All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E47.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,843 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,010 --> 00:00:11,928 WAS BISHER GESCHAH 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,724 Mich gegen den Präsidenten zu stellen, würde mich und meine Familie gefährden. 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,519 Und wenn Sie nicht kooperieren, sind Sie genauso in Gefahr. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,479 Keine Ahnung, ob sie uns wollten. 6 00:00:21,563 --> 00:00:24,441 Wir flohen lieber, statt das Risiko einzugehen. 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,359 Kommt sofort hierher. 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,694 Sheila hat die Adresse. 9 00:00:27,777 --> 00:00:29,612 Ich weiß alles, was du getan hast. 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Ich bin sehr stolz. 11 00:00:31,239 --> 00:00:34,159 -Natürlich suchten sie uns. -Wie fanden sie uns? 12 00:00:34,242 --> 00:00:36,536 Sicher hat uns jemand erkannt. 13 00:00:36,619 --> 00:00:38,955 Sie sind im Zentrum in der Bar del Sur. 14 00:00:39,039 --> 00:00:39,998 -Sicher? -Ja. 15 00:00:40,623 --> 00:00:41,750 Letzte Chance. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Wo sind sie? 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,377 Drei, zwei, eins! 18 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 Colón Theater! 19 00:00:46,212 --> 00:00:47,255 Warum dort? 20 00:00:47,338 --> 00:00:50,925 Samuel gibt ihnen einen Schlüssel für 30 Millionen. 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 -Ist er es? -Ja. 22 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 Wie kann ich helfen? 23 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 Wir suchen jemanden. 24 00:00:55,472 --> 00:00:57,390 Wir verhaften sie nach dem Konzert. 25 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 -Unauffällig. -Ich hab sie. 26 00:00:59,517 --> 00:01:01,436 Sie sind rechts von der Treppe. 27 00:01:09,277 --> 00:01:10,111 Los. 28 00:01:11,196 --> 00:01:15,909 BUENOS AIRES, ARGENTINIEN 29 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Ja. 30 00:01:21,831 --> 00:01:23,374 Der Mann, den wir erschossen… 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,544 Sein Name war Samuel Graiver. 32 00:01:26,628 --> 00:01:27,545 Börsenmakler. 33 00:01:27,629 --> 00:01:30,507 Er verschwand vor drei Tagen mit zwei Freunden. 34 00:01:31,966 --> 00:01:33,760 Und woher wissen Sie, dass er einer der Rider war? 35 00:01:34,260 --> 00:01:36,346 Der Typ, den wir schnappten, bewachte ihn. 36 00:01:36,429 --> 00:01:38,181 Er hörte ein paar Dinge 37 00:01:39,224 --> 00:01:40,350 über die Schlüssel mit. 38 00:01:41,059 --> 00:01:43,728 Glauben Sie, der Rider konnte Mendoza den Schlüssel geben? 39 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 Ich befürchte es. 40 00:01:45,814 --> 00:01:49,400 Ich schickte einen Mann zum Theater. Er fand ihn nicht. 41 00:01:53,404 --> 00:01:57,158 Wie hoch stehen die Chancen, Mendoza zu schnappen? 42 00:02:01,371 --> 00:02:04,165 Ehrlich gesagt gleich null. 43 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 Ja, ich habe den Rider getötet. Ich schnappe sie nun. 44 00:02:12,465 --> 00:02:15,927 Die Verdächtigen fliehen. Fang sie ab. 45 00:02:16,010 --> 00:02:19,055 Wenn du schießen musst, zögere nicht. 46 00:02:27,063 --> 00:02:28,106 Scheiße! 47 00:02:28,189 --> 00:02:29,482 -Geh. -Die Tasche! 48 00:02:33,444 --> 00:02:37,532 Ernie, bitte, Sie müssen etwas tun können. 49 00:02:38,575 --> 00:02:40,994 Jane, ich tat alles Mögliche. 50 00:02:45,665 --> 00:02:47,375 Ich meldete ihre neuen Decknamen. 51 00:02:47,458 --> 00:02:51,754 Ich verbreitete Fotos von ihr und habe keine konkrete Spur. 52 00:02:52,338 --> 00:02:55,008 Und noch schlimmer, sie weiß, dass wir da sind. 53 00:02:55,091 --> 00:02:56,342 Verdammt. Scheiße! 54 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 Verdammter Mist. Los! 55 00:03:03,308 --> 00:03:04,142 Scheiße! 56 00:03:04,225 --> 00:03:07,270 Mit diesen Beweisen kann Vargas mich vernichten. 57 00:03:08,146 --> 00:03:09,397 Verstehen Sie das? 58 00:03:10,273 --> 00:03:14,569 Jane, nicht, wenn die Aussage der Anwälte ausreicht, um Vargas 59 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 vor den Beweisen zu stürzen. 60 00:03:15,862 --> 00:03:18,489 Also hängt alles von Hrn. Aguilar ab. 61 00:03:18,573 --> 00:03:21,284 Säubere die Waffe und leg sie aufs Klo. 62 00:03:21,367 --> 00:03:23,453 Als sei es der Schütze gewesen. 63 00:03:24,245 --> 00:03:26,831 Such den Schlüssel in der Loge. Den Schlüssel! 64 00:03:26,915 --> 00:03:28,416 Ruf die Polizei! 65 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Erzähle ihnen grob von dem Vorfall. 66 00:03:31,002 --> 00:03:32,503 Ich übernehme den Rest. 67 00:03:32,587 --> 00:03:35,673 Wir müssen schnellstmöglich weg aus Argentinien. 68 00:03:36,674 --> 00:03:39,218 Ich muss sagen, wie wir den Rider loswurden… 69 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 Sehr regelwidrig. 70 00:03:40,720 --> 00:03:44,140 Und sicher werden die Behörden, Interpol und die Polizei 71 00:03:44,224 --> 00:03:45,642 Ermittlungen durchführen. 72 00:03:46,601 --> 00:03:49,604 -Das verstehe ich. -Ich halte Sie auf dem Laufenden. 73 00:03:55,360 --> 00:03:57,737 Ich brauche die Verstärkung, ok? 74 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 Sofort, verdammt! 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,867 Oh mein Gott! 76 00:04:03,409 --> 00:04:04,244 Wir sind tot. 77 00:04:06,871 --> 00:04:07,705 Schau. 78 00:04:10,333 --> 00:04:11,584 Da haben wir etwas. 79 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 80 00:05:39,464 --> 00:05:41,883 Wie, sie stürmten die Bar? 81 00:05:41,966 --> 00:05:43,301 Das sagte Salvatore. 82 00:05:43,843 --> 00:05:44,969 DEA und Interpol. 83 00:05:45,803 --> 00:05:48,639 Er wurde vom Nachbar gewarnt, ehe sie kamen. 84 00:05:48,723 --> 00:05:49,932 Festnahmen? 85 00:05:50,016 --> 00:05:52,769 Die drei Leute, die die Bar überwachten. 86 00:05:52,852 --> 00:05:55,730 Sie müssen ihnen verraten haben, wo wir sind. 87 00:05:55,813 --> 00:05:57,065 Habt ihr den Schlüssel? 88 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Das ist er. 89 00:06:07,075 --> 00:06:10,453 Wir haben einige unerledigte Geschäfte. 90 00:06:10,536 --> 00:06:11,662 Wie kann ich das sagen? 91 00:06:11,746 --> 00:06:13,247 Einige Aufgaben. 92 00:06:14,332 --> 00:06:15,374 Aufgaben? 93 00:06:17,168 --> 00:06:18,294 Ich verstehe nicht. 94 00:06:18,377 --> 00:06:22,048 Wart ihr nicht nur hier, weil ihr zurück nach Mexiko wollt? 95 00:06:22,131 --> 00:06:22,965 Nein. 96 00:06:23,049 --> 00:06:25,051 Es ist komplizierter. 97 00:06:25,134 --> 00:06:26,928 Nein, es ist ganz einfach. 98 00:06:27,011 --> 00:06:31,015 César wird keine Ruhe geben, ehe er seine Kinder gerächt hat. 99 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 Das heißt, gegen den Präsidenten von Mexiko vorzugehen. 100 00:06:36,979 --> 00:06:39,690 Ja. Und nicht gegen irgendeinen Präsidenten. 101 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Epifanio Vargas. 102 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Gefährlich, oder? 103 00:06:45,446 --> 00:06:46,739 Ja, aber… 104 00:06:48,574 --> 00:06:50,993 Solange ich meine Kinder nicht gerächt habe, 105 00:06:51,994 --> 00:06:55,373 kann ich mich nicht ohne Scham im Spiegel anschauen. 106 00:06:57,875 --> 00:07:00,503 Sobald ich meine Rache bekomme, 107 00:07:01,170 --> 00:07:06,092 kann ich dem Kind in Sheilas Bauch in die Augen sehen. 108 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 Ich behalte es nicht. 109 00:07:14,559 --> 00:07:15,393 Was? 110 00:07:16,227 --> 00:07:17,812 Ich behalte es nicht. 111 00:07:17,895 --> 00:07:21,149 Und ich suche nach einer Abtreibungsmöglichkeit. 112 00:07:25,361 --> 00:07:27,738 Wie kannst du diese Entscheidung treffen? 113 00:07:28,489 --> 00:07:30,783 Ich finde das sehr unfair, Sheila. 114 00:07:30,867 --> 00:07:35,037 Denn du hast dir nicht meine Meinung dazu angehört. 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,123 Besprecht das ein andermal. 116 00:07:37,206 --> 00:07:39,792 Nein, wisst ihr was? Wir reden nun darüber. 117 00:07:39,876 --> 00:07:41,502 Wenn es dich nicht stört. 118 00:07:52,513 --> 00:07:54,056 Ich habe mich entschieden. 119 00:07:54,140 --> 00:07:56,267 Was soll ich mir noch anhören? 120 00:07:56,350 --> 00:07:58,811 Mein Mund tut schon weh, da ich so oft sagte, 121 00:07:58,895 --> 00:08:00,771 dass ich das Kind in mir trage. 122 00:08:00,855 --> 00:08:02,899 Es ist mein Körper, mein Leben. 123 00:08:02,982 --> 00:08:04,817 Und ich gebe keiner Laune nach. 124 00:08:04,901 --> 00:08:06,402 Laune? 125 00:08:07,403 --> 00:08:09,947 Was für eine Laune, Sheila? 126 00:08:11,240 --> 00:08:13,701 Ein Kinderwunsch ist eine Laune für dich? 127 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 Sheila, ich weiß, du bist sehr modern, 128 00:08:18,539 --> 00:08:22,502 aber denk daran, dass wir beide das Kind gezeugt haben. 129 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 Und ich habe auch eine Meinung. Keine Laune. 130 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 Ok. Tut mir leid. Es ist keine Laune. 131 00:08:28,257 --> 00:08:30,384 Was ist es dann? Erkläre es mir. 132 00:08:31,093 --> 00:08:35,473 Ich will es besser machen, richtig. 133 00:08:35,556 --> 00:08:40,603 Ich will der Vater werden, den ich nicht hatte, verstehst du? 134 00:08:41,229 --> 00:08:43,147 Glaubst du, es war leicht, 135 00:08:43,231 --> 00:08:46,317 dass mein Vater uns wegen einer anderen verließ? 136 00:08:47,443 --> 00:08:48,611 Dass er aggressiv wurde 137 00:08:49,862 --> 00:08:51,531 und immer nur trank? 138 00:08:51,614 --> 00:08:54,450 Und mich betrunken die ganze Nacht verprügelte? 139 00:08:54,534 --> 00:08:57,578 Ich wurde zu dem mannhaften Mann, der er war. 140 00:08:59,497 --> 00:09:01,541 Sheila, ich schwor mir, 141 00:09:02,750 --> 00:09:06,212 dass ich nicht so ein Vater werden würde wie meiner. 142 00:09:06,295 --> 00:09:10,341 Ich will meinen Kindern das Beste auf dieser Welt geben. 143 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 Und Epifanio nahm mir diese Chance. 144 00:09:14,929 --> 00:09:18,808 Und nun willst du mir dasselbe antun, Sheila. 145 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Ich verstehe das am besten. 146 00:09:30,820 --> 00:09:32,405 Aber das ist zu egoistisch. 147 00:09:33,239 --> 00:09:37,868 Du willst ein Kind, um deine Wunden zu heilen, und das ist unfair. 148 00:09:39,620 --> 00:09:42,290 Ich weiß, dass du es richtig machen willst. 149 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 So wie bei deinen Kindern, 150 00:09:45,835 --> 00:09:47,295 aber folgende Frage: 151 00:09:48,838 --> 00:09:51,090 Was für ein Vater wärst du gerade? 152 00:09:51,632 --> 00:09:53,843 Unter diesen Bedingungen? 153 00:09:54,760 --> 00:09:57,388 Mit deinen Problemen, deinem Leben. 154 00:09:57,471 --> 00:09:59,473 Sheila, vertraust du mir nicht? 155 00:09:59,557 --> 00:10:01,892 -Nein, darum geht es nicht… -Worum dann? 156 00:10:02,435 --> 00:10:04,395 Sieh dir unsere Realität an. 157 00:10:05,354 --> 00:10:07,273 Was für eine Mutter kann ich sein? 158 00:10:08,482 --> 00:10:11,068 Was könnten wir ein Kind lehren? 159 00:10:11,861 --> 00:10:15,906 Bitte. Schau dir an, was wir sind und waren. 160 00:10:15,990 --> 00:10:18,492 Sagst du dem Kind, womit du Geld verdientest? 161 00:10:18,576 --> 00:10:21,162 Was ich in einer Absteige in Melilla tat? 162 00:10:21,245 --> 00:10:22,747 Bitte, Sheila, nein. 163 00:10:22,830 --> 00:10:25,416 -Das sagen wir dem Kind nicht. -Ach nein? 164 00:10:25,499 --> 00:10:29,670 Willst du dein Kind basierend auf Lügen großziehen? Ist es das? 165 00:10:29,754 --> 00:10:32,131 Könntest du dich so im Spiegel ansehen? 166 00:10:34,800 --> 00:10:36,302 Was? Machst du nicht auf? 167 00:10:36,385 --> 00:10:37,511 Schau, wer klopft. 168 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 -Und? -Batman. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 -Was ist passiert? -Komm. Mach die Tür zu. 170 00:11:01,160 --> 00:11:02,119 Was hast du? 171 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 Wir fanden viele Nummern. 172 00:11:04,789 --> 00:11:07,249 Wir überprüfen sie, um sie zu finden. 173 00:11:07,333 --> 00:11:10,544 Sie erhielt eine Sprachnachricht von Faustino Sánchez Godoy 174 00:11:10,628 --> 00:11:12,213 kurz vor der Flucht. 175 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 Spiel sie ab. 176 00:11:17,551 --> 00:11:19,887 Na, Königin? Ist alles ok? 177 00:11:19,970 --> 00:11:23,224 Ich hoffe, bei euch läuft es gut, hier ist es perfekt. 178 00:11:23,307 --> 00:11:27,103 Der Typ hat uns schon eine Bleibe besorgt. 179 00:11:27,186 --> 00:11:29,355 Wir müssen die Kälte ertragen. 180 00:11:29,438 --> 00:11:32,942 Ich schicke die Koordinaten, sobald ich sie habe. 181 00:11:33,025 --> 00:11:35,653 Dann treffen wir uns auf ein paar Drinks. 182 00:11:35,736 --> 00:11:37,154 -Zum Wohl. -Mach's gut, Süße. 183 00:11:42,618 --> 00:11:44,703 Ich weiß nicht, wie sie uns fanden, 184 00:11:44,787 --> 00:11:47,623 aber sie waren erst im Hotel, dann im Theater. 185 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 Sicher informierte sie jemand. 186 00:11:49,708 --> 00:11:51,377 Sicher jemand vom Hotel. 187 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Hauptsache, euch geht es allen gut. 188 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Und ihr habt den Schlüssel. 189 00:11:55,506 --> 00:11:57,466 Hast du meine Nachricht gehört? 190 00:11:58,467 --> 00:11:59,468 Natürlich nicht. 191 00:11:59,552 --> 00:12:02,888 In dem ganzen Chaos ließ ich Tasche und Handy fallen. 192 00:12:02,972 --> 00:12:06,559 Nach dem Gespräch müsst ihr alle Handys entsorgen. 193 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 Das Handy, von dem ich anrufe, ist neu. 194 00:12:09,395 --> 00:12:12,064 Wenn ihr die neuen Handys habt, ruft das an. Ok? 195 00:12:12,148 --> 00:12:13,190 Alles klar. 196 00:12:13,274 --> 00:12:15,526 Und wo geht es nun für euch hin? 197 00:12:15,609 --> 00:12:19,238 Zu einem Haus, zwei Stunden von Bogotá. Sagte ich in der Nachricht. 198 00:12:19,321 --> 00:12:22,158 Du sagtest nichts, wodurch sie uns kriegen, oder? 199 00:12:22,241 --> 00:12:23,784 Nein. 200 00:12:23,868 --> 00:12:26,537 Ich sagte nur, es wird kalt. 201 00:12:27,329 --> 00:12:28,289 Faustino. 202 00:12:28,372 --> 00:12:30,791 Das Auto, das uns abholt, ist da. 203 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Sie holen uns ab. 204 00:12:33,544 --> 00:12:35,421 Gut, bis bald, ok? 205 00:12:35,504 --> 00:12:37,590 Mama, ich hab dich lieb. Mach's gut. 206 00:12:37,673 --> 00:12:39,884 Ich dich auch. Pass auf dich auf. 207 00:12:39,967 --> 00:12:41,177 Macht's alle gut. 208 00:12:41,802 --> 00:12:45,222 Ok, Leute, lernt Teresas Handynummer. 209 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Merkt sie euch und gebt mir eure Handys. 210 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 Wir kriegen neue in Kolumbien. 211 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Verstanden. 212 00:12:51,145 --> 00:12:51,979 Deins, Paloma. 213 00:12:52,605 --> 00:12:53,522 Sehr gut. 214 00:12:53,606 --> 00:12:57,067 Also geht es nun nach Kolumbien? 215 00:13:01,363 --> 00:13:04,033 Bereit? Ab in die Heimat. 216 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 Ich glaube, das sind keine Schlüssel. 217 00:13:08,412 --> 00:13:11,081 Wenn es keine Schlüssel sind, was dann? 218 00:13:11,707 --> 00:13:13,375 Frag den, der sie machte. 219 00:13:13,459 --> 00:13:14,502 Zeig mal her. 220 00:13:26,722 --> 00:13:28,891 Wenigstens habt ihr überlebt. 221 00:13:28,974 --> 00:13:31,435 -Neuigkeiten von der Bar? -Ja, voller Polizei. 222 00:13:32,061 --> 00:13:35,439 -Was hast du nun vor? -Ich verlasse morgen die Stadt. 223 00:13:35,523 --> 00:13:38,901 Sie werden schnell auf mich kommen, also muss ich weg. 224 00:13:38,984 --> 00:13:40,778 Nein, warte! Was ist mit uns? 225 00:13:40,861 --> 00:13:41,737 Beruhige dich. 226 00:13:41,820 --> 00:13:44,448 Ihr wählt einen Ort, und ich bringe euch weg. 227 00:13:44,532 --> 00:13:47,243 Aber vergesst mich danach für immer. 228 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 Wir sind fertig. 229 00:13:50,246 --> 00:13:51,080 Bis später. 230 00:13:55,042 --> 00:13:56,710 -Was nun? -Was meinst du? 231 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Wir können nichts tun, bis wir die Schlüssel verstehen. 232 00:14:00,172 --> 00:14:01,298 Nichts entscheiden. 233 00:14:09,139 --> 00:14:10,849 MEXIKO-STADT, MEXIKO 234 00:14:10,933 --> 00:14:12,893 Du weißt nichts damit anzufangen? 235 00:14:12,977 --> 00:14:15,104 Das sind keine normalen Schlüssel. 236 00:14:15,187 --> 00:14:17,064 Es sind seltsame metallische Stücke. 237 00:14:17,773 --> 00:14:22,653 Die Rider wussten weder, wie man sie einsetzt, noch den Ort der Beweise. 238 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 Und was soll ich nun tun? 239 00:14:25,573 --> 00:14:26,991 Ich bin kein Hellseher. 240 00:14:27,074 --> 00:14:30,411 Ich dachte, vielleicht könnte Ihr Kontakt helfen. 241 00:14:30,494 --> 00:14:32,246 Nein, Mann! Verdammt. 242 00:14:32,329 --> 00:14:35,082 Mein Kontakt weiß nichts. Verstehst du nicht? 243 00:14:35,165 --> 00:14:37,501 Er wusste nichts über die drei Rider. 244 00:14:37,585 --> 00:14:38,502 Komm rein. 245 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Er soll was über die Schlüssel wissen? 246 00:14:40,671 --> 00:14:44,383 Mach dich an die Arbeit und vergeude nicht meine Zeit. 247 00:14:44,466 --> 00:14:47,011 Ich bin allen etwas schuldig. 248 00:14:47,094 --> 00:14:49,722 Teresa soll sich an die Arbeit machen! 249 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Verdammter Mist! Diese Idioten! 250 00:14:54,226 --> 00:14:57,396 Verdammter Mist. Der verdammte Kaffee ist kalt. 251 00:14:59,273 --> 00:15:01,483 Glaubst du, Teresa gefällt das? 252 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 Seit wann interessiert dich meine Meinung? 253 00:15:03,986 --> 00:15:05,654 Du entscheidest doch alles. 254 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 Wie lange willst du noch so sein? 255 00:15:07,781 --> 00:15:08,991 Solange ich will. 256 00:15:09,074 --> 00:15:10,326 -Nicht mal… -Bereit? 257 00:15:11,160 --> 00:15:14,079 -Wie lief es mit Epifanio? -Wie immer. Nicht gut. 258 00:15:27,551 --> 00:15:28,594 Nein, also… 259 00:15:30,346 --> 00:15:33,390 -Schrieben sie genau das? -Genau. 260 00:15:33,474 --> 00:15:34,892 Was haben sie gesagt? 261 00:15:34,975 --> 00:15:38,187 Da Guilar nicht da ist, wollen sie vermitteln. 262 00:15:38,270 --> 00:15:39,438 Das beunruhigt mich. 263 00:15:39,521 --> 00:15:42,816 Scheiße, nein! Glückwunsch, mein Freund! 264 00:15:42,900 --> 00:15:44,151 Du hast es geschafft. 265 00:15:44,234 --> 00:15:46,278 Lass das. Das ist suboptimal. 266 00:15:46,362 --> 00:15:48,322 Nein, das ist gar nicht ideal. 267 00:15:48,405 --> 00:15:49,823 Mit dem Gesicht. 268 00:15:49,907 --> 00:15:51,992 Schau mal anders. Schau gut aus. 269 00:15:52,076 --> 00:15:53,953 Du versaust mir immer den Tag. 270 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Und sie sagten, da Aguilar nicht da ist, 271 00:15:56,538 --> 00:16:00,084 sollst du öffentlich über das Unterwerfungsgesetz reden. 272 00:16:00,167 --> 00:16:02,002 Aber jetzt sofort. 273 00:16:02,086 --> 00:16:04,296 Diese Arschlöcher. 274 00:16:05,005 --> 00:16:06,882 Sag ihnen, dass wir es machen. 275 00:16:06,966 --> 00:16:09,718 -Was? -Ja, wir machen es bald. 276 00:16:09,802 --> 00:16:12,638 Sie sollen die Nachrichten einschalten. 277 00:16:14,848 --> 00:16:15,683 Hey, ich… 278 00:16:17,559 --> 00:16:20,771 Ich habe keine Einwände. Das ist sehr gut geschrieben. 279 00:16:20,854 --> 00:16:22,690 -Die Leute werden sauer. -Warum? 280 00:16:22,773 --> 00:16:25,526 Was meinst du? Sahst du, was sie schrieben? 281 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 Nein, ja. 282 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Sie kommen in den Knast. 283 00:16:28,779 --> 00:16:31,949 Da steht nichts über Opferentschädigung 284 00:16:32,032 --> 00:16:33,325 oder Besitzentschädigung. 285 00:16:33,409 --> 00:16:34,618 Kein Wort. 286 00:16:34,702 --> 00:16:37,246 Da steht nichts, aber sag mir eins, Mann: 287 00:16:37,329 --> 00:16:39,623 Fragten die Autoren nach deiner Meinung? 288 00:16:39,707 --> 00:16:42,042 -Nein. -Nach meiner auch nicht. 289 00:16:42,126 --> 00:16:45,587 Wir müssen tun, was sie sagen, sonst machen sie uns fertig. 290 00:16:45,671 --> 00:16:47,464 Ok, das ist gut. 291 00:16:47,548 --> 00:16:49,800 Wir präsentieren das und akzeptieren es. 292 00:16:50,801 --> 00:16:53,262 Hey, sind die Generäle da? 293 00:16:53,929 --> 00:16:55,014 Sie warten. 294 00:16:55,097 --> 00:16:57,099 Sie warten? 295 00:16:57,182 --> 00:16:59,393 Gehen wir. Lassen wir sie nicht warten. 296 00:16:59,476 --> 00:17:00,769 Komm schon. Nimm das. 297 00:17:02,229 --> 00:17:03,564 Verdammter Mist. 298 00:17:17,619 --> 00:17:20,372 -Die geforderten Bücher, Senator. -Vielen Dank. 299 00:17:22,166 --> 00:17:23,459 Sind sie alle da drin? 300 00:17:26,253 --> 00:17:27,713 Schauen Sie, ob Sie noch was finden. 301 00:17:29,590 --> 00:17:30,424 Danke. 302 00:17:40,809 --> 00:17:42,978 Sie sagten doch 24 Stunden. 303 00:17:43,062 --> 00:17:44,855 Sie sagten doch 24 Stunden. 304 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Wir können leider nicht warten. 305 00:17:48,358 --> 00:17:51,612 Die Umstände haben sich geändert. Ich brauche die Antwort jetzt. 306 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Wir können leider nicht warten. 307 00:18:02,289 --> 00:18:03,207 Gut. 308 00:18:03,916 --> 00:18:04,750 Ich kooperiere. 309 00:18:06,335 --> 00:18:08,170 Gut. Ich kooperiere. 310 00:18:09,338 --> 00:18:12,716 Aber nur, wenn Sie alle meine Forderungen erfüllen. 311 00:18:12,800 --> 00:18:14,843 Aber nur, wenn Sie alle meine Forderungen erfüllen. 312 00:18:15,803 --> 00:18:17,971 Bringen Sie meine Familie her. 313 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 Meine Frau, ihre Mutter und meine Kinder. 314 00:18:20,682 --> 00:18:25,020 Bringen Sie meine Familie her. Meine Frau, ihre Mutter und meine Kinder. 315 00:18:25,813 --> 00:18:28,774 Garantieren Sie dass ich keinen Tag in Haft verbringe. 316 00:18:28,857 --> 00:18:31,443 Garantieren Sie dass ich keinen Tag in Haft verbringe. 317 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Und mein Vermögen behalte. 318 00:18:33,821 --> 00:18:34,988 Und mein Vermögen behalte. 319 00:18:35,114 --> 00:18:37,741 Dass Sie mich in eine Stadt meiner Wahl umsiedeln. 320 00:18:37,825 --> 00:18:39,868 Dass Sie mich in eine Stadt meiner Wahl umsiedeln. 321 00:18:39,952 --> 00:18:41,245 Ich will alles schriftlich 322 00:18:42,955 --> 00:18:44,540 von einem Staatsanwalt. 323 00:18:44,623 --> 00:18:48,127 Ich will alles schriftlich von einem Staatsanwalt. 324 00:18:50,671 --> 00:18:52,464 Ehe wir zustimmen, 325 00:18:52,548 --> 00:18:55,551 müssen wir wissen, wie gut seine Informationen sind, 326 00:18:55,634 --> 00:18:58,512 bei all seinen Forderungen. 327 00:18:58,595 --> 00:19:00,347 Ehe wir zustimmen, müssen wir 328 00:19:00,430 --> 00:19:03,016 wissen, wie gut Ihre Informationen sind, 329 00:19:03,100 --> 00:19:04,726 bei all Ihren Forderungen. 330 00:19:08,814 --> 00:19:09,857 Sie sind sehr gut. 331 00:19:10,607 --> 00:19:11,608 Sie sind sehr gut. 332 00:19:11,692 --> 00:19:15,612 Reicht es, damit Epifanio Vargas zurücktritt? 333 00:19:17,573 --> 00:19:20,033 Reicht es, damit Epifanio Vargas zurücktritt? 334 00:19:25,164 --> 00:19:26,498 Oder in den Knast kommt? 335 00:19:27,249 --> 00:19:29,877 Dass er zurücktritt oder in den Knast kommt? 336 00:19:32,462 --> 00:19:33,922 Das hoffte ich zu hören. 337 00:19:35,174 --> 00:19:38,260 Überdenken Sie Ihre Aussage, ich kümmere mich um den Rest. 338 00:19:39,469 --> 00:19:41,096 Das hoffte ich zu hören. 339 00:19:41,180 --> 00:19:44,391 Überdenken Sie Ihre Aussage, ich kümmere mich um den Rest. 340 00:19:47,644 --> 00:19:48,896 Lassen Sie ihn nicht da raus. 341 00:19:49,730 --> 00:19:52,941 Doppelte Sicherheit, solange ich die Vereinbarung regle. 342 00:19:53,025 --> 00:19:53,984 Wird erledigt. 343 00:20:15,297 --> 00:20:18,926 Aber warum? Ich verstehe nicht. Die Informationen waren korrekt. 344 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 Das bestreite ich auch gar nicht. 345 00:20:21,261 --> 00:20:23,263 Sie ändern die Regeln. 346 00:20:23,347 --> 00:20:24,973 Mach mal halblang. 347 00:20:25,807 --> 00:20:27,017 Ich ändere nichts. 348 00:20:27,643 --> 00:20:30,395 Das Geld war für ihre Festnahme. Ist das passiert? 349 00:20:30,479 --> 00:20:32,773 -Nein. -Das ist Ihre Schuld, nicht unsere. 350 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Ok. Ich will keinen Mist mehr darüber hören, ok? 351 00:20:36,026 --> 00:20:37,361 Ich sage euch eins. 352 00:20:37,444 --> 00:20:40,405 Vergesst mich, diesen Fall, die DEA, alles. 353 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 Verstanden? 354 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 -Unglaublich, dass er uns droht. -Tu ich nicht. 355 00:20:46,662 --> 00:20:48,080 Seht es, wie ihr wollt. 356 00:20:48,872 --> 00:20:52,125 Ich sage das nicht meinetwegen. aber Teresa ist gefährlich. 357 00:20:52,209 --> 00:20:54,127 Sie könnte gegen euch vorgehen. 358 00:20:56,672 --> 00:20:58,632 Mein Flug geht in 30 Minuten. 359 00:21:01,802 --> 00:21:04,012 Der Kaffee geht auf die DEA. 360 00:21:09,184 --> 00:21:10,852 -Ich glaube es nicht. -Arschloch. 361 00:21:10,936 --> 00:21:12,354 Arschloch. 362 00:21:12,437 --> 00:21:14,690 Sie wollten dich im Gefängnis verrotten lassen 363 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 und dir deine Kinder wegnehmen. 364 00:21:17,359 --> 00:21:19,861 Ich mach dich fertig, Arschloch. 365 00:21:22,990 --> 00:21:24,700 Wurde es zu sehr verbreitet? 366 00:21:24,783 --> 00:21:27,619 Oft genug, als dass es viele Leute gesehen haben. 367 00:21:27,703 --> 00:21:28,578 Warum? 368 00:21:29,371 --> 00:21:32,082 Sag nicht, du bereust die Veröffentlichung. 369 00:21:32,165 --> 00:21:33,000 Nein. 370 00:21:33,750 --> 00:21:37,170 Aber Mortatis Worte geben mir ein ungutes Gefühl. 371 00:21:37,254 --> 00:21:41,550 Hey, du musst dich wirklich für nichts schämen. 372 00:21:42,134 --> 00:21:44,219 Nur Lorenzo und die anderen Mistkerle. 373 00:21:44,303 --> 00:21:45,762 Ich sage es mir täglich. 374 00:21:45,846 --> 00:21:47,347 Wiederhole es immer wieder. 375 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 In einer Stunde holen sie die Kinder ab. 376 00:21:50,058 --> 00:21:52,686 Also nutze ich die Zeit und gehe zur Polizei. 377 00:21:52,769 --> 00:21:54,146 Ok, das ist perfekt. 378 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 Nimm das Video mit 379 00:21:55,731 --> 00:21:59,234 und erzähle alles, was im Casino passiert ist, ok? 380 00:21:59,318 --> 00:22:01,278 Das musst du mir nicht sagen. 381 00:22:01,361 --> 00:22:04,865 Ich sehe sein Gesicht, wenn er merkt, er wurde gefunden. 382 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 Danke für alles, wirklich. 383 00:22:08,618 --> 00:22:10,495 Du musst mir nicht danken. 384 00:22:11,121 --> 00:22:16,293 Du verdienst ein friedliches Leben. Genieß es mit deinen Kindern, fang neu an. 385 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 Pass gut auf dich auf. 386 00:22:17,711 --> 00:22:19,963 Konntet ihr eure Mission erfüllen? 387 00:22:20,047 --> 00:22:21,340 Nein, noch nicht. 388 00:22:22,174 --> 00:22:24,384 Ehrlich gesagt wurde es echt kompliziert. 389 00:22:25,177 --> 00:22:27,512 Aber ich verliere die Hoffnung nicht. 390 00:22:28,513 --> 00:22:31,266 Ich bete für euch, dass alles gut wird. 391 00:22:31,349 --> 00:22:33,727 Alles hilft. Pass gut auf dich auf. 392 00:22:33,810 --> 00:22:34,644 Du auch. 393 00:22:41,068 --> 00:22:42,027 Danke. 394 00:22:43,153 --> 00:22:45,072 Wie läuft es mit den Schlüsseln? 395 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 Noch gar nicht. 396 00:22:49,367 --> 00:22:50,994 Es ist echt schwer, oder? 397 00:22:51,078 --> 00:22:53,955 Nicht zu wissen, was wir damit anfangen sollen, 398 00:22:54,039 --> 00:22:56,500 ist, einen Gewinn nicht einlösen zu können. 399 00:22:59,002 --> 00:23:00,504 Ich denke, wir übersehen 400 00:23:01,296 --> 00:23:02,172 da etwas. 401 00:23:03,256 --> 00:23:05,675 Oleg, ich habe keine Idee mehr. 402 00:23:05,759 --> 00:23:08,720 Was, wenn Higgins das Passwort hat? 403 00:23:11,223 --> 00:23:13,683 Er hat die Beweise versteckt. 404 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 Wenn wir etwas recherchieren. 405 00:23:16,019 --> 00:23:19,648 Wo er lebte, wohin er reiste, wo er verkehrte. 406 00:23:19,731 --> 00:23:22,651 Vielleicht liefert das Hinweise auf das Versteck. 407 00:23:26,404 --> 00:23:27,447 Nicht schlecht. 408 00:23:28,490 --> 00:23:31,743 Wir haben nichts zu verlieren, wenn wir wieder dort anfangen. 409 00:23:36,248 --> 00:23:37,958 Weißt du, was ich brauche? 410 00:23:38,667 --> 00:23:42,337 Die Liste der letzten 20 Gäste, die… 411 00:23:42,420 --> 00:23:45,006 Sie haben mich nicht nur hintergangen, 412 00:23:45,090 --> 00:23:51,304 sondern sind auch noch schamlos genug, um hier aufzutauchen, wann Sie wollen. 413 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Wir hintergingen Sie nicht. 414 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 Natürlich! 415 00:23:54,724 --> 00:23:58,186 Sie haben nicht nur alles mit dieser Elena verheimlicht, 416 00:23:58,270 --> 00:24:02,023 sondern auch noch ohne meine Erlaubnis gegen sie ermittelt. 417 00:24:02,107 --> 00:24:04,276 Wenn das nicht Verrat ist, was dann? 418 00:24:04,359 --> 00:24:08,071 Wir dachten, es wäre besser, die Information erst zu überprüfen. 419 00:24:08,155 --> 00:24:09,531 Wir meinten es gut. 420 00:24:09,614 --> 00:24:12,534 Dachten Sie! Das ist das Problem. Niemand fragte Sie! 421 00:24:12,617 --> 00:24:14,536 Es kommt nicht wieder vor. 422 00:24:14,619 --> 00:24:16,246 Natürlich nicht. 423 00:24:16,329 --> 00:24:17,414 Wissen Sie, warum? 424 00:24:17,998 --> 00:24:19,833 Weil ich Sie nicht mehr sehen will. 425 00:24:19,916 --> 00:24:22,002 Sie sind gefeuert. 426 00:24:22,085 --> 00:24:24,629 Und packen Sie nicht Ihre Sachen. 427 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Sie sind hier. 428 00:24:25,630 --> 00:24:28,466 Nehmen Sie sie mit und verschwinden Sie. 429 00:24:28,550 --> 00:24:29,384 Na los. 430 00:24:30,510 --> 00:24:32,304 -Das können Sie nicht tun. -Wirklich? 431 00:24:32,387 --> 00:24:34,055 -Nein. -Und was wollen Sie? 432 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 Einen roten Teppich? 433 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 In meinem Hotel tue ich, was ich will. 434 00:24:38,685 --> 00:24:42,147 Vielleicht, aber wir verdienen Respekt, nicht? 435 00:24:42,230 --> 00:24:44,441 -Sr. Lorenzo Mortati? -Von wegen Respekt. 436 00:24:44,524 --> 00:24:45,567 Ja, das bin ich. 437 00:24:45,650 --> 00:24:47,944 Sie müssen mitkommen, um auszusagen. 438 00:24:48,028 --> 00:24:51,907 Bezüglich Elena Bocanegra sagte ich alles, was ich weiß. 439 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 Wir sind hier wegen der Anzeige von 440 00:24:54,534 --> 00:24:55,785 Sra. Estefanía Oliveros 441 00:24:55,869 --> 00:24:59,080 gegen Sie als Mittäter bei einem Fall sexueller Gewalt. 442 00:24:59,164 --> 00:25:01,833 Was? Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 443 00:25:01,917 --> 00:25:05,086 -Ich kenne sie nicht. -Erklären Sie das auf dem Revier. 444 00:25:05,170 --> 00:25:08,340 Und das von Ihnen illegal betriebene Casino. 445 00:25:08,423 --> 00:25:10,675 Wir haben genug Gründe, dass Sie mitkommen. 446 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 -Gehen wir. -Fassen Sie mich nicht an. 447 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 Informieren Sie meinen Anwalt. 448 00:25:15,513 --> 00:25:17,098 Ich brauche ihn dringend. 449 00:25:17,182 --> 00:25:19,726 Würde ich ja, aber ich arbeite nicht mehr für Sie. 450 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 Vergessen? 451 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 Warten Sie, General. 452 00:25:29,986 --> 00:25:35,075 Bei allem Respekt, Sie müssen die Leidenschaft vergessen 453 00:25:35,700 --> 00:25:37,744 und viel objektiver sein. 454 00:25:38,411 --> 00:25:40,956 Bei allem Respekt, Sr. Presidente, 455 00:25:41,039 --> 00:25:43,041 ich kann nicht still sein. 456 00:25:43,124 --> 00:25:45,627 Und dieses Gesetz ist lächerlich. 457 00:25:45,710 --> 00:25:48,213 Das Gesetz ist eine Lösung, General. 458 00:25:48,296 --> 00:25:53,802 Wir sahen, wie unsere Partner im Krieg gestorben sind. 459 00:25:53,885 --> 00:25:56,596 Und ihre Witwen und Kinder sehen das anders. 460 00:25:57,472 --> 00:25:59,933 Was soll ich denn tun? 461 00:26:00,016 --> 00:26:03,061 Dass ich einen aussichtslosen Krieg weiterführe? 462 00:26:04,437 --> 00:26:06,189 Dass wir Männer verlieren? 463 00:26:07,190 --> 00:26:09,442 Dass wir unschuldige Opfer haben? 464 00:26:10,360 --> 00:26:12,404 In einem fremden Krieg? 465 00:26:13,196 --> 00:26:15,699 Das ist ein verdammter amerikanischer Krieg. 466 00:26:15,782 --> 00:26:17,367 Und außerdem, Generäle, 467 00:26:18,326 --> 00:26:20,704 geht das Gesetz darüber hinaus. 468 00:26:20,787 --> 00:26:23,373 Es geht nicht nur um Drogenhandel. 469 00:26:23,456 --> 00:26:25,500 Wir können über vieles reden. 470 00:26:25,583 --> 00:26:29,337 Aber die anderen Angelegenheiten sind mir persönlich egal. 471 00:26:29,421 --> 00:26:30,922 Ja? Sie sind Ihnen egal? 472 00:26:31,548 --> 00:26:35,135 Das ist der Unterschied zwischen uns beiden, General. 473 00:26:35,218 --> 00:26:38,763 Ich bin nämlich der Präsident dieses Landes. 474 00:26:40,098 --> 00:26:45,520 Ich muss mich um den Wald kümmern, Sie nur um drei klägliche Bäume. 475 00:26:46,563 --> 00:26:48,231 Reicht Ihnen das? 476 00:26:50,317 --> 00:26:51,151 Also… 477 00:26:52,610 --> 00:26:54,529 Ich möchte wissen, was Sie denken. 478 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 Sie sind nicht zur Deko hier. 479 00:26:57,324 --> 00:26:58,491 Oder sind Sie Vasen? 480 00:26:58,575 --> 00:26:59,909 Ich denke… 481 00:27:03,079 --> 00:27:04,831 …es ist ein schwieriges Thema. 482 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Es gibt auf beiden Seiten gültige Optionen. 483 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Was meinen Sie, General? 484 00:27:10,170 --> 00:27:11,796 Bitte äußern Sie sich genauer. 485 00:27:11,880 --> 00:27:15,842 Ich fände es nicht schlecht, wenn wir das abschließen 486 00:27:16,718 --> 00:27:20,638 und uns auf wichtigere Themen konzentrieren. 487 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 Sehr gut, General. 488 00:27:22,390 --> 00:27:24,559 Das gefällt mir. Engagement. 489 00:27:25,310 --> 00:27:28,146 Ich möchte wissen, was Sie denken. 490 00:27:28,229 --> 00:27:32,025 Aber ich möchte auch all Ihre Stimmen hören. 491 00:27:32,650 --> 00:27:34,527 Ich möchte, dass alle zustimmen. 492 00:27:35,195 --> 00:27:38,281 Sie alle sollen dieselbe Entscheidung treffen. 493 00:27:39,115 --> 00:27:43,536 Ansonsten drücke ich das Gesetz nicht durch. 494 00:27:44,329 --> 00:27:49,459 Ich gebe Ihnen diese Aufgabe, diese große Verantwortung. 495 00:27:50,668 --> 00:27:54,381 Die Verantwortung, Mexiko zu verändern. 496 00:27:55,006 --> 00:27:56,466 Es besser zu machen. 497 00:27:57,258 --> 00:28:00,095 Das Mexiko, von dem wir alle geträumt haben. 498 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Generäle. 499 00:28:18,655 --> 00:28:20,281 Wie geht's? Guten Tag. 500 00:28:20,365 --> 00:28:21,491 General Arroyo. 501 00:28:21,574 --> 00:28:23,743 -General Ramos. -General Garrido. 502 00:28:23,827 --> 00:28:25,787 -Freut mich. -Freut mich. 503 00:28:25,870 --> 00:28:28,706 Ich habe eine Frage bezüglich eines Events 504 00:28:28,790 --> 00:28:30,708 in einem Ihrer Militärkrankenhäuser. 505 00:28:30,792 --> 00:28:33,503 Sehr gerne. Ich bin gleich bei Ihnen. 506 00:28:34,796 --> 00:28:36,339 Es ist mir ein Vergnügen. 507 00:28:39,926 --> 00:28:42,303 Waren die Informationen nützlich? 508 00:28:43,138 --> 00:28:44,264 Sehr nützlich. 509 00:28:44,931 --> 00:28:46,808 Der Anwalt ist in den USA. 510 00:28:48,017 --> 00:28:49,728 Die DEA übernahm ihn sofort. 511 00:28:49,811 --> 00:28:50,979 Was? 512 00:28:51,604 --> 00:28:54,983 Ja. Sie müssen etwas Großes planen. 513 00:29:02,490 --> 00:29:03,658 Was denn? 514 00:29:06,035 --> 00:29:07,704 Es hat wohl mit Mendoza zu tun. 515 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 Sie plant wohl etwas gegen die DEA. 516 00:29:12,083 --> 00:29:13,543 Der Anwalt kann uns retten. 517 00:29:14,335 --> 00:29:17,172 Indem er ihnen hilft, wird Epifanio hart getroffen. 518 00:29:18,631 --> 00:29:22,135 Ich hoffe, er wird hart getroffen. 519 00:29:22,218 --> 00:29:23,762 Und zwar schnell. 520 00:29:23,845 --> 00:29:25,972 Ehe er das Land weiter ruiniert. 521 00:29:26,055 --> 00:29:27,098 Warum? 522 00:29:27,891 --> 00:29:29,058 Was hat er nun getan? 523 00:29:31,770 --> 00:29:34,689 Er will die Drogenhändler mit einem Gesetz retten, 524 00:29:35,648 --> 00:29:38,610 ohne sie zur Verantwortung zu ziehen. 525 00:29:38,693 --> 00:29:44,949 Nach drei oder vier Jahren im Gefängnis werden sie zu guten Bürgern. 526 00:29:45,825 --> 00:29:47,368 Rief er Sie deshalb her? 527 00:29:48,495 --> 00:29:50,413 Er wollte militärische Einigkeit. 528 00:29:50,497 --> 00:29:51,831 Ich unterstützte ihn. 529 00:29:52,916 --> 00:29:54,793 Er soll mich nicht verdächtigen. 530 00:29:54,918 --> 00:29:55,960 Ok. 531 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Ich muss los. 532 00:29:58,588 --> 00:30:00,882 -Seien Sie vorsichtig. -Eine letzte Frage: 533 00:30:02,091 --> 00:30:04,844 Weiß die DEA, dass ich in alles involviert bin? 534 00:30:04,928 --> 00:30:06,304 Nein, überhaupt nicht. 535 00:30:06,387 --> 00:30:08,598 Sie wissen nichts, und ich sage nichts. 536 00:30:09,265 --> 00:30:11,100 -Ok. -So sind Sie geschützt. 537 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Danke. 538 00:30:12,769 --> 00:30:14,771 -Gerne. -Vielen Dank, General. 539 00:30:14,854 --> 00:30:16,564 -Bitte seien Sie vorsichtig. -Danke. 540 00:30:21,069 --> 00:30:22,278 Komm schon. 541 00:30:23,279 --> 00:30:24,155 Und? 542 00:30:25,281 --> 00:30:26,115 Nein. 543 00:30:26,908 --> 00:30:30,286 Mit diesem Laptop und dem WLAN-Netzwerk ist es quasi unmöglich. 544 00:30:30,954 --> 00:30:34,666 Und wenn du einen Hacker findest, der sich bei der DEA einhackt? 545 00:30:34,749 --> 00:30:37,126 Das Problem ist, nicht erwischt zu werden. 546 00:30:37,210 --> 00:30:39,546 Ich glaube, wir verschwenden Zeit. 547 00:30:39,629 --> 00:30:41,464 Sheila, danke für die Klamotten. 548 00:30:42,257 --> 00:30:43,091 Ok. 549 00:30:43,758 --> 00:30:46,052 Wenigstens schätzt jemand mein Handeln. 550 00:30:49,681 --> 00:30:51,975 -Wie läuft es denn? -Nicht gut. 551 00:30:52,058 --> 00:30:54,602 Wir haben nicht mal ein Foto von Higgins. 552 00:30:54,686 --> 00:30:59,190 Hey, ich will keinen Druck machen, aber sollten wir nicht aufbrechen? 553 00:30:59,274 --> 00:31:01,276 Die Polizei sucht uns sicher. 554 00:31:01,359 --> 00:31:04,821 Es ist zu riskant, zu gehen, ohne zu wissen, wo die Beweise sind. 555 00:31:04,904 --> 00:31:05,989 Wenn sie hier sind? 556 00:31:06,072 --> 00:31:09,409 Sie könnten vor unserer Nase sein, ohne dass wir es merken. 557 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 Ich verstehe euren Frust, 558 00:31:12,161 --> 00:31:15,498 aber nun ist es wichtiger denn je, geduldig zu sein. 559 00:31:16,708 --> 00:31:19,294 Hey, schaut mal. 560 00:31:21,379 --> 00:31:22,714 Schaut mal. 561 00:31:22,797 --> 00:31:25,592 -Sie passen. -Ist das ein Puzzle? 562 00:31:27,051 --> 00:31:28,219 Ja, oder? 563 00:31:29,512 --> 00:31:30,763 Unglaublich! 564 00:31:35,018 --> 00:31:36,436 Ja, und schaut die Symbole. 565 00:31:38,646 --> 00:31:41,441 Sie scheinen eine Folge, ein Passwort zu sein. 566 00:31:54,579 --> 00:32:00,335 CUNDINAMARCA, KOLUMBIEN 567 00:32:14,182 --> 00:32:15,600 Oh mein Gott. 568 00:32:16,225 --> 00:32:17,936 Wo hast du uns hingebracht? 569 00:32:18,019 --> 00:32:20,021 Was? Kennst du das nicht? 570 00:32:20,730 --> 00:32:24,150 Ich verlor drei Schuljahre, weil ich das spielte. 571 00:32:24,233 --> 00:32:25,944 Komm. Ich zeige es dir. 572 00:32:26,861 --> 00:32:29,864 Nicht nervös werden. Das ist keine Schießerei. 573 00:32:29,948 --> 00:32:32,367 Das nennt man Tejo, der Nationalsport. 574 00:32:34,202 --> 00:32:35,536 So cool, oder? 575 00:32:55,974 --> 00:32:57,058 Sport? 576 00:32:57,141 --> 00:33:01,145 Ich sah noch nie Sportler beim Training trinken. 577 00:33:06,567 --> 00:33:08,778 Tejo ohne Bier ist kein Tejo, ok? 578 00:33:08,861 --> 00:33:10,697 -Stimmt. -Wie spielt man das? 579 00:33:10,780 --> 00:33:12,824 Das ist wie Bowlen mit Schießpulver. 580 00:33:14,158 --> 00:33:15,910 Gut, oder? So geht's. 581 00:33:15,994 --> 00:33:17,745 Schaut! Das Holzbrett da. 582 00:33:17,829 --> 00:33:21,165 Man wirft eine Scheibe, zielt und wirft. 583 00:33:21,249 --> 00:33:22,375 Man muss treffen. 584 00:33:22,458 --> 00:33:23,835 Hey. 585 00:33:23,918 --> 00:33:25,294 Ok. Kommt her. 586 00:33:25,378 --> 00:33:27,296 Leute, das ist der Laden. 587 00:33:27,380 --> 00:33:29,173 Kauft alles, was ihr braucht. 588 00:33:29,257 --> 00:33:30,508 Seid vorsichtig. 589 00:33:30,591 --> 00:33:31,676 Was wir brauchen? 590 00:33:31,759 --> 00:33:34,554 Ich dachte, wir könnten dickere Jacken kaufen. 591 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 Ich sagte, es wird kalt. 592 00:33:36,472 --> 00:33:37,932 -Hallo. -Hallo. 593 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Hallo. 594 00:33:39,100 --> 00:33:41,686 Wie kann ich Ihnen helfen? 595 00:33:41,769 --> 00:33:43,563 Wir brauchen viele Dinge. 596 00:33:43,646 --> 00:33:46,774 Wir verbringen ein paar Tage in der Hütte eines Freundes. 597 00:33:46,858 --> 00:33:48,026 Ja. 598 00:33:49,152 --> 00:33:50,236 Das ist seltsam. 599 00:33:50,903 --> 00:33:52,572 Was ist seltsam? 600 00:33:53,906 --> 00:33:55,658 Hier Touristen zu sehen. 601 00:33:55,742 --> 00:33:59,996 Fast keiner kommt wegen der Kälte. Aber wir heißen jeden willkommen. 602 00:34:00,079 --> 00:34:01,956 Francisco Quiroga, zu Diensten. 603 00:34:02,957 --> 00:34:04,208 Man nennt mich Pacho. 604 00:34:04,292 --> 00:34:05,626 Pacho? Gut. 605 00:34:05,710 --> 00:34:09,005 Aber nun seid ihr meine Freunde. 606 00:34:09,088 --> 00:34:10,465 Ja. Das ist gut. 607 00:34:10,548 --> 00:34:11,466 Seid ihr verwandt? 608 00:34:12,383 --> 00:34:14,093 Sieht es so aus? 609 00:34:15,344 --> 00:34:19,432 Nein, ich bin Kindergärtner. Sieh sie dir an. 610 00:34:20,224 --> 00:34:21,642 Nein, nichts dergleichen. 611 00:34:21,726 --> 00:34:25,438 Wir sind Freunde und stehen auf Ökotourismus. 612 00:34:25,521 --> 00:34:27,190 Wie interessant. 613 00:34:27,273 --> 00:34:29,650 Aber schaut, es gibt Kartoffeln, Yuca. 614 00:34:29,734 --> 00:34:31,861 -Seht nach, was wir brauchen. -Panela. 615 00:34:31,944 --> 00:34:33,780 -Was ihr wollt… -Bier. 616 00:34:33,863 --> 00:34:35,990 -Aguardiente, auch für die Kälte. -Ja? 617 00:34:36,741 --> 00:34:38,451 Ja. Wenn wir ohnehin sterben, 618 00:34:39,285 --> 00:34:40,661 dann lasst uns krank werden. 619 00:34:42,246 --> 00:34:45,208 Pacho, verkaufst du zufällig auch Handys? 620 00:34:45,291 --> 00:34:46,459 Ich glaube nicht. 621 00:34:46,542 --> 00:34:47,960 Ein Tourist ohne Handy? 622 00:34:48,669 --> 00:34:49,796 Das ist seltsam. 623 00:34:51,798 --> 00:34:53,132 Aber du hast recht. 624 00:34:53,216 --> 00:34:55,176 Ich verkaufe keine Handys. 625 00:34:55,259 --> 00:34:57,261 -Die gibt's in Bogotá. -Dachte ich mir. 626 00:34:57,345 --> 00:35:01,474 Nein, meins ist nur kaputt, und ich muss jemanden anrufen. 627 00:35:01,557 --> 00:35:03,601 Verkaufst du mir eine Minute auf deinem? 628 00:35:03,684 --> 00:35:05,394 Natürlich. 629 00:35:05,478 --> 00:35:06,646 Es ist kostenlos. 630 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 Eine Minute kann man keinem verwehren. 631 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 Nein. Es ist ein internationaler Anruf. 632 00:35:13,694 --> 00:35:17,490 Dann musst du zahlen, da das sehr teuer ist. 633 00:35:17,573 --> 00:35:19,534 Keine Sorge. Ich zahle das Doppelte. 634 00:35:19,617 --> 00:35:21,285 Jeden Preis. 635 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 Und wohin telefonierst du? 636 00:35:25,289 --> 00:35:26,499 Nur Argentinien. 637 00:35:26,582 --> 00:35:28,793 Ich zahle das Doppelte. Keine Sorge. 638 00:35:28,876 --> 00:35:30,837 -Es ist entsperrt, oder? -Ja. 639 00:35:31,754 --> 00:35:33,089 -Verzeihung. -Nur zu. 640 00:35:37,802 --> 00:35:39,387 Habt ihr etwas gefunden? 641 00:35:40,138 --> 00:35:41,764 Ja. Brot. 642 00:35:41,848 --> 00:35:44,267 Brot. Hast du Eier? 643 00:35:44,350 --> 00:35:45,768 -Eier. -Eins davon. 644 00:35:45,852 --> 00:35:47,186 Ja, das brauchen wir auch. 645 00:35:47,270 --> 00:35:48,646 Und Obst. 646 00:35:48,729 --> 00:35:50,273 -Und eins davon. -Ok. 647 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Was? Ist es das auch nicht? 648 00:36:07,999 --> 00:36:09,333 Es ergibt keinen Sinn. 649 00:36:09,417 --> 00:36:13,337 Wäre es ein Rätsel, gäbe es ein erkennbares Muster oder so. 650 00:36:14,964 --> 00:36:17,800 Sahst du die Wiederholungsfrequenz der Dreiecke? 651 00:36:17,884 --> 00:36:19,594 Das überprüfte ich zuerst, 652 00:36:19,677 --> 00:36:22,722 aber es gibt keine Frequenz oder so. 653 00:36:25,725 --> 00:36:27,018 Es sei denn… 654 00:36:27,101 --> 00:36:30,229 -Es sei denn was? -Vielleicht sind es nur Formen. 655 00:36:30,938 --> 00:36:32,565 Irgendwelche Anweisungen für… 656 00:36:33,941 --> 00:36:36,611 Nein, das ergibt noch weniger Sinn. 657 00:36:36,694 --> 00:36:41,157 Ich glaube, die Formen sind nur eine Verzierung. 658 00:36:41,949 --> 00:36:44,785 Oder Higgins wollte uns damit 659 00:36:44,869 --> 00:36:47,872 davon ablenken, das Rätsel zu lösen. 660 00:36:47,955 --> 00:36:51,167 -Oder Higgins ist verrückt und… -Hör auf, Batman. 661 00:36:51,250 --> 00:36:54,212 Nur weil du es nicht verstehst, ist er nicht verrückt. 662 00:36:54,295 --> 00:36:58,758 Nein? Wie erklärst du dann das mit den Ridern, den Farben und so? 663 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Das alles hat mit der Offenbarung zu tun. 664 00:37:01,802 --> 00:37:03,429 Das wussten wir schon, Batman. 665 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Es gab vier Reiter. 666 00:37:06,599 --> 00:37:09,810 Der Black, White, Bay und Red Rider. 667 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Die Offenbarung. 668 00:37:17,151 --> 00:37:18,527 Klar, das muss es sein. 669 00:37:19,278 --> 00:37:21,364 Dass muss es sein? Erkläre es. 670 00:37:21,447 --> 00:37:23,866 In welcher Sprache wurde sie geschrieben? 671 00:37:23,950 --> 00:37:25,284 Aramäisch. 672 00:37:25,952 --> 00:37:26,869 Oder Griechisch. 673 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 Hellenistisches Griechisch. 674 00:37:29,705 --> 00:37:31,874 Die Symbole könnten Griechisch sein, 675 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 aber sehen nicht wie Buchstaben aus. 676 00:37:34,293 --> 00:37:36,879 Ich lernte Griechisch, das sind keine Buchstaben. 677 00:37:36,963 --> 00:37:37,838 Zahlen. 678 00:37:43,177 --> 00:37:44,512 DIE OFFENBARUNG DIE SCHRIFTROLLEN VOM TOTEN MEER 679 00:37:49,767 --> 00:37:51,060 Es sind Zahlen. 680 00:37:51,143 --> 00:37:52,186 Es sind Zahlen. 681 00:37:52,270 --> 00:37:56,107 Das Attische Zahlensystem war das älteste System der Griechen. 682 00:37:57,483 --> 00:37:59,777 -Schreib die Entsprechungen auf. -Mal sehen. 683 00:38:02,154 --> 00:38:02,989 Ok. 684 00:38:03,614 --> 00:38:04,615 Ok, schieß los. 685 00:38:04,699 --> 00:38:07,535 Null, 55… 686 00:38:09,078 --> 00:38:12,164 …33, 46… 687 00:38:13,833 --> 00:38:15,459 …77. 688 00:38:15,543 --> 00:38:16,794 Minus. 689 00:38:16,877 --> 00:38:18,170 Das Minus-Zeichen. 690 00:38:18,254 --> 00:38:20,506 -Minus 77. -Minus 77. Ok. 691 00:38:20,589 --> 00:38:21,507 Minus 77. 692 00:38:21,590 --> 00:38:23,342 Achtundsiebzig… 693 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 …66… 694 00:38:28,806 --> 00:38:29,807 …und 35. 695 00:38:29,890 --> 00:38:32,435 Das können Telefonnummern sein, oder? 696 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 Nein. Das sind Koordinaten. 697 00:38:36,105 --> 00:38:36,981 Was? 698 00:38:38,858 --> 00:38:43,404 Die Nummern sind die Koordinaten des Ortes, an dem die Beweise sind. 699 00:38:48,034 --> 00:38:49,160 Ok, finden wir sie. 700 00:38:51,620 --> 00:38:52,455 Hört zu. 701 00:38:52,538 --> 00:38:54,290 -Null, 55. -Null, 55. 702 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 -33, 46. -33, 46. 703 00:38:56,334 --> 00:38:58,294 Minus 77, 78, 704 00:38:58,377 --> 00:38:59,837 66, 35. 705 00:38:59,920 --> 00:39:01,339 66, 35. 706 00:39:10,139 --> 00:39:12,641 Bosque de Arrayanes. 707 00:39:12,725 --> 00:39:13,601 Ecuador. 708 00:39:16,020 --> 00:39:17,688 Die Beweise sind in Ecuador. 709 00:39:19,315 --> 00:39:21,442 Wir haben die Beweise gefunden. 710 00:39:21,525 --> 00:39:25,071 Unglaublich! Du bist ein Genie, Junge! 711 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Unglaublich! 712 00:39:30,159 --> 00:39:32,870 Ich glaube es nicht! Verdammt, Fedor. 713 00:39:37,041 --> 00:39:39,794 -Ich bin so stolz auf dich, Sohn. -Nein, Papa. 714 00:39:39,877 --> 00:39:41,253 Ich bin stolz auf dich. 715 00:39:42,922 --> 00:39:43,798 Hallo. 716 00:39:45,257 --> 00:39:47,009 Was ist hier los? 717 00:39:47,093 --> 00:39:50,596 Das, mein lieber Salvatore, heißt, wir müssen nun nach Ecuador. 718 00:39:50,679 --> 00:39:53,015 Wir haben die Beweise gefunden. 719 00:39:53,099 --> 00:39:54,141 Endlich geschafft. 720 00:39:55,101 --> 00:39:57,269 -Gut! -Du kommst doch mit? 721 00:39:57,353 --> 00:39:59,397 Natürlich! 722 00:40:08,989 --> 00:40:10,366 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 723 00:40:10,449 --> 00:40:12,993 Wir sollten unseren Sponsor informieren. 724 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 Großartig, Teresa. 725 00:40:16,122 --> 00:40:20,501 Vergiss nicht, du schuldest uns viel Geld dafür, meine Freiheit 726 00:40:20,584 --> 00:40:22,461 und die von Landeros Vater. 727 00:40:23,879 --> 00:40:26,757 Die DEA und Interpol sind uns auf den Fersen. 728 00:40:26,841 --> 00:40:28,843 Das ist der Preis des Ruhms. 729 00:40:28,926 --> 00:40:30,386 -Was? -Ich bin's. 730 00:40:30,469 --> 00:40:33,097 Ich muss wissen, was mit mir passiert. 731 00:40:33,180 --> 00:40:35,349 Kennst du nicht mein Problem? 732 00:40:35,433 --> 00:40:37,977 Die Amerikaner stehen davor, sie zu schnappen. 733 00:40:38,060 --> 00:40:40,938 Wie viel von Aguilars Aussage betrifft Sie? 734 00:40:42,356 --> 00:40:44,024 Willkommen im Fünf-Sterne-Resort. 735 00:40:44,108 --> 00:40:46,485 Ich habe mir etwas Besseres vorgestellt. 736 00:40:47,445 --> 00:40:51,031 Wenn ich die Dokumente bekomme, können wir sie kaltmachen. 737 00:40:51,115 --> 00:40:54,577 Auf dieser Karte haben wir Teresa Mendoza. 738 00:40:54,660 --> 00:40:57,455 -Du weißt, was zu tun ist? -Absolut. 739 00:40:59,165 --> 00:41:02,418 Was machen wir, damit keiner erfährt, dass ich weg bin? 740 00:41:02,501 --> 00:41:04,253 Du bist krank? 741 00:41:04,336 --> 00:41:06,172 Epifanio plant etwas. 742 00:43:17,344 --> 00:43:22,349 Untertitel von: Lena Breunig 53295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.