All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E54.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,010 --> 00:00:11,886 BISHER 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,055 -Beeilt euch. -Ihr habt uns gerettet. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,349 Wir können euch noch zwei Tage beherbergen. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,309 Zahlt oder kommt woanders unter. 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,896 Warum haben Sie diesen Ort ausgewählt? 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,107 Er sagte, irgendwas stimme nicht. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,401 -Ich will Ihr Leben retten. -Was ist? 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,318 Wo ist er? 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,487 Der Mistkerl kann nicht verschwunden sein. 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,740 Wie erfuhren Sie, dass sie mich töten wollten? 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,950 Als Kozar und Vargas verhandelten 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,244 und beschlossen, uns zu eliminieren. 14 00:00:36,327 --> 00:00:37,579 Nach dem Fotofund 15 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 sollte ich für Arismendi Montaños Haus durchsuchen. 16 00:00:40,206 --> 00:00:43,001 Arschloch. 17 00:00:43,084 --> 00:00:44,044 Es ist eine Falle. 18 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Ich hinterging Sie nie. 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,469 Papa? Was machst du hier? 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,306 -Wir werden sterben. -Gib nicht auf. 21 00:00:56,389 --> 00:01:00,018 Dein Vater wartet. Du weißt, wo er ist, und wir befreien ihn, 22 00:01:00,101 --> 00:01:00,977 Oleg. 23 00:01:02,312 --> 00:01:03,146 Geh nicht. 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,900 Wir müssen für unsere Leute hier rauskommen. 25 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 Falls ich träume, weck mich nicht. 26 00:02:35,905 --> 00:02:39,284 Das würde ich dir nie verzeihen. 27 00:02:39,826 --> 00:02:41,327 Nein, du träumst nicht. 28 00:02:44,539 --> 00:02:47,375 Wir schafften es raus, aber wir wissen nicht, wie. 29 00:02:48,501 --> 00:02:50,628 Wir kamen wohl nicht allein raus. 30 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 Das Geld ist vollständig. 31 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Habt ihr niemanden gesehen? Seid ihr rausgegangen? 32 00:03:31,252 --> 00:03:34,505 NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 33 00:04:36,192 --> 00:04:41,739 MEXIKO-STADT, MEXIKO 34 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Danke. 35 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 Ich treffe zum ersten Mal einen Präsidenten. 36 00:04:51,082 --> 00:04:56,421 Entspann dich. Sei nicht nervös. Er ist ein Mensch wie jeder andere. 37 00:04:56,504 --> 00:04:58,339 Klar, als würdest du viele kennen. 38 00:05:04,220 --> 00:05:05,930 Verstanden. Danke. 39 00:05:06,806 --> 00:05:08,766 Ich gebe dir bald Anweisungen. 40 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 Was ist passiert? 41 00:05:11,477 --> 00:05:15,064 Sie haben etwas auf dem Handy installiert, um dich auszuspionieren. 42 00:05:15,148 --> 00:05:16,316 Scheiße. 43 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Weißt du, wer es war? 44 00:05:18,026 --> 00:05:19,902 Palermo, dieser Mistkerl. Wer sonst? 45 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Wie lange spioniert er dich schon aus? 46 00:05:22,405 --> 00:05:23,614 Kein Plan. 47 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 Vielleicht seit er sein Büro räumte. 48 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 Hängt das mit Garcías Verschwinden zusammen? 49 00:05:28,619 --> 00:05:29,454 Vermutlich. 50 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 Palermo belauschte also die Gespräche zwischen Kozar und… 51 00:05:33,499 --> 00:05:36,836 Hör zu, sag niemandem was davon. Verstanden? 52 00:05:36,919 --> 00:05:39,213 Sie sollen das Handy sofort zerstören. 53 00:05:43,593 --> 00:05:46,679 Der Präsident erwartet Sie. Kommen Sie, bitte. 54 00:05:46,763 --> 00:05:47,597 Danke. 55 00:05:54,228 --> 00:05:55,688 Guten Abend, Sr. Presidente. 56 00:05:55,772 --> 00:05:59,734 Kommt herein. Fühlt euch wie zu Hause. 57 00:05:59,817 --> 00:06:03,362 Ich möchte mich vorstellen. Agent Charlie Velásquez. 58 00:06:03,446 --> 00:06:05,364 -Wie geht's? -Mein Partner, Andrés Arena. 59 00:06:05,448 --> 00:06:06,324 Wie geht's? 60 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 Gut, dass die Senatorin euch schickte. 61 00:06:09,494 --> 00:06:11,370 Ich habe nur Gutes über euch gehört. 62 00:06:12,038 --> 00:06:15,833 Besonders, weil ihr es Teresa und den anderen schwer gemacht hat. 63 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 Danke, Sr. Presidente. Ich machte nur meinen Job. 64 00:06:18,586 --> 00:06:21,547 Ich hörte auch viel über Palermo. 65 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 Ein Arsch, nicht? 66 00:06:24,217 --> 00:06:28,971 Er schikanierte nicht nur Teresita, er schikanierte auch Vanessa. 67 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 Ja, er ließ mich sie hintergehen. 68 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 Sie war meine Pressesekretärin. 69 00:06:34,936 --> 00:06:38,106 Ich vermisse sie so sehr, besonders wenn es kalt ist. 70 00:06:38,189 --> 00:06:40,066 Sie war so heiß. 71 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 Wo ist er jetzt? 72 00:06:43,694 --> 00:06:48,241 Agent Ernie Palermo hatte unüberwindbare Differenzen mit Senatorin Kozar. 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,952 Er ist nicht mehr bei der DEA. 74 00:06:52,328 --> 00:06:55,081 Sr. Presidente, wir haben nicht viel Zeit, 75 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 wir möchten also sofort anfangen. 76 00:06:57,959 --> 00:07:00,503 Das mag ich. Proaktiv. 77 00:07:02,338 --> 00:07:04,799 Sie müssen mir alle Infos über die Leute geben, 78 00:07:04,882 --> 00:07:06,634 die wir finden müssen. 79 00:07:07,593 --> 00:07:10,179 Verdammt. Kleiner, das kann ich nicht, 80 00:07:10,263 --> 00:07:14,058 weil mein Sicherheitschef sie verloren hat. 81 00:07:14,142 --> 00:07:16,811 Nun, mein Ex-Sicherheitschef. 82 00:07:17,520 --> 00:07:23,317 Er hatte unüberwindbare Differenzen mit dem Präsidenten von Mexiko. 83 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 Hört mal. 84 00:07:28,448 --> 00:07:31,367 Wir haben das gefunden. 85 00:07:35,079 --> 00:07:36,330 Es ist neu. 86 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 Hat nicht mal ein Passwort. 87 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Überprüf das. 88 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 Danke. 89 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 -Was ist dieser Ort? -Ein Altersheim. 90 00:07:52,263 --> 00:07:54,265 Wir fanden euch eine Stunde von hier. 91 00:07:55,141 --> 00:07:58,561 In der kurzen Zeit fanden wir keinen anderen diskreten Ort. 92 00:08:00,313 --> 00:08:02,773 Das sind wohl Mönche? 93 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Auftragnehmer. 94 00:08:06,903 --> 00:08:08,321 Auftragsmörder? 95 00:08:08,404 --> 00:08:09,405 Auftragsmörder. 96 00:08:10,531 --> 00:08:13,034 Sie fanden euch und holten euch raus. 97 00:08:13,743 --> 00:08:14,994 Geht, bitte. 98 00:08:16,287 --> 00:08:17,371 -Da lang? -Ja. 99 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 Das Foto, das du gesehen hast, 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,551 das habe ich Epifanio geschickt. Das ist das Original. 101 00:08:31,135 --> 00:08:32,470 Higgins gab es mir. 102 00:08:35,181 --> 00:08:36,641 Kanntest du Higgins? 103 00:08:37,225 --> 00:08:42,230 Ja, er wollte mir die Beweise verkaufen, die du gefunden hast. 104 00:08:42,980 --> 00:08:47,693 Er kam wohl zu mir, als er begriff, dass er Kozar nicht erpressen kann. 105 00:08:49,529 --> 00:08:52,198 Warum kam er zu dir? 106 00:08:53,574 --> 00:08:59,163 Es ist kein Geheimnis, dass Kozar und ich politisch andere Ideen haben. 107 00:09:00,414 --> 00:09:04,669 Aber leider brachten sie Higgins um, bevor wir uns einigen konnten. 108 00:09:04,752 --> 00:09:07,004 Er hatte genug Zeit, mir das Foto zu schicken. 109 00:09:07,088 --> 00:09:12,260 Er erwähnte auch einen Informanten, den Black Rider. 110 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 Er erwähnte die anderen nicht. 111 00:09:14,554 --> 00:09:18,474 Ich verstehe nicht, was Epifanio mit dem Schlamassel zu tun hat. 112 00:09:20,518 --> 00:09:25,648 Ich brauchte wen, der Kozar so sehr erledigen wollte wie ich. 113 00:09:26,691 --> 00:09:31,195 Ich hätte nie gedacht, dass Epifanio mit ihr zusammenarbeitet. 114 00:09:32,738 --> 00:09:35,283 Epifanio arbeitete mit Kozar zusammen? 115 00:09:35,366 --> 00:09:38,578 Sie bot an, das Geschäft zu erweitern. 116 00:09:38,661 --> 00:09:41,372 Was du ihm gezeigt hast, machte ihn noch hungriger. 117 00:09:44,250 --> 00:09:46,502 Dieser Mistkerl kennt keine Grenzen! 118 00:09:46,586 --> 00:09:48,504 Er kennt weder Grenzen noch Treue. 119 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 Er betrog mich so sehr wie euch. 120 00:09:51,632 --> 00:09:54,093 Er sagte Kozar, ich sei der Informant. 121 00:09:54,760 --> 00:09:56,095 Sie wollte mich töten. 122 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 Sag mal, Senator. 123 00:09:59,640 --> 00:10:01,767 Woher wusstest du, dass wir leben? 124 00:10:01,851 --> 00:10:05,771 Wusste ich nicht. Tut mir leid. Ich dachte, ihr wärt tot. 125 00:10:07,940 --> 00:10:10,318 Ich kam her, um Beweise zu finden. 126 00:10:10,401 --> 00:10:12,403 Etwas, das Epifanio übersehen hat. 127 00:10:12,486 --> 00:10:14,405 Sagte er dir, wo die Beweise sind? 128 00:10:14,488 --> 00:10:17,992 Er nannte mir den Teil des Ortes. Sie zu finden, war nicht schwer. 129 00:10:18,826 --> 00:10:20,786 Die Bauern hörten die Explosion. 130 00:10:23,623 --> 00:10:30,338 Ich war ehrlich überrascht, euch in dieser Höhle zu finden. 131 00:10:30,421 --> 00:10:31,881 Schade um euren Freund. 132 00:10:33,591 --> 00:10:35,635 Ich befahl, dass er beerdigt wird. 133 00:10:37,511 --> 00:10:41,515 Danke. Du hast wohl alles auf der CD gesehen? 134 00:10:43,684 --> 00:10:46,187 Wenn dort etwas war, fanden wir es nicht. 135 00:10:46,270 --> 00:10:48,022 Wir fanden auch den Computer nicht. 136 00:10:48,731 --> 00:10:51,984 Dann haben wir keine Beweise. Wir haben nichts. 137 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 Wir können noch was tun, aber das hängt von euch ab. 138 00:10:59,408 --> 00:11:00,660 Von uns? 139 00:11:05,122 --> 00:11:06,999 Ich habe einen Vorschlag. 140 00:11:10,002 --> 00:11:14,090 BOGOTÁ, KOLUMBIEN 141 00:11:14,173 --> 00:11:18,552 Wow, Mann. Nein. Das ist falsch. 142 00:11:18,677 --> 00:11:22,181 Wir tun nicht genug, um Sheila zu finden. 143 00:11:22,264 --> 00:11:26,352 Nein. Was sagst du da? Wir suchen seit zwölf Stunden. 144 00:11:26,435 --> 00:11:29,522 Die Drohnen suchten überall, bis der Akku leer war. 145 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 Nein, ich habe keine Ideen mehr. 146 00:11:32,942 --> 00:11:37,196 Ich bin keine Maschine. Ich muss mich ausruhen. 147 00:11:38,364 --> 00:11:40,157 Ja, das sehe ich. 148 00:11:45,496 --> 00:11:47,206 Guten Tag, Nachbar. 149 00:11:48,999 --> 00:11:53,295 Ist es meine Schuld, dass sie sich verirrten? 150 00:11:53,379 --> 00:11:58,968 Nein, ist es nicht, aber du tust auch nicht viel, um sie zu finden. 151 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Was? Wie? 152 00:12:01,178 --> 00:12:03,889 All deine verdammten Pläne liefen schief! 153 00:12:04,682 --> 00:12:08,018 In der Hütte, die du gefunden hast, fanden uns diese Männer. 154 00:12:08,769 --> 00:12:10,646 Soll das ein Witz sein? 155 00:12:10,729 --> 00:12:14,442 Beleidigt es dich, was ich sage? Ich sage nur, was ich denke. 156 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Nur mit der Ruhe. 157 00:12:15,651 --> 00:12:19,071 Wir wurden wegen der Sender erwischt, nicht wegen des Orts. 158 00:12:19,155 --> 00:12:22,908 Hör auf mit diesem Mist und halt die Klappe. 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,077 Das sagt niemand zu mir. 160 00:12:25,161 --> 00:12:26,287 -Echt? -Echt. 161 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 -Dann bist du ein Arsch. -Nein! 162 00:12:28,038 --> 00:12:30,458 Sei still oder ich vergesse unsere Freundschaft. 163 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 -Du findest dich toll, oder? -Es ist mir egal, ob du… 164 00:12:33,752 --> 00:12:35,838 Bitte. Aufhören! 165 00:12:35,921 --> 00:12:40,551 Aufhören! Sofort aufhören! Denkt ihr, euch hört niemand? 166 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 -Ich weiß Neues vom Priester. -Was? 167 00:12:44,930 --> 00:12:46,557 Meine Sekretärin fand ihn. 168 00:12:46,640 --> 00:12:49,226 Er sitzt in einem Bezirksgefängnis, 169 00:12:49,310 --> 00:12:52,229 dem vollsten. Ihm geht es sicher mies. 170 00:12:52,855 --> 00:12:56,317 Ihr beide bezahlt mich, falls ein Nachbar 171 00:12:56,400 --> 00:12:57,943 wegen des Skandals wegzieht. 172 00:13:00,404 --> 00:13:03,407 Wir sollen Kozar und Epifanio entlarven? 173 00:13:03,491 --> 00:13:05,826 Ich sagte, wir haben keinen Beweis! 174 00:13:05,910 --> 00:13:07,953 Ich weiß auch nicht wie. 175 00:13:08,037 --> 00:13:11,624 Ich weiß, wir beide haben genug Grund, es zu versuchen. 176 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 Was springt für dich raus? 177 00:13:15,002 --> 00:13:16,629 Was ist dein Motiv? 178 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Kozar verkörpert das Schlimmste der USA. 179 00:13:20,966 --> 00:13:22,343 Nicht alle sind wie sie. 180 00:13:23,260 --> 00:13:25,095 Manche wollen echte Veränderungen. 181 00:13:25,679 --> 00:13:29,475 Aber solange sie ist, wo sie ist, ist das unmöglich. 182 00:13:29,558 --> 00:13:31,519 Sie hat zu viel Macht. 183 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 Bist du allein? 184 00:13:33,521 --> 00:13:37,191 Nein, andere denken wie ich. 185 00:13:38,025 --> 00:13:40,319 Sie haben Ressourcen, nicht so viele wie Kozar, 186 00:13:40,402 --> 00:13:42,530 aber genug für einen Kampf. 187 00:13:43,948 --> 00:13:47,159 Was würde passieren, wenn wir das Angebot ausschlagen? 188 00:13:47,826 --> 00:13:49,870 Welche Befehle haben deine Männer? 189 00:13:49,954 --> 00:13:54,166 Befehle? Keine. Ihr könnt gerne gehen. 190 00:13:54,833 --> 00:13:57,086 Ihr könnt sogar das Geld von Epifanio haben. 191 00:13:57,795 --> 00:14:00,798 Niemand hier wird bedroht oder erpresst, 192 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 keine Versprechungen. 193 00:14:02,258 --> 00:14:06,470 Das ist absurd. Gemeinsam sind Kozar und Vargas unbesiegbar. 194 00:14:06,554 --> 00:14:07,721 Niemand… 195 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 …ist unbesiegbar. 196 00:14:15,020 --> 00:14:17,815 -Warum ist dieser Mistkerl hier? -Zurück! 197 00:14:17,898 --> 00:14:20,442 -Zurück! -Ich warne dich, du Mistkerl! 198 00:14:20,526 --> 00:14:23,112 Zurück oder ich schieße. 199 00:14:23,195 --> 00:14:27,032 -Ich bringe dich um. -Klappe! 200 00:14:27,116 --> 00:14:29,785 Dieser Arsch brachte einen von uns um. 201 00:14:29,869 --> 00:14:33,873 Dieser Mistkerl schickte mich vier Jahre ins Gefängnis. 202 00:14:35,666 --> 00:14:36,542 Steck sie weg. 203 00:14:39,169 --> 00:14:41,130 -Alles klar. -Steck sie weg. 204 00:14:47,970 --> 00:14:49,722 Können wir uns normal unterhalten? 205 00:14:53,309 --> 00:14:54,685 Palermo rettete mein Leben. 206 00:14:56,604 --> 00:14:59,398 Und daher auch eure. So einfach ist es. 207 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Scheiße. Soll ich ihm auch danken? 208 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 Nein, das ist nicht nötig. 209 00:15:04,278 --> 00:15:08,490 Beruhigt euch. Ich arbeite nicht mehr für Kozar oder das DEA. 210 00:15:08,574 --> 00:15:11,911 -Niemand wechselt einfach die Seiten. -Das stimmt, Russe. 211 00:15:12,995 --> 00:15:16,248 Ich hätte es nicht getan, hätten mich die Umstände nicht gezwungen. 212 00:15:17,124 --> 00:15:21,462 Kozar schickte wen, um mich zu töten. Sie wollte Ernie auch töten. 213 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 Und du glaubst ihm? 214 00:15:25,674 --> 00:15:29,053 Alles klar. Es reicht. 215 00:15:29,136 --> 00:15:30,804 Ich muss niemanden überzeugen. 216 00:15:32,306 --> 00:15:36,393 Ehrlich, der Senator wollte euch aus der Höhle holen. 217 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 Ich hätte euch dort verrotten lassen. 218 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Wenn dieser Arsch nicht geht, gibt es keinen Deal. 219 00:15:44,276 --> 00:15:48,322 Wenn wir Kozar und Vargas erledigen wollen, müssen wir zusammenarbeiten. 220 00:15:49,657 --> 00:15:54,828 Palermo hat wertvolle Informationen. Ich will ihn dabeihaben und euch auch. 221 00:15:54,912 --> 00:15:57,039 Ich will mich nicht entscheiden. 222 00:15:58,999 --> 00:16:00,960 Ich weiß etwas über deine Tochter. 223 00:16:01,543 --> 00:16:04,922 -Was hast du gesagt? -Informationen über deine Tochter. 224 00:16:05,589 --> 00:16:08,801 Vargas wollte sie töten lassen. Sie entkamen. 225 00:16:10,219 --> 00:16:11,261 Woher weißt du das? 226 00:16:11,345 --> 00:16:13,555 Ich höre schön seit einer Weile 227 00:16:13,639 --> 00:16:15,891 die Gespräche zwischen Vargas und Kozar ab. 228 00:16:15,975 --> 00:16:19,103 In ihrem letzten Gespräch bat Vargas Kozar um Hilfe, 229 00:16:19,186 --> 00:16:21,188 deine Tochter und die anderen zu finden. 230 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 Ich hoffe, es schmeckt. 231 00:16:29,863 --> 00:16:32,658 Es wurde mit viel Liebe und mehr Wasser als sonst gemacht. 232 00:16:34,034 --> 00:16:35,035 Keine Sorge. 233 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 Es riecht wunderbar. 234 00:16:38,539 --> 00:16:40,207 Es ist genug für alle. 235 00:16:47,798 --> 00:16:48,841 Geht es dir gut? 236 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 Ja. 237 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Wann ist es soweit? 238 00:16:55,139 --> 00:16:58,058 Könnte jeden Moment sein. Ich bin in der 39. Woche. 239 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 Hast du Kinder? 240 00:17:08,235 --> 00:17:10,446 Ich dachte nie, dass ich das noch mal mache. 241 00:17:11,989 --> 00:17:13,574 Ich hatte vor Rafa ein Kind, 242 00:17:14,783 --> 00:17:16,076 das starb. 243 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 Das tut mir leid. 244 00:17:20,497 --> 00:17:25,169 Als wir zusammenkamen, sagte ich ihm: "Nie wieder", und jetzt sieh mich an. 245 00:17:25,252 --> 00:17:26,378 Ja, ich sehe dich. 246 00:17:27,171 --> 00:17:28,005 Was ist passiert? 247 00:17:29,631 --> 00:17:33,052 Wir wurden das Feiern leid und fingen an, zu träumen. 248 00:17:35,929 --> 00:17:38,098 Nun, ich nehme das. 249 00:17:40,142 --> 00:17:43,520 Die meisten Gäste hier sind Straßenkünstler. 250 00:17:43,604 --> 00:17:46,732 Wie Vivian und ich leben sie von Tag zu Tag. 251 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 Ich dachte, ihr leitet nur das Hostel. 252 00:17:49,526 --> 00:17:51,570 Wäre schön. Wir hätten kein Essen. 253 00:17:52,446 --> 00:17:55,282 Der Besitzer lässt uns im Gegenzug hier wohnen. 254 00:17:56,700 --> 00:18:03,082 Die restlichen Ausgaben, Kleidung, Essen und jetzt Vivians Medizin 255 00:18:03,791 --> 00:18:05,417 decken wir mit Auftritten ab. 256 00:18:06,001 --> 00:18:08,504 -Welche Auftritte? -Jonglieren. 257 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 Vor einem Monat war es eine Zwei-Mann-Show, 258 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 aber der Bauch hindert uns daran. 259 00:18:13,717 --> 00:18:16,762 Entschuldigt das wenige Essen, wir haben nicht viel Geld. 260 00:18:16,845 --> 00:18:18,680 Aber es ist mit Liebe gekocht. 261 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Braucht ihr einen Magier? 262 00:18:21,934 --> 00:18:22,768 Einen Magier? 263 00:18:23,644 --> 00:18:26,647 Ja, jemand, der euch Geld besorgt, 264 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 damit wir ein paar Nächte bleiben können, bis es Sofía besser geht. 265 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 Klingt gut, aber wo bekommen wir den? 266 00:18:37,366 --> 00:18:38,408 Hier. 267 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 Fedor, direkt aus Russland. 268 00:18:44,498 --> 00:18:45,457 Klingt das gut? 269 00:18:51,380 --> 00:18:57,386 -Bruder, alles in Ordnung mit uns? -Klar. 270 00:18:59,471 --> 00:19:01,140 Ich sage dir was. 271 00:19:01,765 --> 00:19:05,519 Ich litt auch wegen dem, was mit Sheila und den anderen los war. 272 00:19:06,061 --> 00:19:07,229 Versteh das. 273 00:19:07,938 --> 00:19:11,775 Komm. Lass uns nicht streiten. Ich weiß, ich werde sauer und so. 274 00:19:11,859 --> 00:19:15,696 Nein, sag das nicht. Es war meine Schuld. 275 00:19:16,363 --> 00:19:19,867 Ich bin nur ein Ärgernis. Ohne mich wärst du besser dran. 276 00:19:19,950 --> 00:19:24,079 Nein, was redest du da? Wie kannst du das sagen? 277 00:19:24,705 --> 00:19:27,833 Ich sage dir jetzt was, mit allem nötigen Respekt. 278 00:19:27,916 --> 00:19:30,544 Du solltest etwas optimistischer sein. 279 00:19:32,004 --> 00:19:33,714 Ich war so gemein zu Sheila. 280 00:19:35,757 --> 00:19:41,638 Ich machte ihr Leben schwieriger, weil ich ein Baby haben wollte. 281 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 In meinem Leben gibt es nur sie. 282 00:19:46,351 --> 00:19:49,354 Und das weiß sie nicht? Natürlich weiß sie das. 283 00:19:49,438 --> 00:19:52,608 Nein, offensichtlich nicht. Ich habe es ihr nie gesagt. 284 00:19:52,691 --> 00:19:56,111 Ich sagte ihr das Gegenteil, und wie finden wir sie jetzt? 285 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 -Guten Tag. -Guten Tag, Alonso. 286 00:20:01,325 --> 00:20:03,368 Hey, Vorsicht, es wird dunkel. 287 00:20:03,452 --> 00:20:05,204 Das ist "Die Massageshow". 288 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Hey! Warte. 289 00:20:08,123 --> 00:20:09,583 Was hörst du da? 290 00:20:10,167 --> 00:20:12,044 "Gleichgültigkeitsstunde". 291 00:20:12,127 --> 00:20:14,421 Man kann anrufen, die senden alles. 292 00:20:14,504 --> 00:20:17,424 Ruft uns an und hinterlasst euren Liebsten eine Nachricht. 293 00:20:17,507 --> 00:20:20,010 Scheiße! Ruf im Radio an. 294 00:20:20,636 --> 00:20:21,845 Was? 295 00:20:22,596 --> 00:20:25,766 So finden wir sie. Du wirst schon sehen. 296 00:20:25,849 --> 00:20:28,810 Trink das Bier aus. Nicht meines, deines. 297 00:20:33,148 --> 00:20:34,399 Ich habe eine Nachricht. 298 00:20:37,569 --> 00:20:41,782 Königin, wir rufen an, um zu erfahren, ob es dir gut geht 299 00:20:41,865 --> 00:20:45,369 und ob du dich schon mit dieser Person getroffen hast. 300 00:20:45,452 --> 00:20:48,455 Warte mit einer Antwort nicht zu lange. 301 00:20:49,081 --> 00:20:53,085 Ich mag Spannung nicht, und ich will wissen, was beim Treffen war. 302 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 Nein, wir wollen vor allem wissen, ob es dir gut geht. 303 00:20:57,130 --> 00:20:59,549 Das ist natürlich impliziert. 304 00:20:59,633 --> 00:21:02,177 Das ist eine neue Nummer, schreib sie auf. 305 00:21:02,261 --> 00:21:07,266 Es ist eine sichere Leitung, du kannst also mit uns kommunizieren. 306 00:21:09,726 --> 00:21:11,353 Von wann ist die Nachricht? 307 00:21:12,187 --> 00:21:15,315 Vom Tag, an dem wir mit Epifanio im Tunnel waren, der explodierte. 308 00:21:17,401 --> 00:21:20,070 Hat Senator García sich gemeldet? 309 00:21:20,779 --> 00:21:24,783 Nein, Senator García hat sich bei mir schon lang nicht mehr gemeldet. 310 00:21:25,659 --> 00:21:29,746 Ich finde es seltsam, dass ihr ihn nicht schnappen konntet. 311 00:21:32,457 --> 00:21:36,044 Ja, wir versuchen, zu verstehen, was da passiert ist. 312 00:21:36,128 --> 00:21:39,423 Ich hoffe, ihr versteht es schnell. 313 00:21:42,467 --> 00:21:48,265 Sr. Presidente, Senator García hat keine Beweise gegen Senatorin Kozar, 314 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 und er hat sicher auch keine Beweise gegen Sie. 315 00:21:51,268 --> 00:21:54,146 Hör mal, Kleiner. Ich muss dir was sagen. 316 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 Selbst wenn der Arsch keine Beweise hat, 317 00:21:57,316 --> 00:22:00,152 weiß er alles, das hier los ist. 318 00:22:00,777 --> 00:22:04,573 Das kann uns Ärger machen. Er kann für Aufruhr sorgen. 319 00:22:04,656 --> 00:22:06,575 Lüg mich nicht an. 320 00:22:07,284 --> 00:22:10,078 Ihr habt es vermasselt. Deshalb entkam er. 321 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 Vielleicht waren Sie es. 322 00:22:14,666 --> 00:22:16,668 Als Sie ihm vom Treffen erzählten. 323 00:22:17,336 --> 00:22:21,089 -Diese Information… -Moment. Warte mal. 324 00:22:21,173 --> 00:22:23,383 Mit dem denkst du, dass du redest, Arschloch? 325 00:22:23,467 --> 00:22:25,260 Ich bin Mexikos Präsident. 326 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 Nennst du mich dumm? Dass ich nicht weiß, was ich tue? 327 00:22:29,389 --> 00:22:31,224 Ich entschuldige mich. 328 00:22:33,769 --> 00:22:37,064 Was nun? Schalt das Handy aus Respekt aus. 329 00:22:37,689 --> 00:22:41,401 Es ist nicht meines. Es ist das. Das, was Sie uns gaben. 330 00:22:41,485 --> 00:22:42,444 -Was? -Was? 331 00:22:43,695 --> 00:22:44,654 Heilige Scheiße. 332 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 Heilige Scheiße. 333 00:22:48,784 --> 00:22:49,951 Sie rufen an. 334 00:22:55,290 --> 00:22:58,168 Faustino, ich hörte eben deine Nachricht. 335 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Sie griffen uns an, und ich weiß, dass sie dich fanden. 336 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 Ruf uns bitte so bald wie möglich an. 337 00:23:04,633 --> 00:23:06,468 Ich muss wissen, wie es allen geht. 338 00:23:07,385 --> 00:23:10,305 Du weißt sicher schon, dass Epifanio uns betrogen hat. 339 00:23:11,139 --> 00:23:14,184 Ein Wunder, dass wir noch leben. 340 00:23:15,685 --> 00:23:17,145 Wir reden persönlich. 341 00:23:17,979 --> 00:23:20,148 Ruf mich bitte an, wenn du kannst. 342 00:23:20,857 --> 00:23:23,318 Den Kindern geht es sicher gut. 343 00:23:23,401 --> 00:23:26,613 Wie du gehört hast, hat Vargas sie nicht geschnappt. 344 00:23:26,696 --> 00:23:28,406 Ich hoffe, du hast recht. 345 00:23:32,577 --> 00:23:36,540 Ruf uns bitte so bald wie möglich an. Ich muss wissen, wie es allen geht. 346 00:23:37,749 --> 00:23:40,627 Du weißt sicher schon, dass Epifanio uns betrogen hat. 347 00:23:41,586 --> 00:23:43,004 Wir leben noch, ein Wunder. 348 00:23:43,088 --> 00:23:49,553 Nein. Scheiße! Was zum Henker? Dieses Miststück darf nicht am Leben sein! 349 00:23:49,636 --> 00:23:53,140 Ich sah, wie die Höhle einstürzte, es gab keinen Sauerstoff. 350 00:23:53,223 --> 00:23:55,851 Sr. Presidente, sie fanden wohl einen Ausgang. 351 00:23:55,934 --> 00:23:58,979 Nein, Arschloch. 352 00:23:59,062 --> 00:24:01,356 Deshalb suchten meine Männer überall. 353 00:24:01,439 --> 00:24:02,774 Es gab keinen Ausgang. 354 00:24:02,858 --> 00:24:06,069 Sr. Presidente, das macht das alles kompliziert. 355 00:24:06,153 --> 00:24:10,407 Das weiß ich. Sagst du mir was, das ich nicht weiß? 356 00:24:10,490 --> 00:24:13,493 Kannst du den Anruf zurückverfolgen? 357 00:24:13,577 --> 00:24:16,955 Nein, sie würde noch mal anrufen und mit wem reden müssen. 358 00:24:17,038 --> 00:24:18,123 Sicher? 359 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Ja. Wir brauchen einen längeren Anruf. 360 00:24:20,375 --> 00:24:24,504 Sie muss mit ihren Leuten reden, sie weiß nicht, wo sie sind. 361 00:24:25,964 --> 00:24:27,549 Verdammte Scheiße. 362 00:24:28,592 --> 00:24:32,304 Bald findet sie heraus, dass sie das Handy nicht haben, 363 00:24:32,387 --> 00:24:34,139 weil niemand rangeht. 364 00:24:39,644 --> 00:24:42,230 Was, wenn sie rangehen, Sr. Presidente? 365 00:24:43,148 --> 00:24:44,858 Was meinst du? 366 00:24:44,941 --> 00:24:49,487 Keine Ahnung, ob es mit der Ausrüstung möglich ist, aber wir müssen es versuchen. 367 00:24:53,200 --> 00:24:56,203 Nein. So läuft es. Es gibt keine andere Option. 368 00:24:56,286 --> 00:24:59,039 In diesem Land hört jeder Radio, verdammt. 369 00:24:59,748 --> 00:25:00,999 Pass auf, was du sagst. 370 00:25:01,666 --> 00:25:02,709 Aber es stimmt. 371 00:25:02,792 --> 00:25:05,754 Gut. Etwas langsamer. 372 00:25:05,837 --> 00:25:08,506 Denkst du an eine Kampagne? 373 00:25:08,590 --> 00:25:10,175 Auf jedem Sender. 374 00:25:10,258 --> 00:25:13,094 Nicht nur hier in Bogotá, auch in der Umgebung. 375 00:25:13,178 --> 00:25:15,889 Mit Postern? 376 00:25:15,972 --> 00:25:18,350 Die Straßen sind voll davon. 377 00:25:18,433 --> 00:25:19,935 Gute Idee, Paloma. 378 00:25:20,018 --> 00:25:21,770 Aber wisst ihr, was? 379 00:25:22,646 --> 00:25:26,024 Jeder hört die Werbung, die wir machen, 380 00:25:26,107 --> 00:25:28,109 aber nur sie dürfen sie verstehen. 381 00:25:28,193 --> 00:25:29,694 Wir brauchen ein Codewort, 382 00:25:29,778 --> 00:25:32,239 und es sollte wie eine Werbung klingen, ok? 383 00:25:32,322 --> 00:25:34,532 Das ist schwierig. 384 00:25:35,492 --> 00:25:39,621 Sheila und ich haben Codewörter, 385 00:25:40,497 --> 00:25:43,583 aber sie sind schmutzig, die werden sie zensieren. 386 00:25:43,667 --> 00:25:46,253 Hör auf mit dem Mist, Mann. Das ist ernst. 387 00:25:46,920 --> 00:25:51,132 Wir brauchen eindeutige und aktuelle Informationen, damit sie es verstehen. 388 00:25:51,216 --> 00:25:53,260 Verstehst du das? Ein Wort, eine Phrase. 389 00:25:59,432 --> 00:26:04,729 Scheiße! Was ist mit "die graue Stunde"? Wie geht das? 390 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Was ist "die graue Stunde"? 391 00:26:06,731 --> 00:26:10,902 Etwas, das Teresa Mendoza immer sagt. "Die graue Stunde." 392 00:26:10,986 --> 00:26:14,322 Wir sprachen darüber, als wir uns sahen. Das ist der Schlüssel. 393 00:26:14,406 --> 00:26:18,076 Wir sollten das Codewort wie eine Werbung benutzen. 394 00:26:18,159 --> 00:26:20,578 Damit sie verstehen, dass wir dahinterstecken. 395 00:26:20,662 --> 00:26:21,621 Wisst ihr? 396 00:26:21,705 --> 00:26:24,791 Das Problem ist, dass sie es hören und verstehen müssen. 397 00:26:24,874 --> 00:26:26,710 Du schon wieder. 398 00:26:26,793 --> 00:26:29,296 Worüber sprachen wir gerade? Der Optimismus? 399 00:26:29,379 --> 00:26:31,923 Das sagte ich doch, sie hören es. 400 00:26:32,007 --> 00:26:35,260 -Ja. Sehr gut. -Bitte. 401 00:26:39,431 --> 00:26:40,807 Das ist es! 402 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 Mann, was tut der Typ da? 403 00:27:06,541 --> 00:27:07,667 Bist du bereit? 404 00:27:16,301 --> 00:27:17,886 Pst. Lass mich konzentrieren. 405 00:27:20,764 --> 00:27:21,598 Wir sind dran. 406 00:27:23,767 --> 00:27:27,062 -Ich fühle mich damit lächerlich. -So siehst du auch aus. 407 00:27:29,314 --> 00:27:33,151 -Geh. Mach keine Fehler. -Mit wem denkst du, dass du redest? 408 00:27:33,234 --> 00:27:36,821 Meine Damen und Herren! 409 00:27:36,905 --> 00:27:40,283 Bewegen Sie sich nicht vom Fleck. 410 00:27:40,367 --> 00:27:43,161 Ich habe eine große Überraschung für Sie, 411 00:27:43,244 --> 00:27:48,249 direkt aus dem kalten Russland. 412 00:27:48,333 --> 00:27:54,172 Applaus, bitte, für den großen Magier Fedorowski. 413 00:27:54,255 --> 00:27:56,633 -Fedor was? -Fedorowski. 414 00:28:01,012 --> 00:28:02,514 Hallo! 415 00:28:03,223 --> 00:28:05,642 Ich präsentiere Ihnen den großen Fedorowski. 416 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Ich habe eine Frage an Sie. 417 00:28:13,233 --> 00:28:17,153 Wie viele von Ihnen glauben nicht an Magie? 418 00:28:18,029 --> 00:28:19,239 Nun gut. 419 00:28:19,322 --> 00:28:21,866 Ich habe ein komplett neues Kartendeck in der Hand. 420 00:28:21,950 --> 00:28:26,413 Ich öffne es, und diese Dame wird sie mischen. 421 00:28:27,163 --> 00:28:29,040 Danke. Sie können zurückgehen. 422 00:28:29,124 --> 00:28:31,459 Jetzt brauche ich einen Mann. 423 00:28:31,543 --> 00:28:36,673 Einen Hengst, der Multimillionär werden will. 424 00:28:36,756 --> 00:28:39,259 Sie, mein Freund, können wetten, so viel Sie wollen. 425 00:28:39,342 --> 00:28:42,971 Wenn Fedorowski recht hat, verlieren Sie. 426 00:28:43,054 --> 00:28:44,806 Aber wenn Sie recht haben? 427 00:28:45,432 --> 00:28:49,269 Dann verdopple ich den Betrag Ihrer Wette. 428 00:28:49,352 --> 00:28:50,270 Was war's. 429 00:28:51,104 --> 00:28:52,605 Dreimal? 430 00:28:54,399 --> 00:28:58,278 Viermal! 431 00:28:58,361 --> 00:29:00,363 Ich wette 5000 Pesos dagegen. 432 00:29:02,866 --> 00:29:05,618 Schön. Ich habe hier das Deck. 433 00:29:05,702 --> 00:29:09,038 Ich gebe es unserem Magier, 434 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 und Sie, mein Freund, kommen mit zum Tisch. 435 00:29:12,459 --> 00:29:14,377 Sie tun Folgendes: 436 00:29:14,461 --> 00:29:18,047 Sie zählen die Karten laut und hören auf, wann Sie wollen. 437 00:29:18,131 --> 00:29:21,134 Am Anfang, in der Mitte, am Ende, irgendwann. Los. 438 00:29:22,177 --> 00:29:26,139 Eins, zwei, drei, 439 00:29:27,056 --> 00:29:31,394 -vier, fünf, sechs. -Die da. 440 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 Nun gut. Er hat gewählt. 441 00:29:33,730 --> 00:29:37,650 Fedorowski wird uns nicht enttäuschen, oder? Nein! 442 00:29:49,913 --> 00:29:50,789 Es ist… 443 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 …die Pik Zehn. 444 00:30:02,509 --> 00:30:05,011 Unglaublich! 445 00:30:05,762 --> 00:30:07,305 Ja! 446 00:30:08,848 --> 00:30:10,099 Hier, mein Freund. 447 00:30:10,183 --> 00:30:15,688 Gut! Wer will jetzt wetten? Wer will Millionär werden? 448 00:30:16,898 --> 00:30:18,608 Ich erkläre es. 449 00:30:18,691 --> 00:30:21,778 Damit programmieren wir Faustino Sánchez Godoys Nachricht. 450 00:30:21,861 --> 00:30:24,405 Wir klonen die Stimme hier. Spiel es ab. 451 00:30:24,948 --> 00:30:26,491 Was ist los, Königin? 452 00:30:26,574 --> 00:30:30,453 Ich hoffe, es ist alles gut, denn uns geht es gut. 453 00:30:30,537 --> 00:30:32,038 Woher ist die Aufnahme? 454 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Vom Colón Theater. 455 00:30:34,290 --> 00:30:38,169 Teresa Mendoza verlor ihr Handy Minuten nach ihrer Flucht, 456 00:30:38,253 --> 00:30:40,129 und er hinterließ eine Nachricht. 457 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 Die Stimme benutzen wir. 458 00:30:41,756 --> 00:30:44,425 Wir brauchen nur fünf Sekunden zum Klonen. 459 00:30:44,509 --> 00:30:48,555 Fünf Sekunden, und die Maschine kann Sánchez Godoys Stimme nachahmen? 460 00:30:48,638 --> 00:30:51,641 Richtig. Jetzt müssen wir kurze Sätze generieren. 461 00:30:51,724 --> 00:30:53,059 Wir schreiben sie auf. 462 00:30:53,142 --> 00:30:55,895 Logische Sätze, die sie zueinander sagen. 463 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 Was möchtest du wissen? 464 00:30:58,231 --> 00:31:03,152 -Wie geht es meiner Patentochter? -Gut. Wo seid ihr jetzt? 465 00:31:04,195 --> 00:31:05,697 -Spiel die Aufnahme. -Los. 466 00:31:05,780 --> 00:31:07,949 Wo seid ihr jetzt? 467 00:31:08,032 --> 00:31:11,244 Nein. Das klingt wie ein Roboter. 468 00:31:11,327 --> 00:31:12,912 Das ist die Erstversion. 469 00:31:12,996 --> 00:31:16,791 Das Programm analysiert die Datei automatisch 470 00:31:16,875 --> 00:31:18,835 und identifiziert die Stimme. 471 00:31:21,504 --> 00:31:22,589 Wo seid ihr jetzt? 472 00:31:24,299 --> 00:31:27,093 -Klingt besser. -Die Qualität ist nicht die beste, 473 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 denn bei Ferntelefonaten gibt es immer Störungen. 474 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 Mendoza hinterfragt das nicht. 475 00:31:32,682 --> 00:31:37,353 Jetzt brauchen wir logische, kurze Sätze, die sie sagen würden. 476 00:31:37,437 --> 00:31:39,981 Sie kennen sie gut. Was würde Teresa fragen? 477 00:31:40,982 --> 00:31:44,903 Einen Satz, in dem Teresa nach ihrer Tochter fragt. 478 00:31:44,986 --> 00:31:48,364 Sie sucht die Göre immer. Ich weiß nicht, warum. 479 00:31:48,448 --> 00:31:50,533 Aber sie kann nicht mit ihr reden. Also… 480 00:31:53,244 --> 00:31:58,333 "Sie ist jetzt nicht bei mir. Es geht ihr gut. Sie schickt Küsse." 481 00:32:01,294 --> 00:32:05,506 Wir brauchen Senator García nicht. 482 00:32:06,758 --> 00:32:10,053 Wir können mit Vargas' Geld tun, was wir wollen. 483 00:32:10,136 --> 00:32:11,971 Ja, aber so einfach ist es nicht. 484 00:32:12,805 --> 00:32:17,852 Für mich ist es die Chance, meinen Namen reinzuwaschen. 485 00:32:17,936 --> 00:32:20,104 Das wollte ich ursprünglich. 486 00:32:20,188 --> 00:32:22,815 Außerdem ist es nicht nur das. 487 00:32:23,399 --> 00:32:27,654 Jemand wie Kozar darf nicht ungestraft davonkommen. 488 00:32:27,737 --> 00:32:29,155 Teresa, bitte. 489 00:32:30,615 --> 00:32:34,869 Wir haben gerade viel zu tun. Wir versuchen, uns zu retten. 490 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Du willst auch die Welt retten. 491 00:32:37,121 --> 00:32:38,748 Ich rette die Welt nicht. 492 00:32:38,831 --> 00:32:42,043 Ich will die Arschlöcher Kozar und Epifanio loswerden. 493 00:32:42,126 --> 00:32:45,755 Schön. Du hast das für dich und deine Tochter getan, oder? 494 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Ja. 495 00:32:49,175 --> 00:32:53,721 Aber nach allem, was wir gesehen haben, kann ich nicht untätig rumsitzen. 496 00:32:54,430 --> 00:32:57,725 Ich mag nur dieses Arschloch Palermo nicht. 497 00:32:57,809 --> 00:33:01,938 Ich auch nicht, aber er hat es klar ausgedrückt. Er will ihn dabeihaben. 498 00:33:02,021 --> 00:33:05,274 Angenommen, wir benehmen uns wie Superhelden. 499 00:33:06,985 --> 00:33:08,152 Papa ist am wichtigsten. 500 00:33:09,696 --> 00:33:11,739 -Das weiß ich. -Ich auch. 501 00:33:13,241 --> 00:33:15,576 Dein Vater ist auch mir eine Priorität, Landero. 502 00:33:16,119 --> 00:33:19,414 Aber in dem Fall ist es auch praktisch, auf Garcías Seite zu sein. 503 00:33:21,582 --> 00:33:25,086 Ich hoffe, das sind sie. Ja. Mal sehen. 504 00:33:27,588 --> 00:33:28,798 Hallo, Faustino? 505 00:33:28,881 --> 00:33:31,217 Ja, Teresita, ich bin's. Wie geht es dir? 506 00:33:31,300 --> 00:33:32,802 So schön, von dir zu hören. 507 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 Wir machten uns Sorgen. 508 00:33:35,263 --> 00:33:37,515 Es war hier nicht leicht. 509 00:33:37,598 --> 00:33:38,933 Einfach unvorstellbar. 510 00:33:39,017 --> 00:33:43,187 Sie fanden uns wegen der Sender in dieser Hütte, 511 00:33:43,271 --> 00:33:44,647 aber wir konnten entkommen. 512 00:33:45,189 --> 00:33:46,941 Wie geht es dir? 513 00:33:47,025 --> 00:33:50,278 Es ist ein Wunder, dass wir noch leben. 514 00:33:50,361 --> 00:33:53,614 Dieser Mistkerl Epifanio wollte uns umbringen. 515 00:33:53,698 --> 00:33:57,452 Die schlechte Nachricht ist, er brachte Anton um. 516 00:33:58,536 --> 00:34:00,663 Es geht uns also nicht gut. 517 00:34:01,497 --> 00:34:03,541 Faustino? Hörst du mich? 518 00:34:04,125 --> 00:34:05,334 Hallo? 519 00:34:06,210 --> 00:34:07,628 Faustino? 520 00:34:08,880 --> 00:34:10,048 Was ist passiert? 521 00:34:10,131 --> 00:34:13,468 Entschuldige, ich konnte dich nicht gut hören. 522 00:34:13,551 --> 00:34:16,387 Es gibt da eine seltsame Interferenz. Wo seid ihr? 523 00:34:16,471 --> 00:34:19,390 Wir sind in Ecuador. Geht es euch gut? 524 00:34:19,932 --> 00:34:22,226 Ja. Es ist alles in Ordnung. 525 00:34:22,310 --> 00:34:25,229 Ist Sofía da? Ich will mit ihr reden. 526 00:34:26,397 --> 00:34:31,027 Sie ist jetzt nicht bei mir. Es geht ihr gut. Sie schickt Küsse. 527 00:34:32,111 --> 00:34:34,197 In Ordnung. Wo seid ihr jetzt? 528 00:34:34,280 --> 00:34:36,783 Hier in Bogotá, an einem sicheren Ort. 529 00:34:36,866 --> 00:34:38,743 Ihr könnt herkommen. 530 00:34:38,826 --> 00:34:41,496 Das geht erst in ein paar Tagen. 531 00:34:41,579 --> 00:34:45,458 Wir haben noch unerledigte Geschäfte. 532 00:34:45,541 --> 00:34:48,544 Wir fahren nach Nicaragua, um Pablos Vater zu holen. 533 00:34:48,628 --> 00:34:50,088 Wir wissen, wo er ist. 534 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Hallo? Ich höre dich nicht. 535 00:34:54,634 --> 00:34:58,679 Gut. Sobald wir in Nicaragua fertig sind, rufe ich dich an. 536 00:34:58,763 --> 00:35:01,390 Sag Sofía bitte, dass ich sie lieb habe und… 537 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 Faustino? 538 00:35:02,809 --> 00:35:04,352 -Was ist? -Die Leitung ist tot. 539 00:35:05,853 --> 00:35:08,564 Nach Nicaragua. Sicher nicht. 540 00:35:09,273 --> 00:35:10,316 Komm mit, Mann. 541 00:35:10,399 --> 00:35:12,193 Ich muss Senatorin Kozar anrufen. 542 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Ist alles in Ordnung? 543 00:35:16,197 --> 00:35:20,535 Ja, sie waren hinter ihnen her, aber es geht allen gut. 544 00:35:20,618 --> 00:35:22,662 Sie fanden einen Unterschlupf. 545 00:35:23,371 --> 00:35:27,208 Wenigstens haben sie den Vorteil, in Faustinos Gebiet zu sein. 546 00:35:33,339 --> 00:35:36,968 Ja, Madame. Gut, ich sage es ihm. 547 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 Ich informiere Sie. 548 00:35:39,387 --> 00:35:40,680 Was sagt die Senatorin? 549 00:35:41,639 --> 00:35:44,600 Der Botschafter in Managua ist nicht auf ihrer Seite. 550 00:35:44,684 --> 00:35:47,019 Das DEA untersteht in Nicaragua ihm. 551 00:35:47,728 --> 00:35:51,232 Wenn wir reingehen wollen, muss es inoffiziell sein. 552 00:35:51,315 --> 00:35:53,484 Dann geht inoffiziell rein. 553 00:35:53,568 --> 00:35:55,820 Leutnant Romo kann mit den Männern helfen, 554 00:35:55,903 --> 00:35:57,405 die mit ihm in Nicaragua waren. 555 00:35:57,488 --> 00:35:58,906 Wie geht ihr rein? 556 00:35:58,990 --> 00:36:01,909 Die Regierung dort sieht ausländisches Militär skeptisch. 557 00:36:01,993 --> 00:36:08,583 Das ändert sich, jetzt da Mexiko und Nicaragua, 558 00:36:08,666 --> 00:36:13,546 die Schwesternrepublik Nicaragua, eine Vereinbarung haben. 559 00:36:14,755 --> 00:36:15,590 Was ist das? 560 00:36:16,883 --> 00:36:22,221 Diese Zusammenarbeitsanfrage kam vor ein paar Monaten von Managua. 561 00:36:22,305 --> 00:36:27,226 -Soll ich… -Ja, gebt sie dem Botschafter. 562 00:36:27,310 --> 00:36:29,020 Sagt es ihm. 563 00:36:29,103 --> 00:36:32,315 Dass unsere lateinamerikanische Bruderschaft noch lebt. 564 00:36:32,398 --> 00:36:35,193 -Das mögen die Wähler. -Ich mache es sofort. 565 00:36:36,861 --> 00:36:39,739 Was? Wir müssen es tun, oder? Los. 566 00:36:39,822 --> 00:36:41,407 -Ich bereite alle vor. -Gut. 567 00:36:44,619 --> 00:36:45,661 Arenas! 568 00:36:49,790 --> 00:36:50,917 Nicaragua? 569 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 Eine einzige Bedingung. 570 00:36:53,878 --> 00:36:58,132 Sobald wir Pablos Vater gerettet haben, kommen wir nach Bogotá. 571 00:36:59,342 --> 00:37:00,760 Das muss ein Scherz sein. 572 00:37:01,469 --> 00:37:05,932 -Nicaragua ist ein Todesurteil. -Was kümmert dich das? 573 00:37:06,599 --> 00:37:10,645 Wir sollten uns auf Kozar und Vargas konzentrieren, 574 00:37:11,562 --> 00:37:13,397 dann können sie tun, was sie wollen. 575 00:37:13,481 --> 00:37:15,274 Dich fragte niemand. 576 00:37:15,358 --> 00:37:16,359 -Was? -Es reicht! 577 00:37:19,070 --> 00:37:24,200 Wir brauchen Transport und vier deiner Männer. 578 00:37:24,825 --> 00:37:27,787 Keine Sorge wegen der Spesen, wir decken das ab. 579 00:37:28,704 --> 00:37:29,997 Wo in Nicaragua? 580 00:37:30,706 --> 00:37:35,336 Ein Flug über das Reservat Indio Maíz. Eine kleine Stadt nahe der Grenze. 581 00:37:35,962 --> 00:37:37,838 Das macht es einfacher. 582 00:37:39,090 --> 00:37:42,593 Ich habe eine gute Beziehung zu Costa Ricas Beamten. 583 00:37:43,761 --> 00:37:45,263 Stimmst du also zu? 584 00:37:52,186 --> 00:37:54,689 Natürlich. Ich habe keine Wahl. 585 00:37:54,772 --> 00:37:58,067 Aber wie du will ich, dass das richtig gemacht wird. 586 00:37:58,901 --> 00:38:02,196 Holt eure Sachen. Ich erledige die Anrufe. 587 00:38:16,752 --> 00:38:19,422 IL GATTO KOMMT NACH BOGOTÁ 588 00:38:52,538 --> 00:38:55,583 Das da, ja. Komm, los. 589 00:38:55,666 --> 00:38:57,293 Wenn wir aus der Karibik kommen, 590 00:38:57,376 --> 00:39:00,504 fliegen wir über das Reservat Indio Maíz, 591 00:39:00,588 --> 00:39:04,925 landen auf einer Landebahn, die seit 1982 nicht benutzt wurde. 592 00:39:29,158 --> 00:39:30,910 Ja! 593 00:39:31,660 --> 00:39:34,080 Hey, wow! 594 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Danke, alle zusammen! 595 00:39:37,833 --> 00:39:39,502 Sieh dir das Geld an! 596 00:39:40,503 --> 00:39:42,213 Guten Tag! 597 00:39:42,296 --> 00:39:44,924 Ich kam her, um eine Veranstaltung 598 00:39:45,800 --> 00:39:49,762 in der Bücherei Virgilio Barco zu bewerben. 599 00:39:49,845 --> 00:39:52,181 Diese Person kommt als Gast. 600 00:40:22,086 --> 00:40:24,296 Ich hole dich da raus, Papa. 601 00:40:31,262 --> 00:40:32,638 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 602 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Wir haben ihn. 603 00:40:38,477 --> 00:40:39,728 Keine Bewegung. 604 00:40:40,438 --> 00:40:42,356 Hat Genoveva gesagt, wann sie es will? 605 00:40:42,440 --> 00:40:43,441 Heute, wenn möglich. 606 00:40:44,024 --> 00:40:47,278 Ich weiß nicht, aber ich stehe nicht dahinter. 607 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 Wie ist der Sicherheitsstandard? 608 00:40:49,864 --> 00:40:52,324 Will Teresa Mendoza hier rein, 609 00:40:52,408 --> 00:40:54,702 -hat sie es nicht schwer. -Das hilft uns. 610 00:40:54,785 --> 00:40:57,163 Ja. Er heißt Gabriel Astudillo. Kennst du ihn? 611 00:40:57,246 --> 00:40:59,290 -Natürlich. -Wie geht's ihm? 612 00:40:59,373 --> 00:41:01,000 Etwas krank. 613 00:41:03,335 --> 00:41:06,046 -Sie ist eine Heilige. -Das ist Elena Bocanegra. 614 00:41:06,130 --> 00:41:08,340 Sie würde nicht wollen, 615 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 dass sie so bekannt ist. Sie ist quasi ein Star. 616 00:41:13,429 --> 00:41:15,973 Dann kommt Ihr Fall vor den Richter, 617 00:41:16,056 --> 00:41:18,726 und Sie landen im Gefängnis. 618 00:41:19,393 --> 00:41:22,062 Sohn, tun Sie, was sein muss. 619 00:41:23,856 --> 00:41:26,525 Wir wissen, etwas passiert, aber wir tun nichts? 620 00:41:26,609 --> 00:41:28,569 Wir tun was. Wir fangen sie. 621 00:43:39,742 --> 00:43:44,747 Untertitel von: Krista M. Lirscher 47386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.