Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,010 --> 00:00:11,886
BISHER
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,055
-Beeilt euch.
-Ihr habt uns gerettet.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,349
Wir können euch
noch zwei Tage beherbergen.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,309
Zahlt oder kommt woanders unter.
6
00:00:18,393 --> 00:00:21,896
Warum haben Sie diesen Ort ausgewählt?
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,107
Er sagte, irgendwas stimme nicht.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,401
-Ich will Ihr Leben retten.
-Was ist?
9
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
Wo ist er?
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
Der Mistkerl kann nicht verschwunden sein.
11
00:00:29,571 --> 00:00:31,740
Wie erfuhren Sie,
dass sie mich töten wollten?
12
00:00:31,823 --> 00:00:33,950
Als Kozar und Vargas verhandelten
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,244
und beschlossen, uns zu eliminieren.
14
00:00:36,327 --> 00:00:37,579
Nach dem Fotofund
15
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
sollte ich für Arismendi
Montaños Haus durchsuchen.
16
00:00:40,206 --> 00:00:43,001
Arschloch.
17
00:00:43,084 --> 00:00:44,044
Es ist eine Falle.
18
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Ich hinterging Sie nie.
19
00:00:50,091 --> 00:00:52,469
Papa? Was machst du hier?
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,306
-Wir werden sterben.
-Gib nicht auf.
21
00:00:56,389 --> 00:01:00,018
Dein Vater wartet.
Du weißt, wo er ist, und wir befreien ihn,
22
00:01:00,101 --> 00:01:00,977
Oleg.
23
00:01:02,312 --> 00:01:03,146
Geh nicht.
24
00:01:03,938 --> 00:01:06,900
Wir müssen
für unsere Leute hier rauskommen.
25
00:02:32,819 --> 00:02:34,988
Falls ich träume, weck mich nicht.
26
00:02:35,905 --> 00:02:39,284
Das würde ich dir nie verzeihen.
27
00:02:39,826 --> 00:02:41,327
Nein, du träumst nicht.
28
00:02:44,539 --> 00:02:47,375
Wir schafften es raus,
aber wir wissen nicht, wie.
29
00:02:48,501 --> 00:02:50,628
Wir kamen wohl nicht allein raus.
30
00:02:51,337 --> 00:02:52,839
Das Geld ist vollständig.
31
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Habt ihr niemanden gesehen?
Seid ihr rausgegangen?
32
00:03:31,252 --> 00:03:34,505
NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS"
VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
33
00:04:36,192 --> 00:04:41,739
MEXIKO-STADT, MEXIKO
34
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Danke.
35
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Ich treffe zum ersten Mal
einen Präsidenten.
36
00:04:51,082 --> 00:04:56,421
Entspann dich. Sei nicht nervös.
Er ist ein Mensch wie jeder andere.
37
00:04:56,504 --> 00:04:58,339
Klar, als würdest du viele kennen.
38
00:05:04,220 --> 00:05:05,930
Verstanden. Danke.
39
00:05:06,806 --> 00:05:08,766
Ich gebe dir bald Anweisungen.
40
00:05:09,434 --> 00:05:10,393
Was ist passiert?
41
00:05:11,477 --> 00:05:15,064
Sie haben etwas auf dem Handy installiert,
um dich auszuspionieren.
42
00:05:15,148 --> 00:05:16,316
Scheiße.
43
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
Weißt du, wer es war?
44
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
Palermo, dieser Mistkerl. Wer sonst?
45
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Wie lange spioniert er dich schon aus?
46
00:05:22,405 --> 00:05:23,614
Kein Plan.
47
00:05:23,698 --> 00:05:26,159
Vielleicht seit er sein Büro räumte.
48
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
Hängt das
mit Garcías Verschwinden zusammen?
49
00:05:28,619 --> 00:05:29,454
Vermutlich.
50
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
Palermo belauschte also
die Gespräche zwischen Kozar und…
51
00:05:33,499 --> 00:05:36,836
Hör zu, sag niemandem
was davon. Verstanden?
52
00:05:36,919 --> 00:05:39,213
Sie sollen das Handy sofort zerstören.
53
00:05:43,593 --> 00:05:46,679
Der Präsident erwartet Sie.
Kommen Sie, bitte.
54
00:05:46,763 --> 00:05:47,597
Danke.
55
00:05:54,228 --> 00:05:55,688
Guten Abend, Sr. Presidente.
56
00:05:55,772 --> 00:05:59,734
Kommt herein. Fühlt euch wie zu Hause.
57
00:05:59,817 --> 00:06:03,362
Ich möchte mich vorstellen.
Agent Charlie Velásquez.
58
00:06:03,446 --> 00:06:05,364
-Wie geht's?
-Mein Partner, Andrés Arena.
59
00:06:05,448 --> 00:06:06,324
Wie geht's?
60
00:06:07,408 --> 00:06:09,410
Gut, dass die Senatorin euch schickte.
61
00:06:09,494 --> 00:06:11,370
Ich habe nur Gutes über euch gehört.
62
00:06:12,038 --> 00:06:15,833
Besonders, weil ihr es Teresa
und den anderen schwer gemacht hat.
63
00:06:15,917 --> 00:06:18,503
Danke, Sr. Presidente.
Ich machte nur meinen Job.
64
00:06:18,586 --> 00:06:21,547
Ich hörte auch viel über Palermo.
65
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Ein Arsch, nicht?
66
00:06:24,217 --> 00:06:28,971
Er schikanierte nicht nur Teresita,
er schikanierte auch Vanessa.
67
00:06:29,055 --> 00:06:31,766
Ja, er ließ mich sie hintergehen.
68
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
Sie war meine Pressesekretärin.
69
00:06:34,936 --> 00:06:38,106
Ich vermisse sie so sehr,
besonders wenn es kalt ist.
70
00:06:38,189 --> 00:06:40,066
Sie war so heiß.
71
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
Wo ist er jetzt?
72
00:06:43,694 --> 00:06:48,241
Agent Ernie Palermo hatte unüberwindbare
Differenzen mit Senatorin Kozar.
73
00:06:49,367 --> 00:06:50,952
Er ist nicht mehr bei der DEA.
74
00:06:52,328 --> 00:06:55,081
Sr. Presidente, wir haben nicht viel Zeit,
75
00:06:55,164 --> 00:06:57,875
wir möchten also sofort anfangen.
76
00:06:57,959 --> 00:07:00,503
Das mag ich. Proaktiv.
77
00:07:02,338 --> 00:07:04,799
Sie müssen mir alle Infos
über die Leute geben,
78
00:07:04,882 --> 00:07:06,634
die wir finden müssen.
79
00:07:07,593 --> 00:07:10,179
Verdammt. Kleiner, das kann ich nicht,
80
00:07:10,263 --> 00:07:14,058
weil mein Sicherheitschef
sie verloren hat.
81
00:07:14,142 --> 00:07:16,811
Nun, mein Ex-Sicherheitschef.
82
00:07:17,520 --> 00:07:23,317
Er hatte unüberwindbare Differenzen
mit dem Präsidenten von Mexiko.
83
00:07:26,446 --> 00:07:27,280
Hört mal.
84
00:07:28,448 --> 00:07:31,367
Wir haben das gefunden.
85
00:07:35,079 --> 00:07:36,330
Es ist neu.
86
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
Hat nicht mal ein Passwort.
87
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Überprüf das.
88
00:07:44,755 --> 00:07:45,673
Danke.
89
00:07:48,384 --> 00:07:51,053
-Was ist dieser Ort?
-Ein Altersheim.
90
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
Wir fanden euch eine Stunde von hier.
91
00:07:55,141 --> 00:07:58,561
In der kurzen Zeit fanden wir
keinen anderen diskreten Ort.
92
00:08:00,313 --> 00:08:02,773
Das sind wohl Mönche?
93
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
Auftragnehmer.
94
00:08:06,903 --> 00:08:08,321
Auftragsmörder?
95
00:08:08,404 --> 00:08:09,405
Auftragsmörder.
96
00:08:10,531 --> 00:08:13,034
Sie fanden euch und holten euch raus.
97
00:08:13,743 --> 00:08:14,994
Geht, bitte.
98
00:08:16,287 --> 00:08:17,371
-Da lang?
-Ja.
99
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
Das Foto, das du gesehen hast,
100
00:08:27,006 --> 00:08:30,551
das habe ich Epifanio geschickt.
Das ist das Original.
101
00:08:31,135 --> 00:08:32,470
Higgins gab es mir.
102
00:08:35,181 --> 00:08:36,641
Kanntest du Higgins?
103
00:08:37,225 --> 00:08:42,230
Ja, er wollte mir die Beweise verkaufen,
die du gefunden hast.
104
00:08:42,980 --> 00:08:47,693
Er kam wohl zu mir, als er begriff,
dass er Kozar nicht erpressen kann.
105
00:08:49,529 --> 00:08:52,198
Warum kam er zu dir?
106
00:08:53,574 --> 00:08:59,163
Es ist kein Geheimnis, dass Kozar und ich
politisch andere Ideen haben.
107
00:09:00,414 --> 00:09:04,669
Aber leider brachten sie Higgins um,
bevor wir uns einigen konnten.
108
00:09:04,752 --> 00:09:07,004
Er hatte genug Zeit,
mir das Foto zu schicken.
109
00:09:07,088 --> 00:09:12,260
Er erwähnte auch einen Informanten,
den Black Rider.
110
00:09:13,010 --> 00:09:14,470
Er erwähnte die anderen nicht.
111
00:09:14,554 --> 00:09:18,474
Ich verstehe nicht, was Epifanio
mit dem Schlamassel zu tun hat.
112
00:09:20,518 --> 00:09:25,648
Ich brauchte wen, der Kozar
so sehr erledigen wollte wie ich.
113
00:09:26,691 --> 00:09:31,195
Ich hätte nie gedacht,
dass Epifanio mit ihr zusammenarbeitet.
114
00:09:32,738 --> 00:09:35,283
Epifanio arbeitete mit Kozar zusammen?
115
00:09:35,366 --> 00:09:38,578
Sie bot an, das Geschäft zu erweitern.
116
00:09:38,661 --> 00:09:41,372
Was du ihm gezeigt hast,
machte ihn noch hungriger.
117
00:09:44,250 --> 00:09:46,502
Dieser Mistkerl kennt keine Grenzen!
118
00:09:46,586 --> 00:09:48,504
Er kennt weder Grenzen noch Treue.
119
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
Er betrog mich so sehr wie euch.
120
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
Er sagte Kozar, ich sei der Informant.
121
00:09:54,760 --> 00:09:56,095
Sie wollte mich töten.
122
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
Sag mal, Senator.
123
00:09:59,640 --> 00:10:01,767
Woher wusstest du, dass wir leben?
124
00:10:01,851 --> 00:10:05,771
Wusste ich nicht. Tut mir leid.
Ich dachte, ihr wärt tot.
125
00:10:07,940 --> 00:10:10,318
Ich kam her, um Beweise zu finden.
126
00:10:10,401 --> 00:10:12,403
Etwas, das Epifanio übersehen hat.
127
00:10:12,486 --> 00:10:14,405
Sagte er dir, wo die Beweise sind?
128
00:10:14,488 --> 00:10:17,992
Er nannte mir den Teil des Ortes.
Sie zu finden, war nicht schwer.
129
00:10:18,826 --> 00:10:20,786
Die Bauern hörten die Explosion.
130
00:10:23,623 --> 00:10:30,338
Ich war ehrlich überrascht,
euch in dieser Höhle zu finden.
131
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
Schade um euren Freund.
132
00:10:33,591 --> 00:10:35,635
Ich befahl, dass er beerdigt wird.
133
00:10:37,511 --> 00:10:41,515
Danke. Du hast wohl alles
auf der CD gesehen?
134
00:10:43,684 --> 00:10:46,187
Wenn dort etwas war, fanden wir es nicht.
135
00:10:46,270 --> 00:10:48,022
Wir fanden auch den Computer nicht.
136
00:10:48,731 --> 00:10:51,984
Dann haben wir keine Beweise.
Wir haben nichts.
137
00:10:53,527 --> 00:10:57,323
Wir können noch was tun,
aber das hängt von euch ab.
138
00:10:59,408 --> 00:11:00,660
Von uns?
139
00:11:05,122 --> 00:11:06,999
Ich habe einen Vorschlag.
140
00:11:10,002 --> 00:11:14,090
BOGOTÁ, KOLUMBIEN
141
00:11:14,173 --> 00:11:18,552
Wow, Mann. Nein. Das ist falsch.
142
00:11:18,677 --> 00:11:22,181
Wir tun nicht genug, um Sheila zu finden.
143
00:11:22,264 --> 00:11:26,352
Nein. Was sagst du da?
Wir suchen seit zwölf Stunden.
144
00:11:26,435 --> 00:11:29,522
Die Drohnen suchten überall,
bis der Akku leer war.
145
00:11:29,605 --> 00:11:31,857
Nein, ich habe keine Ideen mehr.
146
00:11:32,942 --> 00:11:37,196
Ich bin keine Maschine.
Ich muss mich ausruhen.
147
00:11:38,364 --> 00:11:40,157
Ja, das sehe ich.
148
00:11:45,496 --> 00:11:47,206
Guten Tag, Nachbar.
149
00:11:48,999 --> 00:11:53,295
Ist es meine Schuld,
dass sie sich verirrten?
150
00:11:53,379 --> 00:11:58,968
Nein, ist es nicht, aber du tust
auch nicht viel, um sie zu finden.
151
00:11:59,051 --> 00:12:00,428
Was? Wie?
152
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
All deine verdammten Pläne liefen schief!
153
00:12:04,682 --> 00:12:08,018
In der Hütte, die du gefunden hast,
fanden uns diese Männer.
154
00:12:08,769 --> 00:12:10,646
Soll das ein Witz sein?
155
00:12:10,729 --> 00:12:14,442
Beleidigt es dich, was ich sage?
Ich sage nur, was ich denke.
156
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Nur mit der Ruhe.
157
00:12:15,651 --> 00:12:19,071
Wir wurden wegen der Sender erwischt,
nicht wegen des Orts.
158
00:12:19,155 --> 00:12:22,908
Hör auf mit diesem Mist
und halt die Klappe.
159
00:12:22,992 --> 00:12:25,077
Das sagt niemand zu mir.
160
00:12:25,161 --> 00:12:26,287
-Echt?
-Echt.
161
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
-Dann bist du ein Arsch.
-Nein!
162
00:12:28,038 --> 00:12:30,458
Sei still
oder ich vergesse unsere Freundschaft.
163
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
-Du findest dich toll, oder?
-Es ist mir egal, ob du…
164
00:12:33,752 --> 00:12:35,838
Bitte. Aufhören!
165
00:12:35,921 --> 00:12:40,551
Aufhören! Sofort aufhören!
Denkt ihr, euch hört niemand?
166
00:12:41,719 --> 00:12:43,971
-Ich weiß Neues vom Priester.
-Was?
167
00:12:44,930 --> 00:12:46,557
Meine Sekretärin fand ihn.
168
00:12:46,640 --> 00:12:49,226
Er sitzt in einem Bezirksgefängnis,
169
00:12:49,310 --> 00:12:52,229
dem vollsten. Ihm geht es sicher mies.
170
00:12:52,855 --> 00:12:56,317
Ihr beide bezahlt mich, falls ein Nachbar
171
00:12:56,400 --> 00:12:57,943
wegen des Skandals wegzieht.
172
00:13:00,404 --> 00:13:03,407
Wir sollen Kozar und Epifanio entlarven?
173
00:13:03,491 --> 00:13:05,826
Ich sagte, wir haben keinen Beweis!
174
00:13:05,910 --> 00:13:07,953
Ich weiß auch nicht wie.
175
00:13:08,037 --> 00:13:11,624
Ich weiß, wir beide haben genug Grund,
es zu versuchen.
176
00:13:12,583 --> 00:13:14,210
Was springt für dich raus?
177
00:13:15,002 --> 00:13:16,629
Was ist dein Motiv?
178
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Kozar verkörpert das Schlimmste der USA.
179
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
Nicht alle sind wie sie.
180
00:13:23,260 --> 00:13:25,095
Manche wollen echte Veränderungen.
181
00:13:25,679 --> 00:13:29,475
Aber solange sie ist, wo sie ist,
ist das unmöglich.
182
00:13:29,558 --> 00:13:31,519
Sie hat zu viel Macht.
183
00:13:31,602 --> 00:13:33,437
Bist du allein?
184
00:13:33,521 --> 00:13:37,191
Nein, andere denken wie ich.
185
00:13:38,025 --> 00:13:40,319
Sie haben Ressourcen,
nicht so viele wie Kozar,
186
00:13:40,402 --> 00:13:42,530
aber genug für einen Kampf.
187
00:13:43,948 --> 00:13:47,159
Was würde passieren,
wenn wir das Angebot ausschlagen?
188
00:13:47,826 --> 00:13:49,870
Welche Befehle haben deine Männer?
189
00:13:49,954 --> 00:13:54,166
Befehle? Keine. Ihr könnt gerne gehen.
190
00:13:54,833 --> 00:13:57,086
Ihr könnt sogar das Geld
von Epifanio haben.
191
00:13:57,795 --> 00:14:00,798
Niemand hier wird bedroht oder erpresst,
192
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
keine Versprechungen.
193
00:14:02,258 --> 00:14:06,470
Das ist absurd. Gemeinsam sind Kozar
und Vargas unbesiegbar.
194
00:14:06,554 --> 00:14:07,721
Niemand…
195
00:14:11,559 --> 00:14:12,601
…ist unbesiegbar.
196
00:14:15,020 --> 00:14:17,815
-Warum ist dieser Mistkerl hier?
-Zurück!
197
00:14:17,898 --> 00:14:20,442
-Zurück!
-Ich warne dich, du Mistkerl!
198
00:14:20,526 --> 00:14:23,112
Zurück oder ich schieße.
199
00:14:23,195 --> 00:14:27,032
-Ich bringe dich um.
-Klappe!
200
00:14:27,116 --> 00:14:29,785
Dieser Arsch brachte einen von uns um.
201
00:14:29,869 --> 00:14:33,873
Dieser Mistkerl schickte mich
vier Jahre ins Gefängnis.
202
00:14:35,666 --> 00:14:36,542
Steck sie weg.
203
00:14:39,169 --> 00:14:41,130
-Alles klar.
-Steck sie weg.
204
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
Können wir uns normal unterhalten?
205
00:14:53,309 --> 00:14:54,685
Palermo rettete mein Leben.
206
00:14:56,604 --> 00:14:59,398
Und daher auch eure. So einfach ist es.
207
00:14:59,481 --> 00:15:01,692
Scheiße. Soll ich ihm auch danken?
208
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
Nein, das ist nicht nötig.
209
00:15:04,278 --> 00:15:08,490
Beruhigt euch. Ich arbeite nicht mehr
für Kozar oder das DEA.
210
00:15:08,574 --> 00:15:11,911
-Niemand wechselt einfach die Seiten.
-Das stimmt, Russe.
211
00:15:12,995 --> 00:15:16,248
Ich hätte es nicht getan,
hätten mich die Umstände nicht gezwungen.
212
00:15:17,124 --> 00:15:21,462
Kozar schickte wen, um mich zu töten.
Sie wollte Ernie auch töten.
213
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
Und du glaubst ihm?
214
00:15:25,674 --> 00:15:29,053
Alles klar. Es reicht.
215
00:15:29,136 --> 00:15:30,804
Ich muss niemanden überzeugen.
216
00:15:32,306 --> 00:15:36,393
Ehrlich, der Senator
wollte euch aus der Höhle holen.
217
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
Ich hätte euch dort verrotten lassen.
218
00:15:40,731 --> 00:15:43,651
Wenn dieser Arsch nicht geht,
gibt es keinen Deal.
219
00:15:44,276 --> 00:15:48,322
Wenn wir Kozar und Vargas erledigen
wollen, müssen wir zusammenarbeiten.
220
00:15:49,657 --> 00:15:54,828
Palermo hat wertvolle Informationen.
Ich will ihn dabeihaben und euch auch.
221
00:15:54,912 --> 00:15:57,039
Ich will mich nicht entscheiden.
222
00:15:58,999 --> 00:16:00,960
Ich weiß etwas über deine Tochter.
223
00:16:01,543 --> 00:16:04,922
-Was hast du gesagt?
-Informationen über deine Tochter.
224
00:16:05,589 --> 00:16:08,801
Vargas wollte sie töten lassen.
Sie entkamen.
225
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
Woher weißt du das?
226
00:16:11,345 --> 00:16:13,555
Ich höre schön seit einer Weile
227
00:16:13,639 --> 00:16:15,891
die Gespräche
zwischen Vargas und Kozar ab.
228
00:16:15,975 --> 00:16:19,103
In ihrem letzten Gespräch
bat Vargas Kozar um Hilfe,
229
00:16:19,186 --> 00:16:21,188
deine Tochter und die anderen zu finden.
230
00:16:28,112 --> 00:16:29,780
Ich hoffe, es schmeckt.
231
00:16:29,863 --> 00:16:32,658
Es wurde mit viel Liebe
und mehr Wasser als sonst gemacht.
232
00:16:34,034 --> 00:16:35,035
Keine Sorge.
233
00:16:36,036 --> 00:16:37,705
Es riecht wunderbar.
234
00:16:38,539 --> 00:16:40,207
Es ist genug für alle.
235
00:16:47,798 --> 00:16:48,841
Geht es dir gut?
236
00:16:49,758 --> 00:16:50,592
Ja.
237
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Wann ist es soweit?
238
00:16:55,139 --> 00:16:58,058
Könnte jeden Moment sein.
Ich bin in der 39. Woche.
239
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
Hast du Kinder?
240
00:17:08,235 --> 00:17:10,446
Ich dachte nie,
dass ich das noch mal mache.
241
00:17:11,989 --> 00:17:13,574
Ich hatte vor Rafa ein Kind,
242
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
das starb.
243
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
Das tut mir leid.
244
00:17:20,497 --> 00:17:25,169
Als wir zusammenkamen, sagte ich ihm:
"Nie wieder", und jetzt sieh mich an.
245
00:17:25,252 --> 00:17:26,378
Ja, ich sehe dich.
246
00:17:27,171 --> 00:17:28,005
Was ist passiert?
247
00:17:29,631 --> 00:17:33,052
Wir wurden das Feiern leid
und fingen an, zu träumen.
248
00:17:35,929 --> 00:17:38,098
Nun, ich nehme das.
249
00:17:40,142 --> 00:17:43,520
Die meisten Gäste hier
sind Straßenkünstler.
250
00:17:43,604 --> 00:17:46,732
Wie Vivian und ich
leben sie von Tag zu Tag.
251
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
Ich dachte, ihr leitet nur das Hostel.
252
00:17:49,526 --> 00:17:51,570
Wäre schön. Wir hätten kein Essen.
253
00:17:52,446 --> 00:17:55,282
Der Besitzer lässt uns
im Gegenzug hier wohnen.
254
00:17:56,700 --> 00:18:03,082
Die restlichen Ausgaben, Kleidung,
Essen und jetzt Vivians Medizin
255
00:18:03,791 --> 00:18:05,417
decken wir mit Auftritten ab.
256
00:18:06,001 --> 00:18:08,504
-Welche Auftritte?
-Jonglieren.
257
00:18:09,046 --> 00:18:11,215
Vor einem Monat
war es eine Zwei-Mann-Show,
258
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
aber der Bauch hindert uns daran.
259
00:18:13,717 --> 00:18:16,762
Entschuldigt das wenige Essen,
wir haben nicht viel Geld.
260
00:18:16,845 --> 00:18:18,680
Aber es ist mit Liebe gekocht.
261
00:18:19,389 --> 00:18:20,766
Braucht ihr einen Magier?
262
00:18:21,934 --> 00:18:22,768
Einen Magier?
263
00:18:23,644 --> 00:18:26,647
Ja, jemand, der euch Geld besorgt,
264
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
damit wir ein paar Nächte bleiben können,
bis es Sofía besser geht.
265
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
Klingt gut, aber wo bekommen wir den?
266
00:18:37,366 --> 00:18:38,408
Hier.
267
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
Fedor, direkt aus Russland.
268
00:18:44,498 --> 00:18:45,457
Klingt das gut?
269
00:18:51,380 --> 00:18:57,386
-Bruder, alles in Ordnung mit uns?
-Klar.
270
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
Ich sage dir was.
271
00:19:01,765 --> 00:19:05,519
Ich litt auch wegen dem,
was mit Sheila und den anderen los war.
272
00:19:06,061 --> 00:19:07,229
Versteh das.
273
00:19:07,938 --> 00:19:11,775
Komm. Lass uns nicht streiten.
Ich weiß, ich werde sauer und so.
274
00:19:11,859 --> 00:19:15,696
Nein, sag das nicht. Es war meine Schuld.
275
00:19:16,363 --> 00:19:19,867
Ich bin nur ein Ärgernis.
Ohne mich wärst du besser dran.
276
00:19:19,950 --> 00:19:24,079
Nein, was redest du da?
Wie kannst du das sagen?
277
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
Ich sage dir jetzt was,
mit allem nötigen Respekt.
278
00:19:27,916 --> 00:19:30,544
Du solltest etwas optimistischer sein.
279
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
Ich war so gemein zu Sheila.
280
00:19:35,757 --> 00:19:41,638
Ich machte ihr Leben schwieriger,
weil ich ein Baby haben wollte.
281
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
In meinem Leben gibt es nur sie.
282
00:19:46,351 --> 00:19:49,354
Und das weiß sie nicht?
Natürlich weiß sie das.
283
00:19:49,438 --> 00:19:52,608
Nein, offensichtlich nicht.
Ich habe es ihr nie gesagt.
284
00:19:52,691 --> 00:19:56,111
Ich sagte ihr das Gegenteil,
und wie finden wir sie jetzt?
285
00:19:59,281 --> 00:20:01,241
-Guten Tag.
-Guten Tag, Alonso.
286
00:20:01,325 --> 00:20:03,368
Hey, Vorsicht, es wird dunkel.
287
00:20:03,452 --> 00:20:05,204
Das ist "Die Massageshow".
288
00:20:05,287 --> 00:20:07,456
Hey! Warte.
289
00:20:08,123 --> 00:20:09,583
Was hörst du da?
290
00:20:10,167 --> 00:20:12,044
"Gleichgültigkeitsstunde".
291
00:20:12,127 --> 00:20:14,421
Man kann anrufen, die senden alles.
292
00:20:14,504 --> 00:20:17,424
Ruft uns an und hinterlasst
euren Liebsten eine Nachricht.
293
00:20:17,507 --> 00:20:20,010
Scheiße! Ruf im Radio an.
294
00:20:20,636 --> 00:20:21,845
Was?
295
00:20:22,596 --> 00:20:25,766
So finden wir sie. Du wirst schon sehen.
296
00:20:25,849 --> 00:20:28,810
Trink das Bier aus. Nicht meines, deines.
297
00:20:33,148 --> 00:20:34,399
Ich habe eine Nachricht.
298
00:20:37,569 --> 00:20:41,782
Königin, wir rufen an,
um zu erfahren, ob es dir gut geht
299
00:20:41,865 --> 00:20:45,369
und ob du dich schon
mit dieser Person getroffen hast.
300
00:20:45,452 --> 00:20:48,455
Warte mit einer Antwort nicht zu lange.
301
00:20:49,081 --> 00:20:53,085
Ich mag Spannung nicht,
und ich will wissen, was beim Treffen war.
302
00:20:53,752 --> 00:20:57,047
Nein, wir wollen vor allem wissen,
ob es dir gut geht.
303
00:20:57,130 --> 00:20:59,549
Das ist natürlich impliziert.
304
00:20:59,633 --> 00:21:02,177
Das ist eine neue Nummer, schreib sie auf.
305
00:21:02,261 --> 00:21:07,266
Es ist eine sichere Leitung,
du kannst also mit uns kommunizieren.
306
00:21:09,726 --> 00:21:11,353
Von wann ist die Nachricht?
307
00:21:12,187 --> 00:21:15,315
Vom Tag, an dem wir mit Epifanio
im Tunnel waren, der explodierte.
308
00:21:17,401 --> 00:21:20,070
Hat Senator García sich gemeldet?
309
00:21:20,779 --> 00:21:24,783
Nein, Senator García hat sich
bei mir schon lang nicht mehr gemeldet.
310
00:21:25,659 --> 00:21:29,746
Ich finde es seltsam,
dass ihr ihn nicht schnappen konntet.
311
00:21:32,457 --> 00:21:36,044
Ja, wir versuchen, zu verstehen,
was da passiert ist.
312
00:21:36,128 --> 00:21:39,423
Ich hoffe, ihr versteht es schnell.
313
00:21:42,467 --> 00:21:48,265
Sr. Presidente, Senator García
hat keine Beweise gegen Senatorin Kozar,
314
00:21:48,348 --> 00:21:51,184
und er hat sicher
auch keine Beweise gegen Sie.
315
00:21:51,268 --> 00:21:54,146
Hör mal, Kleiner. Ich muss dir was sagen.
316
00:21:55,022 --> 00:21:57,232
Selbst wenn der Arsch keine Beweise hat,
317
00:21:57,316 --> 00:22:00,152
weiß er alles, das hier los ist.
318
00:22:00,777 --> 00:22:04,573
Das kann uns Ärger machen.
Er kann für Aufruhr sorgen.
319
00:22:04,656 --> 00:22:06,575
Lüg mich nicht an.
320
00:22:07,284 --> 00:22:10,078
Ihr habt es vermasselt. Deshalb entkam er.
321
00:22:10,162 --> 00:22:13,290
Vielleicht waren Sie es.
322
00:22:14,666 --> 00:22:16,668
Als Sie ihm vom Treffen erzählten.
323
00:22:17,336 --> 00:22:21,089
-Diese Information…
-Moment. Warte mal.
324
00:22:21,173 --> 00:22:23,383
Mit dem denkst du,
dass du redest, Arschloch?
325
00:22:23,467 --> 00:22:25,260
Ich bin Mexikos Präsident.
326
00:22:25,927 --> 00:22:29,306
Nennst du mich dumm?
Dass ich nicht weiß, was ich tue?
327
00:22:29,389 --> 00:22:31,224
Ich entschuldige mich.
328
00:22:33,769 --> 00:22:37,064
Was nun? Schalt das Handy aus Respekt aus.
329
00:22:37,689 --> 00:22:41,401
Es ist nicht meines. Es ist das.
Das, was Sie uns gaben.
330
00:22:41,485 --> 00:22:42,444
-Was?
-Was?
331
00:22:43,695 --> 00:22:44,654
Heilige Scheiße.
332
00:22:47,699 --> 00:22:48,700
Heilige Scheiße.
333
00:22:48,784 --> 00:22:49,951
Sie rufen an.
334
00:22:55,290 --> 00:22:58,168
Faustino, ich hörte eben deine Nachricht.
335
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Sie griffen uns an,
und ich weiß, dass sie dich fanden.
336
00:23:02,255 --> 00:23:04,549
Ruf uns bitte so bald wie möglich an.
337
00:23:04,633 --> 00:23:06,468
Ich muss wissen, wie es allen geht.
338
00:23:07,385 --> 00:23:10,305
Du weißt sicher schon,
dass Epifanio uns betrogen hat.
339
00:23:11,139 --> 00:23:14,184
Ein Wunder, dass wir noch leben.
340
00:23:15,685 --> 00:23:17,145
Wir reden persönlich.
341
00:23:17,979 --> 00:23:20,148
Ruf mich bitte an, wenn du kannst.
342
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
Den Kindern geht es sicher gut.
343
00:23:23,401 --> 00:23:26,613
Wie du gehört hast,
hat Vargas sie nicht geschnappt.
344
00:23:26,696 --> 00:23:28,406
Ich hoffe, du hast recht.
345
00:23:32,577 --> 00:23:36,540
Ruf uns bitte so bald wie möglich an.
Ich muss wissen, wie es allen geht.
346
00:23:37,749 --> 00:23:40,627
Du weißt sicher schon,
dass Epifanio uns betrogen hat.
347
00:23:41,586 --> 00:23:43,004
Wir leben noch, ein Wunder.
348
00:23:43,088 --> 00:23:49,553
Nein. Scheiße! Was zum Henker?
Dieses Miststück darf nicht am Leben sein!
349
00:23:49,636 --> 00:23:53,140
Ich sah, wie die Höhle einstürzte,
es gab keinen Sauerstoff.
350
00:23:53,223 --> 00:23:55,851
Sr. Presidente,
sie fanden wohl einen Ausgang.
351
00:23:55,934 --> 00:23:58,979
Nein, Arschloch.
352
00:23:59,062 --> 00:24:01,356
Deshalb suchten meine Männer überall.
353
00:24:01,439 --> 00:24:02,774
Es gab keinen Ausgang.
354
00:24:02,858 --> 00:24:06,069
Sr. Presidente,
das macht das alles kompliziert.
355
00:24:06,153 --> 00:24:10,407
Das weiß ich.
Sagst du mir was, das ich nicht weiß?
356
00:24:10,490 --> 00:24:13,493
Kannst du den Anruf zurückverfolgen?
357
00:24:13,577 --> 00:24:16,955
Nein, sie würde noch mal anrufen
und mit wem reden müssen.
358
00:24:17,038 --> 00:24:18,123
Sicher?
359
00:24:18,206 --> 00:24:20,292
Ja. Wir brauchen einen längeren Anruf.
360
00:24:20,375 --> 00:24:24,504
Sie muss mit ihren Leuten reden,
sie weiß nicht, wo sie sind.
361
00:24:25,964 --> 00:24:27,549
Verdammte Scheiße.
362
00:24:28,592 --> 00:24:32,304
Bald findet sie heraus,
dass sie das Handy nicht haben,
363
00:24:32,387 --> 00:24:34,139
weil niemand rangeht.
364
00:24:39,644 --> 00:24:42,230
Was, wenn sie rangehen, Sr. Presidente?
365
00:24:43,148 --> 00:24:44,858
Was meinst du?
366
00:24:44,941 --> 00:24:49,487
Keine Ahnung, ob es mit der Ausrüstung
möglich ist, aber wir müssen es versuchen.
367
00:24:53,200 --> 00:24:56,203
Nein. So läuft es.
Es gibt keine andere Option.
368
00:24:56,286 --> 00:24:59,039
In diesem Land hört jeder Radio, verdammt.
369
00:24:59,748 --> 00:25:00,999
Pass auf, was du sagst.
370
00:25:01,666 --> 00:25:02,709
Aber es stimmt.
371
00:25:02,792 --> 00:25:05,754
Gut. Etwas langsamer.
372
00:25:05,837 --> 00:25:08,506
Denkst du an eine Kampagne?
373
00:25:08,590 --> 00:25:10,175
Auf jedem Sender.
374
00:25:10,258 --> 00:25:13,094
Nicht nur hier in Bogotá,
auch in der Umgebung.
375
00:25:13,178 --> 00:25:15,889
Mit Postern?
376
00:25:15,972 --> 00:25:18,350
Die Straßen sind voll davon.
377
00:25:18,433 --> 00:25:19,935
Gute Idee, Paloma.
378
00:25:20,018 --> 00:25:21,770
Aber wisst ihr, was?
379
00:25:22,646 --> 00:25:26,024
Jeder hört die Werbung, die wir machen,
380
00:25:26,107 --> 00:25:28,109
aber nur sie dürfen sie verstehen.
381
00:25:28,193 --> 00:25:29,694
Wir brauchen ein Codewort,
382
00:25:29,778 --> 00:25:32,239
und es sollte
wie eine Werbung klingen, ok?
383
00:25:32,322 --> 00:25:34,532
Das ist schwierig.
384
00:25:35,492 --> 00:25:39,621
Sheila und ich haben Codewörter,
385
00:25:40,497 --> 00:25:43,583
aber sie sind schmutzig,
die werden sie zensieren.
386
00:25:43,667 --> 00:25:46,253
Hör auf mit dem Mist, Mann. Das ist ernst.
387
00:25:46,920 --> 00:25:51,132
Wir brauchen eindeutige und aktuelle
Informationen, damit sie es verstehen.
388
00:25:51,216 --> 00:25:53,260
Verstehst du das? Ein Wort, eine Phrase.
389
00:25:59,432 --> 00:26:04,729
Scheiße! Was ist mit "die graue Stunde"?
Wie geht das?
390
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Was ist "die graue Stunde"?
391
00:26:06,731 --> 00:26:10,902
Etwas, das Teresa Mendoza
immer sagt. "Die graue Stunde."
392
00:26:10,986 --> 00:26:14,322
Wir sprachen darüber, als wir uns sahen.
Das ist der Schlüssel.
393
00:26:14,406 --> 00:26:18,076
Wir sollten das Codewort
wie eine Werbung benutzen.
394
00:26:18,159 --> 00:26:20,578
Damit sie verstehen,
dass wir dahinterstecken.
395
00:26:20,662 --> 00:26:21,621
Wisst ihr?
396
00:26:21,705 --> 00:26:24,791
Das Problem ist, dass sie es hören
und verstehen müssen.
397
00:26:24,874 --> 00:26:26,710
Du schon wieder.
398
00:26:26,793 --> 00:26:29,296
Worüber sprachen wir gerade?
Der Optimismus?
399
00:26:29,379 --> 00:26:31,923
Das sagte ich doch, sie hören es.
400
00:26:32,007 --> 00:26:35,260
-Ja. Sehr gut.
-Bitte.
401
00:26:39,431 --> 00:26:40,807
Das ist es!
402
00:27:00,952 --> 00:27:03,079
Mann, was tut der Typ da?
403
00:27:06,541 --> 00:27:07,667
Bist du bereit?
404
00:27:16,301 --> 00:27:17,886
Pst. Lass mich konzentrieren.
405
00:27:20,764 --> 00:27:21,598
Wir sind dran.
406
00:27:23,767 --> 00:27:27,062
-Ich fühle mich damit lächerlich.
-So siehst du auch aus.
407
00:27:29,314 --> 00:27:33,151
-Geh. Mach keine Fehler.
-Mit wem denkst du, dass du redest?
408
00:27:33,234 --> 00:27:36,821
Meine Damen und Herren!
409
00:27:36,905 --> 00:27:40,283
Bewegen Sie sich nicht vom Fleck.
410
00:27:40,367 --> 00:27:43,161
Ich habe eine große Überraschung für Sie,
411
00:27:43,244 --> 00:27:48,249
direkt aus dem kalten Russland.
412
00:27:48,333 --> 00:27:54,172
Applaus, bitte,
für den großen Magier Fedorowski.
413
00:27:54,255 --> 00:27:56,633
-Fedor was?
-Fedorowski.
414
00:28:01,012 --> 00:28:02,514
Hallo!
415
00:28:03,223 --> 00:28:05,642
Ich präsentiere Ihnen
den großen Fedorowski.
416
00:28:11,356 --> 00:28:13,149
Ich habe eine Frage an Sie.
417
00:28:13,233 --> 00:28:17,153
Wie viele von Ihnen
glauben nicht an Magie?
418
00:28:18,029 --> 00:28:19,239
Nun gut.
419
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
Ich habe ein komplett
neues Kartendeck in der Hand.
420
00:28:21,950 --> 00:28:26,413
Ich öffne es,
und diese Dame wird sie mischen.
421
00:28:27,163 --> 00:28:29,040
Danke. Sie können zurückgehen.
422
00:28:29,124 --> 00:28:31,459
Jetzt brauche ich einen Mann.
423
00:28:31,543 --> 00:28:36,673
Einen Hengst,
der Multimillionär werden will.
424
00:28:36,756 --> 00:28:39,259
Sie, mein Freund,
können wetten, so viel Sie wollen.
425
00:28:39,342 --> 00:28:42,971
Wenn Fedorowski recht hat, verlieren Sie.
426
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Aber wenn Sie recht haben?
427
00:28:45,432 --> 00:28:49,269
Dann verdopple ich den Betrag Ihrer Wette.
428
00:28:49,352 --> 00:28:50,270
Was war's.
429
00:28:51,104 --> 00:28:52,605
Dreimal?
430
00:28:54,399 --> 00:28:58,278
Viermal!
431
00:28:58,361 --> 00:29:00,363
Ich wette 5000 Pesos dagegen.
432
00:29:02,866 --> 00:29:05,618
Schön. Ich habe hier das Deck.
433
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
Ich gebe es unserem Magier,
434
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
und Sie, mein Freund,
kommen mit zum Tisch.
435
00:29:12,459 --> 00:29:14,377
Sie tun Folgendes:
436
00:29:14,461 --> 00:29:18,047
Sie zählen die Karten laut
und hören auf, wann Sie wollen.
437
00:29:18,131 --> 00:29:21,134
Am Anfang, in der Mitte,
am Ende, irgendwann. Los.
438
00:29:22,177 --> 00:29:26,139
Eins, zwei, drei,
439
00:29:27,056 --> 00:29:31,394
-vier, fünf, sechs.
-Die da.
440
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
Nun gut. Er hat gewählt.
441
00:29:33,730 --> 00:29:37,650
Fedorowski wird uns
nicht enttäuschen, oder? Nein!
442
00:29:49,913 --> 00:29:50,789
Es ist…
443
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
…die Pik Zehn.
444
00:30:02,509 --> 00:30:05,011
Unglaublich!
445
00:30:05,762 --> 00:30:07,305
Ja!
446
00:30:08,848 --> 00:30:10,099
Hier, mein Freund.
447
00:30:10,183 --> 00:30:15,688
Gut! Wer will jetzt wetten?
Wer will Millionär werden?
448
00:30:16,898 --> 00:30:18,608
Ich erkläre es.
449
00:30:18,691 --> 00:30:21,778
Damit programmieren wir
Faustino Sánchez Godoys Nachricht.
450
00:30:21,861 --> 00:30:24,405
Wir klonen die Stimme hier. Spiel es ab.
451
00:30:24,948 --> 00:30:26,491
Was ist los, Königin?
452
00:30:26,574 --> 00:30:30,453
Ich hoffe, es ist alles gut,
denn uns geht es gut.
453
00:30:30,537 --> 00:30:32,038
Woher ist die Aufnahme?
454
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Vom Colón Theater.
455
00:30:34,290 --> 00:30:38,169
Teresa Mendoza verlor ihr Handy
Minuten nach ihrer Flucht,
456
00:30:38,253 --> 00:30:40,129
und er hinterließ eine Nachricht.
457
00:30:40,213 --> 00:30:41,673
Die Stimme benutzen wir.
458
00:30:41,756 --> 00:30:44,425
Wir brauchen nur fünf Sekunden zum Klonen.
459
00:30:44,509 --> 00:30:48,555
Fünf Sekunden, und die Maschine
kann Sánchez Godoys Stimme nachahmen?
460
00:30:48,638 --> 00:30:51,641
Richtig. Jetzt müssen wir
kurze Sätze generieren.
461
00:30:51,724 --> 00:30:53,059
Wir schreiben sie auf.
462
00:30:53,142 --> 00:30:55,895
Logische Sätze, die sie zueinander sagen.
463
00:30:55,979 --> 00:30:58,147
Was möchtest du wissen?
464
00:30:58,231 --> 00:31:03,152
-Wie geht es meiner Patentochter?
-Gut. Wo seid ihr jetzt?
465
00:31:04,195 --> 00:31:05,697
-Spiel die Aufnahme.
-Los.
466
00:31:05,780 --> 00:31:07,949
Wo seid ihr jetzt?
467
00:31:08,032 --> 00:31:11,244
Nein. Das klingt wie ein Roboter.
468
00:31:11,327 --> 00:31:12,912
Das ist die Erstversion.
469
00:31:12,996 --> 00:31:16,791
Das Programm analysiert
die Datei automatisch
470
00:31:16,875 --> 00:31:18,835
und identifiziert die Stimme.
471
00:31:21,504 --> 00:31:22,589
Wo seid ihr jetzt?
472
00:31:24,299 --> 00:31:27,093
-Klingt besser.
-Die Qualität ist nicht die beste,
473
00:31:27,176 --> 00:31:30,680
denn bei Ferntelefonaten
gibt es immer Störungen.
474
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
Mendoza hinterfragt das nicht.
475
00:31:32,682 --> 00:31:37,353
Jetzt brauchen wir logische,
kurze Sätze, die sie sagen würden.
476
00:31:37,437 --> 00:31:39,981
Sie kennen sie gut.
Was würde Teresa fragen?
477
00:31:40,982 --> 00:31:44,903
Einen Satz,
in dem Teresa nach ihrer Tochter fragt.
478
00:31:44,986 --> 00:31:48,364
Sie sucht die Göre immer.
Ich weiß nicht, warum.
479
00:31:48,448 --> 00:31:50,533
Aber sie kann nicht mit ihr reden. Also…
480
00:31:53,244 --> 00:31:58,333
"Sie ist jetzt nicht bei mir.
Es geht ihr gut. Sie schickt Küsse."
481
00:32:01,294 --> 00:32:05,506
Wir brauchen Senator García nicht.
482
00:32:06,758 --> 00:32:10,053
Wir können mit Vargas' Geld tun,
was wir wollen.
483
00:32:10,136 --> 00:32:11,971
Ja, aber so einfach ist es nicht.
484
00:32:12,805 --> 00:32:17,852
Für mich ist es die Chance,
meinen Namen reinzuwaschen.
485
00:32:17,936 --> 00:32:20,104
Das wollte ich ursprünglich.
486
00:32:20,188 --> 00:32:22,815
Außerdem ist es nicht nur das.
487
00:32:23,399 --> 00:32:27,654
Jemand wie Kozar
darf nicht ungestraft davonkommen.
488
00:32:27,737 --> 00:32:29,155
Teresa, bitte.
489
00:32:30,615 --> 00:32:34,869
Wir haben gerade viel zu tun.
Wir versuchen, uns zu retten.
490
00:32:34,953 --> 00:32:37,038
Du willst auch die Welt retten.
491
00:32:37,121 --> 00:32:38,748
Ich rette die Welt nicht.
492
00:32:38,831 --> 00:32:42,043
Ich will die Arschlöcher
Kozar und Epifanio loswerden.
493
00:32:42,126 --> 00:32:45,755
Schön. Du hast das für dich
und deine Tochter getan, oder?
494
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
Ja.
495
00:32:49,175 --> 00:32:53,721
Aber nach allem, was wir gesehen haben,
kann ich nicht untätig rumsitzen.
496
00:32:54,430 --> 00:32:57,725
Ich mag nur
dieses Arschloch Palermo nicht.
497
00:32:57,809 --> 00:33:01,938
Ich auch nicht, aber er hat es klar
ausgedrückt. Er will ihn dabeihaben.
498
00:33:02,021 --> 00:33:05,274
Angenommen, wir benehmen uns
wie Superhelden.
499
00:33:06,985 --> 00:33:08,152
Papa ist am wichtigsten.
500
00:33:09,696 --> 00:33:11,739
-Das weiß ich.
-Ich auch.
501
00:33:13,241 --> 00:33:15,576
Dein Vater ist auch mir
eine Priorität, Landero.
502
00:33:16,119 --> 00:33:19,414
Aber in dem Fall ist es auch praktisch,
auf Garcías Seite zu sein.
503
00:33:21,582 --> 00:33:25,086
Ich hoffe, das sind sie. Ja. Mal sehen.
504
00:33:27,588 --> 00:33:28,798
Hallo, Faustino?
505
00:33:28,881 --> 00:33:31,217
Ja, Teresita, ich bin's. Wie geht es dir?
506
00:33:31,300 --> 00:33:32,802
So schön, von dir zu hören.
507
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
Wir machten uns Sorgen.
508
00:33:35,263 --> 00:33:37,515
Es war hier nicht leicht.
509
00:33:37,598 --> 00:33:38,933
Einfach unvorstellbar.
510
00:33:39,017 --> 00:33:43,187
Sie fanden uns wegen der Sender
in dieser Hütte,
511
00:33:43,271 --> 00:33:44,647
aber wir konnten entkommen.
512
00:33:45,189 --> 00:33:46,941
Wie geht es dir?
513
00:33:47,025 --> 00:33:50,278
Es ist ein Wunder, dass wir noch leben.
514
00:33:50,361 --> 00:33:53,614
Dieser Mistkerl Epifanio
wollte uns umbringen.
515
00:33:53,698 --> 00:33:57,452
Die schlechte Nachricht ist,
er brachte Anton um.
516
00:33:58,536 --> 00:34:00,663
Es geht uns also nicht gut.
517
00:34:01,497 --> 00:34:03,541
Faustino? Hörst du mich?
518
00:34:04,125 --> 00:34:05,334
Hallo?
519
00:34:06,210 --> 00:34:07,628
Faustino?
520
00:34:08,880 --> 00:34:10,048
Was ist passiert?
521
00:34:10,131 --> 00:34:13,468
Entschuldige, ich konnte
dich nicht gut hören.
522
00:34:13,551 --> 00:34:16,387
Es gibt da eine seltsame Interferenz.
Wo seid ihr?
523
00:34:16,471 --> 00:34:19,390
Wir sind in Ecuador. Geht es euch gut?
524
00:34:19,932 --> 00:34:22,226
Ja. Es ist alles in Ordnung.
525
00:34:22,310 --> 00:34:25,229
Ist Sofía da? Ich will mit ihr reden.
526
00:34:26,397 --> 00:34:31,027
Sie ist jetzt nicht bei mir.
Es geht ihr gut. Sie schickt Küsse.
527
00:34:32,111 --> 00:34:34,197
In Ordnung. Wo seid ihr jetzt?
528
00:34:34,280 --> 00:34:36,783
Hier in Bogotá, an einem sicheren Ort.
529
00:34:36,866 --> 00:34:38,743
Ihr könnt herkommen.
530
00:34:38,826 --> 00:34:41,496
Das geht erst in ein paar Tagen.
531
00:34:41,579 --> 00:34:45,458
Wir haben noch unerledigte Geschäfte.
532
00:34:45,541 --> 00:34:48,544
Wir fahren nach Nicaragua,
um Pablos Vater zu holen.
533
00:34:48,628 --> 00:34:50,088
Wir wissen, wo er ist.
534
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Hallo? Ich höre dich nicht.
535
00:34:54,634 --> 00:34:58,679
Gut. Sobald wir in Nicaragua fertig sind,
rufe ich dich an.
536
00:34:58,763 --> 00:35:01,390
Sag Sofía bitte,
dass ich sie lieb habe und…
537
00:35:01,474 --> 00:35:02,308
Faustino?
538
00:35:02,809 --> 00:35:04,352
-Was ist?
-Die Leitung ist tot.
539
00:35:05,853 --> 00:35:08,564
Nach Nicaragua. Sicher nicht.
540
00:35:09,273 --> 00:35:10,316
Komm mit, Mann.
541
00:35:10,399 --> 00:35:12,193
Ich muss Senatorin Kozar anrufen.
542
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Ist alles in Ordnung?
543
00:35:16,197 --> 00:35:20,535
Ja, sie waren hinter ihnen her,
aber es geht allen gut.
544
00:35:20,618 --> 00:35:22,662
Sie fanden einen Unterschlupf.
545
00:35:23,371 --> 00:35:27,208
Wenigstens haben sie den Vorteil,
in Faustinos Gebiet zu sein.
546
00:35:33,339 --> 00:35:36,968
Ja, Madame. Gut, ich sage es ihm.
547
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
Ich informiere Sie.
548
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
Was sagt die Senatorin?
549
00:35:41,639 --> 00:35:44,600
Der Botschafter in Managua
ist nicht auf ihrer Seite.
550
00:35:44,684 --> 00:35:47,019
Das DEA untersteht in Nicaragua ihm.
551
00:35:47,728 --> 00:35:51,232
Wenn wir reingehen wollen,
muss es inoffiziell sein.
552
00:35:51,315 --> 00:35:53,484
Dann geht inoffiziell rein.
553
00:35:53,568 --> 00:35:55,820
Leutnant Romo kann mit den Männern helfen,
554
00:35:55,903 --> 00:35:57,405
die mit ihm in Nicaragua waren.
555
00:35:57,488 --> 00:35:58,906
Wie geht ihr rein?
556
00:35:58,990 --> 00:36:01,909
Die Regierung dort
sieht ausländisches Militär skeptisch.
557
00:36:01,993 --> 00:36:08,583
Das ändert sich,
jetzt da Mexiko und Nicaragua,
558
00:36:08,666 --> 00:36:13,546
die Schwesternrepublik Nicaragua,
eine Vereinbarung haben.
559
00:36:14,755 --> 00:36:15,590
Was ist das?
560
00:36:16,883 --> 00:36:22,221
Diese Zusammenarbeitsanfrage
kam vor ein paar Monaten von Managua.
561
00:36:22,305 --> 00:36:27,226
-Soll ich…
-Ja, gebt sie dem Botschafter.
562
00:36:27,310 --> 00:36:29,020
Sagt es ihm.
563
00:36:29,103 --> 00:36:32,315
Dass unsere lateinamerikanische
Bruderschaft noch lebt.
564
00:36:32,398 --> 00:36:35,193
-Das mögen die Wähler.
-Ich mache es sofort.
565
00:36:36,861 --> 00:36:39,739
Was? Wir müssen es tun, oder? Los.
566
00:36:39,822 --> 00:36:41,407
-Ich bereite alle vor.
-Gut.
567
00:36:44,619 --> 00:36:45,661
Arenas!
568
00:36:49,790 --> 00:36:50,917
Nicaragua?
569
00:36:51,626 --> 00:36:53,211
Eine einzige Bedingung.
570
00:36:53,878 --> 00:36:58,132
Sobald wir Pablos Vater gerettet haben,
kommen wir nach Bogotá.
571
00:36:59,342 --> 00:37:00,760
Das muss ein Scherz sein.
572
00:37:01,469 --> 00:37:05,932
-Nicaragua ist ein Todesurteil.
-Was kümmert dich das?
573
00:37:06,599 --> 00:37:10,645
Wir sollten uns auf Kozar
und Vargas konzentrieren,
574
00:37:11,562 --> 00:37:13,397
dann können sie tun, was sie wollen.
575
00:37:13,481 --> 00:37:15,274
Dich fragte niemand.
576
00:37:15,358 --> 00:37:16,359
-Was?
-Es reicht!
577
00:37:19,070 --> 00:37:24,200
Wir brauchen Transport
und vier deiner Männer.
578
00:37:24,825 --> 00:37:27,787
Keine Sorge wegen der Spesen,
wir decken das ab.
579
00:37:28,704 --> 00:37:29,997
Wo in Nicaragua?
580
00:37:30,706 --> 00:37:35,336
Ein Flug über das Reservat Indio Maíz.
Eine kleine Stadt nahe der Grenze.
581
00:37:35,962 --> 00:37:37,838
Das macht es einfacher.
582
00:37:39,090 --> 00:37:42,593
Ich habe eine gute Beziehung
zu Costa Ricas Beamten.
583
00:37:43,761 --> 00:37:45,263
Stimmst du also zu?
584
00:37:52,186 --> 00:37:54,689
Natürlich. Ich habe keine Wahl.
585
00:37:54,772 --> 00:37:58,067
Aber wie du will ich,
dass das richtig gemacht wird.
586
00:37:58,901 --> 00:38:02,196
Holt eure Sachen. Ich erledige die Anrufe.
587
00:38:16,752 --> 00:38:19,422
IL GATTO KOMMT NACH BOGOTÁ
588
00:38:52,538 --> 00:38:55,583
Das da, ja. Komm, los.
589
00:38:55,666 --> 00:38:57,293
Wenn wir aus der Karibik kommen,
590
00:38:57,376 --> 00:39:00,504
fliegen wir über das Reservat Indio Maíz,
591
00:39:00,588 --> 00:39:04,925
landen auf einer Landebahn,
die seit 1982 nicht benutzt wurde.
592
00:39:29,158 --> 00:39:30,910
Ja!
593
00:39:31,660 --> 00:39:34,080
Hey, wow!
594
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Danke, alle zusammen!
595
00:39:37,833 --> 00:39:39,502
Sieh dir das Geld an!
596
00:39:40,503 --> 00:39:42,213
Guten Tag!
597
00:39:42,296 --> 00:39:44,924
Ich kam her, um eine Veranstaltung
598
00:39:45,800 --> 00:39:49,762
in der Bücherei Virgilio Barco
zu bewerben.
599
00:39:49,845 --> 00:39:52,181
Diese Person kommt als Gast.
600
00:40:22,086 --> 00:40:24,296
Ich hole dich da raus, Papa.
601
00:40:31,262 --> 00:40:32,638
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
602
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Wir haben ihn.
603
00:40:38,477 --> 00:40:39,728
Keine Bewegung.
604
00:40:40,438 --> 00:40:42,356
Hat Genoveva gesagt, wann sie es will?
605
00:40:42,440 --> 00:40:43,441
Heute, wenn möglich.
606
00:40:44,024 --> 00:40:47,278
Ich weiß nicht,
aber ich stehe nicht dahinter.
607
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
Wie ist der Sicherheitsstandard?
608
00:40:49,864 --> 00:40:52,324
Will Teresa Mendoza hier rein,
609
00:40:52,408 --> 00:40:54,702
-hat sie es nicht schwer.
-Das hilft uns.
610
00:40:54,785 --> 00:40:57,163
Ja. Er heißt Gabriel Astudillo.
Kennst du ihn?
611
00:40:57,246 --> 00:40:59,290
-Natürlich.
-Wie geht's ihm?
612
00:40:59,373 --> 00:41:01,000
Etwas krank.
613
00:41:03,335 --> 00:41:06,046
-Sie ist eine Heilige.
-Das ist Elena Bocanegra.
614
00:41:06,130 --> 00:41:08,340
Sie würde nicht wollen,
615
00:41:08,424 --> 00:41:11,427
dass sie so bekannt ist.
Sie ist quasi ein Star.
616
00:41:13,429 --> 00:41:15,973
Dann kommt Ihr Fall vor den Richter,
617
00:41:16,056 --> 00:41:18,726
und Sie landen im Gefängnis.
618
00:41:19,393 --> 00:41:22,062
Sohn, tun Sie, was sein muss.
619
00:41:23,856 --> 00:41:26,525
Wir wissen, etwas passiert,
aber wir tun nichts?
620
00:41:26,609 --> 00:41:28,569
Wir tun was. Wir fangen sie.
621
00:43:39,742 --> 00:43:44,747
Untertitel von: Krista M. Lirscher
47386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.