,739
N�o estou indo
para a cidade, Sam.
63
00:06:12,824 --> 00:06:16,742
Estou indo para o
mais longe poss�vel daqui.
64
00:06:16,785 --> 00:06:19,911
Muito bem... adeus.
65
00:06:21,621 --> 00:06:22,496
Adeus, Sam.
66
00:06:22,789 --> 00:06:24,497
Me leve com voc�, Wes.
67
00:06:27,541 --> 00:06:29,917
Eu nunca tive nada com ela, Sam.
68
00:06:30,001 --> 00:06:31,584
Voc� sabe disso.
70
00:06:31,423 --> 00:06:35,633
Claro que n�o, Wes... voc� e eu
sempre fomos...
71
00:06:36,301 --> 00:06:37,675
muito chegados.
72
00:06:39,178 --> 00:06:39,843
Boa sorte...
73
00:07:04,317 --> 00:07:06,192
A arma dele ainda
est� no coldre.
74
00:07:07,986 --> 00:07:09,319
Ele fez isso.
75
00:07:10,779 --> 00:07:12,530
Seu nome � Wes Tancred.
76
00:07:13,739 --> 00:07:14,989
Foi ele.
77
00:07:16,699 --> 00:07:19,784
Nunca deu uma chance ao Sam.
78
00:07:20,660 --> 00:07:25,161
Era seu melhor amigo,
e n�o deu chance ao Sam.
79
00:07:30,666 --> 00:07:31,707
Tancred.
80
00:07:32,500 --> 00:07:33,708
Wes Tancred!
81
00:07:36,002 --> 00:07:38,586
N�o gosto muito do nome,
mas tenho que te acordar.
82
00:07:39,088 --> 00:07:42,463
Bem, aqui est�.
83
00:07:44,590 --> 00:07:46,174
Voc� sabe o que isso diz.
84
00:07:50,469 --> 00:07:52,511
Est� escrito gabinete
do Governador.
85
00:07:52,804 --> 00:07:54,178
Perd�o total.
86
00:07:55,264 --> 00:07:58,432
Foi por isto que
esperou 3 semanas.
87
00:07:58,516 --> 00:07:59,473
Vamos.
88
00:08:02,768 --> 00:08:04,726
Tenho que arejar esta cela.
89
00:08:09,730 --> 00:08:11,188
150 d�lares.
90
00:08:19,069 --> 00:08:20,902
O cinto e cartucheira.
91
00:08:30,367 --> 00:08:32,617
A arma com a qual atirou
nele.
92
00:08:35,203 --> 00:08:38,997
Poderia vender como
um souvenir com alto valor.
93
00:08:46,419 --> 00:08:48,127
Pegue o resto de suas coisas.
94
00:09:01,635 --> 00:09:02,969
Espere!
95
00:09:04,179 --> 00:09:06,512
Est� esquecendo a
coisa mais importante.
96
00:09:06,805 --> 00:09:10,682
O voucher para o dinheiro
da recompensa.
97
00:09:35,989 --> 00:09:37,655
-Quero, um quarto.
-Claro.
98
00:09:39,325 --> 00:09:41,450
S�o dois d�lares por dia.
Adiantados.
99
00:09:54,458 --> 00:09:56,791
O primeiro � esquerda,
no fim da escada.
100
00:11:43,689 --> 00:11:44,522
Uma dose.
101
00:11:49,692 --> 00:11:52,192
N�o se pode escolher
a companhia.
102
00:11:56,363 --> 00:12:00,447
Wes Tancred, o grande her�i.
103
00:12:01,532 --> 00:12:03,824
Quer que eu vire de costas?
104
00:12:03,908 --> 00:12:06,284
Quem � seu melhor amigo agora?
105
00:12:07,411 --> 00:12:08,494
Estou pagando.
106
00:12:18,042 --> 00:12:19,041
Tome uma dose.
107
00:12:21,961 --> 00:12:22,586
Preciso ir.
108
00:12:23,712 --> 00:12:25,212
Primeiro beba.
109
00:12:25,921 --> 00:12:27,213
Quando chegar em
casa pode dizer...
110
00:12:27,256 --> 00:12:28,880
que tomou um gole
com Wes Tancred.
111
00:12:28,923 --> 00:12:29,881
Eu prefiro que n�o.
112
00:12:29,966 --> 00:12:31,173
Deixe-o em paz!
113
00:13:01,276 --> 00:13:03,151
Bata bem!
114
00:15:04,514 --> 00:15:06,847
-Ol�, mo�o!
-Ol�.
115
00:15:08,725 --> 00:15:09,974
� o encarregado?
116
00:15:10,476 --> 00:15:11,600
Eu e o meu pai.
117
00:15:12,227 --> 00:15:13,768
Posso dar �gua para meu cavalo?
118
00:15:13,811 --> 00:15:15,937
Pode se servir, � ali.
119
00:15:29,737 --> 00:15:30,861
Meu nome � Jody.
120
00:15:36,991 --> 00:15:38,366
E o seu?
121
00:15:40,118 --> 00:15:42,202
John Bayle.
122
00:15:48,415 --> 00:15:50,498
Algo errado com a pata dele?
123
00:15:52,250 --> 00:15:53,500
Perdeu a ferradura.
124
00:15:54,793 --> 00:15:57,669
Esse � o senhor Bayle.
O cavalo dele perdeu a ferradura.
125
00:15:57,962 --> 00:16:00,003
Ol�, sou Ed Burrows.
126
00:16:00,630 --> 00:16:03,840
-Jody lhe ofereceu uma ferradura?
-Ainda n�o.
127
00:16:04,424 --> 00:16:06,258
N�s temos muitas.
Venha.
128
00:16:07,467 --> 00:16:08,467
Obrigado.
129
00:16:19,224 --> 00:16:20,015
Cavalgando h� tempo?
130
00:16:21,934 --> 00:16:23,726
Acho que deve estar
indo para Table Rock.
131
00:16:24,561 --> 00:16:27,520
-P�r que?
-� a �nica cidade � 50 milhas.
132
00:16:29,897 --> 00:16:31,397
Tenho um cunhado l�.
133
00:16:31,481 --> 00:16:32,648
Fred Miller.
134
00:16:32,733 --> 00:16:34,399
Xerife de Table Rock.
135
00:16:34,942 --> 00:16:37,859
Um homem e tanto.
Diga-lhe um ol� quando chegar l�.
136
00:16:38,652 --> 00:16:40,444
Eu n�o disse que ia para l�.
137
00:16:41,446 --> 00:16:42,945
� mesmo. N�o disse.
138
00:16:45,906 --> 00:16:48,532
N�o recebemos muitas
visitas por aqui.
139
00:16:48,950 --> 00:16:50,450
A dilig�ncia s� passa
uma vez por semana...
140
00:16:50,534 --> 00:16:52,576
para trocar os cavalos e comer.
141
00:16:52,660 --> 00:16:54,035
Como disse que se chamava?
142
00:16:55,704 --> 00:16:56,829
Bayle.
143
00:16:56,913 --> 00:17:00,247
Se n�o estiver com pressa,
gostaria que ficasse para o jantar.
144
00:17:01,915 --> 00:17:02,457
Obrigado.
145
00:17:02,499 --> 00:17:03,833
Vou colocar mais um prato.
146
00:17:04,126 --> 00:17:06,792
Dizem que sou
um bom cozinheiro.
147
00:17:29,557 --> 00:17:33,141
Colt, do mesmo tipo
que mataram Sam Walden.
148
00:17:34,059 --> 00:17:36,643
� o que diz a can��o.
Conhece a can��o?
149
00:17:37,645 --> 00:17:38,644
Eu j� ouvi.
150
00:17:38,729 --> 00:17:41,730
O pessoal da dilig�ncia
cantava na semana passada.
151
00:17:42,689 --> 00:17:45,982
"Ele fez isso,
ele fez isso...
152
00:17:46,233 --> 00:17:49,276
seu nome � Wes Tancred"
153
00:17:49,319 --> 00:17:49,942
"Nunca deu uma
chance a Sam"
154
00:17:50,277 --> 00:17:51,486
N�o entendo como um
homem mata seu melhor amigo.
155
00:17:51,528 --> 00:17:52,778
Ningu�m faz isso.
156
00:17:53,780 --> 00:17:54,695
N�o �?
157
00:17:55,280 --> 00:17:56,614
Se manda!
158
00:17:58,199 --> 00:17:59,573
-Se manda.
-Sim, senhor.
159
00:18:07,662 --> 00:18:10,163
-Voc�s se conheceram l� fora?
-Sim, senhor.
160
00:18:11,998 --> 00:18:14,582
� um pouco solit�rio
aqui para um garoto.
161
00:18:20,796 --> 00:18:22,587
Tem emprego
esperando por voc�?
162
00:18:24,130 --> 00:18:25,088
N�o.
163
00:18:25,964 --> 00:18:27,465
O que o senhor faz, Sr. Bayle?
164
00:18:30,717 --> 00:18:32,551
N�o se preocupe.
A lei n�o me persegue.
165
00:18:32,594 --> 00:18:35,761
Eu queria saber porque preciso
de algu�m para os cavalos.
166
00:18:36,137 --> 00:18:38,888
O �ltimo que tivemos aqui
disse que era muito solit�rio.
167
00:18:39,431 --> 00:18:40,931
E foi embora.
168
00:18:41,265 --> 00:18:47,060
Vinte por m�s e alimenta��o.
169
00:18:47,102 --> 00:18:47,768
Estamos contentes
em t�-lo aqui.
170
00:18:47,811 --> 00:18:48,685
N�o �, Jody?
171
00:18:48,939 --> 00:18:50,166
Claro!
172
00:18:52,522 --> 00:18:53,939
Eu acho que vou aceitar.
173
00:18:54,440 --> 00:18:55,523
�timo.
174
00:19:09,448 --> 00:19:12,574
CRUZAMENTO DE BITTER SAGE
175
00:19:18,329 --> 00:19:20,579
Esses cavalos n�o s�o
tratados assim h� muito tempo.
176
00:19:21,914 --> 00:19:23,445
N�o fique atr�s dele
enquanto eu escovo.
177
00:19:24,249 --> 00:19:25,998
Tudo bem ele me conhece.
178
00:19:31,628 --> 00:19:33,962
Conhece mesmo.
179
00:19:40,550 --> 00:19:43,384
Eu fiz uma arma,
como o seu rev�lver.
180
00:19:43,426 --> 00:19:45,802
-Quer v�-la?
-Quero sim.
181
00:19:54,100 --> 00:19:55,975
Espero que ele n�o esteja amolando.
182
00:19:56,268 --> 00:19:57,059
� um bom garoto.
183
00:20:05,481 --> 00:20:07,481
Parece que a
semana est� ocupada.
184
00:20:14,027 --> 00:20:15,570
Eu tamb�m acho.
185
00:20:16,113 --> 00:20:21,156
Muito ocupado.
186
00:20:24,659 --> 00:20:25,993
Vamos ver.
187
00:20:38,876 --> 00:20:40,792
Ol�.
188
00:20:45,171 --> 00:20:46,671
Eu disse ol�.
189
00:20:46,714 --> 00:20:48,171
Quem dirige este lugar?
190
00:20:48,464 --> 00:20:49,965
Sou eu.
Em que posso ajudar?
191
00:20:51,383 --> 00:20:53,049
Quem mais est� por aqui?
192
00:20:53,342 --> 00:20:55,217
Apenas o ajudante e meu filho.
193
00:20:55,302 --> 00:20:55,718
Por que?
194
00:20:55,760 --> 00:20:56,886
D� uma olhada.
195
00:20:56,970 --> 00:20:57,802
Espere um minuto...
196
00:20:57,887 --> 00:20:59,345
voc�s s�o bem
vindos aqui, mas...
197
00:20:59,388 --> 00:21:01,847
� muita gentileza sua,
mas agora...
198
00:21:02,139 --> 00:21:05,515
fa�a o que mandamos e
ningu�m vai ficar ferido.
199
00:21:05,892 --> 00:21:07,892
Se vieram aqui para roubar,
est�o perdendo tempo.
200
00:21:08,268 --> 00:21:10,226
Voc� n�o, mo�o.
201
00:21:10,895 --> 00:21:13,353
Mas a dilig�ncia
que vai chegar...
202
00:21:13,688 --> 00:21:16,314
daqui h� umas duas horas.
203
00:21:16,689 --> 00:21:19,273
Eles s� levam passageiros,
e n�o s�o muitos.
204
00:21:19,316 --> 00:21:20,816
Mas essa traz.
205
00:21:26,320 --> 00:21:28,195
Esse garoto que quer morrer!
206
00:21:29,322 --> 00:21:29,946
Jody!
207
00:21:30,615 --> 00:21:33,615
Olhe o que ele tinha na m�o.
Dei bem na cara dele.
208
00:21:33,949 --> 00:21:35,116
Ora, seu!
209
00:21:42,038 --> 00:21:44,246
N�o tente isso de novo.
210
00:21:46,165 --> 00:21:49,750
-Onde voc� dorme?
-No barrac�o.
211
00:21:53,294 --> 00:21:54,711
Agora preste aten��o, mo�o...
212
00:21:55,045 --> 00:21:57,754
quando essa dilig�ncia chegar aqui,
fa�a como sempre faz.
213
00:21:58,130 --> 00:21:59,755
Estaremos ali na casa observando.
214
00:22:00,423 --> 00:22:03,466
E o garoto vai ficar conosco,
para que n�o fa�a nenhuma besteira.
215
00:22:04,426 --> 00:22:06,509
Ajam com calma.
216
00:22:06,552 --> 00:22:09,261
Quando a dilig�ncia chegar
n�s nos encarregamos.
217
00:22:09,346 --> 00:22:11,554
Voc� n�o � louco o bastante
para achar que vai se sair bem?
218
00:22:11,846 --> 00:22:13,722
N�s damos um jeito.
219
00:22:13,806 --> 00:22:15,431
Encontrei isto na sela dele.
220
00:22:15,515 --> 00:22:17,599
Ora, mais alguma
arma por aqui?
221
00:22:18,562 --> 00:22:19,561
N�o.
222
00:22:29,398 --> 00:22:31,565
Voc� e o menino tirem
as selas dos cavalos.
223
00:22:31,900 --> 00:22:33,816
Ponham no curral junto com as outras.
224
00:22:34,401 --> 00:22:38,070
Queremos que tudo se pare�a
como sempre foi aqui.
225
00:22:38,612 --> 00:22:40,488
E voc� nos arranje comida, ok?
226
00:22:40,530 --> 00:22:43,405
Tamb�m queremos
um pouco para levarmos.
227
00:22:44,366 --> 00:22:47,075
E n�o fa�a ficar
pior para voc�, mo�o.
228
00:22:57,207 --> 00:22:59,082
Voc� ouviu.
Tire as selas dos cavalos...
229
00:22:59,124 --> 00:23:00,749
e leve para o curral.
230
00:23:19,052 --> 00:23:20,594
O pai tem uma outra
arma escondida.
231
00:23:20,929 --> 00:23:22,720
Debaixo de uma
t�bua na casa.
232
00:23:22,763 --> 00:23:25,430
Diga ao seu pai para
deixar a arma onde est�.
233
00:23:25,807 --> 00:23:30,266
-O pai n�o tem medo.
-Eles tamb�m n�o.
234
00:23:34,561 --> 00:23:36,603
Boa comida.
235
00:23:44,401 --> 00:23:45,150
Garoto esperto.
236
00:23:45,818 --> 00:23:47,819
Ele quer lembrar-se como n�s somos.
237
00:23:48,319 --> 00:23:49,444
N�o � garoto?
238
00:23:55,032 --> 00:23:55,864
N�o estou com fome.
239
00:23:56,157 --> 00:23:58,449
Ei, voc�! Fique onde
eu possa v�-lo.
240
00:24:01,661 --> 00:24:02,618
Voc� senta.
241
00:24:13,751 --> 00:24:15,334
Jody me falou da arma.
242
00:24:15,877 --> 00:24:19,753
Est� ali. N�o posso peg�-la
at� eles sa�rem.
243
00:24:20,380 --> 00:24:22,296
Fique calmo.
244
00:24:22,339 --> 00:24:23,423
Isso n�o faz parte
do seu trabalho.
245
00:25:27,961 --> 00:25:28,669
Pai, n�o!
246
00:25:35,591 --> 00:25:37,507
Fique onde est�!
247
00:25:40,510 --> 00:25:41,843
Tire o velho daqui.
248
00:26:17,114 --> 00:26:19,032
O que vai fazer
sobre a recompensa?
249
00:26:22,076 --> 00:26:23,367
O que quer dizer?
250
00:26:23,744 --> 00:26:26,286
Quero dizer que com
o que o levamos...
251
00:26:26,370 --> 00:26:28,746
voc� salvou a Companhia
de uma grande perda.
252
00:26:29,288 --> 00:26:30,538
Deve haver uma recompensa.
253
00:26:30,581 --> 00:26:31,455
Esque�a.
254
00:26:31,539 --> 00:26:32,664
Esquecer uma recompensa?
255
00:26:34,541 --> 00:26:36,084
Bem, isso � meio dif�cil.
256
00:26:38,086 --> 00:26:39,418
Est� bem, vamos!
257
00:27:06,727 --> 00:27:08,894
N�o fique triste, Jody.
258
00:27:21,528 --> 00:27:23,528
Quanto tempo vou ter
que ficar com meu tio?
259
00:27:23,821 --> 00:27:25,737
At� voc� crescer.
260
00:27:26,447 --> 00:27:27,446
N�o gosta dele?
261
00:27:27,531 --> 00:27:29,322
Eu nem o conhe�o direito.
262
00:27:29,365 --> 00:27:30,615
Ele � o xerife.
263
00:27:32,992 --> 00:27:35,618
Mas duvido que atire
melhor do que voc�.
264
00:27:38,538 --> 00:27:41,204
Eu prefiro que n�o fale sobre
isso quando chegarmos l�.
265
00:27:43,998 --> 00:27:46,124
Se espalharem que algu�m
� r�pido com uma arma...
266
00:27:47,000 --> 00:27:50,085
sempre h� algu�m que
quer provar que � mais r�pido.
267
00:27:50,378 --> 00:27:51,919
Lembre-se disso.
268
00:27:55,047 --> 00:27:56,296
Sim, senhor.
269
00:28:03,218 --> 00:28:04,260
Vamos, Jody.
270
00:28:11,265 --> 00:28:14,266
Sr. Bayle, eu gosto do senhor.
271
00:28:15,725 --> 00:28:16,517
Ele tamb�m.
272
00:28:16,601 --> 00:28:19,434
Conseguiu levar um coice
do mesmo jeito que eu.
273
00:28:19,519 --> 00:28:21,603
Agora me sinto melhor sobre isso.
274
00:28:22,062 --> 00:28:23,312
Vamos andando?
275
00:28:23,397 --> 00:28:25,564
Eu gosto do senhor.
276
00:28:32,861 --> 00:28:35,361
MANADA DEVE CHEGAR
� TABLE ROCK AMANH�
277
00:28:35,988 --> 00:28:38,946
O COMIT� DE CIDAD�OS PEDE AO XERIFE
QUE AJA CONTRA OS V�NDALOS.
278
00:28:39,030 --> 00:28:40,739
N�o me venha dizer para ter calma.
279
00:28:40,782 --> 00:28:42,490
Quero saber o que
voc� vai fazer?
280
00:28:44,868 --> 00:28:45,992
Quer um copo d'�gua, Harry?
281
00:28:46,076 --> 00:28:48,910
N�o quero �gua, quero
saber o que vai fazer.
282
00:28:49,328 --> 00:28:51,078
Sr. Kirk, aceita �gua?
283
00:28:52,038 --> 00:28:52,913
N�o, obrigado.
284
00:28:54,915 --> 00:28:56,248
Ora, seja razo�vel, Harry.
285
00:28:56,666 --> 00:28:58,291
� claro que v�o
soltar todo o vapor...
286
00:28:58,333 --> 00:29:00,168
depois de passarem
6 meses andando.
287
00:29:00,501 --> 00:29:01,710
Soltar vapor?
288
00:29:02,503 --> 00:29:04,336
Podem acontecer acidentes.
289
00:29:04,379 --> 00:29:05,461
Acidentes.
290
00:29:05,796 --> 00:29:07,130
Se as pessoas ficarem fora
dos caminhos deles...
291
00:29:07,173 --> 00:29:07,880
n�o ir�o se ferir.
292
00:29:08,006 --> 00:29:12,674
Todos se escondem nos seus
buracos, como fazem agora.
293
00:29:13,259 --> 00:29:16,135
� isso que voc� quer?
Para os bares ganharem dinheiro extra?
294
00:29:16,178 --> 00:29:18,928
Eu n�o sou o �nico a
ganhar dinheiro com isso.
295
00:29:19,346 --> 00:29:21,680
Al�m disso n�o podemos impedir
que tragam gado at� aqui.
296
00:29:22,014 --> 00:29:24,140
Foi para isso que fizeram as ferrovias.
297
00:29:24,224 --> 00:29:25,891
Conseguimos e podemos fazer de novo.
298
00:29:25,933 --> 00:29:28,017
Mas n�s n�o vamos.
299
00:29:28,310 --> 00:29:30,643
Claro, eu quero o dinheiro deles...
300
00:29:30,728 --> 00:29:32,269
estou no neg�cio.
301
00:29:33,688 --> 00:29:36,646
Claro que n�o estaria se
dependesse dos assinantes...
302
00:29:36,731 --> 00:29:38,023
dele para eu continuar.
303
00:29:38,815 --> 00:29:40,733
Bom dia, senhores.
304
00:29:43,693 --> 00:29:45,235
Adeus, Sr. Kirk.
305
00:29:49,822 --> 00:29:50,779
Eu te aviso.
306
00:29:51,198 --> 00:29:52,127
N�o vou ficar sentado
vendo essa cidade...
307
00:29:53,074 --> 00:29:55,366
ter uma reputa��o como Dodge City.
308
00:29:56,242 --> 00:29:58,075
Se ficarmos conhecidos
como uma cidade aberta...
309
00:29:58,118 --> 00:30:00,452
teremos cada pistoleiro,
jogador e bandido...
310
00:30:00,494 --> 00:30:03,621
que n�o podem ficar em outro
lugar se mudando para c�.
311
00:30:04,039 --> 00:30:07,207
Harry, o que espera que eu fa�a?
312
00:30:08,208 --> 00:30:09,082
Por favor, me diga.
313
00:30:10,042 --> 00:30:10,958
Eu te digo.
314
00:30:13,836 --> 00:30:15,794
Espero de voc� o que cada
cidad�o desta cidade...
315
00:30:15,837 --> 00:30:18,463
espera de um homem da lei.
316
00:30:19,173 --> 00:30:22,465
Fa�a com que se comportem
como seres humanos civilizados.
317
00:30:23,884 --> 00:30:25,800
S� eu?
318
00:30:26,385 --> 00:30:27,593
Fazer tudo isso?
319
00:30:27,636 --> 00:30:29,969
Pode chamar alguns assistentes.
320
00:30:31,055 --> 00:30:32,262
Quem?
321
00:30:32,305 --> 00:30:33,722
Eu serei um...
322
00:30:33,765 --> 00:30:35,431
e trago outros tamb�m.
323
00:30:36,933 --> 00:30:38,225
� s� o que precisamos.
324
00:30:39,059 --> 00:30:41,185
Um grupo de negociantes
de meia-idade...
325
00:30:41,268 --> 00:30:44,394
empunhando armas enferrujadas
na cara deles.
326
00:30:49,482 --> 00:30:50,981
Mas n�o temos medo de tentar.
327
00:31:04,908 --> 00:31:07,408
N�s �ramos amigos, Harry.
328
00:31:13,287 --> 00:31:15,162
Pode ir embora.
329
00:31:29,421 --> 00:31:31,130
Acho que vou tomar
um caf�. Voc� quer?
330
00:31:31,423 --> 00:31:32,631
Claro...
331
00:31:33,091 --> 00:31:34,966
foi uma sess�o e tanto.
332
00:31:35,384 --> 00:31:36,500
Voc� ouviu?
333
00:31:37,260 --> 00:31:39,260
Estava limpando l� em cima.
Acabei de descer.
334
00:31:40,720 --> 00:31:41,649
Eu vou fazer o caf�.
335
00:32:18,033 --> 00:32:21,702
-Esperando um ciclone?
-Eu preferia isso.
336
00:32:23,287 --> 00:32:24,495
Onde encontro o xerife?
337
00:32:24,829 --> 00:32:26,413
O escrit�rio � no fim da rua.
338
00:32:26,497 --> 00:32:27,579
Mas � prov�vel encontr�-lo em casa...
339
00:32:27,664 --> 00:32:29,914
� l� no fim da estrada.
340
00:32:44,882 --> 00:32:46,257
Procuro Fred Miller.
341
00:32:46,800 --> 00:32:47,925
Ol�, Tia Lorna.
342
00:32:48,884 --> 00:32:50,135
� Jody!
343
00:32:50,177 --> 00:32:52,011
Eu nem o reconheci.
344
00:32:52,762 --> 00:32:55,179
J� faz quase tr�s anos e
voc� cresceu tanto!
345
00:32:55,888 --> 00:32:57,014
Fred, � Jody!
346
00:32:58,307 --> 00:32:59,557
Deixa eu olhar para voc�.
347
00:32:59,850 --> 00:33:01,558
-Ol�, Jody!
-Onde est� seu pai?
348
00:33:02,852 --> 00:33:04,560
Ouve um assalto.
349
00:33:05,020 --> 00:33:06,769
O pai dele est� morto.
350
00:33:11,565 --> 00:33:13,898
Pegaram os homens
que fizeram isso?
351
00:33:13,941 --> 00:33:14,941
Sim.
352
00:33:15,442 --> 00:33:17,525
O cocheiro me pediu para
traz�-lo aqui.
353
00:33:17,609 --> 00:33:19,860
Disse que eram
os parentes mais pr�ximos.
354
00:33:23,822 --> 00:33:27,239
Vai ficar conosco, Jody.
Gostar�amos muito.
355
00:33:28,283 --> 00:33:29,490
Onde estava quando
isso aconteceu?
356
00:33:29,533 --> 00:33:31,075
Estava trabalhando l�.
357
00:33:32,452 --> 00:33:34,577
Somos muito gratos, senhor.
358
00:33:34,619 --> 00:33:37,120
-Bayle.
-Obrigado, Sr. Bayle.
359
00:33:37,204 --> 00:33:38,455
Tomaremos conta dele.
360
00:33:40,040 --> 00:33:41,206
Deve estar cansado.
361
00:33:42,082 --> 00:33:45,083
Temos um quarto extra e
pode ser s� seu.
362
00:33:45,626 --> 00:33:48,210
-Adeus, Jody.
-Tem certeza que n�o pode ficar?
363
00:33:48,253 --> 00:33:50,337
Se est� procurando
emprego, eu posso lhe dar um.
364
00:33:50,421 --> 00:33:51,628
Estou indo embora.
365
00:33:52,088 --> 00:33:53,629
-N�o quer ficar para jantar?
-N�o, obrigado.
366
00:33:53,714 --> 00:33:56,548
Ainda tem muita luz
do dia pela frente.
367
00:33:58,467 --> 00:33:59,884
� um bom menino.
368
00:34:06,597 --> 00:34:08,096
Sr. Bayle!
369
00:34:14,060 --> 00:34:16,101
Gostaria de saber mais
sobre o que aconteceu l�.
370
00:34:17,978 --> 00:34:19,270
Eles eram tr�s.
371
00:34:20,313 --> 00:34:22,897
Tiraram nossas armas, mas
Burrows tinha uma escondida.
372
00:34:24,274 --> 00:34:25,732
Eram tr�s contra um.
373
00:34:27,776 --> 00:34:28,942
Quem os pegou ent�o?
374
00:34:29,693 --> 00:34:30,985
Eu.
375
00:34:51,331 --> 00:34:52,039
N�o devia fazer isso!
376
00:34:53,540 --> 00:34:54,832
S� estava cavalgando.
377
00:34:56,292 --> 00:34:57,250
Est� zangado?
378
00:34:57,919 --> 00:34:59,043
Eles sabem que fugiu?
379
00:34:59,127 --> 00:35:00,044
N�o, senhor.
380
00:35:01,587 --> 00:35:02,629
Vamos, des�a.
381
00:35:03,922 --> 00:35:06,089
Coma alguma coisa antes
de eu lev�-lo de volta.
382
00:35:10,259 --> 00:35:12,967
Eu n�o queria incomodar.
383
00:35:13,344 --> 00:35:15,803
O que acha que v�o fazer
quando souberem que desapareceu?
384
00:35:15,845 --> 00:35:17,262
N�o pensei nisso.
385
00:35:17,347 --> 00:35:19,639
-Ent�o pense agora.
-Sim, senhor.
386
00:35:26,435 --> 00:35:27,893
-Pegue.
-Esse � seu.
387
00:35:27,977 --> 00:35:29,061
Coma.
388
00:35:31,730 --> 00:35:33,772
Eles s�o bons.
Devia dar uma chance a eles.
389
00:35:35,690 --> 00:35:37,315
Um garoto tem que ir � escola.
390
00:35:38,651 --> 00:35:41,068
Voc� quer ficar burro?
391
00:35:55,536 --> 00:35:56,993
Pelo menos podia ir procur�-lo.
392
00:35:58,204 --> 00:36:00,329
Amanh� deve haver
uma tempestade aqui.
393
00:36:00,372 --> 00:36:02,080
Voc� sabe disso, Lorna.
394
00:36:03,331 --> 00:36:06,040
Talvez seja melhor
ele estar longe daqui.
395
00:36:17,507 --> 00:36:18,548
Jody!
396
00:36:20,341 --> 00:36:22,175
Ele est� bem.
S� com um pouco de sono.
397
00:36:23,093 --> 00:36:25,593
Sua cama est� pronta, querido.
398
00:36:28,012 --> 00:36:29,762
Sr. Bayle, quer beber
alguma coisa?
399
00:36:30,848 --> 00:36:31,806
Quero sim.
400
00:36:40,854 --> 00:36:41,853
Quer que eu traga alguma coisa?
401
00:36:42,354 --> 00:36:44,187
Posso tomar um caf�?
402
00:36:45,273 --> 00:36:47,773
-Caf�?
-Sim, senhora.
403
00:36:47,861 --> 00:36:49,695
A cidade parece estar quieta.
404
00:36:49,737 --> 00:36:50,945
Hoje � tarde quando
cheguei pareciam...
405
00:36:51,029 --> 00:36:53,238
estar esperando alguma coisa.
406
00:36:54,532 --> 00:36:58,324
Amanh� chegar� aqui uma manada.
407
00:36:58,367 --> 00:36:59,825
Do Texas.
408
00:37:01,911 --> 00:37:03,327
Eles d�o aborrecimentos?
409
00:37:04,288 --> 00:37:06,788
N�o � nada.
Eu me arranjo.
410
00:37:09,291 --> 00:37:12,207
Mas podia usar um assistente
nos pr�ximos dias.
411
00:37:13,042 --> 00:37:14,625
N�o, obrigado.
Est� fora dos meus planos.
412
00:37:15,127 --> 00:37:18,587
Alguma coisa contra?
413
00:37:18,629 --> 00:37:19,795
Sim.
414
00:37:21,881 --> 00:37:24,590
Um homem pode levar um tiro.
415
00:37:28,093 --> 00:37:30,093
N�o podia ficar s� mais um pouco?
416
00:37:30,178 --> 00:37:31,093
At� Jody se
acostumar conosco?
417
00:37:34,597 --> 00:37:35,680
Um homem n�o pode
mudar seus planos, s� por...
418
00:37:35,763 --> 00:37:36,638
Por que n�o?
419
00:37:38,411 --> 00:37:40,635
-Obrigado pela bebida.
-Foi um prazer.
420
00:37:44,227 --> 00:37:45,212
N�o se preocupe com o garoto.
421
00:37:46,103 --> 00:37:47,395
-Boa noite.
-Boa noite.
422
00:37:54,859 --> 00:37:56,525
Tudo vai se resolver por si s�.
423
00:37:57,235 --> 00:38:00,569
Est� se tornando um jarg�o seu.
424
00:38:06,657 --> 00:38:09,949
Est� parecendo que esse
� meu dia de receber ordens.
425
00:38:13,786 --> 00:38:16,245
Tem raz�o.
Vai dar tudo certo.
426
00:38:18,039 --> 00:38:19,997
-Ser�?
-Claro que sim.
427
00:38:26,293 --> 00:38:29,294
N�o posso me afastar
que voc� vem atr�s.
428
00:38:29,754 --> 00:38:32,171
Fala s�rio?
N�o vai mesmo embora?
429
00:38:32,964 --> 00:38:34,380
Vejo voc� de manh�.
430
00:38:48,681 --> 00:38:50,556
H� uma cerca na frente.
O que fazemos com ela?
431
00:38:51,934 --> 00:38:53,808
Espere at� chegarmos l�.
432
00:39:18,741 --> 00:39:21,200
-Voc� vai ficar parado a�?
-Isso mesmo.
433
00:39:23,536 --> 00:39:27,328
-Com essa arma?
-Isso mesmo.
434
00:39:28,580 --> 00:39:30,497
Gostar�amos de passar.
435
00:39:30,873 --> 00:39:32,540
Mas n�o por aqui.
436
00:39:32,916 --> 00:39:35,083
Passamos por aqui no ano passado.
437
00:39:35,376 --> 00:39:37,584
Outros vir�o depois de n�s.
438
00:39:38,418 --> 00:39:40,794
Escolheu um mal lugar
para colocar a cerca.
439
00:39:40,836 --> 00:39:43,712
Eu coloquei onde
o ch�o � melhor, mo�o.
440
00:39:45,171 --> 00:39:47,012
Estou guiando essa
manada h� muito tempo.
441
00:39:48,299 --> 00:39:50,008
N�o vou transform�-la
em manada de cabras...
442
00:39:50,093 --> 00:39:51,217
e lev�-las pelo morro.
443
00:39:51,260 --> 00:39:53,635
Minha colheita n�o vai ficar muito
boa se passar por aqui.
444
00:39:53,928 --> 00:39:55,135
N�o acha?
445
00:39:56,096 --> 00:39:58,346
Recolocamos a cerca
depois de passarmos...
446
00:39:58,389 --> 00:40:00,138
e pagamos pelos
danos de sua colheita.
447
00:40:00,181 --> 00:40:03,140
N�o seria a mesma coisa.
448
00:40:04,351 --> 00:40:06,518
Eu lhe ofereci um trato justo.
449
00:40:07,561 --> 00:40:09,311
Temos mesmo
que passar por a�.
450
00:40:25,321 --> 00:40:27,029
Saia do caminho.
451
00:40:28,073 --> 00:40:29,906
Muito bem, gente.
A cerca!
452
00:41:06,804 --> 00:41:08,470
Que tipo de xerife � voc�?
453
00:41:08,555 --> 00:41:12,556
Um homem tem o direito de proteger
a sua propriedade!
454
00:41:12,599 --> 00:41:13,849
Sim, tem.
455
00:41:14,725 --> 00:41:18,893
Mas voc� tem que
resolver isso no tribunal.
456
00:41:20,812 --> 00:41:25,105
Da pr�xima vez
serei meu pr�prio tribunal.
457
00:41:26,399 --> 00:41:28,149
Nem tente isso.
458
00:41:40,574 --> 00:41:42,324
Quantas vezes tenho
que dizer que n�o queria...
459
00:41:42,408 --> 00:41:44,658
passar pelo campo dele?
460
00:41:44,701 --> 00:41:46,117
Mas foi preciso.
461
00:41:46,160 --> 00:41:48,452
Me ofereci pagar pelos danos.
462
00:41:48,828 --> 00:41:50,245
E ainda pagarei.
463
00:41:50,537 --> 00:41:51,871
Isso � bom, Sr. Hampton.
464
00:41:53,247 --> 00:41:55,372
Agora quanto a seus
homens virem � cidade.
465
00:41:56,416 --> 00:41:57,333
O que tem?
466
00:41:57,833 --> 00:41:59,083
A cidade est� apavorada.
467
00:42:00,835 --> 00:42:03,836
N�o podem viver escondidos
toda vez que passa uma manada.
468
00:42:04,212 --> 00:42:06,796
N�o podem esconder o fato
que o Sr. Wallace � aleijado...
469
00:42:07,131 --> 00:42:11,049
porque um vaqueiro b�bado
teve vontade de atirar nele.
470
00:42:12,051 --> 00:42:16,302
Ou que a loja de Joslin foi
destru�da peda�o por peda�o.
471
00:42:16,511 --> 00:42:20,387
Eu sei. �s vezes meu
pessoal fica selvagem.
472
00:42:20,639 --> 00:42:22,055
Depois de quatro meses na estrada...
473
00:42:22,097 --> 00:42:24,431
n�o espera que eu os
mande para a escola dominical.
474
00:42:24,724 --> 00:42:27,183
J� tentou andar numa
plan�cie com granizos?
475
00:42:27,476 --> 00:42:28,851
Oito graus abaixo de zero?
476
00:42:28,894 --> 00:42:30,977
Ou andar pelos arbustos
que cortam seu rosto?
477
00:42:31,103 --> 00:42:33,936
Ou quase afogarmos
em um rio...
478
00:42:34,188 --> 00:42:36,105
que a chuva fez?
479
00:42:37,398 --> 00:42:39,940
N�o, sr. Hampton.
Eu n�o tentei.
480
00:42:41,233 --> 00:42:42,525
Est� apenas pedindo
uma coisa decente...
481
00:42:42,610 --> 00:42:45,694
que eu mesmo pediria
se vivesse em sua cidade.
482
00:42:47,946 --> 00:42:49,988
Coby, passe a informa��o.
483
00:42:51,239 --> 00:42:54,491
Voc�s v�o juntos para a
cidade e v�o voltar juntos.
484
00:42:54,575 --> 00:42:55,824
E nada de tiros.
485
00:42:56,117 --> 00:42:58,117
Nada de correrias na cidade.
486
00:42:58,535 --> 00:42:59,952
Voc� � o encarregado.
487
00:43:00,037 --> 00:43:00,994
Est� certo.
488
00:43:02,621 --> 00:43:04,455
Isso � o m�ximo que posso fazer.
489
00:43:05,414 --> 00:43:07,207
Bastante justo, Sr. Hampton.
490
00:43:26,635 --> 00:43:28,886
-N�o vai me dizer n�o �, sr. Bayle?
-Dizer o que?
491
00:43:29,345 --> 00:43:31,595
-O que lhe perguntei.
-E o que foi?
492
00:43:32,055 --> 00:43:34,597
N�o presta muita
aten��o em mim.
493
00:43:34,932 --> 00:43:36,264
J� lhe perguntei 3 vezes.
494
00:43:36,641 --> 00:43:37,766
Quanto tempo
vai ficar aqui?
495
00:43:38,725 --> 00:43:41,351
Se parar de me perguntar 3
vezes a cada dois minutos...
496
00:43:41,394 --> 00:43:42,977
talvez eu responda.
497
00:43:43,312 --> 00:43:46,938
-Quando?
-Jody...
498
00:43:50,400 --> 00:43:53,608
-Por que n�o � casado?
-Por muitos motivos.
499
00:43:54,193 --> 00:43:58,069
Se fosse casado com a tia Lorna,
n�o precisava ir embora.
500
00:43:59,655 --> 00:44:02,114
O que seu tio Fred teria
� dizer sobre isso?
501
00:44:02,365 --> 00:44:04,490
Espero n�o estar
interrompendo.
502
00:44:05,366 --> 00:44:06,783
-N�o, s� est�vamos...
-Jody!
503
00:44:08,201 --> 00:44:10,493
Leve isso l� para fora.
504
00:44:17,248 --> 00:44:20,582
N�o devia ter dormido aqui.
Temos quarto l� dentro.
505
00:44:20,834 --> 00:44:21,999
Aqui est� bem.
506
00:44:23,836 --> 00:44:25,419
O que o fez mudar de ideia?
507
00:44:27,003 --> 00:44:28,921
Apenas achei que era uma boa ideia.
508
00:44:29,463 --> 00:44:31,381
Sr. Bayle...
509
00:44:32,757 --> 00:44:35,049
quanto tempo vai ficar?
510
00:44:39,219 --> 00:44:40,886
Talvez se arrumasse
um emprego para ele...
511
00:44:40,971 --> 00:44:42,762
ficasse por aqui
at� come�ar a escola.
512
00:44:43,180 --> 00:44:45,264
N�o � um pouco cedo para isso?
513
00:44:45,682 --> 00:44:46,139
Ele acaba de chegar.
514
00:44:47,891 --> 00:44:51,892
Quando eu era garoto,
uma vez trabalhei num jornal.
515
00:44:51,977 --> 00:44:54,728
Eu n�o era pago,
mas tinham que me arrastar...
516
00:44:54,770 --> 00:44:56,562
para casa todo o dia.
517
00:44:57,021 --> 00:45:00,355
Eu n�o teria deixado aquele
emprego por nada e nem ningu�m.
518
00:45:01,649 --> 00:45:04,567
Temos um jornal aqui,
mas o dono � meu marido...
519
00:45:04,609 --> 00:45:06,651
n�o est�o em bons termos.
520
00:45:07,610 --> 00:45:10,862
O seu marido tem um emprego.
Esse � para o Jody.
521
00:45:12,030 --> 00:45:15,698
-Gostaria disso?
-Quantos anos voc� tinha?
522
00:45:15,991 --> 00:45:17,657
A sua idade.
523
00:45:17,908 --> 00:45:20,159
Espero que o
Sr. Jameson me aceite.
524
00:45:20,493 --> 00:45:22,160
N�s vamos l� agora mesmo.
525
00:45:22,536 --> 00:45:23,703
N�s?
526
00:45:24,079 --> 00:45:25,871
A ideia foi sua.
527
00:45:42,006 --> 00:45:44,757
Achei que precisava
de um ajudante.
528
00:45:45,842 --> 00:45:47,216
Est� maluco menino?
529
00:45:47,843 --> 00:45:48,717
N�o senhor.
530
00:45:49,218 --> 00:45:50,343
Ora, deve estar.
531
00:45:51,595 --> 00:45:54,721
Qualquer um que trabalha
em jornal � maluco.
532
00:45:58,557 --> 00:46:00,224
Voc� escreve uma est�ria
sobre um fazendeiro...
533
00:46:00,516 --> 00:46:03,017
trabalhador e honesto...
534
00:46:03,393 --> 00:46:04,810
que � for�ado por bandidos...
535
00:46:04,853 --> 00:46:06,561
a abandonar o trabalho
de toda a sua vida...
536
00:46:06,604 --> 00:46:09,396
e n�o pode fazer nada,
e por qu�?
537
00:46:09,731 --> 00:46:11,981
Porque a lei por aqui � t�o...
538
00:46:12,024 --> 00:46:15,107
t�cnica que n�o pode
encontrar um meio de apoi�-lo.
539
00:46:16,193 --> 00:46:18,026
Voc� escreve esse
tipo de est�ria...
540
00:46:18,819 --> 00:46:20,402
e mesmo quando est� escrevendo...
541
00:46:20,487 --> 00:46:22,737
sabe que est� perdendo
seu tempo.
542
00:46:22,988 --> 00:46:26,198
E o homem que perde
seu tempo � um tolo.
543
00:46:26,240 --> 00:46:28,240
� por isso que o
jornalista � um tolo.
544
00:46:29,784 --> 00:46:32,284
Ent�o quer ser um tolo
a ser um jornalista?
545
00:46:33,870 --> 00:46:35,286
Acho que sim, senhor.
546
00:46:35,662 --> 00:46:37,120
Pode deixar, sr. Jameson.
547
00:46:37,163 --> 00:46:38,789
Lamento ter incomodado.
548
00:46:39,539 --> 00:46:40,664
Vamos, Jody.
549
00:46:40,749 --> 00:46:42,665
-Vamos, Sr. Bayle.
-Espere um pouco.
550
00:46:43,000 --> 00:46:45,167
Jody, o que sente
sobre isso?
551
00:46:46,168 --> 00:46:48,252
Eu acho que gostaria de tentar.
552
00:46:48,836 --> 00:46:50,295
Ent�o est� contratado.
553
00:46:50,588 --> 00:46:52,963
Muito bem sei l� seu nome.
Comece enrolando essas folhas...
554
00:46:53,048 --> 00:46:54,672
precisamos entregar o jornal
antes daqueles bandidos...
555
00:46:54,757 --> 00:46:55,673
chegarem na cidade.
556
00:46:55,757 --> 00:46:57,382
Quando estiverem em nossas ruas,
n�o ser� mais seguro...
557
00:47:13,017 --> 00:47:15,476
Lorna � melhor ira para casa.
558
00:47:19,355 --> 00:47:21,313
Tenho que fazer umas compras.
559
00:47:21,439 --> 00:47:24,065
N�o vejo motivos para
mudar meus planos.
560
00:47:28,109 --> 00:47:30,151
Pode levar Jody quando
for para casa?
561
00:48:06,674 --> 00:48:08,006
Eu vou at� o banco.
562
00:48:08,341 --> 00:48:10,591
D� ao pessoal o que quiserem.
A cr�dito.
563
00:48:11,593 --> 00:48:15,052
Lembre-se do que eu disse.
Nada de tiroteios na cidade.
564
00:48:18,305 --> 00:48:21,014
Cuidado com a bebida.
Qualquer um que eu pegar...
565
00:48:21,099 --> 00:48:23,307
b�bado, eu quebro o pesco�o.
566
00:48:29,020 --> 00:48:32,729
Estamos pagando mo�as.
Tudo na conta do Sr. Hampton.
567
00:48:33,022 --> 00:48:35,314
Ningu�m fica b�bado.
568
00:48:35,607 --> 00:48:37,065
Ordem do Sr. Hampton.
569
00:48:54,618 --> 00:48:55,743
O senhor me desculpe!
570
00:48:56,995 --> 00:48:58,661
Temos que ser educados.
571
00:48:59,913 --> 00:49:01,413
Eu disse educados.
Entendeu?
572
00:49:01,998 --> 00:49:08,000
Diga que sou educado ou
te dou um soco no nariz!
573
00:49:08,042 --> 00:49:09,251
Deixa pra l�!
574
00:49:10,460 --> 00:49:11,085
Por agora.
575
00:49:18,215 --> 00:49:19,549
Nada sen�o o melhor.
576
00:49:20,216 --> 00:49:22,134
Mas que n�o seja demais.
577
00:49:22,218 --> 00:49:23,259
Voc� � o chefe.
578
00:49:24,553 --> 00:49:25,385
Acho que vou tomar um banho.
579
00:49:26,178 --> 00:49:30,680
-Um banho?
-�. Um banho.
580
00:49:35,225 --> 00:49:37,392
Eu quase esqueci
como � uma mulher.
581
00:49:37,476 --> 00:49:39,268
Quero me lembrar devagar.
582
00:49:40,687 --> 00:49:42,478
E est� se lembrando?
583
00:49:51,943 --> 00:49:53,943
Devia saber que n�o
devia traz�-la aqui hoje.
584
00:49:54,737 --> 00:49:57,070
Ele n�o me trouxe.
Eu o trouxe.
585
00:49:57,155 --> 00:49:59,322
-V� para casa.
-Fred!
586
00:49:59,740 --> 00:50:01,615
N�o discuta comigo, Lorna.
587
00:50:01,991 --> 00:50:04,074
N�o quero voc� aqui.
588
00:50:06,327 --> 00:50:07,577
Desculpe.
589
00:50:23,712 --> 00:50:26,338
Voc� n�o tinha compras a fazer.
590
00:50:27,006 --> 00:50:30,214
S� queria fazer que
Jamerson n�o tinha motivo.
591
00:50:30,549 --> 00:50:34,550
Eu sinto muito que tudo
tenha dado errado.
592
00:50:35,302 --> 00:50:36,885
Fred geralmente n�o se porta assim.
593
00:50:38,012 --> 00:50:39,386
S� estava preocupado comigo.
594
00:50:40,805 --> 00:50:41,555
Eu sei.
595
00:50:43,891 --> 00:50:44,765
Sabe...
596
00:50:46,683 --> 00:50:48,559
meu marido teve um acidente.
597
00:50:50,061 --> 00:50:53,103
N�o est� completamente bom ainda.
598
00:50:57,065 --> 00:50:59,607
Eu me sentiria melhor se
tivesse algu�m com ele.
599
00:50:59,650 --> 00:51:01,566
Algu�m para ajud�-lo.
600
00:51:03,902 --> 00:51:06,235
Por isso quando me disse que...
601
00:51:06,278 --> 00:51:07,695
lhe ofereceu um emprego...
602
00:51:07,780 --> 00:51:09,154
Que tipo de acidente?
603
00:51:13,824 --> 00:51:15,532
Que diferen�a isso faz?
604
00:51:16,159 --> 00:51:17,700
Nos recuperamos de alguns.
605
00:51:18,077 --> 00:51:19,994
De outros n�o.
606
00:51:20,411 --> 00:51:22,079
O que quer dizer?
607
00:51:22,454 --> 00:51:25,121
Voc� sabe o que h� de errado
com ele tanto quanto eu.
608
00:51:25,414 --> 00:51:28,499
S� est� apavorado.
609
00:51:28,541 --> 00:51:29,249
Eu n�o disse isso!
610
00:51:29,292 --> 00:51:30,375
Nem era preciso.
611
00:51:31,335 --> 00:51:32,334
Est� bem, eu lhe digo.
612
00:51:33,878 --> 00:51:38,046
Meu marido foi espancado,
f�sica e brutalmente espancado...
613
00:51:38,089 --> 00:51:42,298
e ficou quase morto.
Por isso tem tanto medo.
614
00:51:43,425 --> 00:51:46,467
Ele se lembra cada minuto daquilo.
615
00:51:47,219 --> 00:51:49,886
Mas � orgulhoso demais para desistir.
616
00:51:50,179 --> 00:51:51,804
Quem o espancou?
617
00:51:52,305 --> 00:51:53,639
Eu n�o sei.
618
00:51:56,099 --> 00:51:58,683
Talvez seja do tipo que n�o
se recupera.
619
00:52:00,310 --> 00:52:02,978
N�o quero v�-lo se destruindo
tentando.
620
00:52:07,189 --> 00:52:08,772
S� h� um erro com voc�.
621
00:52:09,899 --> 00:52:11,941
Me tornar um assistente n�o
iria ajud�-lo.
622
00:52:13,442 --> 00:52:15,401
Ele tem que resolver isso sozinho.
623
00:52:17,820 --> 00:52:20,487
Voc� parece estar
muito seguro.
624
00:52:21,072 --> 00:52:22,571
Estou sim.
625
00:52:44,168 --> 00:52:46,919
Eu gostaria de ver
um homem se destruir.
626
00:53:37,158 --> 00:53:38,908
Escute...
627
00:53:38,993 --> 00:53:40,325
Eu pedi outro drinque.
628
00:53:41,036 --> 00:53:42,452
Voc� n�o ouviu.
629
00:53:43,579 --> 00:53:44,494
Sirva dois.
630
00:53:45,580 --> 00:53:46,704
Um para voc�.
631
00:53:52,000 --> 00:53:54,792
Que que h�?
Ningu�m quer ficar com voc�?
632
00:53:56,461 --> 00:53:58,420
N�o perca seu tempo.
N�o sou vaqueiro.
633
00:53:58,837 --> 00:54:00,337
Eu tenho muito tempo.
634
00:54:03,174 --> 00:54:04,757
N�o. N�o tem.
635
00:54:39,236 --> 00:54:40,778
Parem com isso!
636
00:54:52,452 --> 00:54:53,368
Fred.
637
00:54:55,454 --> 00:54:57,329
Muito sil�ncio esta noite.
638
00:54:59,039 --> 00:55:02,457
Gra�as ao arranjo que
voc� fez com o Sr. Hampton.
639
00:55:05,627 --> 00:55:08,294
Geralmente ganhamos
muito mais nas noites...
640
00:55:08,544 --> 00:55:10,170
de s�bado quando n�o temos
vaqueiros.
641
00:55:14,215 --> 00:55:17,049
Eu soube que est� assim em
cada um de meus estabelecimentos.
642
00:55:18,926 --> 00:55:20,675
Posso te pagar
um drinque, Fred?
643
00:55:25,221 --> 00:55:27,097
Mas n�o estou preocupado...
644
00:55:27,473 --> 00:55:31,015
e o mais importante.
N�o te culpo , Fred.
645
00:55:31,683 --> 00:55:33,391
E sabe por que?
646
00:55:33,726 --> 00:55:38,561
Porque sou um especialista
da natureza humana.
647
00:55:40,480 --> 00:55:42,605
Ali�s, desse tipo da natureza humana.
648
00:55:44,233 --> 00:55:45,649
Sei o que eles passaram.
649
00:55:46,400 --> 00:55:49,026
Sei que eles podem
suportar certas restri��es, ent�o...
650
00:55:49,069 --> 00:55:54,946
Tudo o que temos a fazer � esperar.
651
00:56:00,325 --> 00:56:01,699
Amigo seu?
652
00:56:04,786 --> 00:56:05,744
Mais ou menos.
653
00:56:07,547 --> 00:56:09,046
Com licen�a.
654
00:56:10,248 --> 00:56:10,996
Boa noite...
655
00:56:11,873 --> 00:56:12,790
meu nome � Kirk.
656
00:56:14,834 --> 00:56:15,833
Bayle.
657
00:56:17,168 --> 00:56:18,459
� novo na cidade, n�o �?
658
00:56:19,211 --> 00:56:20,836
Isso mesmo.
659
00:56:21,838 --> 00:56:24,713
Scott! Um drinque por favor.
660
00:56:26,674 --> 00:56:29,550
Ali�s, Scott,
dois drinques.
661
00:56:41,057 --> 00:56:42,682
Junta-se � n�s, Fred?
662
00:56:45,560 --> 00:56:46,892
Traga seu drinque.
663
00:56:51,813 --> 00:56:54,022
� uma cidade aberta.
664
00:57:05,155 --> 00:57:06,195
Scott, deixe a garrafa.
665
00:57:07,114 --> 00:57:09,948
Os dois cavalheiros
s�o meus convidados.
666
00:57:10,741 --> 00:57:11,991
At� mais tarde.
667
00:57:18,370 --> 00:57:20,204
Me desculpe por esta tarde.
668
00:57:22,540 --> 00:57:24,039
Lorna ficou zangada?
669
00:57:25,916 --> 00:57:27,250
Ela entendeu.
670
00:57:31,211 --> 00:57:35,087
Bom... acho que vou dar
uma outra olhada por a�.
671
00:57:44,344 --> 00:57:46,887
Toque a balada de Wes Tancred.
672
00:57:49,306 --> 00:57:51,847
Ele atirou no seu melhor
amigo pelas costas.
673
00:57:52,223 --> 00:57:54,640
� esse o tipo de homem que
eu gosto.
674
00:58:28,870 --> 00:58:30,411
Sentem-se, os dois!
675
00:58:34,373 --> 00:58:35,915
Me d� isso.
676
00:58:36,291 --> 00:58:37,665
Escuta aqui...
677
00:58:38,834 --> 00:58:40,459
Me d� isto.
678
00:58:49,465 --> 00:58:50,340
Precisa de ar fresco.
679
00:58:51,883 --> 00:58:53,050
Eu digo do que preciso
e quando preciso.
680
00:58:53,092 --> 00:58:55,134
Claro. Voc� me diz l� fora.
681
00:58:56,677 --> 00:58:59,637
Voc� � o capataz
na viagem, mas aqui...
682
00:58:59,679 --> 00:59:01,930
Ainda sou o capataz!
683
00:59:04,515 --> 00:59:05,515
Vamos.
684
00:59:06,475 --> 00:59:07,225
Zack, me ajude.
685
00:59:14,271 --> 00:59:15,355
Eu posso caminhar.
686
00:59:19,316 --> 00:59:20,358
V� embora!
687
00:59:28,738 --> 00:59:31,364
Ainda est� aqui, comedor de p�?
688
00:59:32,616 --> 00:59:34,366
N�o sabe que esta �
a nossa parte da cidade?
689
00:59:34,450 --> 00:59:35,491
N�o me amola!
690
00:59:35,575 --> 00:59:38,076
N�o me diga.
Eu te mostro, comedor de p�!
691
00:59:38,827 --> 00:59:42,495
Tem sorte de eu n�o ter
quebrado sua cabe�a.
692
00:59:42,537 --> 00:59:44,163
Tire suas m�os de mim!
693
01:00:08,387 --> 01:00:10,637
O comedor de p� sacou primeiro.
694
01:00:10,930 --> 01:00:12,554
Isso mesmo,
ele tentou me matar.
695
01:00:16,474 --> 01:00:17,349
O que aconteceu?
696
01:00:17,392 --> 01:00:19,058
Ele tentou me tirar da rua.
697
01:00:19,351 --> 01:00:22,435
O sujeito apontou a arma.
698
01:00:22,770 --> 01:00:26,396
Um homem tem direito de se
defender em qualquer cidade.
699
01:00:26,438 --> 01:00:27,730
Tenho que fich�-lo.
700
01:00:27,773 --> 01:00:30,274
Para que? Ele estava
com a arma fora.
701
01:00:30,357 --> 01:00:33,191
Est� tudo bem. Faremos
tudo o que a lei mandar.
702
01:00:33,234 --> 01:00:35,734
Contanto que todos saibam
que foi leg�tima defesa.
703
01:00:38,988 --> 01:00:39,545
Vamos.
704
01:00:39,822 --> 01:00:42,155
Lerner, fa�a o que ele disse.
705
01:00:58,207 --> 01:01:00,666
Re�na todos.
Vamos voltar para o acampamento.
706
01:01:02,459 --> 01:01:03,167
Vamos.
707
01:01:24,180 --> 01:01:26,055
BRINK ASSASSINADO
708
01:01:27,808 --> 01:01:30,599
Apesar de todas as provas
forjadas...
709
01:01:30,642 --> 01:01:33,018
todo cidad�o de
Table Rock sabe...
710
01:01:33,060 --> 01:01:36,687
a verdade do
assassinato ontem � noite.
711
01:01:37,147 --> 01:01:40,105
Svenson Brink n�o era pistoleiro.
712
01:01:41,399 --> 01:01:43,524
Era fazendeiro.
713
01:01:46,694 --> 01:01:50,111
Jameson foi corajoso com
um le�o no jornal.
714
01:01:50,154 --> 01:01:52,030
Ele s� diz o que acredita.
715
01:01:54,865 --> 01:01:56,282
Voc� acha isso?
716
01:01:57,867 --> 01:01:59,658
J� passamos por isso antes.
717
01:02:01,994 --> 01:02:03,578
E eu sempre cedi.
718
01:02:03,829 --> 01:02:05,162
N�o comece com isso
outra vez!
719
01:02:05,747 --> 01:02:07,663
J� � dif�cil lutar
contra toda a cidade.
720
01:02:07,706 --> 01:02:09,122
Ent�o por que faz isso?
721
01:02:09,415 --> 01:02:10,874
Podemos ir embora, nada nos
prende aqui.
722
01:02:10,958 --> 01:02:12,416
Claro que podemos ir.
Claro!
723
01:02:14,043 --> 01:02:17,169
Podemos voltar para que eu
arrebente minha costas...
724
01:02:17,211 --> 01:02:20,338
16 horas por dia numa colheita.
725
01:02:20,380 --> 01:02:21,463
Que nem era nossa.
726
01:02:22,465 --> 01:02:25,466
E terminarmos com 100 d�lares
por ano de trabalho.
727
01:02:25,966 --> 01:02:26,632
Lembra-se?
728
01:02:27,092 --> 01:02:31,135
Ou ser caixeiro no armaz�m por
menos de 200 d�lares por ano, lembra-se?
729
01:02:31,678 --> 01:02:33,261
Qualquer coisa �
melhor do que nada.
730
01:02:36,890 --> 01:02:38,306
-Olha para voc�, Fred.
-Olha para voc�!
731
01:02:39,725 --> 01:02:42,808
� um vestido bonito...
732
01:02:44,227 --> 01:02:47,644
voc� tem 5 ou 6 bonitos assim.
733
01:02:47,729 --> 01:02:49,688
Olhe � sua volta, Lorna.
Olhe bem.
734
01:02:50,856 --> 01:02:54,107
Isso n�o � mal, comparado
aquela casa de barro...
735
01:02:54,192 --> 01:02:55,608
que nem era nossa.
736
01:02:58,277 --> 01:03:02,362
Quando ando pela rua,
eu sou algu�m.
737
01:03:04,864 --> 01:03:06,490
Exceto quando chegam os vaqueiros.
738
01:03:06,573 --> 01:03:14,744
N�o posso det�-los.
N�o importa o que Jameson...
739
01:03:15,162 --> 01:03:19,622
e os outros digam.
740
01:03:23,917 --> 01:03:25,958
Jameson estava certo, n�o �?
741
01:03:26,877 --> 01:03:28,210
Foi assassinato.
742
01:03:40,802 --> 01:03:42,094
Vou para o escrit�rio.
743
01:04:19,366 --> 01:04:20,241
"Brink assassinado...
744
01:04:20,325 --> 01:04:22,117
as provas parecem confusas."
745
01:04:23,535 --> 01:04:25,577
-Voc� escreveu?
-Sim, escrevi.
746
01:04:26,703 --> 01:04:28,912
Voc� � muito magro para ser
burro assim.
747
01:04:30,872 --> 01:04:32,123
E h� mais de onde isso veio.
748
01:04:32,165 --> 01:04:33,540
N�o pode arranc�-los
de toda a cidade.
749
01:04:33,624 --> 01:04:34,916
Quem quer arranc�-los?
750
01:04:35,251 --> 01:04:36,458
H� um modo mais f�cil.
751
01:04:43,255 --> 01:04:45,588
E com isso que voc�
faz as palavras?
752
01:04:50,300 --> 01:04:51,717
�, n�o �?
753
01:04:52,219 --> 01:04:55,636
Todas essas pequenas
letras que fazem as palavras.
754
01:05:00,265 --> 01:05:02,682
Isso o manter� ocupado
por enquanto, n�o � papai?
755
01:05:11,813 --> 01:05:14,147
Ora, por que quis fazer
uma coisa dessas?
756
01:05:42,540 --> 01:05:43,414
Sr. Bayle!
757
01:06:07,596 --> 01:06:08,846
Leve-o para casa.
758
01:06:15,225 --> 01:06:19,143
Ele vai ficar bom.
Nessa idade eles saram depressa.
759
01:06:19,561 --> 01:06:22,437
-Eu vou buscar uma x�cara de caf�.
-Caf�?
760
01:06:22,480 --> 01:06:23,896
Ele gosta.
761
01:06:26,419 --> 01:06:28,732
N�s acabamos com eles,
n�o foi, Sr. Bayle?
762
01:06:28,774 --> 01:06:30,233
Sim, acabamos.
763
01:06:31,318 --> 01:06:33,860
Eu volto amanh�.
764
01:07:01,961 --> 01:07:03,294
Eu estou bem, Sr. Bayle.
765
01:07:05,338 --> 01:07:07,046
Eu sei que est�.
766
01:07:07,631 --> 01:07:09,422
-At� logo, Jody.
-At� logo.
767
01:07:19,471 --> 01:07:20,554
Venha c�.
768
01:07:21,847 --> 01:07:23,014
Puxe a cadeira.
769
01:07:35,855 --> 01:07:37,648
Lamento que tenha
acontecido isso.
770
01:07:38,482 --> 01:07:40,316
Agora que estava se
adaptando t�o bem.
771
01:07:40,359 --> 01:07:41,691
Ele � forte.
Voltar� ao neg�cio.
772
01:07:42,901 --> 01:07:46,507
Se importa se eu lhe
disser uma coisa sobre voc�?
773
01:07:47,279 --> 01:07:48,487
Talvez me importe.
774
01:07:48,905 --> 01:07:51,197
Mas como � voc� quem vai dizer,
talvez n�o me importe muito.
775
01:07:52,823 --> 01:07:55,824
Porque � f�cil
para mim entender...
776
01:07:55,867 --> 01:07:59,952
que Jody acha
voc� t�o formid�vel.
777
01:08:04,747 --> 01:08:05,914
� mesmo?
778
01:08:09,251 --> 01:08:11,125
Tudo que sei � que
voc� � a pessoa...
779
01:08:11,168 --> 01:08:12,834
que Jody pensa que �.
780
01:08:15,712 --> 01:08:16,586
Talvez.
781
01:08:18,506 --> 01:08:19,338
Fred!
782
01:08:26,260 --> 01:08:28,010
Eu soube da briga.
783
01:08:28,803 --> 01:08:29,803
Como est� Jody?
784
01:08:29,845 --> 01:08:33,180
Est� no quarto dele.
O m�dico acaba de sair.
785
01:08:34,765 --> 01:08:38,058
Eu vou v�-lo.
Com licen�a.
786
01:08:47,439 --> 01:08:50,856
Table Rock Courier
AUDI�NCIA SOBRE
ASSASSINATO DE BRINK COME�A
787
01:08:50,899 --> 01:08:53,608
LERNER � ACUSADO DA
MORTE DE BRINK
788
01:08:53,609 --> 01:08:54,818
Table Rock Courier
789
01:08:56,861 --> 01:08:59,070
Audi�ncia preliminar no
caso de Svenson Brink...
790
01:08:59,321 --> 01:09:01,238
para determinar a causa da morte...
791
01:09:01,281 --> 01:09:03,114
e circunst�ncias referentes � isso.
792
01:09:03,365 --> 01:09:07,116
Provas fornecidas,
relat�rio do xerife.
793
01:09:15,289 --> 01:09:16,663
Vamos terminar com isso...
794
01:09:17,873 --> 01:09:21,874
seu relat�rio diz que o morto
foi encontrado com uma arma na m�o.
795
01:09:22,334 --> 01:09:25,627
E � de sua opini�o que o
prisioneiro atirou em leg�tima defesa.
796
01:09:26,670 --> 01:09:28,670
Quer que isso se inclua no registro?
797
01:09:31,089 --> 01:09:33,840
O senhor escreveu isso?
798
01:09:35,134 --> 01:09:36,216
N�o quer a inclus�o?
799
01:09:36,259 --> 01:09:37,843
Quer mudar seu relat�rio
ou ele permanece?
800
01:10:03,358 --> 01:10:04,609
Sem mudan�as.
801
01:10:04,651 --> 01:10:06,985
Fala logo!
802
01:10:08,528 --> 01:10:09,819
Nenhuma mudan�a.
803
01:10:17,074 --> 01:10:18,283
Ent�o � isso...
804
01:10:19,743 --> 01:10:22,035
na aus�ncia de qualquer
testemunha em contr�rio...
805
01:10:22,077 --> 01:10:23,910
este tribunal declara que...
806
01:10:23,911 --> 01:10:27,288
Tudo isso � uma farsa!
Brink nunca carregou uma pistola...
807
01:10:27,581 --> 01:10:30,624
e todos aqui sabem disso.
808
01:10:31,541 --> 01:10:34,417
Voc� viu o assassinato?
809
01:10:38,837 --> 01:10:39,587
N�o.
810
01:10:42,798 --> 01:10:45,215
-Ent�o, neste caso...
-Eu vi.
811
01:10:52,054 --> 01:10:54,596
Aquele homem colocou uma
arma na m�o de Brink...
812
01:10:54,639 --> 01:10:56,138
depois que ele foi baleado.
813
01:10:56,890 --> 01:10:58,306
Eu o vi fazer isso.
814
01:10:58,390 --> 01:11:00,140
� mentira!
815
01:11:02,268 --> 01:11:03,434
Deixe-o falar!
816
01:11:05,394 --> 01:11:07,394
Isso fica para o senhor resolver.
817
01:11:07,479 --> 01:11:08,854
Um de n�s est� mentindo.
818
01:11:09,730 --> 01:11:11,648
Pode apoiar ele ou a mim.
819
01:11:13,608 --> 01:11:15,191
Mas lembre-se:
uma vez que a mentira...
820
01:11:15,525 --> 01:11:17,942
toma conta de voc�,
s� h� um caminho a seguir.
821
01:11:18,611 --> 01:11:21,694
E n�o importa que v� para longe.
822
01:11:22,154 --> 01:11:23,529
N�o chega a lugar nenhum...
823
01:11:24,280 --> 01:11:26,156
porque est� fugindo
de voc� mesmo.
824
01:11:28,158 --> 01:11:31,492
Se n�o se importa em ficar
sozinho o resto da vida.
825
01:11:35,287 --> 01:11:37,871
Mas n�o o vejo como
este tipo de homem.
826
01:11:39,498 --> 01:11:43,957
Tem que se resolver.
De um modo ou de outro.
827
01:11:44,793 --> 01:11:46,376
N�o existe meio-termo.
828
01:11:48,753 --> 01:11:50,878
Eu n�o tenho que
aceitar isso de voc�.
829
01:11:50,921 --> 01:11:55,756
Quem disse que voc� � especialista
em fugas e mentiras?
830
01:11:55,799 --> 01:11:58,299
Fui obrigado a isso
h� muito tempo.
831
01:11:59,510 --> 01:12:01,176
Meu nome n�o � Bayle.
832
01:12:02,053 --> 01:12:06,429
� Tancred. Wes Tancred.
833
01:12:14,102 --> 01:12:19,229
Bem, aproxime-se, Sr. Tancred.
Seu testemunho deve ser muito �til.
834
01:12:21,314 --> 01:12:23,398
Isso quem decide � o j�ri.
835
01:12:24,273 --> 01:12:28,526
Ele j� decidiu.
Agora � com voc�.
836
01:12:43,868 --> 01:12:47,620
Meu relat�rio era uma mentira.
837
01:12:47,663 --> 01:12:50,247
-Eu quero mud�-lo.
-Muito bem, xerife!
838
01:13:11,927 --> 01:13:13,343
Sr. Tancred!
839
01:13:18,889 --> 01:13:20,514
Eu posso falar com o senhor?
840
01:13:20,557 --> 01:13:23,683
-� claro que pode.
-Eu...
841
01:13:23,976 --> 01:13:26,851
todo o tempo que estivemos
juntos, tudo o que eu disse...
842
01:13:26,893 --> 01:13:30,437
eu n�o acreditava
naquela can��o idiota.
843
01:13:30,563 --> 01:13:31,979
� verdade.
844
01:13:33,523 --> 01:13:36,107
Eu sei que n�o.
845
01:13:38,484 --> 01:13:40,359
E melhor voc� voltar agora.
846
01:13:40,485 --> 01:13:43,944
-Eu vejo o senhor?
-Tudo bem.
847
01:13:48,406 --> 01:13:50,282
Verdade?
848
01:13:52,242 --> 01:13:53,491
Verdade.
849
01:14:03,915 --> 01:14:06,040
Vamos buscar
Lerner esta noite.
850
01:14:06,292 --> 01:14:07,041
Espere um minuto.
851
01:14:07,792 --> 01:14:09,126
0 julgamento � na outra semana.
852
01:14:09,502 --> 01:14:10,626
Me deixa tratar disso.
853
01:14:10,878 --> 01:14:12,086
Tratar disso?
854
01:14:12,171 --> 01:14:15,921
Sair e atirar em Miller e Tancred
com todo o mundo sabendo?
855
01:14:16,506 --> 01:14:17,464
N�o se preocupe com Tancred.
856
01:14:17,965 --> 01:14:19,257
Ningu�m vai acreditar
em nada do que disser.
857
01:14:19,341 --> 01:14:20,549
Mesmo que fique por aqui.
858
01:14:21,217 --> 01:14:22,633
V�o acreditar no seu xerife.
859
01:14:29,096 --> 01:14:32,389
Me d� at� as seis horas
de amanh� � tarde.
860
01:14:32,724 --> 01:14:35,057
Se Miller ainda estiver por aqui...
861
01:14:35,100 --> 01:14:37,893
voc� pode fazer
o que quiser.
862
01:14:45,063 --> 01:14:46,416
Nada vai acontecer com seu homem...
863
01:14:46,857 --> 01:14:49,399
antes das seis amanh�.
864
01:14:54,195 --> 01:14:59,155
Amanh� � seis.
A� a gente vem.
865
01:15:18,918 --> 01:15:21,627
-Lembra de Jim Breck?
-Sim, eu me lembro.
866
01:15:22,878 --> 01:15:24,212
Encontre-o.
867
01:15:25,505 --> 01:15:29,506
Quero ele na cidade amanh�.
868
01:15:33,384 --> 01:15:34,801
Feche a porta.
869
01:15:38,179 --> 01:15:39,220
Aquele � ele?
870
01:15:40,055 --> 01:15:44,097
Esteve aqui a tarde inteira.
S� ele e a garrafa.
871
01:15:45,433 --> 01:15:46,682
Vamos embora daqui.
872
01:16:03,860 --> 01:16:05,693
Este � o �ltimo em que o procuro.
873
01:16:08,947 --> 01:16:11,739
Procura Bayle
ou Wes Tancred?
874
01:16:11,990 --> 01:16:13,740
Ser� que eu posso sentar?
875
01:16:17,284 --> 01:16:18,701
Quer beber?
876
01:16:25,039 --> 01:16:27,873
-Voc� esteve l� para jantar?
-Claro que estive.
877
01:16:28,083 --> 01:16:29,582
-Eles...
-Como ela estava?
878
01:16:29,875 --> 01:16:30,875
Lorna?
879
01:16:31,793 --> 01:16:34,669
Profundamente grata pelo
que fez pelo marido dela.
880
01:16:34,711 --> 01:16:36,670
Perguntei como ela estava.
881
01:16:37,797 --> 01:16:38,630
O qu�?
882
01:16:40,966 --> 01:16:42,715
Como estavam os olhos dela?
883
01:16:42,800 --> 01:16:45,634
-Ela sorria muito?
-� claro que sim.
884
01:16:46,260 --> 01:16:47,969
Como sempre fez.
885
01:16:48,345 --> 01:16:49,636
Ent�o est� tudo bem.
886
01:16:49,679 --> 01:16:52,304
Voc� parece que a
marcou para si pr�prio.
887
01:16:52,722 --> 01:16:53,721
Saia daqui.
888
01:16:54,765 --> 01:16:56,473
N�o importa o que o Miller fa�a.
889
01:16:56,766 --> 01:17:00,059
Se ficar por aqui
ela vai para voc�.
890
01:17:00,394 --> 01:17:02,310
� o que pensa, n�o �?
891
01:17:02,395 --> 01:17:04,270
Eu j� disse.
Saia daqui.
892
01:17:04,604 --> 01:17:07,980
-Voc� n�o vai embora?
-N�o. N�o vou.
893
01:17:08,064 --> 01:17:09,064
Eu vou.
894
01:17:20,530 --> 01:17:22,154
Agora escute uma coisa...
895
01:17:23,156 --> 01:17:25,866
eu n�o sou cego.
Eu tenho visto ela olhar para voc�.
896
01:17:26,701 --> 01:17:29,576
Pode ficar por a�.
E depois que Fred se recuperar...
897
01:17:29,618 --> 01:17:31,785
e ela n�o tiver que
se preocupar com ele...
898
01:17:31,870 --> 01:17:36,538
ela ir� para voc�.
� por isso que voc� fica aqui.
899
01:17:37,623 --> 01:17:41,624
Eu j� disse.
Saia daqui.
900
01:17:44,544 --> 01:17:45,783
Wes Tancred!
901
01:18:26,861 --> 01:18:28,736
Whisky?
902
01:18:30,404 --> 01:18:32,321
Diga ao seu patr�o que
Jim Breck est� aqui.
903
01:18:37,992 --> 01:18:40,451
-Para voc�.
-Obrigado.
904
01:18:56,544 --> 01:18:58,210
Est� procurando algu�m?
905
01:19:02,882 --> 01:19:03,923
Seu desgra�ado.
906
01:19:04,799 --> 01:19:06,674
Wes Tancred.
907
01:19:08,051 --> 01:19:09,968
Fiquei pensando o que
teria havido com voc�.
908
01:19:10,053 --> 01:19:11,260
Como vai, Jim?
909
01:19:11,637 --> 01:19:14,012
Muito bem.
Muito bem mesmo.
910
01:19:14,680 --> 01:19:16,889
Voc� parece bem.
911
01:19:18,641 --> 01:19:21,725
Eu acho que aquela can��o
tornou as coisas um pouco dif�cil.
912
01:19:21,809 --> 01:19:25,352
-Estou cansado dela.
-Posso imaginar.
913
01:19:26,062 --> 01:19:28,103
Como � que
come�ou tudo isso?
914
01:19:30,356 --> 01:19:34,732
Voc� conhecia Sam,
amigo, gentil...
915
01:19:35,651 --> 01:19:38,777
Eu tentei dizer para
algu�m quando eu soube...
916
01:19:38,861 --> 01:19:42,946
mas parece que eu estava
atropelando Papai Noel.
917
01:19:48,116 --> 01:19:49,991
Me diz uma coisa, Wes.
Me diga se estou certo.
918
01:19:51,284 --> 01:19:53,576
Ele tentou quando voc�
estava de costas?
919
01:19:53,619 --> 01:19:54,702
N�o foi?
920
01:19:54,787 --> 01:19:59,580
A can��o diz que eu nem
lhe dei uma chance.
921
01:19:59,665 --> 01:20:00,581
Vamos sentar.
922
01:20:12,672 --> 01:20:15,547
-Est� aqui h� muito tempo?
-H� alguns dias.
923
01:20:17,342 --> 01:20:20,300
Voc� sabe de alguma
coisa sobre o xerife?
924
01:20:20,343 --> 01:20:22,052
Se ele saca r�pido?
925
01:20:22,469 --> 01:20:26,554
-Eu nunca o vi sacar.
-Fique por a�.
926
01:20:30,391 --> 01:20:32,933
-N�o vai atr�s dele, Jim.
-N�o. Eu n�o vou.
927
01:20:33,309 --> 01:20:35,142
Ele � que vai ter
que vir atr�s de mim.
928
01:20:35,894 --> 01:20:39,269
Sou procurado neste estado.
Quando souber sobre mim...
929
01:20:39,312 --> 01:20:41,854
vai querer me apanhar.
930
01:20:41,897 --> 01:20:45,565
-Kirk mandou te chamar?
-Voc� sabe muita coisa, n�o �?
931
01:20:46,109 --> 01:20:48,025
Eu sabia que mandariam
chamar algu�m.
932
01:20:48,943 --> 01:20:50,318
Mas n�o sabia que seria voc�.
933
01:20:50,695 --> 01:20:53,445
-Quanto Kirk vai te pagar?
-Ele j� pagou.
934
01:20:54,154 --> 01:20:55,571
Dois mil d�lares.
935
01:20:57,365 --> 01:21:00,700
� muito dinheiro para pedir
que voc� desista, n�o �?
936
01:21:02,493 --> 01:21:04,368
O que quer dizer?
Eu desistir?
937
01:21:04,411 --> 01:21:05,827
O xerife � meu amigo.
938
01:21:08,329 --> 01:21:11,372
Voc� e a lei?
Amigos?
939
01:21:13,624 --> 01:21:14,749
O qu� me diz?
940
01:21:15,126 --> 01:21:20,544
Voc� est� pedindo isso s� porque
esse homem � seu amigo...
941
01:21:20,586 --> 01:21:22,337
n�o � mesmo?
942
01:21:24,131 --> 01:21:25,380
Essa � uma das raz�es.
943
01:21:28,133 --> 01:21:28,841
Essa serve.
944
01:21:29,384 --> 01:21:32,843
Eu sinto muito, Wes.
Neg�cio � neg�cio.
945
01:21:43,434 --> 01:21:47,351
Vai ter que ganhar esse
dinheiro de outro modo.
946
01:21:47,811 --> 01:21:50,812
Vai ter que passar por mim.
947
01:21:55,149 --> 01:22:00,192
-Fala s�rio?
-N�o estou blefando.
948
01:22:04,029 --> 01:22:05,320
Voc� e eu.
949
01:22:06,905 --> 01:22:10,240
Admito que sempre pensei
como acabaria.
950
01:22:10,532 --> 01:22:12,616
-Eu tamb�m.
-Eu sei.
951
01:22:14,326 --> 01:22:18,286
Estou do outro lado da rua
se quiser descobrir.
952
01:22:23,749 --> 01:22:24,498
Pegue.
953
01:22:24,541 --> 01:22:25,623
Beba uma por mim.
954
01:22:27,542 --> 01:22:30,334
A saideira.
955
01:23:12,194 --> 01:23:13,943
Breck acaba de sair.
956
01:24:07,059 --> 01:24:09,017
L� est� o Sr. Bayle... Sr. Tancred.
957
01:24:09,852 --> 01:24:11,894
-Sr. Tancred!
-Para tr�s!
958
01:25:45,158 --> 01:25:46,575
Estamos voltando para casa.
959
01:25:47,826 --> 01:25:49,617
Vou levar Lerner comigo.
960
01:25:50,369 --> 01:25:52,619
A lei decidir� isso, Sr. Hampton.
961
01:25:53,329 --> 01:25:55,705
Duas armas contra
cinquenta, xerife?
962
01:25:57,415 --> 01:25:58,873
� melhor abrir aquela cela.
963
01:25:59,291 --> 01:26:01,166
Voc� n�o conta muito bem.
964
01:26:07,379 --> 01:26:08,712
Continue contando.
965
01:26:15,842 --> 01:26:17,217
Olhe para tr�s.
966
01:26:26,974 --> 01:26:30,600
Eles acabam de ter a cidade
de volta, Sr. Hampton.
967
01:26:30,642 --> 01:26:32,893
� melhor ir embora e
ficar longe daqui.
968
01:26:37,563 --> 01:26:40,355
Est� bem, voc�s ouviram o homem.
969
01:26:41,900 --> 01:26:43,900
Vamos sair da cidade deles.
970
01:26:57,533 --> 01:27:00,409
Quando foi que atirou com
esta coisa, seu velho idiota?
971
01:27:00,452 --> 01:27:02,118
No �ltimo 4 de Julho.
972
01:27:02,161 --> 01:27:04,536
Agora eu sei o que voc�
estava comemorando.
973
01:27:15,294 --> 01:27:18,836
-Meu parab�ns!
-Foi mesmo um bom trabalho!
974
01:27:20,214 --> 01:27:21,421
Um momento...
975
01:27:22,089 --> 01:27:26,132
voc�s est�o fazendo um
alarde pelo homem errado.
976
01:27:33,554 --> 01:27:37,014
Poxa, Sr. Tancred, foi o saque
mais r�pido que eu j� vi.
977
01:27:40,934 --> 01:27:45,977
-Obrigado.
-Acabamos empatados.
978
01:27:47,103 --> 01:27:50,772
-Cuide deste bra�o.
-Tem que ir embora?
979
01:27:52,106 --> 01:27:55,274
Ter�amos orgulho
se ficasse, Sr. Tancred.
980
01:27:57,235 --> 01:28:00,694
N�o tenho mais
motivos para ficar.
981
01:28:06,615 --> 01:28:07,907
Adeus, Lorna.
982
01:28:09,200 --> 01:28:11,617
Lamentamos que tenha
que partir.
983
01:28:13,369 --> 01:28:15,578
Cuide bem deles, Jordy.
984
01:28:22,708 --> 01:28:28,460
Ajustes, Corre��es e Sincronia
deise
Ressincronia: dilson
70138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.