All language subtitles for Mayans.M.C.S05E05.I.Want.Nothing.but.Death.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,408 --> 00:00:18,911 I TIDIGARE AVSNITT 2 00:00:18,996 --> 00:00:23,750 Det enda skälet till att du är kvar är att jag teg om ditt pundaräventyr! 3 00:00:28,716 --> 00:00:32,011 -Amigo. -Amigos. 4 00:00:32,094 --> 00:00:34,556 Nån berättade för Creep på insidan. 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,768 -Vi har en tjallare. -Jag vill att du ska vinna, EZ. 6 00:00:37,851 --> 00:00:39,603 Jag söker Kevin Jimenez. 7 00:00:39,686 --> 00:00:42,608 I tre år försökte jag få nån att prata med mig. 8 00:00:42,690 --> 00:00:45,027 Han hamnade i lag med några onda typer. 9 00:00:45,110 --> 00:00:47,780 -Nu är det krig. -Vi vet inte vem det var. 10 00:00:47,864 --> 00:00:50,449 -Låt mig prata med Eduardo. -Nej. 11 00:00:50,534 --> 00:00:52,410 Vad fan håller du på med? 12 00:00:52,493 --> 00:00:55,247 Mannen du såg... Hur såg han ut? 13 00:00:55,330 --> 00:00:59,586 Han hade skägg och håret bakåtkammat som en filmstjärna. 14 00:00:59,670 --> 00:01:04,258 Vi har hittat en del avvikelser i er bokföring. 15 00:01:04,341 --> 00:01:10,307 Det vore synd om allt vi har jobbat för skulle spolas ner. 16 00:01:10,390 --> 00:01:14,479 -Hotade ni mig precis? -Jisses, nej. 17 00:01:18,483 --> 00:01:21,655 Vi kan inte stanna. Du förstår inte. Den där killen... 18 00:01:21,738 --> 00:01:24,991 Butterfly? Är du rädd för en hippie som heter Butterfly? 19 00:01:25,076 --> 00:01:29,039 -Om han är här så är Isaac här! -Jag är inte rädd för de där asen. 20 00:01:29,122 --> 00:01:31,709 Om dina bröder inte hade försökt mörda mina- 21 00:01:31,792 --> 00:01:35,170 -hade vi inte haft den här fascinerande diskussionen just nu. 22 00:01:37,090 --> 00:01:39,009 Jag hoppas att ni har bikarbonat. 23 00:03:08,034 --> 00:03:10,327 Är du oskadd? 24 00:03:14,624 --> 00:03:17,461 Ja! Ja, för helvete! 25 00:03:22,968 --> 00:03:26,181 Nej, nej, nej! 26 00:03:26,264 --> 00:03:29,060 Ring ambulans! Ring en jävla ambulans! 27 00:04:12,362 --> 00:04:14,238 Upp med händerna! 28 00:04:19,996 --> 00:04:22,041 Upp med händerna, för helvete! 29 00:04:42,356 --> 00:04:44,817 Tänk att Charming har så långa marionettrådar. 30 00:04:45,985 --> 00:04:48,448 Vi är ingen marionettklubb. 31 00:04:49,573 --> 00:04:53,953 Vi är här av respekt och för att ta ett samtal. 32 00:04:58,375 --> 00:05:02,924 Jag hörde att Mayans ska lämna distributionsbranschen. 33 00:05:04,049 --> 00:05:05,676 Ni har nya projekt. 34 00:05:16,105 --> 00:05:19,652 Du har rätt. Det är inte därför jag är här. 35 00:05:19,736 --> 00:05:22,697 Då är det läge att förklara varför du är här. 36 00:05:22,781 --> 00:05:28,036 Okej. Det här kriget ni är indragna i... 37 00:05:29,498 --> 00:05:30,957 Det dödar hela kulturen. 38 00:05:32,208 --> 00:05:34,712 Du är ingen marionett, men går deras ärende? 39 00:05:34,796 --> 00:05:37,631 Grim Bastards är mitt enda ärende. 40 00:05:38,759 --> 00:05:43,555 Döda Sons och döda Mayans rör mig inte så mycket i ryggen. 41 00:05:43,640 --> 00:05:49,145 Men nu har ni dragit på oss andra oönskad uppmärksamhet. 42 00:05:50,272 --> 00:05:55,361 Ni lämnar kroppar på motorvägen, beskjuter varandra på sjukhuset. 43 00:05:55,446 --> 00:06:01,954 Vad är det? Kan ni inte hålla er borta från kvällsnyheterna? 44 00:06:02,037 --> 00:06:06,416 -Tigger ni om en RICO-utredning? -Ingen har knackat på här. 45 00:06:06,500 --> 00:06:08,086 Du förstår inte, grabben. 46 00:06:09,212 --> 00:06:14,843 Myndigheterna ger sig inte på en förrän de vet att de har en. 47 00:06:14,928 --> 00:06:19,767 De bygger upp ett åtal och de förlorar inte. 48 00:06:19,849 --> 00:06:22,103 Jag förlorar inte, grabben. 49 00:06:24,523 --> 00:06:27,734 Kriget slutade inte så lyckligt för Mayans förra gången. 50 00:06:27,817 --> 00:06:32,616 Det är en annan klubb nu, eller hur? Dödvikten är borta. 51 00:06:32,698 --> 00:06:35,577 Vi böjer oss inte, vi kapitulerar inte. 52 00:06:38,038 --> 00:06:41,084 Mayans och The Bastards... 53 00:06:41,167 --> 00:06:45,590 ...har en historia som går djupt. 54 00:06:45,672 --> 00:06:49,969 Våra klubbar har ett gemensamt förflutet. Inte du och jag. 55 00:06:51,180 --> 00:06:54,725 -Säg vad fan det är du vill. -Okej. 56 00:06:57,979 --> 00:07:04,236 Vi kan få till stånd fredssamtal på neutral mark. 57 00:07:05,363 --> 00:07:08,534 Delegater från Mayans och Sons. 58 00:07:09,660 --> 00:07:13,122 Inget skitsnack. Ingen blodsspillan. 59 00:07:16,251 --> 00:07:19,380 Om jag skulle lita på dig, vilket jag inte gör... 60 00:07:20,548 --> 00:07:24,929 ...måste jag också lita på aset Isaac vilket jag definitivt inte gör. 61 00:07:25,013 --> 00:07:27,558 Det jag har hört om den här... 62 00:07:27,640 --> 00:07:33,690 ...skiten som den där Isaac har gjort... 63 00:07:35,066 --> 00:07:40,073 Jag fattar det. Jag fattar, men tänk om allt kunde få ett slut? 64 00:07:41,198 --> 00:07:46,538 Jag pratar inte om blommor och nån jävla romantik. 65 00:07:49,166 --> 00:07:52,795 Jag pratar om att rädda liv- 66 00:07:52,879 --> 00:07:57,010 -på folk som befinner sig i baren just nu, samt... 67 00:07:59,929 --> 00:08:02,767 ...mindre tryck från myndigheterna för vår del. 68 00:08:31,051 --> 00:08:34,222 Du. Vi måste prata. 69 00:09:08,888 --> 00:09:10,766 Vad fan handlar det här om? 70 00:09:11,891 --> 00:09:15,188 Vad än du och din bror EZ tror att ni sysslar med... 71 00:09:15,271 --> 00:09:18,149 ...så måste det upphöra nu. 72 00:09:19,317 --> 00:09:22,364 Ska jag förstå vad fan det är du pratar om? 73 00:09:23,489 --> 00:09:25,074 Jag var precis i Santa Madre. 74 00:09:26,660 --> 00:09:31,582 Vet du vad värmen kan göra med ett lik på bara 24 timmar? 75 00:09:31,667 --> 00:09:34,043 Jag får inte bort stanken från huden. 76 00:09:35,171 --> 00:09:39,550 Det är deprimerande vad maskar kan göra med någons make... 77 00:09:40,676 --> 00:09:45,058 ...någons bror. Någons son. 78 00:09:46,183 --> 00:09:51,566 En liten pojke såg dig, Angel. Du är oförsiktig. 79 00:09:51,648 --> 00:09:55,444 -Du är alltid så oförsiktig. -Vad fan vet du? Du känner inte mig. 80 00:09:57,280 --> 00:09:59,324 Du har rätt. Det gör jag inte. 81 00:10:00,451 --> 00:10:05,081 Men jag har sett dig, om och om igen på övervakningsvideorna. 82 00:10:05,166 --> 00:10:09,128 Trodde du inte att det skulle finnas några kameror vid lagret? 83 00:10:14,635 --> 00:10:16,638 Varför tände du på? 84 00:10:20,142 --> 00:10:23,271 Varför eldade du upp din brors dröm? 85 00:10:34,243 --> 00:10:37,829 Jag försöker inte få dig dödad. I så fall hade du redan varit död. 86 00:10:39,915 --> 00:10:45,505 Du ska få Ezekiel att avbryta sitt jävla idiotprojekt med fentanylen. 87 00:10:45,590 --> 00:10:48,426 I gengäld kan jag få Soledad att ändra sig. 88 00:10:52,223 --> 00:10:56,477 -EZ lyssnar inte på mig. -Det måste finnas nån han lyssnar på. 89 00:10:57,603 --> 00:11:02,527 Gör din del, Angel. Övertyga honom. 90 00:11:06,573 --> 00:11:08,199 Då kanske... 91 00:11:11,578 --> 00:11:14,207 Då kanske alla hemligheter kan bevaras. 92 00:11:29,268 --> 00:11:32,104 Berdoo vid midnatt? Det är fan ingen vacker syn. 93 00:11:32,187 --> 00:11:36,984 De jävla methskallarna i gatuhörnen står och rear ut handtrallor. 94 00:11:38,362 --> 00:11:42,074 Nåväl, till slut kör vi fram till de jävla asen. 95 00:11:42,158 --> 00:11:46,205 Och jag skojar inte - på ett jävla glasskafé! 96 00:11:46,288 --> 00:11:49,959 Strutar med strössel. Det gulligaste man kan tänka sig. 97 00:11:50,042 --> 00:11:53,838 De flesta vettiga jävlar hade nog tänkt: 98 00:11:53,922 --> 00:11:56,718 "Jag ska låta den stackarn äta upp sin glass." 99 00:11:56,800 --> 00:12:02,515 Eller hur? Nix. Den här jäveln siktar in sig och pang! 100 00:12:02,600 --> 00:12:06,604 Han skjuter idioten, spiller ut 31 smaker på betongen. 101 00:12:06,687 --> 00:12:10,317 Så jävla vackert. Men hela vägen hem är det enda jag kan tänka: 102 00:12:10,401 --> 00:12:14,530 "Jag måste åka tillbaka dit och fixa den där jävla handtrallan!" 103 00:12:30,133 --> 00:12:31,759 Jag vill ta upp en sak. 104 00:12:40,603 --> 00:12:43,524 Jag gick med i klubben för broderskapet. 105 00:12:45,652 --> 00:12:50,992 Jag älskar verkligen alla runt bordet och bröderna vi har förlorat- 106 00:12:51,075 --> 00:12:54,161 -eller är inlåsta, som brukade sitta här med oss. 107 00:12:55,621 --> 00:12:57,958 Men jag är ingen knarklangare. 108 00:12:58,042 --> 00:13:03,132 Fentanyl? Den skiten är en jävla cancersvulst! 109 00:13:03,215 --> 00:13:06,219 Vi såg alla vad som hände med Lobo. 110 00:13:06,301 --> 00:13:10,557 Vi har alla vänner och familj som har gått under av skiten. 111 00:13:10,641 --> 00:13:15,270 Jag är ledsen, brorsan, men den satans kartellen? 112 00:13:16,856 --> 00:13:19,944 Det här är helt jävla stört. 113 00:13:21,487 --> 00:13:22,780 Det måste få ett slut. 114 00:13:25,409 --> 00:13:29,205 Det här måste få ett slut. 115 00:13:43,639 --> 00:13:45,557 Alvarez dikterade. 116 00:13:50,022 --> 00:13:52,315 Jag vill inte leda på det sättet. 117 00:14:00,743 --> 00:14:05,873 Du har rätt, Angel. Den här skiten är för jävla hemsk. 118 00:14:08,169 --> 00:14:10,130 Men vi är i ett krig vi måste vinna. 119 00:14:11,256 --> 00:14:14,884 Det finns inte utrymme för moral i krig. 120 00:14:17,346 --> 00:14:21,643 Det mest moraliska vi kan göra är att utplåna de som vill oss ont. 121 00:14:26,106 --> 00:14:28,610 Med alla till buds stående medel. 122 00:14:33,825 --> 00:14:38,789 Men jag överlåter beslutet till er. Nu har ni sett vad vi kan göra. 123 00:14:38,872 --> 00:14:42,210 Pengarna ni ser framför er är bara början. 124 00:14:44,797 --> 00:14:49,385 -Fan, för mig är det lugnt. -Fortsätt att håva in pengarna. 125 00:14:49,469 --> 00:14:53,848 Du vet att de där har varit i hundra strippors svettiga rövspringor? 126 00:14:53,933 --> 00:14:58,105 Gud, det hoppas jag. Det hoppas jag, bannemig! 127 00:15:01,691 --> 00:15:04,695 Vad tror du om Grim Bastards erbjudande? 128 00:15:09,868 --> 00:15:15,082 Det finns en chans att vi kommer dit och Sons drar sig ur... 129 00:15:16,543 --> 00:15:18,921 ...och går med på fred på våra villkor. 130 00:15:21,132 --> 00:15:24,136 Och det finns en risk att vi går rakt i en fälla. 131 00:15:28,975 --> 00:15:32,480 Vad tror du, Bish? Du känner Lucky bättre än jag. 132 00:15:34,022 --> 00:15:37,861 Han är reko. Alla känner honom. 133 00:15:42,324 --> 00:15:46,120 Om han säger nåt betyder det nåt. Jag litar på honom. 134 00:15:47,248 --> 00:15:48,623 Och ni andra? 135 00:15:49,750 --> 00:15:52,045 Om det gamla gardet backar snubben... 136 00:15:53,170 --> 00:15:56,049 Jag skulle anförtro er mitt liv. 137 00:15:56,132 --> 00:15:58,803 Skitsamma. Jag är med på äventyret. 138 00:15:59,929 --> 00:16:05,645 Okej. Ikväll åker vi till L.A. 139 00:16:16,325 --> 00:16:20,662 Höj volymen! Jag bjuder på dricka! 140 00:16:33,262 --> 00:16:36,224 -Tack, EZ. -Hur är det med din mamma? 141 00:16:36,306 --> 00:16:40,478 -Har hon funnit sig tillrätta? -Det har varit en omställning. 142 00:16:41,605 --> 00:16:43,399 Hon försöker. 143 00:16:45,317 --> 00:16:47,236 Det här är till stor hjälp. 144 00:16:54,120 --> 00:16:55,956 Hört nåt mer från Creeper? 145 00:16:58,793 --> 00:17:02,714 Han följer det. Han säger att han är nära. 146 00:17:02,797 --> 00:17:09,598 Vem än tjallaren är kommer vi att ta honom - snart. 147 00:18:12,715 --> 00:18:15,970 Vi har ont om tid. De tog min bricka. 148 00:18:16,052 --> 00:18:20,934 Jag krävde in en tjänst. Jag vill inte att min vän ska få ångra det. 149 00:18:23,813 --> 00:18:25,857 Har du hört talas om Kevin Jimenez? 150 00:18:25,939 --> 00:18:28,275 -Är det tjallaren? -DEA-agent. 151 00:18:29,402 --> 00:18:33,157 Han har undertecknat källans samtliga redigerade ärendeakter. 152 00:18:33,240 --> 00:18:35,326 Vad har det med klubben att göra? 153 00:18:36,452 --> 00:18:37,913 Han är död. 154 00:18:39,916 --> 00:18:45,546 Jag tror att den som skyddade källan ville begrava det. 155 00:18:46,674 --> 00:18:48,925 Och alla som kände till det. 156 00:18:51,471 --> 00:18:53,639 Det här är stort, Neron. 157 00:18:54,891 --> 00:18:58,688 Verkligen. Otäckt stort. 158 00:19:01,066 --> 00:19:05,697 Vem fan är källan? Vem är råttan? 159 00:19:07,574 --> 00:19:11,704 Berätta. Jag ber dig. 160 00:19:14,124 --> 00:19:15,499 EZ Reyes. 161 00:19:18,628 --> 00:19:21,799 Nej, det är inte han. Fan heller. 162 00:19:21,883 --> 00:19:26,221 Gå tillbaka, ta reda på vem det är. 163 00:19:26,305 --> 00:19:28,892 Jag sökte för fan igenom allt. 164 00:19:30,018 --> 00:19:34,773 Alla redigerade dokument om källan, alla domstolsprotokoll. 165 00:19:34,856 --> 00:19:37,651 Jag besökte Kevin Jimenez jävla änka. 166 00:19:37,735 --> 00:19:43,158 Och det visade sig att Jimenez och EZ är kusiner. 167 00:19:44,285 --> 00:19:47,206 Allt finns på band. Jag hörde det själv. 168 00:19:47,288 --> 00:19:51,752 -Varför i helvete gör du det? -Vadå? 169 00:19:51,836 --> 00:19:55,965 Vad får du ut av att tortera mig? 170 00:19:56,050 --> 00:20:00,929 Jag vill inte såra dig. Jag berättar bara sanningen. 171 00:20:02,223 --> 00:20:03,600 Tänk efter. 172 00:20:04,727 --> 00:20:09,482 Ingen blir släppt i förtid efter en sån åtalspunkt. 173 00:20:09,566 --> 00:20:12,486 Han åkte i fängelse för polismord. 174 00:20:14,947 --> 00:20:17,074 -Vakt! -Neron. 175 00:20:18,202 --> 00:20:19,828 Vakt! 176 00:20:22,038 --> 00:20:26,587 -Jag är klar. -Neron, jag är ledsen... 177 00:20:28,381 --> 00:20:31,175 Jag förstår inte. Jag gjorde det du bad mig om. 178 00:20:32,302 --> 00:20:33,595 Jag är klar. 179 00:20:35,764 --> 00:20:38,225 Jag förlorade mitt jävla jobb, Neron. 180 00:20:43,482 --> 00:20:46,819 För helvete, Neron! Jag gjorde precis det du bad mig om! 181 00:20:52,451 --> 00:20:56,289 Hälsa Smoky att jag vill träffa honom. 182 00:21:07,385 --> 00:21:10,556 Jag var säker på att det stod en öl här. 183 00:21:19,818 --> 00:21:22,737 -Gillar du inte hundar? -De är... 184 00:21:25,073 --> 00:21:26,617 ...oförutsägbara. 185 00:21:29,455 --> 00:21:31,249 Vad är det? 186 00:21:33,835 --> 00:21:35,836 Hur det med mellan dig och EZ? 187 00:21:36,964 --> 00:21:39,966 Det angår nog bara mig och EZ. 188 00:21:55,068 --> 00:21:59,824 Förlåt, det var inte meningen att snoka. 189 00:22:01,494 --> 00:22:03,538 Jag är bara nyfiken. 190 00:22:04,664 --> 00:22:06,832 Hur är det med min bror? 191 00:22:06,917 --> 00:22:10,462 Frågan honom. Du träffar honom varje dag. 192 00:22:21,810 --> 00:22:24,062 Och den där grejen med Lobo? 193 00:22:26,648 --> 00:22:33,657 Du... Det var så jävla fruktansvärt. Du såg det. 194 00:22:34,783 --> 00:22:38,913 Jag förstår inte hur EZ kan missa... 195 00:22:44,004 --> 00:22:47,966 Du måste få honom att sluta. Snälla. 196 00:22:49,634 --> 00:22:56,560 Säg åt honom att avbryta det. Den jävla fentanylen... 197 00:23:00,357 --> 00:23:03,068 EZ kommer att förstöra för oss alla. 198 00:23:04,194 --> 00:23:08,407 -Även för dig. -Vad ska det betyda? 199 00:23:08,492 --> 00:23:11,662 Det betyder att du måste få honom att sluta. 200 00:23:16,084 --> 00:23:18,294 Du ska nog gå nu, Angel. 201 00:23:22,550 --> 00:23:24,136 Jag är ledsen att... 202 00:23:25,261 --> 00:23:26,972 Jag är ledsen. 203 00:23:28,139 --> 00:23:30,309 Jag vet inte vad fan jag gör här. 204 00:23:30,393 --> 00:23:35,190 Jag borde fan ha bränt upp hela jävla skiten! 205 00:23:36,316 --> 00:23:39,988 Jag borde fan ha bränt upp all den jävla skiten också! 206 00:23:40,072 --> 00:23:42,157 -Vad betyder det? -För helvete... 207 00:23:42,240 --> 00:23:45,036 Vad betyder det? Angel! 208 00:23:50,917 --> 00:23:52,545 Knack, knack. 209 00:23:57,718 --> 00:24:00,138 Jag hade velat säga att det här var oväntat... 210 00:24:09,148 --> 00:24:13,236 Jisses. Vilken kass utsikt du har. 211 00:24:13,319 --> 00:24:16,990 Är du inte avis på min mediokra vattenfärgsmålning- 212 00:24:17,075 --> 00:24:20,996 -av ett menlöst träsk? 213 00:24:21,079 --> 00:24:23,248 Jag har ett riktigt fönster- 214 00:24:23,332 --> 00:24:26,962 -så jag får obehindrad utsikt mot Stilla havet över Coronado. 215 00:24:27,044 --> 00:24:28,589 Du är ju ett rövhål. 216 00:24:30,715 --> 00:24:33,804 Lincoln Potter har hälsat på, förmodar jag? 217 00:24:33,886 --> 00:24:36,557 Inte Potter personligen. 218 00:24:36,640 --> 00:24:42,356 Och vad hade de här Potter-lierade individerna att säga? 219 00:24:42,438 --> 00:24:44,566 Det vill du inte veta. 220 00:24:46,027 --> 00:24:50,699 Jag tror att det faktum att jag frågar är bevis på- 221 00:24:50,781 --> 00:24:54,786 -att jag faktiskt vill veta. 222 00:24:54,871 --> 00:24:57,665 Officiellt vill de säkerställa att våra medel... 223 00:24:57,749 --> 00:24:59,208 Inofficiellt. 224 00:25:02,213 --> 00:25:08,387 De sa: "Sätt koppel på den där slynan." 225 00:25:11,766 --> 00:25:16,646 -Och det här kom från...? -Så högt upp man kan förvänta sig. 226 00:25:18,024 --> 00:25:20,609 Jag vet att du får lust att sätta tänderna i... 227 00:25:20,694 --> 00:25:22,945 Det kan du ge dig fan på! 228 00:25:24,073 --> 00:25:30,663 Det betyder att det har substans. Jag ser den jäveln och han vet om det. 229 00:25:30,747 --> 00:25:33,124 -Han är rädd... -Jag vill inte ha problem. 230 00:25:34,252 --> 00:25:39,759 Låt oss tala klarspråk, Dan. Ber du mig att inte göra mitt jobb? 231 00:25:39,841 --> 00:25:42,427 Jag vet att det är lönlöst. 232 00:25:44,973 --> 00:25:49,186 Men du är och nosar runt en väldigt mäktig, väldigt effektiv- 233 00:25:49,269 --> 00:25:51,773 -och således väldigt skyddad individ. 234 00:25:54,150 --> 00:25:57,655 Jag ber dig inte att du inte ska göra ditt jobb. 235 00:25:58,782 --> 00:26:01,743 Var bara försiktig så att vi får behålla våra. 236 00:26:04,247 --> 00:26:06,749 Jag gör mitt första drag idag. 237 00:26:07,876 --> 00:26:10,504 Det kanske var ett missförstånd. 238 00:26:10,587 --> 00:26:17,887 Men när vi diskuterade att inlåta oss i ett fredsavtal med Eduardo- 239 00:26:17,971 --> 00:26:24,395 -så betydde det inte... att du skulle dra en förskärarkniv- 240 00:26:24,479 --> 00:26:28,443 -över hans halspulsåder inför hans dotter i dagisålder! 241 00:26:32,614 --> 00:26:34,533 Låt mig förklara. 242 00:26:36,451 --> 00:26:41,292 Det är invecklat att hindra ordning från att urarta i kaos. 243 00:26:41,374 --> 00:26:46,881 Det är Svansjöns pas de deux, inte en drucken mosh pit. 244 00:26:46,965 --> 00:26:50,260 Vi tog mötet och satt mitt emot den där vidrige mannen. 245 00:26:50,344 --> 00:26:53,055 Våra händer var alltjämt klibbiga efter handslaget- 246 00:26:53,138 --> 00:26:58,521 -men han hade redan dödat en av mina soldater och plundrat en lokal. 247 00:26:58,603 --> 00:27:03,152 Helt uppenbart var det ett långfinger riktat mot mig, Miguel och dig. 248 00:27:05,946 --> 00:27:10,117 Jaha, du har inte sagt nåt? 249 00:27:11,245 --> 00:27:18,503 Pinsamt... I en ironisk vändning, Goliat... 250 00:27:18,587 --> 00:27:24,176 Ursäkta mig - det var Davids sten och slunga- 251 00:27:24,260 --> 00:27:26,346 -som slog till mot ert kokhus. 252 00:27:26,429 --> 00:27:29,057 Vad pratar den jäveln om? 253 00:27:29,140 --> 00:27:33,521 -Mayans. -Vi vet inte säkert. 254 00:27:33,605 --> 00:27:36,317 -Jag följde precis upp det... -Kom igen. 255 00:27:37,484 --> 00:27:41,490 Vad gjorde du annars med dem idag? Kartell-tai chi? 256 00:27:42,949 --> 00:27:47,539 Jag gjorde efterfrågningar för att se om de möjligen visste nåt. 257 00:28:02,599 --> 00:28:03,892 Du skuggade mig. 258 00:28:06,686 --> 00:28:09,272 Jag äger dig, Miguel. 259 00:28:09,357 --> 00:28:13,653 Jag äger dig, din dockfamilj, ditt lilla glashus. 260 00:28:13,736 --> 00:28:17,115 Jag tog allt ifrån dig med ett telefonsamtal, om du minns? 261 00:28:17,200 --> 00:28:20,913 Och sen byggde jag upp allt igen med ett till. 262 00:28:22,038 --> 00:28:26,752 Allt du har - allt - börjar och tar slut med mig, din jävel. 263 00:28:26,836 --> 00:28:28,504 Glöm inte det. 264 00:28:30,174 --> 00:28:36,389 Folk som glömmer det får lida. Hela familjer får lida. 265 00:28:46,276 --> 00:28:49,322 Vet du varför hans penis var så liten? 266 00:28:51,991 --> 00:28:54,704 Michelangelos David? 267 00:28:56,789 --> 00:29:02,712 En liten penis sågs som tecken på intellektuell överlägsenhet. 268 00:29:02,797 --> 00:29:06,510 De trodde att bara vildar var välhängda. 269 00:29:06,592 --> 00:29:09,555 Vad fan har det med nåt att göra? 270 00:29:10,764 --> 00:29:17,440 Det är bara sorgligt... På den tiden hade jag blivit avfärdad som barbar. 271 00:29:21,527 --> 00:29:23,571 Det har gjorts en del framsteg. 272 00:29:34,751 --> 00:29:36,713 Jag har så mycket smuts på händerna. 273 00:29:40,175 --> 00:29:43,679 -Hej! -Hej! 274 00:29:43,763 --> 00:29:46,724 -Du är så vacker! -Nej, sluta. 275 00:29:46,807 --> 00:29:48,686 -Jag är så stor! -Lägg av. 276 00:29:48,769 --> 00:29:50,979 Om jag var hälften så snygg som gravid- 277 00:29:51,064 --> 00:29:53,858 -hade jag varit modell för Victoria's Secret. 278 00:29:53,942 --> 00:29:56,361 -Du är perfekt, lägg av. -Du är jättefin. 279 00:29:56,444 --> 00:30:00,492 -Tack. -Det är så roligt att se dig. 280 00:30:01,826 --> 00:30:04,996 Jaha... Vet ni vad, ursäkta mig. Jag är strax tillbaka. 281 00:30:05,081 --> 00:30:06,874 -Är allt bra? -Ja. 282 00:30:06,958 --> 00:30:09,336 Tack för att ni kom! 283 00:30:11,212 --> 00:30:16,344 Hallå där! Snart ringer väl nån snuten om du ska ha så där kul. 284 00:30:16,427 --> 00:30:18,054 Jag har roligt. 285 00:30:21,601 --> 00:30:25,981 Raring, kom igen. Du sitter här ensam. 286 00:30:27,107 --> 00:30:28,733 Exakt. 287 00:30:34,741 --> 00:30:36,744 Visste du om det här? 288 00:30:38,620 --> 00:30:42,459 Marcus, lägg av. Gör inte så här. 289 00:30:42,542 --> 00:30:45,755 Tessa. Santi. Nu går vi. 290 00:30:45,839 --> 00:30:48,467 -Kom igen. -Pappa. Nej. 291 00:30:49,760 --> 00:30:51,469 Kom nu, sa jag. 292 00:30:57,019 --> 00:30:59,521 Primo. Ska du gå? 293 00:31:02,858 --> 00:31:04,278 Hej... 294 00:31:06,363 --> 00:31:09,992 Jag är ledsen. Han är inte redo. 295 00:31:11,994 --> 00:31:15,333 -Gratulerar. -Tack. 296 00:31:18,420 --> 00:31:22,215 Kom igen, mija! Skynda dig. 297 00:31:23,384 --> 00:31:27,430 Jag är ledsen. Kom nu. - Ledsen. 298 00:31:46,329 --> 00:31:47,622 Hej... 299 00:31:52,294 --> 00:31:53,795 Är allt bra? 300 00:31:56,131 --> 00:31:58,802 Ja. Ja. 301 00:31:58,886 --> 00:32:02,639 -Tack för att du kom. -Det här hade jag inte velat missa. 302 00:32:04,141 --> 00:32:06,018 Är du redo? 303 00:32:10,190 --> 00:32:11,901 Så redo jag kan bli. 304 00:32:13,904 --> 00:32:15,405 Richie. 305 00:32:21,370 --> 00:32:24,708 Obispo. Det här är min son. 306 00:32:25,918 --> 00:32:28,588 Richie. Hej. 307 00:32:34,846 --> 00:32:36,139 Hej. 308 00:32:37,641 --> 00:32:38,934 Vänta här. 309 00:32:45,900 --> 00:32:47,735 Är det din dotters födelsedag? 310 00:32:48,863 --> 00:32:51,950 Ja, den yngsta. Hon fyller ett. 311 00:32:54,411 --> 00:32:56,122 Det är en bra ålder. 312 00:32:57,498 --> 00:33:01,586 -Mamma säger att du har tjänstgjort. -Ja. 313 00:33:04,673 --> 00:33:06,508 -Och du? -Ja. 314 00:33:07,636 --> 00:33:11,181 -Det har hon säkert redan sagt. -Ja. 315 00:33:11,265 --> 00:33:16,480 -Här är lilla födelsedagsmonstret. -Hej, gullet! 316 00:33:16,563 --> 00:33:19,983 -Hej! -Här. Ta henne. 317 00:33:21,109 --> 00:33:26,074 Ta henne. Ja, ta henne. Här... 318 00:33:27,201 --> 00:33:33,374 Hej... Hallå! Hon är verkligen nåt speciellt. 319 00:33:36,045 --> 00:33:37,839 Ja, hon är nåt speciellt. 320 00:35:06,572 --> 00:35:08,531 Du har blivit delgiven, ditt svin! 321 00:35:36,440 --> 00:35:38,484 Det här var en intressant vändning. 322 00:35:40,737 --> 00:35:42,908 Jag fick ditt meddelande. 323 00:35:44,576 --> 00:35:47,663 -Men du missade. -Jag missar inte. 324 00:35:47,747 --> 00:35:51,418 Om det inte var menat att du skulle stå här hade du inte gjort det. 325 00:35:54,463 --> 00:35:55,965 Vem är det? 326 00:35:57,216 --> 00:36:00,137 Du sa att det fanns en tjallare i min klubb. 327 00:36:04,141 --> 00:36:05,435 Vem är det? 328 00:36:06,644 --> 00:36:12,610 Jag respekterar att du är ute på gården igen, men Mayans utan heroin? 329 00:36:12,694 --> 00:36:14,905 Jag har ingen användning för dig nu. 330 00:36:14,987 --> 00:36:19,826 Jag tänker inte gå. Du sa att vi hade en tjallare. 331 00:36:19,911 --> 00:36:23,582 Jag måste få veta vem det är för att ställa det tillrätta. 332 00:36:26,669 --> 00:36:32,717 När jag satt på High Desert så var min kusin Jay-Jay... 333 00:36:32,800 --> 00:36:35,179 ...bossen på Stocktonanstalten. 334 00:36:35,263 --> 00:36:38,641 Han fattade tycke för en yngling och tog sig an honom. 335 00:36:39,768 --> 00:36:46,400 Sen en natt blir idioten överfallen och försvinner som ett spöke. 336 00:36:46,485 --> 00:36:48,112 Han satt inne för mord- 337 00:36:48,195 --> 00:36:52,700 -och plötsligt är han ute på gatan och hänger med er. 338 00:36:53,827 --> 00:36:58,331 När min kusin släpptes brukade vi prata. 339 00:36:58,415 --> 00:37:00,669 Och jag såg fram emot det. 340 00:37:00,752 --> 00:37:04,130 Även om han alltid gnällde över hur svårt det var. 341 00:37:04,215 --> 00:37:06,551 Han pratade med en man som satt inne- 342 00:37:06,633 --> 00:37:10,013 -och lipade om hur svårt det var att få jobb som straffad. 343 00:37:10,097 --> 00:37:11,848 Jag behöver bara namnet. 344 00:37:14,476 --> 00:37:20,358 En dag började Jay-Jay prata om att han hade träffat sin polare igen. 345 00:37:21,486 --> 00:37:23,571 Han som satt inne för polismord. 346 00:37:24,822 --> 00:37:31,664 Nu är han boss för Mayans. Jay-Jay sa att han hade en plan. 347 00:37:31,747 --> 00:37:35,460 Han skulle fixa det bra för sin fru och sina döttrar. 348 00:37:35,544 --> 00:37:38,131 Han skulle pressa den här idioten EZ Reyes. 349 00:37:40,466 --> 00:37:43,554 Sen upphörde samtalen. 350 00:37:44,679 --> 00:37:47,766 Det var sista gången nån hörde av honom. 351 00:37:58,072 --> 00:38:03,745 Ett kast. Om du sätter det... tar jag bort din dödsdom, polarn. 352 00:38:05,705 --> 00:38:08,584 Vargas! Besök. 353 00:38:10,962 --> 00:38:12,589 Nästa gång. 354 00:39:04,194 --> 00:39:05,862 Hej, broder. 355 00:39:19,127 --> 00:39:23,676 Är allt bra? Du behöver inte oroa dig för nåt. 356 00:39:23,758 --> 00:39:26,763 Klubben kommer att fortsätta sätta in pengar åt dig. 357 00:39:33,521 --> 00:39:35,397 Ledsen att jag inte har varit här. 358 00:39:39,653 --> 00:39:45,326 Jag vet hur det är när de slutar ropa ut ens namn för besöken. 359 00:39:45,410 --> 00:39:47,745 När de slutar ropa upp ens namn för posten. 360 00:39:48,872 --> 00:39:51,668 Tiden på Stockton tog hårt på min farsa. 361 00:39:54,671 --> 00:39:58,842 Det är långt dit, och han hade butiken. 362 00:40:00,886 --> 00:40:02,598 Och min bror... 363 00:40:06,436 --> 00:40:11,399 Ja... De få gångerna han kom dit... 364 00:40:12,527 --> 00:40:14,403 Det betydde mycket för mig. 365 00:40:21,329 --> 00:40:24,666 Vi börjar få koll på läget på utsidan. 366 00:40:25,917 --> 00:40:29,087 Du kommer snart att känna av det här inne. 367 00:40:29,172 --> 00:40:33,051 -Du behöver inte se dig över axeln... -"Om ni blöder..." 368 00:40:35,555 --> 00:40:37,264 "...så blöder jag jämte er." 369 00:40:40,476 --> 00:40:42,313 "Om ni tröttnar..." 370 00:40:48,402 --> 00:40:50,573 "...kommer jag att bära er." 371 00:40:52,491 --> 00:40:55,454 Vi utsåg dig till vår ledare. 372 00:40:56,579 --> 00:40:59,165 Men du är bara en jävla råtta. 373 00:41:11,305 --> 00:41:14,685 Jag ska ta klubben till höjder den aldrig har sett. 374 00:41:17,062 --> 00:41:19,775 Om vi avbryter nu har våra bröder dött förgäves. 375 00:41:19,858 --> 00:41:22,611 De har redan dött förgäves. 376 00:41:24,948 --> 00:41:26,241 För lögner. 377 00:41:27,785 --> 00:41:29,577 Mitt liv är över. 378 00:41:31,414 --> 00:41:36,587 Jag kastade bort det för dina jävla lögner. Jag trodde på dig! 379 00:41:36,670 --> 00:41:41,718 Tro på mig ett litet tag till. Vi står på randen till nåt stort. 380 00:41:42,845 --> 00:41:46,640 Det här är för viktigt. För många liv står på spel. 381 00:41:46,723 --> 00:41:49,351 Jag tänker informera Hank. 382 00:41:50,478 --> 00:41:52,648 Jag tänker bränna ner hela skiten. 383 00:42:01,283 --> 00:42:04,204 Ledsen, broder. - Släpp mig! 384 00:42:05,454 --> 00:42:07,081 Vakter! Hjälp mig! 385 00:42:08,334 --> 00:42:10,837 Ta bort honom! Ta bort honom! 386 00:42:10,920 --> 00:42:13,173 -Sluta! -Ta bort honom! Hjälp mig! 387 00:42:13,255 --> 00:42:15,300 -Kod blå! -Ta bort honom! 388 00:42:15,383 --> 00:42:19,431 Hjälp mig! Hjälp mig! Ta bort honom! 389 00:42:21,308 --> 00:42:22,600 Släpp honom! 390 00:42:24,562 --> 00:42:28,692 Jag rörde honom inte! 391 00:42:28,775 --> 00:42:33,113 Jag rörde honom inte, för helvete! Jag rörde honom inte! 392 00:42:38,704 --> 00:42:40,039 Jag rörde honom inte! 393 00:42:46,380 --> 00:42:50,926 -Tessa, ta med Santi in. -Gjorde jag nåt dumt? 394 00:42:52,054 --> 00:42:54,348 Nej, raring. Inte alls. 395 00:42:55,473 --> 00:42:56,935 Kom, Santi. 396 00:43:05,820 --> 00:43:13,037 Jag har gett dig tillräckligt med tid för att sörja ditt gamla liv. 397 00:43:15,873 --> 00:43:18,628 Nu är du på väg att förlora ditt nya liv också. 398 00:43:19,586 --> 00:43:26,761 Jag tänker inte leva så här. Jag vill inte uppfostra våra barn så här. 399 00:43:30,767 --> 00:43:32,643 Så valet är ditt. 400 00:43:36,315 --> 00:43:38,110 Hör på, Izzy... 401 00:43:43,157 --> 00:43:48,663 Var här, eller förlora oss...för evigt. 402 00:44:13,986 --> 00:44:15,445 Har ni barn? 403 00:44:15,530 --> 00:44:20,952 Samhället har präglat oss att känna det som om jag missar nåt, men... 404 00:44:23,038 --> 00:44:25,249 ...det tycker jag inte att jag gör. 405 00:44:27,210 --> 00:44:28,504 Gå. 406 00:44:33,427 --> 00:44:36,596 Det enda ni missar är alla sömnlösa nätter. 407 00:44:36,680 --> 00:44:39,266 Tack och lov har jag ofta såna. 408 00:44:47,444 --> 00:44:49,654 Ångrar ni att ni skaffade barn? 409 00:44:49,737 --> 00:44:52,782 Det är en märklig fråga att ställa till en mor. 410 00:44:52,866 --> 00:44:54,493 Jag är bara nyfiken. 411 00:44:54,577 --> 00:44:58,749 Förutom tillräckligt med vila undrar jag vad det är jag går miste om. 412 00:45:00,418 --> 00:45:02,294 Det kanske är... 413 00:45:04,296 --> 00:45:09,304 ...en djup, grundläggande kärlek som är helt bortom ens kontroll. 414 00:45:10,596 --> 00:45:14,225 Det låter mer smärtsamt än njutbart. 415 00:45:14,309 --> 00:45:17,479 Ja. Det är väldigt skrämmande. 416 00:45:19,107 --> 00:45:23,863 Men det är befriande att älska nåt så mycket mer än sig själv. 417 00:45:26,408 --> 00:45:30,954 Jag tror att man alltför ofta ser moderskap som nåt mjukt. 418 00:45:31,037 --> 00:45:34,124 Ingen nämner vad man är kapabel till. 419 00:45:34,209 --> 00:45:40,382 Mörkret man är kapabel till för att skydda sitt barn. 420 00:45:42,510 --> 00:45:46,265 -Er make... -Är precis här. 421 00:45:47,391 --> 00:45:54,609 Mr Galindo. Er fru och er son har vänligt nog hållit mig sällskap. 422 00:45:58,612 --> 00:46:02,868 Det var härligt att prata med er, mrs Galindo. 423 00:46:02,952 --> 00:46:06,790 Emily. Snälla, säg Emily. 424 00:46:10,795 --> 00:46:14,715 -Vilken underbar familj. -Tack. Och ni är? 425 00:46:14,799 --> 00:46:18,054 Patricia Devlin, biträdande generaldirektör- 426 00:46:18,137 --> 00:46:21,683 -för OIG:s utredningsavdelning, San Diego. 427 00:46:21,767 --> 00:46:26,355 Det var ingen dålig titel. Får jag fråga vad som har fört er hit? 428 00:46:29,358 --> 00:46:35,241 Vet ni summan justitiedepartementet lägger på det här huset varje månad? 429 00:46:37,159 --> 00:46:41,541 36 476 dollar... 430 00:46:41,624 --> 00:46:45,337 ...och 26 cent. 431 00:46:45,419 --> 00:46:49,049 Den siffran, samt några till, har fört mig hit. 432 00:46:49,132 --> 00:46:51,052 Jag vill gärna se er fullmakt. 433 00:46:51,134 --> 00:46:53,846 Annars kanske mina advokater får ta det här. 434 00:46:53,930 --> 00:46:58,227 Snälla nån... Vi sätter oss ner. 435 00:47:02,357 --> 00:47:06,945 Oroa er inte. Era synder faller utanför min jurisdiktion. 436 00:47:08,073 --> 00:47:12,535 Jag vet inte hur mycket ni vet om generaldirektörens kontor... 437 00:47:12,619 --> 00:47:14,956 -...men vi utreder bara... -Era egna. 438 00:47:15,040 --> 00:47:17,208 Inte mina egna. 439 00:47:18,334 --> 00:47:22,716 Jag struntar i vad man har för bricka eller namnlapp. 440 00:47:22,799 --> 00:47:27,679 Om man är en missdådare är man inte en av mina. 441 00:47:32,728 --> 00:47:35,063 Missförstå mig inte, mr Galindo. 442 00:47:35,146 --> 00:47:40,778 Jag vet att ni är en ond man. Och till skillnad från cynikerna... 443 00:47:42,156 --> 00:47:44,742 ...tror jag att onda män alltid faller. 444 00:47:45,869 --> 00:47:47,204 Och ni kommer att falla. 445 00:47:48,330 --> 00:47:53,877 I bästa fall får ni några hundra år i fängelse. Men... 446 00:47:55,921 --> 00:48:00,594 Jag tror att det finns nån som är mycket värre. Om ni hjälper oss... 447 00:48:00,677 --> 00:48:03,390 Om ni hjälper till att upplysa oss- 448 00:48:03,473 --> 00:48:07,770 -om det speciella förhållandet ni två har... 449 00:48:08,896 --> 00:48:11,482 ...så kan jag erbjuda er- 450 00:48:11,565 --> 00:48:17,031 -möjligheten att bli frisläppt lagom till er sons bröllop. 451 00:48:18,365 --> 00:48:24,706 Är det ert säljsnack? Att erbjuda en fri man en bur? 452 00:48:24,791 --> 00:48:28,629 Tror ni att ni är fri? Det räcker med en liten sten- 453 00:48:28,711 --> 00:48:32,801 -så rasar ert lilla glashus ihop. 454 00:48:33,926 --> 00:48:37,681 En avtryckare blir kramad, mr Galindo. 455 00:48:41,310 --> 00:48:47,526 Jag är här för att ge er chansen att välja. 456 00:48:50,989 --> 00:48:54,076 Vilken sida av gevärspipan vill ni stå på? 457 00:48:55,786 --> 00:49:01,084 Bildligt talat, förstås. Jag avskyr våld. 458 00:49:01,167 --> 00:49:05,297 Inte bara fegisarna, som ni, som ägnar sig åt det... 459 00:49:05,381 --> 00:49:11,181 ...men i ännu högre grad de som möjliggör det. Profiterar på det. 460 00:49:12,307 --> 00:49:17,939 Ni har varit försiktig med att inte nämna Lincoln Potter vid namn. 461 00:49:19,231 --> 00:49:22,401 Ni visste tydligen exakt vem jag pratade om. 462 00:49:23,528 --> 00:49:25,155 Det behövdes inte. 463 00:49:34,500 --> 00:49:40,049 Det är uppenbart att ni är på väg att förlora er familj. 464 00:49:41,675 --> 00:49:43,470 Om något... 465 00:49:45,055 --> 00:49:48,768 ...ger jag er chansen att slåss för att få behålla den. 466 00:50:45,419 --> 00:50:47,463 Nej, jag kollar honom. 467 00:51:02,774 --> 00:51:04,233 -Är de här? -Ja. 468 00:51:04,318 --> 00:51:07,779 Jag ledde in dem via södra sidan. 469 00:51:07,863 --> 00:51:12,787 Begränsad kontakt. Se till att det går smidigt, okej? 470 00:51:16,582 --> 00:51:18,961 Tjena! Läget, mannen? 471 00:51:58,217 --> 00:52:03,722 Jaha. Du var mig en stilig jäkel... 472 00:52:05,766 --> 00:52:09,271 Förlåt. Jag är ohövlig. 473 00:52:10,397 --> 00:52:14,027 -Hej. Jag heter Isaac. -Jag vet vem fan du är. 474 00:52:15,153 --> 00:52:17,532 Och jag vet vem du är, Ezekiel. 475 00:52:18,657 --> 00:52:24,624 Men jag hade inte väntat mig det här självförtroendet. Varför så energisk? 476 00:52:25,750 --> 00:52:28,085 Ni är ju på väg att bli besegrade. 477 00:52:30,005 --> 00:52:34,761 Vad har ni för strategi? Vad tänker ni göra? 478 00:52:36,805 --> 00:52:43,187 Förutom att liera er med de där jävla grisarna. 479 00:52:43,270 --> 00:52:48,319 En hemmakatt som lierar sig med prärievargar. 480 00:52:48,402 --> 00:52:52,491 -Hörde du? Jag kallade dig för mes. -Okej! Det räcker. 481 00:52:52,573 --> 00:52:57,038 Tack alla för att ni tog er till neutral mark. 482 00:52:57,122 --> 00:53:03,212 Alla har visiterats för vapen, så låt oss nu försöka komma fram till... 483 00:53:03,296 --> 00:53:05,047 -Vad är det? -Är det där alla? 484 00:53:05,130 --> 00:53:09,761 Vi godtar fullständig kapitulation. Vi fortsätter bära Kalifornienmärket- 485 00:53:09,844 --> 00:53:12,556 -och Sons stänger San Bernardino-avdelningen... 486 00:53:12,640 --> 00:53:16,270 Var är Coco? - Coco! 487 00:53:18,397 --> 00:53:21,191 -Var är vår vän? -Han var inte din jävla vän. 488 00:53:21,275 --> 00:53:26,324 Är, var... Var jag inte det...? 489 00:53:26,406 --> 00:53:29,076 Ni sköt ner honom i Oakland, ditt as. 490 00:53:37,878 --> 00:53:41,216 Gjorde vi det? Coco? 491 00:53:53,647 --> 00:53:55,442 Det visste jag inte. 492 00:53:58,403 --> 00:54:03,576 All ansträngning förgäves. Låt er inte tyngas av skuldkänslor. 493 00:54:03,660 --> 00:54:05,872 Vårt lamm hade redan valt sin väg. 494 00:54:05,955 --> 00:54:08,791 Vi godtar er fullständiga kapitulation. 495 00:54:08,874 --> 00:54:11,419 Vi fortsätter bära Kalifornienmärket- 496 00:54:11,504 --> 00:54:14,632 -och Sons stänger omedelbart San Bernardino-avdelningen. 497 00:54:14,716 --> 00:54:16,426 Jag hade hoppats... 498 00:54:17,635 --> 00:54:24,852 Jag såg fram emot återföreningen, men nu känns det bara dödsdömt... 499 00:54:27,063 --> 00:54:29,524 -...och meningslöst. -Vi kan godta... 500 00:54:29,608 --> 00:54:35,658 Sluta prata, för helvete! Inser du hur jävla tråkig du låter? 501 00:54:42,123 --> 00:54:44,793 Coco gav mig det här. 502 00:54:47,506 --> 00:54:50,550 Nu får jag aldrig chansen att återgälda det. 503 00:54:52,677 --> 00:54:55,681 Vi kan godta er fullständiga kapitulation. 504 00:54:55,765 --> 00:54:58,477 Vi fortsätter bära Kalifornienmärket. 505 00:54:59,604 --> 00:55:03,358 Sons ska omedelbart stänga San Bernardino-avdelningen. 506 00:55:13,579 --> 00:55:16,165 Vad är det jag rusar mot? 507 00:55:22,089 --> 00:55:25,426 -Är det dig? -Fan ta det där jävla psykfallet! 508 00:55:25,509 --> 00:55:28,972 Hallå där, backa! Hallå! 509 00:55:29,055 --> 00:55:34,521 Backa! Inget våld. Det var ni överens om! 510 00:55:34,604 --> 00:55:37,315 Jag tar tillbaka det. 511 00:55:41,780 --> 00:55:44,491 Det kanske är sorgen som talar, men... 512 00:55:46,201 --> 00:55:48,996 ...jag tänker inte lämna rummet förrän nån dör. 513 00:55:50,331 --> 00:55:54,420 Kom igen. Nu ska vi roa oss lite. 514 00:55:55,712 --> 00:56:00,219 Låt oss slå på stora trumman och dansa på gatorna för Coco. 515 00:56:01,344 --> 00:56:03,723 Min bror är fri. 516 00:56:06,183 --> 00:56:08,686 -Vem vill slåss? -Jag tar det här. 517 00:56:08,770 --> 00:56:10,523 -Nej. -Nu på en gång! 518 00:56:10,606 --> 00:56:14,278 Jag tar det här. För Manny. Vad händer? 519 00:56:15,696 --> 00:56:17,281 "Vad händer?" 520 00:56:19,784 --> 00:56:21,661 Trodde du att jag...? 521 00:56:23,539 --> 00:56:25,208 Jävla ynkrygg. 522 00:56:28,043 --> 00:56:32,757 Se på er. Ett gäng barbarer. 523 00:56:34,760 --> 00:56:36,179 Nej. 524 00:56:43,187 --> 00:56:45,357 Låt oss röra om i skiten! 525 00:56:45,440 --> 00:56:47,901 Vi utser en delegat från vardera led. 526 00:56:47,985 --> 00:56:51,405 Min bästa mot din bästa. 527 00:57:08,468 --> 00:57:12,389 Ole, dole... 528 00:57:13,558 --> 00:57:17,271 Det hade varit så roligt att gå emot förväntningarna, men... 529 00:57:18,397 --> 00:57:20,900 -...doff. -Nu räcker det! 530 00:57:20,984 --> 00:57:24,696 Alla går ut! Ut härifrån, nu! 531 00:57:24,779 --> 00:57:29,327 -Ni enades om att inte ta till våld. -Ett ögonblick, Lucky. 532 00:57:43,510 --> 00:57:46,680 När jag sa "jag blöder för er" menade jag det. 533 00:57:51,729 --> 00:57:54,232 EZ, vad i helvete gör du? 534 00:57:56,318 --> 00:57:57,694 EZ. 535 00:58:06,663 --> 00:58:08,291 Fan... 536 00:58:10,460 --> 00:58:12,630 -Ta honom! -Döda honom! 537 00:58:12,712 --> 00:58:14,923 -Upp med dig, för helvete! -Nej! 538 00:58:17,968 --> 00:58:20,306 -Kom igen! -Upp med dig, EZ! 539 00:58:23,350 --> 00:58:26,229 -Ta honom! -Ja! Ta honom! 540 00:58:31,945 --> 00:58:35,156 Upp med dig, EZ! Helvete! 541 00:58:35,239 --> 00:58:37,702 -Ta honom! -Jävlar... 542 00:58:41,914 --> 00:58:43,499 -Kom igen! -Upp med dig, EZ! 543 00:58:43,583 --> 00:58:46,880 -Upp med dig, EZ! -Upp med dig! 544 00:58:46,963 --> 00:58:49,174 -Kom igen, EZ! -Upp, EZ! 545 00:58:50,842 --> 00:58:53,095 Kom igen, EZ! 546 00:58:53,179 --> 00:58:55,514 Kom igen, EZ! Ge inte upp! 547 00:58:55,597 --> 00:58:58,059 Kom igen! 548 00:58:59,520 --> 00:59:02,690 -Jävlar! -Upp med dig! 549 00:59:02,773 --> 00:59:04,735 Upp med dig! 550 00:59:06,527 --> 00:59:08,447 Kom igen, EZ! 551 00:59:31,392 --> 00:59:33,018 Kom igen, EZ! 552 01:00:03,139 --> 01:00:05,432 Där har du ditt blod, din jävel. 553 01:00:06,892 --> 01:00:09,980 Vi godtar er fullständiga kapitulation. 554 01:00:10,063 --> 01:00:13,358 Vi fortsätter bära Kalifornienmärket. 555 01:00:15,028 --> 01:00:16,821 Det är du. 556 01:00:18,907 --> 01:00:23,038 Sons ska omedelbart stänga San Bernardino-avdelningen. 557 01:00:26,416 --> 01:00:29,087 Vi godtar er fullständiga kapitulation. 558 01:00:31,173 --> 01:00:34,134 Vi fortsätter bära Kalifornienmärket. 559 01:00:34,217 --> 01:00:37,721 Sons ska omedelbart stänga San Bernardino-avdelningen. 560 01:02:56,598 --> 01:02:59,060 Vi måste prata om din bror. 561 01:03:02,523 --> 01:03:06,653 Han sa en del saker... 562 01:03:35,939 --> 01:03:40,027 Det här är en riktig jävla Mayan! 563 01:03:50,289 --> 01:03:52,626 -Ja, för helvete! -EZ! 564 01:03:52,708 --> 01:03:57,422 EZ! EZ! EZ! 565 01:04:43,979 --> 01:04:47,608 En liten fjäril berättade hur jag skulle hitta ditt bo. 566 01:04:50,529 --> 01:04:53,616 Du är verkligen lik honom. 567 01:04:53,699 --> 01:04:59,832 Kanske inte den där utskjutande romarnäsan... 568 01:04:59,916 --> 01:05:03,711 ...men...ögonen... 569 01:05:05,213 --> 01:05:07,299 De ljuger inte. 570 01:05:13,265 --> 01:05:16,060 Din far tog nåt från mig. 571 01:05:17,186 --> 01:05:22,151 Om du vill ha tillbaka det måste du hjälpa mig med en sak. 572 01:05:22,235 --> 01:05:23,527 Letty! 573 01:05:28,367 --> 01:05:29,826 Okej... 574 01:05:29,909 --> 01:05:33,998 Text: Joakim Sandström Iyuno 45831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.