All language subtitles for Mayans.M.C.S05E05.I.Want.Nothing.but.Death.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,408 --> 00:00:18,911 I TIDIGARE AVSNITT 2 00:00:18,996 --> 00:00:23,750 Det enda skĂ€let till att du Ă€r kvar Ă€r att jag teg om ditt pundarĂ€ventyr! 3 00:00:28,716 --> 00:00:32,011 -Amigo. -Amigos. 4 00:00:32,094 --> 00:00:34,556 NĂ„n berĂ€ttade för Creep pĂ„ insidan. 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,768 -Vi har en tjallare. -Jag vill att du ska vinna, EZ. 6 00:00:37,851 --> 00:00:39,603 Jag söker Kevin Jimenez. 7 00:00:39,686 --> 00:00:42,608 I tre Ă„r försökte jag fĂ„ nĂ„n att prata med mig. 8 00:00:42,690 --> 00:00:45,027 Han hamnade i lag med nĂ„gra onda typer. 9 00:00:45,110 --> 00:00:47,780 -Nu Ă€r det krig. -Vi vet inte vem det var. 10 00:00:47,864 --> 00:00:50,449 -LĂ„t mig prata med Eduardo. -Nej. 11 00:00:50,534 --> 00:00:52,410 Vad fan hĂ„ller du pĂ„ med? 12 00:00:52,493 --> 00:00:55,247 Mannen du sĂ„g... Hur sĂ„g han ut? 13 00:00:55,330 --> 00:00:59,586 Han hade skĂ€gg och hĂ„ret bakĂ„tkammat som en filmstjĂ€rna. 14 00:00:59,670 --> 00:01:04,258 Vi har hittat en del avvikelser i er bokföring. 15 00:01:04,341 --> 00:01:10,307 Det vore synd om allt vi har jobbat för skulle spolas ner. 16 00:01:10,390 --> 00:01:14,479 -Hotade ni mig precis? -Jisses, nej. 17 00:01:18,483 --> 00:01:21,655 Vi kan inte stanna. Du förstĂ„r inte. Den dĂ€r killen... 18 00:01:21,738 --> 00:01:24,991 Butterfly? Är du rĂ€dd för en hippie som heter Butterfly? 19 00:01:25,076 --> 00:01:29,039 -Om han Ă€r hĂ€r sĂ„ Ă€r Isaac hĂ€r! -Jag Ă€r inte rĂ€dd för de dĂ€r asen. 20 00:01:29,122 --> 00:01:31,709 Om dina bröder inte hade försökt mörda mina- 21 00:01:31,792 --> 00:01:35,170 -hade vi inte haft den hĂ€r fascinerande diskussionen just nu. 22 00:01:37,090 --> 00:01:39,009 Jag hoppas att ni har bikarbonat. 23 00:03:08,034 --> 00:03:10,327 Är du oskadd? 24 00:03:14,624 --> 00:03:17,461 Ja! Ja, för helvete! 25 00:03:22,968 --> 00:03:26,181 Nej, nej, nej! 26 00:03:26,264 --> 00:03:29,060 Ring ambulans! Ring en jĂ€vla ambulans! 27 00:04:12,362 --> 00:04:14,238 Upp med hĂ€nderna! 28 00:04:19,996 --> 00:04:22,041 Upp med hĂ€nderna, för helvete! 29 00:04:42,356 --> 00:04:44,817 TĂ€nk att Charming har sĂ„ lĂ„nga marionettrĂ„dar. 30 00:04:45,985 --> 00:04:48,448 Vi Ă€r ingen marionettklubb. 31 00:04:49,573 --> 00:04:53,953 Vi Ă€r hĂ€r av respekt och för att ta ett samtal. 32 00:04:58,375 --> 00:05:02,924 Jag hörde att Mayans ska lĂ€mna distributionsbranschen. 33 00:05:04,049 --> 00:05:05,676 Ni har nya projekt. 34 00:05:16,105 --> 00:05:19,652 Du har rĂ€tt. Det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 35 00:05:19,736 --> 00:05:22,697 DĂ„ Ă€r det lĂ€ge att förklara varför du Ă€r hĂ€r. 36 00:05:22,781 --> 00:05:28,036 Okej. Det hĂ€r kriget ni Ă€r indragna i... 37 00:05:29,498 --> 00:05:30,957 Det dödar hela kulturen. 38 00:05:32,208 --> 00:05:34,712 Du Ă€r ingen marionett, men gĂ„r deras Ă€rende? 39 00:05:34,796 --> 00:05:37,631 Grim Bastards Ă€r mitt enda Ă€rende. 40 00:05:38,759 --> 00:05:43,555 Döda Sons och döda Mayans rör mig inte sĂ„ mycket i ryggen. 41 00:05:43,640 --> 00:05:49,145 Men nu har ni dragit pĂ„ oss andra oönskad uppmĂ€rksamhet. 42 00:05:50,272 --> 00:05:55,361 Ni lĂ€mnar kroppar pĂ„ motorvĂ€gen, beskjuter varandra pĂ„ sjukhuset. 43 00:05:55,446 --> 00:06:01,954 Vad Ă€r det? Kan ni inte hĂ„lla er borta frĂ„n kvĂ€llsnyheterna? 44 00:06:02,037 --> 00:06:06,416 -Tigger ni om en RICO-utredning? -Ingen har knackat pĂ„ hĂ€r. 45 00:06:06,500 --> 00:06:08,086 Du förstĂ„r inte, grabben. 46 00:06:09,212 --> 00:06:14,843 Myndigheterna ger sig inte pĂ„ en förrĂ€n de vet att de har en. 47 00:06:14,928 --> 00:06:19,767 De bygger upp ett Ă„tal och de förlorar inte. 48 00:06:19,849 --> 00:06:22,103 Jag förlorar inte, grabben. 49 00:06:24,523 --> 00:06:27,734 Kriget slutade inte sĂ„ lyckligt för Mayans förra gĂ„ngen. 50 00:06:27,817 --> 00:06:32,616 Det Ă€r en annan klubb nu, eller hur? Dödvikten Ă€r borta. 51 00:06:32,698 --> 00:06:35,577 Vi böjer oss inte, vi kapitulerar inte. 52 00:06:38,038 --> 00:06:41,084 Mayans och The Bastards... 53 00:06:41,167 --> 00:06:45,590 ...har en historia som gĂ„r djupt. 54 00:06:45,672 --> 00:06:49,969 VĂ„ra klubbar har ett gemensamt förflutet. Inte du och jag. 55 00:06:51,180 --> 00:06:54,725 -SĂ€g vad fan det Ă€r du vill. -Okej. 56 00:06:57,979 --> 00:07:04,236 Vi kan fĂ„ till stĂ„nd fredssamtal pĂ„ neutral mark. 57 00:07:05,363 --> 00:07:08,534 Delegater frĂ„n Mayans och Sons. 58 00:07:09,660 --> 00:07:13,122 Inget skitsnack. Ingen blodsspillan. 59 00:07:16,251 --> 00:07:19,380 Om jag skulle lita pĂ„ dig, vilket jag inte gör... 60 00:07:20,548 --> 00:07:24,929 ...mĂ„ste jag ocksĂ„ lita pĂ„ aset Isaac vilket jag definitivt inte gör. 61 00:07:25,013 --> 00:07:27,558 Det jag har hört om den hĂ€r... 62 00:07:27,640 --> 00:07:33,690 ...skiten som den dĂ€r Isaac har gjort... 63 00:07:35,066 --> 00:07:40,073 Jag fattar det. Jag fattar, men tĂ€nk om allt kunde fĂ„ ett slut? 64 00:07:41,198 --> 00:07:46,538 Jag pratar inte om blommor och nĂ„n jĂ€vla romantik. 65 00:07:49,166 --> 00:07:52,795 Jag pratar om att rĂ€dda liv- 66 00:07:52,879 --> 00:07:57,010 -pĂ„ folk som befinner sig i baren just nu, samt... 67 00:07:59,929 --> 00:08:02,767 ...mindre tryck frĂ„n myndigheterna för vĂ„r del. 68 00:08:31,051 --> 00:08:34,222 Du. Vi mĂ„ste prata. 69 00:09:08,888 --> 00:09:10,766 Vad fan handlar det hĂ€r om? 70 00:09:11,891 --> 00:09:15,188 Vad Ă€n du och din bror EZ tror att ni sysslar med... 71 00:09:15,271 --> 00:09:18,149 ...sĂ„ mĂ„ste det upphöra nu. 72 00:09:19,317 --> 00:09:22,364 Ska jag förstĂ„ vad fan det Ă€r du pratar om? 73 00:09:23,489 --> 00:09:25,074 Jag var precis i Santa Madre. 74 00:09:26,660 --> 00:09:31,582 Vet du vad vĂ€rmen kan göra med ett lik pĂ„ bara 24 timmar? 75 00:09:31,667 --> 00:09:34,043 Jag fĂ„r inte bort stanken frĂ„n huden. 76 00:09:35,171 --> 00:09:39,550 Det Ă€r deprimerande vad maskar kan göra med nĂ„gons make... 77 00:09:40,676 --> 00:09:45,058 ...nĂ„gons bror. NĂ„gons son. 78 00:09:46,183 --> 00:09:51,566 En liten pojke sĂ„g dig, Angel. Du Ă€r oförsiktig. 79 00:09:51,648 --> 00:09:55,444 -Du Ă€r alltid sĂ„ oförsiktig. -Vad fan vet du? Du kĂ€nner inte mig. 80 00:09:57,280 --> 00:09:59,324 Du har rĂ€tt. Det gör jag inte. 81 00:10:00,451 --> 00:10:05,081 Men jag har sett dig, om och om igen pĂ„ övervakningsvideorna. 82 00:10:05,166 --> 00:10:09,128 Trodde du inte att det skulle finnas nĂ„gra kameror vid lagret? 83 00:10:14,635 --> 00:10:16,638 Varför tĂ€nde du pĂ„? 84 00:10:20,142 --> 00:10:23,271 Varför eldade du upp din brors dröm? 85 00:10:34,243 --> 00:10:37,829 Jag försöker inte fĂ„ dig dödad. I sĂ„ fall hade du redan varit död. 86 00:10:39,915 --> 00:10:45,505 Du ska fĂ„ Ezekiel att avbryta sitt jĂ€vla idiotprojekt med fentanylen. 87 00:10:45,590 --> 00:10:48,426 I gengĂ€ld kan jag fĂ„ Soledad att Ă€ndra sig. 88 00:10:52,223 --> 00:10:56,477 -EZ lyssnar inte pĂ„ mig. -Det mĂ„ste finnas nĂ„n han lyssnar pĂ„. 89 00:10:57,603 --> 00:11:02,527 Gör din del, Angel. Övertyga honom. 90 00:11:06,573 --> 00:11:08,199 DĂ„ kanske... 91 00:11:11,578 --> 00:11:14,207 DĂ„ kanske alla hemligheter kan bevaras. 92 00:11:29,268 --> 00:11:32,104 Berdoo vid midnatt? Det Ă€r fan ingen vacker syn. 93 00:11:32,187 --> 00:11:36,984 De jĂ€vla methskallarna i gatuhörnen stĂ„r och rear ut handtrallor. 94 00:11:38,362 --> 00:11:42,074 NĂ„vĂ€l, till slut kör vi fram till de jĂ€vla asen. 95 00:11:42,158 --> 00:11:46,205 Och jag skojar inte - pĂ„ ett jĂ€vla glasskafĂ©! 96 00:11:46,288 --> 00:11:49,959 Strutar med strössel. Det gulligaste man kan tĂ€nka sig. 97 00:11:50,042 --> 00:11:53,838 De flesta vettiga jĂ€vlar hade nog tĂ€nkt: 98 00:11:53,922 --> 00:11:56,718 "Jag ska lĂ„ta den stackarn Ă€ta upp sin glass." 99 00:11:56,800 --> 00:12:02,515 Eller hur? Nix. Den hĂ€r jĂ€veln siktar in sig och pang! 100 00:12:02,600 --> 00:12:06,604 Han skjuter idioten, spiller ut 31 smaker pĂ„ betongen. 101 00:12:06,687 --> 00:12:10,317 SĂ„ jĂ€vla vackert. Men hela vĂ€gen hem Ă€r det enda jag kan tĂ€nka: 102 00:12:10,401 --> 00:12:14,530 "Jag mĂ„ste Ă„ka tillbaka dit och fixa den dĂ€r jĂ€vla handtrallan!" 103 00:12:30,133 --> 00:12:31,759 Jag vill ta upp en sak. 104 00:12:40,603 --> 00:12:43,524 Jag gick med i klubben för broderskapet. 105 00:12:45,652 --> 00:12:50,992 Jag Ă€lskar verkligen alla runt bordet och bröderna vi har förlorat- 106 00:12:51,075 --> 00:12:54,161 -eller Ă€r inlĂ„sta, som brukade sitta hĂ€r med oss. 107 00:12:55,621 --> 00:12:57,958 Men jag Ă€r ingen knarklangare. 108 00:12:58,042 --> 00:13:03,132 Fentanyl? Den skiten Ă€r en jĂ€vla cancersvulst! 109 00:13:03,215 --> 00:13:06,219 Vi sĂ„g alla vad som hĂ€nde med Lobo. 110 00:13:06,301 --> 00:13:10,557 Vi har alla vĂ€nner och familj som har gĂ„tt under av skiten. 111 00:13:10,641 --> 00:13:15,270 Jag Ă€r ledsen, brorsan, men den satans kartellen? 112 00:13:16,856 --> 00:13:19,944 Det hĂ€r Ă€r helt jĂ€vla stört. 113 00:13:21,487 --> 00:13:22,780 Det mĂ„ste fĂ„ ett slut. 114 00:13:25,409 --> 00:13:29,205 Det hĂ€r mĂ„ste fĂ„ ett slut. 115 00:13:43,639 --> 00:13:45,557 Alvarez dikterade. 116 00:13:50,022 --> 00:13:52,315 Jag vill inte leda pĂ„ det sĂ€ttet. 117 00:14:00,743 --> 00:14:05,873 Du har rĂ€tt, Angel. Den hĂ€r skiten Ă€r för jĂ€vla hemsk. 118 00:14:08,169 --> 00:14:10,130 Men vi Ă€r i ett krig vi mĂ„ste vinna. 119 00:14:11,256 --> 00:14:14,884 Det finns inte utrymme för moral i krig. 120 00:14:17,346 --> 00:14:21,643 Det mest moraliska vi kan göra Ă€r att utplĂ„na de som vill oss ont. 121 00:14:26,106 --> 00:14:28,610 Med alla till buds stĂ„ende medel. 122 00:14:33,825 --> 00:14:38,789 Men jag överlĂ„ter beslutet till er. Nu har ni sett vad vi kan göra. 123 00:14:38,872 --> 00:14:42,210 Pengarna ni ser framför er Ă€r bara början. 124 00:14:44,797 --> 00:14:49,385 -Fan, för mig Ă€r det lugnt. -FortsĂ€tt att hĂ„va in pengarna. 125 00:14:49,469 --> 00:14:53,848 Du vet att de dĂ€r har varit i hundra strippors svettiga rövspringor? 126 00:14:53,933 --> 00:14:58,105 Gud, det hoppas jag. Det hoppas jag, bannemig! 127 00:15:01,691 --> 00:15:04,695 Vad tror du om Grim Bastards erbjudande? 128 00:15:09,868 --> 00:15:15,082 Det finns en chans att vi kommer dit och Sons drar sig ur... 129 00:15:16,543 --> 00:15:18,921 ...och gĂ„r med pĂ„ fred pĂ„ vĂ„ra villkor. 130 00:15:21,132 --> 00:15:24,136 Och det finns en risk att vi gĂ„r rakt i en fĂ€lla. 131 00:15:28,975 --> 00:15:32,480 Vad tror du, Bish? Du kĂ€nner Lucky bĂ€ttre Ă€n jag. 132 00:15:34,022 --> 00:15:37,861 Han Ă€r reko. Alla kĂ€nner honom. 133 00:15:42,324 --> 00:15:46,120 Om han sĂ€ger nĂ„t betyder det nĂ„t. Jag litar pĂ„ honom. 134 00:15:47,248 --> 00:15:48,623 Och ni andra? 135 00:15:49,750 --> 00:15:52,045 Om det gamla gardet backar snubben... 136 00:15:53,170 --> 00:15:56,049 Jag skulle anförtro er mitt liv. 137 00:15:56,132 --> 00:15:58,803 Skitsamma. Jag Ă€r med pĂ„ Ă€ventyret. 138 00:15:59,929 --> 00:16:05,645 Okej. IkvĂ€ll Ă„ker vi till L.A. 139 00:16:16,325 --> 00:16:20,662 Höj volymen! Jag bjuder pĂ„ dricka! 140 00:16:33,262 --> 00:16:36,224 -Tack, EZ. -Hur Ă€r det med din mamma? 141 00:16:36,306 --> 00:16:40,478 -Har hon funnit sig tillrĂ€tta? -Det har varit en omstĂ€llning. 142 00:16:41,605 --> 00:16:43,399 Hon försöker. 143 00:16:45,317 --> 00:16:47,236 Det hĂ€r Ă€r till stor hjĂ€lp. 144 00:16:54,120 --> 00:16:55,956 Hört nĂ„t mer frĂ„n Creeper? 145 00:16:58,793 --> 00:17:02,714 Han följer det. Han sĂ€ger att han Ă€r nĂ€ra. 146 00:17:02,797 --> 00:17:09,598 Vem Ă€n tjallaren Ă€r kommer vi att ta honom - snart. 147 00:18:12,715 --> 00:18:15,970 Vi har ont om tid. De tog min bricka. 148 00:18:16,052 --> 00:18:20,934 Jag krĂ€vde in en tjĂ€nst. Jag vill inte att min vĂ€n ska fĂ„ Ă„ngra det. 149 00:18:23,813 --> 00:18:25,857 Har du hört talas om Kevin Jimenez? 150 00:18:25,939 --> 00:18:28,275 -Är det tjallaren? -DEA-agent. 151 00:18:29,402 --> 00:18:33,157 Han har undertecknat kĂ€llans samtliga redigerade Ă€rendeakter. 152 00:18:33,240 --> 00:18:35,326 Vad har det med klubben att göra? 153 00:18:36,452 --> 00:18:37,913 Han Ă€r död. 154 00:18:39,916 --> 00:18:45,546 Jag tror att den som skyddade kĂ€llan ville begrava det. 155 00:18:46,674 --> 00:18:48,925 Och alla som kĂ€nde till det. 156 00:18:51,471 --> 00:18:53,639 Det hĂ€r Ă€r stort, Neron. 157 00:18:54,891 --> 00:18:58,688 Verkligen. OtĂ€ckt stort. 158 00:19:01,066 --> 00:19:05,697 Vem fan Ă€r kĂ€llan? Vem Ă€r rĂ„ttan? 159 00:19:07,574 --> 00:19:11,704 BerĂ€tta. Jag ber dig. 160 00:19:14,124 --> 00:19:15,499 EZ Reyes. 161 00:19:18,628 --> 00:19:21,799 Nej, det Ă€r inte han. Fan heller. 162 00:19:21,883 --> 00:19:26,221 GĂ„ tillbaka, ta reda pĂ„ vem det Ă€r. 163 00:19:26,305 --> 00:19:28,892 Jag sökte för fan igenom allt. 164 00:19:30,018 --> 00:19:34,773 Alla redigerade dokument om kĂ€llan, alla domstolsprotokoll. 165 00:19:34,856 --> 00:19:37,651 Jag besökte Kevin Jimenez jĂ€vla Ă€nka. 166 00:19:37,735 --> 00:19:43,158 Och det visade sig att Jimenez och EZ Ă€r kusiner. 167 00:19:44,285 --> 00:19:47,206 Allt finns pĂ„ band. Jag hörde det sjĂ€lv. 168 00:19:47,288 --> 00:19:51,752 -Varför i helvete gör du det? -VadĂ„? 169 00:19:51,836 --> 00:19:55,965 Vad fĂ„r du ut av att tortera mig? 170 00:19:56,050 --> 00:20:00,929 Jag vill inte sĂ„ra dig. Jag berĂ€ttar bara sanningen. 171 00:20:02,223 --> 00:20:03,600 TĂ€nk efter. 172 00:20:04,727 --> 00:20:09,482 Ingen blir slĂ€ppt i förtid efter en sĂ„n Ă„talspunkt. 173 00:20:09,566 --> 00:20:12,486 Han Ă„kte i fĂ€ngelse för polismord. 174 00:20:14,947 --> 00:20:17,074 -Vakt! -Neron. 175 00:20:18,202 --> 00:20:19,828 Vakt! 176 00:20:22,038 --> 00:20:26,587 -Jag Ă€r klar. -Neron, jag Ă€r ledsen... 177 00:20:28,381 --> 00:20:31,175 Jag förstĂ„r inte. Jag gjorde det du bad mig om. 178 00:20:32,302 --> 00:20:33,595 Jag Ă€r klar. 179 00:20:35,764 --> 00:20:38,225 Jag förlorade mitt jĂ€vla jobb, Neron. 180 00:20:43,482 --> 00:20:46,819 För helvete, Neron! Jag gjorde precis det du bad mig om! 181 00:20:52,451 --> 00:20:56,289 HĂ€lsa Smoky att jag vill trĂ€ffa honom. 182 00:21:07,385 --> 00:21:10,556 Jag var sĂ€ker pĂ„ att det stod en öl hĂ€r. 183 00:21:19,818 --> 00:21:22,737 -Gillar du inte hundar? -De Ă€r... 184 00:21:25,073 --> 00:21:26,617 ...oförutsĂ€gbara. 185 00:21:29,455 --> 00:21:31,249 Vad Ă€r det? 186 00:21:33,835 --> 00:21:35,836 Hur det med mellan dig och EZ? 187 00:21:36,964 --> 00:21:39,966 Det angĂ„r nog bara mig och EZ. 188 00:21:55,068 --> 00:21:59,824 FörlĂ„t, det var inte meningen att snoka. 189 00:22:01,494 --> 00:22:03,538 Jag Ă€r bara nyfiken. 190 00:22:04,664 --> 00:22:06,832 Hur Ă€r det med min bror? 191 00:22:06,917 --> 00:22:10,462 FrĂ„gan honom. Du trĂ€ffar honom varje dag. 192 00:22:21,810 --> 00:22:24,062 Och den dĂ€r grejen med Lobo? 193 00:22:26,648 --> 00:22:33,657 Du... Det var sĂ„ jĂ€vla fruktansvĂ€rt. Du sĂ„g det. 194 00:22:34,783 --> 00:22:38,913 Jag förstĂ„r inte hur EZ kan missa... 195 00:22:44,004 --> 00:22:47,966 Du mĂ„ste fĂ„ honom att sluta. SnĂ€lla. 196 00:22:49,634 --> 00:22:56,560 SĂ€g Ă„t honom att avbryta det. Den jĂ€vla fentanylen... 197 00:23:00,357 --> 00:23:03,068 EZ kommer att förstöra för oss alla. 198 00:23:04,194 --> 00:23:08,407 -Även för dig. -Vad ska det betyda? 199 00:23:08,492 --> 00:23:11,662 Det betyder att du mĂ„ste fĂ„ honom att sluta. 200 00:23:16,084 --> 00:23:18,294 Du ska nog gĂ„ nu, Angel. 201 00:23:22,550 --> 00:23:24,136 Jag Ă€r ledsen att... 202 00:23:25,261 --> 00:23:26,972 Jag Ă€r ledsen. 203 00:23:28,139 --> 00:23:30,309 Jag vet inte vad fan jag gör hĂ€r. 204 00:23:30,393 --> 00:23:35,190 Jag borde fan ha brĂ€nt upp hela jĂ€vla skiten! 205 00:23:36,316 --> 00:23:39,988 Jag borde fan ha brĂ€nt upp all den jĂ€vla skiten ocksĂ„! 206 00:23:40,072 --> 00:23:42,157 -Vad betyder det? -För helvete... 207 00:23:42,240 --> 00:23:45,036 Vad betyder det? Angel! 208 00:23:50,917 --> 00:23:52,545 Knack, knack. 209 00:23:57,718 --> 00:24:00,138 Jag hade velat sĂ€ga att det hĂ€r var ovĂ€ntat... 210 00:24:09,148 --> 00:24:13,236 Jisses. Vilken kass utsikt du har. 211 00:24:13,319 --> 00:24:16,990 Är du inte avis pĂ„ min mediokra vattenfĂ€rgsmĂ„lning- 212 00:24:17,075 --> 00:24:20,996 -av ett menlöst trĂ€sk? 213 00:24:21,079 --> 00:24:23,248 Jag har ett riktigt fönster- 214 00:24:23,332 --> 00:24:26,962 -sĂ„ jag fĂ„r obehindrad utsikt mot Stilla havet över Coronado. 215 00:24:27,044 --> 00:24:28,589 Du Ă€r ju ett rövhĂ„l. 216 00:24:30,715 --> 00:24:33,804 Lincoln Potter har hĂ€lsat pĂ„, förmodar jag? 217 00:24:33,886 --> 00:24:36,557 Inte Potter personligen. 218 00:24:36,640 --> 00:24:42,356 Och vad hade de hĂ€r Potter-lierade individerna att sĂ€ga? 219 00:24:42,438 --> 00:24:44,566 Det vill du inte veta. 220 00:24:46,027 --> 00:24:50,699 Jag tror att det faktum att jag frĂ„gar Ă€r bevis pĂ„- 221 00:24:50,781 --> 00:24:54,786 -att jag faktiskt vill veta. 222 00:24:54,871 --> 00:24:57,665 Officiellt vill de sĂ€kerstĂ€lla att vĂ„ra medel... 223 00:24:57,749 --> 00:24:59,208 Inofficiellt. 224 00:25:02,213 --> 00:25:08,387 De sa: "SĂ€tt koppel pĂ„ den dĂ€r slynan." 225 00:25:11,766 --> 00:25:16,646 -Och det hĂ€r kom frĂ„n...? -SĂ„ högt upp man kan förvĂ€nta sig. 226 00:25:18,024 --> 00:25:20,609 Jag vet att du fĂ„r lust att sĂ€tta tĂ€nderna i... 227 00:25:20,694 --> 00:25:22,945 Det kan du ge dig fan pĂ„! 228 00:25:24,073 --> 00:25:30,663 Det betyder att det har substans. Jag ser den jĂ€veln och han vet om det. 229 00:25:30,747 --> 00:25:33,124 -Han Ă€r rĂ€dd... -Jag vill inte ha problem. 230 00:25:34,252 --> 00:25:39,759 LĂ„t oss tala klarsprĂ„k, Dan. Ber du mig att inte göra mitt jobb? 231 00:25:39,841 --> 00:25:42,427 Jag vet att det Ă€r lönlöst. 232 00:25:44,973 --> 00:25:49,186 Men du Ă€r och nosar runt en vĂ€ldigt mĂ€ktig, vĂ€ldigt effektiv- 233 00:25:49,269 --> 00:25:51,773 -och sĂ„ledes vĂ€ldigt skyddad individ. 234 00:25:54,150 --> 00:25:57,655 Jag ber dig inte att du inte ska göra ditt jobb. 235 00:25:58,782 --> 00:26:01,743 Var bara försiktig sĂ„ att vi fĂ„r behĂ„lla vĂ„ra. 236 00:26:04,247 --> 00:26:06,749 Jag gör mitt första drag idag. 237 00:26:07,876 --> 00:26:10,504 Det kanske var ett missförstĂ„nd. 238 00:26:10,587 --> 00:26:17,887 Men nĂ€r vi diskuterade att inlĂ„ta oss i ett fredsavtal med Eduardo- 239 00:26:17,971 --> 00:26:24,395 -sĂ„ betydde det inte... att du skulle dra en förskĂ€rarkniv- 240 00:26:24,479 --> 00:26:28,443 -över hans halspulsĂ„der inför hans dotter i dagisĂ„lder! 241 00:26:32,614 --> 00:26:34,533 LĂ„t mig förklara. 242 00:26:36,451 --> 00:26:41,292 Det Ă€r invecklat att hindra ordning frĂ„n att urarta i kaos. 243 00:26:41,374 --> 00:26:46,881 Det Ă€r Svansjöns pas de deux, inte en drucken mosh pit. 244 00:26:46,965 --> 00:26:50,260 Vi tog mötet och satt mitt emot den dĂ€r vidrige mannen. 245 00:26:50,344 --> 00:26:53,055 VĂ„ra hĂ€nder var alltjĂ€mt klibbiga efter handslaget- 246 00:26:53,138 --> 00:26:58,521 -men han hade redan dödat en av mina soldater och plundrat en lokal. 247 00:26:58,603 --> 00:27:03,152 Helt uppenbart var det ett lĂ„ngfinger riktat mot mig, Miguel och dig. 248 00:27:05,946 --> 00:27:10,117 Jaha, du har inte sagt nĂ„t? 249 00:27:11,245 --> 00:27:18,503 Pinsamt... I en ironisk vĂ€ndning, Goliat... 250 00:27:18,587 --> 00:27:24,176 UrsĂ€kta mig - det var Davids sten och slunga- 251 00:27:24,260 --> 00:27:26,346 -som slog till mot ert kokhus. 252 00:27:26,429 --> 00:27:29,057 Vad pratar den jĂ€veln om? 253 00:27:29,140 --> 00:27:33,521 -Mayans. -Vi vet inte sĂ€kert. 254 00:27:33,605 --> 00:27:36,317 -Jag följde precis upp det... -Kom igen. 255 00:27:37,484 --> 00:27:41,490 Vad gjorde du annars med dem idag? Kartell-tai chi? 256 00:27:42,949 --> 00:27:47,539 Jag gjorde efterfrĂ„gningar för att se om de möjligen visste nĂ„t. 257 00:28:02,599 --> 00:28:03,892 Du skuggade mig. 258 00:28:06,686 --> 00:28:09,272 Jag Ă€ger dig, Miguel. 259 00:28:09,357 --> 00:28:13,653 Jag Ă€ger dig, din dockfamilj, ditt lilla glashus. 260 00:28:13,736 --> 00:28:17,115 Jag tog allt ifrĂ„n dig med ett telefonsamtal, om du minns? 261 00:28:17,200 --> 00:28:20,913 Och sen byggde jag upp allt igen med ett till. 262 00:28:22,038 --> 00:28:26,752 Allt du har - allt - börjar och tar slut med mig, din jĂ€vel. 263 00:28:26,836 --> 00:28:28,504 Glöm inte det. 264 00:28:30,174 --> 00:28:36,389 Folk som glömmer det fĂ„r lida. Hela familjer fĂ„r lida. 265 00:28:46,276 --> 00:28:49,322 Vet du varför hans penis var sĂ„ liten? 266 00:28:51,991 --> 00:28:54,704 Michelangelos David? 267 00:28:56,789 --> 00:29:02,712 En liten penis sĂ„gs som tecken pĂ„ intellektuell överlĂ€gsenhet. 268 00:29:02,797 --> 00:29:06,510 De trodde att bara vildar var vĂ€lhĂ€ngda. 269 00:29:06,592 --> 00:29:09,555 Vad fan har det med nĂ„t att göra? 270 00:29:10,764 --> 00:29:17,440 Det Ă€r bara sorgligt... PĂ„ den tiden hade jag blivit avfĂ€rdad som barbar. 271 00:29:21,527 --> 00:29:23,571 Det har gjorts en del framsteg. 272 00:29:34,751 --> 00:29:36,713 Jag har sĂ„ mycket smuts pĂ„ hĂ€nderna. 273 00:29:40,175 --> 00:29:43,679 -Hej! -Hej! 274 00:29:43,763 --> 00:29:46,724 -Du Ă€r sĂ„ vacker! -Nej, sluta. 275 00:29:46,807 --> 00:29:48,686 -Jag Ă€r sĂ„ stor! -LĂ€gg av. 276 00:29:48,769 --> 00:29:50,979 Om jag var hĂ€lften sĂ„ snygg som gravid- 277 00:29:51,064 --> 00:29:53,858 -hade jag varit modell för Victoria's Secret. 278 00:29:53,942 --> 00:29:56,361 -Du Ă€r perfekt, lĂ€gg av. -Du Ă€r jĂ€ttefin. 279 00:29:56,444 --> 00:30:00,492 -Tack. -Det Ă€r sĂ„ roligt att se dig. 280 00:30:01,826 --> 00:30:04,996 Jaha... Vet ni vad, ursĂ€kta mig. Jag Ă€r strax tillbaka. 281 00:30:05,081 --> 00:30:06,874 -Är allt bra? -Ja. 282 00:30:06,958 --> 00:30:09,336 Tack för att ni kom! 283 00:30:11,212 --> 00:30:16,344 HallĂ„ dĂ€r! Snart ringer vĂ€l nĂ„n snuten om du ska ha sĂ„ dĂ€r kul. 284 00:30:16,427 --> 00:30:18,054 Jag har roligt. 285 00:30:21,601 --> 00:30:25,981 Raring, kom igen. Du sitter hĂ€r ensam. 286 00:30:27,107 --> 00:30:28,733 Exakt. 287 00:30:34,741 --> 00:30:36,744 Visste du om det hĂ€r? 288 00:30:38,620 --> 00:30:42,459 Marcus, lĂ€gg av. Gör inte sĂ„ hĂ€r. 289 00:30:42,542 --> 00:30:45,755 Tessa. Santi. Nu gĂ„r vi. 290 00:30:45,839 --> 00:30:48,467 -Kom igen. -Pappa. Nej. 291 00:30:49,760 --> 00:30:51,469 Kom nu, sa jag. 292 00:30:57,019 --> 00:30:59,521 Primo. Ska du gĂ„? 293 00:31:02,858 --> 00:31:04,278 Hej... 294 00:31:06,363 --> 00:31:09,992 Jag Ă€r ledsen. Han Ă€r inte redo. 295 00:31:11,994 --> 00:31:15,333 -Gratulerar. -Tack. 296 00:31:18,420 --> 00:31:22,215 Kom igen, mija! Skynda dig. 297 00:31:23,384 --> 00:31:27,430 Jag Ă€r ledsen. Kom nu. - Ledsen. 298 00:31:46,329 --> 00:31:47,622 Hej... 299 00:31:52,294 --> 00:31:53,795 Är allt bra? 300 00:31:56,131 --> 00:31:58,802 Ja. Ja. 301 00:31:58,886 --> 00:32:02,639 -Tack för att du kom. -Det hĂ€r hade jag inte velat missa. 302 00:32:04,141 --> 00:32:06,018 Är du redo? 303 00:32:10,190 --> 00:32:11,901 SĂ„ redo jag kan bli. 304 00:32:13,904 --> 00:32:15,405 Richie. 305 00:32:21,370 --> 00:32:24,708 Obispo. Det hĂ€r Ă€r min son. 306 00:32:25,918 --> 00:32:28,588 Richie. Hej. 307 00:32:34,846 --> 00:32:36,139 Hej. 308 00:32:37,641 --> 00:32:38,934 VĂ€nta hĂ€r. 309 00:32:45,900 --> 00:32:47,735 Är det din dotters födelsedag? 310 00:32:48,863 --> 00:32:51,950 Ja, den yngsta. Hon fyller ett. 311 00:32:54,411 --> 00:32:56,122 Det Ă€r en bra Ă„lder. 312 00:32:57,498 --> 00:33:01,586 -Mamma sĂ€ger att du har tjĂ€nstgjort. -Ja. 313 00:33:04,673 --> 00:33:06,508 -Och du? -Ja. 314 00:33:07,636 --> 00:33:11,181 -Det har hon sĂ€kert redan sagt. -Ja. 315 00:33:11,265 --> 00:33:16,480 -HĂ€r Ă€r lilla födelsedagsmonstret. -Hej, gullet! 316 00:33:16,563 --> 00:33:19,983 -Hej! -HĂ€r. Ta henne. 317 00:33:21,109 --> 00:33:26,074 Ta henne. Ja, ta henne. HĂ€r... 318 00:33:27,201 --> 00:33:33,374 Hej... HallĂ„! Hon Ă€r verkligen nĂ„t speciellt. 319 00:33:36,045 --> 00:33:37,839 Ja, hon Ă€r nĂ„t speciellt. 320 00:35:06,572 --> 00:35:08,531 Du har blivit delgiven, ditt svin! 321 00:35:36,440 --> 00:35:38,484 Det hĂ€r var en intressant vĂ€ndning. 322 00:35:40,737 --> 00:35:42,908 Jag fick ditt meddelande. 323 00:35:44,576 --> 00:35:47,663 -Men du missade. -Jag missar inte. 324 00:35:47,747 --> 00:35:51,418 Om det inte var menat att du skulle stĂ„ hĂ€r hade du inte gjort det. 325 00:35:54,463 --> 00:35:55,965 Vem Ă€r det? 326 00:35:57,216 --> 00:36:00,137 Du sa att det fanns en tjallare i min klubb. 327 00:36:04,141 --> 00:36:05,435 Vem Ă€r det? 328 00:36:06,644 --> 00:36:12,610 Jag respekterar att du Ă€r ute pĂ„ gĂ„rden igen, men Mayans utan heroin? 329 00:36:12,694 --> 00:36:14,905 Jag har ingen anvĂ€ndning för dig nu. 330 00:36:14,987 --> 00:36:19,826 Jag tĂ€nker inte gĂ„. Du sa att vi hade en tjallare. 331 00:36:19,911 --> 00:36:23,582 Jag mĂ„ste fĂ„ veta vem det Ă€r för att stĂ€lla det tillrĂ€tta. 332 00:36:26,669 --> 00:36:32,717 NĂ€r jag satt pĂ„ High Desert sĂ„ var min kusin Jay-Jay... 333 00:36:32,800 --> 00:36:35,179 ...bossen pĂ„ Stocktonanstalten. 334 00:36:35,263 --> 00:36:38,641 Han fattade tycke för en yngling och tog sig an honom. 335 00:36:39,768 --> 00:36:46,400 Sen en natt blir idioten överfallen och försvinner som ett spöke. 336 00:36:46,485 --> 00:36:48,112 Han satt inne för mord- 337 00:36:48,195 --> 00:36:52,700 -och plötsligt Ă€r han ute pĂ„ gatan och hĂ€nger med er. 338 00:36:53,827 --> 00:36:58,331 NĂ€r min kusin slĂ€pptes brukade vi prata. 339 00:36:58,415 --> 00:37:00,669 Och jag sĂ„g fram emot det. 340 00:37:00,752 --> 00:37:04,130 Även om han alltid gnĂ€llde över hur svĂ„rt det var. 341 00:37:04,215 --> 00:37:06,551 Han pratade med en man som satt inne- 342 00:37:06,633 --> 00:37:10,013 -och lipade om hur svĂ„rt det var att fĂ„ jobb som straffad. 343 00:37:10,097 --> 00:37:11,848 Jag behöver bara namnet. 344 00:37:14,476 --> 00:37:20,358 En dag började Jay-Jay prata om att han hade trĂ€ffat sin polare igen. 345 00:37:21,486 --> 00:37:23,571 Han som satt inne för polismord. 346 00:37:24,822 --> 00:37:31,664 Nu Ă€r han boss för Mayans. Jay-Jay sa att han hade en plan. 347 00:37:31,747 --> 00:37:35,460 Han skulle fixa det bra för sin fru och sina döttrar. 348 00:37:35,544 --> 00:37:38,131 Han skulle pressa den hĂ€r idioten EZ Reyes. 349 00:37:40,466 --> 00:37:43,554 Sen upphörde samtalen. 350 00:37:44,679 --> 00:37:47,766 Det var sista gĂ„ngen nĂ„n hörde av honom. 351 00:37:58,072 --> 00:38:03,745 Ett kast. Om du sĂ€tter det... tar jag bort din dödsdom, polarn. 352 00:38:05,705 --> 00:38:08,584 Vargas! Besök. 353 00:38:10,962 --> 00:38:12,589 NĂ€sta gĂ„ng. 354 00:39:04,194 --> 00:39:05,862 Hej, broder. 355 00:39:19,127 --> 00:39:23,676 Är allt bra? Du behöver inte oroa dig för nĂ„t. 356 00:39:23,758 --> 00:39:26,763 Klubben kommer att fortsĂ€tta sĂ€tta in pengar Ă„t dig. 357 00:39:33,521 --> 00:39:35,397 Ledsen att jag inte har varit hĂ€r. 358 00:39:39,653 --> 00:39:45,326 Jag vet hur det Ă€r nĂ€r de slutar ropa ut ens namn för besöken. 359 00:39:45,410 --> 00:39:47,745 NĂ€r de slutar ropa upp ens namn för posten. 360 00:39:48,872 --> 00:39:51,668 Tiden pĂ„ Stockton tog hĂ„rt pĂ„ min farsa. 361 00:39:54,671 --> 00:39:58,842 Det Ă€r lĂ„ngt dit, och han hade butiken. 362 00:40:00,886 --> 00:40:02,598 Och min bror... 363 00:40:06,436 --> 00:40:11,399 Ja... De fĂ„ gĂ„ngerna han kom dit... 364 00:40:12,527 --> 00:40:14,403 Det betydde mycket för mig. 365 00:40:21,329 --> 00:40:24,666 Vi börjar fĂ„ koll pĂ„ lĂ€get pĂ„ utsidan. 366 00:40:25,917 --> 00:40:29,087 Du kommer snart att kĂ€nna av det hĂ€r inne. 367 00:40:29,172 --> 00:40:33,051 -Du behöver inte se dig över axeln... -"Om ni blöder..." 368 00:40:35,555 --> 00:40:37,264 "...sĂ„ blöder jag jĂ€mte er." 369 00:40:40,476 --> 00:40:42,313 "Om ni tröttnar..." 370 00:40:48,402 --> 00:40:50,573 "...kommer jag att bĂ€ra er." 371 00:40:52,491 --> 00:40:55,454 Vi utsĂ„g dig till vĂ„r ledare. 372 00:40:56,579 --> 00:40:59,165 Men du Ă€r bara en jĂ€vla rĂ„tta. 373 00:41:11,305 --> 00:41:14,685 Jag ska ta klubben till höjder den aldrig har sett. 374 00:41:17,062 --> 00:41:19,775 Om vi avbryter nu har vĂ„ra bröder dött förgĂ€ves. 375 00:41:19,858 --> 00:41:22,611 De har redan dött förgĂ€ves. 376 00:41:24,948 --> 00:41:26,241 För lögner. 377 00:41:27,785 --> 00:41:29,577 Mitt liv Ă€r över. 378 00:41:31,414 --> 00:41:36,587 Jag kastade bort det för dina jĂ€vla lögner. Jag trodde pĂ„ dig! 379 00:41:36,670 --> 00:41:41,718 Tro pĂ„ mig ett litet tag till. Vi stĂ„r pĂ„ randen till nĂ„t stort. 380 00:41:42,845 --> 00:41:46,640 Det hĂ€r Ă€r för viktigt. För mĂ„nga liv stĂ„r pĂ„ spel. 381 00:41:46,723 --> 00:41:49,351 Jag tĂ€nker informera Hank. 382 00:41:50,478 --> 00:41:52,648 Jag tĂ€nker brĂ€nna ner hela skiten. 383 00:42:01,283 --> 00:42:04,204 Ledsen, broder. - SlĂ€pp mig! 384 00:42:05,454 --> 00:42:07,081 Vakter! HjĂ€lp mig! 385 00:42:08,334 --> 00:42:10,837 Ta bort honom! Ta bort honom! 386 00:42:10,920 --> 00:42:13,173 -Sluta! -Ta bort honom! HjĂ€lp mig! 387 00:42:13,255 --> 00:42:15,300 -Kod blĂ„! -Ta bort honom! 388 00:42:15,383 --> 00:42:19,431 HjĂ€lp mig! HjĂ€lp mig! Ta bort honom! 389 00:42:21,308 --> 00:42:22,600 SlĂ€pp honom! 390 00:42:24,562 --> 00:42:28,692 Jag rörde honom inte! 391 00:42:28,775 --> 00:42:33,113 Jag rörde honom inte, för helvete! Jag rörde honom inte! 392 00:42:38,704 --> 00:42:40,039 Jag rörde honom inte! 393 00:42:46,380 --> 00:42:50,926 -Tessa, ta med Santi in. -Gjorde jag nĂ„t dumt? 394 00:42:52,054 --> 00:42:54,348 Nej, raring. Inte alls. 395 00:42:55,473 --> 00:42:56,935 Kom, Santi. 396 00:43:05,820 --> 00:43:13,037 Jag har gett dig tillrĂ€ckligt med tid för att sörja ditt gamla liv. 397 00:43:15,873 --> 00:43:18,628 Nu Ă€r du pĂ„ vĂ€g att förlora ditt nya liv ocksĂ„. 398 00:43:19,586 --> 00:43:26,761 Jag tĂ€nker inte leva sĂ„ hĂ€r. Jag vill inte uppfostra vĂ„ra barn sĂ„ hĂ€r. 399 00:43:30,767 --> 00:43:32,643 SĂ„ valet Ă€r ditt. 400 00:43:36,315 --> 00:43:38,110 Hör pĂ„, Izzy... 401 00:43:43,157 --> 00:43:48,663 Var hĂ€r, eller förlora oss...för evigt. 402 00:44:13,986 --> 00:44:15,445 Har ni barn? 403 00:44:15,530 --> 00:44:20,952 SamhĂ€llet har prĂ€glat oss att kĂ€nna det som om jag missar nĂ„t, men... 404 00:44:23,038 --> 00:44:25,249 ...det tycker jag inte att jag gör. 405 00:44:27,210 --> 00:44:28,504 GĂ„. 406 00:44:33,427 --> 00:44:36,596 Det enda ni missar Ă€r alla sömnlösa nĂ€tter. 407 00:44:36,680 --> 00:44:39,266 Tack och lov har jag ofta sĂ„na. 408 00:44:47,444 --> 00:44:49,654 Ångrar ni att ni skaffade barn? 409 00:44:49,737 --> 00:44:52,782 Det Ă€r en mĂ€rklig frĂ„ga att stĂ€lla till en mor. 410 00:44:52,866 --> 00:44:54,493 Jag Ă€r bara nyfiken. 411 00:44:54,577 --> 00:44:58,749 Förutom tillrĂ€ckligt med vila undrar jag vad det Ă€r jag gĂ„r miste om. 412 00:45:00,418 --> 00:45:02,294 Det kanske Ă€r... 413 00:45:04,296 --> 00:45:09,304 ...en djup, grundlĂ€ggande kĂ€rlek som Ă€r helt bortom ens kontroll. 414 00:45:10,596 --> 00:45:14,225 Det lĂ„ter mer smĂ€rtsamt Ă€n njutbart. 415 00:45:14,309 --> 00:45:17,479 Ja. Det Ă€r vĂ€ldigt skrĂ€mmande. 416 00:45:19,107 --> 00:45:23,863 Men det Ă€r befriande att Ă€lska nĂ„t sĂ„ mycket mer Ă€n sig sjĂ€lv. 417 00:45:26,408 --> 00:45:30,954 Jag tror att man alltför ofta ser moderskap som nĂ„t mjukt. 418 00:45:31,037 --> 00:45:34,124 Ingen nĂ€mner vad man Ă€r kapabel till. 419 00:45:34,209 --> 00:45:40,382 Mörkret man Ă€r kapabel till för att skydda sitt barn. 420 00:45:42,510 --> 00:45:46,265 -Er make... -Är precis hĂ€r. 421 00:45:47,391 --> 00:45:54,609 Mr Galindo. Er fru och er son har vĂ€nligt nog hĂ„llit mig sĂ€llskap. 422 00:45:58,612 --> 00:46:02,868 Det var hĂ€rligt att prata med er, mrs Galindo. 423 00:46:02,952 --> 00:46:06,790 Emily. SnĂ€lla, sĂ€g Emily. 424 00:46:10,795 --> 00:46:14,715 -Vilken underbar familj. -Tack. Och ni Ă€r? 425 00:46:14,799 --> 00:46:18,054 Patricia Devlin, bitrĂ€dande generaldirektör- 426 00:46:18,137 --> 00:46:21,683 -för OIG:s utredningsavdelning, San Diego. 427 00:46:21,767 --> 00:46:26,355 Det var ingen dĂ„lig titel. FĂ„r jag frĂ„ga vad som har fört er hit? 428 00:46:29,358 --> 00:46:35,241 Vet ni summan justitiedepartementet lĂ€gger pĂ„ det hĂ€r huset varje mĂ„nad? 429 00:46:37,159 --> 00:46:41,541 36 476 dollar... 430 00:46:41,624 --> 00:46:45,337 ...och 26 cent. 431 00:46:45,419 --> 00:46:49,049 Den siffran, samt nĂ„gra till, har fört mig hit. 432 00:46:49,132 --> 00:46:51,052 Jag vill gĂ€rna se er fullmakt. 433 00:46:51,134 --> 00:46:53,846 Annars kanske mina advokater fĂ„r ta det hĂ€r. 434 00:46:53,930 --> 00:46:58,227 SnĂ€lla nĂ„n... Vi sĂ€tter oss ner. 435 00:47:02,357 --> 00:47:06,945 Oroa er inte. Era synder faller utanför min jurisdiktion. 436 00:47:08,073 --> 00:47:12,535 Jag vet inte hur mycket ni vet om generaldirektörens kontor... 437 00:47:12,619 --> 00:47:14,956 -...men vi utreder bara... -Era egna. 438 00:47:15,040 --> 00:47:17,208 Inte mina egna. 439 00:47:18,334 --> 00:47:22,716 Jag struntar i vad man har för bricka eller namnlapp. 440 00:47:22,799 --> 00:47:27,679 Om man Ă€r en missdĂ„dare Ă€r man inte en av mina. 441 00:47:32,728 --> 00:47:35,063 MissförstĂ„ mig inte, mr Galindo. 442 00:47:35,146 --> 00:47:40,778 Jag vet att ni Ă€r en ond man. Och till skillnad frĂ„n cynikerna... 443 00:47:42,156 --> 00:47:44,742 ...tror jag att onda mĂ€n alltid faller. 444 00:47:45,869 --> 00:47:47,204 Och ni kommer att falla. 445 00:47:48,330 --> 00:47:53,877 I bĂ€sta fall fĂ„r ni nĂ„gra hundra Ă„r i fĂ€ngelse. Men... 446 00:47:55,921 --> 00:48:00,594 Jag tror att det finns nĂ„n som Ă€r mycket vĂ€rre. Om ni hjĂ€lper oss... 447 00:48:00,677 --> 00:48:03,390 Om ni hjĂ€lper till att upplysa oss- 448 00:48:03,473 --> 00:48:07,770 -om det speciella förhĂ„llandet ni tvĂ„ har... 449 00:48:08,896 --> 00:48:11,482 ...sĂ„ kan jag erbjuda er- 450 00:48:11,565 --> 00:48:17,031 -möjligheten att bli frislĂ€ppt lagom till er sons bröllop. 451 00:48:18,365 --> 00:48:24,706 Är det ert sĂ€ljsnack? Att erbjuda en fri man en bur? 452 00:48:24,791 --> 00:48:28,629 Tror ni att ni Ă€r fri? Det rĂ€cker med en liten sten- 453 00:48:28,711 --> 00:48:32,801 -sĂ„ rasar ert lilla glashus ihop. 454 00:48:33,926 --> 00:48:37,681 En avtryckare blir kramad, mr Galindo. 455 00:48:41,310 --> 00:48:47,526 Jag Ă€r hĂ€r för att ge er chansen att vĂ€lja. 456 00:48:50,989 --> 00:48:54,076 Vilken sida av gevĂ€rspipan vill ni stĂ„ pĂ„? 457 00:48:55,786 --> 00:49:01,084 Bildligt talat, förstĂ„s. Jag avskyr vĂ„ld. 458 00:49:01,167 --> 00:49:05,297 Inte bara fegisarna, som ni, som Ă€gnar sig Ă„t det... 459 00:49:05,381 --> 00:49:11,181 ...men i Ă€nnu högre grad de som möjliggör det. Profiterar pĂ„ det. 460 00:49:12,307 --> 00:49:17,939 Ni har varit försiktig med att inte nĂ€mna Lincoln Potter vid namn. 461 00:49:19,231 --> 00:49:22,401 Ni visste tydligen exakt vem jag pratade om. 462 00:49:23,528 --> 00:49:25,155 Det behövdes inte. 463 00:49:34,500 --> 00:49:40,049 Det Ă€r uppenbart att ni Ă€r pĂ„ vĂ€g att förlora er familj. 464 00:49:41,675 --> 00:49:43,470 Om nĂ„got... 465 00:49:45,055 --> 00:49:48,768 ...ger jag er chansen att slĂ„ss för att fĂ„ behĂ„lla den. 466 00:50:45,419 --> 00:50:47,463 Nej, jag kollar honom. 467 00:51:02,774 --> 00:51:04,233 -Är de hĂ€r? -Ja. 468 00:51:04,318 --> 00:51:07,779 Jag ledde in dem via södra sidan. 469 00:51:07,863 --> 00:51:12,787 BegrĂ€nsad kontakt. Se till att det gĂ„r smidigt, okej? 470 00:51:16,582 --> 00:51:18,961 Tjena! LĂ€get, mannen? 471 00:51:58,217 --> 00:52:03,722 Jaha. Du var mig en stilig jĂ€kel... 472 00:52:05,766 --> 00:52:09,271 FörlĂ„t. Jag Ă€r ohövlig. 473 00:52:10,397 --> 00:52:14,027 -Hej. Jag heter Isaac. -Jag vet vem fan du Ă€r. 474 00:52:15,153 --> 00:52:17,532 Och jag vet vem du Ă€r, Ezekiel. 475 00:52:18,657 --> 00:52:24,624 Men jag hade inte vĂ€ntat mig det hĂ€r sjĂ€lvförtroendet. Varför sĂ„ energisk? 476 00:52:25,750 --> 00:52:28,085 Ni Ă€r ju pĂ„ vĂ€g att bli besegrade. 477 00:52:30,005 --> 00:52:34,761 Vad har ni för strategi? Vad tĂ€nker ni göra? 478 00:52:36,805 --> 00:52:43,187 Förutom att liera er med de dĂ€r jĂ€vla grisarna. 479 00:52:43,270 --> 00:52:48,319 En hemmakatt som lierar sig med prĂ€rievargar. 480 00:52:48,402 --> 00:52:52,491 -Hörde du? Jag kallade dig för mes. -Okej! Det rĂ€cker. 481 00:52:52,573 --> 00:52:57,038 Tack alla för att ni tog er till neutral mark. 482 00:52:57,122 --> 00:53:03,212 Alla har visiterats för vapen, sĂ„ lĂ„t oss nu försöka komma fram till... 483 00:53:03,296 --> 00:53:05,047 -Vad Ă€r det? -Är det dĂ€r alla? 484 00:53:05,130 --> 00:53:09,761 Vi godtar fullstĂ€ndig kapitulation. Vi fortsĂ€tter bĂ€ra KalifornienmĂ€rket- 485 00:53:09,844 --> 00:53:12,556 -och Sons stĂ€nger San Bernardino-avdelningen... 486 00:53:12,640 --> 00:53:16,270 Var Ă€r Coco? - Coco! 487 00:53:18,397 --> 00:53:21,191 -Var Ă€r vĂ„r vĂ€n? -Han var inte din jĂ€vla vĂ€n. 488 00:53:21,275 --> 00:53:26,324 Är, var... Var jag inte det...? 489 00:53:26,406 --> 00:53:29,076 Ni sköt ner honom i Oakland, ditt as. 490 00:53:37,878 --> 00:53:41,216 Gjorde vi det? Coco? 491 00:53:53,647 --> 00:53:55,442 Det visste jag inte. 492 00:53:58,403 --> 00:54:03,576 All anstrĂ€ngning förgĂ€ves. LĂ„t er inte tyngas av skuldkĂ€nslor. 493 00:54:03,660 --> 00:54:05,872 VĂ„rt lamm hade redan valt sin vĂ€g. 494 00:54:05,955 --> 00:54:08,791 Vi godtar er fullstĂ€ndiga kapitulation. 495 00:54:08,874 --> 00:54:11,419 Vi fortsĂ€tter bĂ€ra KalifornienmĂ€rket- 496 00:54:11,504 --> 00:54:14,632 -och Sons stĂ€nger omedelbart San Bernardino-avdelningen. 497 00:54:14,716 --> 00:54:16,426 Jag hade hoppats... 498 00:54:17,635 --> 00:54:24,852 Jag sĂ„g fram emot Ă„terföreningen, men nu kĂ€nns det bara dödsdömt... 499 00:54:27,063 --> 00:54:29,524 -...och meningslöst. -Vi kan godta... 500 00:54:29,608 --> 00:54:35,658 Sluta prata, för helvete! Inser du hur jĂ€vla trĂ„kig du lĂ„ter? 501 00:54:42,123 --> 00:54:44,793 Coco gav mig det hĂ€r. 502 00:54:47,506 --> 00:54:50,550 Nu fĂ„r jag aldrig chansen att Ă„tergĂ€lda det. 503 00:54:52,677 --> 00:54:55,681 Vi kan godta er fullstĂ€ndiga kapitulation. 504 00:54:55,765 --> 00:54:58,477 Vi fortsĂ€tter bĂ€ra KalifornienmĂ€rket. 505 00:54:59,604 --> 00:55:03,358 Sons ska omedelbart stĂ€nga San Bernardino-avdelningen. 506 00:55:13,579 --> 00:55:16,165 Vad Ă€r det jag rusar mot? 507 00:55:22,089 --> 00:55:25,426 -Är det dig? -Fan ta det dĂ€r jĂ€vla psykfallet! 508 00:55:25,509 --> 00:55:28,972 HallĂ„ dĂ€r, backa! HallĂ„! 509 00:55:29,055 --> 00:55:34,521 Backa! Inget vĂ„ld. Det var ni överens om! 510 00:55:34,604 --> 00:55:37,315 Jag tar tillbaka det. 511 00:55:41,780 --> 00:55:44,491 Det kanske Ă€r sorgen som talar, men... 512 00:55:46,201 --> 00:55:48,996 ...jag tĂ€nker inte lĂ€mna rummet förrĂ€n nĂ„n dör. 513 00:55:50,331 --> 00:55:54,420 Kom igen. Nu ska vi roa oss lite. 514 00:55:55,712 --> 00:56:00,219 LĂ„t oss slĂ„ pĂ„ stora trumman och dansa pĂ„ gatorna för Coco. 515 00:56:01,344 --> 00:56:03,723 Min bror Ă€r fri. 516 00:56:06,183 --> 00:56:08,686 -Vem vill slĂ„ss? -Jag tar det hĂ€r. 517 00:56:08,770 --> 00:56:10,523 -Nej. -Nu pĂ„ en gĂ„ng! 518 00:56:10,606 --> 00:56:14,278 Jag tar det hĂ€r. För Manny. Vad hĂ€nder? 519 00:56:15,696 --> 00:56:17,281 "Vad hĂ€nder?" 520 00:56:19,784 --> 00:56:21,661 Trodde du att jag...? 521 00:56:23,539 --> 00:56:25,208 JĂ€vla ynkrygg. 522 00:56:28,043 --> 00:56:32,757 Se pĂ„ er. Ett gĂ€ng barbarer. 523 00:56:34,760 --> 00:56:36,179 Nej. 524 00:56:43,187 --> 00:56:45,357 LĂ„t oss röra om i skiten! 525 00:56:45,440 --> 00:56:47,901 Vi utser en delegat frĂ„n vardera led. 526 00:56:47,985 --> 00:56:51,405 Min bĂ€sta mot din bĂ€sta. 527 00:57:08,468 --> 00:57:12,389 Ole, dole... 528 00:57:13,558 --> 00:57:17,271 Det hade varit sĂ„ roligt att gĂ„ emot förvĂ€ntningarna, men... 529 00:57:18,397 --> 00:57:20,900 -...doff. -Nu rĂ€cker det! 530 00:57:20,984 --> 00:57:24,696 Alla gĂ„r ut! Ut hĂ€rifrĂ„n, nu! 531 00:57:24,779 --> 00:57:29,327 -Ni enades om att inte ta till vĂ„ld. -Ett ögonblick, Lucky. 532 00:57:43,510 --> 00:57:46,680 NĂ€r jag sa "jag blöder för er" menade jag det. 533 00:57:51,729 --> 00:57:54,232 EZ, vad i helvete gör du? 534 00:57:56,318 --> 00:57:57,694 EZ. 535 00:58:06,663 --> 00:58:08,291 Fan... 536 00:58:10,460 --> 00:58:12,630 -Ta honom! -Döda honom! 537 00:58:12,712 --> 00:58:14,923 -Upp med dig, för helvete! -Nej! 538 00:58:17,968 --> 00:58:20,306 -Kom igen! -Upp med dig, EZ! 539 00:58:23,350 --> 00:58:26,229 -Ta honom! -Ja! Ta honom! 540 00:58:31,945 --> 00:58:35,156 Upp med dig, EZ! Helvete! 541 00:58:35,239 --> 00:58:37,702 -Ta honom! -JĂ€vlar... 542 00:58:41,914 --> 00:58:43,499 -Kom igen! -Upp med dig, EZ! 543 00:58:43,583 --> 00:58:46,880 -Upp med dig, EZ! -Upp med dig! 544 00:58:46,963 --> 00:58:49,174 -Kom igen, EZ! -Upp, EZ! 545 00:58:50,842 --> 00:58:53,095 Kom igen, EZ! 546 00:58:53,179 --> 00:58:55,514 Kom igen, EZ! Ge inte upp! 547 00:58:55,597 --> 00:58:58,059 Kom igen! 548 00:58:59,520 --> 00:59:02,690 -JĂ€vlar! -Upp med dig! 549 00:59:02,773 --> 00:59:04,735 Upp med dig! 550 00:59:06,527 --> 00:59:08,447 Kom igen, EZ! 551 00:59:31,392 --> 00:59:33,018 Kom igen, EZ! 552 01:00:03,139 --> 01:00:05,432 DĂ€r har du ditt blod, din jĂ€vel. 553 01:00:06,892 --> 01:00:09,980 Vi godtar er fullstĂ€ndiga kapitulation. 554 01:00:10,063 --> 01:00:13,358 Vi fortsĂ€tter bĂ€ra KalifornienmĂ€rket. 555 01:00:15,028 --> 01:00:16,821 Det Ă€r du. 556 01:00:18,907 --> 01:00:23,038 Sons ska omedelbart stĂ€nga San Bernardino-avdelningen. 557 01:00:26,416 --> 01:00:29,087 Vi godtar er fullstĂ€ndiga kapitulation. 558 01:00:31,173 --> 01:00:34,134 Vi fortsĂ€tter bĂ€ra KalifornienmĂ€rket. 559 01:00:34,217 --> 01:00:37,721 Sons ska omedelbart stĂ€nga San Bernardino-avdelningen. 560 01:02:56,598 --> 01:02:59,060 Vi mĂ„ste prata om din bror. 561 01:03:02,523 --> 01:03:06,653 Han sa en del saker... 562 01:03:35,939 --> 01:03:40,027 Det hĂ€r Ă€r en riktig jĂ€vla Mayan! 563 01:03:50,289 --> 01:03:52,626 -Ja, för helvete! -EZ! 564 01:03:52,708 --> 01:03:57,422 EZ! EZ! EZ! 565 01:04:43,979 --> 01:04:47,608 En liten fjĂ€ril berĂ€ttade hur jag skulle hitta ditt bo. 566 01:04:50,529 --> 01:04:53,616 Du Ă€r verkligen lik honom. 567 01:04:53,699 --> 01:04:59,832 Kanske inte den dĂ€r utskjutande romarnĂ€san... 568 01:04:59,916 --> 01:05:03,711 ...men...ögonen... 569 01:05:05,213 --> 01:05:07,299 De ljuger inte. 570 01:05:13,265 --> 01:05:16,060 Din far tog nĂ„t frĂ„n mig. 571 01:05:17,186 --> 01:05:22,151 Om du vill ha tillbaka det mĂ„ste du hjĂ€lpa mig med en sak. 572 01:05:22,235 --> 01:05:23,527 Letty! 573 01:05:28,367 --> 01:05:29,826 Okej... 574 01:05:29,909 --> 01:05:33,998 Text: Joakim Sandström Iyuno 45831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.