Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,012
BISHER
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,263
Meine Fruchtblase.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,057
-Sie muss in die Klinik.
-Nein, ich bleib hier.
5
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
Keine Ahnung, was ist,
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,727
-er ist zugedröhnt.
-Was?
7
00:00:18,810 --> 00:00:22,188
Denkst du, drei Frauen wie wir
bringen kein Kind zur Welt?
8
00:00:22,689 --> 00:00:23,523
Sehr gut.
9
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Das Gesetz zurückziehen?
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,110
Das Anti-Banden-Gesetz wird fortgeführt.
11
00:00:27,193 --> 00:00:30,113
Denn die Senatorin
muss Ergebnisse vorweisen.
12
00:00:30,196 --> 00:00:33,658
Vor einer Woche wollte ihn die DEA,
und jetzt hat er ein Bündnis
13
00:00:33,742 --> 00:00:34,826
mit der Senatorin.
14
00:00:34,909 --> 00:00:38,329
Vielleicht hat das was
mit Teresa Mendoza zu tun.
15
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
Velásquez ist hier.
16
00:00:40,999 --> 00:00:43,752
Landero spricht mit den Jungs,
damit wir rauskommen.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,422
Wir holen dich raus.
18
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
Astudillo ist weg.
19
00:00:48,757 --> 00:00:50,884
-Los! Lauft!
-Wir werden
20
00:00:50,967 --> 00:00:52,969
-viel Zeit zusammen haben.
-Pablo!
21
00:00:53,052 --> 00:00:57,599
-Sag so was nur deinem Gott.
-Wann war das?
22
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
-Geh.
-Was ist passiert?
23
00:00:59,642 --> 00:01:02,604
-Wo ist Pablo?
-Er… geht auch weiter.
24
00:01:03,730 --> 00:01:04,689
Gib auf!
25
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Wie geht es ihm?
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,377
Er schläft endlich.
27
00:01:28,838 --> 00:01:29,756
Und dir?
28
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Ich fühle mich scheiße.
29
00:01:34,511 --> 00:01:39,432
Ich fasse immer noch nicht, dass Pablo
nicht bei uns und seinem Vater ist.
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Wie haben sie uns gefunden, Oleg?
31
00:01:43,394 --> 00:01:46,231
Ich dachte,
Vargas wusste nicht, dass wir leben?
32
00:01:47,607 --> 00:01:49,234
Ich verstehe es auch nicht.
33
00:01:51,152 --> 00:01:52,695
Es war nicht Palermo.
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,698
Nur er und García wussten Bescheid.
35
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
Bis auf…
36
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
…Faustino.
37
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
Er hat ein neues Handy,
so schnell zapfen sie das nicht an.
38
00:02:09,212 --> 00:02:10,922
Außerdem waren sie schon weg.
39
00:02:11,005 --> 00:02:12,715
Es sei denn, es war nicht er.
40
00:02:14,759 --> 00:02:17,428
Es war Faustino. Ich sprach mit ihm.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,346
Mit der Stimme.
42
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
Denkst du, sie haben seine Stimme geklont?
43
00:02:27,772 --> 00:02:28,815
Ist möglich.
44
00:02:30,483 --> 00:02:33,695
Hör zu, wenn Vargas' Leute
Faustinos Handy haben,
45
00:02:33,778 --> 00:02:35,405
was wurde aus unseren Kindern?
46
00:02:35,488 --> 00:02:37,532
Und Faustino und den anderen?
47
00:02:37,615 --> 00:02:41,244
Palermo sagte uns, sie griffen sie an,
aber fassten sie nicht.
48
00:02:44,372 --> 00:02:47,083
Sie haben aber vielleicht deren Handy.
49
00:02:47,625 --> 00:02:49,544
Wie sollen wir sie dann finden?
50
00:02:49,627 --> 00:02:52,088
Ihr Aufenthaltsort
und Zustand sind unbekannt.
51
00:02:52,714 --> 00:02:55,925
Es zählt nur,
dass wir sie vor Vargas finden.
52
00:02:56,009 --> 00:02:57,844
Dieser Hurensohn Vargas.
53
00:02:58,928 --> 00:03:00,597
Er hatte kein Recht dazu.
54
00:03:03,224 --> 00:03:04,767
Es ist nicht fair, Oleg,
55
00:03:04,851 --> 00:03:10,481
dass wir uns hier den Arsch aufreißen,
während der Sack in Saus und Braus lebt.
56
00:03:11,441 --> 00:03:13,109
Was hast du vor? Tessa?
57
00:03:18,698 --> 00:03:19,532
Hallo?
58
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
Epifanio, du verdammter Hurensohn.
59
00:03:23,578 --> 00:03:26,247
Ich bat nur darum, dass du fair spielst.
60
00:03:26,331 --> 00:03:28,333
Ich hab alles gemacht, was du wolltest.
61
00:03:28,416 --> 00:03:31,961
Du wolltest nicht nur mich umbringen,
sondern auch meine Tochter.
62
00:03:32,045 --> 00:03:34,130
Tja, sei nicht so vertrauensselig.
63
00:03:34,213 --> 00:03:37,425
Stimmt. Ist nicht deine Schuld.
Ich hab Scheiße gebaut,
64
00:03:38,051 --> 00:03:39,719
aber du hast noch größere gebaut.
65
00:03:40,929 --> 00:03:45,266
Mich aus dem Knast zu holen,
war dein größter Fehler aller Zeiten.
66
00:03:46,643 --> 00:03:49,729
Du weißt nicht, wo ich bin,
aber ich weiß, wo du bist.
67
00:03:50,772 --> 00:03:53,942
Ich kann mich verstecken, du nicht.
68
00:03:54,025 --> 00:03:56,819
Drohst du mir? Ich bin stärker als du.
69
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Glaube ich nicht.
70
00:03:59,948 --> 00:04:01,908
Sonst wäre ich schon tot.
71
00:04:01,991 --> 00:04:06,204
Du hast Mist gebaut.
Ich hab jetzt nur noch eins im Sinn…
72
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Wenn du es am wenigsten erwartest,
73
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
stehe ich hinter dir,
bereit, dich zu erledigen.
74
00:04:15,255 --> 00:04:18,508
An deiner Stelle
würde ich feiern, solange es geht,
75
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
denn deine Tage sind gezählt.
76
00:04:29,143 --> 00:04:30,561
Scheißschlampe.
77
00:04:34,232 --> 00:04:37,193
NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS"
VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
78
00:05:38,296 --> 00:05:41,257
Ok, hier ist der Plan.
Das sind die Arztpraxen.
79
00:05:41,340 --> 00:05:43,593
Die WCs sind hier entlang, ok?
80
00:05:43,676 --> 00:05:46,054
Das ist der Empfang. Alles ist da drin.
81
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
Wie viele bewaffnete Wachen gibt es?
82
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
Ich glaube, nur eine.
83
00:05:52,060 --> 00:05:53,853
Das will ich herausfinden…
84
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
Hallo.
85
00:05:57,023 --> 00:05:58,357
-Komm rein.
-Danke.
86
00:05:59,067 --> 00:06:01,444
Geht der Polizist mit rein in die Praxis?
87
00:06:01,527 --> 00:06:03,404
Nein, er muss zuerst rein.
88
00:06:03,488 --> 00:06:05,114
-Ist er drin, dann…
-Hört zu.
89
00:06:05,198 --> 00:06:07,575
Wenn ihr plant, was ich denke,
90
00:06:07,658 --> 00:06:10,661
solltet ihr aufhören,
eure Zeit zu verschwenden.
91
00:06:12,955 --> 00:06:15,875
Der Polizist, der dem Vater
das Zeug gab, rief an.
92
00:06:15,958 --> 00:06:19,754
Er sagt, wenn ihr eine Flucht plant,
dann geht er nicht.
93
00:06:19,837 --> 00:06:22,381
Was stimmt mit ihm nicht?
94
00:06:22,465 --> 00:06:24,550
-Ist er blöd?
-Anscheinend
95
00:06:24,634 --> 00:06:27,261
hat der Pater
eine andere Vorstellung von Erlösung.
96
00:06:27,929 --> 00:06:29,639
Erlösung? Er ist ein Idiot.
97
00:06:36,562 --> 00:06:39,023
Wann gehst du schlafen? Es ist spät.
98
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
Ich bin nicht müde.
99
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
An was denkst du?
100
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
An Vivian.
101
00:06:54,247 --> 00:06:55,289
An mich…
102
00:06:56,124 --> 00:06:57,250
…Batman.
103
00:06:58,417 --> 00:07:00,169
Was für ein Feigling ich bin.
104
00:07:06,092 --> 00:07:07,218
Weißt du, was?
105
00:07:10,263 --> 00:07:13,015
Ich hatte immer Angst,
dass César mich verlässt.
106
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
Da er mich
als einziger Mann je respektiert hat.
107
00:07:19,522 --> 00:07:20,857
Wirklich respektiert hat.
108
00:07:21,983 --> 00:07:23,609
Egal, ob meiner Abstammung
109
00:07:25,403 --> 00:07:28,448
oder meiner Falten,
die ich nicht mehr verbergen kann.
110
00:07:31,492 --> 00:07:34,162
Für ihn bin ich die perfekte Frau.
111
00:07:35,121 --> 00:07:36,747
Wovor hast du dann Angst?
112
00:07:39,750 --> 00:07:41,210
Dass es sich ändert.
113
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Dass sich unsere Liebe,
114
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
mein jetziger Traum ändert.
115
00:07:47,675 --> 00:07:49,093
Ein Kind verändert alles.
116
00:07:50,845 --> 00:07:53,097
Ich will nicht Mutter
seiner Kinder werden,
117
00:07:53,181 --> 00:07:54,807
sondern seine Frau bleiben.
118
00:07:55,391 --> 00:07:59,937
-Das wird sich nicht ändern, Sheila.
-Doch, das wird es.
119
00:08:01,898 --> 00:08:05,151
Und jetzt,
da ich ihr Baby sehe und ihr Glück,
120
00:08:05,234 --> 00:08:07,904
erkenne ich, dass es so sein muss.
121
00:08:07,987 --> 00:08:10,656
Dinge müssen sich ändern,
und ich beneide sie.
122
00:08:11,324 --> 00:08:12,158
Moment.
123
00:08:13,743 --> 00:08:16,120
Heißt das, dass du das Baby behältst?
124
00:08:18,498 --> 00:08:20,082
-Ja.
-Wirklich?
125
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
Ich behalte es.
126
00:08:24,128 --> 00:08:29,008
Ich will nur, dass Batman mir verspricht,
dass ich immer noch
127
00:08:29,091 --> 00:08:31,844
die perfekte Frau bin,
obwohl es nicht stimmt.
128
00:08:34,472 --> 00:08:35,598
Echt jetzt?
129
00:08:36,098 --> 00:08:39,519
Ja.
130
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
Wir werden alle Tanten und Onkel.
131
00:08:49,612 --> 00:08:52,031
Nein… Niemals!
132
00:08:52,657 --> 00:08:55,034
Das kann nicht dein Ernst sein.
133
00:08:55,117 --> 00:08:57,161
Du willst mich verarschen!
134
00:08:57,245 --> 00:09:00,039
Sr. Presidente, wir taten alles Mögliche.
135
00:09:00,122 --> 00:09:01,499
Es hilft ihnen jemand.
136
00:09:01,582 --> 00:09:03,876
Und wie hilft mir das?
137
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
Einer ist tot. Das schwächt sie.
138
00:09:06,420 --> 00:09:08,339
Echt? Und was willst du dafür?
139
00:09:08,422 --> 00:09:11,551
Soll ich Kozar
um eine Lohnerhöhung bitten? Du Depp!
140
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Landero war nicht halb so gefährlich
wie Mendoza, du Arschloch!
141
00:09:15,054 --> 00:09:18,099
Sr. Presidente,
ich werde Teresa Mendoza schnappen.
142
00:09:18,683 --> 00:09:21,811
Hören Sie mich?
Ich fliege jetzt nach Kolumbien.
143
00:09:21,894 --> 00:09:25,606
-Sie trifft ihre Tochter in Bogotá.
-Mach endlich Ernst!
144
00:09:25,690 --> 00:09:28,985
Mach endlich Ernst.
Sie stand direkt vor dir, Idiot!
145
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
Und? Du denkst, du schnappst sie da?
146
00:09:32,196 --> 00:09:33,447
Wir haben eine Spur.
147
00:09:34,031 --> 00:09:37,910
Interpol hat einen Priester verhaftet,
der ihnen schon lange hilft.
148
00:09:37,994 --> 00:09:42,623
Ok. Bitte Gott und den verdammten
Priester um Hilfe, du Arschloch,
149
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
denn meine Geduld ist am Ende!
Hörst du mich?
150
00:09:46,085 --> 00:09:48,170
Falls nicht, frag Romo, du Idiot!
151
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
-Er weiß es!
-Sr. Presidente…
152
00:09:51,465 --> 00:09:52,508
Sr. Presidente?
153
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Wichser!
154
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Baby?
155
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
Du weißt nicht, wo ich bin.
156
00:10:59,450 --> 00:11:00,618
Wer zum Teufel ist da?
157
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Ich kann mich verstecken.
158
00:11:05,539 --> 00:11:06,999
Wer zum Teufel ist da?
159
00:11:08,501 --> 00:11:09,377
Du nicht.
160
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
Ich kann mich verstecken.
161
00:11:17,760 --> 00:11:18,636
Wachen!
162
00:11:44,870 --> 00:11:45,830
Was ist?
163
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Nichts.
164
00:11:50,334 --> 00:11:51,419
Was hast du geträumt?
165
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
Nichts…
166
00:12:09,687 --> 00:12:14,358
An dem Ort, zu dem sie dich bringen,
wirst du wieder zu 100 % genesen.
167
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
Und danach?
168
00:12:17,570 --> 00:12:18,612
Nun…
169
00:12:19,280 --> 00:12:23,868
Pablo erzählte mir
von einem Ort in Portugal,
170
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
wo er dich
liebend gerne hingebracht hätte.
171
00:12:28,497 --> 00:12:31,250
Das klingt nicht nach meinen Sohn.
172
00:12:31,333 --> 00:12:33,878
Es war ihm dort immer zu ruhig.
173
00:12:36,338 --> 00:12:41,719
Er war des Lebens,
das er gewählt hatte, überdrüssig, und
174
00:12:42,219 --> 00:12:43,554
seiner Entscheidungen.
175
00:12:44,555 --> 00:12:48,893
Und am meisten bereute er,
nicht deinen Rat befolgt zu haben.
176
00:12:49,602 --> 00:12:53,230
Mein Sohn hat nie Ratschläge angenommen.
177
00:12:54,398 --> 00:12:58,402
Aber der Grund in der Nähe von Porto
ist ein toller Ort.
178
00:12:59,403 --> 00:13:03,908
Ich sorge dafür, dass du hinkommst,
und dass es dir nie an etwas fehlt.
179
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Es ist nicht das, was du wolltest,
aber es ist Pablos Vermächtnis an dich.
180
00:13:18,214 --> 00:13:21,383
Danke. Euch beiden.
181
00:13:22,927 --> 00:13:25,513
Aber ihr müsst euch
um mich keine Sorgen machen.
182
00:13:27,473 --> 00:13:32,186
Trotz allem, Teresa,
kann ich gut auf mich selbst aufpassen.
183
00:13:32,853 --> 00:13:34,271
Daran hab ich keinen Zweifel.
184
00:13:34,355 --> 00:13:37,149
Aber du sollst wissen,
dass ich für dich da bin.
185
00:13:37,691 --> 00:13:38,734
Danke.
186
00:13:38,817 --> 00:13:40,027
Wir sehen uns wieder.
187
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
-Das hoffe ich.
-Sie sind bezahlt. Sie sind bereit.
188
00:13:48,494 --> 00:13:49,328
Danke.
189
00:13:51,622 --> 00:13:54,708
Versprechen Sie mir,
dass er an einen Ort kommt,
190
00:13:54,792 --> 00:13:58,379
wo er definitiv sicher ist
und alles hat, was er braucht.
191
00:13:59,338 --> 00:14:01,924
Ich verspreche es.
Er kommt an einen sicheren Ort.
192
00:14:03,300 --> 00:14:05,177
Die Sache ist damit erledigt.
193
00:14:05,761 --> 00:14:09,765
Reden wir jetzt darüber,
warum wir alle hier sind.
194
00:14:09,848 --> 00:14:13,018
Du wolltest nach Nicaragua fliegen,
was du getan hast.
195
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Das war unter anderen Umständen.
196
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Das ist nicht dein Ernst.
197
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
-Das sind nur Ausreden.
-Von wegen "Ausreden".
198
00:14:19,191 --> 00:14:22,486
Damals wusste ich nicht,
ob es meiner Tochter gut geht.
199
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
-Ich weiß nicht mal, wo sie ist.
-Wenn wir
200
00:14:25,155 --> 00:14:29,076
schnell gegen Vargas und Kozar vorgehen,
sind deine Kinder sicher.
201
00:14:29,159 --> 00:14:32,037
Wenn die ausgeschaltet sind,
sind alle sicher.
202
00:14:32,121 --> 00:14:33,163
Ist mir egal.
203
00:14:33,831 --> 00:14:36,625
Ich mache nichts,
bis ich weiß, es geht ihnen gut.
204
00:14:36,709 --> 00:14:39,378
Ich verstehe diese Sorgen. Wirklich.
205
00:14:39,461 --> 00:14:42,715
Sie zu finden, braucht Zeit.
A, die Stadt ist riesig,
206
00:14:42,798 --> 00:14:46,510
B, durch deinen Ruhm
wirst du nicht unerkannt bleiben.
207
00:14:46,594 --> 00:14:50,723
Bei allem gebührenden Respekt,
sagen Sie mir etwas, das ich nicht weiß.
208
00:14:53,976 --> 00:14:55,227
Palermo hat recht.
209
00:14:55,311 --> 00:14:58,105
Wenn wir jetzt nicht handeln,
verpassen wir die Chance.
210
00:15:00,482 --> 00:15:02,276
Welche Chance?
211
00:15:04,987 --> 00:15:08,282
Vargas und Kozar
haben ein Meeting für ihr Bündnis.
212
00:15:09,867 --> 00:15:12,328
Ich brauche Luft und muss nachdenken.
213
00:15:12,411 --> 00:15:14,288
Bitte, wenn es Sie nicht stört,
214
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
-geben Sie mir etwas Zeit.
-Ok.
215
00:15:17,416 --> 00:15:19,501
-Wir werden da sein.
-Danke.
216
00:15:19,585 --> 00:15:21,337
-Ist das ein Witz?
-Gehen wir.
217
00:15:23,255 --> 00:15:24,089
Na schön.
218
00:15:30,262 --> 00:15:33,265
Cousine, gute Fahrt.
219
00:15:33,349 --> 00:15:36,310
Meide die Autobahn,
ich höre, Nonnen werden entführt.
220
00:15:37,478 --> 00:15:40,856
Quatsch, keiner wird dich
mit dem neuen Nummernschild anhalten.
221
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
-Sie soll den Brief nicht vergessen.
-Hast du gehört?
222
00:15:43,984 --> 00:15:47,446
Vergiss nicht, dem Kind
den Brief vorzulesen, ok? Tschüss.
223
00:15:48,447 --> 00:15:49,531
Wäre es nicht besser,
224
00:15:49,615 --> 00:15:51,909
dass sie bliebe, bis es ruhiger ist?
225
00:15:52,576 --> 00:15:56,664
Nun ja. Aber die anderen Nonnen
brauchen sie zu Hause.
226
00:15:56,747 --> 00:15:57,873
Was denkst du?
227
00:15:58,499 --> 00:15:59,458
Was ich denke?
228
00:16:00,084 --> 00:16:03,170
Es nimmt sie mit,
was Pater Gonzo passiert ist.
229
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Das ist zu viel für sie.
230
00:16:05,714 --> 00:16:08,550
Ich verstehe es,
weil sie mir immer folgt, aber…
231
00:16:09,176 --> 00:16:10,010
Also gut.
232
00:16:10,594 --> 00:16:14,348
Verdammt, 14 Uhr. Also, Folgendes:
233
00:16:14,431 --> 00:16:18,602
Paloma und ich bequatschen diese Leute,
ihr passt auf. Dann wechseln wir.
234
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
-In Ordnung.
-Ok?
235
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
-Ja.
-Gehen wir.
236
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Wären Wegwerfwindeln nicht besser?
237
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Von welchem Geld?
238
00:16:32,866 --> 00:16:36,120
Außerdem sind Vivian und Rafa
zu öko für Wegwerfwindeln.
239
00:16:36,787 --> 00:16:39,999
Irre viele Kommentare
zu den Videos deiner Mama.
240
00:16:40,708 --> 00:16:42,918
Aus ganz Lateinamerika, besonders Mexiko.
241
00:16:43,002 --> 00:16:44,795
Gut oder schlecht?
242
00:16:44,878 --> 00:16:46,422
Die meisten sind gut.
243
00:16:46,505 --> 00:16:50,009
Ermutigen sie, weiterzumachen.
Der hier taucht ständig auf.
244
00:16:50,592 --> 00:16:52,594
"Mit Entschlossenheit und Mut, Königin."
245
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Und die Negativen?
246
00:16:57,975 --> 00:17:03,313
Da steht bei einem:
"Vergesst nicht, sie ist eine Flüchtige.
247
00:17:04,064 --> 00:17:06,025
So jemand macht nie etwas Gutes."
248
00:17:07,276 --> 00:17:09,403
Hier ist noch einer.
249
00:17:09,486 --> 00:17:13,198
Da steht: "Beruhigt euch
und hört auf, sie zu ermutigen.
250
00:17:13,282 --> 00:17:16,410
Selbstjustiz bringt nie etwas Gutes."
251
00:17:16,493 --> 00:17:17,661
Das stimmt fast.
252
00:17:18,162 --> 00:17:19,371
"Das stimmt fast"?
253
00:17:20,039 --> 00:17:23,083
-Was meinst du?
-Allgemein, nicht bei deiner Mama.
254
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Es ist gefährlich,
wenn Leute den Polizisten spielen.
255
00:17:26,920 --> 00:17:30,049
Ich sehe kein Problem damit. Im Gegenteil.
256
00:17:30,132 --> 00:17:31,592
Ich stimme Fedor zu.
257
00:17:31,675 --> 00:17:33,260
Ich halte es nicht für falsch.
258
00:17:33,343 --> 00:17:36,722
Gerade bei meiner Mutter,
bei der die Justiz nicht funktioniert.
259
00:17:36,805 --> 00:17:40,392
Ich rede nicht von deiner Mama.
Aber weißt du, was? Vergiss es.
260
00:17:44,521 --> 00:17:46,190
Ich verabschiede mich, Freunde.
261
00:17:46,273 --> 00:17:49,693
Zuerst erinnere ich euch daran,
dass nicht nur Weihnachten naht…
262
00:17:49,777 --> 00:17:51,904
Ich schaue, ob Vivi etwas braucht.
263
00:17:52,446 --> 00:17:54,031
…sondern auch die graue Stunde.
264
00:17:54,114 --> 00:17:57,785
Denkt daran,
bald ist Totsy die Katze in Bogotá.
265
00:18:00,120 --> 00:18:02,831
Hast du gehört?
Davon sprachen wir in Lima.
266
00:18:02,915 --> 00:18:06,126
Die graue Stunde.
Findet Weiteres von 14 - 16 Uhr
267
00:18:06,210 --> 00:18:08,545
am Haupteingang der Barco-Bücherei heraus.
268
00:18:10,339 --> 00:18:12,549
Meine Güte. Glaubst du, das sind sie?
269
00:18:20,474 --> 00:18:22,309
Ich verstehe nicht, was los ist?
270
00:18:27,356 --> 00:18:28,899
Natürlich sind sie das!
271
00:18:28,982 --> 00:18:33,112
Aber… "Die graue Stunde",
das sagen viele, oder?
272
00:18:33,195 --> 00:18:35,864
Mama spricht immer von der grauen Stunde.
273
00:18:35,948 --> 00:18:39,368
In Peru sagte sie mir,
ich wäre zu der Zeit geboren worden.
274
00:18:39,451 --> 00:18:41,036
-Haben wir sie gefunden?
-Klar.
275
00:18:41,120 --> 00:18:43,664
Sie erwähnten Totsy, meine Katze.
Weißt du noch?
276
00:18:43,747 --> 00:18:45,457
Wohin müssen wir?
277
00:18:45,999 --> 00:18:47,459
-Zur Bücherei…
-Virgilio Barco.
278
00:18:47,543 --> 00:18:49,461
Virgilio Barco, von 14 - 16 Uhr.
279
00:18:49,545 --> 00:18:51,088
-Wie spät ist es?
-15 Uhr.
280
00:18:51,171 --> 00:18:53,006
-Ist es weit?
-Ja. Los.
281
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
-Los!
-Wartet im Auto. Ich sage es Vivian.
282
00:19:07,563 --> 00:19:12,609
Ich musste nach Ecuador
und Teniente Romo nach Nicaragua
283
00:19:13,569 --> 00:19:16,196
wegen der Hexe,
die mehr Leben als eine Katze hat.
284
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
Ich verstehe nicht, Sr. Presidente,
warum Sie mir das erzählen?
285
00:19:21,577 --> 00:19:24,580
Zunächst einmal,
weil Sie zu mir halten. Oder?
286
00:19:25,122 --> 00:19:26,123
Und zweitens,
287
00:19:26,623 --> 00:19:31,128
weil die Schlampe es gewagt hat,
mir telefonisch zu drohen.
288
00:19:31,670 --> 00:19:34,673
Verstärken Sie die Sicherheit,
was immer nötig ist.
289
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
Sr. Presidente,
ich entwarf den Sicherheitsplan.
290
00:19:38,552 --> 00:19:40,554
Er ist idiotensicher. Keine Sorge…
291
00:19:40,637 --> 00:19:44,016
Ich frage nicht um Erlaubnis,
um mir Sorgen zu machen.
292
00:19:44,641 --> 00:19:47,895
Ich sage Ihnen,
verstärken Sie meine Sicherheit. Klar?
293
00:19:47,978 --> 00:19:49,479
Jawohl. Wie Sie wünschen.
294
00:19:50,522 --> 00:19:53,233
Aber ich sehe nicht,
wie diese Frau an Sie rankann.
295
00:19:53,317 --> 00:19:55,652
Die Alte hegt einen Groll.
296
00:19:55,736 --> 00:20:00,115
Man sieht sie nicht kommen.
Ich will kein Messer im Rücken haben.
297
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Eintreten.
298
00:20:03,202 --> 00:20:04,828
Verzeihung, Sr. Presidente.
299
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Komm rein, Sandoval.
300
00:20:09,082 --> 00:20:10,250
Was ist, Leutnant?
301
00:20:10,334 --> 00:20:12,544
Was gibt es Neues über meine Patentochter?
302
00:20:12,628 --> 00:20:15,756
Unverändert,
als ich Charlie Velásquez verließ.
303
00:20:16,340 --> 00:20:17,424
Keine Neuigkeiten.
304
00:20:17,507 --> 00:20:19,051
Wo ist der Idiot?
305
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
Auf dem Weg nach Bogotá.
306
00:20:21,470 --> 00:20:22,304
Ok.
307
00:20:22,804 --> 00:20:27,809
Lt. Romo und Lt. Sandoval
sind jetzt für meinen Schutz zuständig.
308
00:20:27,893 --> 00:20:30,354
Sie beschützen mich in jedem Fall. Ok?
309
00:20:31,313 --> 00:20:32,648
Natürlich, Sr. Presidente.
310
00:20:33,148 --> 00:20:37,361
Egal was, verstärken Sie meine Sicherheit.
Scheuen Sie keine Kosten.
311
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
Wie Sie wünschen.
312
00:20:41,323 --> 00:20:42,366
Es ist mir eine Ehre.
313
00:20:43,408 --> 00:20:48,622
Also gut, die Herren,
suchen wir den Plan nach Lücken ab.
314
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
-Hi.
-Hi, wie geht's?
315
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
-Hier.
-Worum geht es?
316
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
Ein echt cooles Event.
317
00:20:58,590 --> 00:21:00,050
-Danke.
-Verpass es nicht, ok?
318
00:21:00,133 --> 00:21:02,928
Er hat Baseball-Stadien ausverkauft.
319
00:21:03,011 --> 00:21:06,014
Schaut im Internet nach.
So heißt er, Totsy.
320
00:21:06,682 --> 00:21:09,017
Wie ihr Kinder sagt, er ist cool.
321
00:21:09,101 --> 00:21:09,935
Cool.
322
00:21:10,560 --> 00:21:12,020
Ok, danke.
323
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
Danke, tschüss.
324
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Ich hole sie.
325
00:21:19,861 --> 00:21:20,737
Was ist?
326
00:21:21,446 --> 00:21:23,365
Wie ich erwartet hab.
327
00:21:24,032 --> 00:21:26,660
Die wollen unsere Erlaubnis sehen.
328
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Die vielen Leute machen ihnen Sorgen.
329
00:21:29,788 --> 00:21:30,956
Was hast du gesagt?
330
00:21:31,540 --> 00:21:34,334
-Dass ich ihn morgen bringe.
-Ist das möglich?
331
00:21:34,418 --> 00:21:37,004
Nein. Aber was soll ich sonst sagen?
332
00:21:37,087 --> 00:21:38,338
Was machen wir jetzt?
333
00:21:39,840 --> 00:21:41,633
Was sonst? Wir bleiben cool.
334
00:21:41,717 --> 00:21:47,597
Wir finden ein Versteck,
wo sie uns nicht finden können.
335
00:21:47,681 --> 00:21:48,682
Das machen wir.
336
00:21:49,683 --> 00:21:51,435
-Ok?
-Ok.
337
00:21:51,518 --> 00:21:53,228
-Gehen wir da rüber.
-Klar.
338
00:21:54,730 --> 00:21:56,940
Ich will nicht undankbar klingen,
339
00:21:57,024 --> 00:21:59,401
aber Rafa hätte uns
näher hinbringen können.
340
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
Wie spät ist es?
341
00:22:00,861 --> 00:22:03,530
Warte. Verzeihung, wie spät ist es?
342
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Es ist 15:52 Uhr.
343
00:22:06,158 --> 00:22:08,118
-Danke.
-Wir müssen uns beeilen.
344
00:22:08,201 --> 00:22:12,205
-Wo ist wohl der Haupteingang?
-Laut dem Straßenverkäufer da…
345
00:22:15,083 --> 00:22:17,419
Mein Gott, schaut!
346
00:22:17,502 --> 00:22:20,589
-Paloma!
-Die graue Stunde hat gestimmt.
347
00:22:20,672 --> 00:22:21,506
Sofía!
348
00:22:22,841 --> 00:22:24,801
-Wie gut ist das?
-Wie geht's?
349
00:22:24,885 --> 00:22:26,219
Wie geht es dir?
350
00:22:26,303 --> 00:22:27,804
-Wie geht's?
-Was geht ab?
351
00:22:27,888 --> 00:22:28,764
Hi.
352
00:22:29,848 --> 00:22:33,143
-Geht es dir gut?
-Sheila, geht es dir gut?
353
00:22:34,102 --> 00:22:34,936
-Was geht?
-Hi.
354
00:22:36,730 --> 00:22:37,606
Wie geht's?
355
00:22:40,776 --> 00:22:41,610
Sheila…
356
00:22:43,445 --> 00:22:44,279
Es tut mir leid.
357
00:22:49,076 --> 00:22:49,910
Ich liebe dich.
358
00:22:52,496 --> 00:22:54,039
Du bist die Liebe meines Lebens.
359
00:22:55,165 --> 00:22:56,041
Ich liebe dich!
360
00:23:07,677 --> 00:23:10,097
-Er weint gleich.
-Fang nicht an.
361
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Was hältst du davon?
362
00:23:25,529 --> 00:23:28,198
Ich will gerade wissen, wie es Fedor geht.
363
00:23:28,907 --> 00:23:31,326
Ich muss ihn sehen. Und die anderen.
364
00:23:33,954 --> 00:23:35,831
Aber Palermo und García haben recht.
365
00:23:36,414 --> 00:23:39,126
Vargas und Kozar stecken hinter alldem.
366
00:23:39,960 --> 00:23:42,295
Werden wir sie los,
haben wir mehr Freiheit.
367
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
Wir gehen?
Ohne zu wissen, wie es ihnen geht?
368
00:23:47,884 --> 00:23:49,219
Oder wo sie sind?
369
00:23:49,302 --> 00:23:52,222
Was ist, wenn sie uns brauchen? Was ist…
370
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
…wenn sie etwas brauchen?
371
00:23:59,312 --> 00:24:00,188
Ich weiß es nicht.
372
00:24:00,814 --> 00:24:04,818
Wir können Garcías Leute
für die Suche bezahlen.
373
00:24:05,610 --> 00:24:09,698
Während die suchen,
kümmern wir uns um den Rest.
374
00:24:12,868 --> 00:24:15,078
Oleg, was ist das?
375
00:24:16,246 --> 00:24:17,414
Was?
376
00:24:20,834 --> 00:24:23,503
Das müssen sie sein. Das ist ein Hinweis.
377
00:24:23,587 --> 00:24:27,716
Schau, "graue Stunde", "Totsy die Katze".
378
00:24:29,384 --> 00:24:33,096
Wie spät ist es? Wie viel Zeit bleibt?
Da steht von 14 - 16 Uhr.
379
00:24:33,180 --> 00:24:34,306
Noch zehn Minuten.
380
00:24:38,185 --> 00:24:41,146
-Ist hoffentlich nicht weit.
-Ein Taxi, los.
381
00:24:44,816 --> 00:24:47,235
Taxi! Fahren Sie uns, bitte.
382
00:24:50,822 --> 00:24:53,575
Wartet. Was zum Teufel?
383
00:24:54,701 --> 00:24:57,537
Wir müssen zur Virgilio-Barco-Bücherei,
384
00:24:57,621 --> 00:24:58,788
so schnell es geht.
385
00:24:59,581 --> 00:25:01,917
Wartet! Verdammt!
386
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
Scheiße!
387
00:25:10,091 --> 00:25:10,967
Hast du das gesehen?
388
00:25:11,718 --> 00:25:14,012
-Sie sind weg.
-Sie sind weg. Ja.
389
00:25:14,095 --> 00:25:17,182
-Sie fuhren mit einem Taxi weg.
-Das ergibt keinen Sinn.
390
00:25:17,265 --> 00:25:20,560
Nein, tut es nicht. Und jetzt?
Was machen wir jetzt?
391
00:25:21,228 --> 00:25:22,687
Etwas muss passiert sein.
392
00:25:22,771 --> 00:25:25,106
-Und wenn sie nicht zurückkommen?
-Sie kommen zurück.
393
00:25:25,190 --> 00:25:28,026
-Woher weißt du das?
-Weil sie die dagelassen haben.
394
00:25:28,109 --> 00:25:28,985
Mist!
395
00:25:31,321 --> 00:25:32,489
Verdammt.
396
00:25:38,495 --> 00:25:41,581
-Verdammte Scheiße.
-Ja, ok. Sag ihm…
397
00:25:42,082 --> 00:25:43,667
Gott, was ist passiert?
398
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
Was soll das heißen? Verpiss dich!
399
00:25:46,044 --> 00:25:47,462
Ja, tschüss.
400
00:25:48,171 --> 00:25:49,089
-Alter.
-Verzeihung.
401
00:25:49,172 --> 00:25:51,299
Lass uns bitte allein.
402
00:25:51,883 --> 00:25:53,093
Schau dir das an.
403
00:25:53,760 --> 00:25:55,971
Was ist passiert? Wer war das?
404
00:25:56,471 --> 00:25:59,307
Geh bitte so schnell wie möglich raus.
405
00:25:59,391 --> 00:26:00,600
Ja.
406
00:26:09,484 --> 00:26:12,362
Der Leibwächter
einer deiner Freunde warf einen Stein,
407
00:26:12,445 --> 00:26:14,614
als ich von zu Hause wegfuhr.
408
00:26:15,198 --> 00:26:19,452
Er zerbrach meine Windschutzscheibe
und traf mich am Kopf.
409
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
Woher weißt du, von wem das war?
410
00:26:21,621 --> 00:26:24,958
Weil um den Stein
Papier gewickelt war. Schau.
411
00:26:25,792 --> 00:26:28,461
Da war auch ein USB-Stick dabei.
412
00:26:28,545 --> 00:26:32,590
-"Für deinen besten Freund".
-Was zum Teufel?
413
00:26:33,842 --> 00:26:36,761
Aber so was machen die nie.
414
00:26:36,845 --> 00:26:38,513
Nein, tun sie nicht.
415
00:26:38,596 --> 00:26:41,349
Daher denke ich,
dass es was mit dir zu tun hat
416
00:26:41,433 --> 00:26:44,102
und deinen Geschäften mit ihnen.
417
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
Jemand hat ihm gesagt,
wer das meiste Geld spenden würde,
418
00:26:48,606 --> 00:26:50,900
würde dein Protegé werden.
419
00:26:52,944 --> 00:26:56,239
-Hast du gesehen, was da drauf ist?
-Auf dem Stick?
420
00:26:56,323 --> 00:26:58,491
Keine Ahnung. Ich wurde eben getroffen.
421
00:26:58,575 --> 00:27:00,118
Beruhig dich.
422
00:27:00,201 --> 00:27:03,121
Ich hab dir gesagt,
dass die Auktion gefährlich ist.
423
00:27:03,204 --> 00:27:06,833
Beruhig dich.
Gehen wir an einen sicheren Ort.
424
00:27:07,334 --> 00:27:10,253
Wir gehen an einen sicheren Ort
und schauen, was drauf ist.
425
00:27:17,177 --> 00:27:18,219
Verängstigt?
426
00:27:18,303 --> 00:27:19,554
Ja, total.
427
00:27:19,637 --> 00:27:22,432
Ich hab ihn noch nie so aufwachen sehen.
428
00:27:23,183 --> 00:27:25,143
Er war auch beim Frühstück angespannt.
429
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
Sehr sogar.
430
00:27:27,520 --> 00:27:31,149
Ich verstehe nicht,
was ihn so berührt haben kann.
431
00:27:31,232 --> 00:27:32,317
Ich auch nicht.
432
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
Was gibt es? Willst du mir etwas sagen?
433
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
Ja.
434
00:27:41,117 --> 00:27:42,327
Ja. Es ist nur…
435
00:27:43,453 --> 00:27:44,871
Es geht um Susana,
436
00:27:46,539 --> 00:27:48,708
und wie sie sich neulich benahm.
437
00:27:51,378 --> 00:27:53,380
Hat sie darum gebeten?
438
00:27:53,463 --> 00:27:56,633
Nein. Sagen Sie ihr
bitte nicht, dass wir sprachen.
439
00:27:57,759 --> 00:27:59,260
Ok. Was ist passiert?
440
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
Nun…
441
00:28:02,931 --> 00:28:05,934
Susana erzählte mir
von dem Vorfall zwischen Ihnen beiden.
442
00:28:07,185 --> 00:28:08,103
Dem Kuss.
443
00:28:09,979 --> 00:28:10,939
Sie sagte es dir?
444
00:28:14,401 --> 00:28:17,779
Ich weiß nicht, was das
mit ihrer Reaktion gestern zu tun hat.
445
00:28:20,865 --> 00:28:26,538
Genoveva, Susana kämpft
mit ihren Gefühlen für Sie.
446
00:28:27,580 --> 00:28:28,665
Sie mag Sie.
447
00:28:29,582 --> 00:28:31,167
-Sie mag Sie sehr.
-Moment.
448
00:28:31,251 --> 00:28:33,002
Wovon redest du, Danilo?
449
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
Die Reaktion
450
00:28:37,799 --> 00:28:39,843
war aus Angst.
451
00:28:40,760 --> 00:28:42,512
Trotz allem, was los ist,
452
00:28:42,595 --> 00:28:45,056
hat sie Angst, dass Ihnen etwas zustößt.
453
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
Sie hat Angst um Sie. Verstehen Sie?
454
00:28:49,936 --> 00:28:52,605
Ich glaube, du gehst zu weit.
Meinst du nicht?
455
00:28:54,691 --> 00:28:55,608
Tut mir leid.
456
00:28:57,736 --> 00:28:58,778
Ok.
457
00:29:08,288 --> 00:29:13,042
Danke, Bruder,
aber es ging mir nicht ums Geld.
458
00:29:13,168 --> 00:29:14,961
-Nein…
-Ich wollte dir helfen.
459
00:29:15,044 --> 00:29:17,380
Moment, lass es mich erklären.
460
00:29:17,464 --> 00:29:20,383
Diese Leute hier sind meine Familie.
461
00:29:21,009 --> 00:29:23,720
Du hast ihnen geholfen,
also muss ich dir helfen.
462
00:29:25,722 --> 00:29:27,140
Das ist sehr viel.
463
00:29:27,223 --> 00:29:29,184
-Ich kann es gebrauchen, aber…
-Schau,
464
00:29:29,267 --> 00:29:32,228
tu so, als wäre das Geld für Emiliano.
465
00:29:32,312 --> 00:29:36,858
-Ein Geschenk von uns ans Baby.
-Das kannst du nicht ablehnen.
466
00:29:38,359 --> 00:29:39,194
In Ordnung.
467
00:29:39,819 --> 00:29:43,615
Ich nehme es, weil ich einen Zauberer
und Moderator finden muss.
468
00:29:43,698 --> 00:29:47,994
Wie bitte? Was heißt das?
Egal. Tu mir einen Gefallen.
469
00:29:48,077 --> 00:29:52,332
-Lass Paloma eine Weile verschwinden.
-Das tat sie schon im Wald.
470
00:29:53,666 --> 00:29:56,753
Nein, es war nicht lange,
aber es ist viel passiert.
471
00:29:56,836 --> 00:29:58,546
Du hast keine Ahnung.
472
00:29:59,547 --> 00:30:01,341
Ich hab dich so vermisst.
473
00:30:01,424 --> 00:30:05,553
Wäre es halb so sehr wie ich dich,
wäre es bis zur Unendlichkeit und weiter.
474
00:30:06,137 --> 00:30:07,847
-Ich meine es ernst.
-Ich auch.
475
00:30:07,931 --> 00:30:08,932
Ich meine es.
476
00:30:09,808 --> 00:30:13,102
Jeden Tag, den ich
nicht in deiner Nähe war, war als…
477
00:30:13,812 --> 00:30:16,481
Als hätte mir einer ein Bein rausgerissen.
478
00:30:16,564 --> 00:30:18,817
Sag das nicht.
479
00:30:19,359 --> 00:30:21,444
Ich brauche einen Vater fürs Baby,
480
00:30:21,528 --> 00:30:24,739
und wer wäre besser als der,
der es gezeugt hat.
481
00:30:28,034 --> 00:30:29,202
Du behältst es?
482
00:30:31,371 --> 00:30:32,789
Wolltest du das nicht?
483
00:30:34,874 --> 00:30:38,586
Ich hab Druck ausgeübt,
dass du es behältst,
484
00:30:39,337 --> 00:30:41,506
und du weißt nicht, wie ich das bereute.
485
00:30:42,465 --> 00:30:47,178
Das Wichtigste für mich jetzt
bist du und deine Gesundheit.
486
00:30:51,015 --> 00:30:55,395
Danke, Liebster,
aber das ist nicht für dich.
487
00:30:55,979 --> 00:30:58,648
Es ist für mich.
Ich will auch eine Mutter sein.
488
00:31:01,150 --> 00:31:03,111
Ich will uns drei als Familie haben.
489
00:31:06,906 --> 00:31:08,324
Unter einer Bedingung.
490
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
Ja. Alles.
491
00:31:11,327 --> 00:31:15,790
Du darfst mich nie wieder verlassen.
492
00:31:15,874 --> 00:31:18,835
Denn wenn ich zunehme
und Dehnungsstreifen bekomme,
493
00:31:18,918 --> 00:31:21,462
muss ich mich
an jemandem abreagieren können.
494
00:31:21,546 --> 00:31:23,214
Ich werde dich beleidigen.
495
00:31:23,298 --> 00:31:26,092
Und bei der Geburt
sind meine Fingernägel lang.
496
00:31:26,676 --> 00:31:29,304
Ich drücke so fest,
dass du mehr blutest als sich.
497
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
Scheiß drauf, nehme ich.
498
00:31:31,222 --> 00:31:32,390
In Ordnung.
499
00:31:40,356 --> 00:31:42,525
Teresa Mendoza ist in Bogotá? Seit wann?
500
00:31:45,236 --> 00:31:47,822
Das stimmt. Sie sucht ihre Tochter.
501
00:31:48,323 --> 00:31:50,950
Sie sollte in ein paar Stunden ankommen.
502
00:31:51,743 --> 00:31:54,078
Was macht Teresa Mendozas Tochter hier?
503
00:31:54,162 --> 00:31:57,624
Teresa wollte sich mit ihr
und Faustino Godoy treffen,
504
00:31:57,707 --> 00:31:59,918
nachdem sie in Ecuador
etwas erledigt hatten.
505
00:32:00,418 --> 00:32:02,587
Es ging schief,
506
00:32:02,670 --> 00:32:05,256
sie wurden angegriffen
und verloren den Kontakt.
507
00:32:06,257 --> 00:32:08,468
Wenn ihr unsere Hilfe wollt,
508
00:32:08,551 --> 00:32:10,887
müsst ihr alle Informationen teilen.
509
00:32:14,265 --> 00:32:17,644
-Was machen wir jetzt, Ruiz?
-Was machte Mendoza in Ecuador?
510
00:32:17,727 --> 00:32:18,603
Wer griff sie an?
511
00:32:22,315 --> 00:32:25,860
Ich sagte alles, was wir wissen.
512
00:32:26,361 --> 00:32:27,695
Klar, alles.
513
00:32:28,696 --> 00:32:29,656
Hör zu, Ruiz.
514
00:32:29,739 --> 00:32:32,909
Wichtig ist, dass Mendoza
kolumbianschen Boden betritt.
515
00:32:33,826 --> 00:32:36,287
Der Druck, sie zu schnappen, wird größer.
516
00:32:37,372 --> 00:32:39,082
Tun wir, was wir tun müssen.
517
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Verstanden?
518
00:33:02,230 --> 00:33:04,983
Die Wache sagte, es waren drei Leute hier,
519
00:33:05,066 --> 00:33:08,695
-die das Event bewarben.
-Hat er sie beschrieben?
520
00:33:08,778 --> 00:33:10,738
Zwei Männer, eine Frau.
521
00:33:10,822 --> 00:33:14,200
Er sprach mit einem,
der einen hiesigen Akzent hatte.
522
00:33:14,283 --> 00:33:15,994
Faustino! Das ist Faustino.
523
00:33:16,077 --> 00:33:18,287
-Wann war das?
-Vor etwa zehn Minuten.
524
00:33:18,371 --> 00:33:19,789
Sie könnten noch nahe sein.
525
00:33:19,872 --> 00:33:21,874
Lass uns schnell hier umschauen.
526
00:33:21,958 --> 00:33:22,834
-Ja.
-Los.
527
00:33:29,966 --> 00:33:31,801
Das wird schwierig.
528
00:33:31,884 --> 00:33:34,846
Ich verlor mein Handy
und hab ihre Nummer nicht.
529
00:33:35,513 --> 00:33:39,809
-Wir müssen sie kontaktieren.
-Das werden wir. Ich verspreche es.
530
00:33:40,768 --> 00:33:43,479
Ist Teresa wirklich so berühmt?
531
00:33:43,563 --> 00:33:47,066
Ja. Sie wurde im Internet sehr berühmt.
532
00:33:47,775 --> 00:33:48,735
Da ist der Van.
533
00:33:58,453 --> 00:33:59,704
Das sind sie!
534
00:33:59,787 --> 00:34:00,705
Da sind sie!
535
00:34:00,788 --> 00:34:02,999
Fedor!
536
00:34:04,333 --> 00:34:05,334
-Papa!
-Sofía!
537
00:34:05,418 --> 00:34:06,252
-Papa!
-Fedor!
538
00:34:35,740 --> 00:34:37,075
Ich glaube es nicht!
539
00:35:00,890 --> 00:35:02,183
Teresa! Sofía!
540
00:35:03,810 --> 00:35:05,353
Setz dich hinten rein…
541
00:35:07,438 --> 00:35:10,942
Ich sah etwas über den Präsidenten,
das Sie interessiert.
542
00:35:12,652 --> 00:35:14,112
Was wurde aus "nicht helfen"?
543
00:35:16,864 --> 00:35:19,534
Ich habe meine Meinung geändert.
544
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
Warum?
545
00:35:23,579 --> 00:35:24,413
Keine Ahnung.
546
00:35:26,165 --> 00:35:29,669
Womöglich doch, aber das ist egal.
Wichtig ist, was ich sah.
547
00:35:30,920 --> 00:35:32,130
Ich höre.
548
00:35:33,422 --> 00:35:35,716
Er und Delio waren in seinem Büro.
549
00:35:35,800 --> 00:35:39,178
Sie sprachen
und plötzlich verschwanden sie.
550
00:35:41,639 --> 00:35:44,058
-Beruhig dich.
-Sie verletzten mich!
551
00:35:44,142 --> 00:35:45,685
Du kannst bald alles erklären.
552
00:35:45,768 --> 00:35:48,604
-Verletzt.
-Mal sehen, was drauf ist. Komm rein.
553
00:36:05,079 --> 00:36:06,205
Ich ging ins Büro
554
00:36:08,624 --> 00:36:10,334
und fand, dass sie durch einen…
555
00:36:11,836 --> 00:36:14,463
Ich weiß nicht,
wie ich es beschreiben soll.
556
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
Eine Art Geheimgang.
557
00:36:29,437 --> 00:36:30,938
Einen Geheimgang?
558
00:36:34,358 --> 00:36:36,611
Denkst du, Teresa ist in Mexiko?
559
00:36:36,694 --> 00:36:38,237
Nein, das glaube ich nicht.
560
00:36:38,779 --> 00:36:40,740
Sie sucht bestimmt ihre Tochter.
561
00:36:40,823 --> 00:36:43,451
Aber sobald sie sie findet, jagt sie uns.
562
00:36:45,661 --> 00:36:48,372
Sie hätten ihre Patentochter
unterstützen sollen.
563
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Ich wusste es.
564
00:36:50,791 --> 00:36:55,379
Es war besser, die Scheißschlampe
lebendig zu begraben.
565
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
Ich weiß nicht, wie sie rauskam.
566
00:37:09,435 --> 00:37:13,147
Ich bin nicht der Einzige, der Angst hat.
567
00:37:13,231 --> 00:37:14,899
Alle auf deiner Seite haben Angst!
568
00:37:14,982 --> 00:37:19,403
Wer hätte keine Angst, wenn er hört,
dass ein sehr guter Freund,
569
00:37:19,487 --> 00:37:25,284
der beste Freund,
einen bald hintergehen will?
570
00:37:25,826 --> 00:37:30,248
Hör mir zu. Wenn es stimmt, was sie sagen,
571
00:37:30,915 --> 00:37:34,001
dann wäre das eine Kriegserklärung.
572
00:37:35,002 --> 00:37:37,129
Du willst keinen Krieg. Oder?
573
00:37:40,258 --> 00:37:41,592
Wessen Stimme war das?
574
00:37:43,552 --> 00:37:45,805
Keine Ahnung, ich erkannte sie nicht.
575
00:37:46,430 --> 00:37:49,600
Es war sehr leise,
aber es war eine Männerstimme.
576
00:37:50,434 --> 00:37:52,144
Warum hat Epifanio so reagiert?
577
00:37:53,229 --> 00:37:57,191
Es war wie eine Drohung.
578
00:37:58,693 --> 00:38:03,197
Leute mit Eiern in der Hose
lösen Probleme unter vier Augen!
579
00:38:03,281 --> 00:38:05,616
Leugne diese falschen Gerüchte.
580
00:38:06,117 --> 00:38:08,160
Das verlangen wir.
581
00:38:08,744 --> 00:38:10,621
Schick eine klare Nachricht,
582
00:38:10,705 --> 00:38:14,041
bei der kein Zweifel herrscht,
wer deine Verbündeten sind,
583
00:38:14,542 --> 00:38:16,502
wie auch deine einzigen Partner, Kumpel.
584
00:38:17,336 --> 00:38:18,254
Kumpel?
585
00:38:18,337 --> 00:38:21,007
Mit wem glaubt das Arschloch,
dass er redet?
586
00:38:21,090 --> 00:38:22,925
Sie wollen nur Formalitäten.
587
00:38:23,009 --> 00:38:25,678
-Wir müssen uns beruhigen.
-Ich beruhige mich nicht.
588
00:38:25,761 --> 00:38:29,682
Hast du mich nicht gesehen,
und nicht zugehört? Sie erklären Krieg.
589
00:38:29,765 --> 00:38:31,976
Lass die Ärsche Krieg erklären!
590
00:38:32,560 --> 00:38:35,479
-Ich als Präsident von Mexiko…
-Er wurde hysterisch.
591
00:38:35,563 --> 00:38:36,522
…befehle die Armee!
592
00:38:36,605 --> 00:38:40,026
Er schrie, dass er jederzeit
Bündnisse wechseln kann.
593
00:38:40,109 --> 00:38:41,902
Daher sei er Präsident,
594
00:38:41,986 --> 00:38:44,697
und deshalb habe er
das Militär auf seiner Seite.
595
00:38:44,780 --> 00:38:49,660
Ich höre auf keinen, der es wagt,
seinen Präsidenten Kumpel zu nennen.
596
00:38:49,744 --> 00:38:52,371
Ich kann Partner wechseln, wann ich will.
597
00:38:52,455 --> 00:38:53,956
Sie werden es nicht hinnehmen!
598
00:38:54,832 --> 00:38:55,875
Ich auch nicht.
599
00:38:58,919 --> 00:39:03,507
Nein. Epifanio wird sterben, ohne zu
wissen, was es heißt, Präsident zu sein.
600
00:39:07,011 --> 00:39:10,806
Sie sprachen auch
über ein Meeting mit Senatorin Kozar.
601
00:39:12,808 --> 00:39:13,726
Sag mir was.
602
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
Wie läuft es mit dem Abendessen
mit Senatorin Kozar?
603
00:39:17,730 --> 00:39:19,982
Ich konnte nur mit Botschaftsleuten reden.
604
00:39:20,066 --> 00:39:24,153
Du musst dich darum kümmern.
Das ist sehr wichtig.
605
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
Kümmere dich um das Essen…
606
00:39:29,533 --> 00:39:30,910
Was war das Geräusch?
607
00:39:33,162 --> 00:39:34,038
Welches Geräusch?
608
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
-Ich hörte was.
-Ich hörte nichts.
609
00:39:39,251 --> 00:39:40,669
Ich hörte was.
610
00:39:55,601 --> 00:39:58,479
Delio soll das Meeting arrangieren.
611
00:40:00,981 --> 00:40:02,817
Weißt du, wann? Wo?
612
00:40:02,900 --> 00:40:04,777
Nein.
613
00:40:19,125 --> 00:40:20,501
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
614
00:40:20,584 --> 00:40:22,336
Palermo ist ein Mistkerl. Punkt.
615
00:40:22,420 --> 00:40:26,215
-Wir müssen praktisch denken.
-Seit wann gibst du mir Befehle?
616
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Faustino, beruhig dich.
617
00:40:28,259 --> 00:40:30,094
Epifanio ist mit Leuten liiert,
618
00:40:30,177 --> 00:40:33,806
die seine schlimmsten Feinde sein sollten.
619
00:40:33,889 --> 00:40:37,143
Kannst du mir Informationen
aus dem Meeting besorgen?
620
00:40:38,894 --> 00:40:41,772
-Was halten Sie von dem Bündnis?
-Es macht mir Sorgen.
621
00:40:41,856 --> 00:40:44,442
Der Präsident liegt völlig falsch.
622
00:40:46,318 --> 00:40:49,780
Wir müssen das Meeting infiltrieren.
623
00:40:49,864 --> 00:40:52,074
Epifanio will dich töten,
und du willst hin?
624
00:40:53,576 --> 00:40:56,162
-Ihre Leiche?
-Er sagte, du hast sie umgebracht.
625
00:40:56,245 --> 00:40:57,538
Soll ich mich schämen?
626
00:40:58,289 --> 00:40:59,874
Oder Angst haben?
627
00:41:01,000 --> 00:41:03,377
Wir müssen noch herausfinden,
wer Uriel ist.
628
00:41:03,461 --> 00:41:05,212
Der Kerl da. Das ist Uriel.
629
00:41:06,630 --> 00:41:08,883
Dafür vergebe ich dir nicht, César.
630
00:41:08,966 --> 00:41:10,050
Was meinst du?
631
00:41:10,134 --> 00:41:11,760
Machst du einen Rückzieher?
632
00:41:13,179 --> 00:41:16,682
-Warum siehst du mich immer so an?
-Weil ich,
633
00:41:17,266 --> 00:41:20,853
um ehrlich zu sein,
immer an unseren Kuss denken muss.
634
00:43:32,901 --> 00:43:37,906
Untertitel von: Robert Holzmann
47119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.