Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,767 --> 00:01:09,100
♪[MÚSICA]♪
2
00:01:09,200 --> 00:01:11,934
♪[MÚSICA]♪
3
00:01:12,033 --> 00:01:14,100
En rueda de prensa, el
senador David Salgado,
4
00:01:14,200 --> 00:01:16,334
candidato a gobernador
por el Partido Demócrata,
5
00:01:16,400 --> 00:01:18,334
nos hizo las siguientes
declaraciones.
6
00:01:18,400 --> 00:01:20,534
Yo mismo soy el producto
de la simbiosis
7
00:01:20,667 --> 00:01:23,734
de dos culturas que ha
generado esta nación;
8
00:01:23,834 --> 00:01:25,400
la latina y la
anglosajona.
9
00:01:26,567 --> 00:01:29,767
Es por eso que estoy
pensando en contender por
10
00:01:29,834 --> 00:01:32,834
la gubernatura del Estado
más grande del país.
11
00:01:33,467 --> 00:01:35,701
No, no tires, no
tires la comida.
12
00:01:35,834 --> 00:01:37,968
Mat, acá está tu
sándwich, no se te vaya
13
00:01:38,067 --> 00:01:38,617
> a volver a olvidar.
> No.
14
00:01:38,617 --> 00:01:39,167
> Basta.
15
00:01:39,267 --> 00:01:41,167
¿Qué se siente ser la
jefa de todos, má ?,
16
00:01:41,267 --> 00:01:43,734
hasta de papá.
17
00:01:43,834 --> 00:01:46,868
Ándale, ya apúrale, se te
va a hacer tarde otra vez.
18
00:01:47,767 --> 00:01:49,367
Tú sigues siendo mi
policía favorito, aunque
19
00:01:49,467 --> 00:01:50,767
mi mamá sea tu jefa.
20
00:01:50,868 --> 00:01:52,534
Ya, ya, hazle
caso a tu mamá.
21
00:01:52,634 --> 00:01:54,367
♪[MÚSICA]♪
22
00:01:54,434 --> 00:01:56,734
Ya me voy, te encargo
que no llegue tarde.
23
00:01:56,868 --> 00:01:58,767
Se aproxima un frente frío
al área de Queensville,
24
00:01:58,868 --> 00:01:59,734
así que abríguese bien.
25
00:01:59,868 --> 00:02:02,467
Vamos contigo al
clima, Cris Sánchez.
26
00:02:02,868 --> 00:02:05,000
Yo merecía ese
ascenso, yo.
27
00:02:05,067 --> 00:02:07,167
♪[MÚSICA]♪
28
00:02:07,234 --> 00:02:08,300
Pero me lo dieron a mí.
29
00:02:09,667 --> 00:02:11,767
Te veo más tarde
en la estación.
30
00:02:11,868 --> 00:02:15,267
♪[MÚSICA]♪
31
00:02:22,000 --> 00:02:25,267
¿Qué te parece si aviso
en tu escuela que vas
32
00:02:25,400 --> 00:02:27,701
a llegar tarde y nos
vamos a practicar?
33
00:02:27,767 --> 00:02:29,701
> ¿En serio?
> Mhm .
34
00:02:29,767 --> 00:02:30,234
Va.
35
00:02:30,300 --> 00:02:32,901
♪[MÚSICA]♪
36
00:02:32,968 --> 00:02:35,734
[DISPARO]
37
00:02:35,934 --> 00:02:37,267
Muy bien, dad .
38
00:02:37,400 --> 00:02:37,934
¿Viste, mm?
39
00:02:38,067 --> 00:02:40,067
Fíjate de nuevo, ¿sí?,
40
00:02:40,200 --> 00:02:41,100
quiero que veas cómo
tengo la posición de
41
00:02:41,100 --> 00:02:42,000
las piernas.
42
00:02:43,501 --> 00:02:45,234
[DISPARO]
43
00:02:46,067 --> 00:02:48,300
Con las dos manos para que
tengas más estabilidad.
44
00:02:49,133 --> 00:02:50,634
El dedo en el gatillo
45
00:02:50,734 --> 00:02:53,501
hasta que vayas a
disparar, nunca antes.
46
00:02:54,133 --> 00:02:55,267
Eso.
47
00:02:55,701 --> 00:02:56,267
Bien, apunta,
48
00:02:56,334 --> 00:02:58,434
no dudes.
49
00:02:58,501 --> 00:03:00,934
Si sacas una
pistola y apuntas,
50
00:03:01,300 --> 00:03:03,067
el que tienes al frente
51
00:03:03,133 --> 00:03:05,467
debe saber que
la vas a usar,
52
00:03:05,601 --> 00:03:06,334
que vas a disparar.
53
00:03:06,434 --> 00:03:09,267
Te va a tener
miedo, no tú a él.
54
00:03:09,400 --> 00:03:11,267
¿Sabes qué ganas cuando
apuntas a alguien con
55
00:03:11,367 --> 00:03:13,934
una pistola, hijo?
56
00:03:14,934 --> 00:03:15,367
Respeto.
57
00:03:17,567 --> 00:03:18,367
Y acuérdate siempre:
58
00:03:20,200 --> 00:03:21,701
el que ataca primero...
59
00:03:21,834 --> 00:03:23,100
Tiene más chance de ganar.
60
00:03:23,200 --> 00:03:24,334
Eso.
61
00:03:24,400 --> 00:03:25,501
Vas.
62
00:03:25,601 --> 00:03:26,334
[DISPARO]
63
00:03:26,400 --> 00:03:28,167
Eso, bien, bien,
no pasa nada.
64
00:03:28,234 --> 00:03:30,167
Vuelve a intentarlo,
concéntrate,
65
00:03:30,234 --> 00:03:33,400
apunta, respira.
66
00:03:35,434 --> 00:03:38,033
Dad , ¿qué pasa
contigo y con mamá?,
67
00:03:39,033 --> 00:03:40,167
siempre se la
pasan discutiendo.
68
00:03:40,267 --> 00:03:46,133
♪[MÚSICA]♪
69
00:03:46,234 --> 00:03:47,434
¿Sí?
70
00:03:51,901 --> 00:03:52,868
♪[MÚSICA]♪
71
00:03:52,934 --> 00:03:54,868
[DISPARO]
72
00:03:54,934 --> 00:04:00,200
♪[MÚSICA]♪
73
00:04:00,334 --> 00:04:03,834
♪[MÚSICA]♪
74
00:04:03,901 --> 00:04:06,534
♪[SIRENA PATRULLA]♪
75
00:04:08,901 --> 00:04:14,901
♪[SUENA TELÉFONO]♪
76
00:04:22,267 --> 00:04:23,200
♪[SUENA TELÉFONO]♪
77
00:04:23,334 --> 00:04:25,400
Sargento Rodríguez.
78
00:04:25,467 --> 00:04:27,167
Tráiler abandonado
en la salida
79
00:04:27,267 --> 00:04:29,000
Northwest Park Road.
80
00:04:29,100 --> 00:04:30,300
♪[SUENA TELÉFONO]♪
81
00:04:33,534 --> 00:04:35,100
Migrantes.
82
00:04:35,901 --> 00:04:36,300
Dylan .
83
00:04:37,300 --> 00:04:51,634
♪[MÚSICA]♪
84
00:04:51,734 --> 00:04:53,567
Ustedes, a la cabina.
85
00:04:53,701 --> 00:05:02,033
♪[MÚSICA]♪
86
00:05:02,133 --> 00:05:03,434
¡Quietos!
87
00:05:03,501 --> 00:05:25,067
♪[MÚSICA]♪
88
00:05:25,167 --> 00:05:26,601
Manos en la nuca.
89
00:05:26,734 --> 00:05:30,667
♪[MÚSICA]♪
90
00:05:30,767 --> 00:05:32,734
Lentamente dé la vuelta.
91
00:05:39,334 --> 00:06:06,701
♪[MÚSICA]♪
92
00:06:06,834 --> 00:06:11,901
♪[SIRENA PATRULLA]♪
93
00:06:12,000 --> 00:06:14,667
¡Amy, me pusieron
una trampa!
94
00:06:14,801 --> 00:06:16,167
¡Amy!
95
00:06:16,367 --> 00:06:17,701
¡Amy!
96
00:06:17,834 --> 00:06:20,400
♪[SIRENA PATRULLA]♪
97
00:06:23,000 --> 00:06:25,334
Desde hace días nos habían
advertido de que había
98
00:06:25,434 --> 00:06:27,217
un elemento nuestro
implicado en el tráfico
99
00:06:27,217 --> 00:06:29,000
de inmigrantes.
100
00:06:29,434 --> 00:06:32,234
Nunca pensé que James...
101
00:06:33,634 --> 00:06:35,000
¡Amy!
102
00:06:35,400 --> 00:06:36,667
Lo siento.
103
00:06:36,801 --> 00:06:40,901
♪[MÚSICA]♪
104
00:06:41,033 --> 00:06:42,300
¡Amy!
105
00:06:42,400 --> 00:06:51,367
♪[MÚSICA]♪
106
00:06:51,434 --> 00:06:54,701
Alrededor de treinta
inmigrantes murieron
107
00:06:54,834 --> 00:06:57,334
asfixiados y sofocados
por el calor.
108
00:06:57,400 --> 00:06:58,867
El jefe de la Policía
de Queensville,
109
00:06:58,867 --> 00:07:00,334
Chive Longoria,
110
00:07:00,400 --> 00:07:02,901
ha confirmado que
hay un detenido.
111
00:07:03,033 --> 00:07:05,701
Y aunque aún no ha dado
ningún nombre, todo indica
112
00:07:05,834 --> 00:07:08,634
que se trata de un miembro
del cuerpo policiaco.
113
00:07:09,133 --> 00:07:12,334
El oficial implicado fue
detenido por la sargento
114
00:07:12,434 --> 00:07:13,400
Amada Rodríguez,
115
00:07:13,467 --> 00:07:16,734
quien comandó el
operativo en el
116
00:07:16,834 --> 00:07:18,400
que tristemente
ningún inmigrante
117
00:07:18,467 --> 00:07:20,934
fue encontrado con vida.
118
00:07:21,067 --> 00:07:22,400
Se sabe que entre los
lamentables decesos
119
00:07:22,467 --> 00:07:26,434
se encuentran hombres,
mujeres y niños...
120
00:07:28,434 --> 00:07:30,400
Escúchame, hijo, las cosas
no son como parecen,
121
00:07:30,501 --> 00:07:32,400
yo no sabía que iba a
arrestar a tu papá.
122
00:07:32,501 --> 00:07:35,200
¿Entonces por qué
lo detuviste,
123
00:07:35,267 --> 00:07:36,734
por qué no dejaste
que se fuera?
124
00:07:36,868 --> 00:07:39,200
Siempre supe que
algún día mi hijo
125
00:07:39,300 --> 00:07:40,501
se arrepentiría de
casarse contigo.
126
00:07:41,667 --> 00:07:43,300
Fue una trampa,
127
00:07:43,567 --> 00:07:45,367
pero todo se va a
aclarar muy pronto.
128
00:07:45,467 --> 00:07:48,000
Mi papá es
inocente, ¿verdad?
129
00:07:48,100 --> 00:07:50,200
¿Lo vas a sacar
de la cárcel?
130
00:07:50,300 --> 00:07:52,367
Te juro que voy a hacer
todo lo que pueda
131
00:07:52,467 --> 00:07:54,901
para que estemos
juntos otra vez.
132
00:07:55,667 --> 00:07:57,234
Te lo juro, Mat.
133
00:07:57,300 --> 00:08:06,968
♪[MÚSICA]♪
134
00:08:07,601 --> 00:08:27,534
♪[MÚSICA]♪
135
00:08:28,701 --> 00:08:30,634
Hay reporte de un
incidente violento
136
00:08:30,701 --> 00:08:32,701
en Main y La Quinta.
137
00:08:33,701 --> 00:08:35,000
Ya estoy aquí.
138
00:08:35,133 --> 00:08:42,801
> ♪[MÚSICA]♪
> ♪[SIRENA PATRULLA]♪
139
00:08:42,934 --> 00:08:49,267
♪[MÚSICA]♪
140
00:08:49,367 --> 00:09:16,501
> ♪[MÚSICA]♪
> [BARULLO]
141
00:09:16,634 --> 00:09:18,501
♪[MÚSICA]♪
142
00:09:18,601 --> 00:09:22,300
Clayton, suéltalo,
¿qué haces?
143
00:09:22,400 --> 00:09:23,467
¡Clayton!
144
00:09:23,567 --> 00:09:25,467
♪[SIRENA PATRULLA]♪
145
00:09:25,567 --> 00:09:26,601
¡Me atacó, tenía un arma!
146
00:09:28,200 --> 00:09:29,534
¡Suéltalo, carajo,
es una orden!
147
00:09:29,601 --> 00:09:33,868
♪[SIRENA PATRULLA]♪
148
00:09:34,000 --> 00:09:34,868
Fuck .
149
00:09:35,000 --> 00:09:36,601
¡Necesitamos una
ambulancia ahora!
150
00:09:38,434 --> 00:09:41,000
Respira, muchacho,
respira.
151
00:09:41,567 --> 00:09:42,868
¡Respira!
152
00:09:43,000 --> 00:09:48,534
♪[MÚSICA]♪
153
00:09:48,634 --> 00:09:52,934
> ♪[MÚSICA]♪
> [¡GRITOS!]
154
00:09:53,033 --> 00:09:55,534
[¡GRITOS!]
155
00:09:55,634 --> 00:09:57,868
Necesito saber qué
fue exactamente
156
00:09:58,000 --> 00:09:59,501
lo que sucedió.
157
00:09:59,601 --> 00:10:01,501
Pues era un grupo
de latinos;
158
00:10:01,601 --> 00:10:03,567
seis o siete,
no sé bien.
159
00:10:03,634 --> 00:10:05,501
Uno de ellos tenía la
cabeza completamente
160
00:10:05,501 --> 00:10:07,367
tatuada.
161
00:10:07,434 --> 00:10:09,734
♪[MÚSICA]♪
162
00:10:09,801 --> 00:10:11,734
Hice las preguntas de
rutina, pero estaban,
163
00:10:11,801 --> 00:10:13,534
ya sabes, Amy, altaneros.
164
00:10:13,601 --> 00:10:15,367
Parecían de una ganga.
165
00:10:15,434 --> 00:10:16,534
Les pedí su ID.
166
00:10:16,601 --> 00:10:18,367
¡Identificación!
167
00:10:18,434 --> 00:10:20,400
♪[MÚSICA]♪
168
00:10:20,501 --> 00:10:21,734
¡Fuga, fuga!
169
00:10:21,834 --> 00:10:42,767
♪[MÚSICA]♪
170
00:10:42,834 --> 00:10:44,567
Resbaló y cuando me
acerqué vi que traía
171
00:10:44,634 --> 00:10:45,801
una navaja en la mano.
172
00:10:45,934 --> 00:10:48,767
Estaba esperando a que yo
me acercara para atacarme.
173
00:10:48,868 --> 00:10:58,868
♪[MÚSICA]♪
174
00:10:59,701 --> 00:11:02,434
¡Corre ahora, a ver!
175
00:11:02,767 --> 00:11:04,934
Le grité varias veces
que soltara la navaja
176
00:11:05,067 --> 00:11:06,567
y no lo hizo.
177
00:11:06,667 --> 00:11:08,501
¿Dices que se resbaló?
178
00:11:09,234 --> 00:11:10,367
Sí, sargento.
179
00:11:10,501 --> 00:11:14,267
¿Y pensaste que iba a
atacarte desde el suelo
180
00:11:15,033 --> 00:11:16,934
un muchachito, Clayton?
181
00:11:17,033 --> 00:11:40,667
♪[MÚSICA]♪
182
00:11:42,267 --> 00:11:44,400
Sólo falta tu declaración
y que firmes que estás
183
00:11:44,501 --> 00:11:47,501
de acuerdo con el reporte
del agente Clayton.
184
00:11:53,467 --> 00:11:55,200
No puedo firmar esto,
185
00:11:55,300 --> 00:11:58,467
podría tratarse de un caso
de brutalidad policial.
186
00:12:00,501 --> 00:12:02,501
«Milton Albino Flores
187
00:12:03,667 --> 00:12:04,501
de Nicaragua».
188
00:12:07,100 --> 00:12:08,234
Ay.
189
00:12:08,300 --> 00:12:11,968
«Probablemente pertenecía
a La Mara Salvatrucha».
190
00:12:12,100 --> 00:12:13,767
Sólo tiene un tatuaje,
191
00:12:13,901 --> 00:12:15,400
lo que significa que
192
00:12:15,467 --> 00:12:17,100
era nuevo en la ganga,
193
00:12:18,634 --> 00:12:20,284
porque con el tiempo
se van poniendo más
194
00:12:20,284 --> 00:12:21,934
y más tatuajes.
195
00:12:23,234 --> 00:12:24,601
Clayton nos
hizo un favor.
196
00:12:27,200 --> 00:12:30,200
Nada más porque
era latino
197
00:12:30,834 --> 00:12:32,067
y tenía un tatuaje
198
00:12:32,901 --> 00:12:34,234
crees que era
un delincuente.
199
00:12:34,367 --> 00:12:37,133
♪[MÚSICA]♪
200
00:12:37,267 --> 00:12:38,200
No puedo firmar el
reporte de Clayton,
201
00:12:38,300 --> 00:12:40,934
tengo mis dudas.
202
00:12:41,033 --> 00:12:42,267
♪[MÚSICA]♪
203
00:12:42,334 --> 00:12:45,267
Me parece que
tu background
204
00:12:45,400 --> 00:12:47,567
está afectando
tu criterio,
205
00:12:47,634 --> 00:12:49,634
y yo entiendo que
eres latina...
206
00:12:49,767 --> 00:12:52,100
Eran policías armados con
pistolas paralizantes,
207
00:12:52,167 --> 00:12:55,100
no había ninguna cámara
grabando la escena,
208
00:12:55,234 --> 00:12:58,367
bloquearon la calle
para que nadie viera
209
00:12:58,434 --> 00:13:00,267
lo que estaba
pasando, Nolan;
210
00:13:00,367 --> 00:13:03,734
esto no tiene nada que ver
con que yo sea latina.
211
00:13:03,834 --> 00:13:05,434
Haz tenido mucho estrés
212
00:13:05,534 --> 00:13:06,767
desde que pasó
lo de James,
213
00:13:06,868 --> 00:13:08,868
piensa si les quieres
jodar las carreras a
214
00:13:08,868 --> 00:13:10,868
tus subalternos,
215
00:13:11,200 --> 00:13:13,234
igual que a tu marido.
216
00:13:13,334 --> 00:13:21,834
♪[MÚSICA]♪
217
00:13:21,968 --> 00:13:23,133
Soy David Salgado,
218
00:13:23,267 --> 00:13:25,601
senador por el
distrito 27 de Texas.
219
00:13:25,667 --> 00:13:28,000
La población afroamericana
ha levantado su voz
220
00:13:28,133 --> 00:13:29,300
contra el racismo
desde hace años,
221
00:13:29,434 --> 00:13:32,767
pero la comunidad latina
sigue siendo víctima
222
00:13:32,834 --> 00:13:35,234
de discriminación,
abuso y olvido,
223
00:13:35,701 --> 00:13:37,133
pese a ser fundamental
para el desarrollo
224
00:13:37,234 --> 00:13:39,467
de los Estados Unidos,
225
00:13:39,567 --> 00:13:41,701
es por eso que cuando
sea gobernador de Texas
226
00:13:41,801 --> 00:13:44,000
me comprometo a
buscar soluciones
227
00:13:44,067 --> 00:13:46,000
a las problemáticas
de nuestra comunidad.
228
00:13:46,067 --> 00:13:55,367
♪[MÚSICA]♪
229
00:13:55,501 --> 00:13:57,067
Matt,
230
00:13:58,033 --> 00:13:58,400
ya está la cena, Matt.
231
00:14:01,667 --> 00:14:03,167
¡Matt!
232
00:14:07,968 --> 00:14:08,400
¡Matt!
233
00:14:08,501 --> 00:14:11,267
♪[MÚSICA]♪
234
00:14:11,334 --> 00:14:14,434
> ¡Matt!
> [TOCAN PUERTA]
235
00:14:14,501 --> 00:14:15,234
Matt, ya está la cena.
236
00:14:15,334 --> 00:14:28,000
♪[MÚSICA]♪
237
00:14:28,067 --> 00:14:29,367
Ya está la cena, hijo.
238
00:14:29,868 --> 00:14:30,267
No tengo hambre.
239
00:14:31,601 --> 00:14:33,200
Bueno, por lo
menos acompáñame.
240
00:14:33,334 --> 00:14:34,200
Ándale, así platicamos.
241
00:14:34,300 --> 00:14:35,334
¿De qué?
242
00:14:36,400 --> 00:14:39,667
No sé, de cómo te ha
ido en la escuela.
243
00:14:39,734 --> 00:14:40,300
Pues igual.
244
00:14:42,100 --> 00:14:43,267
¿No me crees?
245
00:14:43,367 --> 00:14:45,367
Así estamos a mano porque
yo tampoco te creo nada.
246
00:14:45,501 --> 00:14:50,234
♪[MÚSICA]♪
247
00:14:50,334 --> 00:14:51,234
Matt,
248
00:14:51,300 --> 00:14:53,934
no me puedes
seguir culpando
249
00:14:54,067 --> 00:14:55,567
por lo que pasó
con tu papá.
250
00:14:55,634 --> 00:14:57,934
Te juro que estoy haciendo
todo lo que puedo.
251
00:14:58,534 --> 00:15:00,267
Está bien.
252
00:15:00,400 --> 00:15:30,267
♪[MÚSICA]♪
253
00:15:32,567 --> 00:15:34,100
Oficial,
254
00:15:35,133 --> 00:15:36,267
soy la madre de Milton.
255
00:15:36,400 --> 00:15:37,601
Señora, por favor.
256
00:15:37,667 --> 00:15:39,501
Eh, siento mucho su
pérdida, señora.
257
00:15:39,601 --> 00:15:41,267
Yo vi en las
noticias que usted
258
00:15:41,367 --> 00:15:42,567
estaba al mando de
los hombres que
259
00:15:42,567 --> 00:15:43,767
mataron a mi Milton.
260
00:15:43,901 --> 00:15:45,601
Lo siento, pero mis
hombres me reportaron
261
00:15:45,701 --> 00:15:47,467
que su hijo quiso
atacarlos con una navaja.
262
00:15:47,601 --> 00:15:49,567
No, Milton jamás
llevaba armas.
263
00:15:49,667 --> 00:15:51,501
Él era un buen
chavalo, ¿sabe?
264
00:15:51,601 --> 00:15:53,934
Mire, era aprendiz
de zapatero y
265
00:15:54,067 --> 00:15:55,284
tenía la ilusión, el
sueño de tener su propio
266
00:15:55,284 --> 00:15:56,501
negocio algún día.
267
00:15:57,634 --> 00:15:59,868
Señora, los hijos siempre
nos ocultan cosas.
268
00:15:59,968 --> 00:16:01,467
No, Milton no.
269
00:16:01,534 --> 00:16:03,334
Mire, a lo mejor
él podría llevar
270
00:16:03,467 --> 00:16:06,133
un tranchete o
un perforador,
271
00:16:06,467 --> 00:16:08,467
pero le aseguro
que una navaja no.
272
00:16:08,601 --> 00:16:10,968
Mire, el departamento
de asuntos internos
273
00:16:11,033 --> 00:16:13,334
ya está analizando cómo
actuaron los oficiales,
274
00:16:13,467 --> 00:16:15,968
si hay responsabilidad los
agentes irán a juicio,
275
00:16:16,467 --> 00:16:17,934
eso no me toca.
276
00:16:18,000 --> 00:16:20,133
Por vida de Dios,
créame, se lo suplico.
277
00:16:20,934 --> 00:16:22,868
Señora, lo siento,
de verdad,
278
00:16:22,968 --> 00:16:24,634
pero usted era su madre,
279
00:16:25,100 --> 00:16:26,184
usted siempre va a
ver a Milton como
280
00:16:26,184 --> 00:16:27,267
un buen muchacho.
281
00:16:27,367 --> 00:16:29,234
¿Usted tiene hijos?
282
00:16:29,734 --> 00:16:31,000
Uno.
283
00:16:31,067 --> 00:16:32,367
Pues entonces ya sabe
284
00:16:32,501 --> 00:16:35,033
que una madre siempre
debe creer en si hijo.
285
00:16:36,701 --> 00:16:38,667
Señora, acompáñeme.
Venga.
286
00:16:38,734 --> 00:16:42,000
♪[MÚSICA]♪
287
00:16:47,868 --> 00:16:49,133
Amy,
288
00:16:49,200 --> 00:16:51,367
no dejes que lo que
acaba de pasar te afecte,
289
00:16:51,467 --> 00:16:53,801
yo que tú declaraba
hoy mismo,
290
00:16:53,934 --> 00:16:55,000
solamente di lo que
viste, es todo.
291
00:16:56,434 --> 00:16:58,634
No quiero destruir la
carrera de Clayton
292
00:16:58,767 --> 00:17:00,968
y los demás con
mis sospechas,
293
00:17:01,067 --> 00:17:03,567
aunque al parecer eso de
joder vidas se me da.
294
00:17:05,367 --> 00:17:07,801
No, no, no, lo de
James no fue tu culpa.
295
00:17:09,100 --> 00:17:09,934
No lo fue.
296
00:17:10,033 --> 00:17:11,133
Amy,
297
00:17:11,234 --> 00:17:14,167
tienes una llamada de
la escuela de tu hijo.
298
00:17:14,234 --> 00:17:16,501
♪[MÚSICA]♪
299
00:17:16,601 --> 00:17:17,884
¡Es increíble el
comportamiento
300
00:17:17,884 --> 00:17:19,167
de este muchacho
301
00:17:19,267 --> 00:17:20,834
y más con una
mamá policía!
302
00:17:20,968 --> 00:17:22,133
A ver, yo conozco
muy bien a Matt
303
00:17:22,200 --> 00:17:23,968
y no creo que lo haya
hecho a propósito,
304
00:17:24,033 --> 00:17:25,334
seguramente fue
un accidente.
305
00:17:25,467 --> 00:17:26,667
¡¿Un accidente?!
306
00:17:26,734 --> 00:17:28,467
¡Nadie golpea a
alguien en la cabeza
307
00:17:28,534 --> 00:17:29,684
con la charola de la
comida sin un motivo
308
00:17:29,684 --> 00:17:30,834
para lastimar!
309
00:17:30,934 --> 00:17:32,334
¿Y eso fue lo que
dijo su hijo?
310
00:17:32,467 --> 00:17:33,701
¿Que mi hijo lo
hizo a propósito?
311
00:17:33,834 --> 00:17:35,534
Bueno, y yo supongo
que hay testigos
312
00:17:35,667 --> 00:17:37,567
de que lo que dice
Jaydan es verdad
313
00:17:37,667 --> 00:17:38,584
y no fue su hijo el
que empezó a
314
00:17:38,584 --> 00:17:39,501
molestar a mi hijo.
315
00:17:39,601 --> 00:17:40,834
Pues no, no hay testigos.
316
00:17:40,934 --> 00:17:42,334
> ¡Ah, no hay testigos!
> No.
317
00:17:42,434 --> 00:17:43,267
¡No hay testigos!
318
00:17:43,334 --> 00:17:45,400
Estaban ellos 2
solos y sinceramente
319
00:17:45,534 --> 00:17:46,868
yo le creo a mi hijo;
320
00:17:46,968 --> 00:17:48,033
¡el único raro de esta
escuela es su hijo!
321
00:17:48,100 --> 00:17:49,534
> Ah, ¿mi hijo es raro?
> Sí.
322
00:17:49,601 --> 00:17:50,367
¿Mi hijo es raro?
323
00:17:50,434 --> 00:17:52,567
Amy, por favor,
tranquilízate.
324
00:17:52,701 --> 00:17:54,000
Con permiso.
325
00:17:54,067 --> 00:17:55,033
Amy, yo entiendo que
Matt está muy afectado
326
00:17:55,100 --> 00:17:57,033
por lo de su papá.
327
00:17:57,167 --> 00:17:59,367
> Ah, ¿sí lo entiendes?
> Sí, sí lo entiendo,
328
00:17:59,501 --> 00:18:01,534
pero su comportamiento es
cada vez más violento.
329
00:18:01,667 --> 00:18:03,701
Hago lo imposible
para acercarme a él,
330
00:18:03,834 --> 00:18:05,200
para hablar, para saber
qué es lo que siente.
331
00:18:09,033 --> 00:18:10,000
Pero tú sabes, está
en una edad difícil,
332
00:18:10,100 --> 00:18:12,334
> lo sabes.
> Sí.
333
00:18:12,434 --> 00:18:13,701
Solamente te pido que
no hagamos de esto una
334
00:18:13,701 --> 00:18:14,968
tormenta, por favor.
335
00:18:20,968 --> 00:18:23,300
Amy, tú ya no
puedes sola con él.
336
00:18:24,667 --> 00:18:33,901
♪[MÚSICA]♪
337
00:18:34,033 --> 00:18:35,434
¿Te estás molestando
en la escuela, Matt?
338
00:18:35,567 --> 00:18:37,067
No, ya te dije, fue
un accidente y ya.
339
00:18:37,200 --> 00:18:39,051
Sabes que tu abuela
se puede aprovechar
340
00:18:39,051 --> 00:18:40,901
de cualquier cosa
341
00:18:41,000 --> 00:18:42,234
para separarnos.
342
00:18:42,334 --> 00:18:44,133
Dijsite que ibas a
sacar a mi papá
343
00:18:44,234 --> 00:18:45,801
y ya lleva un
año encerrado,
344
00:18:45,901 --> 00:18:47,400
él es inocente, él
no mató a nadie,
345
00:18:47,534 --> 00:18:49,133
lo que pasa es que
tú crees que sí
346
00:18:49,234 --> 00:18:51,000
y también que
ya no lo amas.
347
00:18:51,067 --> 00:18:52,267
Eres una hipócrita
más en este pinche
348
00:18:52,267 --> 00:18:53,467
mundo de hipócritas
349
00:18:53,601 --> 00:18:54,467
que ustedes
crearon y nosotros
350
00:18:54,467 --> 00:18:55,334
tenemos que vivir.
351
00:19:21,601 --> 00:19:31,501
♪[MÚSICA]♪
352
00:19:31,634 --> 00:19:34,000
Sargento, le agradezco
que haya venido
353
00:19:34,133 --> 00:19:35,167
para platicar con
la señora Harris.
354
00:19:36,868 --> 00:19:38,934
Vamos a intentar
llegar a un acuerdo.
355
00:19:39,467 --> 00:19:40,334
¿Un acuerdo de qué?
356
00:19:41,834 --> 00:19:43,133
Amy,
357
00:19:43,267 --> 00:19:45,300
Matt estaría mucho mejor
si viviera conmigo.
358
00:19:46,834 --> 00:19:48,634
Tú trabajas
todo el día...
359
00:19:48,767 --> 00:19:50,968
Trabajo todo el día porque
tu hijo está en la cárcel
360
00:19:51,100 --> 00:19:53,300
y saco los gastos
de los dos yo sola.
361
00:19:53,434 --> 00:19:55,968
Me preocupa mucho la
seguridad de mi nieto.
362
00:19:56,467 --> 00:19:58,701
Él debería crecer
es un buen hogar,
363
00:19:58,834 --> 00:20:00,367
en una casa
estadounidense.
364
00:20:00,501 --> 00:20:01,434
Un hijo debe crecer
con su madre,
365
00:20:01,534 --> 00:20:03,934
y tú lo sabes, Beth,
porque también eres madre
366
00:20:04,033 --> 00:20:05,334
¡y deja de hablar
en inglés!
367
00:20:05,400 --> 00:20:06,700
¡Estamos en Estados
Unidos y hablamos
368
00:20:06,700 --> 00:20:08,000
inglés en esta país!
369
00:20:08,133 --> 00:20:09,567
Y sí, soy una madre,
370
00:20:09,667 --> 00:20:11,200
pero no puedo
abrazar a mi hijo
371
00:20:11,334 --> 00:20:12,968
porque lo metiste
a la cárcel.
372
00:20:13,033 --> 00:20:14,501
Ella no puede
quedarse con Matt,
373
00:20:14,634 --> 00:20:16,367
nadie puede
quitarme a mi hijo.
374
00:20:16,501 --> 00:20:19,033
Sargento, le pedí que
viniera para notificarle
375
00:20:19,167 --> 00:20:20,667
que vamos a proceder
con todo para
376
00:20:20,667 --> 00:20:22,167
iniciar la demanda;
377
00:20:23,100 --> 00:20:24,167
solo queremos lo
mejor para Matt.
378
00:20:24,267 --> 00:20:26,167
Yo podría hacer
tanto por él,
379
00:20:26,300 --> 00:20:28,234
le enseñaré
verdaderos valores,
380
00:20:28,334 --> 00:20:31,067
podría darle una
mejor calidad de vida
381
00:20:31,167 --> 00:20:32,634
que jamás tendrá.
382
00:20:32,734 --> 00:20:33,367
Pero yo sí le doy
lo mejor que puedo.
383
00:20:33,434 --> 00:20:36,033
Beth, es mi hijo,
384
00:20:36,434 --> 00:20:38,534
en todo caso las dos
queremos lo mejor para él.
385
00:20:38,634 --> 00:20:39,367
No, linda, no.
386
00:20:39,434 --> 00:20:42,267
No te puedes
comparar conmigo,
387
00:20:42,367 --> 00:20:44,434
no tenemos los
mismo orígenes.
388
00:20:44,534 --> 00:20:46,901
Yo nací en un
país civilizado
389
00:20:47,033 --> 00:20:49,234
y no en un maldito
agujero maloliente.
390
00:20:49,367 --> 00:20:50,367
Vete al carajo.
391
00:20:50,467 --> 00:20:54,000
Matt todavía puede ser
un buen estadounidense.
392
00:20:54,901 --> 00:20:56,868
No podrías entenderlo
porque no naciste aquí,
393
00:20:57,767 --> 00:20:59,701
ni siquiera tienes
una familia.
394
00:20:59,834 --> 00:21:00,334
¡Matt es mi familia!,
395
00:21:00,434 --> 00:21:02,601
con él me basta.
396
00:21:02,701 --> 00:21:04,200
Tú no puedes
quitarme a mi hijo.
397
00:21:04,334 --> 00:21:05,267
¿Hasta cuándo
vas a parar?
398
00:21:05,400 --> 00:21:08,167
Cuando obtenga la
custodia de mi nieto.
399
00:21:08,267 --> 00:21:10,300
♪[MÚSICA]♪
400
00:21:12,133 --> 00:21:13,734
Mmm.
401
00:21:14,067 --> 00:21:15,400
Pinche bicho raro.
402
00:21:15,467 --> 00:21:16,367
Oye, oye, ¿y cuándo
va a salir tu jefe
403
00:21:16,367 --> 00:21:17,267
de la cárcel, eh?,
404
00:21:17,400 --> 00:21:19,534
por andar
matando latinos.
405
00:21:19,601 --> 00:21:21,767
Y dile a tu papá que no
se agache por el jabón.
406
00:21:21,901 --> 00:21:23,167
Oye, ¿gustas?
407
00:21:24,267 --> 00:21:25,934
Ay, qué rico.
408
00:21:26,067 --> 00:21:47,133
♪[MÚSICA]♪
409
00:21:47,267 --> 00:21:52,300
♪[SUENA CELULAR]♪
410
00:21:52,434 --> 00:22:14,467
♪[MÚSICA]♪
411
00:22:14,567 --> 00:22:15,968
[TOCA PUERTA]
412
00:22:16,067 --> 00:22:49,667
♪[MÚSICA]♪
413
00:22:57,334 --> 00:22:59,133
¿Eso te pagó ese enfermo?
414
00:22:59,200 --> 00:23:00,400
Sí.
415
00:23:00,501 --> 00:23:02,334
Me dijo que si
para la próxima
416
00:23:02,467 --> 00:23:04,868
me dejaba tomar unas
fotos más especiales
417
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
me podía dar
hasta el doble.
418
00:23:07,100 --> 00:23:08,634
Sam, ¿esta vez
qué hiciste?
419
00:23:08,701 --> 00:23:10,667
La vez pasada te
dio la mitad.
420
00:23:10,767 --> 00:23:12,000
Qué te importa.
421
00:23:12,100 --> 00:23:13,434
¿Qué más da lo que haga?,
422
00:23:13,501 --> 00:23:15,334
con esto como, ¿o no?
423
00:23:15,434 --> 00:23:17,501
¿O qué hago?, ¿me
espero a que mi mamá
424
00:23:17,634 --> 00:23:19,868
deje de consumir drogas
y vaya a buscar comida?,
425
00:23:19,968 --> 00:23:20,467
no.
426
00:23:22,100 --> 00:23:23,801
Matt, deja de
verme así.
427
00:23:23,901 --> 00:23:25,100
No.
428
00:23:26,767 --> 00:23:28,267
Sam,
429
00:23:28,868 --> 00:23:29,501
Sam, espera.
430
00:23:32,567 --> 00:23:34,200
No te juzgo,
431
00:23:34,334 --> 00:23:36,501
pero si necesitas dinero
te puedo ayudar con algo.
432
00:23:36,567 --> 00:23:48,534
♪[MÚSICA]♪
433
00:24:00,801 --> 00:24:03,200
Este abogado cree que si
recurro a la corte suprema
434
00:24:03,267 --> 00:24:04,934
tendremos una oportunidad,
435
00:24:05,067 --> 00:24:06,400
pero necesitamos contar
con el apoyo de alguien
436
00:24:06,534 --> 00:24:09,400
dentro de la corte,
mientras él va a buscar
437
00:24:09,501 --> 00:24:11,734
una falla en el juicio
de primera instancia.
438
00:24:12,234 --> 00:24:12,501
Ojalá la encuentre.
439
00:24:13,501 --> 00:24:16,200
Ya tengo una lista
de los funcionarios
440
00:24:16,267 --> 00:24:17,567
que recomendó el abogado,
441
00:24:17,667 --> 00:24:19,467
a alguno tengo
que convencer.
442
00:24:20,067 --> 00:24:21,667
¿Hay algo más?
443
00:24:23,667 --> 00:24:25,701
Beth insiste en
quitarme a Matt,
444
00:24:26,200 --> 00:24:27,501
ahora más que nunca tengo
que sacarte de aquí,
445
00:24:28,667 --> 00:24:31,100
a ti tu madre no te
quitaría a nuestro hijo.
446
00:24:31,601 --> 00:24:33,467
¿Es sólo por eso que
quieres sacarme?
447
00:24:35,300 --> 00:24:36,467
Amy,
448
00:24:37,100 --> 00:24:38,601
¿me extrañas?
449
00:24:38,667 --> 00:24:41,234
♪[MÚSICA]♪
450
00:24:41,300 --> 00:24:42,601
Siento cómo me evitas.
451
00:24:42,701 --> 00:24:43,434
¿Como cuando tú
me evitabas a mí?
452
00:24:43,534 --> 00:24:45,601
Tú lo provocaste.
453
00:24:45,701 --> 00:24:46,434
Ay, ya, por favor, no
empecemos con esto.
454
00:24:46,534 --> 00:24:51,033
♪[MÚSICA]♪
455
00:24:51,100 --> 00:24:53,267
¿Qué hay de lo que
me contaste de Matt?
456
00:24:53,367 --> 00:24:54,767
Sí le crees, ¿no?
457
00:24:54,901 --> 00:24:56,400
La supuesta agresión
458
00:24:56,501 --> 00:24:58,400
al mocoso ese no fue
más que un accidente.
459
00:24:58,501 --> 00:25:03,234
♪[MÚSICA]♪
460
00:25:03,334 --> 00:25:05,467
Creo que Dolores
dice la verdad.
461
00:25:05,534 --> 00:25:09,167
Amy, si le crees a
la mamá de Milton
462
00:25:09,968 --> 00:25:11,634
eso quiere decir
que Clayton...
463
00:25:11,701 --> 00:25:13,434
Pudo haber sembrado
la navaja.
464
00:25:13,501 --> 00:25:14,501
Clayton era el
único que sabía
465
00:25:14,634 --> 00:25:16,467
lo que Milton traía, pudo
haber sido otra cosa,
466
00:25:16,567 --> 00:25:19,434
como dice Dolores,
necesito checar la navaja.
467
00:25:19,501 --> 00:25:21,434
No, no, no, Amy,
Amy, no, no.
468
00:25:21,501 --> 00:25:22,567
Espérate, Amy, Amy.
469
00:25:23,734 --> 00:25:25,801
Las evidencias están
en Asuntos Internos,
470
00:25:25,934 --> 00:25:27,434
Nolan no te va a dejar.
471
00:25:27,534 --> 00:25:29,267
No le voy a pedir permiso.
472
00:25:29,367 --> 00:26:18,868
♪[MÚSICA]♪
473
00:26:19,000 --> 00:26:24,334
> ♪[SILBIDO]♪
> ♪[MÚSICA]♪
474
00:26:24,400 --> 00:26:24,667
♪[MÚSICA]♪
475
00:26:24,667 --> 00:26:32,200
♪[MÚSICA]♪
476
00:26:34,434 --> 00:26:35,634
Bueno, yo voy a
testificar primero, ¿ OK?
477
00:26:42,000 --> 00:26:54,434
♪[MÚSICA]♪
478
00:26:55,801 --> 00:26:56,567
Según el reporte pericial,
479
00:26:56,667 --> 00:26:58,567
la navaja es una
Balisong Manila
480
00:26:58,667 --> 00:27:01,067
difícil de encontrar,
481
00:27:01,167 --> 00:27:03,167
un arma de culto
entre cazadores.
482
00:27:09,667 --> 00:27:12,434
Asuntos Internos
todavía no comprueba
483
00:27:12,501 --> 00:27:13,934
que era de Milton.
484
00:27:14,033 --> 00:27:16,267
No, ni creo que les
interese hacerlo.
485
00:27:17,834 --> 00:27:19,534
Aquí dice que la Balisong
486
00:27:19,634 --> 00:27:21,567
es una navaja de los 70's
487
00:27:21,634 --> 00:27:23,400
que se produjo después
488
00:27:23,467 --> 00:27:25,400
en Estados Unidos
en los 90's,
489
00:27:25,467 --> 00:27:27,133
aunque de menor calidad,
490
00:27:27,267 --> 00:27:29,133
y se descontinuó
más tarde.
491
00:27:29,267 --> 00:27:30,934
«Es un arma de
coleccionistas
492
00:27:31,067 --> 00:27:31,767
poco común,
493
00:27:31,901 --> 00:27:33,601
se exhibe en
tiendas de subasta
494
00:27:33,734 --> 00:27:36,067
y antigüedades».
495
00:27:41,868 --> 00:27:52,634
♪[MÚSICA]♪
496
00:27:52,701 --> 00:27:54,868
[TOCA PUERTA]
497
00:27:56,300 --> 00:27:58,100
> [TOCA PUERTA]
> Mom?
498
00:28:01,100 --> 00:28:03,100
> [TOCA PUERTA]
> Mom?
499
00:28:05,100 --> 00:28:07,300
> [TOCA PUERTA]
> Mom?
500
00:28:11,934 --> 00:28:13,968
Mi casa está ocupada,
no puedo entrar.
501
00:28:14,100 --> 00:28:16,634
♪[MÚSICA]♪
502
00:28:16,734 --> 00:28:19,200
¿Qué, qué, qué haces,
niño?, vete a tu casa.
503
00:28:19,334 --> 00:28:21,100
No te quiero dejar sola.
504
00:28:21,567 --> 00:28:22,834
No, vete,
505
00:28:22,901 --> 00:28:24,701
no necesito que nadie
me tenga lástima.
506
00:28:25,367 --> 00:28:26,667
Sam, si no me
quedo yo, ¿quién?
507
00:28:26,734 --> 00:28:29,334
Matt, vete.
508
00:28:29,901 --> 00:28:31,334
OK.
509
00:28:33,534 --> 00:28:40,334
♪[MÚSICA]♪
510
00:28:41,534 --> 00:28:42,667
Sí.
511
00:28:43,334 --> 00:28:45,133
Es una Balisong Manila.
512
00:28:45,601 --> 00:28:47,567
Vendí una hace
un par de meses.
513
00:28:48,567 --> 00:28:50,234
Puedo conseguirle
una réplica.
514
00:28:50,334 --> 00:28:51,567
Espéreme.
515
00:28:52,567 --> 00:28:54,367
Un segundo, ¿eh?
516
00:28:55,968 --> 00:28:57,934
¿Se la vendió a él?
517
00:29:01,367 --> 00:29:04,000
Espero estés tomando
una buena decisión.
518
00:29:04,868 --> 00:29:06,868
No sé si sea «una
buena decisión»,
519
00:29:06,934 --> 00:29:08,868
pero es la decisión
correcta, Nolan,
520
00:29:08,934 --> 00:29:11,067
la vida de los latinos
también importa.
521
00:29:11,200 --> 00:29:13,367
¿Cuántos latinos
vivimos en este país?
522
00:29:13,801 --> 00:29:15,501
Ése no es el punto, Amy...
523
00:29:15,567 --> 00:29:17,300
El punto es que
la Policía,
524
00:29:17,367 --> 00:29:18,667
o sea, nosotros,
525
00:29:18,767 --> 00:29:20,667
abusamos y provocamos
la muerte de un latino,
526
00:29:20,767 --> 00:29:22,501
eso es abuso de poder
527
00:29:22,601 --> 00:29:24,601
y es mi obligación
denunciarlo.
528
00:29:42,200 --> 00:30:04,701
♪[MÚSICA]♪
529
00:30:04,801 --> 00:30:06,801
¿Podría hablar con
el juez Anderson?
530
00:30:07,634 --> 00:30:09,234
Amada Rodríguez.
531
00:30:10,434 --> 00:30:11,934
Le envié un correo
hace unos días
532
00:30:12,000 --> 00:30:13,734
solicitándole su
apoyo para conseguir
533
00:30:13,801 --> 00:30:14,767
un nuevo juicio de
apelación para mi esposo,
534
00:30:14,834 --> 00:30:17,033
pero...
535
00:30:19,234 --> 00:30:20,934
Tal vez si pudiera
hablar con él
536
00:30:21,033 --> 00:30:23,033
le ahorraría la molestia
de llamarle después.
537
00:30:27,701 --> 00:30:29,100
OK, entiendo.
538
00:30:29,234 --> 00:30:31,334
¿Cree que podría darme
una cita entonces?
539
00:30:31,434 --> 00:30:32,801
♪[MÚSICA]♪
540
00:30:32,868 --> 00:30:35,834
Sí, sí, entiendo que el
juez esté ocupado, pero...
541
00:30:36,834 --> 00:30:38,234
Gracias.
542
00:30:41,267 --> 00:30:42,667
Matt.
543
00:30:44,033 --> 00:30:45,467
Matt.
544
00:30:46,100 --> 00:30:47,767
La Policía local enfrenta
545
00:30:47,834 --> 00:30:49,968
unos de sus momentos
más complicados
546
00:30:50,067 --> 00:30:50,801
luego del presunto caso
547
00:30:50,901 --> 00:30:53,634
de brutalidad policíaca
548
00:30:53,734 --> 00:30:55,801
cometida por varios
elementos en Queensville,
549
00:30:56,300 --> 00:30:58,367
se trata de un caso
que ha sacudido
550
00:30:58,467 --> 00:31:00,400
no sólo a la
comunidad latina,
551
00:31:00,467 --> 00:31:02,601
sino también a
figuras políticas
552
00:31:02,701 --> 00:31:04,400
y artísticas,
553
00:31:04,467 --> 00:31:05,868
tal es el caso del
senador David Salgado,
554
00:31:06,000 --> 00:31:08,934
quien confirmó que mañana
emitirá su postura
555
00:31:09,033 --> 00:31:09,868
sobre la polémica muerte
556
00:31:10,000 --> 00:31:12,667
del joven Milton Albino...
557
00:31:12,901 --> 00:31:15,167
Buen mensaje, David,
558
00:31:15,300 --> 00:31:17,000
dejaste claro tu interés
en el caso de Milton.
559
00:31:17,067 --> 00:31:18,801
Sí, pero eso no va
a servir de mucho
560
00:31:18,868 --> 00:31:19,834
si no logramos sumar a
alguno de los involucrados
561
00:31:19,901 --> 00:31:22,000
en la campaña.
562
00:31:22,133 --> 00:31:23,334
¿Localizaste a la
madre del muchacho?
563
00:31:23,467 --> 00:31:24,151
Sí, pero no le interesa,
dice que no confía
564
00:31:24,151 --> 00:31:24,834
en los políticos.
565
00:31:24,934 --> 00:31:27,167
Senador Salgado.
566
00:31:27,300 --> 00:31:29,000
Senador Salgado, necesito
su ayuda, por favor.
567
00:31:29,100 --> 00:31:30,050
> Sube, David, por favor.
> Solamente un par de
568
00:31:30,050 --> 00:31:31,000
minutos, no me tardo.
569
00:31:31,100 --> 00:31:32,834
El senador está muy
ocupado, por favor, sube.
570
00:31:32,934 --> 00:31:34,801
No, no me tardo mucho,
2 minutos, por favor.
571
00:31:34,901 --> 00:31:36,834
Soy la sargento
Amada Rodríguez,
572
00:31:37,400 --> 00:31:39,701
estuve implicada en el
caso de Milton Albino,
573
00:31:40,033 --> 00:31:42,100
pero ahora se trata
de mi familia.
574
00:31:43,300 --> 00:31:45,033
Le dejo mis datos,
575
00:31:45,100 --> 00:31:47,300
dígale que necesito
hablar con él, por favor.
576
00:31:48,901 --> 00:31:50,868
> Por favor, ¿sí?
> Sí.
577
00:31:50,934 --> 00:31:52,834
Gracias.
578
00:31:52,901 --> 00:32:01,901
♪[MÚSICA]♪
579
00:32:20,133 --> 00:32:20,968
Happy birthday, mom.
580
00:32:22,033 --> 00:32:24,234
Sí, comemos juntos.
581
00:32:24,367 --> 00:32:25,868
¡Ay, mi amor, gracias!
582
00:32:25,934 --> 00:32:26,901
¡Hombre, qué detalle!
583
00:32:26,968 --> 00:32:28,868
Mhm.
584
00:32:28,934 --> 00:32:32,868
♪[MÚSICA]♪
585
00:32:32,934 --> 00:32:34,767
[TOCAN PUERTA]
586
00:32:36,167 --> 00:32:37,901
Sheriff, qué,
qué sorpresa.
587
00:32:38,000 --> 00:32:40,501
Pase, por favor.
588
00:32:40,567 --> 00:32:42,167
Gracias, Amy.
589
00:32:44,567 --> 00:32:46,267
Anoche me informaron que
590
00:32:46,367 --> 00:32:48,601
declaraste en contra
de tus subalternos.
591
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Hice lo que creí correcto,
592
00:32:50,100 --> 00:32:53,100
lamento si esto puede
afectar a la corporación.
593
00:32:53,200 --> 00:32:55,100
Tú sabes que todavía
debemos valorar
594
00:32:55,167 --> 00:32:57,267
todas esas declaraciones
para decidir
595
00:32:57,400 --> 00:32:59,467
si Clayton y los demás
deben ser dados de baja
596
00:32:59,601 --> 00:33:01,767
o van a juicio y,
por ende, a prisión,
597
00:33:01,968 --> 00:33:03,033
y mientras eso sucede
598
00:33:04,400 --> 00:33:06,267
necesito que me entregues
599
00:33:06,400 --> 00:33:08,100
tu arma y tu placa.
600
00:33:08,200 --> 00:33:09,534
¿Perdón?
601
00:33:09,601 --> 00:33:10,467
Amy,
602
00:33:10,601 --> 00:33:12,901
cuando el agente
Clayton fue a ratificar
603
00:33:13,000 --> 00:33:13,934
su declaración en
Asuntos Internos,
604
00:33:14,067 --> 00:33:16,734
te vio salir del
cuarto de evidencias,
605
00:33:16,834 --> 00:33:18,267
¿puedes negarlo?
606
00:33:18,400 --> 00:33:20,334
Violaste los protocolos
de investigación,
607
00:33:20,467 --> 00:33:22,133
eso tiene serias
consecuencias.
608
00:33:22,234 --> 00:33:24,133
Tenía que asegurarme de
lo que iba a declarar,
609
00:33:24,200 --> 00:33:25,734
analizar la evidencia.
610
00:33:25,834 --> 00:33:27,734
Eso era tarea de Asuntos
Internos, no tuya.
611
00:33:27,834 --> 00:33:29,133
Perdón, cometí un error,
612
00:33:29,200 --> 00:33:30,501
no va a volver a pasar.
613
00:33:30,634 --> 00:33:31,934
Vine personalmente
614
00:33:32,000 --> 00:33:32,968
para evitarte la
vergüenza de hacer esto
615
00:33:33,033 --> 00:33:35,300
en la estación.
616
00:33:35,434 --> 00:33:36,934
Tu placa y tu arma.
617
00:33:37,000 --> 00:34:02,567
♪[MÚSICA]♪
618
00:34:02,667 --> 00:34:03,133
Amy.
619
00:34:03,200 --> 00:34:10,167
♪[MÚSICA]♪
620
00:34:10,267 --> 00:34:12,033
Esto no está pasando.
621
00:34:19,467 --> 00:34:25,267
♪[SUENA TELÉFONO]♪
622
00:34:26,701 --> 00:34:27,801
¿Sí?
623
00:34:27,901 --> 00:34:29,267
Feliz cumpleaños.
624
00:34:29,701 --> 00:34:30,200
Oye,
625
00:34:30,300 --> 00:34:32,567
¿me, me aceptarías
626
00:34:32,701 --> 00:34:34,701
una ida a cenar
hoy por la noche?
627
00:34:35,267 --> 00:34:36,100
Lo siento, Larry,
628
00:34:37,701 --> 00:34:39,267
gracias, pero...
629
00:34:39,901 --> 00:34:41,701
voy a cenar con Matt.
630
00:34:43,067 --> 00:34:44,367
Sí.
631
00:34:44,501 --> 00:34:45,834
Gracias.
632
00:34:45,901 --> 00:34:52,701
♪[MÚSICA]♪
633
00:34:59,133 --> 00:35:04,734
♪[MÚSICA]♪
634
00:35:26,133 --> 00:35:40,767
♪[MÚSICA]♪
635
00:35:51,367 --> 00:35:52,200
Abuelo Crisanto.
636
00:35:53,367 --> 00:35:55,767
No lo puedo creer,
¿qué hace aquí?
637
00:35:56,200 --> 00:35:58,067
Pero pásele,
pásele, por favor.
638
00:35:58,167 --> 00:35:59,901
Gracias, mi'ja.
639
00:36:00,000 --> 00:36:03,667
♪[MÚSICA]♪
640
00:36:03,767 --> 00:36:05,501
¿Qué vino a hacer
usted aquí?
641
00:36:05,601 --> 00:36:07,467
¿Pasó algo?,
¿todos están bien?
642
00:36:07,868 --> 00:36:10,167
Cuánta preguntadera.
643
00:36:11,000 --> 00:36:12,667
Vine a traerte
644
00:36:12,801 --> 00:36:14,801
tu regalo de cumpleaños.
645
00:36:16,601 --> 00:36:18,000
¡Ay, abuelito!
646
00:36:19,133 --> 00:36:21,133
Ay, pero pásele, por
favor, siéntese.
647
00:36:23,234 --> 00:36:25,300
¿Le doy algo de tomar?
648
00:36:25,400 --> 00:36:26,300
Este...
649
00:36:26,400 --> 00:36:27,667
Bueno, pues para qué
pregunto, ¿verdad?
650
00:36:27,801 --> 00:36:28,734
> ¿Qué cree que
tengo todavía?
651
00:36:28,734 --> 00:36:29,667
> ¿Qué?
652
00:36:29,801 --> 00:36:30,567
Una botella
de Bacanor,
653
00:36:30,634 --> 00:36:32,100
espéreme tantio
y se la traigo.
654
00:36:32,200 --> 00:36:34,968
Uy, qué gusto
me da verlo.
655
00:36:36,133 --> 00:36:42,701
♪[MÚSICA]♪
656
00:36:42,834 --> 00:36:44,067
Ay, abuelo,
657
00:36:44,834 --> 00:36:46,601
vino justo cuando
siento que mi vida
658
00:36:46,701 --> 00:36:48,334
se está yendo al carajo,
659
00:36:48,701 --> 00:36:49,300
que perdí el control.
660
00:36:49,367 --> 00:36:51,801
Ah, qué mi'ja ,
661
00:36:52,334 --> 00:36:54,834
hay cosas que son
imposibles de controlar
662
00:36:54,901 --> 00:36:56,534
por más que le hagamos.
663
00:36:57,501 --> 00:36:59,334
Mejor, ni insistir.
664
00:37:00,033 --> 00:37:01,367
Bueno, es que se
trata de mi hijo.
665
00:37:02,968 --> 00:37:04,734
No sé cómo
acercarme a él,
666
00:37:05,000 --> 00:37:06,567
y tengo miedo de
que me lo quiten
667
00:37:06,667 --> 00:37:08,167
por no ser una
buena madre.
668
00:37:08,267 --> 00:37:11,000
¿Y por qué crees que no
eres una buena madre, eh?
669
00:37:12,968 --> 00:37:13,300
No sé,
670
00:37:14,734 --> 00:37:16,234
porque no lo entiendo,
671
00:37:16,701 --> 00:37:17,234
no sé qué es lo
que le pasa,
672
00:37:17,367 --> 00:37:19,701
qué piensa.
673
00:37:19,767 --> 00:37:20,267
Lo veo como
674
00:37:21,501 --> 00:37:23,200
como deprimido.
675
00:37:23,267 --> 00:37:24,567
No, no,
676
00:37:25,100 --> 00:37:26,334
deprimido no,
677
00:37:26,767 --> 00:37:27,334
lo veo enojado.
678
00:37:29,033 --> 00:37:30,167
Y su padre,
679
00:37:30,234 --> 00:37:31,367
¿qué piensa,
680
00:37:31,467 --> 00:37:32,567
¿qué dice?
681
00:37:32,701 --> 00:37:34,400
Su padre está
en la cárcel,
682
00:37:35,234 --> 00:37:36,868
pero yo pienso que
es inocente.
683
00:37:38,701 --> 00:37:40,667
Él dice que le
pusieron una trampa.
684
00:37:41,934 --> 00:37:44,033
¿De veras crees
que es inocente,
685
00:37:44,133 --> 00:37:45,934
mi pez cachorrito?
686
00:37:47,300 --> 00:37:48,267
Sí.
687
00:37:48,400 --> 00:37:51,000
Y no crea que me ciega
el amor, abuelo,
688
00:37:52,734 --> 00:37:55,067
ya tiene tiempo que él y
yo empezamos a alejarnos
689
00:37:55,868 --> 00:37:57,300
y ahora que está
en la cárcel,
690
00:37:58,567 --> 00:38:00,601
la distancia nos
ha separado más,
691
00:38:02,100 --> 00:38:03,834
pero sigo adelante
por mi hijo,
692
00:38:05,067 --> 00:38:06,367
él es la razón de
mi existencia.
693
00:38:07,868 --> 00:38:09,901
La razón por la
que existimos,
694
00:38:11,167 --> 00:38:13,400
no siempre es la
que creemos, mi'ja .
695
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
Usted tiene una
respuesta para todo.
696
00:38:18,567 --> 00:38:20,000
Salud, mi'ja .
697
00:38:20,300 --> 00:38:22,267
Por tu cumpleaños.
698
00:38:22,667 --> 00:38:23,801
Hoy
699
00:38:23,934 --> 00:38:25,534
empiezas otra vez.
700
00:38:25,634 --> 00:38:35,934
♪[MÚSICA]♪
701
00:38:36,033 --> 00:38:38,267
¿Pa qué junta esa tierra,
abuelo Crisanto?
702
00:38:38,367 --> 00:38:40,467
Pa'l ritual
del difuntito,
703
00:38:41,767 --> 00:38:44,133
del niño que se
robaron los coyotes.
704
00:38:44,767 --> 00:38:46,834
El alma de ese
pequeñito,
705
00:38:47,601 --> 00:38:49,234
ya salió de la tierra,
706
00:38:49,334 --> 00:38:50,767
¿no lo ves?
707
00:38:50,868 --> 00:38:53,400
♪[MÚSICA]♪
708
00:38:53,501 --> 00:38:56,968
No, yo no lo veo,
abuelito.
709
00:38:57,467 --> 00:38:59,300
¿Cómo le hago
pa verlo?
710
00:39:01,000 --> 00:39:02,300
Y yo te dije:
711
00:39:02,434 --> 00:39:04,334
es cosa de fijarse bien.
712
00:39:04,467 --> 00:39:05,434
No nomás con los ojos
713
00:39:05,501 --> 00:39:07,934
y tú te enojaste.
714
00:39:08,801 --> 00:39:10,267
Y yo te dije:
715
00:39:10,601 --> 00:39:12,100
ya con el tiempo,
716
00:39:12,167 --> 00:39:13,400
vas a ver.
717
00:39:15,501 --> 00:39:17,901
Perdón por haberme
olvidado de usted,
718
00:39:19,601 --> 00:39:21,100
de la tía Gloria.
719
00:39:21,868 --> 00:39:22,367
Ay,
720
00:39:24,234 --> 00:39:25,267
de todos.
721
00:39:25,367 --> 00:39:26,534
Ah, pero mi regalo,
722
00:39:26,534 --> 00:39:27,667
Ah, pero mi regalo,
723
00:39:27,767 --> 00:39:29,367
no lo he olvidado.
724
00:39:31,167 --> 00:39:31,567
¿Qué es?
725
00:39:31,667 --> 00:39:35,334
♪[MÚSICA]♪
726
00:39:35,467 --> 00:39:52,501
♪[SUENA DESPERTADOR]♪
727
00:39:56,467 --> 00:39:57,934
Ay.
728
00:40:03,434 --> 00:40:05,601
¿Abuelo?
729
00:40:14,601 --> 00:40:26,534
♪[MÚSICA]♪
730
00:40:26,634 --> 00:40:28,968
¿Abuelo?
731
00:40:46,467 --> 00:40:48,634
¿Abuelo?
732
00:40:51,200 --> 00:40:51,667
¿Abuelo?
733
00:40:56,367 --> 00:40:57,501
¿Matt?
734
00:40:59,634 --> 00:41:00,834
Matt.
735
00:41:08,934 --> 00:41:10,534
♪[TONO DE LLAMADA]♪
736
00:41:10,634 --> 00:41:13,133
Tía Gloria, ¿cómo
está?, soy Amy.
737
00:41:13,601 --> 00:41:15,667
¿Quién?
738
00:41:16,067 --> 00:41:17,767
Amy, tía, Amada,
739
00:41:17,834 --> 00:41:18,767
la hija de...
740
00:41:18,901 --> 00:41:20,400
¡Amada!
741
00:41:20,801 --> 00:41:22,133
Hija,
742
00:41:22,267 --> 00:41:24,467
qué milagro, hace
mucho que no hablabas,
743
00:41:24,601 --> 00:41:26,300
desde que murió tu mamá.
744
00:41:26,934 --> 00:41:28,901
Sí, tía, ya
sé, perdóneme.
745
00:41:30,200 --> 00:41:31,501
Oiga, es que anoche
vino el abuelo Crisanto
746
00:41:31,601 --> 00:41:34,100
a visitarme.
747
00:41:34,701 --> 00:41:35,667
Sí, aquí vino a mi casa.
748
00:41:37,701 --> 00:41:39,767
Pero hoy que me desperté
ya se había ido y,
749
00:41:40,367 --> 00:41:41,634
ay, no, no me acuerdo
si me dijo en qué
750
00:41:41,634 --> 00:41:42,901
hotel estaba.
751
00:41:43,534 --> 00:41:45,133
¿A usted le habrá
comentado?
752
00:41:46,534 --> 00:41:48,634
Tía,
753
00:41:49,200 --> 00:41:50,968
¿tía?
754
00:41:51,100 --> 00:41:52,133
Hija,
755
00:41:52,267 --> 00:41:53,501
Crisanto murió
hace 3 días.
756
00:41:55,801 --> 00:41:57,634
Es imposible que lo
hayas visto ayer.
757
00:41:57,734 --> 00:42:05,434
♪[MÚSICA]♪
758
00:42:06,567 --> 00:42:10,200
♪[SUENA CELULAR]♪
759
00:42:10,801 --> 00:42:17,901
♪[SUENA CELULAR]♪
760
00:42:19,100 --> 00:42:19,501
¿Sí?
761
00:42:19,601 --> 00:42:21,501
Señora Harris,
762
00:42:21,567 --> 00:42:22,834
soy Alan Walton,
763
00:42:22,901 --> 00:42:23,734
el asistente del
senador Salgado.
764
00:42:24,701 --> 00:42:27,334
El senador ha
aceptado recibirla
765
00:42:27,467 --> 00:42:28,667
esta tarde en
su despacho,
766
00:42:29,033 --> 00:42:29,534
en la casa de campaña.
767
00:42:34,934 --> 00:42:36,200
[TOCA PUERTA]
768
00:42:36,334 --> 00:42:46,734
♪[MÚSICA]♪
769
00:42:47,634 --> 00:43:08,367
♪[MÚSICA]♪
770
00:43:08,467 --> 00:43:09,667
[RUIDO]
771
00:43:10,801 --> 00:43:12,701
Mister, call
the police!
772
00:43:12,801 --> 00:43:15,801
♪[MÚSICA]♪
773
00:44:01,267 --> 00:44:02,734
Ay, me asustaste,
774
00:44:02,834 --> 00:44:04,300
perdóname, no te vi.
775
00:44:04,501 --> 00:44:05,834
Pensé que estaba sola,
776
00:44:05,968 --> 00:44:07,167
¿cómo estás?
777
00:44:10,734 --> 00:44:12,767
Ay, gracias, qué linda.
778
00:44:14,767 --> 00:44:15,900
Ya ves que hay días que
te hagas lo que te
779
00:44:15,900 --> 00:44:17,033
hagas no te ves bien.
780
00:44:17,133 --> 00:44:18,400
> ¿Señora Harris?
> Sí.
781
00:44:18,534 --> 00:44:19,400
Ya la espera el senador.
782
00:44:19,534 --> 00:44:20,367
Sí
783
00:44:20,501 --> 00:44:20,901
Muchas gra...
784
00:44:21,033 --> 00:44:25,534
♪[MÚSICA]♪
785
00:44:25,667 --> 00:44:26,701
Por acá, por favor.
786
00:44:26,767 --> 00:44:29,868
♪[MÚSICA]♪
787
00:44:33,300 --> 00:44:36,033
Mi marido no tuvo un
juicio justo, senador.
788
00:44:36,167 --> 00:44:38,767
Su abogado no hizo
lo necesario
789
00:44:38,868 --> 00:44:40,467
para demostrar
su inocencia.
790
00:44:40,534 --> 00:44:42,601
Por eso necesito
su ayuda
791
00:44:42,701 --> 00:44:44,000
para abrir un
nuevo juicio.
792
00:44:44,100 --> 00:44:45,100
No entiendo,
793
00:44:45,234 --> 00:44:47,834
usted lo detuvo y ahora
asegura que es inocente.
794
00:44:47,934 --> 00:44:50,467
Casualmente me designaron
a ese operativo,
795
00:44:50,734 --> 00:44:52,734
pero James no
es culpable,
796
00:44:52,801 --> 00:44:54,067
le pusieron
una trampa.
797
00:44:54,133 --> 00:44:56,734
Entiendo que quiera
creer en su marido,
798
00:44:56,868 --> 00:44:58,267
es lógico, pero
799
00:44:58,400 --> 00:44:59,250
tendría que aportar
pruebas más
800
00:44:59,250 --> 00:45:00,100
contundentes
801
00:45:00,234 --> 00:45:01,734
que confirmen
su inocencia.
802
00:45:01,868 --> 00:45:03,400
Es que solamente puedo
conseguir esas pruebas
803
00:45:03,501 --> 00:45:05,567
si se abre una nueva
investigación.
804
00:45:05,934 --> 00:45:07,901
Necesito esa apelación.
805
00:45:08,200 --> 00:45:09,901
Ayúdeme.
806
00:45:10,033 --> 00:45:11,067
Discúlpeme, pero
no puedo.
807
00:45:11,200 --> 00:45:12,901
Estoy al tanto
del caso y
808
00:45:13,033 --> 00:45:15,033
creo que su marido
sí es culpable.
809
00:45:15,334 --> 00:45:16,133
¿Entonces para
qué me citó?
810
00:45:17,601 --> 00:45:19,267
Usted es la sargento que
811
00:45:19,334 --> 00:45:21,934
declaró en contra
de sus subalternos
812
00:45:22,000 --> 00:45:24,167
en el caso de ese
muchacho Milton Albino.
813
00:45:25,000 --> 00:45:25,400
Ya,
814
00:45:25,467 --> 00:45:27,334
ya entendí.
815
00:45:27,667 --> 00:45:29,133
Me quiere usar
para su campaña.
816
00:45:29,267 --> 00:45:30,133
No, no, usarla no,
de ninguna manera.
817
00:45:31,834 --> 00:45:33,767
Sólo quiero demsotrar
mi interés en el caso,
818
00:45:33,901 --> 00:45:35,100
sumarla en mi objetivo
de poner el foco en
819
00:45:35,234 --> 00:45:37,300
la comunidad latina,
820
00:45:37,434 --> 00:45:38,701
definitivamente...
821
00:45:38,767 --> 00:45:40,634
Claro, claro, y eso
los votantes tienen
822
00:45:40,767 --> 00:45:41,367
que saberlo.
823
00:45:42,367 --> 00:45:43,367
Le agradezco su
tiempo, senador.
824
00:45:48,033 --> 00:45:49,767
Sabe,
825
00:45:50,367 --> 00:45:51,834
su esposa fue mucho
más empática conmigo
826
00:45:51,968 --> 00:45:53,868
que usted, la vi afuera,
827
00:45:54,801 --> 00:45:56,634
y bastó un gesto
sencillo que tuvo...
828
00:45:56,701 --> 00:45:56,968
¿Se está burlando de mí?
829
00:45:58,834 --> 00:45:59,968
Mi esposa Caroline,
830
00:46:00,033 --> 00:46:02,334
falleció hace un año.
831
00:46:02,467 --> 00:46:24,367
♪[MÚSICA]♪
832
00:46:25,934 --> 00:46:28,000
¡Ah!
833
00:46:28,067 --> 00:46:37,334
♪[MÚSICA]♪
834
00:46:30,534 --> 00:46:36,367
♪[MÚSICA]♪
835
00:46:43,267 --> 00:48:07,868
♪[MÚSICA]♪
55213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.