All language subtitles for Más allá de ti - VIX+ - S01E01 - Un regalo del más allá - Latino Completos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,767 --> 00:01:09,100 ♪[MÚSICA]♪ 2 00:01:09,200 --> 00:01:11,934 ♪[MÚSICA]♪ 3 00:01:12,033 --> 00:01:14,100 En rueda de prensa, el senador David Salgado, 4 00:01:14,200 --> 00:01:16,334 candidato a gobernador por el Partido Demócrata, 5 00:01:16,400 --> 00:01:18,334 nos hizo las siguientes declaraciones. 6 00:01:18,400 --> 00:01:20,534 Yo mismo soy el producto de la simbiosis 7 00:01:20,667 --> 00:01:23,734 de dos culturas que ha generado esta nación; 8 00:01:23,834 --> 00:01:25,400 la latina y la anglosajona. 9 00:01:26,567 --> 00:01:29,767 Es por eso que estoy pensando en contender por 10 00:01:29,834 --> 00:01:32,834 la gubernatura del Estado más grande del país. 11 00:01:33,467 --> 00:01:35,701 No, no tires, no tires la comida. 12 00:01:35,834 --> 00:01:37,968 Mat, acá está tu sándwich, no se te vaya 13 00:01:38,067 --> 00:01:38,617 > a volver a olvidar. > No. 14 00:01:38,617 --> 00:01:39,167 > Basta. 15 00:01:39,267 --> 00:01:41,167 ¿Qué se siente ser la jefa de todos, má ?, 16 00:01:41,267 --> 00:01:43,734 hasta de papá. 17 00:01:43,834 --> 00:01:46,868 Ándale, ya apúrale, se te va a hacer tarde otra vez. 18 00:01:47,767 --> 00:01:49,367 Tú sigues siendo mi policía favorito, aunque 19 00:01:49,467 --> 00:01:50,767 mi mamá sea tu jefa. 20 00:01:50,868 --> 00:01:52,534 Ya, ya, hazle caso a tu mamá. 21 00:01:52,634 --> 00:01:54,367 ♪[MÚSICA]♪ 22 00:01:54,434 --> 00:01:56,734 Ya me voy, te encargo que no llegue tarde. 23 00:01:56,868 --> 00:01:58,767 Se aproxima un frente frío al área de Queensville, 24 00:01:58,868 --> 00:01:59,734 así que abríguese bien. 25 00:01:59,868 --> 00:02:02,467 Vamos contigo al clima, Cris Sánchez. 26 00:02:02,868 --> 00:02:05,000 Yo merecía ese ascenso, yo. 27 00:02:05,067 --> 00:02:07,167 ♪[MÚSICA]♪ 28 00:02:07,234 --> 00:02:08,300 Pero me lo dieron a mí. 29 00:02:09,667 --> 00:02:11,767 Te veo más tarde en la estación. 30 00:02:11,868 --> 00:02:15,267 ♪[MÚSICA]♪ 31 00:02:22,000 --> 00:02:25,267 ¿Qué te parece si aviso en tu escuela que vas 32 00:02:25,400 --> 00:02:27,701 a llegar tarde y nos vamos a practicar? 33 00:02:27,767 --> 00:02:29,701 > ¿En serio? > Mhm . 34 00:02:29,767 --> 00:02:30,234 Va. 35 00:02:30,300 --> 00:02:32,901 ♪[MÚSICA]♪ 36 00:02:32,968 --> 00:02:35,734 [DISPARO] 37 00:02:35,934 --> 00:02:37,267 Muy bien, dad . 38 00:02:37,400 --> 00:02:37,934 ¿Viste, mm? 39 00:02:38,067 --> 00:02:40,067 Fíjate de nuevo, ¿sí?, 40 00:02:40,200 --> 00:02:41,100 quiero que veas cómo tengo la posición de 41 00:02:41,100 --> 00:02:42,000 las piernas. 42 00:02:43,501 --> 00:02:45,234 [DISPARO] 43 00:02:46,067 --> 00:02:48,300 Con las dos manos para que tengas más estabilidad. 44 00:02:49,133 --> 00:02:50,634 El dedo en el gatillo 45 00:02:50,734 --> 00:02:53,501 hasta que vayas a disparar, nunca antes. 46 00:02:54,133 --> 00:02:55,267 Eso. 47 00:02:55,701 --> 00:02:56,267 Bien, apunta, 48 00:02:56,334 --> 00:02:58,434 no dudes. 49 00:02:58,501 --> 00:03:00,934 Si sacas una pistola y apuntas, 50 00:03:01,300 --> 00:03:03,067 el que tienes al frente 51 00:03:03,133 --> 00:03:05,467 debe saber que la vas a usar, 52 00:03:05,601 --> 00:03:06,334 que vas a disparar. 53 00:03:06,434 --> 00:03:09,267 Te va a tener miedo, no tú a él. 54 00:03:09,400 --> 00:03:11,267 ¿Sabes qué ganas cuando apuntas a alguien con 55 00:03:11,367 --> 00:03:13,934 una pistola, hijo? 56 00:03:14,934 --> 00:03:15,367 Respeto. 57 00:03:17,567 --> 00:03:18,367 Y acuérdate siempre: 58 00:03:20,200 --> 00:03:21,701 el que ataca primero... 59 00:03:21,834 --> 00:03:23,100 Tiene más chance de ganar. 60 00:03:23,200 --> 00:03:24,334 Eso. 61 00:03:24,400 --> 00:03:25,501 Vas. 62 00:03:25,601 --> 00:03:26,334 [DISPARO] 63 00:03:26,400 --> 00:03:28,167 Eso, bien, bien, no pasa nada. 64 00:03:28,234 --> 00:03:30,167 Vuelve a intentarlo, concéntrate, 65 00:03:30,234 --> 00:03:33,400 apunta, respira. 66 00:03:35,434 --> 00:03:38,033 Dad , ¿qué pasa contigo y con mamá?, 67 00:03:39,033 --> 00:03:40,167 siempre se la pasan discutiendo. 68 00:03:40,267 --> 00:03:46,133 ♪[MÚSICA]♪ 69 00:03:46,234 --> 00:03:47,434 ¿Sí? 70 00:03:51,901 --> 00:03:52,868 ♪[MÚSICA]♪ 71 00:03:52,934 --> 00:03:54,868 [DISPARO] 72 00:03:54,934 --> 00:04:00,200 ♪[MÚSICA]♪ 73 00:04:00,334 --> 00:04:03,834 ♪[MÚSICA]♪ 74 00:04:03,901 --> 00:04:06,534 ♪[SIRENA PATRULLA]♪ 75 00:04:08,901 --> 00:04:14,901 ♪[SUENA TELÉFONO]♪ 76 00:04:22,267 --> 00:04:23,200 ♪[SUENA TELÉFONO]♪ 77 00:04:23,334 --> 00:04:25,400 Sargento Rodríguez. 78 00:04:25,467 --> 00:04:27,167 Tráiler abandonado en la salida 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,000 Northwest Park Road. 80 00:04:29,100 --> 00:04:30,300 ♪[SUENA TELÉFONO]♪ 81 00:04:33,534 --> 00:04:35,100 Migrantes. 82 00:04:35,901 --> 00:04:36,300 Dylan . 83 00:04:37,300 --> 00:04:51,634 ♪[MÚSICA]♪ 84 00:04:51,734 --> 00:04:53,567 Ustedes, a la cabina. 85 00:04:53,701 --> 00:05:02,033 ♪[MÚSICA]♪ 86 00:05:02,133 --> 00:05:03,434 ¡Quietos! 87 00:05:03,501 --> 00:05:25,067 ♪[MÚSICA]♪ 88 00:05:25,167 --> 00:05:26,601 Manos en la nuca. 89 00:05:26,734 --> 00:05:30,667 ♪[MÚSICA]♪ 90 00:05:30,767 --> 00:05:32,734 Lentamente dé la vuelta. 91 00:05:39,334 --> 00:06:06,701 ♪[MÚSICA]♪ 92 00:06:06,834 --> 00:06:11,901 ♪[SIRENA PATRULLA]♪ 93 00:06:12,000 --> 00:06:14,667 ¡Amy, me pusieron una trampa! 94 00:06:14,801 --> 00:06:16,167 ¡Amy! 95 00:06:16,367 --> 00:06:17,701 ¡Amy! 96 00:06:17,834 --> 00:06:20,400 ♪[SIRENA PATRULLA]♪ 97 00:06:23,000 --> 00:06:25,334 Desde hace días nos habían advertido de que había 98 00:06:25,434 --> 00:06:27,217 un elemento nuestro implicado en el tráfico 99 00:06:27,217 --> 00:06:29,000 de inmigrantes. 100 00:06:29,434 --> 00:06:32,234 Nunca pensé que James... 101 00:06:33,634 --> 00:06:35,000 ¡Amy! 102 00:06:35,400 --> 00:06:36,667 Lo siento. 103 00:06:36,801 --> 00:06:40,901 ♪[MÚSICA]♪ 104 00:06:41,033 --> 00:06:42,300 ¡Amy! 105 00:06:42,400 --> 00:06:51,367 ♪[MÚSICA]♪ 106 00:06:51,434 --> 00:06:54,701 Alrededor de treinta inmigrantes murieron 107 00:06:54,834 --> 00:06:57,334 asfixiados y sofocados por el calor. 108 00:06:57,400 --> 00:06:58,867 El jefe de la Policía de Queensville, 109 00:06:58,867 --> 00:07:00,334 Chive Longoria, 110 00:07:00,400 --> 00:07:02,901 ha confirmado que hay un detenido. 111 00:07:03,033 --> 00:07:05,701 Y aunque aún no ha dado ningún nombre, todo indica 112 00:07:05,834 --> 00:07:08,634 que se trata de un miembro del cuerpo policiaco. 113 00:07:09,133 --> 00:07:12,334 El oficial implicado fue detenido por la sargento 114 00:07:12,434 --> 00:07:13,400 Amada Rodríguez, 115 00:07:13,467 --> 00:07:16,734 quien comandó el operativo en el 116 00:07:16,834 --> 00:07:18,400 que tristemente ningún inmigrante 117 00:07:18,467 --> 00:07:20,934 fue encontrado con vida. 118 00:07:21,067 --> 00:07:22,400 Se sabe que entre los lamentables decesos 119 00:07:22,467 --> 00:07:26,434 se encuentran hombres, mujeres y niños... 120 00:07:28,434 --> 00:07:30,400 Escúchame, hijo, las cosas no son como parecen, 121 00:07:30,501 --> 00:07:32,400 yo no sabía que iba a arrestar a tu papá. 122 00:07:32,501 --> 00:07:35,200 ¿Entonces por qué lo detuviste, 123 00:07:35,267 --> 00:07:36,734 por qué no dejaste que se fuera? 124 00:07:36,868 --> 00:07:39,200 Siempre supe que algún día mi hijo 125 00:07:39,300 --> 00:07:40,501 se arrepentiría de casarse contigo. 126 00:07:41,667 --> 00:07:43,300 Fue una trampa, 127 00:07:43,567 --> 00:07:45,367 pero todo se va a aclarar muy pronto. 128 00:07:45,467 --> 00:07:48,000 Mi papá es inocente, ¿verdad? 129 00:07:48,100 --> 00:07:50,200 ¿Lo vas a sacar de la cárcel? 130 00:07:50,300 --> 00:07:52,367 Te juro que voy a hacer todo lo que pueda 131 00:07:52,467 --> 00:07:54,901 para que estemos juntos otra vez. 132 00:07:55,667 --> 00:07:57,234 Te lo juro, Mat. 133 00:07:57,300 --> 00:08:06,968 ♪[MÚSICA]♪ 134 00:08:07,601 --> 00:08:27,534 ♪[MÚSICA]♪ 135 00:08:28,701 --> 00:08:30,634 Hay reporte de un incidente violento 136 00:08:30,701 --> 00:08:32,701 en Main y La Quinta. 137 00:08:33,701 --> 00:08:35,000 Ya estoy aquí. 138 00:08:35,133 --> 00:08:42,801 > ♪[MÚSICA]♪ > ♪[SIRENA PATRULLA]♪ 139 00:08:42,934 --> 00:08:49,267 ♪[MÚSICA]♪ 140 00:08:49,367 --> 00:09:16,501 > ♪[MÚSICA]♪ > [BARULLO] 141 00:09:16,634 --> 00:09:18,501 ♪[MÚSICA]♪ 142 00:09:18,601 --> 00:09:22,300 Clayton, suéltalo, ¿qué haces? 143 00:09:22,400 --> 00:09:23,467 ¡Clayton! 144 00:09:23,567 --> 00:09:25,467 ♪[SIRENA PATRULLA]♪ 145 00:09:25,567 --> 00:09:26,601 ¡Me atacó, tenía un arma! 146 00:09:28,200 --> 00:09:29,534 ¡Suéltalo, carajo, es una orden! 147 00:09:29,601 --> 00:09:33,868 ♪[SIRENA PATRULLA]♪ 148 00:09:34,000 --> 00:09:34,868 Fuck . 149 00:09:35,000 --> 00:09:36,601 ¡Necesitamos una ambulancia ahora! 150 00:09:38,434 --> 00:09:41,000 Respira, muchacho, respira. 151 00:09:41,567 --> 00:09:42,868 ¡Respira! 152 00:09:43,000 --> 00:09:48,534 ♪[MÚSICA]♪ 153 00:09:48,634 --> 00:09:52,934 > ♪[MÚSICA]♪ > [¡GRITOS!] 154 00:09:53,033 --> 00:09:55,534 [¡GRITOS!] 155 00:09:55,634 --> 00:09:57,868 Necesito saber qué fue exactamente 156 00:09:58,000 --> 00:09:59,501 lo que sucedió. 157 00:09:59,601 --> 00:10:01,501 Pues era un grupo de latinos; 158 00:10:01,601 --> 00:10:03,567 seis o siete, no sé bien. 159 00:10:03,634 --> 00:10:05,501 Uno de ellos tenía la cabeza completamente 160 00:10:05,501 --> 00:10:07,367 tatuada. 161 00:10:07,434 --> 00:10:09,734 ♪[MÚSICA]♪ 162 00:10:09,801 --> 00:10:11,734 Hice las preguntas de rutina, pero estaban, 163 00:10:11,801 --> 00:10:13,534 ya sabes, Amy, altaneros. 164 00:10:13,601 --> 00:10:15,367 Parecían de una ganga. 165 00:10:15,434 --> 00:10:16,534 Les pedí su ID. 166 00:10:16,601 --> 00:10:18,367 ¡Identificación! 167 00:10:18,434 --> 00:10:20,400 ♪[MÚSICA]♪ 168 00:10:20,501 --> 00:10:21,734 ¡Fuga, fuga! 169 00:10:21,834 --> 00:10:42,767 ♪[MÚSICA]♪ 170 00:10:42,834 --> 00:10:44,567 Resbaló y cuando me acerqué vi que traía 171 00:10:44,634 --> 00:10:45,801 una navaja en la mano. 172 00:10:45,934 --> 00:10:48,767 Estaba esperando a que yo me acercara para atacarme. 173 00:10:48,868 --> 00:10:58,868 ♪[MÚSICA]♪ 174 00:10:59,701 --> 00:11:02,434 ¡Corre ahora, a ver! 175 00:11:02,767 --> 00:11:04,934 Le grité varias veces que soltara la navaja 176 00:11:05,067 --> 00:11:06,567 y no lo hizo. 177 00:11:06,667 --> 00:11:08,501 ¿Dices que se resbaló? 178 00:11:09,234 --> 00:11:10,367 Sí, sargento. 179 00:11:10,501 --> 00:11:14,267 ¿Y pensaste que iba a atacarte desde el suelo 180 00:11:15,033 --> 00:11:16,934 un muchachito, Clayton? 181 00:11:17,033 --> 00:11:40,667 ♪[MÚSICA]♪ 182 00:11:42,267 --> 00:11:44,400 Sólo falta tu declaración y que firmes que estás 183 00:11:44,501 --> 00:11:47,501 de acuerdo con el reporte del agente Clayton. 184 00:11:53,467 --> 00:11:55,200 No puedo firmar esto, 185 00:11:55,300 --> 00:11:58,467 podría tratarse de un caso de brutalidad policial. 186 00:12:00,501 --> 00:12:02,501 «Milton Albino Flores 187 00:12:03,667 --> 00:12:04,501 de Nicaragua». 188 00:12:07,100 --> 00:12:08,234 Ay. 189 00:12:08,300 --> 00:12:11,968 «Probablemente pertenecía a La Mara Salvatrucha». 190 00:12:12,100 --> 00:12:13,767 Sólo tiene un tatuaje, 191 00:12:13,901 --> 00:12:15,400 lo que significa que 192 00:12:15,467 --> 00:12:17,100 era nuevo en la ganga, 193 00:12:18,634 --> 00:12:20,284 porque con el tiempo se van poniendo más 194 00:12:20,284 --> 00:12:21,934 y más tatuajes. 195 00:12:23,234 --> 00:12:24,601 Clayton nos hizo un favor. 196 00:12:27,200 --> 00:12:30,200 Nada más porque era latino 197 00:12:30,834 --> 00:12:32,067 y tenía un tatuaje 198 00:12:32,901 --> 00:12:34,234 crees que era un delincuente. 199 00:12:34,367 --> 00:12:37,133 ♪[MÚSICA]♪ 200 00:12:37,267 --> 00:12:38,200 No puedo firmar el reporte de Clayton, 201 00:12:38,300 --> 00:12:40,934 tengo mis dudas. 202 00:12:41,033 --> 00:12:42,267 ♪[MÚSICA]♪ 203 00:12:42,334 --> 00:12:45,267 Me parece que tu background 204 00:12:45,400 --> 00:12:47,567 está afectando tu criterio, 205 00:12:47,634 --> 00:12:49,634 y yo entiendo que eres latina... 206 00:12:49,767 --> 00:12:52,100 Eran policías armados con pistolas paralizantes, 207 00:12:52,167 --> 00:12:55,100 no había ninguna cámara grabando la escena, 208 00:12:55,234 --> 00:12:58,367 bloquearon la calle para que nadie viera 209 00:12:58,434 --> 00:13:00,267 lo que estaba pasando, Nolan; 210 00:13:00,367 --> 00:13:03,734 esto no tiene nada que ver con que yo sea latina. 211 00:13:03,834 --> 00:13:05,434 Haz tenido mucho estrés 212 00:13:05,534 --> 00:13:06,767 desde que pasó lo de James, 213 00:13:06,868 --> 00:13:08,868 piensa si les quieres jodar las carreras a 214 00:13:08,868 --> 00:13:10,868 tus subalternos, 215 00:13:11,200 --> 00:13:13,234 igual que a tu marido. 216 00:13:13,334 --> 00:13:21,834 ♪[MÚSICA]♪ 217 00:13:21,968 --> 00:13:23,133 Soy David Salgado, 218 00:13:23,267 --> 00:13:25,601 senador por el distrito 27 de Texas. 219 00:13:25,667 --> 00:13:28,000 La población afroamericana ha levantado su voz 220 00:13:28,133 --> 00:13:29,300 contra el racismo desde hace años, 221 00:13:29,434 --> 00:13:32,767 pero la comunidad latina sigue siendo víctima 222 00:13:32,834 --> 00:13:35,234 de discriminación, abuso y olvido, 223 00:13:35,701 --> 00:13:37,133 pese a ser fundamental para el desarrollo 224 00:13:37,234 --> 00:13:39,467 de los Estados Unidos, 225 00:13:39,567 --> 00:13:41,701 es por eso que cuando sea gobernador de Texas 226 00:13:41,801 --> 00:13:44,000 me comprometo a buscar soluciones 227 00:13:44,067 --> 00:13:46,000 a las problemáticas de nuestra comunidad. 228 00:13:46,067 --> 00:13:55,367 ♪[MÚSICA]♪ 229 00:13:55,501 --> 00:13:57,067 Matt, 230 00:13:58,033 --> 00:13:58,400 ya está la cena, Matt. 231 00:14:01,667 --> 00:14:03,167 ¡Matt! 232 00:14:07,968 --> 00:14:08,400 ¡Matt! 233 00:14:08,501 --> 00:14:11,267 ♪[MÚSICA]♪ 234 00:14:11,334 --> 00:14:14,434 > ¡Matt! > [TOCAN PUERTA] 235 00:14:14,501 --> 00:14:15,234 Matt, ya está la cena. 236 00:14:15,334 --> 00:14:28,000 ♪[MÚSICA]♪ 237 00:14:28,067 --> 00:14:29,367 Ya está la cena, hijo. 238 00:14:29,868 --> 00:14:30,267 No tengo hambre. 239 00:14:31,601 --> 00:14:33,200 Bueno, por lo menos acompáñame. 240 00:14:33,334 --> 00:14:34,200 Ándale, así platicamos. 241 00:14:34,300 --> 00:14:35,334 ¿De qué? 242 00:14:36,400 --> 00:14:39,667 No sé, de cómo te ha ido en la escuela. 243 00:14:39,734 --> 00:14:40,300 Pues igual. 244 00:14:42,100 --> 00:14:43,267 ¿No me crees? 245 00:14:43,367 --> 00:14:45,367 Así estamos a mano porque yo tampoco te creo nada. 246 00:14:45,501 --> 00:14:50,234 ♪[MÚSICA]♪ 247 00:14:50,334 --> 00:14:51,234 Matt, 248 00:14:51,300 --> 00:14:53,934 no me puedes seguir culpando 249 00:14:54,067 --> 00:14:55,567 por lo que pasó con tu papá. 250 00:14:55,634 --> 00:14:57,934 Te juro que estoy haciendo todo lo que puedo. 251 00:14:58,534 --> 00:15:00,267 Está bien. 252 00:15:00,400 --> 00:15:30,267 ♪[MÚSICA]♪ 253 00:15:32,567 --> 00:15:34,100 Oficial, 254 00:15:35,133 --> 00:15:36,267 soy la madre de Milton. 255 00:15:36,400 --> 00:15:37,601 Señora, por favor. 256 00:15:37,667 --> 00:15:39,501 Eh, siento mucho su pérdida, señora. 257 00:15:39,601 --> 00:15:41,267 Yo vi en las noticias que usted 258 00:15:41,367 --> 00:15:42,567 estaba al mando de los hombres que 259 00:15:42,567 --> 00:15:43,767 mataron a mi Milton. 260 00:15:43,901 --> 00:15:45,601 Lo siento, pero mis hombres me reportaron 261 00:15:45,701 --> 00:15:47,467 que su hijo quiso atacarlos con una navaja. 262 00:15:47,601 --> 00:15:49,567 No, Milton jamás llevaba armas. 263 00:15:49,667 --> 00:15:51,501 Él era un buen chavalo, ¿sabe? 264 00:15:51,601 --> 00:15:53,934 Mire, era aprendiz de zapatero y 265 00:15:54,067 --> 00:15:55,284 tenía la ilusión, el sueño de tener su propio 266 00:15:55,284 --> 00:15:56,501 negocio algún día. 267 00:15:57,634 --> 00:15:59,868 Señora, los hijos siempre nos ocultan cosas. 268 00:15:59,968 --> 00:16:01,467 No, Milton no. 269 00:16:01,534 --> 00:16:03,334 Mire, a lo mejor él podría llevar 270 00:16:03,467 --> 00:16:06,133 un tranchete o un perforador, 271 00:16:06,467 --> 00:16:08,467 pero le aseguro que una navaja no. 272 00:16:08,601 --> 00:16:10,968 Mire, el departamento de asuntos internos 273 00:16:11,033 --> 00:16:13,334 ya está analizando cómo actuaron los oficiales, 274 00:16:13,467 --> 00:16:15,968 si hay responsabilidad los agentes irán a juicio, 275 00:16:16,467 --> 00:16:17,934 eso no me toca. 276 00:16:18,000 --> 00:16:20,133 Por vida de Dios, créame, se lo suplico. 277 00:16:20,934 --> 00:16:22,868 Señora, lo siento, de verdad, 278 00:16:22,968 --> 00:16:24,634 pero usted era su madre, 279 00:16:25,100 --> 00:16:26,184 usted siempre va a ver a Milton como 280 00:16:26,184 --> 00:16:27,267 un buen muchacho. 281 00:16:27,367 --> 00:16:29,234 ¿Usted tiene hijos? 282 00:16:29,734 --> 00:16:31,000 Uno. 283 00:16:31,067 --> 00:16:32,367 Pues entonces ya sabe 284 00:16:32,501 --> 00:16:35,033 que una madre siempre debe creer en si hijo. 285 00:16:36,701 --> 00:16:38,667 Señora, acompáñeme. Venga. 286 00:16:38,734 --> 00:16:42,000 ♪[MÚSICA]♪ 287 00:16:47,868 --> 00:16:49,133 Amy, 288 00:16:49,200 --> 00:16:51,367 no dejes que lo que acaba de pasar te afecte, 289 00:16:51,467 --> 00:16:53,801 yo que tú declaraba hoy mismo, 290 00:16:53,934 --> 00:16:55,000 solamente di lo que viste, es todo. 291 00:16:56,434 --> 00:16:58,634 No quiero destruir la carrera de Clayton 292 00:16:58,767 --> 00:17:00,968 y los demás con mis sospechas, 293 00:17:01,067 --> 00:17:03,567 aunque al parecer eso de joder vidas se me da. 294 00:17:05,367 --> 00:17:07,801 No, no, no, lo de James no fue tu culpa. 295 00:17:09,100 --> 00:17:09,934 No lo fue. 296 00:17:10,033 --> 00:17:11,133 Amy, 297 00:17:11,234 --> 00:17:14,167 tienes una llamada de la escuela de tu hijo. 298 00:17:14,234 --> 00:17:16,501 ♪[MÚSICA]♪ 299 00:17:16,601 --> 00:17:17,884 ¡Es increíble el comportamiento 300 00:17:17,884 --> 00:17:19,167 de este muchacho 301 00:17:19,267 --> 00:17:20,834 y más con una mamá policía! 302 00:17:20,968 --> 00:17:22,133 A ver, yo conozco muy bien a Matt 303 00:17:22,200 --> 00:17:23,968 y no creo que lo haya hecho a propósito, 304 00:17:24,033 --> 00:17:25,334 seguramente fue un accidente. 305 00:17:25,467 --> 00:17:26,667 ¡¿Un accidente?! 306 00:17:26,734 --> 00:17:28,467 ¡Nadie golpea a alguien en la cabeza 307 00:17:28,534 --> 00:17:29,684 con la charola de la comida sin un motivo 308 00:17:29,684 --> 00:17:30,834 para lastimar! 309 00:17:30,934 --> 00:17:32,334 ¿Y eso fue lo que dijo su hijo? 310 00:17:32,467 --> 00:17:33,701 ¿Que mi hijo lo hizo a propósito? 311 00:17:33,834 --> 00:17:35,534 Bueno, y yo supongo que hay testigos 312 00:17:35,667 --> 00:17:37,567 de que lo que dice Jaydan es verdad 313 00:17:37,667 --> 00:17:38,584 y no fue su hijo el que empezó a 314 00:17:38,584 --> 00:17:39,501 molestar a mi hijo. 315 00:17:39,601 --> 00:17:40,834 Pues no, no hay testigos. 316 00:17:40,934 --> 00:17:42,334 > ¡Ah, no hay testigos! > No. 317 00:17:42,434 --> 00:17:43,267 ¡No hay testigos! 318 00:17:43,334 --> 00:17:45,400 Estaban ellos 2 solos y sinceramente 319 00:17:45,534 --> 00:17:46,868 yo le creo a mi hijo; 320 00:17:46,968 --> 00:17:48,033 ¡el único raro de esta escuela es su hijo! 321 00:17:48,100 --> 00:17:49,534 > Ah, ¿mi hijo es raro? > Sí. 322 00:17:49,601 --> 00:17:50,367 ¿Mi hijo es raro? 323 00:17:50,434 --> 00:17:52,567 Amy, por favor, tranquilízate. 324 00:17:52,701 --> 00:17:54,000 Con permiso. 325 00:17:54,067 --> 00:17:55,033 Amy, yo entiendo que Matt está muy afectado 326 00:17:55,100 --> 00:17:57,033 por lo de su papá. 327 00:17:57,167 --> 00:17:59,367 > Ah, ¿sí lo entiendes? > Sí, sí lo entiendo, 328 00:17:59,501 --> 00:18:01,534 pero su comportamiento es cada vez más violento. 329 00:18:01,667 --> 00:18:03,701 Hago lo imposible para acercarme a él, 330 00:18:03,834 --> 00:18:05,200 para hablar, para saber qué es lo que siente. 331 00:18:09,033 --> 00:18:10,000 Pero tú sabes, está en una edad difícil, 332 00:18:10,100 --> 00:18:12,334 > lo sabes. > Sí. 333 00:18:12,434 --> 00:18:13,701 Solamente te pido que no hagamos de esto una 334 00:18:13,701 --> 00:18:14,968 tormenta, por favor. 335 00:18:20,968 --> 00:18:23,300 Amy, tú ya no puedes sola con él. 336 00:18:24,667 --> 00:18:33,901 ♪[MÚSICA]♪ 337 00:18:34,033 --> 00:18:35,434 ¿Te estás molestando en la escuela, Matt? 338 00:18:35,567 --> 00:18:37,067 No, ya te dije, fue un accidente y ya. 339 00:18:37,200 --> 00:18:39,051 Sabes que tu abuela se puede aprovechar 340 00:18:39,051 --> 00:18:40,901 de cualquier cosa 341 00:18:41,000 --> 00:18:42,234 para separarnos. 342 00:18:42,334 --> 00:18:44,133 Dijsite que ibas a sacar a mi papá 343 00:18:44,234 --> 00:18:45,801 y ya lleva un año encerrado, 344 00:18:45,901 --> 00:18:47,400 él es inocente, él no mató a nadie, 345 00:18:47,534 --> 00:18:49,133 lo que pasa es que tú crees que sí 346 00:18:49,234 --> 00:18:51,000 y también que ya no lo amas. 347 00:18:51,067 --> 00:18:52,267 Eres una hipócrita más en este pinche 348 00:18:52,267 --> 00:18:53,467 mundo de hipócritas 349 00:18:53,601 --> 00:18:54,467 que ustedes crearon y nosotros 350 00:18:54,467 --> 00:18:55,334 tenemos que vivir. 351 00:19:21,601 --> 00:19:31,501 ♪[MÚSICA]♪ 352 00:19:31,634 --> 00:19:34,000 Sargento, le agradezco que haya venido 353 00:19:34,133 --> 00:19:35,167 para platicar con la señora Harris. 354 00:19:36,868 --> 00:19:38,934 Vamos a intentar llegar a un acuerdo. 355 00:19:39,467 --> 00:19:40,334 ¿Un acuerdo de qué? 356 00:19:41,834 --> 00:19:43,133 Amy, 357 00:19:43,267 --> 00:19:45,300 Matt estaría mucho mejor si viviera conmigo. 358 00:19:46,834 --> 00:19:48,634 Tú trabajas todo el día... 359 00:19:48,767 --> 00:19:50,968 Trabajo todo el día porque tu hijo está en la cárcel 360 00:19:51,100 --> 00:19:53,300 y saco los gastos de los dos yo sola. 361 00:19:53,434 --> 00:19:55,968 Me preocupa mucho la seguridad de mi nieto. 362 00:19:56,467 --> 00:19:58,701 Él debería crecer es un buen hogar, 363 00:19:58,834 --> 00:20:00,367 en una casa estadounidense. 364 00:20:00,501 --> 00:20:01,434 Un hijo debe crecer con su madre, 365 00:20:01,534 --> 00:20:03,934 y tú lo sabes, Beth, porque también eres madre 366 00:20:04,033 --> 00:20:05,334 ¡y deja de hablar en inglés! 367 00:20:05,400 --> 00:20:06,700 ¡Estamos en Estados Unidos y hablamos 368 00:20:06,700 --> 00:20:08,000 inglés en esta país! 369 00:20:08,133 --> 00:20:09,567 Y sí, soy una madre, 370 00:20:09,667 --> 00:20:11,200 pero no puedo abrazar a mi hijo 371 00:20:11,334 --> 00:20:12,968 porque lo metiste a la cárcel. 372 00:20:13,033 --> 00:20:14,501 Ella no puede quedarse con Matt, 373 00:20:14,634 --> 00:20:16,367 nadie puede quitarme a mi hijo. 374 00:20:16,501 --> 00:20:19,033 Sargento, le pedí que viniera para notificarle 375 00:20:19,167 --> 00:20:20,667 que vamos a proceder con todo para 376 00:20:20,667 --> 00:20:22,167 iniciar la demanda; 377 00:20:23,100 --> 00:20:24,167 solo queremos lo mejor para Matt. 378 00:20:24,267 --> 00:20:26,167 Yo podría hacer tanto por él, 379 00:20:26,300 --> 00:20:28,234 le enseñaré verdaderos valores, 380 00:20:28,334 --> 00:20:31,067 podría darle una mejor calidad de vida 381 00:20:31,167 --> 00:20:32,634 que jamás tendrá. 382 00:20:32,734 --> 00:20:33,367 Pero yo sí le doy lo mejor que puedo. 383 00:20:33,434 --> 00:20:36,033 Beth, es mi hijo, 384 00:20:36,434 --> 00:20:38,534 en todo caso las dos queremos lo mejor para él. 385 00:20:38,634 --> 00:20:39,367 No, linda, no. 386 00:20:39,434 --> 00:20:42,267 No te puedes comparar conmigo, 387 00:20:42,367 --> 00:20:44,434 no tenemos los mismo orígenes. 388 00:20:44,534 --> 00:20:46,901 Yo nací en un país civilizado 389 00:20:47,033 --> 00:20:49,234 y no en un maldito agujero maloliente. 390 00:20:49,367 --> 00:20:50,367 Vete al carajo. 391 00:20:50,467 --> 00:20:54,000 Matt todavía puede ser un buen estadounidense. 392 00:20:54,901 --> 00:20:56,868 No podrías entenderlo porque no naciste aquí, 393 00:20:57,767 --> 00:20:59,701 ni siquiera tienes una familia. 394 00:20:59,834 --> 00:21:00,334 ¡Matt es mi familia!, 395 00:21:00,434 --> 00:21:02,601 con él me basta. 396 00:21:02,701 --> 00:21:04,200 Tú no puedes quitarme a mi hijo. 397 00:21:04,334 --> 00:21:05,267 ¿Hasta cuándo vas a parar? 398 00:21:05,400 --> 00:21:08,167 Cuando obtenga la custodia de mi nieto. 399 00:21:08,267 --> 00:21:10,300 ♪[MÚSICA]♪ 400 00:21:12,133 --> 00:21:13,734 Mmm. 401 00:21:14,067 --> 00:21:15,400 Pinche bicho raro. 402 00:21:15,467 --> 00:21:16,367 Oye, oye, ¿y cuándo va a salir tu jefe 403 00:21:16,367 --> 00:21:17,267 de la cárcel, eh?, 404 00:21:17,400 --> 00:21:19,534 por andar matando latinos. 405 00:21:19,601 --> 00:21:21,767 Y dile a tu papá que no se agache por el jabón. 406 00:21:21,901 --> 00:21:23,167 Oye, ¿gustas? 407 00:21:24,267 --> 00:21:25,934 Ay, qué rico. 408 00:21:26,067 --> 00:21:47,133 ♪[MÚSICA]♪ 409 00:21:47,267 --> 00:21:52,300 ♪[SUENA CELULAR]♪ 410 00:21:52,434 --> 00:22:14,467 ♪[MÚSICA]♪ 411 00:22:14,567 --> 00:22:15,968 [TOCA PUERTA] 412 00:22:16,067 --> 00:22:49,667 ♪[MÚSICA]♪ 413 00:22:57,334 --> 00:22:59,133 ¿Eso te pagó ese enfermo? 414 00:22:59,200 --> 00:23:00,400 Sí. 415 00:23:00,501 --> 00:23:02,334 Me dijo que si para la próxima 416 00:23:02,467 --> 00:23:04,868 me dejaba tomar unas fotos más especiales 417 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 me podía dar hasta el doble. 418 00:23:07,100 --> 00:23:08,634 Sam, ¿esta vez qué hiciste? 419 00:23:08,701 --> 00:23:10,667 La vez pasada te dio la mitad. 420 00:23:10,767 --> 00:23:12,000 Qué te importa. 421 00:23:12,100 --> 00:23:13,434 ¿Qué más da lo que haga?, 422 00:23:13,501 --> 00:23:15,334 con esto como, ¿o no? 423 00:23:15,434 --> 00:23:17,501 ¿O qué hago?, ¿me espero a que mi mamá 424 00:23:17,634 --> 00:23:19,868 deje de consumir drogas y vaya a buscar comida?, 425 00:23:19,968 --> 00:23:20,467 no. 426 00:23:22,100 --> 00:23:23,801 Matt, deja de verme así. 427 00:23:23,901 --> 00:23:25,100 No. 428 00:23:26,767 --> 00:23:28,267 Sam, 429 00:23:28,868 --> 00:23:29,501 Sam, espera. 430 00:23:32,567 --> 00:23:34,200 No te juzgo, 431 00:23:34,334 --> 00:23:36,501 pero si necesitas dinero te puedo ayudar con algo. 432 00:23:36,567 --> 00:23:48,534 ♪[MÚSICA]♪ 433 00:24:00,801 --> 00:24:03,200 Este abogado cree que si recurro a la corte suprema 434 00:24:03,267 --> 00:24:04,934 tendremos una oportunidad, 435 00:24:05,067 --> 00:24:06,400 pero necesitamos contar con el apoyo de alguien 436 00:24:06,534 --> 00:24:09,400 dentro de la corte, mientras él va a buscar 437 00:24:09,501 --> 00:24:11,734 una falla en el juicio de primera instancia. 438 00:24:12,234 --> 00:24:12,501 Ojalá la encuentre. 439 00:24:13,501 --> 00:24:16,200 Ya tengo una lista de los funcionarios 440 00:24:16,267 --> 00:24:17,567 que recomendó el abogado, 441 00:24:17,667 --> 00:24:19,467 a alguno tengo que convencer. 442 00:24:20,067 --> 00:24:21,667 ¿Hay algo más? 443 00:24:23,667 --> 00:24:25,701 Beth insiste en quitarme a Matt, 444 00:24:26,200 --> 00:24:27,501 ahora más que nunca tengo que sacarte de aquí, 445 00:24:28,667 --> 00:24:31,100 a ti tu madre no te quitaría a nuestro hijo. 446 00:24:31,601 --> 00:24:33,467 ¿Es sólo por eso que quieres sacarme? 447 00:24:35,300 --> 00:24:36,467 Amy, 448 00:24:37,100 --> 00:24:38,601 ¿me extrañas? 449 00:24:38,667 --> 00:24:41,234 ♪[MÚSICA]♪ 450 00:24:41,300 --> 00:24:42,601 Siento cómo me evitas. 451 00:24:42,701 --> 00:24:43,434 ¿Como cuando tú me evitabas a mí? 452 00:24:43,534 --> 00:24:45,601 Tú lo provocaste. 453 00:24:45,701 --> 00:24:46,434 Ay, ya, por favor, no empecemos con esto. 454 00:24:46,534 --> 00:24:51,033 ♪[MÚSICA]♪ 455 00:24:51,100 --> 00:24:53,267 ¿Qué hay de lo que me contaste de Matt? 456 00:24:53,367 --> 00:24:54,767 Sí le crees, ¿no? 457 00:24:54,901 --> 00:24:56,400 La supuesta agresión 458 00:24:56,501 --> 00:24:58,400 al mocoso ese no fue más que un accidente. 459 00:24:58,501 --> 00:25:03,234 ♪[MÚSICA]♪ 460 00:25:03,334 --> 00:25:05,467 Creo que Dolores dice la verdad. 461 00:25:05,534 --> 00:25:09,167 Amy, si le crees a la mamá de Milton 462 00:25:09,968 --> 00:25:11,634 eso quiere decir que Clayton... 463 00:25:11,701 --> 00:25:13,434 Pudo haber sembrado la navaja. 464 00:25:13,501 --> 00:25:14,501 Clayton era el único que sabía 465 00:25:14,634 --> 00:25:16,467 lo que Milton traía, pudo haber sido otra cosa, 466 00:25:16,567 --> 00:25:19,434 como dice Dolores, necesito checar la navaja. 467 00:25:19,501 --> 00:25:21,434 No, no, no, Amy, Amy, no, no. 468 00:25:21,501 --> 00:25:22,567 Espérate, Amy, Amy. 469 00:25:23,734 --> 00:25:25,801 Las evidencias están en Asuntos Internos, 470 00:25:25,934 --> 00:25:27,434 Nolan no te va a dejar. 471 00:25:27,534 --> 00:25:29,267 No le voy a pedir permiso. 472 00:25:29,367 --> 00:26:18,868 ♪[MÚSICA]♪ 473 00:26:19,000 --> 00:26:24,334 > ♪[SILBIDO]♪ > ♪[MÚSICA]♪ 474 00:26:24,400 --> 00:26:24,667 ♪[MÚSICA]♪ 475 00:26:24,667 --> 00:26:32,200 ♪[MÚSICA]♪ 476 00:26:34,434 --> 00:26:35,634 Bueno, yo voy a testificar primero, ¿ OK? 477 00:26:42,000 --> 00:26:54,434 ♪[MÚSICA]♪ 478 00:26:55,801 --> 00:26:56,567 Según el reporte pericial, 479 00:26:56,667 --> 00:26:58,567 la navaja es una Balisong Manila 480 00:26:58,667 --> 00:27:01,067 difícil de encontrar, 481 00:27:01,167 --> 00:27:03,167 un arma de culto entre cazadores. 482 00:27:09,667 --> 00:27:12,434 Asuntos Internos todavía no comprueba 483 00:27:12,501 --> 00:27:13,934 que era de Milton. 484 00:27:14,033 --> 00:27:16,267 No, ni creo que les interese hacerlo. 485 00:27:17,834 --> 00:27:19,534 Aquí dice que la Balisong 486 00:27:19,634 --> 00:27:21,567 es una navaja de los 70's 487 00:27:21,634 --> 00:27:23,400 que se produjo después 488 00:27:23,467 --> 00:27:25,400 en Estados Unidos en los 90's, 489 00:27:25,467 --> 00:27:27,133 aunque de menor calidad, 490 00:27:27,267 --> 00:27:29,133 y se descontinuó más tarde. 491 00:27:29,267 --> 00:27:30,934 «Es un arma de coleccionistas 492 00:27:31,067 --> 00:27:31,767 poco común, 493 00:27:31,901 --> 00:27:33,601 se exhibe en tiendas de subasta 494 00:27:33,734 --> 00:27:36,067 y antigüedades». 495 00:27:41,868 --> 00:27:52,634 ♪[MÚSICA]♪ 496 00:27:52,701 --> 00:27:54,868 [TOCA PUERTA] 497 00:27:56,300 --> 00:27:58,100 > [TOCA PUERTA] > Mom? 498 00:28:01,100 --> 00:28:03,100 > [TOCA PUERTA] > Mom? 499 00:28:05,100 --> 00:28:07,300 > [TOCA PUERTA] > Mom? 500 00:28:11,934 --> 00:28:13,968 Mi casa está ocupada, no puedo entrar. 501 00:28:14,100 --> 00:28:16,634 ♪[MÚSICA]♪ 502 00:28:16,734 --> 00:28:19,200 ¿Qué, qué, qué haces, niño?, vete a tu casa. 503 00:28:19,334 --> 00:28:21,100 No te quiero dejar sola. 504 00:28:21,567 --> 00:28:22,834 No, vete, 505 00:28:22,901 --> 00:28:24,701 no necesito que nadie me tenga lástima. 506 00:28:25,367 --> 00:28:26,667 Sam, si no me quedo yo, ¿quién? 507 00:28:26,734 --> 00:28:29,334 Matt, vete. 508 00:28:29,901 --> 00:28:31,334 OK. 509 00:28:33,534 --> 00:28:40,334 ♪[MÚSICA]♪ 510 00:28:41,534 --> 00:28:42,667 Sí. 511 00:28:43,334 --> 00:28:45,133 Es una Balisong Manila. 512 00:28:45,601 --> 00:28:47,567 Vendí una hace un par de meses. 513 00:28:48,567 --> 00:28:50,234 Puedo conseguirle una réplica. 514 00:28:50,334 --> 00:28:51,567 Espéreme. 515 00:28:52,567 --> 00:28:54,367 Un segundo, ¿eh? 516 00:28:55,968 --> 00:28:57,934 ¿Se la vendió a él? 517 00:29:01,367 --> 00:29:04,000 Espero estés tomando una buena decisión. 518 00:29:04,868 --> 00:29:06,868 No sé si sea «una buena decisión», 519 00:29:06,934 --> 00:29:08,868 pero es la decisión correcta, Nolan, 520 00:29:08,934 --> 00:29:11,067 la vida de los latinos también importa. 521 00:29:11,200 --> 00:29:13,367 ¿Cuántos latinos vivimos en este país? 522 00:29:13,801 --> 00:29:15,501 Ése no es el punto, Amy... 523 00:29:15,567 --> 00:29:17,300 El punto es que la Policía, 524 00:29:17,367 --> 00:29:18,667 o sea, nosotros, 525 00:29:18,767 --> 00:29:20,667 abusamos y provocamos la muerte de un latino, 526 00:29:20,767 --> 00:29:22,501 eso es abuso de poder 527 00:29:22,601 --> 00:29:24,601 y es mi obligación denunciarlo. 528 00:29:42,200 --> 00:30:04,701 ♪[MÚSICA]♪ 529 00:30:04,801 --> 00:30:06,801 ¿Podría hablar con el juez Anderson? 530 00:30:07,634 --> 00:30:09,234 Amada Rodríguez. 531 00:30:10,434 --> 00:30:11,934 Le envié un correo hace unos días 532 00:30:12,000 --> 00:30:13,734 solicitándole su apoyo para conseguir 533 00:30:13,801 --> 00:30:14,767 un nuevo juicio de apelación para mi esposo, 534 00:30:14,834 --> 00:30:17,033 pero... 535 00:30:19,234 --> 00:30:20,934 Tal vez si pudiera hablar con él 536 00:30:21,033 --> 00:30:23,033 le ahorraría la molestia de llamarle después. 537 00:30:27,701 --> 00:30:29,100 OK, entiendo. 538 00:30:29,234 --> 00:30:31,334 ¿Cree que podría darme una cita entonces? 539 00:30:31,434 --> 00:30:32,801 ♪[MÚSICA]♪ 540 00:30:32,868 --> 00:30:35,834 Sí, sí, entiendo que el juez esté ocupado, pero... 541 00:30:36,834 --> 00:30:38,234 Gracias. 542 00:30:41,267 --> 00:30:42,667 Matt. 543 00:30:44,033 --> 00:30:45,467 Matt. 544 00:30:46,100 --> 00:30:47,767 La Policía local enfrenta 545 00:30:47,834 --> 00:30:49,968 unos de sus momentos más complicados 546 00:30:50,067 --> 00:30:50,801 luego del presunto caso 547 00:30:50,901 --> 00:30:53,634 de brutalidad policíaca 548 00:30:53,734 --> 00:30:55,801 cometida por varios elementos en Queensville, 549 00:30:56,300 --> 00:30:58,367 se trata de un caso que ha sacudido 550 00:30:58,467 --> 00:31:00,400 no sólo a la comunidad latina, 551 00:31:00,467 --> 00:31:02,601 sino también a figuras políticas 552 00:31:02,701 --> 00:31:04,400 y artísticas, 553 00:31:04,467 --> 00:31:05,868 tal es el caso del senador David Salgado, 554 00:31:06,000 --> 00:31:08,934 quien confirmó que mañana emitirá su postura 555 00:31:09,033 --> 00:31:09,868 sobre la polémica muerte 556 00:31:10,000 --> 00:31:12,667 del joven Milton Albino... 557 00:31:12,901 --> 00:31:15,167 Buen mensaje, David, 558 00:31:15,300 --> 00:31:17,000 dejaste claro tu interés en el caso de Milton. 559 00:31:17,067 --> 00:31:18,801 Sí, pero eso no va a servir de mucho 560 00:31:18,868 --> 00:31:19,834 si no logramos sumar a alguno de los involucrados 561 00:31:19,901 --> 00:31:22,000 en la campaña. 562 00:31:22,133 --> 00:31:23,334 ¿Localizaste a la madre del muchacho? 563 00:31:23,467 --> 00:31:24,151 Sí, pero no le interesa, dice que no confía 564 00:31:24,151 --> 00:31:24,834 en los políticos. 565 00:31:24,934 --> 00:31:27,167 Senador Salgado. 566 00:31:27,300 --> 00:31:29,000 Senador Salgado, necesito su ayuda, por favor. 567 00:31:29,100 --> 00:31:30,050 > Sube, David, por favor. > Solamente un par de 568 00:31:30,050 --> 00:31:31,000 minutos, no me tardo. 569 00:31:31,100 --> 00:31:32,834 El senador está muy ocupado, por favor, sube. 570 00:31:32,934 --> 00:31:34,801 No, no me tardo mucho, 2 minutos, por favor. 571 00:31:34,901 --> 00:31:36,834 Soy la sargento Amada Rodríguez, 572 00:31:37,400 --> 00:31:39,701 estuve implicada en el caso de Milton Albino, 573 00:31:40,033 --> 00:31:42,100 pero ahora se trata de mi familia. 574 00:31:43,300 --> 00:31:45,033 Le dejo mis datos, 575 00:31:45,100 --> 00:31:47,300 dígale que necesito hablar con él, por favor. 576 00:31:48,901 --> 00:31:50,868 > Por favor, ¿sí? > Sí. 577 00:31:50,934 --> 00:31:52,834 Gracias. 578 00:31:52,901 --> 00:32:01,901 ♪[MÚSICA]♪ 579 00:32:20,133 --> 00:32:20,968 Happy birthday, mom. 580 00:32:22,033 --> 00:32:24,234 Sí, comemos juntos. 581 00:32:24,367 --> 00:32:25,868 ¡Ay, mi amor, gracias! 582 00:32:25,934 --> 00:32:26,901 ¡Hombre, qué detalle! 583 00:32:26,968 --> 00:32:28,868 Mhm. 584 00:32:28,934 --> 00:32:32,868 ♪[MÚSICA]♪ 585 00:32:32,934 --> 00:32:34,767 [TOCAN PUERTA] 586 00:32:36,167 --> 00:32:37,901 Sheriff, qué, qué sorpresa. 587 00:32:38,000 --> 00:32:40,501 Pase, por favor. 588 00:32:40,567 --> 00:32:42,167 Gracias, Amy. 589 00:32:44,567 --> 00:32:46,267 Anoche me informaron que 590 00:32:46,367 --> 00:32:48,601 declaraste en contra de tus subalternos. 591 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Hice lo que creí correcto, 592 00:32:50,100 --> 00:32:53,100 lamento si esto puede afectar a la corporación. 593 00:32:53,200 --> 00:32:55,100 Tú sabes que todavía debemos valorar 594 00:32:55,167 --> 00:32:57,267 todas esas declaraciones para decidir 595 00:32:57,400 --> 00:32:59,467 si Clayton y los demás deben ser dados de baja 596 00:32:59,601 --> 00:33:01,767 o van a juicio y, por ende, a prisión, 597 00:33:01,968 --> 00:33:03,033 y mientras eso sucede 598 00:33:04,400 --> 00:33:06,267 necesito que me entregues 599 00:33:06,400 --> 00:33:08,100 tu arma y tu placa. 600 00:33:08,200 --> 00:33:09,534 ¿Perdón? 601 00:33:09,601 --> 00:33:10,467 Amy, 602 00:33:10,601 --> 00:33:12,901 cuando el agente Clayton fue a ratificar 603 00:33:13,000 --> 00:33:13,934 su declaración en Asuntos Internos, 604 00:33:14,067 --> 00:33:16,734 te vio salir del cuarto de evidencias, 605 00:33:16,834 --> 00:33:18,267 ¿puedes negarlo? 606 00:33:18,400 --> 00:33:20,334 Violaste los protocolos de investigación, 607 00:33:20,467 --> 00:33:22,133 eso tiene serias consecuencias. 608 00:33:22,234 --> 00:33:24,133 Tenía que asegurarme de lo que iba a declarar, 609 00:33:24,200 --> 00:33:25,734 analizar la evidencia. 610 00:33:25,834 --> 00:33:27,734 Eso era tarea de Asuntos Internos, no tuya. 611 00:33:27,834 --> 00:33:29,133 Perdón, cometí un error, 612 00:33:29,200 --> 00:33:30,501 no va a volver a pasar. 613 00:33:30,634 --> 00:33:31,934 Vine personalmente 614 00:33:32,000 --> 00:33:32,968 para evitarte la vergüenza de hacer esto 615 00:33:33,033 --> 00:33:35,300 en la estación. 616 00:33:35,434 --> 00:33:36,934 Tu placa y tu arma. 617 00:33:37,000 --> 00:34:02,567 ♪[MÚSICA]♪ 618 00:34:02,667 --> 00:34:03,133 Amy. 619 00:34:03,200 --> 00:34:10,167 ♪[MÚSICA]♪ 620 00:34:10,267 --> 00:34:12,033 Esto no está pasando. 621 00:34:19,467 --> 00:34:25,267 ♪[SUENA TELÉFONO]♪ 622 00:34:26,701 --> 00:34:27,801 ¿Sí? 623 00:34:27,901 --> 00:34:29,267 Feliz cumpleaños. 624 00:34:29,701 --> 00:34:30,200 Oye, 625 00:34:30,300 --> 00:34:32,567 ¿me, me aceptarías 626 00:34:32,701 --> 00:34:34,701 una ida a cenar hoy por la noche? 627 00:34:35,267 --> 00:34:36,100 Lo siento, Larry, 628 00:34:37,701 --> 00:34:39,267 gracias, pero... 629 00:34:39,901 --> 00:34:41,701 voy a cenar con Matt. 630 00:34:43,067 --> 00:34:44,367 Sí. 631 00:34:44,501 --> 00:34:45,834 Gracias. 632 00:34:45,901 --> 00:34:52,701 ♪[MÚSICA]♪ 633 00:34:59,133 --> 00:35:04,734 ♪[MÚSICA]♪ 634 00:35:26,133 --> 00:35:40,767 ♪[MÚSICA]♪ 635 00:35:51,367 --> 00:35:52,200 Abuelo Crisanto. 636 00:35:53,367 --> 00:35:55,767 No lo puedo creer, ¿qué hace aquí? 637 00:35:56,200 --> 00:35:58,067 Pero pásele, pásele, por favor. 638 00:35:58,167 --> 00:35:59,901 Gracias, mi'ja. 639 00:36:00,000 --> 00:36:03,667 ♪[MÚSICA]♪ 640 00:36:03,767 --> 00:36:05,501 ¿Qué vino a hacer usted aquí? 641 00:36:05,601 --> 00:36:07,467 ¿Pasó algo?, ¿todos están bien? 642 00:36:07,868 --> 00:36:10,167 Cuánta preguntadera. 643 00:36:11,000 --> 00:36:12,667 Vine a traerte 644 00:36:12,801 --> 00:36:14,801 tu regalo de cumpleaños. 645 00:36:16,601 --> 00:36:18,000 ¡Ay, abuelito! 646 00:36:19,133 --> 00:36:21,133 Ay, pero pásele, por favor, siéntese. 647 00:36:23,234 --> 00:36:25,300 ¿Le doy algo de tomar? 648 00:36:25,400 --> 00:36:26,300 Este... 649 00:36:26,400 --> 00:36:27,667 Bueno, pues para qué pregunto, ¿verdad? 650 00:36:27,801 --> 00:36:28,734 > ¿Qué cree que tengo todavía? 651 00:36:28,734 --> 00:36:29,667 > ¿Qué? 652 00:36:29,801 --> 00:36:30,567 Una botella de Bacanor, 653 00:36:30,634 --> 00:36:32,100 espéreme tantio y se la traigo. 654 00:36:32,200 --> 00:36:34,968 Uy, qué gusto me da verlo. 655 00:36:36,133 --> 00:36:42,701 ♪[MÚSICA]♪ 656 00:36:42,834 --> 00:36:44,067 Ay, abuelo, 657 00:36:44,834 --> 00:36:46,601 vino justo cuando siento que mi vida 658 00:36:46,701 --> 00:36:48,334 se está yendo al carajo, 659 00:36:48,701 --> 00:36:49,300 que perdí el control. 660 00:36:49,367 --> 00:36:51,801 Ah, qué mi'ja , 661 00:36:52,334 --> 00:36:54,834 hay cosas que son imposibles de controlar 662 00:36:54,901 --> 00:36:56,534 por más que le hagamos. 663 00:36:57,501 --> 00:36:59,334 Mejor, ni insistir. 664 00:37:00,033 --> 00:37:01,367 Bueno, es que se trata de mi hijo. 665 00:37:02,968 --> 00:37:04,734 No sé cómo acercarme a él, 666 00:37:05,000 --> 00:37:06,567 y tengo miedo de que me lo quiten 667 00:37:06,667 --> 00:37:08,167 por no ser una buena madre. 668 00:37:08,267 --> 00:37:11,000 ¿Y por qué crees que no eres una buena madre, eh? 669 00:37:12,968 --> 00:37:13,300 No sé, 670 00:37:14,734 --> 00:37:16,234 porque no lo entiendo, 671 00:37:16,701 --> 00:37:17,234 no sé qué es lo que le pasa, 672 00:37:17,367 --> 00:37:19,701 qué piensa. 673 00:37:19,767 --> 00:37:20,267 Lo veo como 674 00:37:21,501 --> 00:37:23,200 como deprimido. 675 00:37:23,267 --> 00:37:24,567 No, no, 676 00:37:25,100 --> 00:37:26,334 deprimido no, 677 00:37:26,767 --> 00:37:27,334 lo veo enojado. 678 00:37:29,033 --> 00:37:30,167 Y su padre, 679 00:37:30,234 --> 00:37:31,367 ¿qué piensa, 680 00:37:31,467 --> 00:37:32,567 ¿qué dice? 681 00:37:32,701 --> 00:37:34,400 Su padre está en la cárcel, 682 00:37:35,234 --> 00:37:36,868 pero yo pienso que es inocente. 683 00:37:38,701 --> 00:37:40,667 Él dice que le pusieron una trampa. 684 00:37:41,934 --> 00:37:44,033 ¿De veras crees que es inocente, 685 00:37:44,133 --> 00:37:45,934 mi pez cachorrito? 686 00:37:47,300 --> 00:37:48,267 Sí. 687 00:37:48,400 --> 00:37:51,000 Y no crea que me ciega el amor, abuelo, 688 00:37:52,734 --> 00:37:55,067 ya tiene tiempo que él y yo empezamos a alejarnos 689 00:37:55,868 --> 00:37:57,300 y ahora que está en la cárcel, 690 00:37:58,567 --> 00:38:00,601 la distancia nos ha separado más, 691 00:38:02,100 --> 00:38:03,834 pero sigo adelante por mi hijo, 692 00:38:05,067 --> 00:38:06,367 él es la razón de mi existencia. 693 00:38:07,868 --> 00:38:09,901 La razón por la que existimos, 694 00:38:11,167 --> 00:38:13,400 no siempre es la que creemos, mi'ja . 695 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Usted tiene una respuesta para todo. 696 00:38:18,567 --> 00:38:20,000 Salud, mi'ja . 697 00:38:20,300 --> 00:38:22,267 Por tu cumpleaños. 698 00:38:22,667 --> 00:38:23,801 Hoy 699 00:38:23,934 --> 00:38:25,534 empiezas otra vez. 700 00:38:25,634 --> 00:38:35,934 ♪[MÚSICA]♪ 701 00:38:36,033 --> 00:38:38,267 ¿Pa qué junta esa tierra, abuelo Crisanto? 702 00:38:38,367 --> 00:38:40,467 Pa'l ritual del difuntito, 703 00:38:41,767 --> 00:38:44,133 del niño que se robaron los coyotes. 704 00:38:44,767 --> 00:38:46,834 El alma de ese pequeñito, 705 00:38:47,601 --> 00:38:49,234 ya salió de la tierra, 706 00:38:49,334 --> 00:38:50,767 ¿no lo ves? 707 00:38:50,868 --> 00:38:53,400 ♪[MÚSICA]♪ 708 00:38:53,501 --> 00:38:56,968 No, yo no lo veo, abuelito. 709 00:38:57,467 --> 00:38:59,300 ¿Cómo le hago pa verlo? 710 00:39:01,000 --> 00:39:02,300 Y yo te dije: 711 00:39:02,434 --> 00:39:04,334 es cosa de fijarse bien. 712 00:39:04,467 --> 00:39:05,434 No nomás con los ojos 713 00:39:05,501 --> 00:39:07,934 y tú te enojaste. 714 00:39:08,801 --> 00:39:10,267 Y yo te dije: 715 00:39:10,601 --> 00:39:12,100 ya con el tiempo, 716 00:39:12,167 --> 00:39:13,400 vas a ver. 717 00:39:15,501 --> 00:39:17,901 Perdón por haberme olvidado de usted, 718 00:39:19,601 --> 00:39:21,100 de la tía Gloria. 719 00:39:21,868 --> 00:39:22,367 Ay, 720 00:39:24,234 --> 00:39:25,267 de todos. 721 00:39:25,367 --> 00:39:26,534 Ah, pero mi regalo, 722 00:39:26,534 --> 00:39:27,667 Ah, pero mi regalo, 723 00:39:27,767 --> 00:39:29,367 no lo he olvidado. 724 00:39:31,167 --> 00:39:31,567 ¿Qué es? 725 00:39:31,667 --> 00:39:35,334 ♪[MÚSICA]♪ 726 00:39:35,467 --> 00:39:52,501 ♪[SUENA DESPERTADOR]♪ 727 00:39:56,467 --> 00:39:57,934 Ay. 728 00:40:03,434 --> 00:40:05,601 ¿Abuelo? 729 00:40:14,601 --> 00:40:26,534 ♪[MÚSICA]♪ 730 00:40:26,634 --> 00:40:28,968 ¿Abuelo? 731 00:40:46,467 --> 00:40:48,634 ¿Abuelo? 732 00:40:51,200 --> 00:40:51,667 ¿Abuelo? 733 00:40:56,367 --> 00:40:57,501 ¿Matt? 734 00:40:59,634 --> 00:41:00,834 Matt. 735 00:41:08,934 --> 00:41:10,534 ♪[TONO DE LLAMADA]♪ 736 00:41:10,634 --> 00:41:13,133 Tía Gloria, ¿cómo está?, soy Amy. 737 00:41:13,601 --> 00:41:15,667 ¿Quién? 738 00:41:16,067 --> 00:41:17,767 Amy, tía, Amada, 739 00:41:17,834 --> 00:41:18,767 la hija de... 740 00:41:18,901 --> 00:41:20,400 ¡Amada! 741 00:41:20,801 --> 00:41:22,133 Hija, 742 00:41:22,267 --> 00:41:24,467 qué milagro, hace mucho que no hablabas, 743 00:41:24,601 --> 00:41:26,300 desde que murió tu mamá. 744 00:41:26,934 --> 00:41:28,901 Sí, tía, ya sé, perdóneme. 745 00:41:30,200 --> 00:41:31,501 Oiga, es que anoche vino el abuelo Crisanto 746 00:41:31,601 --> 00:41:34,100 a visitarme. 747 00:41:34,701 --> 00:41:35,667 Sí, aquí vino a mi casa. 748 00:41:37,701 --> 00:41:39,767 Pero hoy que me desperté ya se había ido y, 749 00:41:40,367 --> 00:41:41,634 ay, no, no me acuerdo si me dijo en qué 750 00:41:41,634 --> 00:41:42,901 hotel estaba. 751 00:41:43,534 --> 00:41:45,133 ¿A usted le habrá comentado? 752 00:41:46,534 --> 00:41:48,634 Tía, 753 00:41:49,200 --> 00:41:50,968 ¿tía? 754 00:41:51,100 --> 00:41:52,133 Hija, 755 00:41:52,267 --> 00:41:53,501 Crisanto murió hace 3 días. 756 00:41:55,801 --> 00:41:57,634 Es imposible que lo hayas visto ayer. 757 00:41:57,734 --> 00:42:05,434 ♪[MÚSICA]♪ 758 00:42:06,567 --> 00:42:10,200 ♪[SUENA CELULAR]♪ 759 00:42:10,801 --> 00:42:17,901 ♪[SUENA CELULAR]♪ 760 00:42:19,100 --> 00:42:19,501 ¿Sí? 761 00:42:19,601 --> 00:42:21,501 Señora Harris, 762 00:42:21,567 --> 00:42:22,834 soy Alan Walton, 763 00:42:22,901 --> 00:42:23,734 el asistente del senador Salgado. 764 00:42:24,701 --> 00:42:27,334 El senador ha aceptado recibirla 765 00:42:27,467 --> 00:42:28,667 esta tarde en su despacho, 766 00:42:29,033 --> 00:42:29,534 en la casa de campaña. 767 00:42:34,934 --> 00:42:36,200 [TOCA PUERTA] 768 00:42:36,334 --> 00:42:46,734 ♪[MÚSICA]♪ 769 00:42:47,634 --> 00:43:08,367 ♪[MÚSICA]♪ 770 00:43:08,467 --> 00:43:09,667 [RUIDO] 771 00:43:10,801 --> 00:43:12,701 Mister, call the police! 772 00:43:12,801 --> 00:43:15,801 ♪[MÚSICA]♪ 773 00:44:01,267 --> 00:44:02,734 Ay, me asustaste, 774 00:44:02,834 --> 00:44:04,300 perdóname, no te vi. 775 00:44:04,501 --> 00:44:05,834 Pensé que estaba sola, 776 00:44:05,968 --> 00:44:07,167 ¿cómo estás? 777 00:44:10,734 --> 00:44:12,767 Ay, gracias, qué linda. 778 00:44:14,767 --> 00:44:15,900 Ya ves que hay días que te hagas lo que te 779 00:44:15,900 --> 00:44:17,033 hagas no te ves bien. 780 00:44:17,133 --> 00:44:18,400 > ¿Señora Harris? > Sí. 781 00:44:18,534 --> 00:44:19,400 Ya la espera el senador. 782 00:44:19,534 --> 00:44:20,367 Sí 783 00:44:20,501 --> 00:44:20,901 Muchas gra... 784 00:44:21,033 --> 00:44:25,534 ♪[MÚSICA]♪ 785 00:44:25,667 --> 00:44:26,701 Por acá, por favor. 786 00:44:26,767 --> 00:44:29,868 ♪[MÚSICA]♪ 787 00:44:33,300 --> 00:44:36,033 Mi marido no tuvo un juicio justo, senador. 788 00:44:36,167 --> 00:44:38,767 Su abogado no hizo lo necesario 789 00:44:38,868 --> 00:44:40,467 para demostrar su inocencia. 790 00:44:40,534 --> 00:44:42,601 Por eso necesito su ayuda 791 00:44:42,701 --> 00:44:44,000 para abrir un nuevo juicio. 792 00:44:44,100 --> 00:44:45,100 No entiendo, 793 00:44:45,234 --> 00:44:47,834 usted lo detuvo y ahora asegura que es inocente. 794 00:44:47,934 --> 00:44:50,467 Casualmente me designaron a ese operativo, 795 00:44:50,734 --> 00:44:52,734 pero James no es culpable, 796 00:44:52,801 --> 00:44:54,067 le pusieron una trampa. 797 00:44:54,133 --> 00:44:56,734 Entiendo que quiera creer en su marido, 798 00:44:56,868 --> 00:44:58,267 es lógico, pero 799 00:44:58,400 --> 00:44:59,250 tendría que aportar pruebas más 800 00:44:59,250 --> 00:45:00,100 contundentes 801 00:45:00,234 --> 00:45:01,734 que confirmen su inocencia. 802 00:45:01,868 --> 00:45:03,400 Es que solamente puedo conseguir esas pruebas 803 00:45:03,501 --> 00:45:05,567 si se abre una nueva investigación. 804 00:45:05,934 --> 00:45:07,901 Necesito esa apelación. 805 00:45:08,200 --> 00:45:09,901 Ayúdeme. 806 00:45:10,033 --> 00:45:11,067 Discúlpeme, pero no puedo. 807 00:45:11,200 --> 00:45:12,901 Estoy al tanto del caso y 808 00:45:13,033 --> 00:45:15,033 creo que su marido sí es culpable. 809 00:45:15,334 --> 00:45:16,133 ¿Entonces para qué me citó? 810 00:45:17,601 --> 00:45:19,267 Usted es la sargento que 811 00:45:19,334 --> 00:45:21,934 declaró en contra de sus subalternos 812 00:45:22,000 --> 00:45:24,167 en el caso de ese muchacho Milton Albino. 813 00:45:25,000 --> 00:45:25,400 Ya, 814 00:45:25,467 --> 00:45:27,334 ya entendí. 815 00:45:27,667 --> 00:45:29,133 Me quiere usar para su campaña. 816 00:45:29,267 --> 00:45:30,133 No, no, usarla no, de ninguna manera. 817 00:45:31,834 --> 00:45:33,767 Sólo quiero demsotrar mi interés en el caso, 818 00:45:33,901 --> 00:45:35,100 sumarla en mi objetivo de poner el foco en 819 00:45:35,234 --> 00:45:37,300 la comunidad latina, 820 00:45:37,434 --> 00:45:38,701 definitivamente... 821 00:45:38,767 --> 00:45:40,634 Claro, claro, y eso los votantes tienen 822 00:45:40,767 --> 00:45:41,367 que saberlo. 823 00:45:42,367 --> 00:45:43,367 Le agradezco su tiempo, senador. 824 00:45:48,033 --> 00:45:49,767 Sabe, 825 00:45:50,367 --> 00:45:51,834 su esposa fue mucho más empática conmigo 826 00:45:51,968 --> 00:45:53,868 que usted, la vi afuera, 827 00:45:54,801 --> 00:45:56,634 y bastó un gesto sencillo que tuvo... 828 00:45:56,701 --> 00:45:56,968 ¿Se está burlando de mí? 829 00:45:58,834 --> 00:45:59,968 Mi esposa Caroline, 830 00:46:00,033 --> 00:46:02,334 falleció hace un año. 831 00:46:02,467 --> 00:46:24,367 ♪[MÚSICA]♪ 832 00:46:25,934 --> 00:46:28,000 ¡Ah! 833 00:46:28,067 --> 00:46:37,334 ♪[MÚSICA]♪ 834 00:46:30,534 --> 00:46:36,367 ♪[MÚSICA]♪ 835 00:46:43,267 --> 00:48:07,868 ♪[MÚSICA]♪ 55213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.