All language subtitles for Survivor 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:17,000 Chip Mayer Richard Moll Sue Kiel 2 00:00:18,900 --> 00:00:25,200 SURVIVOR 3 00:00:25,640 --> 00:00:28,800 Statuscheck, inkomend signaal? - Positief. 4 00:00:29,000 --> 00:00:32,840 Lanceercondities? - Positief. 5 00:00:33,040 --> 00:00:36,120 Druk op niveau? - Positief. 6 00:00:38,760 --> 00:00:42,160 Statuscheck. Vergrendeling? - Positief. 7 00:00:42,360 --> 00:00:44,240 Gericht? - Klaar. 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,680 Watersysteem? - Positief. 9 00:00:46,880 --> 00:00:51,960 Alle lichten groen. Tankafskuiting vergendeld. 10 00:00:56,960 --> 00:01:01,470 Alle recorders lopen. Branders starten. 11 00:01:17,200 --> 00:01:23,800 Director Michael Shackleton 12 00:02:04,760 --> 00:02:08,520 Waar... in godsnaam... 13 00:02:08,720 --> 00:02:11,000 ...ben ik? 14 00:02:39,480 --> 00:02:43,160 Hoe ben ik hier in godsnaam terechtgekomen? 15 00:02:44,200 --> 00:02:46,560 De zonnewagen... 16 00:02:49,200 --> 00:02:53,000 Ik weet het weer, de zonnewagen. 17 00:03:56,080 --> 00:04:01,920 Als ik die plek niet gauw vind, ga ik nog dood op deze... 18 00:04:02,120 --> 00:04:04,960 ...zonaangedreven kar. 19 00:04:05,520 --> 00:04:09,520 Uw begrafenisverzekering keert uit. 20 00:04:12,600 --> 00:04:18,240 Ga direkt naar de gevangenis. U krijgt geen 200 gulden. 21 00:04:18,840 --> 00:04:23,440 Jarenlang hoor ik al geruchten. Toen kwam ik de oude Turk tegen. 22 00:04:24,400 --> 00:04:29,600 Amerikaan, ik heb het zes jaar geleben gezien. 23 00:04:29,800 --> 00:04:34,440 Een paradijs. - Waar is dat paradijs dan? 24 00:04:34,640 --> 00:04:38,600 Langs de spoorweg. Naar het westen. 25 00:04:39,640 --> 00:04:41,880 Zes jaar lang. 26 00:04:42,920 --> 00:04:46,560 Lopend, bedoelde hij. Ik haal de 90 wel. 27 00:04:46,760 --> 00:04:49,760 Tot zonsondergang tenminste. 28 00:04:49,960 --> 00:04:54,520 Ik weet niet of 't waar is. Maar we jagen allemaal een droom na. 29 00:05:13,200 --> 00:05:16,400 Welkom in de stadwoestijn. 30 00:07:52,280 --> 00:07:54,360 Stomme zak. 31 00:07:55,040 --> 00:07:59,000 De eerste mens die ik in een jaar zie, en hij sohiet op me. 32 00:07:59,200 --> 00:08:02,520 ...om een paar rotdruppels. 33 00:08:05,560 --> 00:08:09,280 De oorlog is al 10 jaar afgelopen, jongen. Hoeveel... 34 00:08:09,520 --> 00:08:13,360 ...mensen heb ik in 10 jaar gezien? Dertig? En hoe vaak... 35 00:08:13,560 --> 00:08:19,520 ...ging het zo? Ik dood jou, jij doodt mij. De laatste zichzelf. 36 00:08:25,040 --> 00:08:28,640 Hopelijk heeft hij geen vrienden. 37 00:08:28,880 --> 00:08:30,760 Wie wel? 38 00:08:32,070 --> 00:08:35,200 Je sneuvelde tenminste als een soldaat. 39 00:09:30,820 --> 00:09:36,400 Je had m'n leven in je handen. Waarom nam je het niet? 40 00:09:45,800 --> 00:09:51,080 Dit was niet nodig geweest. We hadden kunnen praten. 41 00:09:51,260 --> 00:09:55,240 Dat mis ik het meeste. De wereld hield op te bestaan toen we... 42 00:09:55,440 --> 00:10:01,160 ...niet meer praatten. Nu proberen we het niet eens meer. 43 00:10:07,680 --> 00:10:13,640 Je hebt een stuk van m'n winst genomen. Maar wie is de winnaar? 44 00:10:15,040 --> 00:10:18,080 Je had 't moeten doen, man. 45 00:10:18,280 --> 00:10:23,320 Waar ga je heen, papa? - Ik ga weer... 46 00:10:23,560 --> 00:10:28,080 ...de ruimte in. Maar ik kom gauw weer terug. 47 00:10:28,280 --> 00:10:30,240 Lift off. 48 00:10:32,320 --> 00:10:37,240 Challenger 2 in omloopbaan. - Laaddeuren open. 49 00:10:40,720 --> 00:10:43,120 Satelliet 1 is los. 50 00:10:43,320 --> 00:10:46,720 Het Amerikaanse volk groet u, Challenger 2. 51 00:10:46,920 --> 00:10:50,880 In deze tijd van internationale spanningen is het anti-raket... 52 00:10:51,080 --> 00:10:56,080 ...lasersysteem dat u heeft geplaatst, geen oorlogswapen... 53 00:10:56,280 --> 00:11:00,560 ...maar een symbool van vrede, dat voor de mens overal... 54 00:11:00,720 --> 00:11:06,400 ...verlossing zal betekenen van de angst voor een kernoorlog. 55 00:11:06,600 --> 00:11:09,440 Dank u wel, president. 56 00:11:23,400 --> 00:11:25,240 Papa! 57 00:11:38,720 --> 00:11:42,560 Wijlen de grootse planeet aarde. Het ontstaan duurde... 58 00:11:42,720 --> 00:11:46,080 ... 10 miljard jaar, de vernietiging seconden. 59 00:11:46,280 --> 00:11:50,320 Ik heb 't allemaal gezien. Ik was in de ruimte. 60 00:11:50,580 --> 00:11:54,560 Met de Challenger 2. Ik plaatste Star Wars... 61 00:11:54,760 --> 00:11:58,680 ... en de wereld spatte in m'n gezicht. Het enige dat me nu... 62 00:11:58,880 --> 00:12:02,960 ... nog voordrijft, zijn de dromen van 'n oude Turk. 63 00:12:33,640 --> 00:12:36,560 Ah, je gelooft me niet. 64 00:12:37,680 --> 00:12:41,160 Het is een lange, zware reis. 65 00:12:41,880 --> 00:12:44,560 Maar de beloning... 66 00:12:44,720 --> 00:12:49,320 Onbeperkt water. Niet door straling besmet. 67 00:12:49,560 --> 00:12:55,240 Voedsel, zelfs vrouwen. Een nieuw begin. 68 00:12:55,880 --> 00:13:00,320 Maar jij denkt liever terug aan het verleden. 69 00:13:00,560 --> 00:13:03,600 Was dat zo goed voor jou? 70 00:13:13,020 --> 00:13:15,880 Kom terug. Ik zal je niets doen. 71 00:13:16,080 --> 00:13:21,880 Maar je zult het geloven, We waren een macht. We reisden... 72 00:13:22,080 --> 00:13:26,320 ...in stijl in onze eigen privetrein, totdat... 73 00:13:26,560 --> 00:13:30,400 ...we geen brandstof meer hadden. We gingen lopend verder. 74 00:13:30,600 --> 00:13:34,360 Op zoek naar de zee. Sommigen kwamen om van dorst. 75 00:13:34,560 --> 00:13:39,160 Tien dagen van Istanboel, een gebouw, half onder het zang. 76 00:13:39,360 --> 00:13:44,240 En binnen... voedsel en water. 77 00:13:44,440 --> 00:13:47,840 Het lag binnen ons bereik. 78 00:13:48,040 --> 00:13:51,400 Maar toen viel hij ons van achteren aan. 79 00:13:51,600 --> 00:13:57,480 Hij zei dat hij Kragg was, de man die Khadaffi had vermoord. 80 00:14:13,800 --> 00:14:17,880 Zie de wereld in je gezicht spatten. 81 00:14:19,160 --> 00:14:22,240 Tien dagen van Istanboel. 82 00:14:22,840 --> 00:14:25,200 Wat heb je daar? 83 00:14:25,400 --> 00:14:29,080 Moet je zien wat hij kreeg, een schop voor z'n kont. 84 00:14:29,280 --> 00:14:32,760 Het paradijs... Man, je praat met een man... 85 00:14:32,960 --> 00:14:37,600 ...die 238 rondjes om de werelt heeft gedraaid. 86 00:15:02,960 --> 00:15:08,040 Vroeger was dit zee. Dat is een ondergestoven schip. 87 00:15:29,320 --> 00:15:31,600 Kunnen we eten? 88 00:15:31,760 --> 00:15:35,640 De haas had er eerder af gemoeten. 89 00:15:56,360 --> 00:15:59,960 Twee maar. Slaapt daar iemand? 90 00:16:10,400 --> 00:16:13,000 Je drinkt alles op. 91 00:16:30,760 --> 00:16:32,600 Water... 92 00:16:32,800 --> 00:16:35,800 Hoe heet je? Wat wil je? 93 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 Oh... water. 94 00:16:49,400 --> 00:16:51,840 Ben je Amerikaan? 95 00:18:26,400 --> 00:18:28,680 En die vrouw... 96 00:18:29,920 --> 00:18:32,680 ...was hun gevangene. 97 00:18:35,200 --> 00:18:41,040 Hij kwam uit de mist en sleepte een vrouw als een hond mee. 98 00:18:51,000 --> 00:18:53,760 Dezelfde nachtmerrie. 99 00:18:54,840 --> 00:18:57,000 Van mij... 100 00:18:57,200 --> 00:18:59,440 ...of van hem? 101 00:19:30,760 --> 00:19:34,440 Waar hebben ze me mee gestoken? 102 00:19:38,320 --> 00:19:41,720 Ik word zo moe van die wond. 103 00:20:40,320 --> 00:20:45,800 Beweeg je niet. Ik doe je niks. Maar dit is van mij. 104 00:21:17,000 --> 00:21:21,360 Niets hier is van jou, Amerikaan. Dit is mijn schip. 105 00:21:21,560 --> 00:21:26,480 Je mag blijven tot je beter bent, en dan ga je weer. 106 00:21:26,680 --> 00:21:30,760 Ja, ja, haal me maar uit m'n dromen. 107 00:21:47,880 --> 00:21:50,480 Zelfingenomen trut. 108 00:21:53,620 --> 00:21:56,840 Nee, ze heeft niemand nodig. 109 00:21:57,040 --> 00:21:59,800 Dat is wel duidelijk. 110 00:23:13,840 --> 00:23:17,720 Ze heeft 't zich wel knus gemaakt. 111 00:23:22,400 --> 00:23:26,160 Herinneringen. Altijd weer hetzelfde. 112 00:23:26,360 --> 00:23:31,320 Alleen nog maar een foto. Mis- schien laat ik je de mijne zien. 113 00:23:34,640 --> 00:23:38,640 Nu begrijp ik waarom je 't me zo lastig maakt. Die schoften... 114 00:23:38,800 --> 00:23:42,520 ...zouden dit binnen 10 seconden slopen. 115 00:23:48,280 --> 00:23:50,640 Niet te geloven. 116 00:23:52,960 --> 00:23:56,200 We kunnen er weer tegenaan. 117 00:23:56,400 --> 00:24:00,120 Ze heeft een hoop moeite gedaan om me kwijt raken. 118 00:24:00,320 --> 00:24:03,400 Hiermee sta ik weer klaar. 119 00:24:08,240 --> 00:24:11,080 Ze heeft zelfs boeken. 120 00:24:15,840 --> 00:24:18,840 Navigeren op de sterren. 121 00:24:44,880 --> 00:24:47,920 Turk, ik kom in de buurt. 122 00:25:32,640 --> 00:25:34,960 Wat doe je daar? 123 00:25:35,560 --> 00:25:40,160 Een zonnewijzer maken. - Neem maar mee, ik wil 'm niet. 124 00:25:40,360 --> 00:25:45,360 Dat staat leuk in m'n tuin. - Nauwkeurig wordt hij toch niet. 125 00:25:45,560 --> 00:25:49,040 Nauwkeurig genoeg. Tot op een mijl of 30. 126 00:25:49,240 --> 00:25:54,000 Ik zal jou wat vertellen. - Ik ben benieuwd. 127 00:25:58,920 --> 00:26:02,320 Tijd meet je niet in mijlen. 128 00:26:08,600 --> 00:26:13,080 Ik ga meten waar we zijn. - Waar we zijn? 129 00:26:13,680 --> 00:26:20,000 We zitten aan de Turks riviera, op m'n prachtige schip. 130 00:26:20,200 --> 00:26:26,040 Laat dat alsjeblieft zoals het is. Blijf van m'n spullen af. 131 00:26:26,240 --> 00:26:29,880 Dit is geen stomme wandversiering maar een sextant. 132 00:26:30,080 --> 00:26:33,880 Een wetenschappelijk instrument. Is hij wel 's gevallen? 133 00:26:34,080 --> 00:26:38,200 Mooi, dan klopt hij misschien nog. 134 00:26:38,400 --> 00:26:42,280 Hiermee en met m'n zonnewijzer ga ik onze positie bepalen. 135 00:26:42,480 --> 00:26:48,000 Ergens ligt voedsel en water. - Ik had je achter moeten laten. 136 00:26:48,200 --> 00:26:51,200 Waarom deed je het niet? 137 00:26:52,560 --> 00:26:55,400 ledereen maakt fouten. 138 00:27:00,560 --> 00:27:04,680 Dit heb ik nodig. Het is belangrijk. 139 00:27:16,520 --> 00:27:20,920 Handen thuis, he? Ik vind 't wel best, dame. 140 00:27:21,120 --> 00:27:24,920 Als ik weet waar we zijn, ga ik. 141 00:27:26,680 --> 00:27:31,520 Hij raakte me aan! Daar zou ik 'm om kunnen vermoorden. 142 00:27:31,720 --> 00:27:34,680 Ik had 'm dood moeten laten gaan. 143 00:27:36,720 --> 00:27:42,240 Tien dagen van Istanboel. Hoe dan? Per trein, lopend? 144 00:27:55,520 --> 00:28:00,240 Al die emoties die hij los- maakt... Je had 't kunnen weten. 145 00:28:00,440 --> 00:28:04,320 Hij heeft je niet gered. Hij heeft zichzelf gered. 146 00:28:04,520 --> 00:28:08,000 Je bent 'm niets verschuldigd. 147 00:28:14,720 --> 00:28:18,800 Hoe durft hij de boel over te nemen! 148 00:28:19,400 --> 00:28:22,680 Amerikanen zijn allemaal hetzelfde. 149 00:28:30,960 --> 00:28:35,080 Wat is hij aan het doen? Hij probeerde te zeggen dat hij. 150 00:28:35,280 --> 00:28:38,760 ...een bepaalde plaats zoekt. 151 00:28:51,720 --> 00:28:57,760 Dat ik daar niet eerder op kwam. Ik weet waar hij heen gaat. 152 00:29:09,880 --> 00:29:14,720 Zo, waar zij we nou? Heb je 't al gevonden? 153 00:29:16,080 --> 00:29:17,960 Madrid. 154 00:29:19,680 --> 00:29:24,080 Nogal uit de richting. Waar wil je nou heen... 155 00:29:24,280 --> 00:29:28,320 ...als je van m'n schip af gaat? - Je vindt alle mannen beesten. 156 00:29:28,520 --> 00:29:30,800 Dat is niet zo. 157 00:29:37,960 --> 00:29:40,000 Het maakt niks uit. 158 00:29:40,200 --> 00:29:43,520 Ik ben er geweest. - Ben je er geweest? 159 00:29:49,040 --> 00:29:51,880 Rustig. - Wat wil je? 160 00:29:52,080 --> 00:29:56,280 Ik wil met je praten. Waar ben je geweest? Wat bedoelde je? 161 00:29:56,480 --> 00:30:00,040 Daar wil ik niet over praten. - Hou je nou rustig. 162 00:30:00,240 --> 00:30:03,200 Waarom maak je je zo druk? - Ga weg! 163 00:30:03,400 --> 00:30:07,120 Luister nou alsjeblieft. Ik zoek die plaats al jaren. 164 00:30:07,320 --> 00:30:10,680 Dat interesseert me niet. - Je bent paranoia! 165 00:30:10,840 --> 00:30:14,560 Snap je het niet? Ik wil niets en niemand kwaad doen. 166 00:30:14,760 --> 00:30:17,440 Ik wil alleen antwoord. - Ga weg! 167 00:30:17,680 --> 00:30:19,520 Eerst antwoord. 168 00:33:55,040 --> 00:33:58,960 Ik wist niet dat zoiets moois mogelijk was. 169 00:33:59,160 --> 00:34:03,040 Maar voor jou, m'n Amerikaan, betekende het voor jou... 170 00:34:03,240 --> 00:34:08,160 ...net zoveel? Of verlies ik je aan de woestijn? 171 00:34:08,360 --> 00:34:12,200 Ik heb je over je paradijs verteld. Maar ik zal nooit... 172 00:34:12,400 --> 00:34:17,120 ...vertellen waar het ligt. Je geloofde me niet. 173 00:34:17,320 --> 00:34:20,360 Je droom is een hel. 174 00:36:04,120 --> 00:36:08,000 Verdomme, m'n wond is weer opengegaan. Dat maakt niet uit. 175 00:36:08,200 --> 00:36:11,480 Je zult me niet ontsnappen. 176 00:36:52,600 --> 00:36:55,160 Wie is die vent? 177 00:36:55,360 --> 00:36:59,600 Wie je ook bent, ik ken je. 178 00:37:07,880 --> 00:37:13,280 Ik ben bang. Mijn gevoelens lagen zo lang begraven. 179 00:37:21,360 --> 00:37:24,160 Is dit waar je je zorgen om maakt? 180 00:37:24,360 --> 00:37:26,480 Hij is het. 181 00:38:07,440 --> 00:38:09,960 De wind... 182 00:38:10,160 --> 00:38:12,600 ...vaagt je toekomst weg... 183 00:38:12,800 --> 00:38:18,440 ...net zoals hij je verleden wegvaagde en al je dromen. 184 00:38:19,320 --> 00:38:22,240 Begraven herinneringen. 185 00:38:45,640 --> 00:38:49,800 Ik was bang om van je te houden. 186 00:38:50,000 --> 00:38:53,880 Ik wil niet weer iemand verliezen. 187 00:38:56,560 --> 00:39:00,520 Waarom kwam je terug uit de ruimte? 188 00:39:01,400 --> 00:39:05,520 Was je bang om alleen tussen de sterren te sterven? 189 00:39:05,680 --> 00:39:08,640 Wat verwachtte je te vinden? 190 00:39:08,800 --> 00:39:12,440 Liefhebbende armen om je heen? 191 00:39:26,480 --> 00:39:30,020 Ik zal je een droom geven, Amerikaan. 192 00:39:30,320 --> 00:39:33,200 Begraven onder de zonnen. 193 00:39:33,400 --> 00:39:36,920 Maar alles wat je zien zult zijn duinen. 194 00:39:37,120 --> 00:39:39,560 Duizenden duinen. 195 00:40:35,680 --> 00:40:38,040 Wacht 's even... 196 00:40:38,240 --> 00:40:41,840 Die geur... het zand... 197 00:40:42,640 --> 00:40:44,920 Het is vochtig. 198 00:40:46,200 --> 00:40:48,880 Hier onder is water. 199 00:40:54,040 --> 00:40:56,080 Wat is dat? 200 00:42:09,320 --> 00:42:13,400 Je wilt dus weten waar het paradijs ligt? 201 00:42:13,600 --> 00:42:17,920 Dat zal ik je zeggen. Ik heb er gewoond, Amerikaan. 202 00:42:18,120 --> 00:42:21,920 Maar godzijdank ben ik ontsnapt. 203 00:42:28,500 --> 00:42:32,320 Hier in de tunnels leven overlevenden uit heel Europa... 204 00:42:32,520 --> 00:42:37,480 ...en Rusland. Zovelen stierven hier aan de vreselijkste wonden. 205 00:42:37,680 --> 00:42:41,280 Hun lichamen opengereten. Dat waren de gelukkigen. 206 00:42:41,480 --> 00:42:46,160 Zij stierven snel. Maar de anderen, met stralingswonden... 207 00:42:46,360 --> 00:42:50,080 ...de huid die losliet van het vlees, die stierven... 208 00:42:50,280 --> 00:42:52,640 ...gillend van de pijn. 209 00:43:41,000 --> 00:43:45,040 Maar het duurde niet lang voor de sterken zich opwierpen. 210 00:43:45,240 --> 00:43:49,200 Een raad van leiders die ons kerkhof organiseerde. 211 00:43:49,400 --> 00:43:53,880 Zodat we weer konden beginnen als mensen te leven. 212 00:45:17,720 --> 00:45:21,000 Licht, midden in een zandduin. 213 00:45:21,200 --> 00:45:25,720 Water... en zelfs elektriciteit. 214 00:45:27,240 --> 00:45:32,480 Je gelooft het niet, Amerikaan, maar ik heb het gezien. 215 00:45:32,680 --> 00:45:35,200 Ik ben er geweest. 216 00:47:56,360 --> 00:47:56,480 We stroopten het land af. Dat deed iedereen. 217 00:48:31,180 --> 00:48:34,080 Maar wij deden het gericht. 218 00:48:34,920 --> 00:48:38,680 Er was een geleerde, een Engelse vrouw. 219 00:48:38,780 --> 00:48:42,480 We verzamelden levensvormen, kweekten ze op... 220 00:48:42,680 --> 00:48:45,640 ...experimenteerden. 221 00:48:45,840 --> 00:48:49,480 Onder de grond hadden we water, maar geen zonlicht. 222 00:48:49,680 --> 00:48:54,920 We moesten leren voedsel te ver- bouwen dat in 't donker groeit. 223 00:48:56,000 --> 00:49:00,080 We hadden genoeg water voor ons zelf, maar de buitenstaanders... 224 00:49:00,280 --> 00:49:05,080 ...waren gek van dorst. We moesten vechten. 225 00:49:05,280 --> 00:49:09,000 Ik pakte het geweer van een dode Russische soldaat... 226 00:49:09,200 --> 00:49:12,200 ...en ik gebruikte het. 227 00:49:12,400 --> 00:49:18,560 Maar tenslotte werden het er te veel. En toen verscheen hij. 228 00:49:18,760 --> 00:49:22,040 Uit de woestijn achter hun. 229 00:49:46,360 --> 00:49:51,520 Niets verandert. Nog steeds op weg naar nergens. 230 00:50:00,560 --> 00:50:06,720 Hij was een Amerikaan. Hij werd een van ons, een van de leiders. 231 00:50:06,920 --> 00:50:12,160 Maar ze hadden 't kunnen weten toen hij anderen binnenbracht. 232 00:50:12,360 --> 00:50:18,280 En hij regeerde over ons als een god in zijn fort in de hemel. 233 00:50:38,360 --> 00:50:45,320 Hij nam alles wat hij wilde. Hij nam... mij mee naar boven. 234 00:51:50,920 --> 00:51:55,720 Ik wist niet eens dat er nog zo- veel mensen op de wereld waren. 235 00:52:33,320 --> 00:52:35,320 Daar staat iemand! 236 00:52:50,440 --> 00:52:52,560 Wie ben jij? 237 00:52:58,160 --> 00:53:01,760 Waar kom je vandaan? - Lazer op. 238 00:53:04,840 --> 00:53:07,080 Geef antwoord. 239 00:53:12,920 --> 00:53:15,000 Hoe kom je binnen? 240 00:53:15,200 --> 00:53:19,840 We moeten alles doorzoeken. Begin met de stad. 241 00:53:20,000 --> 00:53:25,160 Eerst breng ik 'm naar Kragg. - Kragg kan wachten. 242 00:53:25,360 --> 00:53:28,040 Zo doen we dat niet. 243 00:53:34,440 --> 00:53:37,440 Hoe doen we het dan wel? 244 00:53:43,920 --> 00:53:46,040 Interessant. 245 00:53:56,960 --> 00:54:01,320 Met z'n hoevelen zijn jullie? - Een Rus. 246 00:54:04,960 --> 00:54:07,120 Daar gaan we. 247 00:54:13,840 --> 00:54:16,120 Ik ben alleen. 248 00:54:21,000 --> 00:54:25,040 Ik zal je de situatie uitleggen. Je bent al dood. 249 00:54:25,240 --> 00:54:29,120 Vanaf 't moment dat je binnen- kwam. Hier is niks voor je. 250 00:54:29,320 --> 00:54:33,680 Je kunt niet terug. Anders zou je anderen kunnen halen. 251 00:54:33,880 --> 00:54:36,480 Wat was je vroeger? 252 00:54:38,640 --> 00:54:40,880 Natuurkundige. 253 00:54:41,300 --> 00:54:45,080 Waar was je toen het gebeurde? 254 00:54:50,440 --> 00:54:54,480 Aan boord van de shuttle. - Jij hebt Star Wars geplaatst! 255 00:54:54,680 --> 00:54:59,320 Jij hebt de oorlog veroorzaakt. - Het was een defensief wapen. 256 00:54:59,520 --> 00:55:04,960 Zodat je veilig kon toeslaan? - Het was technisch onmogelijk. 257 00:55:05,160 --> 00:55:08,400 We moesten iets doen. - Moskou ging te ver. 258 00:55:08,600 --> 00:55:12,360 Zij hebben Libie aangevallen. - Jouw leiders drukten... 259 00:55:12,560 --> 00:55:15,880 ...op de knop, ze raakten in paniek. 260 00:55:16,020 --> 00:55:19,120 Vertel wat er gebeurd is. 261 00:55:21,000 --> 00:55:26,240 We hadden de laser geplaatst en de Russen schoten hem neer. 262 00:55:26,440 --> 00:55:30,320 Toen zijn we in omloop gebleven tot de fall out gezakt was. 263 00:55:30,480 --> 00:55:35,720 De ozonlaag was verdwenen. Er zijn geen voedingstoffen merr. 264 00:55:35,920 --> 00:55:38,880 Niets overleeft de zon. 265 00:55:41,680 --> 00:55:45,360 We hebben de aardas verdraaid. 266 00:55:46,240 --> 00:55:51,880 Onze omloopbaan is gewijzigd. We vallen naar de zon toe. 267 00:55:52,040 --> 00:55:56,120 We verbranden. - Moeten we jou geloven? 268 00:55:56,320 --> 00:55:59,560 Kun je dit bewijzen? - Ja. We hebben het... 269 00:55:59,760 --> 00:56:05,400 ...in de shuttle uitgerekend. Waar zijn we hier? Wat is dit? 270 00:56:05,600 --> 00:56:08,120 Een krachtstation. 271 00:56:08,320 --> 00:56:12,240 Gebouwd op barsten in de aard- korst om stoomuitbarstingen... 272 00:56:12,440 --> 00:56:16,200 ...op te vangen. Deze drijven de generatoren aan... 273 00:56:16,400 --> 00:56:20,240 ...en condenseren dan tot water. Het kostte ons 7 jaar... 274 00:56:20,440 --> 00:56:23,760 ...om een generator aan de praat te krijgen. 275 00:56:25,040 --> 00:56:30,600 We verzorgen 152 mensen. Maar de rekensom is meedogenloos. 276 00:56:30,800 --> 00:56:34,800 We kunnen niet meer mensen voeden. 277 00:56:35,000 --> 00:56:38,760 Er kunnen er dus niet bijkomen. 278 00:56:41,260 --> 00:56:46,000 En onze verantwoordelijkheid ligt bij de volgende generatie. 279 00:56:46,200 --> 00:56:50,080 Wij zijn misschien de enige overblijfselen van 't verleden. 280 00:56:50,210 --> 00:56:54,240 2 Miljoen jaar van menselijke evolutie. We bewaren de cultuur. 281 00:56:54,440 --> 00:56:58,280 We onderwijzen beschaafde waarden, terwijl daar buiten... 282 00:56:58,480 --> 00:57:02,480 ...de mensheid vervalt tot beestachtigheid. 283 00:57:02,700 --> 00:57:05,360 Maar jij weet daar alles van. 284 00:57:07,720 --> 00:57:12,520 Voordat de duinen ons bedekten waren we heel kwetsbaar voor... 285 00:57:12,760 --> 00:57:16,600 ...de resten van Syrische, Irakese en nog veel meer legers. 286 00:57:16,840 --> 00:57:22,400 Plotseling verscheen die man achter hun. We dachten... 287 00:57:22,640 --> 00:57:26,240 ...dat hij hun leider was. Toen slachtte hij ze af. 288 00:57:26,480 --> 00:57:30,560 We konden hem niet weigeren. Hij leerde dat 't onze plicht was... 289 00:57:30,800 --> 00:57:34,320 Kragg was een soldaat. Het was eenvoudig. 290 00:57:34,560 --> 00:57:37,640 Te eenvoudig. - De ouden en zieken... 291 00:57:37,840 --> 00:57:43,160 Toen was het eenvoudiger. Som- migen waren er zelfs blij mee. 292 00:57:43,400 --> 00:57:47,520 Maar met de rest is niks aan de hand. 293 00:57:48,200 --> 00:57:53,960 Behalve dan dat wij beslissen dat ze minder waarde hebben. 294 00:57:54,980 --> 00:57:57,760 Het moet gebeuren. 295 00:57:57,960 --> 00:58:01,800 Begrijp je dat? Het is een vreselijke dood... 296 00:58:02,000 --> 00:58:05,920 ...om door je medemensen als waardeloos beoordeeld te worden. 297 00:58:06,160 --> 00:58:10,120 lemand beoordelen gaat nog wel, maar om het hem te zeggen... 298 00:58:10,360 --> 00:58:16,000 Bij vreemden doen we dat niet, we doen het bij vrienden. 299 00:58:17,800 --> 00:58:22,360 Maar als we tegen hem zeggen wie het is, wil hij ze leren kennen. 300 00:58:22,600 --> 00:58:26,480 Hij wil zelf het moment van de waarheid ervaren. 301 00:58:26,720 --> 00:58:31,440 Hij wil de dood zo goed mogelijk leren kennen. 302 00:58:31,680 --> 00:58:35,600 We hebben er lange gesprekken over gehad. 303 00:58:35,840 --> 00:58:39,600 Hij had er een filosofie over. 304 00:58:39,840 --> 00:58:43,160 Die man is 'n psychopaat. - Ja, maar briljant. 305 00:58:43,400 --> 00:58:46,360 Zijn oplossing was creatief, gevoelig. 306 00:58:46,600 --> 00:58:51,160 Hij zette de dood op een voetstuk, hij gaf het een doel. 307 00:58:51,400 --> 00:58:54,360 De waarde van het offer. 308 00:58:54,600 --> 00:58:59,080 Hij wilde een plotselinge dood creeren. 309 00:59:00,000 --> 00:59:02,880 Een angstwekkende dood. 310 00:59:04,680 --> 00:59:08,920 We schonken hem de macht over de dood. 311 00:59:09,160 --> 00:59:12,200 En zijn hem kwijtgeraakt. 312 00:59:12,440 --> 00:59:15,760 We hebben de deur naar de hel geopend. 313 00:59:16,000 --> 00:59:19,400 Nu heeft hij de macht over het leven gegrepen. 314 00:59:19,540 --> 00:59:23,520 Alle vruchtbare vrouwen maakt hij tot zijn sexuele slavinnen. 315 00:59:23,760 --> 00:59:28,240 Hij verbiedt voortplanting, behalve die van hem zelf. 316 00:59:28,480 --> 00:59:32,640 Als iemand uit zijn harem zwan- ger is, loopt hij tussen ons... 317 00:59:32,880 --> 00:59:36,400 ...en pikt zomaar iemand uit. 318 00:59:36,640 --> 00:59:41,920 Je gaat er kapot aan. Je weet niet wanneer of hoe. 319 00:59:43,120 --> 00:59:48,680 Alleen dat iemand zal sterven. - De enige uitweg is zelfmoord. 320 00:59:48,920 --> 00:59:52,560 En dat is helemaal geen uitweg. 321 00:59:54,840 --> 00:59:57,640 Vermoord 'm dan. - Nee... 322 01:00:00,440 --> 01:00:02,920 Jij vermoordt hem. 323 01:00:11,800 --> 01:00:17,400 Tweede mutantenwet: tegenover elke droom staat 'n nachtmerrie. 324 01:00:17,640 --> 01:00:23,120 Het leven is een kwestie van wat je kunt vasthouden. 325 01:00:24,040 --> 01:00:28,920 Wat je verliest is voor de man die het neemt. 326 01:00:29,960 --> 01:00:33,240 Ik ben slechts bang voor een man. 327 01:00:33,480 --> 01:00:36,440 Ik haat slechts een man. 328 01:00:38,060 --> 01:00:41,480 Kijk uit voor hem, Amerikaan. 329 01:00:44,920 --> 01:00:50,670 Hoe deed je dat, oude? Hoe plantte je Kragg in m'n geest? 330 01:01:22,640 --> 01:01:24,720 Zo, Kragg... 331 01:01:25,760 --> 01:01:29,120 Hier wordt de droom eindelijk werkelijkheid. 332 01:01:29,360 --> 01:01:31,920 Maar alles stond toch al vast. 333 01:01:32,160 --> 01:01:36,880 De oude man, de zonnewagen, alles diende... 334 01:01:37,640 --> 01:01:41,400 ...om ons hier samen te brengen. 335 01:01:42,160 --> 01:01:47,400 Verdwaalde items glijden in de leegte. Negatief en positief. 336 01:01:47,640 --> 01:01:52,440 Met een fatale aantrekkingskracht op elkaar. 337 01:01:58,280 --> 01:01:58,500 Hij klimt omhoog. Verplaats het fort. 338 01:05:37,080 --> 01:05:41,400 Moordenaars, extremisten in de Perzische cultuur, probeerden... 339 01:05:41,640 --> 01:05:46,200 ...de wereld te verschonen door de onreinen te vermoorden. 340 01:05:46,440 --> 01:05:50,360 De toegewijdenen werd 't eeuwige paradijs beloofd in ruil voor... 341 01:05:50,600 --> 01:05:54,400 ...onvoorwaardelijke trouw aan de meester van de berg... 342 01:05:54,640 --> 01:05:58,040 ...-zo genoemd om zijn onneembare bergfort-... 343 01:05:58,280 --> 01:06:02,160 ...die hasjish en opium uit- deelde in zijn paradijstuin... 344 01:06:02,360 --> 01:06:07,360 ...en sexuele orgieen organi- seerde met exotische concubines. 345 01:06:07,600 --> 01:06:11,480 Denkend dat deze geneugten het voorspel waren tot de hemel... 346 01:06:11,720 --> 01:06:16,920 ...offerden de moordenaars met plezier hun leven. 347 01:06:21,680 --> 01:06:25,280 Wat er niet staat, is dat ze alleen de corrupten... 348 01:06:25,520 --> 01:06:29,360 ...en onbekwamen vermoordden. En tijdens deze zogenaamde... 349 01:06:29,600 --> 01:06:33,480 ...heerschappij van de terreur beleefde het Perzische rijk... 350 01:06:33,720 --> 01:06:37,880 ...haar enige periode van vrede in 5000 jaar. Ben jij dat? 351 01:06:38,120 --> 01:06:41,520 Een moordenaar? lemand die zijn leven geeft... 352 01:06:41,760 --> 01:06:45,160 ...om de wereld te reinigen? 353 01:06:46,320 --> 01:06:51,360 Of gewoon de huurmoordenaar van een slappeling. 354 01:06:55,520 --> 01:06:59,640 Elfde editie van Scholars Britannica. 355 01:07:02,280 --> 01:07:07,640 Een onbetaalbare schat. Maar enigszins verouderd. 356 01:07:07,880 --> 01:07:13,160 1903, antieke oudheid voor een natuurkundige. 357 01:07:15,920 --> 01:07:19,680 Maar Einstein had ook niet meer. 358 01:07:22,840 --> 01:07:28,440 Een interessante vergelijking. Jouw leven of het mijne. 359 01:07:30,280 --> 01:07:32,840 Dat valt niet te vergelijken. 360 01:07:38,480 --> 01:07:40,320 De Rus. 361 01:07:42,480 --> 01:07:45,640 Hij vermoordt ze allemaal. 362 01:07:47,880 --> 01:07:53,080 Ze koesteren het verleden. Ik help ze een handje. 363 01:07:55,400 --> 01:08:00,960 Wachters van beschaafde waarden. Pompeuze klootzakken. 364 01:08:01,200 --> 01:08:06,920 De bekroning van de beschaving was wereldwijde zelfmoord. 365 01:08:08,520 --> 01:08:12,280 Ze handelden in elk geval naar hun eigen heilige normen. 366 01:08:12,520 --> 01:08:17,040 Door jou te sturen pleegden ze zelfmoord. 367 01:08:19,520 --> 01:08:24,320 Ze zien zichzelf als een heilige priesterorde. 368 01:08:24,560 --> 01:08:28,760 Ze trachten de eeuwen hier door te komen. 369 01:08:29,000 --> 01:08:32,600 Toewerkend naar een verre dag... 370 01:08:32,840 --> 01:08:37,880 ...met verlichte leiders van een nieuw mensdom. 371 01:08:47,200 --> 01:08:50,600 Je deed het niet slecht daar. 372 01:08:50,960 --> 01:08:55,560 Moordenaar, je bent er goed in je leven te rekken. 373 01:08:55,800 --> 01:08:59,720 Een paar seconden hier, een paar seconden daar... 374 01:09:00,840 --> 01:09:02,800 Ga zitten. 375 01:09:07,400 --> 01:09:11,280 Beslissingen. Wat moet ik met jou doen? 376 01:09:11,520 --> 01:09:15,360 Je probeerde me te vermoorden. Moet ik de oude waarheid... 377 01:09:15,600 --> 01:09:18,240 ... 'oog om oog' toepassen? 378 01:09:18,480 --> 01:09:23,040 Of moet ik een nieuwe waarheid zoeken voor 'n nieuwe realiteit? 379 01:09:26,480 --> 01:09:30,040 ledereen denkt dat dit het einde van de wereld is. 380 01:09:30,280 --> 01:09:33,440 Het is nog maar een begin. 381 01:09:35,040 --> 01:09:37,840 Hoeders van de menselijke evolutie? 382 01:09:38,080 --> 01:09:43,160 In werkelijkheid wilden ze dat de evolutie bij hen stopte. 383 01:09:43,360 --> 01:09:48,480 Zoals de dinosaurus en de dodovogel. 384 01:09:52,640 --> 01:09:57,360 Homo zogenaamd 'sapiens'. Denkende mens. 385 01:09:58,280 --> 01:10:02,040 Hoeveel heb je er daarvan in de wereld gezien? 386 01:10:03,400 --> 01:10:08,080 Maar nu is alle vuiligheid weggebrand. 387 01:10:08,320 --> 01:10:11,560 De aarde is schoongeblazen. 388 01:10:12,640 --> 01:10:15,680 We leven op een maagdelijk laken. 389 01:10:15,920 --> 01:10:20,440 Tijf voor een meesterwerk: Homo realitas. 390 01:10:21,520 --> 01:10:23,840 Rationeel wezen. 391 01:10:28,480 --> 01:10:32,400 Ik benijd je. Jij zag het gebeuren. 392 01:10:33,440 --> 01:10:39,160 Hoeveel mensen van al die miljarden kregen ooit die kans? 393 01:10:40,080 --> 01:10:43,880 Jij was getuige van de schepping van de nieuwe realiteit. 394 01:10:44,120 --> 01:10:47,560 Jij had het uitzicht van God. 395 01:10:49,600 --> 01:10:53,920 En het enige dat je zag was de ellende. 396 01:11:00,080 --> 01:11:04,840 Zwakkelingen kunnen geen spectaculaire sprongen maken. 397 01:11:10,480 --> 01:11:15,160 Een nieuwe realiteit, nieuwe regels, een nieuw spel. 398 01:11:15,360 --> 01:11:18,520 Je zit op het eerste vlak. 399 01:11:18,760 --> 01:11:22,680 Deze plaats, deze levende hel... 400 01:11:22,920 --> 01:11:27,560 ...is het eerste vlak van het nieuwe spel. 401 01:11:28,720 --> 01:11:32,280 Maar het moet wel het juiste zaad zijn. 402 01:11:40,400 --> 01:11:46,040 Mijn zaad is het juiste zaad. Dat is een eenvoudig feit. 403 01:11:49,960 --> 01:11:53,800 Maar ik maak me ongerust over de genetische degeneratie... 404 01:11:54,040 --> 01:11:56,280 ...door inteelt. 405 01:11:57,080 --> 01:12:02,880 Ik houd ze niet voor mezelf, maar voor de toekomstige mens. 406 01:12:03,560 --> 01:12:07,080 Ik moet anderen toestaan zich voort te planten... 407 01:12:07,320 --> 01:12:12,120 ...om de genenvoorraad te verrijken. Maar wie? 408 01:12:12,360 --> 01:12:18,120 Die apen die aan die touwen zwaaien? Die lijken beneden... 409 01:12:18,360 --> 01:12:24,240 ...die niets te doen hebben? Die nog niet weten wat ze moeten? 410 01:12:24,480 --> 01:12:27,120 Je ziet m'n dilemma. 411 01:12:36,240 --> 01:12:42,120 leder van hen is uitverkoren om hun sterke geest, hun lichaam. 412 01:12:47,600 --> 01:12:51,200 Ze was bij de Rus. Ze heeft hem verlaten. 413 01:12:51,400 --> 01:12:54,880 Dat was zijn ware strijd tegen mij. 414 01:12:57,320 --> 01:13:00,760 Sexuele slavinnen... Onzin! 415 01:13:01,000 --> 01:13:05,880 Ze is hier uit vrije wil. Net als de anderen. 416 01:13:09,520 --> 01:13:12,400 Slavenmoeders baren slavenkinderen. 417 01:13:12,640 --> 01:13:17,000 Mijn kinderen zullen vrij zijn. En hun kinderen, en de hunne. 418 01:13:17,240 --> 01:13:20,480 Vrijer dan ooit iemand geweest is. 419 01:13:20,720 --> 01:13:26,080 Over 20 generaties, 400 jaar maar, zijn 't er een miljoen. 420 01:13:26,320 --> 01:13:29,520 Na 30 generaties een miljard. 421 01:13:29,760 --> 01:13:34,040 De buitenstaanders vernietigen we. We beplanten de woestijn. 422 01:13:34,280 --> 01:13:39,720 Binnen 1000 jaar scheppen we een nieuwe planeet aarde. 423 01:13:40,960 --> 01:13:44,720 Ik heb jou nodig. Ik heb je kennis nodig. Je zult het... 424 01:13:44,960 --> 01:13:48,720 ...opschrijven en doorgeven aan de volgende generaties. 425 01:13:48,960 --> 01:13:52,880 We scheppen een ras van strij- ders, kunstenaars en geleerden. 426 01:13:53,120 --> 01:13:56,880 Jouw afstammelingen en de mijne. 427 01:13:58,840 --> 01:14:01,720 Mijn vriend of mijn vijand. 428 01:14:01,960 --> 01:14:05,760 De zonen van mijn vriend zijn de vrienden van mijn zonen. 429 01:14:06,000 --> 01:14:09,640 Maar de zonen van mijn vijand... 430 01:14:09,880 --> 01:14:15,320 We herhalen niet de zielige cyclus van Kain en Abel. 431 01:14:28,920 --> 01:14:31,240 Vertel op... 432 01:14:31,480 --> 01:14:35,040 ...natuurkundige of moordenaar... 433 01:14:36,120 --> 01:14:40,670 ...je weet wat er gedaan moet worden. Help je me erbij? 434 01:14:40,840 --> 01:14:43,040 Ben je me trouw? 435 01:14:43,280 --> 01:14:47,280 En voed je je zoons op trouw te zijn aan de mijne? 436 01:15:01,000 --> 01:15:06,840 Je hebt nooit geleerd te liegen. Ik heb er de tijd niet voor. 437 01:15:17,280 --> 01:15:21,640 Beschadig zijn handen niet. Hij moet schrijven. 438 01:15:21,880 --> 01:15:24,280 Breng hem naar beneden. 439 01:15:25,040 --> 01:15:27,360 En castreer hem. 440 01:17:31,840 --> 01:17:36,640 Je begrijpt niet hoe de prioriteiten liggen. 441 01:17:38,840 --> 01:17:44,240 Hier is geen tijd voor. We moeten ons voorbereiden. 442 01:17:47,960 --> 01:17:51,320 De tijd verschoont de geest. 443 01:17:54,280 --> 01:17:57,240 Is dit wat je dwars zit? 444 01:17:58,920 --> 01:18:01,480 Bij deze opgeruimd. 445 01:18:02,280 --> 01:18:04,920 Nu kunnen we praten. 446 01:18:08,680 --> 01:18:12,320 Ons geduld raakt op, ruimteman. 447 01:18:14,160 --> 01:18:16,880 We verdoen onze tijd. 448 01:20:53,840 --> 01:20:57,720 Een paar seconden hier, een paar seconden daar. 449 01:20:57,960 --> 01:21:00,040 En dan de eeuwigheid. 450 01:22:11,040 --> 01:22:13,680 Eindpunt, ruimteman. 451 01:23:57,000 --> 01:23:58,880 Katia... 452 01:24:08,560 --> 01:24:11,800 Ja... Amerikaan... 453 01:24:37,000 --> 01:25:41,000 - 36453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.