Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,426
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,636 --> 00:00:12,554
Keine Bewegung!
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,472
Ich kam, um mich zu stellen.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,474
Mateo Mena, lange nicht gesehen.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,144
-Er ist von Mateo.
-Er kommt sicher zurück.
6
00:00:19,227 --> 00:00:21,521
-Er ging einfach so?
-Er ließ eine Nachricht da.
7
00:00:21,604 --> 00:00:22,772
Was ist los?
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,983
Unglaublich. Er hat sich gestellt?
9
00:00:25,066 --> 00:00:27,944
Er tat es, um den Priester
zu schützen und uns zu helfen.
10
00:00:28,027 --> 00:00:29,779
Wo sind deine Freunde?
11
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Wie lange verstecken die sich schon hier?
12
00:00:32,073 --> 00:00:35,160
Nur dass sie hier Unterschlupf fanden.
13
00:00:35,243 --> 00:00:36,494
Lass sie denken,
14
00:00:36,578 --> 00:00:40,081
dass jede Information von dir
wertvoll für sie ist.
15
00:00:40,165 --> 00:00:41,791
Die Wohnung ist leer!
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
Sie können nicht weit sein.
17
00:00:43,752 --> 00:00:48,131
Paloma und Fedor haben eine Spur
zu General Garridos Kontakt.
18
00:00:48,214 --> 00:00:50,008
Ich weiß, du bist Garridos Informant.
19
00:00:50,091 --> 00:00:52,510
-Was werden wir tun?
-Wir tun, was sie sagt.
20
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Wir sind bereit, es durchzuziehen.
21
00:00:54,387 --> 00:00:56,848
Mein Plan könnte funktionieren.
22
00:00:56,931 --> 00:01:00,435
Der Plan ist, dass ihr Plätze
mit einem der Caterer tauscht.
23
00:01:00,518 --> 00:01:03,563
Wir installieren die Wanzen
so gut es geht.
24
00:01:03,646 --> 00:01:07,317
Keine Ahnung, wie ich von innen
helfen kann, aber ich bemühe mich.
25
00:01:07,400 --> 00:01:09,736
-Zusammen.
-Zusammen.
26
00:01:13,073 --> 00:01:17,577
MEXIKO-STADT, MEXIKO
27
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
Fedor, bist du da?
28
00:01:45,438 --> 00:01:46,815
Ich bin da, Teresa.
29
00:01:47,565 --> 00:01:49,400
Ok, sei bereit.
30
00:02:13,967 --> 00:02:15,135
Dank des Meetings
31
00:02:15,218 --> 00:02:18,179
hat er die Mendoza-Sache
erst mal fallen gelassen.
32
00:02:18,847 --> 00:02:20,223
Wer sind diese Leute?
33
00:02:20,306 --> 00:02:23,268
Die da drüben
sind aus der Gruppe der Senatorin.
34
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
Verzeihung.
35
00:02:29,732 --> 00:02:31,901
Lt. Romo, sagen Sie mir, was los ist.
36
00:02:33,820 --> 00:02:34,946
Wo?
37
00:02:38,491 --> 00:02:39,534
Ich komme.
38
00:02:40,076 --> 00:02:40,952
Was ist?
39
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
Etwas Verdächtiges tauchte auf.
40
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
Ich schaue nach.
41
00:02:52,005 --> 00:02:52,839
Gott.
42
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Delio Jurado, Sekretär des Präsidenten.
43
00:03:09,147 --> 00:03:10,982
Es ist mir ein Vergnügen.
44
00:03:11,065 --> 00:03:14,152
Delio Jurado, Sekretär des Präsidenten.
Es ist mir ein Vergnügen.
45
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
Fragen Sie ihn, ob alle hier sind.
46
00:03:16,821 --> 00:03:20,241
Die Senatorin möchte wissen,
ob alle angekommen sind.
47
00:03:23,286 --> 00:03:24,954
-Fedor.
-Ja, ich bin da.
48
00:03:25,038 --> 00:03:27,582
Die Frau in Blau ist Senatorin Kozar.
49
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
Wo ist die nächste Kamera?
50
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
Da.
51
00:03:31,502 --> 00:03:32,378
Ok.
52
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
Wer steht neben ihr?
53
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Owen Whitaker,
Besitzer ihres Meetinghauses.
54
00:03:41,638 --> 00:03:44,307
Kozar steht ihm näher als den anderen.
55
00:03:44,974 --> 00:03:47,644
Wo ist Präsident Vargas?
Das möchte ich wissen.
56
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Fedor, wir hören nicht, was sie sagen.
57
00:03:50,355 --> 00:03:51,731
Kannst du es lauter machen?
58
00:03:52,232 --> 00:03:53,316
Ich mache es.
59
00:03:54,234 --> 00:03:56,319
Ich will wissen, wo Präsident Vargas ist?
60
00:03:56,402 --> 00:03:57,987
Den wollen wir hier treffen.
61
00:03:59,489 --> 00:04:02,992
Die Senatorin möchte wissen,
ob der Präsident zu spät kommt.
62
00:04:27,850 --> 00:04:30,144
Ist das nicht mehr Security als sonst?
63
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Ich sagte ja, nur Störenfriede.
64
00:04:32,647 --> 00:04:35,024
-Halt durch.
-Ich bin froh, dass du da bist.
65
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
-Sind alle hier?
-Ja.
66
00:04:37,026 --> 00:04:39,362
-Kozar hat schon nach dir gefragt.
-Ach ja?
67
00:04:40,238 --> 00:04:44,325
Geben wir ihr die Gelegenheit,
den Präsidenten Mexikos kennenzulernen.
68
00:04:53,835 --> 00:04:56,838
NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS"
VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
69
00:05:58,357 --> 00:06:02,945
BOGOTÁ, KOLUMBIEN
70
00:06:04,530 --> 00:06:08,034
Agent Pontón, sag mir,
wie die Umgebung ist. Over.
71
00:06:09,577 --> 00:06:10,953
Ich hab Informationen.
72
00:06:11,037 --> 00:06:12,121
Rede, Ruiz.
73
00:06:13,331 --> 00:06:17,168
Laut den Nachbarn
kommen sie gewöhnlich in einer Stunde.
74
00:06:19,170 --> 00:06:21,339
Konnte sie irgendjemand beschreiben?
75
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
Nein, sie gehen fast nie raus.
76
00:06:24,509 --> 00:06:25,802
Schau, was ich fand.
77
00:06:30,014 --> 00:06:34,185
"Farm zu mieten im Kaffee-Dreieck
für Tage, Wochen oder Monate.
78
00:06:34,852 --> 00:06:36,729
Ideal für Familienentspannung."
79
00:06:38,773 --> 00:06:40,024
Die sind markiert.
80
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
Weißt du, was?
81
00:06:41,025 --> 00:06:42,026
KAFFEE-DREIECK
82
00:06:42,110 --> 00:06:43,945
Sie sind auch im Kaffee-Dreieck.
83
00:06:49,617 --> 00:06:54,705
Ich hab keine Zeit, um mit Faustino Godoy
Verstecken zu spielen.
84
00:06:54,789 --> 00:06:55,998
Was hast du vor?
85
00:06:56,082 --> 00:07:00,419
Was ich von Anfang an hätte machen sollen.
Ich bringe Mena zum Reden.
86
00:07:01,003 --> 00:07:03,631
Der Junge weiß mehr, als er preisgibt.
87
00:07:04,632 --> 00:07:07,635
Wäre das so,
hätte er nicht mit dir kooperiert.
88
00:07:10,054 --> 00:07:11,389
Ich werde nicht fragen.
89
00:07:12,431 --> 00:07:16,310
Mateo Mena hilft Kriminellen,
das macht ihn zum Kriminellen.
90
00:07:16,394 --> 00:07:18,187
Für mich hat er keine Rechte.
91
00:07:18,271 --> 00:07:21,524
Ich gehe mit ihm spazieren,
und wenn er nicht redet,
92
00:07:23,317 --> 00:07:25,528
wird er nie wieder reden.
93
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Du kannst ihn nicht rausholen.
94
00:07:29,991 --> 00:07:35,037
Ach ja? Ich hab ihn verhaftet,
ich kann ihn rausholen.
95
00:07:35,121 --> 00:07:37,248
Aber er ist in Haft.
96
00:07:38,332 --> 00:07:39,542
"In Haft".
97
00:07:40,460 --> 00:07:44,505
Schau, Ruiz, das löse ich
mit einem einzigen Anruf.
98
00:07:45,840 --> 00:07:46,966
Willst du es sehen?
99
00:07:50,595 --> 00:07:54,223
Hör zu, Mistkerl, du machst
hier nicht einfach, was du willst.
100
00:07:54,765 --> 00:07:58,436
Wenn Mateo etwas passiert,
mache ich dich dafür verantwortlich.
101
00:08:02,064 --> 00:08:04,150
Ziemlich arrogant, Ruiz, was?
102
00:08:06,027 --> 00:08:08,404
Ich gebe dir einen Rat, Wichser.
103
00:08:10,239 --> 00:08:11,574
Wähle deine Worte weise.
104
00:08:13,159 --> 00:08:15,870
Ich möchte nicht denken,
dass du mir drohst.
105
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Ich drohe dir.
106
00:08:23,753 --> 00:08:26,422
Ich erledige das mit Mateo Mena zuerst.
107
00:08:27,673 --> 00:08:31,260
Aber keine Sorge,
hinterher knöpfe ich mir dich vor.
108
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
Gehen wir.
109
00:08:39,435 --> 00:08:40,811
Los, Agenten.
110
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
So etwas hab ich noch nie gesehen.
111
00:08:48,152 --> 00:08:49,529
Ich auch nicht.
112
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
Mit dem Schlüssel
war auch das ans Glas geklebt.
113
00:08:59,372 --> 00:09:01,874
Wie kam der durch zwei Kontrollen?
114
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
Keine Ahnung.
115
00:09:03,543 --> 00:09:06,128
Sie haben ihn gestern schon deponiert,
116
00:09:06,212 --> 00:09:09,257
auf einem Parkplatz versteckt,
und brachten ihn nur raus.
117
00:09:09,340 --> 00:09:13,261
Sie halten uns zum Narren.
Jemand verfolgt unsere Schritte.
118
00:09:13,886 --> 00:09:16,347
Romo, wer sonst hat das gesehen?
119
00:09:16,973 --> 00:09:18,307
Nur meine Männer.
120
00:09:18,391 --> 00:09:21,644
Sie durchkämmten alles
und fanden keinen Sprengstoff.
121
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
Sie entscheiden, was wir machen.
122
00:09:27,567 --> 00:09:31,237
Wer hätte gedacht,
dass wir uns endlich kennenlernen?
123
00:09:31,320 --> 00:09:33,447
Wer hätte gedacht,
dass wir uns endlich kennenlernen?
124
00:09:33,948 --> 00:09:36,993
Ich versichere Ihnen, ich bin überraschter
als Sie, Herr Präsident.
125
00:09:37,076 --> 00:09:40,746
Die Senatorin versichert Ihnen,
dass sie überraschter ist.
126
00:09:40,830 --> 00:09:43,791
Das ist meine Frau,
Genoveva, die First Lady.
127
00:09:43,874 --> 00:09:45,918
-First Lady…
-Genoveva Alcalá. Angenehm.
128
00:09:46,002 --> 00:09:48,212
-Jane Kozar, das Vergnügen ist mein.
-Danke.
129
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
-Owen Whitaker.
-Sehr angenehm.
130
00:09:50,798 --> 00:09:53,050
Ich kenne Sie, Botschafter.
Schön, Sie wiederzusehen.
131
00:09:53,134 --> 00:09:54,010
Das ist es.
132
00:09:54,093 --> 00:09:56,596
Da wir uns vorgestellt haben,
133
00:09:56,679 --> 00:09:58,472
fangen wir mit dem Meeting an.
134
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
Er sagt, dass jetzt…
135
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
Was wollen Sie? Ich hab zu tun.
136
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
Ich bitte um einen Augenblick.
137
00:10:09,400 --> 00:10:10,484
Verzeihung.
138
00:10:12,069 --> 00:10:14,530
Wir haben ein Problem.
139
00:10:15,239 --> 00:10:16,657
Was ist passiert?
140
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
Ich hörte nicht, was sie sagen.
141
00:10:18,659 --> 00:10:19,535
Ich auch nicht.
142
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Sie sind nicht mehr auf einer Kamera.
Sie sind aus dem Zimmer.
143
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
Etwas stimmt nicht.
Ich verstehe nicht, was.
144
00:10:26,375 --> 00:10:28,919
-Sie brachten es her?
-Was sollen wir machen?
145
00:10:29,003 --> 00:10:31,422
Wir können die Fracht nicht stehen lassen.
146
00:10:31,505 --> 00:10:32,923
Was steht in der Nachricht?
147
00:10:33,007 --> 00:10:35,468
Da steht, das ist die zweite Nachricht.
148
00:10:35,551 --> 00:10:39,805
Die dritte wird nicht wie der Laster
oder der Steinwurf.
149
00:10:40,681 --> 00:10:42,808
Diese Bastarde werden uns fertigmachen.
150
00:10:42,892 --> 00:10:46,354
Sie fuhren ungesehen an uns vorbei.
151
00:10:46,979 --> 00:10:48,856
Schwören Sie ihnen Treue.
152
00:10:48,939 --> 00:10:51,734
Dass Sie immer ihr Verbündeter bleiben.
153
00:10:51,817 --> 00:10:56,572
Ich lasse mir
von den Bastarden nicht drohen.
154
00:10:56,656 --> 00:10:57,990
Besinnen Sie sich.
155
00:10:58,074 --> 00:11:01,661
Sr. Presidente, bei allem
gebürtigen Respekt, er hat recht.
156
00:11:02,995 --> 00:11:05,748
Es hätte Sprengstoff
im Laster sein können.
157
00:11:05,831 --> 00:11:07,667
Ihr Konvoi fuhr direkt daran vorbei.
158
00:11:11,962 --> 00:11:14,757
Schön, Sie wiederzusehen.
159
00:11:14,840 --> 00:11:16,133
Wie geht es Ihnen?
160
00:11:16,759 --> 00:11:18,386
-Gut und selbst?
-Ebenso, danke.
161
00:11:19,053 --> 00:11:22,807
Mir ist immer etwas
über Präsidentengattinnen aufgefallen.
162
00:11:23,557 --> 00:11:28,938
Lächelnd, intelligent, elegant,
wie ein teures Schmuckstück.
163
00:11:29,021 --> 00:11:31,148
Egal, aus welchem Land sie kommen.
164
00:11:32,108 --> 00:11:34,944
Ich frage mich, wie viel sie
von den Geschäften ihres Mannes weiß.
165
00:11:35,444 --> 00:11:40,408
Nicht viel.
Sie ist eher der Typ, der nichts weiß.
166
00:11:41,117 --> 00:11:42,993
Sie denkt, sie hat sie reingelegt.
167
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
Jetzt müssen sie nur noch
über den Deal reden.
168
00:11:47,790 --> 00:11:49,834
Nein! Bleibt da.
169
00:11:49,917 --> 00:11:51,794
-Sie sind weg.
-Himmel.
170
00:11:51,877 --> 00:11:54,755
Fedor, hast du
einen besseren Blick auf Vargas?
171
00:11:56,924 --> 00:11:58,801
-Das ist die einzige Perspektive.
-Verdammt.
172
00:12:01,303 --> 00:12:03,472
Gibt es ein Problem,
von dem ich etwas wissen müsste?
173
00:12:03,556 --> 00:12:04,849
Nein, es gibt kein Problem.
174
00:12:04,932 --> 00:12:07,143
Sag ihr, es gibt kein Problem.
175
00:12:07,226 --> 00:12:09,728
Das Meeting sollte sofort beginnen.
176
00:12:09,812 --> 00:12:12,565
Der Präsident möchte
so bald wie möglich anfangen.
177
00:12:12,648 --> 00:12:14,442
Ich stimme zu.
178
00:12:14,525 --> 00:12:17,111
Ich sammle meine Leute ein.
Wo findet das Meeting statt?
179
00:12:17,194 --> 00:12:19,989
Die Senatorin stimmt zu.
Sie versammelt ihr Team.
180
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Sie fragt, wo das Meeting stattfindet.
181
00:12:22,408 --> 00:12:25,911
Im Raum Almirante.
Ich warte hier, um Sie zu begleiten.
182
00:12:25,995 --> 00:12:27,663
Im Raum Almirante.
183
00:12:27,746 --> 00:12:30,666
Er sagt, er wartet,
damit wir zusammen gehen können.
184
00:12:30,749 --> 00:12:31,584
Perfekt.
185
00:12:33,002 --> 00:12:36,088
Lassen Sie alle wissen,
dass das Meeting sofort stattfindet.
186
00:12:38,674 --> 00:12:41,427
Mist, Genoveva sagt,
sie gehen in den Raum Almirante.
187
00:12:41,510 --> 00:12:43,012
Um das Bündnis zu besprechen.
188
00:12:43,095 --> 00:12:44,346
-Was?
-Was machen wir?
189
00:12:44,930 --> 00:12:46,223
Noch eine Kamera.
190
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
-Schnell.
-Ok.
191
00:13:13,250 --> 00:13:15,169
Wo gehen Sie hin?
192
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Ich liefere das. Es gab einen Raumwechsel.
193
00:13:18,172 --> 00:13:21,217
Nur autorisierte Kellner dürfen rein.
194
00:13:21,300 --> 00:13:22,801
Ich bin autorisiert.
195
00:13:22,885 --> 00:13:23,969
Ich hab's genehmigt.
196
00:13:24,720 --> 00:13:25,971
Ist alles da?
197
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
Verzeihung, Señora, das wurde gesagt…
198
00:13:28,474 --> 00:13:30,351
Stellen Sie meine Anweisung infrage?
199
00:13:30,434 --> 00:13:32,978
Nein, Señora, aber der Präsident sagte…
200
00:13:33,062 --> 00:13:34,813
Ja, und er ist verärgert,
201
00:13:34,897 --> 00:13:37,066
wenn es bei Meetings
nichts zum Essen gibt.
202
00:13:37,149 --> 00:13:38,400
Fahren Sie fort.
203
00:13:49,203 --> 00:13:50,204
Hier entlang.
204
00:13:51,872 --> 00:13:52,831
Hier entlang.
205
00:14:03,217 --> 00:14:04,260
Hier entlang.
206
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Sprechen Sie Spanisch?
207
00:14:21,569 --> 00:14:23,445
-Nur ein bisschen.
-Ok.
208
00:14:26,073 --> 00:14:28,367
Fangen Sie nicht ohne mich an.
Ich bin gleich zurück.
209
00:14:48,345 --> 00:14:50,431
PATER GONZALO
210
00:14:55,060 --> 00:14:58,230
Pater Gonzalo? Hier spricht Agent Ruiz.
211
00:14:58,898 --> 00:15:03,068
Ja, Mateo geht es gut. Ich wusste nicht,
wen ich sonst anrufen soll.
212
00:15:03,903 --> 00:15:08,574
Wir brauchen jemanden,
der uns so schnell wie möglich hilft.
213
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
Mateo ist minderjährig, das hilft ihm.
214
00:15:21,629 --> 00:15:23,881
Er bekommt keine schwere Strafe.
215
00:15:24,381 --> 00:15:27,885
-Wie viele Jahre wird er bekommen?
-Das weiß ich nicht.
216
00:15:29,470 --> 00:15:31,180
Cousine. Ja.
217
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
Das kann nicht sein.
218
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
Hat das Pater Gonzalo gesagt?
219
00:15:37,728 --> 00:15:41,440
Ok, danke für die Information.
220
00:15:44,526 --> 00:15:46,195
-Es ist Mateo.
-Was ist mit ihm?
221
00:15:46,278 --> 00:15:48,405
Ein Polizist rief Pater Gonzalo an
222
00:15:48,489 --> 00:15:50,908
und sagte ihm, dass der Bastard Velásquez
223
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
Mateo außerhalb des Knasts
zum Reden zwingen will.
224
00:15:53,911 --> 00:15:55,287
Das darf er nicht tun.
225
00:15:55,371 --> 00:16:00,501
Was meinst du damit? Der Bastard hat
meine Frau getötet, als wäre es nichts.
226
00:16:00,584 --> 00:16:04,588
Weißt du, was, Sofía?
Das ist meine Sache. Ich regle das.
227
00:16:04,672 --> 00:16:07,299
-Ich komme mit.
-Du gehst nirgendwohin.
228
00:16:07,383 --> 00:16:09,593
Ich hab das Recht, Mateo zu helfen.
229
00:16:09,677 --> 00:16:11,178
Lass mich mit, bitte.
230
00:17:07,192 --> 00:17:08,235
Moment.
231
00:17:10,988 --> 00:17:14,658
Arthur hat erhebliche Investitionen
in der Ölindustrie, aber…
232
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
Sie sagt nichts Nützliches.
233
00:17:16,910 --> 00:17:20,581
Bleib ruhig, wichtig ist,
dass wir da sind, wo wir sein wollen.
234
00:17:20,664 --> 00:17:24,209
Und jetzt die große Preisfrage.
235
00:17:26,920 --> 00:17:28,297
Wer von Ihnen ist Uriel?
236
00:17:32,342 --> 00:17:34,845
Uriel ist mehr als eine Person.
237
00:17:35,596 --> 00:17:39,183
Man könnte sagen,
er entsteht, wenn wir zusammenkommen.
238
00:17:39,266 --> 00:17:44,813
Scheiße, Sie alle sind Uriel.
239
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
Kein Wunder, dass Sie so mächtig sind.
240
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Sie wissen, wer ich bin.
241
00:17:53,614 --> 00:17:58,118
Ich weiß Dinge über Sie,
die Sie sicherlich…
242
00:17:58,202 --> 00:18:00,037
Verzeihung, Sr. Presidente.
243
00:18:00,621 --> 00:18:04,708
Sagen Sie ihm, dass wir nicht
ohne Herrn Whitaker anfangen können.
244
00:18:05,501 --> 00:18:09,671
Die Senatorin sagt,
wir können erst mit Sr. Whitaker beginnen.
245
00:18:12,508 --> 00:18:13,509
Na gut.
246
00:18:16,720 --> 00:18:18,055
Was zum Geier ist das?
247
00:18:18,138 --> 00:18:20,641
Owen Whitaker.
Ich glaube, er hat mich erkannt.
248
00:18:21,642 --> 00:18:22,768
Verdammte Scheiße.
249
00:18:23,435 --> 00:18:24,812
-Alles klar?
-Ok.
250
00:18:25,604 --> 00:18:28,607
Legen wir ihn hin.
251
00:18:30,234 --> 00:18:31,485
-Ist er tot?
-Nein.
252
00:18:32,152 --> 00:18:35,364
Ich musste ihn ausknocken. Er folgte mir.
253
00:18:40,619 --> 00:18:42,246
Wir müssen diskret sein.
254
00:18:42,996 --> 00:18:45,457
Einen Ort suchen, den keiner verdächtigt.
255
00:18:45,541 --> 00:18:49,086
Ein verlassenes Gebäude,
ein leeres Grundstück, irgendwas, klar?
256
00:18:49,795 --> 00:18:50,879
Ich erledige das.
257
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Ok.
258
00:18:55,509 --> 00:18:56,468
Meine Fresse.
259
00:19:02,307 --> 00:19:05,185
-Teresa Mendozas Tochter.
-Was macht die hier?
260
00:19:06,520 --> 00:19:07,563
Keine Ahnung.
261
00:19:08,105 --> 00:19:11,150
Aber ich lasse sie nicht entkommen.
262
00:19:11,233 --> 00:19:13,360
Beobachte die Tür, falls sie zurückkommt.
263
00:19:13,443 --> 00:19:15,362
Oder einer ihrer Freunde kommt, klar?
264
00:19:16,905 --> 00:19:18,031
Ich sage Bescheid.
265
00:19:49,771 --> 00:19:51,857
Die Senatorin meint, etwas stimmt nicht,
266
00:19:51,940 --> 00:19:55,068
und besteht darauf,
dass Sie suchen lassen.
267
00:19:55,152 --> 00:19:58,864
Es geht ihm gut. Hier ist
mehr Security als im Weißen Haus.
268
00:19:58,947 --> 00:20:00,324
Er sagt, es geht ihm gut.
269
00:20:00,407 --> 00:20:02,159
Sie hätten bessere Security
als das Weiße Haus.
270
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
Warum geht er nicht an sein Handy?
271
00:20:03,869 --> 00:20:07,414
Sagen Sie dem Präsidenten,
jemand muss ihn jetzt suchen gehen.
272
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
Sie fragt, warum er nicht ans Handy geht?
273
00:20:10,083 --> 00:20:12,628
Sie verlangt eine sofortige Suche.
274
00:20:12,711 --> 00:20:13,545
In Ordnung.
275
00:20:16,423 --> 00:20:17,424
Scheiße.
276
00:20:18,091 --> 00:20:20,427
Ich weiß, Kozar und sie werden gehen.
277
00:20:20,510 --> 00:20:23,013
Alles ist im Arsch. Was machen wir jetzt?
278
00:20:30,687 --> 00:20:37,486
Ein Mann ist verschwunden.
Etwa so groß, blond, blaue Augen.
279
00:20:38,737 --> 00:20:41,573
Alle alarmieren und Arismendi anrufen.
280
00:20:42,282 --> 00:20:43,992
-Wie Sie wünschen.
-Los.
281
00:20:46,912 --> 00:20:48,455
Das passt auf Owen.
282
00:20:49,164 --> 00:20:51,500
Er kam mit Senatorin Kozars Team.
283
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
Sandoval, was sagte die Botschaftswache?
284
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
Ich informierte sie, und sie suchen auch.
285
00:20:58,757 --> 00:21:00,425
Niemand verschwindet einfach so.
286
00:21:01,093 --> 00:21:03,679
Nach der heutigen Sache
weiß ich nicht so recht.
287
00:21:03,762 --> 00:21:05,305
Alles ist möglich.
288
00:21:05,389 --> 00:21:07,349
Hat das zu tun mit…
289
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
Ich weiß nicht mehr.
290
00:21:09,268 --> 00:21:13,397
Ich kann nur meinen Männern befehlen
zu suchen.
291
00:21:14,731 --> 00:21:15,899
Bewegung, Sandoval.
292
00:21:19,778 --> 00:21:20,737
Das ist lächerlich.
293
00:21:20,821 --> 00:21:23,699
Ich dachte, Sie garantieren zumindest
die Sicherheit Ihrer Gäste.
294
00:21:23,782 --> 00:21:27,577
Sie sagt, zumindest sollte man
die Sicherheit der Gäste garantieren.
295
00:21:27,661 --> 00:21:31,915
Erinnern Sie die Senatorin daran,
dass der Herr von sich aus ging.
296
00:21:31,999 --> 00:21:33,834
Niemand kam ihn holen.
297
00:21:33,917 --> 00:21:36,712
Er wählte, den Ort zu verlassen.
Niemand kam ihn holen.
298
00:21:36,795 --> 00:21:39,881
Sollte Hrn. Whitaker irgendetwas zustoßen,
299
00:21:39,965 --> 00:21:43,176
dann mache ich ihn dafür verantwortlich,
und er weiß, was das heißt.
300
00:21:43,260 --> 00:21:44,761
Sie Senatorin sagt, falls…
301
00:21:44,845 --> 00:21:47,514
Sagen Sie ihr,
ich bin der Präsident des Landes,
302
00:21:47,597 --> 00:21:49,349
sie kann mir nicht drohen.
303
00:21:49,433 --> 00:21:51,101
Er sagt, er ist der Präsident des Landes,
304
00:21:51,184 --> 00:21:52,811
Sie können ihm nicht drohen.
305
00:21:52,894 --> 00:21:56,565
Ich drohe ihm nicht, aber er
gefährdet die gesamte Operation.
306
00:21:56,648 --> 00:22:00,277
Ich lasse mir
diese Gelegenheit nicht entgehen.
307
00:22:00,360 --> 00:22:01,528
…Team wird vermisst…
308
00:22:01,611 --> 00:22:02,821
Was hast du vor?
309
00:22:02,904 --> 00:22:04,323
…finden das Mitglied nicht.
310
00:22:05,741 --> 00:22:08,702
Ok, ich hab's.
311
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
Ok, ich gehe ran.
312
00:22:13,832 --> 00:22:17,085
Sie haben ihn und rufen an,
um das zu melden.
313
00:22:19,254 --> 00:22:20,714
Hallo? Was gibt es?
314
00:22:21,590 --> 00:22:23,508
Epifanio, ich bin's wieder.
315
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Ich weiß, du hast zu tun, aber…
316
00:22:30,182 --> 00:22:32,267
Ich hab keine Zeit, mit dir zu reden.
317
00:22:32,350 --> 00:22:34,186
Wenn ich dir helfe, Owen zu suchen?
318
00:22:47,032 --> 00:22:49,117
Was zum Teufel weißt du davon?
319
00:22:49,201 --> 00:22:52,120
Genug, um dir zu helfen.
320
00:22:52,204 --> 00:22:54,915
Aber du musst mir
als Gegenleistung auch helfen.
321
00:22:55,916 --> 00:22:57,751
Daher kam ich dich besuchen.
322
00:22:57,834 --> 00:22:59,503
Von wo aus rufst du an?
323
00:22:59,586 --> 00:23:03,715
Von einem nahen Ort.
Ist das eine neue Krawatte?
324
00:23:04,716 --> 00:23:06,635
Sie steht dir.
325
00:23:06,718 --> 00:23:10,430
Entspann dich, keine Panik.
326
00:23:10,514 --> 00:23:13,391
Wollte ich dich töten,
hätte ich es schon getan.
327
00:23:14,101 --> 00:23:17,646
Ich will immer noch mit dir verhandeln.
328
00:23:22,651 --> 00:23:24,986
Deine neuen Freunde
müssen mich in Ruhe lassen.
329
00:23:25,695 --> 00:23:28,448
Oder ich lasse dich wie Owen verschwinden.
330
00:23:28,532 --> 00:23:29,658
Es liegt an dir.
331
00:23:32,619 --> 00:23:34,496
Sprich, ich höre.
332
00:23:35,205 --> 00:23:36,123
Perfekt.
333
00:23:36,206 --> 00:23:38,750
Da wir unterm gleichen Dach sind,
334
00:23:38,834 --> 00:23:41,253
lass uns unter vier Augen reden.
335
00:23:42,671 --> 00:23:46,007
Folge meinen Anweisungen,
geh, wohin ich dich schicke.
336
00:23:46,091 --> 00:23:49,386
Keine Tricks.
Denk daran, ich beobachte dich.
337
00:23:49,469 --> 00:23:54,599
Wenn du dich benimmst,
könnten wir wieder Freunde werden.
338
00:23:56,685 --> 00:23:58,270
Du Arschloch.
339
00:24:20,167 --> 00:24:21,668
Sofía Dantés.
340
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
Was für eine nette Überraschung.
341
00:24:31,720 --> 00:24:35,140
Endlich hab ich dich,
und deine Mutter schnappe ich ich auch.
342
00:24:35,891 --> 00:24:39,769
Was ist, Bastard? Hast du mich gesucht?
343
00:24:40,896 --> 00:24:43,857
Es ist dein Glückstag,
denn du hast mich gefunden.
344
00:24:45,734 --> 00:24:49,029
Beruhig dich.
345
00:24:57,579 --> 00:25:00,457
Sofía, warte da hinten, er gehört mir.
346
00:25:01,625 --> 00:25:04,044
Denkst du, du kannst der DEA entkommen?
347
00:25:04,127 --> 00:25:06,254
Du wirst im Knast verrotten.
348
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
Was denkst du, Arschloch?
349
00:25:15,513 --> 00:25:18,683
Ein einfacher Drogendealer
macht mich fertig? Niemals.
350
00:25:38,870 --> 00:25:40,247
Weißt du, was, du Bastard?
351
00:25:42,916 --> 00:25:44,709
Wäre meine Frau hier,
352
00:25:45,752 --> 00:25:48,630
würde sie die Waffe nehmen,
damit ich dich nicht töte.
353
00:25:48,713 --> 00:25:53,718
denn sie war ein guter Mensch.
Und du hast sie getötet.
354
00:25:55,887 --> 00:25:58,265
Weißt du, was? Jetzt bin ich dran.
355
00:25:59,307 --> 00:26:01,851
Ich hab nur abgedrückt, du Arsch.
356
00:26:02,769 --> 00:26:08,650
Du hast sie in die Welt reingezogen,
also hast du sie umgebracht.
357
00:26:08,733 --> 00:26:10,777
Ja, das stimmt, du Bastard.
358
00:26:58,366 --> 00:27:00,160
Sag mir, ob es geht oder nicht.
359
00:27:00,243 --> 00:27:03,079
Klar geht das,
wir verstehen nur nicht warum.
360
00:27:03,163 --> 00:27:05,123
Trifft Teresa ihn deswegen?
361
00:27:05,206 --> 00:27:06,708
Ja.
362
00:27:07,625 --> 00:27:10,128
Es liegt an euch,
ob es funktioniert oder nicht.
363
00:27:11,129 --> 00:27:13,590
Ok, aber haben Sie sie oder nicht?
364
00:27:13,673 --> 00:27:15,133
Ja, im Hotel.
365
00:27:15,216 --> 00:27:18,261
Ich wollte sie wegwerfen,
behielt sie aber für alle Fälle.
366
00:27:18,345 --> 00:27:21,556
Das ist gut.
Sehen Sie zu, dass sie gut aussieht.
367
00:27:21,639 --> 00:27:25,268
Senator, ich hoffe,
Sie können Selfies machen.
368
00:27:41,951 --> 00:27:43,912
Willkommen, Epifanio.
369
00:27:45,246 --> 00:27:48,917
Keine Sorge,
ich bin hier nicht der Verräter.
370
00:27:50,502 --> 00:27:52,295
Was genau willst du?
371
00:28:02,305 --> 00:28:03,723
Als Erstes will ich dir
372
00:28:04,849 --> 00:28:07,560
etwas zeigen,
das dein Freund geschickt hat,
373
00:28:07,644 --> 00:28:10,814
der dir Grüße ausrichten lässt,
da er dich schätzt.
374
00:28:16,069 --> 00:28:17,070
Was?
375
00:28:17,487 --> 00:28:20,532
Hast du gedacht,
ich gebe dir alle Festplatten?
376
00:28:21,866 --> 00:28:23,243
Ehrlich gesagt
377
00:28:24,369 --> 00:28:26,454
hast du mich mit der Explosion überrascht.
378
00:28:27,372 --> 00:28:31,376
Wäre nicht dein Freund
auf dem Foto gewesen,
379
00:28:32,669 --> 00:28:36,506
wäre die Festplatte nicht in meinen
Händen, und ich wäre draufgegangen.
380
00:28:36,589 --> 00:28:37,757
Wow.
381
00:28:38,550 --> 00:28:41,928
Du überraschst mich immer wieder.
382
00:28:42,011 --> 00:28:46,266
Sinkst du wirklich so tief,
dich mit Senatorin Kozar einzulassen?
383
00:28:47,016 --> 00:28:49,352
Sei nicht respektlos zu ihr.
384
00:28:50,353 --> 00:28:53,189
Sie ist eine US-Senatorin.
385
00:28:54,232 --> 00:28:57,444
Tu nicht, als wärst du eine Heilige.
386
00:28:58,403 --> 00:29:03,742
Aber Kozar ist eine Zicke,
die viel Schaden angerichtet hat.
387
00:29:04,242 --> 00:29:07,746
Dank dem werden sie und ihre Freunde
jeden Tag reicher.
388
00:29:07,829 --> 00:29:12,459
Kozar nützt nur eine Geschäftsgelegenheit
389
00:29:13,501 --> 00:29:15,962
und einen Krieg, den es schon immer gab.
390
00:29:16,546 --> 00:29:19,632
Würde sie es nicht tun,
wäre es ein anderer.
391
00:29:20,675 --> 00:29:24,179
Du bist ein schamloser Bastard,
Epifanio, ernsthaft.
392
00:29:24,679 --> 00:29:28,308
Ich bin nicht schamlos,
ich denke praktisch.
393
00:29:29,309 --> 00:29:32,270
Einer profitiert immer vom Krieg.
394
00:29:33,104 --> 00:29:38,568
Es ist Zeit, dass wir
mit den Bastarden gemeinsame Sache machen.
395
00:29:38,651 --> 00:29:41,821
Mit denen,
die das Geschäft von oben steuern.
396
00:29:43,072 --> 00:29:44,073
Weißt du, warum?
397
00:29:45,116 --> 00:29:47,744
Weil sie das ganze Geld verdienen.
398
00:29:50,038 --> 00:29:51,372
SEINE MASKE FIEL - ÜBERRASCHT MICH NICHT
399
00:29:52,415 --> 00:29:55,627
DAS SCHLIMMSTE IST, DASS VIELE
DIESEM PRAHLHANS NOCH GLAUBEN
400
00:29:55,710 --> 00:29:56,961
Was ist das?
401
00:29:58,671 --> 00:30:00,965
Es läuft, die Views schießen hoch.
402
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
Mehr als 400.000 sehen sich das an.
403
00:30:04,844 --> 00:30:07,013
Sie verdienen immer Geld.
404
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Zeit, dass wir welches bekommen, oder?
405
00:30:09,808 --> 00:30:10,934
Wir?
406
00:30:11,017 --> 00:30:12,852
Ich schätze, du wirst
407
00:30:12,936 --> 00:30:15,396
einiges für die Festplatte verlangen.
408
00:30:16,356 --> 00:30:19,108
Aber ich warne dich, Teresa.
409
00:30:19,192 --> 00:30:22,654
Gib dich nicht mit dem Senator ab,
das passt nicht zu dir.
410
00:30:23,696 --> 00:30:27,450
Ich glaube dir nicht mehr.
Aber weißt du, was passieren wird?
411
00:30:28,243 --> 00:30:31,329
Kozar wir schnell
deiner überdrüssig werden.
412
00:30:31,412 --> 00:30:35,083
Sobald sie es ist, wirft sie dich raus.
413
00:30:35,166 --> 00:30:37,502
DIE MAFIA UND DIE POLITIK VEREINT,
UM ALLE AUSZUBEUTEN
414
00:30:37,585 --> 00:30:41,965
Niemand wirft mich raus,
weder Kozar noch ihre Freunde.
415
00:30:42,048 --> 00:30:46,511
Sie brauchen mich,
deswegen sind sie hier in Mexiko.
416
00:30:46,594 --> 00:30:49,264
Verwechsle das nicht, die Gringos kamen,
417
00:30:49,347 --> 00:30:51,766
weil du die Beweise hast,
um sie zu zerstören.
418
00:30:51,850 --> 00:30:54,769
Ich muss zugeben,
die Festplatte ist nützlich.
419
00:30:54,853 --> 00:31:00,066
Sie wissen, mit meiner Unterstützung
wird ihr Geschäft weiter florieren.
420
00:31:00,859 --> 00:31:01,943
Ach ja?
421
00:31:02,569 --> 00:31:05,738
Der geborene Dealer
stirbt auch als Dealer.
422
00:31:06,406 --> 00:31:08,783
Du warst immer ein fünftklassiger Dealer.
423
00:31:08,867 --> 00:31:13,204
Du bist nur ein Politiker,
weil du ein Bastard und ein Dieb bist.
424
00:31:14,622 --> 00:31:20,628
Weißt du, was? Jetzt entscheide ich,
wer dealt und wer nicht.
425
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Endlich.
426
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
Seine Stunde ist gekommen.
427
00:31:28,803 --> 00:31:30,805
Was ist los? Wo kommst du her?
428
00:31:31,306 --> 00:31:34,893
Was ist mit Uriel?
Denn laut der Festplatte ist er der Chef.
429
00:31:34,976 --> 00:31:37,103
Uriel gibt es nicht.
430
00:31:37,896 --> 00:31:39,898
Uriel sind sie alle zusammen.
431
00:31:39,981 --> 00:31:41,024
Was ist los?
432
00:31:41,107 --> 00:31:44,485
Kozar und ihre Freunde
werden immer dafür sorgen,
433
00:31:45,278 --> 00:31:48,072
dass die Ware bei ihnen ankommt,
434
00:31:48,990 --> 00:31:52,076
und zwar wo und wann sie wollen.
435
00:31:53,912 --> 00:31:56,748
Wir müssen sie finden
und Epifanio zum Schweigen bringen.
436
00:31:57,373 --> 00:32:00,251
Mit dieser Aussage
ist der Präsident erledigt.
437
00:32:00,376 --> 00:32:02,795
Wir müssen ihn finden und verhaften.
438
00:32:02,879 --> 00:32:04,088
Was?
439
00:32:04,589 --> 00:32:06,758
Entweder wir kontrollieren die Situation
440
00:32:06,841 --> 00:32:08,801
oder er zieht uns mit ins Verderben.
441
00:32:11,554 --> 00:32:13,473
Das ist ein Staatsstreich, General.
442
00:32:13,556 --> 00:32:18,061
Reden Sie keinen Unsinn.
Ich verhafte ihn nur.
443
00:32:19,354 --> 00:32:22,023
Der Präsident
gesteht öffentlich ein Verbrechen.
444
00:32:22,690 --> 00:32:28,988
Denken Sie nach,
nur so lavieren wir beide uns da raus.
445
00:32:35,078 --> 00:32:36,829
Sr. Presidente, öffnen Sie.
446
00:32:36,913 --> 00:32:38,331
Ich hab zu tun, Idiot.
447
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Alles, was aufsteigt,
kommt auch wieder runter.
448
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Und du bist keine Ausnahme.
449
00:32:48,174 --> 00:32:49,175
Siehst du das?
450
00:32:50,927 --> 00:32:54,681
Du hast eben vor der ganzen Welt
und dem Volk Mexikos zugegeben,
451
00:32:54,764 --> 00:32:56,516
was für eine Ratte du bist.
452
00:32:59,268 --> 00:33:00,895
Dein Glück hat dich verlassen.
453
00:33:02,188 --> 00:33:03,982
Warte, du Idiot, ich komme.
454
00:33:05,066 --> 00:33:06,484
Sr. Presidente, öffnen.
455
00:33:06,567 --> 00:33:10,613
Komm her und hilf mir, du Idiot.
456
00:33:12,031 --> 00:33:13,032
Was soll das?
457
00:33:13,116 --> 00:33:15,702
Sr. Presidente, Sie sind verhaftet.
458
00:33:16,285 --> 00:33:19,414
Ich brauche Garantien, dass sie
am Flughafen auf uns warten.
459
00:33:19,914 --> 00:33:22,959
Sprechen Sie mit den Verantwortlichen.
Ich muss reisen können.
460
00:33:23,626 --> 00:33:28,548
Ich bin eine US-Senatorin.
Bringen Sie mich aus dem Scheißland.
461
00:33:32,010 --> 00:33:33,344
PRIVATE NUMMER
462
00:33:33,428 --> 00:33:34,971
-Teresa.
-Wo bist du?
463
00:33:35,054 --> 00:33:36,431
Wir ziehen uns um.
464
00:33:37,765 --> 00:33:41,769
Der Sergeant meinte,
die Ablösung kommt in knapp zehn Minuten.
465
00:33:42,645 --> 00:33:46,607
Arismendi kann das nicht befohlen haben.
466
00:33:46,691 --> 00:33:50,486
Alle sahen Sie im sozialen Netzwerk.
Sonst verhaftet Sie ein anderer.
467
00:33:50,570 --> 00:33:52,905
Ich komme. Geht schon mal vor.
468
00:33:54,574 --> 00:33:56,534
Ich gebe dir, was du willst.
469
00:33:56,617 --> 00:33:59,287
Ich sehe nicht, wie das möglich ist.
470
00:34:00,496 --> 00:34:03,416
Siehst du den Laster? Den da draußen?
471
00:34:04,125 --> 00:34:05,835
Ich gebe dir ein Viertel.
472
00:34:11,215 --> 00:34:12,467
Hey, stehenbleiben.
473
00:34:14,135 --> 00:34:15,970
Wenn ich helfe, werde ich Deserteur.
474
00:34:16,054 --> 00:34:18,264
Ich hab Verbindungen.
475
00:34:18,347 --> 00:34:21,142
Freunde, Präsidenten,
die mir Asyl gewähren.
476
00:34:21,225 --> 00:34:25,146
Wir können sagen,
dass die Gringos schuld waren.
477
00:34:25,229 --> 00:34:26,355
Ich bin ein Caterer.
478
00:34:26,439 --> 00:34:30,068
Ich drehe mich um für mein Namensschild.
Ich bin nur Caterer.
479
00:34:35,698 --> 00:34:37,116
Komm mit, du Wichser.
480
00:34:37,200 --> 00:34:39,452
Ich mache dich reich. Komm, gehen wir.
481
00:34:39,535 --> 00:34:41,496
Ich mache dich reich, Wichser.
482
00:34:47,794 --> 00:34:49,295
Verdammte Scheiße.
483
00:34:58,763 --> 00:35:00,181
NUR BEFUGTES PERSONAL
484
00:35:09,148 --> 00:35:10,316
Seid ihr schon da?
485
00:35:11,025 --> 00:35:14,028
Wir sind fast am Fluchtpunkt. Wo bist du?
486
00:35:14,112 --> 00:35:16,781
Ich fand einen besseren Ausgang
auf der Südseite.
487
00:35:17,907 --> 00:35:20,034
Nur eine Wache, aber er geht.
488
00:35:21,786 --> 00:35:22,703
Bist du dir sicher?
489
00:35:22,787 --> 00:35:26,165
Ja, sobald ich draußen bin,
sag ich Bescheid zum Abholen.
490
00:35:26,249 --> 00:35:28,417
Ok. Sergeant.
491
00:35:28,501 --> 00:35:29,669
Was gibt es?
492
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
Scheiße.
493
00:35:39,554 --> 00:35:42,473
Das hintere Tor öffnen.
494
00:35:43,099 --> 00:35:45,935
Der Lkw
mit Nummernschild AA943 kommt raus.
495
00:35:46,769 --> 00:35:49,272
Ich hoffe, das ist nicht
mein schlimmster Fehler.
496
00:35:49,355 --> 00:35:50,439
Ist es.
497
00:35:54,610 --> 00:35:56,070
Lass fallen, Epifanio.
498
00:36:03,536 --> 00:36:06,414
Wenn du schießt, verlierst du, Teresa.
499
00:36:06,497 --> 00:36:08,249
Lass deine dummen Spielchen.
500
00:36:09,542 --> 00:36:11,335
Ich hab nichts mehr zu verlieren.
501
00:36:11,961 --> 00:36:14,213
Ein Schuss, und alles ist vorbei.
502
00:36:16,465 --> 00:36:18,593
Ich mache es dir nicht so leicht.
503
00:36:20,094 --> 00:36:22,221
Ich wusste,
du würdest mich nicht erschießen.
504
00:36:22,930 --> 00:36:26,601
Du willst, dass ich
in einem dreckigen Knast leide wie du.
505
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
Halt die Klappe und lass fallen.
506
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
Erschieß mich!
507
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
Ich hab dich gewarnt.
508
00:37:01,844 --> 00:37:08,809
Ich hätte nie gedacht, dass ein Parasit
wie du den Präsidenten Mexikos tötet.
509
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
Präsident?
510
00:37:12,396 --> 00:37:14,607
Du bist nichts als ein Scheißmörder.
511
00:37:57,775 --> 00:37:59,777
Jemand musste die Toten rächen.
512
00:38:35,146 --> 00:38:36,272
Wir haben sie.
513
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
ERNIE PALERMO ALS LEITER DER DEA VEREIDIGT
514
00:39:21,233 --> 00:39:22,276
Kann ich ihn halten?
515
00:39:24,737 --> 00:39:26,238
Oh, du kleiner Engel.
516
00:42:57,741 --> 00:43:02,746
Untertitel von: Robert Holzmann
38957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.