All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E57.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,012 BISHER 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,263 Meine Fruchtblase. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,057 -Sie muss in die Klinik. -Nein, ich bleib hier. 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,350 Keine Ahnung, was ist, 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,727 -er ist zugedröhnt. -Was? 7 00:00:18,810 --> 00:00:22,188 Denkst du, drei Frauen wie wir bringen kein Kind zur Welt? 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,523 Sehr gut. 9 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Das Gesetz zurückziehen? 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,110 Das Anti-Banden-Gesetz wird fortgeführt. 11 00:00:27,193 --> 00:00:30,113 Denn die Senatorin muss Ergebnisse vorweisen. 12 00:00:30,196 --> 00:00:33,658 Vor einer Woche wollte ihn die DEA, und jetzt hat er ein Bündnis 13 00:00:33,742 --> 00:00:34,826 mit der Senatorin. 14 00:00:34,909 --> 00:00:38,329 Vielleicht hat das was mit Teresa Mendoza zu tun. 15 00:00:39,539 --> 00:00:40,915 Velásquez ist hier. 16 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 Landero spricht mit den Jungs, damit wir rauskommen. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 Wir holen dich raus. 18 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 Astudillo ist weg. 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,884 -Los! Lauft! -Wir werden 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,969 -viel Zeit zusammen haben. -Pablo! 21 00:00:53,052 --> 00:00:57,599 -Sag so was nur deinem Gott. -Wann war das? 22 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 -Geh. -Was ist passiert? 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,604 -Wo ist Pablo? -Er… geht auch weiter. 24 00:01:03,730 --> 00:01:04,689 Gib auf! 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,167 Wie geht es ihm? 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,377 Er schläft endlich. 27 00:01:28,838 --> 00:01:29,756 Und dir? 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Ich fühle mich scheiße. 29 00:01:34,511 --> 00:01:39,432 Ich fasse immer noch nicht, dass Pablo nicht bei uns und seinem Vater ist. 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Wie haben sie uns gefunden, Oleg? 31 00:01:43,394 --> 00:01:46,231 Ich dachte, Vargas wusste nicht, dass wir leben? 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,234 Ich verstehe es auch nicht. 33 00:01:51,152 --> 00:01:52,695 Es war nicht Palermo. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,698 Nur er und García wussten Bescheid. 35 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 Bis auf… 36 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 …Faustino. 37 00:02:05,250 --> 00:02:09,129 Er hat ein neues Handy, so schnell zapfen sie das nicht an. 38 00:02:09,212 --> 00:02:10,922 Außerdem waren sie schon weg. 39 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 Es sei denn, es war nicht er. 40 00:02:14,759 --> 00:02:17,428 Es war Faustino. Ich sprach mit ihm. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,346 Mit der Stimme. 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 Denkst du, sie haben seine Stimme geklont? 43 00:02:27,772 --> 00:02:28,815 Ist möglich. 44 00:02:30,483 --> 00:02:33,695 Hör zu, wenn Vargas' Leute Faustinos Handy haben, 45 00:02:33,778 --> 00:02:35,405 was wurde aus unseren Kindern? 46 00:02:35,488 --> 00:02:37,532 Und Faustino und den anderen? 47 00:02:37,615 --> 00:02:41,244 Palermo sagte uns, sie griffen sie an, aber fassten sie nicht. 48 00:02:44,372 --> 00:02:47,083 Sie haben aber vielleicht deren Handy. 49 00:02:47,625 --> 00:02:49,544 Wie sollen wir sie dann finden? 50 00:02:49,627 --> 00:02:52,088 Ihr Aufenthaltsort und Zustand sind unbekannt. 51 00:02:52,714 --> 00:02:55,925 Es zählt nur, dass wir sie vor Vargas finden. 52 00:02:56,009 --> 00:02:57,844 Dieser Hurensohn Vargas. 53 00:02:58,928 --> 00:03:00,597 Er hatte kein Recht dazu. 54 00:03:03,224 --> 00:03:04,767 Es ist nicht fair, Oleg, 55 00:03:04,851 --> 00:03:10,481 dass wir uns hier den Arsch aufreißen, während der Sack in Saus und Braus lebt. 56 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 Was hast du vor? Tessa? 57 00:03:18,698 --> 00:03:19,532 Hallo? 58 00:03:20,074 --> 00:03:22,452 Epifanio, du verdammter Hurensohn. 59 00:03:23,578 --> 00:03:26,247 Ich bat nur darum, dass du fair spielst. 60 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 Ich hab alles gemacht, was du wolltest. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,961 Du wolltest nicht nur mich umbringen, sondern auch meine Tochter. 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,130 Tja, sei nicht so vertrauensselig. 63 00:03:34,213 --> 00:03:37,425 Stimmt. Ist nicht deine Schuld. Ich hab Scheiße gebaut, 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,719 aber du hast noch größere gebaut. 65 00:03:40,929 --> 00:03:45,266 Mich aus dem Knast zu holen, war dein größter Fehler aller Zeiten. 66 00:03:46,643 --> 00:03:49,729 Du weißt nicht, wo ich bin, aber ich weiß, wo du bist. 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,942 Ich kann mich verstecken, du nicht. 68 00:03:54,025 --> 00:03:56,819 Drohst du mir? Ich bin stärker als du. 69 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Glaube ich nicht. 70 00:03:59,948 --> 00:04:01,908 Sonst wäre ich schon tot. 71 00:04:01,991 --> 00:04:06,204 Du hast Mist gebaut. Ich hab jetzt nur noch eins im Sinn… 72 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Wenn du es am wenigsten erwartest, 73 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 stehe ich hinter dir, bereit, dich zu erledigen. 74 00:04:15,255 --> 00:04:18,508 An deiner Stelle würde ich feiern, solange es geht, 75 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 denn deine Tage sind gezählt. 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,561 Scheißschlampe. 77 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 78 00:05:38,296 --> 00:05:41,257 Ok, hier ist der Plan. Das sind die Arztpraxen. 79 00:05:41,340 --> 00:05:43,593 Die WCs sind hier entlang, ok? 80 00:05:43,676 --> 00:05:46,054 Das ist der Empfang. Alles ist da drin. 81 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 Wie viele bewaffnete Wachen gibt es? 82 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 Ich glaube, nur eine. 83 00:05:52,060 --> 00:05:53,853 Das will ich herausfinden… 84 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 Hallo. 85 00:05:57,023 --> 00:05:58,357 -Komm rein. -Danke. 86 00:05:59,067 --> 00:06:01,444 Geht der Polizist mit rein in die Praxis? 87 00:06:01,527 --> 00:06:03,404 Nein, er muss zuerst rein. 88 00:06:03,488 --> 00:06:05,114 -Ist er drin, dann… -Hört zu. 89 00:06:05,198 --> 00:06:07,575 Wenn ihr plant, was ich denke, 90 00:06:07,658 --> 00:06:10,661 solltet ihr aufhören, eure Zeit zu verschwenden. 91 00:06:12,955 --> 00:06:15,875 Der Polizist, der dem Vater das Zeug gab, rief an. 92 00:06:15,958 --> 00:06:19,754 Er sagt, wenn ihr eine Flucht plant, dann geht er nicht. 93 00:06:19,837 --> 00:06:22,381 Was stimmt mit ihm nicht? 94 00:06:22,465 --> 00:06:24,550 -Ist er blöd? -Anscheinend 95 00:06:24,634 --> 00:06:27,261 hat der Pater eine andere Vorstellung von Erlösung. 96 00:06:27,929 --> 00:06:29,639 Erlösung? Er ist ein Idiot. 97 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Wann gehst du schlafen? Es ist spät. 98 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 Ich bin nicht müde. 99 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 An was denkst du? 100 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 An Vivian. 101 00:06:54,247 --> 00:06:55,289 An mich… 102 00:06:56,124 --> 00:06:57,250 …Batman. 103 00:06:58,417 --> 00:07:00,169 Was für ein Feigling ich bin. 104 00:07:06,092 --> 00:07:07,218 Weißt du, was? 105 00:07:10,263 --> 00:07:13,015 Ich hatte immer Angst, dass César mich verlässt. 106 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 Da er mich als einziger Mann je respektiert hat. 107 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 Wirklich respektiert hat. 108 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 Egal, ob meiner Abstammung 109 00:07:25,403 --> 00:07:28,448 oder meiner Falten, die ich nicht mehr verbergen kann. 110 00:07:31,492 --> 00:07:34,162 Für ihn bin ich die perfekte Frau. 111 00:07:35,121 --> 00:07:36,747 Wovor hast du dann Angst? 112 00:07:39,750 --> 00:07:41,210 Dass es sich ändert. 113 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 Dass sich unsere Liebe, 114 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 mein jetziger Traum ändert. 115 00:07:47,675 --> 00:07:49,093 Ein Kind verändert alles. 116 00:07:50,845 --> 00:07:53,097 Ich will nicht Mutter seiner Kinder werden, 117 00:07:53,181 --> 00:07:54,807 sondern seine Frau bleiben. 118 00:07:55,391 --> 00:07:59,937 -Das wird sich nicht ändern, Sheila. -Doch, das wird es. 119 00:08:01,898 --> 00:08:05,151 Und jetzt, da ich ihr Baby sehe und ihr Glück, 120 00:08:05,234 --> 00:08:07,904 erkenne ich, dass es so sein muss. 121 00:08:07,987 --> 00:08:10,656 Dinge müssen sich ändern, und ich beneide sie. 122 00:08:11,324 --> 00:08:12,158 Moment. 123 00:08:13,743 --> 00:08:16,120 Heißt das, dass du das Baby behältst? 124 00:08:18,498 --> 00:08:20,082 -Ja. -Wirklich? 125 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Ich behalte es. 126 00:08:24,128 --> 00:08:29,008 Ich will nur, dass Batman mir verspricht, dass ich immer noch 127 00:08:29,091 --> 00:08:31,844 die perfekte Frau bin, obwohl es nicht stimmt. 128 00:08:34,472 --> 00:08:35,598 Echt jetzt? 129 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Ja. 130 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 Wir werden alle Tanten und Onkel. 131 00:08:49,612 --> 00:08:52,031 Nein… Niemals! 132 00:08:52,657 --> 00:08:55,034 Das kann nicht dein Ernst sein. 133 00:08:55,117 --> 00:08:57,161 Du willst mich verarschen! 134 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 Sr. Presidente, wir taten alles Mögliche. 135 00:09:00,122 --> 00:09:01,499 Es hilft ihnen jemand. 136 00:09:01,582 --> 00:09:03,876 Und wie hilft mir das? 137 00:09:03,960 --> 00:09:06,337 Einer ist tot. Das schwächt sie. 138 00:09:06,420 --> 00:09:08,339 Echt? Und was willst du dafür? 139 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 Soll ich Kozar um eine Lohnerhöhung bitten? Du Depp! 140 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Landero war nicht halb so gefährlich wie Mendoza, du Arschloch! 141 00:09:15,054 --> 00:09:18,099 Sr. Presidente, ich werde Teresa Mendoza schnappen. 142 00:09:18,683 --> 00:09:21,811 Hören Sie mich? Ich fliege jetzt nach Kolumbien. 143 00:09:21,894 --> 00:09:25,606 -Sie trifft ihre Tochter in Bogotá. -Mach endlich Ernst! 144 00:09:25,690 --> 00:09:28,985 Mach endlich Ernst. Sie stand direkt vor dir, Idiot! 145 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 Und? Du denkst, du schnappst sie da? 146 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 Wir haben eine Spur. 147 00:09:34,031 --> 00:09:37,910 Interpol hat einen Priester verhaftet, der ihnen schon lange hilft. 148 00:09:37,994 --> 00:09:42,623 Ok. Bitte Gott und den verdammten Priester um Hilfe, du Arschloch, 149 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 denn meine Geduld ist am Ende! Hörst du mich? 150 00:09:46,085 --> 00:09:48,170 Falls nicht, frag Romo, du Idiot! 151 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 -Er weiß es! -Sr. Presidente… 152 00:09:51,465 --> 00:09:52,508 Sr. Presidente? 153 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 Wichser! 154 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Baby? 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 Du weißt nicht, wo ich bin. 156 00:10:59,450 --> 00:11:00,618 Wer zum Teufel ist da? 157 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Ich kann mich verstecken. 158 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 Wer zum Teufel ist da? 159 00:11:08,501 --> 00:11:09,377 Du nicht. 160 00:11:13,756 --> 00:11:15,132 Ich kann mich verstecken. 161 00:11:17,760 --> 00:11:18,636 Wachen! 162 00:11:44,870 --> 00:11:45,830 Was ist? 163 00:11:47,832 --> 00:11:48,666 Nichts. 164 00:11:50,334 --> 00:11:51,419 Was hast du geträumt? 165 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 Nichts… 166 00:12:09,687 --> 00:12:14,358 An dem Ort, zu dem sie dich bringen, wirst du wieder zu 100 % genesen. 167 00:12:14,984 --> 00:12:15,818 Und danach? 168 00:12:17,570 --> 00:12:18,612 Nun… 169 00:12:19,280 --> 00:12:23,868 Pablo erzählte mir von einem Ort in Portugal, 170 00:12:24,577 --> 00:12:27,163 wo er dich liebend gerne hingebracht hätte. 171 00:12:28,497 --> 00:12:31,250 Das klingt nicht nach meinen Sohn. 172 00:12:31,333 --> 00:12:33,878 Es war ihm dort immer zu ruhig. 173 00:12:36,338 --> 00:12:41,719 Er war des Lebens, das er gewählt hatte, überdrüssig, und 174 00:12:42,219 --> 00:12:43,554 seiner Entscheidungen. 175 00:12:44,555 --> 00:12:48,893 Und am meisten bereute er, nicht deinen Rat befolgt zu haben. 176 00:12:49,602 --> 00:12:53,230 Mein Sohn hat nie Ratschläge angenommen. 177 00:12:54,398 --> 00:12:58,402 Aber der Grund in der Nähe von Porto ist ein toller Ort. 178 00:12:59,403 --> 00:13:03,908 Ich sorge dafür, dass du hinkommst, und dass es dir nie an etwas fehlt. 179 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Es ist nicht das, was du wolltest, aber es ist Pablos Vermächtnis an dich. 180 00:13:18,214 --> 00:13:21,383 Danke. Euch beiden. 181 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 Aber ihr müsst euch um mich keine Sorgen machen. 182 00:13:27,473 --> 00:13:32,186 Trotz allem, Teresa, kann ich gut auf mich selbst aufpassen. 183 00:13:32,853 --> 00:13:34,271 Daran hab ich keinen Zweifel. 184 00:13:34,355 --> 00:13:37,149 Aber du sollst wissen, dass ich für dich da bin. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,734 Danke. 186 00:13:38,817 --> 00:13:40,027 Wir sehen uns wieder. 187 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 -Das hoffe ich. -Sie sind bezahlt. Sie sind bereit. 188 00:13:48,494 --> 00:13:49,328 Danke. 189 00:13:51,622 --> 00:13:54,708 Versprechen Sie mir, dass er an einen Ort kommt, 190 00:13:54,792 --> 00:13:58,379 wo er definitiv sicher ist und alles hat, was er braucht. 191 00:13:59,338 --> 00:14:01,924 Ich verspreche es. Er kommt an einen sicheren Ort. 192 00:14:03,300 --> 00:14:05,177 Die Sache ist damit erledigt. 193 00:14:05,761 --> 00:14:09,765 Reden wir jetzt darüber, warum wir alle hier sind. 194 00:14:09,848 --> 00:14:13,018 Du wolltest nach Nicaragua fliegen, was du getan hast. 195 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Das war unter anderen Umständen. 196 00:14:15,062 --> 00:14:16,355 Das ist nicht dein Ernst. 197 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 -Das sind nur Ausreden. -Von wegen "Ausreden". 198 00:14:19,191 --> 00:14:22,486 Damals wusste ich nicht, ob es meiner Tochter gut geht. 199 00:14:22,570 --> 00:14:25,072 -Ich weiß nicht mal, wo sie ist. -Wenn wir 200 00:14:25,155 --> 00:14:29,076 schnell gegen Vargas und Kozar vorgehen, sind deine Kinder sicher. 201 00:14:29,159 --> 00:14:32,037 Wenn die ausgeschaltet sind, sind alle sicher. 202 00:14:32,121 --> 00:14:33,163 Ist mir egal. 203 00:14:33,831 --> 00:14:36,625 Ich mache nichts, bis ich weiß, es geht ihnen gut. 204 00:14:36,709 --> 00:14:39,378 Ich verstehe diese Sorgen. Wirklich. 205 00:14:39,461 --> 00:14:42,715 Sie zu finden, braucht Zeit. A, die Stadt ist riesig, 206 00:14:42,798 --> 00:14:46,510 B, durch deinen Ruhm wirst du nicht unerkannt bleiben. 207 00:14:46,594 --> 00:14:50,723 Bei allem gebührenden Respekt, sagen Sie mir etwas, das ich nicht weiß. 208 00:14:53,976 --> 00:14:55,227 Palermo hat recht. 209 00:14:55,311 --> 00:14:58,105 Wenn wir jetzt nicht handeln, verpassen wir die Chance. 210 00:15:00,482 --> 00:15:02,276 Welche Chance? 211 00:15:04,987 --> 00:15:08,282 Vargas und Kozar haben ein Meeting für ihr Bündnis. 212 00:15:09,867 --> 00:15:12,328 Ich brauche Luft und muss nachdenken. 213 00:15:12,411 --> 00:15:14,288 Bitte, wenn es Sie nicht stört, 214 00:15:15,456 --> 00:15:17,333 -geben Sie mir etwas Zeit. -Ok. 215 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 -Wir werden da sein. -Danke. 216 00:15:19,585 --> 00:15:21,337 -Ist das ein Witz? -Gehen wir. 217 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 Na schön. 218 00:15:30,262 --> 00:15:33,265 Cousine, gute Fahrt. 219 00:15:33,349 --> 00:15:36,310 Meide die Autobahn, ich höre, Nonnen werden entführt. 220 00:15:37,478 --> 00:15:40,856 Quatsch, keiner wird dich mit dem neuen Nummernschild anhalten. 221 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 -Sie soll den Brief nicht vergessen. -Hast du gehört? 222 00:15:43,984 --> 00:15:47,446 Vergiss nicht, dem Kind den Brief vorzulesen, ok? Tschüss. 223 00:15:48,447 --> 00:15:49,531 Wäre es nicht besser, 224 00:15:49,615 --> 00:15:51,909 dass sie bliebe, bis es ruhiger ist? 225 00:15:52,576 --> 00:15:56,664 Nun ja. Aber die anderen Nonnen brauchen sie zu Hause. 226 00:15:56,747 --> 00:15:57,873 Was denkst du? 227 00:15:58,499 --> 00:15:59,458 Was ich denke? 228 00:16:00,084 --> 00:16:03,170 Es nimmt sie mit, was Pater Gonzo passiert ist. 229 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Das ist zu viel für sie. 230 00:16:05,714 --> 00:16:08,550 Ich verstehe es, weil sie mir immer folgt, aber… 231 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 Also gut. 232 00:16:10,594 --> 00:16:14,348 Verdammt, 14 Uhr. Also, Folgendes: 233 00:16:14,431 --> 00:16:18,602 Paloma und ich bequatschen diese Leute, ihr passt auf. Dann wechseln wir. 234 00:16:19,103 --> 00:16:20,270 -In Ordnung. -Ok? 235 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 -Ja. -Gehen wir. 236 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Wären Wegwerfwindeln nicht besser? 237 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Von welchem Geld? 238 00:16:32,866 --> 00:16:36,120 Außerdem sind Vivian und Rafa zu öko für Wegwerfwindeln. 239 00:16:36,787 --> 00:16:39,999 Irre viele Kommentare zu den Videos deiner Mama. 240 00:16:40,708 --> 00:16:42,918 Aus ganz Lateinamerika, besonders Mexiko. 241 00:16:43,002 --> 00:16:44,795 Gut oder schlecht? 242 00:16:44,878 --> 00:16:46,422 Die meisten sind gut. 243 00:16:46,505 --> 00:16:50,009 Ermutigen sie, weiterzumachen. Der hier taucht ständig auf. 244 00:16:50,592 --> 00:16:52,594 "Mit Entschlossenheit und Mut, Königin." 245 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Und die Negativen? 246 00:16:57,975 --> 00:17:03,313 Da steht bei einem: "Vergesst nicht, sie ist eine Flüchtige. 247 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 So jemand macht nie etwas Gutes." 248 00:17:07,276 --> 00:17:09,403 Hier ist noch einer. 249 00:17:09,486 --> 00:17:13,198 Da steht: "Beruhigt euch und hört auf, sie zu ermutigen. 250 00:17:13,282 --> 00:17:16,410 Selbstjustiz bringt nie etwas Gutes." 251 00:17:16,493 --> 00:17:17,661 Das stimmt fast. 252 00:17:18,162 --> 00:17:19,371 "Das stimmt fast"? 253 00:17:20,039 --> 00:17:23,083 -Was meinst du? -Allgemein, nicht bei deiner Mama. 254 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Es ist gefährlich, wenn Leute den Polizisten spielen. 255 00:17:26,920 --> 00:17:30,049 Ich sehe kein Problem damit. Im Gegenteil. 256 00:17:30,132 --> 00:17:31,592 Ich stimme Fedor zu. 257 00:17:31,675 --> 00:17:33,260 Ich halte es nicht für falsch. 258 00:17:33,343 --> 00:17:36,722 Gerade bei meiner Mutter, bei der die Justiz nicht funktioniert. 259 00:17:36,805 --> 00:17:40,392 Ich rede nicht von deiner Mama. Aber weißt du, was? Vergiss es. 260 00:17:44,521 --> 00:17:46,190 Ich verabschiede mich, Freunde. 261 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 Zuerst erinnere ich euch daran, dass nicht nur Weihnachten naht… 262 00:17:49,777 --> 00:17:51,904 Ich schaue, ob Vivi etwas braucht. 263 00:17:52,446 --> 00:17:54,031 …sondern auch die graue Stunde. 264 00:17:54,114 --> 00:17:57,785 Denkt daran, bald ist Totsy die Katze in Bogotá. 265 00:18:00,120 --> 00:18:02,831 Hast du gehört? Davon sprachen wir in Lima. 266 00:18:02,915 --> 00:18:06,126 Die graue Stunde. Findet Weiteres von 14 - 16 Uhr 267 00:18:06,210 --> 00:18:08,545 am Haupteingang der Barco-Bücherei heraus. 268 00:18:10,339 --> 00:18:12,549 Meine Güte. Glaubst du, das sind sie? 269 00:18:20,474 --> 00:18:22,309 Ich verstehe nicht, was los ist? 270 00:18:27,356 --> 00:18:28,899 Natürlich sind sie das! 271 00:18:28,982 --> 00:18:33,112 Aber… "Die graue Stunde", das sagen viele, oder? 272 00:18:33,195 --> 00:18:35,864 Mama spricht immer von der grauen Stunde. 273 00:18:35,948 --> 00:18:39,368 In Peru sagte sie mir, ich wäre zu der Zeit geboren worden. 274 00:18:39,451 --> 00:18:41,036 -Haben wir sie gefunden? -Klar. 275 00:18:41,120 --> 00:18:43,664 Sie erwähnten Totsy, meine Katze. Weißt du noch? 276 00:18:43,747 --> 00:18:45,457 Wohin müssen wir? 277 00:18:45,999 --> 00:18:47,459 -Zur Bücherei… -Virgilio Barco. 278 00:18:47,543 --> 00:18:49,461 Virgilio Barco, von 14 - 16 Uhr. 279 00:18:49,545 --> 00:18:51,088 -Wie spät ist es? -15 Uhr. 280 00:18:51,171 --> 00:18:53,006 -Ist es weit? -Ja. Los. 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 -Los! -Wartet im Auto. Ich sage es Vivian. 282 00:19:07,563 --> 00:19:12,609 Ich musste nach Ecuador und Teniente Romo nach Nicaragua 283 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 wegen der Hexe, die mehr Leben als eine Katze hat. 284 00:19:17,072 --> 00:19:20,951 Ich verstehe nicht, Sr. Presidente, warum Sie mir das erzählen? 285 00:19:21,577 --> 00:19:24,580 Zunächst einmal, weil Sie zu mir halten. Oder? 286 00:19:25,122 --> 00:19:26,123 Und zweitens, 287 00:19:26,623 --> 00:19:31,128 weil die Schlampe es gewagt hat, mir telefonisch zu drohen. 288 00:19:31,670 --> 00:19:34,673 Verstärken Sie die Sicherheit, was immer nötig ist. 289 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 Sr. Presidente, ich entwarf den Sicherheitsplan. 290 00:19:38,552 --> 00:19:40,554 Er ist idiotensicher. Keine Sorge… 291 00:19:40,637 --> 00:19:44,016 Ich frage nicht um Erlaubnis, um mir Sorgen zu machen. 292 00:19:44,641 --> 00:19:47,895 Ich sage Ihnen, verstärken Sie meine Sicherheit. Klar? 293 00:19:47,978 --> 00:19:49,479 Jawohl. Wie Sie wünschen. 294 00:19:50,522 --> 00:19:53,233 Aber ich sehe nicht, wie diese Frau an Sie rankann. 295 00:19:53,317 --> 00:19:55,652 Die Alte hegt einen Groll. 296 00:19:55,736 --> 00:20:00,115 Man sieht sie nicht kommen. Ich will kein Messer im Rücken haben. 297 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 Eintreten. 298 00:20:03,202 --> 00:20:04,828 Verzeihung, Sr. Presidente. 299 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Komm rein, Sandoval. 300 00:20:09,082 --> 00:20:10,250 Was ist, Leutnant? 301 00:20:10,334 --> 00:20:12,544 Was gibt es Neues über meine Patentochter? 302 00:20:12,628 --> 00:20:15,756 Unverändert, als ich Charlie Velásquez verließ. 303 00:20:16,340 --> 00:20:17,424 Keine Neuigkeiten. 304 00:20:17,507 --> 00:20:19,051 Wo ist der Idiot? 305 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 Auf dem Weg nach Bogotá. 306 00:20:21,470 --> 00:20:22,304 Ok. 307 00:20:22,804 --> 00:20:27,809 Lt. Romo und Lt. Sandoval sind jetzt für meinen Schutz zuständig. 308 00:20:27,893 --> 00:20:30,354 Sie beschützen mich in jedem Fall. Ok? 309 00:20:31,313 --> 00:20:32,648 Natürlich, Sr. Presidente. 310 00:20:33,148 --> 00:20:37,361 Egal was, verstärken Sie meine Sicherheit. Scheuen Sie keine Kosten. 311 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 Wie Sie wünschen. 312 00:20:41,323 --> 00:20:42,366 Es ist mir eine Ehre. 313 00:20:43,408 --> 00:20:48,622 Also gut, die Herren, suchen wir den Plan nach Lücken ab. 314 00:20:53,377 --> 00:20:54,920 -Hi. -Hi, wie geht's? 315 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 -Hier. -Worum geht es? 316 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 Ein echt cooles Event. 317 00:20:58,590 --> 00:21:00,050 -Danke. -Verpass es nicht, ok? 318 00:21:00,133 --> 00:21:02,928 Er hat Baseball-Stadien ausverkauft. 319 00:21:03,011 --> 00:21:06,014 Schaut im Internet nach. So heißt er, Totsy. 320 00:21:06,682 --> 00:21:09,017 Wie ihr Kinder sagt, er ist cool. 321 00:21:09,101 --> 00:21:09,935 Cool. 322 00:21:10,560 --> 00:21:12,020 Ok, danke. 323 00:21:12,521 --> 00:21:14,606 Danke, tschüss. 324 00:21:16,108 --> 00:21:17,359 Ich hole sie. 325 00:21:19,861 --> 00:21:20,737 Was ist? 326 00:21:21,446 --> 00:21:23,365 Wie ich erwartet hab. 327 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 Die wollen unsere Erlaubnis sehen. 328 00:21:26,743 --> 00:21:29,705 Die vielen Leute machen ihnen Sorgen. 329 00:21:29,788 --> 00:21:30,956 Was hast du gesagt? 330 00:21:31,540 --> 00:21:34,334 -Dass ich ihn morgen bringe. -Ist das möglich? 331 00:21:34,418 --> 00:21:37,004 Nein. Aber was soll ich sonst sagen? 332 00:21:37,087 --> 00:21:38,338 Was machen wir jetzt? 333 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 Was sonst? Wir bleiben cool. 334 00:21:41,717 --> 00:21:47,597 Wir finden ein Versteck, wo sie uns nicht finden können. 335 00:21:47,681 --> 00:21:48,682 Das machen wir. 336 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 -Ok? -Ok. 337 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 -Gehen wir da rüber. -Klar. 338 00:21:54,730 --> 00:21:56,940 Ich will nicht undankbar klingen, 339 00:21:57,024 --> 00:21:59,401 aber Rafa hätte uns näher hinbringen können. 340 00:21:59,484 --> 00:22:00,319 Wie spät ist es? 341 00:22:00,861 --> 00:22:03,530 Warte. Verzeihung, wie spät ist es? 342 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Es ist 15:52 Uhr. 343 00:22:06,158 --> 00:22:08,118 -Danke. -Wir müssen uns beeilen. 344 00:22:08,201 --> 00:22:12,205 -Wo ist wohl der Haupteingang? -Laut dem Straßenverkäufer da… 345 00:22:15,083 --> 00:22:17,419 Mein Gott, schaut! 346 00:22:17,502 --> 00:22:20,589 -Paloma! -Die graue Stunde hat gestimmt. 347 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 Sofía! 348 00:22:22,841 --> 00:22:24,801 -Wie gut ist das? -Wie geht's? 349 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 Wie geht es dir? 350 00:22:26,303 --> 00:22:27,804 -Wie geht's? -Was geht ab? 351 00:22:27,888 --> 00:22:28,764 Hi. 352 00:22:29,848 --> 00:22:33,143 -Geht es dir gut? -Sheila, geht es dir gut? 353 00:22:34,102 --> 00:22:34,936 -Was geht? -Hi. 354 00:22:36,730 --> 00:22:37,606 Wie geht's? 355 00:22:40,776 --> 00:22:41,610 Sheila… 356 00:22:43,445 --> 00:22:44,279 Es tut mir leid. 357 00:22:49,076 --> 00:22:49,910 Ich liebe dich. 358 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 Du bist die Liebe meines Lebens. 359 00:22:55,165 --> 00:22:56,041 Ich liebe dich! 360 00:23:07,677 --> 00:23:10,097 -Er weint gleich. -Fang nicht an. 361 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Was hältst du davon? 362 00:23:25,529 --> 00:23:28,198 Ich will gerade wissen, wie es Fedor geht. 363 00:23:28,907 --> 00:23:31,326 Ich muss ihn sehen. Und die anderen. 364 00:23:33,954 --> 00:23:35,831 Aber Palermo und García haben recht. 365 00:23:36,414 --> 00:23:39,126 Vargas und Kozar stecken hinter alldem. 366 00:23:39,960 --> 00:23:42,295 Werden wir sie los, haben wir mehr Freiheit. 367 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 Wir gehen? Ohne zu wissen, wie es ihnen geht? 368 00:23:47,884 --> 00:23:49,219 Oder wo sie sind? 369 00:23:49,302 --> 00:23:52,222 Was ist, wenn sie uns brauchen? Was ist… 370 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 …wenn sie etwas brauchen? 371 00:23:59,312 --> 00:24:00,188 Ich weiß es nicht. 372 00:24:00,814 --> 00:24:04,818 Wir können Garcías Leute für die Suche bezahlen. 373 00:24:05,610 --> 00:24:09,698 Während die suchen, kümmern wir uns um den Rest. 374 00:24:12,868 --> 00:24:15,078 Oleg, was ist das? 375 00:24:16,246 --> 00:24:17,414 Was? 376 00:24:20,834 --> 00:24:23,503 Das müssen sie sein. Das ist ein Hinweis. 377 00:24:23,587 --> 00:24:27,716 Schau, "graue Stunde", "Totsy die Katze". 378 00:24:29,384 --> 00:24:33,096 Wie spät ist es? Wie viel Zeit bleibt? Da steht von 14 - 16 Uhr. 379 00:24:33,180 --> 00:24:34,306 Noch zehn Minuten. 380 00:24:38,185 --> 00:24:41,146 -Ist hoffentlich nicht weit. -Ein Taxi, los. 381 00:24:44,816 --> 00:24:47,235 Taxi! Fahren Sie uns, bitte. 382 00:24:50,822 --> 00:24:53,575 Wartet. Was zum Teufel? 383 00:24:54,701 --> 00:24:57,537 Wir müssen zur Virgilio-Barco-Bücherei, 384 00:24:57,621 --> 00:24:58,788 so schnell es geht. 385 00:24:59,581 --> 00:25:01,917 Wartet! Verdammt! 386 00:25:04,377 --> 00:25:05,378 Scheiße! 387 00:25:10,091 --> 00:25:10,967 Hast du das gesehen? 388 00:25:11,718 --> 00:25:14,012 -Sie sind weg. -Sie sind weg. Ja. 389 00:25:14,095 --> 00:25:17,182 -Sie fuhren mit einem Taxi weg. -Das ergibt keinen Sinn. 390 00:25:17,265 --> 00:25:20,560 Nein, tut es nicht. Und jetzt? Was machen wir jetzt? 391 00:25:21,228 --> 00:25:22,687 Etwas muss passiert sein. 392 00:25:22,771 --> 00:25:25,106 -Und wenn sie nicht zurückkommen? -Sie kommen zurück. 393 00:25:25,190 --> 00:25:28,026 -Woher weißt du das? -Weil sie die dagelassen haben. 394 00:25:28,109 --> 00:25:28,985 Mist! 395 00:25:31,321 --> 00:25:32,489 Verdammt. 396 00:25:38,495 --> 00:25:41,581 -Verdammte Scheiße. -Ja, ok. Sag ihm… 397 00:25:42,082 --> 00:25:43,667 Gott, was ist passiert? 398 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 Was soll das heißen? Verpiss dich! 399 00:25:46,044 --> 00:25:47,462 Ja, tschüss. 400 00:25:48,171 --> 00:25:49,089 -Alter. -Verzeihung. 401 00:25:49,172 --> 00:25:51,299 Lass uns bitte allein. 402 00:25:51,883 --> 00:25:53,093 Schau dir das an. 403 00:25:53,760 --> 00:25:55,971 Was ist passiert? Wer war das? 404 00:25:56,471 --> 00:25:59,307 Geh bitte so schnell wie möglich raus. 405 00:25:59,391 --> 00:26:00,600 Ja. 406 00:26:09,484 --> 00:26:12,362 Der Leibwächter einer deiner Freunde warf einen Stein, 407 00:26:12,445 --> 00:26:14,614 als ich von zu Hause wegfuhr. 408 00:26:15,198 --> 00:26:19,452 Er zerbrach meine Windschutzscheibe und traf mich am Kopf. 409 00:26:19,536 --> 00:26:21,538 Woher weißt du, von wem das war? 410 00:26:21,621 --> 00:26:24,958 Weil um den Stein Papier gewickelt war. Schau. 411 00:26:25,792 --> 00:26:28,461 Da war auch ein USB-Stick dabei. 412 00:26:28,545 --> 00:26:32,590 -"Für deinen besten Freund". -Was zum Teufel? 413 00:26:33,842 --> 00:26:36,761 Aber so was machen die nie. 414 00:26:36,845 --> 00:26:38,513 Nein, tun sie nicht. 415 00:26:38,596 --> 00:26:41,349 Daher denke ich, dass es was mit dir zu tun hat 416 00:26:41,433 --> 00:26:44,102 und deinen Geschäften mit ihnen. 417 00:26:44,728 --> 00:26:48,523 Jemand hat ihm gesagt, wer das meiste Geld spenden würde, 418 00:26:48,606 --> 00:26:50,900 würde dein Protegé werden. 419 00:26:52,944 --> 00:26:56,239 -Hast du gesehen, was da drauf ist? -Auf dem Stick? 420 00:26:56,323 --> 00:26:58,491 Keine Ahnung. Ich wurde eben getroffen. 421 00:26:58,575 --> 00:27:00,118 Beruhig dich. 422 00:27:00,201 --> 00:27:03,121 Ich hab dir gesagt, dass die Auktion gefährlich ist. 423 00:27:03,204 --> 00:27:06,833 Beruhig dich. Gehen wir an einen sicheren Ort. 424 00:27:07,334 --> 00:27:10,253 Wir gehen an einen sicheren Ort und schauen, was drauf ist. 425 00:27:17,177 --> 00:27:18,219 Verängstigt? 426 00:27:18,303 --> 00:27:19,554 Ja, total. 427 00:27:19,637 --> 00:27:22,432 Ich hab ihn noch nie so aufwachen sehen. 428 00:27:23,183 --> 00:27:25,143 Er war auch beim Frühstück angespannt. 429 00:27:25,894 --> 00:27:26,728 Sehr sogar. 430 00:27:27,520 --> 00:27:31,149 Ich verstehe nicht, was ihn so berührt haben kann. 431 00:27:31,232 --> 00:27:32,317 Ich auch nicht. 432 00:27:33,610 --> 00:27:36,112 Was gibt es? Willst du mir etwas sagen? 433 00:27:38,740 --> 00:27:39,574 Ja. 434 00:27:41,117 --> 00:27:42,327 Ja. Es ist nur… 435 00:27:43,453 --> 00:27:44,871 Es geht um Susana, 436 00:27:46,539 --> 00:27:48,708 und wie sie sich neulich benahm. 437 00:27:51,378 --> 00:27:53,380 Hat sie darum gebeten? 438 00:27:53,463 --> 00:27:56,633 Nein. Sagen Sie ihr bitte nicht, dass wir sprachen. 439 00:27:57,759 --> 00:27:59,260 Ok. Was ist passiert? 440 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Nun… 441 00:28:02,931 --> 00:28:05,934 Susana erzählte mir von dem Vorfall zwischen Ihnen beiden. 442 00:28:07,185 --> 00:28:08,103 Dem Kuss. 443 00:28:09,979 --> 00:28:10,939 Sie sagte es dir? 444 00:28:14,401 --> 00:28:17,779 Ich weiß nicht, was das mit ihrer Reaktion gestern zu tun hat. 445 00:28:20,865 --> 00:28:26,538 Genoveva, Susana kämpft mit ihren Gefühlen für Sie. 446 00:28:27,580 --> 00:28:28,665 Sie mag Sie. 447 00:28:29,582 --> 00:28:31,167 -Sie mag Sie sehr. -Moment. 448 00:28:31,251 --> 00:28:33,002 Wovon redest du, Danilo? 449 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 Die Reaktion 450 00:28:37,799 --> 00:28:39,843 war aus Angst. 451 00:28:40,760 --> 00:28:42,512 Trotz allem, was los ist, 452 00:28:42,595 --> 00:28:45,056 hat sie Angst, dass Ihnen etwas zustößt. 453 00:28:45,140 --> 00:28:48,101 Sie hat Angst um Sie. Verstehen Sie? 454 00:28:49,936 --> 00:28:52,605 Ich glaube, du gehst zu weit. Meinst du nicht? 455 00:28:54,691 --> 00:28:55,608 Tut mir leid. 456 00:28:57,736 --> 00:28:58,778 Ok. 457 00:29:08,288 --> 00:29:13,042 Danke, Bruder, aber es ging mir nicht ums Geld. 458 00:29:13,168 --> 00:29:14,961 -Nein… -Ich wollte dir helfen. 459 00:29:15,044 --> 00:29:17,380 Moment, lass es mich erklären. 460 00:29:17,464 --> 00:29:20,383 Diese Leute hier sind meine Familie. 461 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Du hast ihnen geholfen, also muss ich dir helfen. 462 00:29:25,722 --> 00:29:27,140 Das ist sehr viel. 463 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 -Ich kann es gebrauchen, aber… -Schau, 464 00:29:29,267 --> 00:29:32,228 tu so, als wäre das Geld für Emiliano. 465 00:29:32,312 --> 00:29:36,858 -Ein Geschenk von uns ans Baby. -Das kannst du nicht ablehnen. 466 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 In Ordnung. 467 00:29:39,819 --> 00:29:43,615 Ich nehme es, weil ich einen Zauberer und Moderator finden muss. 468 00:29:43,698 --> 00:29:47,994 Wie bitte? Was heißt das? Egal. Tu mir einen Gefallen. 469 00:29:48,077 --> 00:29:52,332 -Lass Paloma eine Weile verschwinden. -Das tat sie schon im Wald. 470 00:29:53,666 --> 00:29:56,753 Nein, es war nicht lange, aber es ist viel passiert. 471 00:29:56,836 --> 00:29:58,546 Du hast keine Ahnung. 472 00:29:59,547 --> 00:30:01,341 Ich hab dich so vermisst. 473 00:30:01,424 --> 00:30:05,553 Wäre es halb so sehr wie ich dich, wäre es bis zur Unendlichkeit und weiter. 474 00:30:06,137 --> 00:30:07,847 -Ich meine es ernst. -Ich auch. 475 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 Ich meine es. 476 00:30:09,808 --> 00:30:13,102 Jeden Tag, den ich nicht in deiner Nähe war, war als… 477 00:30:13,812 --> 00:30:16,481 Als hätte mir einer ein Bein rausgerissen. 478 00:30:16,564 --> 00:30:18,817 Sag das nicht. 479 00:30:19,359 --> 00:30:21,444 Ich brauche einen Vater fürs Baby, 480 00:30:21,528 --> 00:30:24,739 und wer wäre besser als der, der es gezeugt hat. 481 00:30:28,034 --> 00:30:29,202 Du behältst es? 482 00:30:31,371 --> 00:30:32,789 Wolltest du das nicht? 483 00:30:34,874 --> 00:30:38,586 Ich hab Druck ausgeübt, dass du es behältst, 484 00:30:39,337 --> 00:30:41,506 und du weißt nicht, wie ich das bereute. 485 00:30:42,465 --> 00:30:47,178 Das Wichtigste für mich jetzt bist du und deine Gesundheit. 486 00:30:51,015 --> 00:30:55,395 Danke, Liebster, aber das ist nicht für dich. 487 00:30:55,979 --> 00:30:58,648 Es ist für mich. Ich will auch eine Mutter sein. 488 00:31:01,150 --> 00:31:03,111 Ich will uns drei als Familie haben. 489 00:31:06,906 --> 00:31:08,324 Unter einer Bedingung. 490 00:31:08,908 --> 00:31:10,285 Ja. Alles. 491 00:31:11,327 --> 00:31:15,790 Du darfst mich nie wieder verlassen. 492 00:31:15,874 --> 00:31:18,835 Denn wenn ich zunehme und Dehnungsstreifen bekomme, 493 00:31:18,918 --> 00:31:21,462 muss ich mich an jemandem abreagieren können. 494 00:31:21,546 --> 00:31:23,214 Ich werde dich beleidigen. 495 00:31:23,298 --> 00:31:26,092 Und bei der Geburt sind meine Fingernägel lang. 496 00:31:26,676 --> 00:31:29,304 Ich drücke so fest, dass du mehr blutest als sich. 497 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 Scheiß drauf, nehme ich. 498 00:31:31,222 --> 00:31:32,390 In Ordnung. 499 00:31:40,356 --> 00:31:42,525 Teresa Mendoza ist in Bogotá? Seit wann? 500 00:31:45,236 --> 00:31:47,822 Das stimmt. Sie sucht ihre Tochter. 501 00:31:48,323 --> 00:31:50,950 Sie sollte in ein paar Stunden ankommen. 502 00:31:51,743 --> 00:31:54,078 Was macht Teresa Mendozas Tochter hier? 503 00:31:54,162 --> 00:31:57,624 Teresa wollte sich mit ihr und Faustino Godoy treffen, 504 00:31:57,707 --> 00:31:59,918 nachdem sie in Ecuador etwas erledigt hatten. 505 00:32:00,418 --> 00:32:02,587 Es ging schief, 506 00:32:02,670 --> 00:32:05,256 sie wurden angegriffen und verloren den Kontakt. 507 00:32:06,257 --> 00:32:08,468 Wenn ihr unsere Hilfe wollt, 508 00:32:08,551 --> 00:32:10,887 müsst ihr alle Informationen teilen. 509 00:32:14,265 --> 00:32:17,644 -Was machen wir jetzt, Ruiz? -Was machte Mendoza in Ecuador? 510 00:32:17,727 --> 00:32:18,603 Wer griff sie an? 511 00:32:22,315 --> 00:32:25,860 Ich sagte alles, was wir wissen. 512 00:32:26,361 --> 00:32:27,695 Klar, alles. 513 00:32:28,696 --> 00:32:29,656 Hör zu, Ruiz. 514 00:32:29,739 --> 00:32:32,909 Wichtig ist, dass Mendoza kolumbianschen Boden betritt. 515 00:32:33,826 --> 00:32:36,287 Der Druck, sie zu schnappen, wird größer. 516 00:32:37,372 --> 00:32:39,082 Tun wir, was wir tun müssen. 517 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Verstanden? 518 00:33:02,230 --> 00:33:04,983 Die Wache sagte, es waren drei Leute hier, 519 00:33:05,066 --> 00:33:08,695 -die das Event bewarben. -Hat er sie beschrieben? 520 00:33:08,778 --> 00:33:10,738 Zwei Männer, eine Frau. 521 00:33:10,822 --> 00:33:14,200 Er sprach mit einem, der einen hiesigen Akzent hatte. 522 00:33:14,283 --> 00:33:15,994 Faustino! Das ist Faustino. 523 00:33:16,077 --> 00:33:18,287 -Wann war das? -Vor etwa zehn Minuten. 524 00:33:18,371 --> 00:33:19,789 Sie könnten noch nahe sein. 525 00:33:19,872 --> 00:33:21,874 Lass uns schnell hier umschauen. 526 00:33:21,958 --> 00:33:22,834 -Ja. -Los. 527 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 Das wird schwierig. 528 00:33:31,884 --> 00:33:34,846 Ich verlor mein Handy und hab ihre Nummer nicht. 529 00:33:35,513 --> 00:33:39,809 -Wir müssen sie kontaktieren. -Das werden wir. Ich verspreche es. 530 00:33:40,768 --> 00:33:43,479 Ist Teresa wirklich so berühmt? 531 00:33:43,563 --> 00:33:47,066 Ja. Sie wurde im Internet sehr berühmt. 532 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Da ist der Van. 533 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Das sind sie! 534 00:33:59,787 --> 00:34:00,705 Da sind sie! 535 00:34:00,788 --> 00:34:02,999 Fedor! 536 00:34:04,333 --> 00:34:05,334 -Papa! -Sofía! 537 00:34:05,418 --> 00:34:06,252 -Papa! -Fedor! 538 00:34:35,740 --> 00:34:37,075 Ich glaube es nicht! 539 00:35:00,890 --> 00:35:02,183 Teresa! Sofía! 540 00:35:03,810 --> 00:35:05,353 Setz dich hinten rein… 541 00:35:07,438 --> 00:35:10,942 Ich sah etwas über den Präsidenten, das Sie interessiert. 542 00:35:12,652 --> 00:35:14,112 Was wurde aus "nicht helfen"? 543 00:35:16,864 --> 00:35:19,534 Ich habe meine Meinung geändert. 544 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 Warum? 545 00:35:23,579 --> 00:35:24,413 Keine Ahnung. 546 00:35:26,165 --> 00:35:29,669 Womöglich doch, aber das ist egal. Wichtig ist, was ich sah. 547 00:35:30,920 --> 00:35:32,130 Ich höre. 548 00:35:33,422 --> 00:35:35,716 Er und Delio waren in seinem Büro. 549 00:35:35,800 --> 00:35:39,178 Sie sprachen und plötzlich verschwanden sie. 550 00:35:41,639 --> 00:35:44,058 -Beruhig dich. -Sie verletzten mich! 551 00:35:44,142 --> 00:35:45,685 Du kannst bald alles erklären. 552 00:35:45,768 --> 00:35:48,604 -Verletzt. -Mal sehen, was drauf ist. Komm rein. 553 00:36:05,079 --> 00:36:06,205 Ich ging ins Büro 554 00:36:08,624 --> 00:36:10,334 und fand, dass sie durch einen… 555 00:36:11,836 --> 00:36:14,463 Ich weiß nicht, wie ich es beschreiben soll. 556 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 Eine Art Geheimgang. 557 00:36:29,437 --> 00:36:30,938 Einen Geheimgang? 558 00:36:34,358 --> 00:36:36,611 Denkst du, Teresa ist in Mexiko? 559 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Nein, das glaube ich nicht. 560 00:36:38,779 --> 00:36:40,740 Sie sucht bestimmt ihre Tochter. 561 00:36:40,823 --> 00:36:43,451 Aber sobald sie sie findet, jagt sie uns. 562 00:36:45,661 --> 00:36:48,372 Sie hätten ihre Patentochter unterstützen sollen. 563 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Ich wusste es. 564 00:36:50,791 --> 00:36:55,379 Es war besser, die Scheißschlampe lebendig zu begraben. 565 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Ich weiß nicht, wie sie rauskam. 566 00:37:09,435 --> 00:37:13,147 Ich bin nicht der Einzige, der Angst hat. 567 00:37:13,231 --> 00:37:14,899 Alle auf deiner Seite haben Angst! 568 00:37:14,982 --> 00:37:19,403 Wer hätte keine Angst, wenn er hört, dass ein sehr guter Freund, 569 00:37:19,487 --> 00:37:25,284 der beste Freund, einen bald hintergehen will? 570 00:37:25,826 --> 00:37:30,248 Hör mir zu. Wenn es stimmt, was sie sagen, 571 00:37:30,915 --> 00:37:34,001 dann wäre das eine Kriegserklärung. 572 00:37:35,002 --> 00:37:37,129 Du willst keinen Krieg. Oder? 573 00:37:40,258 --> 00:37:41,592 Wessen Stimme war das? 574 00:37:43,552 --> 00:37:45,805 Keine Ahnung, ich erkannte sie nicht. 575 00:37:46,430 --> 00:37:49,600 Es war sehr leise, aber es war eine Männerstimme. 576 00:37:50,434 --> 00:37:52,144 Warum hat Epifanio so reagiert? 577 00:37:53,229 --> 00:37:57,191 Es war wie eine Drohung. 578 00:37:58,693 --> 00:38:03,197 Leute mit Eiern in der Hose lösen Probleme unter vier Augen! 579 00:38:03,281 --> 00:38:05,616 Leugne diese falschen Gerüchte. 580 00:38:06,117 --> 00:38:08,160 Das verlangen wir. 581 00:38:08,744 --> 00:38:10,621 Schick eine klare Nachricht, 582 00:38:10,705 --> 00:38:14,041 bei der kein Zweifel herrscht, wer deine Verbündeten sind, 583 00:38:14,542 --> 00:38:16,502 wie auch deine einzigen Partner, Kumpel. 584 00:38:17,336 --> 00:38:18,254 Kumpel? 585 00:38:18,337 --> 00:38:21,007 Mit wem glaubt das Arschloch, dass er redet? 586 00:38:21,090 --> 00:38:22,925 Sie wollen nur Formalitäten. 587 00:38:23,009 --> 00:38:25,678 -Wir müssen uns beruhigen. -Ich beruhige mich nicht. 588 00:38:25,761 --> 00:38:29,682 Hast du mich nicht gesehen, und nicht zugehört? Sie erklären Krieg. 589 00:38:29,765 --> 00:38:31,976 Lass die Ärsche Krieg erklären! 590 00:38:32,560 --> 00:38:35,479 -Ich als Präsident von Mexiko… -Er wurde hysterisch. 591 00:38:35,563 --> 00:38:36,522 …befehle die Armee! 592 00:38:36,605 --> 00:38:40,026 Er schrie, dass er jederzeit Bündnisse wechseln kann. 593 00:38:40,109 --> 00:38:41,902 Daher sei er Präsident, 594 00:38:41,986 --> 00:38:44,697 und deshalb habe er das Militär auf seiner Seite. 595 00:38:44,780 --> 00:38:49,660 Ich höre auf keinen, der es wagt, seinen Präsidenten Kumpel zu nennen. 596 00:38:49,744 --> 00:38:52,371 Ich kann Partner wechseln, wann ich will. 597 00:38:52,455 --> 00:38:53,956 Sie werden es nicht hinnehmen! 598 00:38:54,832 --> 00:38:55,875 Ich auch nicht. 599 00:38:58,919 --> 00:39:03,507 Nein. Epifanio wird sterben, ohne zu wissen, was es heißt, Präsident zu sein. 600 00:39:07,011 --> 00:39:10,806 Sie sprachen auch über ein Meeting mit Senatorin Kozar. 601 00:39:12,808 --> 00:39:13,726 Sag mir was. 602 00:39:14,894 --> 00:39:17,646 Wie läuft es mit dem Abendessen mit Senatorin Kozar? 603 00:39:17,730 --> 00:39:19,982 Ich konnte nur mit Botschaftsleuten reden. 604 00:39:20,066 --> 00:39:24,153 Du musst dich darum kümmern. Das ist sehr wichtig. 605 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 Kümmere dich um das Essen… 606 00:39:29,533 --> 00:39:30,910 Was war das Geräusch? 607 00:39:33,162 --> 00:39:34,038 Welches Geräusch? 608 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 -Ich hörte was. -Ich hörte nichts. 609 00:39:39,251 --> 00:39:40,669 Ich hörte was. 610 00:39:55,601 --> 00:39:58,479 Delio soll das Meeting arrangieren. 611 00:40:00,981 --> 00:40:02,817 Weißt du, wann? Wo? 612 00:40:02,900 --> 00:40:04,777 Nein. 613 00:40:19,125 --> 00:40:20,501 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 614 00:40:20,584 --> 00:40:22,336 Palermo ist ein Mistkerl. Punkt. 615 00:40:22,420 --> 00:40:26,215 -Wir müssen praktisch denken. -Seit wann gibst du mir Befehle? 616 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 Faustino, beruhig dich. 617 00:40:28,259 --> 00:40:30,094 Epifanio ist mit Leuten liiert, 618 00:40:30,177 --> 00:40:33,806 die seine schlimmsten Feinde sein sollten. 619 00:40:33,889 --> 00:40:37,143 Kannst du mir Informationen aus dem Meeting besorgen? 620 00:40:38,894 --> 00:40:41,772 -Was halten Sie von dem Bündnis? -Es macht mir Sorgen. 621 00:40:41,856 --> 00:40:44,442 Der Präsident liegt völlig falsch. 622 00:40:46,318 --> 00:40:49,780 Wir müssen das Meeting infiltrieren. 623 00:40:49,864 --> 00:40:52,074 Epifanio will dich töten, und du willst hin? 624 00:40:53,576 --> 00:40:56,162 -Ihre Leiche? -Er sagte, du hast sie umgebracht. 625 00:40:56,245 --> 00:40:57,538 Soll ich mich schämen? 626 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Oder Angst haben? 627 00:41:01,000 --> 00:41:03,377 Wir müssen noch herausfinden, wer Uriel ist. 628 00:41:03,461 --> 00:41:05,212 Der Kerl da. Das ist Uriel. 629 00:41:06,630 --> 00:41:08,883 Dafür vergebe ich dir nicht, César. 630 00:41:08,966 --> 00:41:10,050 Was meinst du? 631 00:41:10,134 --> 00:41:11,760 Machst du einen Rückzieher? 632 00:41:13,179 --> 00:41:16,682 -Warum siehst du mich immer so an? -Weil ich, 633 00:41:17,266 --> 00:41:20,853 um ehrlich zu sein, immer an unseren Kuss denken muss. 634 00:43:32,901 --> 00:43:37,906 Untertitel von: Robert Holzmann 47119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.