Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,010 --> 00:00:11,928
WAS BISHER GESCHAH
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,724
Mich gegen den Präsidenten zu stellen,
würde mich und meine Familie gefährden.
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,519
Und wenn Sie nicht kooperieren,
sind Sie genauso in Gefahr.
5
00:00:19,602 --> 00:00:21,479
Keine Ahnung, ob sie uns wollten.
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,441
Wir flohen lieber,
statt das Risiko einzugehen.
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
Kommt sofort hierher.
8
00:00:26,443 --> 00:00:27,694
Sheila hat die Adresse.
9
00:00:27,777 --> 00:00:29,612
Ich weiß alles, was du getan hast.
10
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Ich bin sehr stolz.
11
00:00:31,239 --> 00:00:34,159
-Natürlich suchten sie uns.
-Wie fanden sie uns?
12
00:00:34,242 --> 00:00:36,536
Sicher hat uns jemand erkannt.
13
00:00:36,619 --> 00:00:38,955
Sie sind im Zentrum in der Bar del Sur.
14
00:00:39,039 --> 00:00:39,998
-Sicher?
-Ja.
15
00:00:40,623 --> 00:00:41,750
Letzte Chance.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
Wo sind sie?
17
00:00:43,293 --> 00:00:44,377
Drei, zwei, eins!
18
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
Colón Theater!
19
00:00:46,212 --> 00:00:47,255
Warum dort?
20
00:00:47,338 --> 00:00:50,925
Samuel gibt ihnen
einen Schlüssel für 30 Millionen.
21
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
-Ist er es?
-Ja.
22
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Wie kann ich helfen?
23
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
Wir suchen jemanden.
24
00:00:55,472 --> 00:00:57,390
Wir verhaften sie nach dem Konzert.
25
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
-Unauffällig.
-Ich hab sie.
26
00:00:59,517 --> 00:01:01,436
Sie sind rechts von der Treppe.
27
00:01:09,277 --> 00:01:10,111
Los.
28
00:01:11,196 --> 00:01:15,909
BUENOS AIRES, ARGENTINIEN
29
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Ja.
30
00:01:21,831 --> 00:01:23,374
Der Mann, den wir erschossen…
31
00:01:24,626 --> 00:01:26,544
Sein Name war Samuel Graiver.
32
00:01:26,628 --> 00:01:27,545
Börsenmakler.
33
00:01:27,629 --> 00:01:30,507
Er verschwand vor drei Tagen
mit zwei Freunden.
34
00:01:31,966 --> 00:01:33,760
Und woher wissen Sie,
dass er einer der Rider war?
35
00:01:34,260 --> 00:01:36,346
Der Typ, den wir schnappten, bewachte ihn.
36
00:01:36,429 --> 00:01:38,181
Er hörte ein paar Dinge
37
00:01:39,224 --> 00:01:40,350
über die Schlüssel mit.
38
00:01:41,059 --> 00:01:43,728
Glauben Sie, der Rider
konnte Mendoza den Schlüssel geben?
39
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Ich befürchte es.
40
00:01:45,814 --> 00:01:49,400
Ich schickte einen Mann zum Theater.
Er fand ihn nicht.
41
00:01:53,404 --> 00:01:57,158
Wie hoch stehen die Chancen,
Mendoza zu schnappen?
42
00:02:01,371 --> 00:02:04,165
Ehrlich gesagt gleich null.
43
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
Ja, ich habe den Rider getötet.
Ich schnappe sie nun.
44
00:02:12,465 --> 00:02:15,927
Die Verdächtigen fliehen. Fang sie ab.
45
00:02:16,010 --> 00:02:19,055
Wenn du schießen musst, zögere nicht.
46
00:02:27,063 --> 00:02:28,106
Scheiße!
47
00:02:28,189 --> 00:02:29,482
-Geh.
-Die Tasche!
48
00:02:33,444 --> 00:02:37,532
Ernie, bitte, Sie müssen etwas tun können.
49
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
Jane, ich tat alles Mögliche.
50
00:02:45,665 --> 00:02:47,375
Ich meldete ihre neuen Decknamen.
51
00:02:47,458 --> 00:02:51,754
Ich verbreitete Fotos von ihr
und habe keine konkrete Spur.
52
00:02:52,338 --> 00:02:55,008
Und noch schlimmer,
sie weiß, dass wir da sind.
53
00:02:55,091 --> 00:02:56,342
Verdammt. Scheiße!
54
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
Verdammter Mist. Los!
55
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
Scheiße!
56
00:03:04,225 --> 00:03:07,270
Mit diesen Beweisen
kann Vargas mich vernichten.
57
00:03:08,146 --> 00:03:09,397
Verstehen Sie das?
58
00:03:10,273 --> 00:03:14,569
Jane, nicht, wenn die Aussage
der Anwälte ausreicht, um Vargas
59
00:03:14,652 --> 00:03:15,778
vor den Beweisen zu stürzen.
60
00:03:15,862 --> 00:03:18,489
Also hängt alles von Hrn. Aguilar ab.
61
00:03:18,573 --> 00:03:21,284
Säubere die Waffe und leg sie aufs Klo.
62
00:03:21,367 --> 00:03:23,453
Als sei es der Schütze gewesen.
63
00:03:24,245 --> 00:03:26,831
Such den Schlüssel in der Loge.
Den Schlüssel!
64
00:03:26,915 --> 00:03:28,416
Ruf die Polizei!
65
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Erzähle ihnen grob von dem Vorfall.
66
00:03:31,002 --> 00:03:32,503
Ich übernehme den Rest.
67
00:03:32,587 --> 00:03:35,673
Wir müssen schnellstmöglich
weg aus Argentinien.
68
00:03:36,674 --> 00:03:39,218
Ich muss sagen,
wie wir den Rider loswurden…
69
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
Sehr regelwidrig.
70
00:03:40,720 --> 00:03:44,140
Und sicher werden die Behörden,
Interpol und die Polizei
71
00:03:44,224 --> 00:03:45,642
Ermittlungen durchführen.
72
00:03:46,601 --> 00:03:49,604
-Das verstehe ich.
-Ich halte Sie auf dem Laufenden.
73
00:03:55,360 --> 00:03:57,737
Ich brauche die Verstärkung, ok?
74
00:03:57,820 --> 00:03:59,322
Sofort, verdammt!
75
00:04:01,282 --> 00:04:02,867
Oh mein Gott!
76
00:04:03,409 --> 00:04:04,244
Wir sind tot.
77
00:04:06,871 --> 00:04:07,705
Schau.
78
00:04:10,333 --> 00:04:11,584
Da haben wir etwas.
79
00:04:28,518 --> 00:04:30,728
NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS"
VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
80
00:05:39,464 --> 00:05:41,883
Wie, sie stürmten die Bar?
81
00:05:41,966 --> 00:05:43,301
Das sagte Salvatore.
82
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
DEA und Interpol.
83
00:05:45,803 --> 00:05:48,639
Er wurde vom Nachbar gewarnt,
ehe sie kamen.
84
00:05:48,723 --> 00:05:49,932
Festnahmen?
85
00:05:50,016 --> 00:05:52,769
Die drei Leute, die die Bar überwachten.
86
00:05:52,852 --> 00:05:55,730
Sie müssen ihnen verraten haben,
wo wir sind.
87
00:05:55,813 --> 00:05:57,065
Habt ihr den Schlüssel?
88
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
Das ist er.
89
00:06:07,075 --> 00:06:10,453
Wir haben einige unerledigte Geschäfte.
90
00:06:10,536 --> 00:06:11,662
Wie kann ich das sagen?
91
00:06:11,746 --> 00:06:13,247
Einige Aufgaben.
92
00:06:14,332 --> 00:06:15,374
Aufgaben?
93
00:06:17,168 --> 00:06:18,294
Ich verstehe nicht.
94
00:06:18,377 --> 00:06:22,048
Wart ihr nicht nur hier,
weil ihr zurück nach Mexiko wollt?
95
00:06:22,131 --> 00:06:22,965
Nein.
96
00:06:23,049 --> 00:06:25,051
Es ist komplizierter.
97
00:06:25,134 --> 00:06:26,928
Nein, es ist ganz einfach.
98
00:06:27,011 --> 00:06:31,015
César wird keine Ruhe geben,
ehe er seine Kinder gerächt hat.
99
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
Das heißt, gegen den Präsidenten
von Mexiko vorzugehen.
100
00:06:36,979 --> 00:06:39,690
Ja. Und nicht
gegen irgendeinen Präsidenten.
101
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Epifanio Vargas.
102
00:06:44,070 --> 00:06:45,363
Gefährlich, oder?
103
00:06:45,446 --> 00:06:46,739
Ja, aber…
104
00:06:48,574 --> 00:06:50,993
Solange ich
meine Kinder nicht gerächt habe,
105
00:06:51,994 --> 00:06:55,373
kann ich mich nicht ohne Scham
im Spiegel anschauen.
106
00:06:57,875 --> 00:07:00,503
Sobald ich meine Rache bekomme,
107
00:07:01,170 --> 00:07:06,092
kann ich dem Kind in Sheilas Bauch
in die Augen sehen.
108
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
Ich behalte es nicht.
109
00:07:14,559 --> 00:07:15,393
Was?
110
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
Ich behalte es nicht.
111
00:07:17,895 --> 00:07:21,149
Und ich suche
nach einer Abtreibungsmöglichkeit.
112
00:07:25,361 --> 00:07:27,738
Wie kannst du diese Entscheidung treffen?
113
00:07:28,489 --> 00:07:30,783
Ich finde das sehr unfair, Sheila.
114
00:07:30,867 --> 00:07:35,037
Denn du hast dir nicht
meine Meinung dazu angehört.
115
00:07:35,121 --> 00:07:37,123
Besprecht das ein andermal.
116
00:07:37,206 --> 00:07:39,792
Nein, wisst ihr was?
Wir reden nun darüber.
117
00:07:39,876 --> 00:07:41,502
Wenn es dich nicht stört.
118
00:07:52,513 --> 00:07:54,056
Ich habe mich entschieden.
119
00:07:54,140 --> 00:07:56,267
Was soll ich mir noch anhören?
120
00:07:56,350 --> 00:07:58,811
Mein Mund tut schon weh,
da ich so oft sagte,
121
00:07:58,895 --> 00:08:00,771
dass ich das Kind in mir trage.
122
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
Es ist mein Körper, mein Leben.
123
00:08:02,982 --> 00:08:04,817
Und ich gebe keiner Laune nach.
124
00:08:04,901 --> 00:08:06,402
Laune?
125
00:08:07,403 --> 00:08:09,947
Was für eine Laune, Sheila?
126
00:08:11,240 --> 00:08:13,701
Ein Kinderwunsch ist eine Laune für dich?
127
00:08:15,661 --> 00:08:18,456
Sheila, ich weiß, du bist sehr modern,
128
00:08:18,539 --> 00:08:22,502
aber denk daran,
dass wir beide das Kind gezeugt haben.
129
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
Und ich habe auch eine Meinung.
Keine Laune.
130
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
Ok. Tut mir leid. Es ist keine Laune.
131
00:08:28,257 --> 00:08:30,384
Was ist es dann? Erkläre es mir.
132
00:08:31,093 --> 00:08:35,473
Ich will es besser machen, richtig.
133
00:08:35,556 --> 00:08:40,603
Ich will der Vater werden,
den ich nicht hatte, verstehst du?
134
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
Glaubst du, es war leicht,
135
00:08:43,231 --> 00:08:46,317
dass mein Vater
uns wegen einer anderen verließ?
136
00:08:47,443 --> 00:08:48,611
Dass er aggressiv wurde
137
00:08:49,862 --> 00:08:51,531
und immer nur trank?
138
00:08:51,614 --> 00:08:54,450
Und mich betrunken
die ganze Nacht verprügelte?
139
00:08:54,534 --> 00:08:57,578
Ich wurde zu dem mannhaften Mann,
der er war.
140
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
Sheila, ich schwor mir,
141
00:09:02,750 --> 00:09:06,212
dass ich nicht so ein Vater
werden würde wie meiner.
142
00:09:06,295 --> 00:09:10,341
Ich will meinen Kindern
das Beste auf dieser Welt geben.
143
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
Und Epifanio nahm mir diese Chance.
144
00:09:14,929 --> 00:09:18,808
Und nun willst du mir
dasselbe antun, Sheila.
145
00:09:27,024 --> 00:09:28,693
Ich verstehe das am besten.
146
00:09:30,820 --> 00:09:32,405
Aber das ist zu egoistisch.
147
00:09:33,239 --> 00:09:37,868
Du willst ein Kind, um deine Wunden
zu heilen, und das ist unfair.
148
00:09:39,620 --> 00:09:42,290
Ich weiß,
dass du es richtig machen willst.
149
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
So wie bei deinen Kindern,
150
00:09:45,835 --> 00:09:47,295
aber folgende Frage:
151
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
Was für ein Vater wärst du gerade?
152
00:09:51,632 --> 00:09:53,843
Unter diesen Bedingungen?
153
00:09:54,760 --> 00:09:57,388
Mit deinen Problemen, deinem Leben.
154
00:09:57,471 --> 00:09:59,473
Sheila, vertraust du mir nicht?
155
00:09:59,557 --> 00:10:01,892
-Nein, darum geht es nicht…
-Worum dann?
156
00:10:02,435 --> 00:10:04,395
Sieh dir unsere Realität an.
157
00:10:05,354 --> 00:10:07,273
Was für eine Mutter kann ich sein?
158
00:10:08,482 --> 00:10:11,068
Was könnten wir ein Kind lehren?
159
00:10:11,861 --> 00:10:15,906
Bitte. Schau dir an,
was wir sind und waren.
160
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
Sagst du dem Kind,
womit du Geld verdientest?
161
00:10:18,576 --> 00:10:21,162
Was ich in einer Absteige in Melilla tat?
162
00:10:21,245 --> 00:10:22,747
Bitte, Sheila, nein.
163
00:10:22,830 --> 00:10:25,416
-Das sagen wir dem Kind nicht.
-Ach nein?
164
00:10:25,499 --> 00:10:29,670
Willst du dein Kind basierend
auf Lügen großziehen? Ist es das?
165
00:10:29,754 --> 00:10:32,131
Könntest du dich so im Spiegel ansehen?
166
00:10:34,800 --> 00:10:36,302
Was? Machst du nicht auf?
167
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Schau, wer klopft.
168
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
-Und?
-Batman.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,151
-Was ist passiert?
-Komm. Mach die Tür zu.
170
00:11:01,160 --> 00:11:02,119
Was hast du?
171
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
Wir fanden viele Nummern.
172
00:11:04,789 --> 00:11:07,249
Wir überprüfen sie, um sie zu finden.
173
00:11:07,333 --> 00:11:10,544
Sie erhielt eine Sprachnachricht
von Faustino Sánchez Godoy
174
00:11:10,628 --> 00:11:12,213
kurz vor der Flucht.
175
00:11:13,047 --> 00:11:13,881
Spiel sie ab.
176
00:11:17,551 --> 00:11:19,887
Na, Königin? Ist alles ok?
177
00:11:19,970 --> 00:11:23,224
Ich hoffe, bei euch läuft es gut,
hier ist es perfekt.
178
00:11:23,307 --> 00:11:27,103
Der Typ hat uns schon eine Bleibe besorgt.
179
00:11:27,186 --> 00:11:29,355
Wir müssen die Kälte ertragen.
180
00:11:29,438 --> 00:11:32,942
Ich schicke die Koordinaten,
sobald ich sie habe.
181
00:11:33,025 --> 00:11:35,653
Dann treffen wir uns auf ein paar Drinks.
182
00:11:35,736 --> 00:11:37,154
-Zum Wohl.
-Mach's gut, Süße.
183
00:11:42,618 --> 00:11:44,703
Ich weiß nicht, wie sie uns fanden,
184
00:11:44,787 --> 00:11:47,623
aber sie waren erst im Hotel,
dann im Theater.
185
00:11:47,706 --> 00:11:49,625
Sicher informierte sie jemand.
186
00:11:49,708 --> 00:11:51,377
Sicher jemand vom Hotel.
187
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
Hauptsache, euch geht es allen gut.
188
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Und ihr habt den Schlüssel.
189
00:11:55,506 --> 00:11:57,466
Hast du meine Nachricht gehört?
190
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
Natürlich nicht.
191
00:11:59,552 --> 00:12:02,888
In dem ganzen Chaos
ließ ich Tasche und Handy fallen.
192
00:12:02,972 --> 00:12:06,559
Nach dem Gespräch
müsst ihr alle Handys entsorgen.
193
00:12:06,642 --> 00:12:09,311
Das Handy, von dem ich anrufe, ist neu.
194
00:12:09,395 --> 00:12:12,064
Wenn ihr die neuen Handys habt,
ruft das an. Ok?
195
00:12:12,148 --> 00:12:13,190
Alles klar.
196
00:12:13,274 --> 00:12:15,526
Und wo geht es nun für euch hin?
197
00:12:15,609 --> 00:12:19,238
Zu einem Haus, zwei Stunden
von Bogotá. Sagte ich in der Nachricht.
198
00:12:19,321 --> 00:12:22,158
Du sagtest nichts,
wodurch sie uns kriegen, oder?
199
00:12:22,241 --> 00:12:23,784
Nein.
200
00:12:23,868 --> 00:12:26,537
Ich sagte nur, es wird kalt.
201
00:12:27,329 --> 00:12:28,289
Faustino.
202
00:12:28,372 --> 00:12:30,791
Das Auto, das uns abholt, ist da.
203
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Sie holen uns ab.
204
00:12:33,544 --> 00:12:35,421
Gut, bis bald, ok?
205
00:12:35,504 --> 00:12:37,590
Mama, ich hab dich lieb. Mach's gut.
206
00:12:37,673 --> 00:12:39,884
Ich dich auch. Pass auf dich auf.
207
00:12:39,967 --> 00:12:41,177
Macht's alle gut.
208
00:12:41,802 --> 00:12:45,222
Ok, Leute, lernt Teresas Handynummer.
209
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Merkt sie euch und gebt mir eure Handys.
210
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
Wir kriegen neue in Kolumbien.
211
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Verstanden.
212
00:12:51,145 --> 00:12:51,979
Deins, Paloma.
213
00:12:52,605 --> 00:12:53,522
Sehr gut.
214
00:12:53,606 --> 00:12:57,067
Also geht es nun nach Kolumbien?
215
00:13:01,363 --> 00:13:04,033
Bereit? Ab in die Heimat.
216
00:13:05,451 --> 00:13:08,329
Ich glaube, das sind keine Schlüssel.
217
00:13:08,412 --> 00:13:11,081
Wenn es keine Schlüssel sind, was dann?
218
00:13:11,707 --> 00:13:13,375
Frag den, der sie machte.
219
00:13:13,459 --> 00:13:14,502
Zeig mal her.
220
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
Wenigstens habt ihr überlebt.
221
00:13:28,974 --> 00:13:31,435
-Neuigkeiten von der Bar?
-Ja, voller Polizei.
222
00:13:32,061 --> 00:13:35,439
-Was hast du nun vor?
-Ich verlasse morgen die Stadt.
223
00:13:35,523 --> 00:13:38,901
Sie werden schnell auf mich kommen,
also muss ich weg.
224
00:13:38,984 --> 00:13:40,778
Nein, warte! Was ist mit uns?
225
00:13:40,861 --> 00:13:41,737
Beruhige dich.
226
00:13:41,820 --> 00:13:44,448
Ihr wählt einen Ort,
und ich bringe euch weg.
227
00:13:44,532 --> 00:13:47,243
Aber vergesst mich danach für immer.
228
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
Wir sind fertig.
229
00:13:50,246 --> 00:13:51,080
Bis später.
230
00:13:55,042 --> 00:13:56,710
-Was nun?
-Was meinst du?
231
00:13:56,794 --> 00:14:00,089
Wir können nichts tun,
bis wir die Schlüssel verstehen.
232
00:14:00,172 --> 00:14:01,298
Nichts entscheiden.
233
00:14:09,139 --> 00:14:10,849
MEXIKO-STADT, MEXIKO
234
00:14:10,933 --> 00:14:12,893
Du weißt nichts damit anzufangen?
235
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
Das sind keine normalen Schlüssel.
236
00:14:15,187 --> 00:14:17,064
Es sind seltsame metallische Stücke.
237
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
Die Rider wussten weder, wie man sie
einsetzt, noch den Ort der Beweise.
238
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
Und was soll ich nun tun?
239
00:14:25,573 --> 00:14:26,991
Ich bin kein Hellseher.
240
00:14:27,074 --> 00:14:30,411
Ich dachte,
vielleicht könnte Ihr Kontakt helfen.
241
00:14:30,494 --> 00:14:32,246
Nein, Mann! Verdammt.
242
00:14:32,329 --> 00:14:35,082
Mein Kontakt weiß nichts.
Verstehst du nicht?
243
00:14:35,165 --> 00:14:37,501
Er wusste nichts über die drei Rider.
244
00:14:37,585 --> 00:14:38,502
Komm rein.
245
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Er soll was über die Schlüssel wissen?
246
00:14:40,671 --> 00:14:44,383
Mach dich an die Arbeit
und vergeude nicht meine Zeit.
247
00:14:44,466 --> 00:14:47,011
Ich bin allen etwas schuldig.
248
00:14:47,094 --> 00:14:49,722
Teresa soll sich an die Arbeit machen!
249
00:14:50,556 --> 00:14:52,474
Verdammter Mist! Diese Idioten!
250
00:14:54,226 --> 00:14:57,396
Verdammter Mist.
Der verdammte Kaffee ist kalt.
251
00:14:59,273 --> 00:15:01,483
Glaubst du, Teresa gefällt das?
252
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
Seit wann interessiert dich meine Meinung?
253
00:15:03,986 --> 00:15:05,654
Du entscheidest doch alles.
254
00:15:05,738 --> 00:15:07,698
Wie lange willst du noch so sein?
255
00:15:07,781 --> 00:15:08,991
Solange ich will.
256
00:15:09,074 --> 00:15:10,326
-Nicht mal…
-Bereit?
257
00:15:11,160 --> 00:15:14,079
-Wie lief es mit Epifanio?
-Wie immer. Nicht gut.
258
00:15:27,551 --> 00:15:28,594
Nein, also…
259
00:15:30,346 --> 00:15:33,390
-Schrieben sie genau das?
-Genau.
260
00:15:33,474 --> 00:15:34,892
Was haben sie gesagt?
261
00:15:34,975 --> 00:15:38,187
Da Guilar nicht da ist,
wollen sie vermitteln.
262
00:15:38,270 --> 00:15:39,438
Das beunruhigt mich.
263
00:15:39,521 --> 00:15:42,816
Scheiße, nein! Glückwunsch, mein Freund!
264
00:15:42,900 --> 00:15:44,151
Du hast es geschafft.
265
00:15:44,234 --> 00:15:46,278
Lass das. Das ist suboptimal.
266
00:15:46,362 --> 00:15:48,322
Nein, das ist gar nicht ideal.
267
00:15:48,405 --> 00:15:49,823
Mit dem Gesicht.
268
00:15:49,907 --> 00:15:51,992
Schau mal anders. Schau gut aus.
269
00:15:52,076 --> 00:15:53,953
Du versaust mir immer den Tag.
270
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Und sie sagten, da Aguilar nicht da ist,
271
00:15:56,538 --> 00:16:00,084
sollst du öffentlich
über das Unterwerfungsgesetz reden.
272
00:16:00,167 --> 00:16:02,002
Aber jetzt sofort.
273
00:16:02,086 --> 00:16:04,296
Diese Arschlöcher.
274
00:16:05,005 --> 00:16:06,882
Sag ihnen, dass wir es machen.
275
00:16:06,966 --> 00:16:09,718
-Was?
-Ja, wir machen es bald.
276
00:16:09,802 --> 00:16:12,638
Sie sollen die Nachrichten einschalten.
277
00:16:14,848 --> 00:16:15,683
Hey, ich…
278
00:16:17,559 --> 00:16:20,771
Ich habe keine Einwände.
Das ist sehr gut geschrieben.
279
00:16:20,854 --> 00:16:22,690
-Die Leute werden sauer.
-Warum?
280
00:16:22,773 --> 00:16:25,526
Was meinst du?
Sahst du, was sie schrieben?
281
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
Nein, ja.
282
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Sie kommen in den Knast.
283
00:16:28,779 --> 00:16:31,949
Da steht nichts über Opferentschädigung
284
00:16:32,032 --> 00:16:33,325
oder Besitzentschädigung.
285
00:16:33,409 --> 00:16:34,618
Kein Wort.
286
00:16:34,702 --> 00:16:37,246
Da steht nichts, aber sag mir eins, Mann:
287
00:16:37,329 --> 00:16:39,623
Fragten die Autoren nach deiner Meinung?
288
00:16:39,707 --> 00:16:42,042
-Nein.
-Nach meiner auch nicht.
289
00:16:42,126 --> 00:16:45,587
Wir müssen tun, was sie sagen,
sonst machen sie uns fertig.
290
00:16:45,671 --> 00:16:47,464
Ok, das ist gut.
291
00:16:47,548 --> 00:16:49,800
Wir präsentieren das und akzeptieren es.
292
00:16:50,801 --> 00:16:53,262
Hey, sind die Generäle da?
293
00:16:53,929 --> 00:16:55,014
Sie warten.
294
00:16:55,097 --> 00:16:57,099
Sie warten?
295
00:16:57,182 --> 00:16:59,393
Gehen wir. Lassen wir sie nicht warten.
296
00:16:59,476 --> 00:17:00,769
Komm schon. Nimm das.
297
00:17:02,229 --> 00:17:03,564
Verdammter Mist.
298
00:17:17,619 --> 00:17:20,372
-Die geforderten Bücher, Senator.
-Vielen Dank.
299
00:17:22,166 --> 00:17:23,459
Sind sie alle da drin?
300
00:17:26,253 --> 00:17:27,713
Schauen Sie, ob Sie noch was finden.
301
00:17:29,590 --> 00:17:30,424
Danke.
302
00:17:40,809 --> 00:17:42,978
Sie sagten doch 24 Stunden.
303
00:17:43,062 --> 00:17:44,855
Sie sagten doch 24 Stunden.
304
00:17:46,273 --> 00:17:48,275
Wir können leider nicht warten.
305
00:17:48,358 --> 00:17:51,612
Die Umstände haben sich geändert.
Ich brauche die Antwort jetzt.
306
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Wir können leider nicht warten.
307
00:18:02,289 --> 00:18:03,207
Gut.
308
00:18:03,916 --> 00:18:04,750
Ich kooperiere.
309
00:18:06,335 --> 00:18:08,170
Gut. Ich kooperiere.
310
00:18:09,338 --> 00:18:12,716
Aber nur,
wenn Sie alle meine Forderungen erfüllen.
311
00:18:12,800 --> 00:18:14,843
Aber nur,
wenn Sie alle meine Forderungen erfüllen.
312
00:18:15,803 --> 00:18:17,971
Bringen Sie meine Familie her.
313
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
Meine Frau, ihre Mutter und meine Kinder.
314
00:18:20,682 --> 00:18:25,020
Bringen Sie meine Familie her.
Meine Frau, ihre Mutter und meine Kinder.
315
00:18:25,813 --> 00:18:28,774
Garantieren Sie
dass ich keinen Tag in Haft verbringe.
316
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
Garantieren Sie
dass ich keinen Tag in Haft verbringe.
317
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Und mein Vermögen behalte.
318
00:18:33,821 --> 00:18:34,988
Und mein Vermögen behalte.
319
00:18:35,114 --> 00:18:37,741
Dass Sie mich
in eine Stadt meiner Wahl umsiedeln.
320
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
Dass Sie mich
in eine Stadt meiner Wahl umsiedeln.
321
00:18:39,952 --> 00:18:41,245
Ich will alles schriftlich
322
00:18:42,955 --> 00:18:44,540
von einem Staatsanwalt.
323
00:18:44,623 --> 00:18:48,127
Ich will alles schriftlich
von einem Staatsanwalt.
324
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
Ehe wir zustimmen,
325
00:18:52,548 --> 00:18:55,551
müssen wir wissen,
wie gut seine Informationen sind,
326
00:18:55,634 --> 00:18:58,512
bei all seinen Forderungen.
327
00:18:58,595 --> 00:19:00,347
Ehe wir zustimmen, müssen wir
328
00:19:00,430 --> 00:19:03,016
wissen, wie gut Ihre Informationen sind,
329
00:19:03,100 --> 00:19:04,726
bei all Ihren Forderungen.
330
00:19:08,814 --> 00:19:09,857
Sie sind sehr gut.
331
00:19:10,607 --> 00:19:11,608
Sie sind sehr gut.
332
00:19:11,692 --> 00:19:15,612
Reicht es,
damit Epifanio Vargas zurücktritt?
333
00:19:17,573 --> 00:19:20,033
Reicht es,
damit Epifanio Vargas zurücktritt?
334
00:19:25,164 --> 00:19:26,498
Oder in den Knast kommt?
335
00:19:27,249 --> 00:19:29,877
Dass er zurücktritt
oder in den Knast kommt?
336
00:19:32,462 --> 00:19:33,922
Das hoffte ich zu hören.
337
00:19:35,174 --> 00:19:38,260
Überdenken Sie Ihre Aussage,
ich kümmere mich um den Rest.
338
00:19:39,469 --> 00:19:41,096
Das hoffte ich zu hören.
339
00:19:41,180 --> 00:19:44,391
Überdenken Sie Ihre Aussage,
ich kümmere mich um den Rest.
340
00:19:47,644 --> 00:19:48,896
Lassen Sie ihn nicht da raus.
341
00:19:49,730 --> 00:19:52,941
Doppelte Sicherheit,
solange ich die Vereinbarung regle.
342
00:19:53,025 --> 00:19:53,984
Wird erledigt.
343
00:20:15,297 --> 00:20:18,926
Aber warum? Ich verstehe nicht.
Die Informationen waren korrekt.
344
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
Das bestreite ich auch gar nicht.
345
00:20:21,261 --> 00:20:23,263
Sie ändern die Regeln.
346
00:20:23,347 --> 00:20:24,973
Mach mal halblang.
347
00:20:25,807 --> 00:20:27,017
Ich ändere nichts.
348
00:20:27,643 --> 00:20:30,395
Das Geld war für ihre Festnahme.
Ist das passiert?
349
00:20:30,479 --> 00:20:32,773
-Nein.
-Das ist Ihre Schuld, nicht unsere.
350
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Ok. Ich will keinen Mist mehr
darüber hören, ok?
351
00:20:36,026 --> 00:20:37,361
Ich sage euch eins.
352
00:20:37,444 --> 00:20:40,405
Vergesst mich,
diesen Fall, die DEA, alles.
353
00:20:42,324 --> 00:20:43,575
Verstanden?
354
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
-Unglaublich, dass er uns droht.
-Tu ich nicht.
355
00:20:46,662 --> 00:20:48,080
Seht es, wie ihr wollt.
356
00:20:48,872 --> 00:20:52,125
Ich sage das nicht meinetwegen.
aber Teresa ist gefährlich.
357
00:20:52,209 --> 00:20:54,127
Sie könnte gegen euch vorgehen.
358
00:20:56,672 --> 00:20:58,632
Mein Flug geht in 30 Minuten.
359
00:21:01,802 --> 00:21:04,012
Der Kaffee geht auf die DEA.
360
00:21:09,184 --> 00:21:10,852
-Ich glaube es nicht.
-Arschloch.
361
00:21:10,936 --> 00:21:12,354
Arschloch.
362
00:21:12,437 --> 00:21:14,690
Sie wollten dich
im Gefängnis verrotten lassen
363
00:21:14,773 --> 00:21:16,692
und dir deine Kinder wegnehmen.
364
00:21:17,359 --> 00:21:19,861
Ich mach dich fertig, Arschloch.
365
00:21:22,990 --> 00:21:24,700
Wurde es zu sehr verbreitet?
366
00:21:24,783 --> 00:21:27,619
Oft genug,
als dass es viele Leute gesehen haben.
367
00:21:27,703 --> 00:21:28,578
Warum?
368
00:21:29,371 --> 00:21:32,082
Sag nicht,
du bereust die Veröffentlichung.
369
00:21:32,165 --> 00:21:33,000
Nein.
370
00:21:33,750 --> 00:21:37,170
Aber Mortatis Worte
geben mir ein ungutes Gefühl.
371
00:21:37,254 --> 00:21:41,550
Hey, du musst dich wirklich
für nichts schämen.
372
00:21:42,134 --> 00:21:44,219
Nur Lorenzo und die anderen Mistkerle.
373
00:21:44,303 --> 00:21:45,762
Ich sage es mir täglich.
374
00:21:45,846 --> 00:21:47,347
Wiederhole es immer wieder.
375
00:21:47,431 --> 00:21:49,975
In einer Stunde holen sie die Kinder ab.
376
00:21:50,058 --> 00:21:52,686
Also nutze ich die Zeit
und gehe zur Polizei.
377
00:21:52,769 --> 00:21:54,146
Ok, das ist perfekt.
378
00:21:54,229 --> 00:21:55,647
Nimm das Video mit
379
00:21:55,731 --> 00:21:59,234
und erzähle alles,
was im Casino passiert ist, ok?
380
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
Das musst du mir nicht sagen.
381
00:22:01,361 --> 00:22:04,865
Ich sehe sein Gesicht,
wenn er merkt, er wurde gefunden.
382
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
Danke für alles, wirklich.
383
00:22:08,618 --> 00:22:10,495
Du musst mir nicht danken.
384
00:22:11,121 --> 00:22:16,293
Du verdienst ein friedliches Leben.
Genieß es mit deinen Kindern, fang neu an.
385
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
Pass gut auf dich auf.
386
00:22:17,711 --> 00:22:19,963
Konntet ihr eure Mission erfüllen?
387
00:22:20,047 --> 00:22:21,340
Nein, noch nicht.
388
00:22:22,174 --> 00:22:24,384
Ehrlich gesagt wurde es echt kompliziert.
389
00:22:25,177 --> 00:22:27,512
Aber ich verliere die Hoffnung nicht.
390
00:22:28,513 --> 00:22:31,266
Ich bete für euch, dass alles gut wird.
391
00:22:31,349 --> 00:22:33,727
Alles hilft. Pass gut auf dich auf.
392
00:22:33,810 --> 00:22:34,644
Du auch.
393
00:22:41,068 --> 00:22:42,027
Danke.
394
00:22:43,153 --> 00:22:45,072
Wie läuft es mit den Schlüsseln?
395
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Noch gar nicht.
396
00:22:49,367 --> 00:22:50,994
Es ist echt schwer, oder?
397
00:22:51,078 --> 00:22:53,955
Nicht zu wissen,
was wir damit anfangen sollen,
398
00:22:54,039 --> 00:22:56,500
ist, einen Gewinn
nicht einlösen zu können.
399
00:22:59,002 --> 00:23:00,504
Ich denke, wir übersehen
400
00:23:01,296 --> 00:23:02,172
da etwas.
401
00:23:03,256 --> 00:23:05,675
Oleg, ich habe keine Idee mehr.
402
00:23:05,759 --> 00:23:08,720
Was, wenn Higgins das Passwort hat?
403
00:23:11,223 --> 00:23:13,683
Er hat die Beweise versteckt.
404
00:23:13,767 --> 00:23:15,936
Wenn wir etwas recherchieren.
405
00:23:16,019 --> 00:23:19,648
Wo er lebte, wohin er reiste,
wo er verkehrte.
406
00:23:19,731 --> 00:23:22,651
Vielleicht liefert
das Hinweise auf das Versteck.
407
00:23:26,404 --> 00:23:27,447
Nicht schlecht.
408
00:23:28,490 --> 00:23:31,743
Wir haben nichts zu verlieren,
wenn wir wieder dort anfangen.
409
00:23:36,248 --> 00:23:37,958
Weißt du, was ich brauche?
410
00:23:38,667 --> 00:23:42,337
Die Liste der letzten 20 Gäste, die…
411
00:23:42,420 --> 00:23:45,006
Sie haben mich nicht nur hintergangen,
412
00:23:45,090 --> 00:23:51,304
sondern sind auch noch schamlos genug,
um hier aufzutauchen, wann Sie wollen.
413
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Wir hintergingen Sie nicht.
414
00:23:53,223 --> 00:23:54,641
Natürlich!
415
00:23:54,724 --> 00:23:58,186
Sie haben nicht nur alles
mit dieser Elena verheimlicht,
416
00:23:58,270 --> 00:24:02,023
sondern auch noch ohne meine Erlaubnis
gegen sie ermittelt.
417
00:24:02,107 --> 00:24:04,276
Wenn das nicht Verrat ist, was dann?
418
00:24:04,359 --> 00:24:08,071
Wir dachten, es wäre besser,
die Information erst zu überprüfen.
419
00:24:08,155 --> 00:24:09,531
Wir meinten es gut.
420
00:24:09,614 --> 00:24:12,534
Dachten Sie! Das ist das Problem.
Niemand fragte Sie!
421
00:24:12,617 --> 00:24:14,536
Es kommt nicht wieder vor.
422
00:24:14,619 --> 00:24:16,246
Natürlich nicht.
423
00:24:16,329 --> 00:24:17,414
Wissen Sie, warum?
424
00:24:17,998 --> 00:24:19,833
Weil ich Sie nicht mehr sehen will.
425
00:24:19,916 --> 00:24:22,002
Sie sind gefeuert.
426
00:24:22,085 --> 00:24:24,629
Und packen Sie nicht Ihre Sachen.
427
00:24:24,713 --> 00:24:25,547
Sie sind hier.
428
00:24:25,630 --> 00:24:28,466
Nehmen Sie sie mit und verschwinden Sie.
429
00:24:28,550 --> 00:24:29,384
Na los.
430
00:24:30,510 --> 00:24:32,304
-Das können Sie nicht tun.
-Wirklich?
431
00:24:32,387 --> 00:24:34,055
-Nein.
-Und was wollen Sie?
432
00:24:34,139 --> 00:24:36,141
Einen roten Teppich?
433
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
In meinem Hotel tue ich, was ich will.
434
00:24:38,685 --> 00:24:42,147
Vielleicht, aber wir
verdienen Respekt, nicht?
435
00:24:42,230 --> 00:24:44,441
-Sr. Lorenzo Mortati?
-Von wegen Respekt.
436
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
Ja, das bin ich.
437
00:24:45,650 --> 00:24:47,944
Sie müssen mitkommen, um auszusagen.
438
00:24:48,028 --> 00:24:51,907
Bezüglich Elena Bocanegra
sagte ich alles, was ich weiß.
439
00:24:51,990 --> 00:24:54,451
Wir sind hier wegen der Anzeige von
440
00:24:54,534 --> 00:24:55,785
Sra. Estefanía Oliveros
441
00:24:55,869 --> 00:24:59,080
gegen Sie als Mittäter
bei einem Fall sexueller Gewalt.
442
00:24:59,164 --> 00:25:01,833
Was? Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
443
00:25:01,917 --> 00:25:05,086
-Ich kenne sie nicht.
-Erklären Sie das auf dem Revier.
444
00:25:05,170 --> 00:25:08,340
Und das von Ihnen
illegal betriebene Casino.
445
00:25:08,423 --> 00:25:10,675
Wir haben genug Gründe,
dass Sie mitkommen.
446
00:25:10,759 --> 00:25:13,220
-Gehen wir.
-Fassen Sie mich nicht an.
447
00:25:13,303 --> 00:25:15,430
Informieren Sie meinen Anwalt.
448
00:25:15,513 --> 00:25:17,098
Ich brauche ihn dringend.
449
00:25:17,182 --> 00:25:19,726
Würde ich ja,
aber ich arbeite nicht mehr für Sie.
450
00:25:19,809 --> 00:25:20,644
Vergessen?
451
00:25:27,859 --> 00:25:29,194
Warten Sie, General.
452
00:25:29,986 --> 00:25:35,075
Bei allem Respekt,
Sie müssen die Leidenschaft vergessen
453
00:25:35,700 --> 00:25:37,744
und viel objektiver sein.
454
00:25:38,411 --> 00:25:40,956
Bei allem Respekt, Sr. Presidente,
455
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
ich kann nicht still sein.
456
00:25:43,124 --> 00:25:45,627
Und dieses Gesetz ist lächerlich.
457
00:25:45,710 --> 00:25:48,213
Das Gesetz ist eine Lösung, General.
458
00:25:48,296 --> 00:25:53,802
Wir sahen, wie unsere Partner
im Krieg gestorben sind.
459
00:25:53,885 --> 00:25:56,596
Und ihre Witwen
und Kinder sehen das anders.
460
00:25:57,472 --> 00:25:59,933
Was soll ich denn tun?
461
00:26:00,016 --> 00:26:03,061
Dass ich
einen aussichtslosen Krieg weiterführe?
462
00:26:04,437 --> 00:26:06,189
Dass wir Männer verlieren?
463
00:26:07,190 --> 00:26:09,442
Dass wir unschuldige Opfer haben?
464
00:26:10,360 --> 00:26:12,404
In einem fremden Krieg?
465
00:26:13,196 --> 00:26:15,699
Das ist
ein verdammter amerikanischer Krieg.
466
00:26:15,782 --> 00:26:17,367
Und außerdem, Generäle,
467
00:26:18,326 --> 00:26:20,704
geht das Gesetz darüber hinaus.
468
00:26:20,787 --> 00:26:23,373
Es geht nicht nur um Drogenhandel.
469
00:26:23,456 --> 00:26:25,500
Wir können über vieles reden.
470
00:26:25,583 --> 00:26:29,337
Aber die anderen Angelegenheiten
sind mir persönlich egal.
471
00:26:29,421 --> 00:26:30,922
Ja? Sie sind Ihnen egal?
472
00:26:31,548 --> 00:26:35,135
Das ist der Unterschied
zwischen uns beiden, General.
473
00:26:35,218 --> 00:26:38,763
Ich bin nämlich
der Präsident dieses Landes.
474
00:26:40,098 --> 00:26:45,520
Ich muss mich um den Wald kümmern,
Sie nur um drei klägliche Bäume.
475
00:26:46,563 --> 00:26:48,231
Reicht Ihnen das?
476
00:26:50,317 --> 00:26:51,151
Also…
477
00:26:52,610 --> 00:26:54,529
Ich möchte wissen, was Sie denken.
478
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
Sie sind nicht zur Deko hier.
479
00:26:57,324 --> 00:26:58,491
Oder sind Sie Vasen?
480
00:26:58,575 --> 00:26:59,909
Ich denke…
481
00:27:03,079 --> 00:27:04,831
…es ist ein schwieriges Thema.
482
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
Es gibt
auf beiden Seiten gültige Optionen.
483
00:27:07,667 --> 00:27:09,169
Was meinen Sie, General?
484
00:27:10,170 --> 00:27:11,796
Bitte äußern Sie sich genauer.
485
00:27:11,880 --> 00:27:15,842
Ich fände es nicht schlecht,
wenn wir das abschließen
486
00:27:16,718 --> 00:27:20,638
und uns
auf wichtigere Themen konzentrieren.
487
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
Sehr gut, General.
488
00:27:22,390 --> 00:27:24,559
Das gefällt mir. Engagement.
489
00:27:25,310 --> 00:27:28,146
Ich möchte wissen, was Sie denken.
490
00:27:28,229 --> 00:27:32,025
Aber ich möchte auch
all Ihre Stimmen hören.
491
00:27:32,650 --> 00:27:34,527
Ich möchte, dass alle zustimmen.
492
00:27:35,195 --> 00:27:38,281
Sie alle
sollen dieselbe Entscheidung treffen.
493
00:27:39,115 --> 00:27:43,536
Ansonsten drücke ich
das Gesetz nicht durch.
494
00:27:44,329 --> 00:27:49,459
Ich gebe Ihnen diese Aufgabe,
diese große Verantwortung.
495
00:27:50,668 --> 00:27:54,381
Die Verantwortung, Mexiko zu verändern.
496
00:27:55,006 --> 00:27:56,466
Es besser zu machen.
497
00:27:57,258 --> 00:28:00,095
Das Mexiko,
von dem wir alle geträumt haben.
498
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Generäle.
499
00:28:18,655 --> 00:28:20,281
Wie geht's? Guten Tag.
500
00:28:20,365 --> 00:28:21,491
General Arroyo.
501
00:28:21,574 --> 00:28:23,743
-General Ramos.
-General Garrido.
502
00:28:23,827 --> 00:28:25,787
-Freut mich.
-Freut mich.
503
00:28:25,870 --> 00:28:28,706
Ich habe eine Frage bezüglich eines Events
504
00:28:28,790 --> 00:28:30,708
in einem Ihrer Militärkrankenhäuser.
505
00:28:30,792 --> 00:28:33,503
Sehr gerne. Ich bin gleich bei Ihnen.
506
00:28:34,796 --> 00:28:36,339
Es ist mir ein Vergnügen.
507
00:28:39,926 --> 00:28:42,303
Waren die Informationen nützlich?
508
00:28:43,138 --> 00:28:44,264
Sehr nützlich.
509
00:28:44,931 --> 00:28:46,808
Der Anwalt ist in den USA.
510
00:28:48,017 --> 00:28:49,728
Die DEA übernahm ihn sofort.
511
00:28:49,811 --> 00:28:50,979
Was?
512
00:28:51,604 --> 00:28:54,983
Ja. Sie müssen etwas Großes planen.
513
00:29:02,490 --> 00:29:03,658
Was denn?
514
00:29:06,035 --> 00:29:07,704
Es hat wohl mit Mendoza zu tun.
515
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
Sie plant wohl etwas gegen die DEA.
516
00:29:12,083 --> 00:29:13,543
Der Anwalt kann uns retten.
517
00:29:14,335 --> 00:29:17,172
Indem er ihnen hilft,
wird Epifanio hart getroffen.
518
00:29:18,631 --> 00:29:22,135
Ich hoffe, er wird hart getroffen.
519
00:29:22,218 --> 00:29:23,762
Und zwar schnell.
520
00:29:23,845 --> 00:29:25,972
Ehe er das Land weiter ruiniert.
521
00:29:26,055 --> 00:29:27,098
Warum?
522
00:29:27,891 --> 00:29:29,058
Was hat er nun getan?
523
00:29:31,770 --> 00:29:34,689
Er will die Drogenhändler
mit einem Gesetz retten,
524
00:29:35,648 --> 00:29:38,610
ohne sie zur Verantwortung zu ziehen.
525
00:29:38,693 --> 00:29:44,949
Nach drei oder vier Jahren im Gefängnis
werden sie zu guten Bürgern.
526
00:29:45,825 --> 00:29:47,368
Rief er Sie deshalb her?
527
00:29:48,495 --> 00:29:50,413
Er wollte militärische Einigkeit.
528
00:29:50,497 --> 00:29:51,831
Ich unterstützte ihn.
529
00:29:52,916 --> 00:29:54,793
Er soll mich nicht verdächtigen.
530
00:29:54,918 --> 00:29:55,960
Ok.
531
00:29:57,337 --> 00:29:58,505
Ich muss los.
532
00:29:58,588 --> 00:30:00,882
-Seien Sie vorsichtig.
-Eine letzte Frage:
533
00:30:02,091 --> 00:30:04,844
Weiß die DEA,
dass ich in alles involviert bin?
534
00:30:04,928 --> 00:30:06,304
Nein, überhaupt nicht.
535
00:30:06,387 --> 00:30:08,598
Sie wissen nichts, und ich sage nichts.
536
00:30:09,265 --> 00:30:11,100
-Ok.
-So sind Sie geschützt.
537
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Danke.
538
00:30:12,769 --> 00:30:14,771
-Gerne.
-Vielen Dank, General.
539
00:30:14,854 --> 00:30:16,564
-Bitte seien Sie vorsichtig.
-Danke.
540
00:30:21,069 --> 00:30:22,278
Komm schon.
541
00:30:23,279 --> 00:30:24,155
Und?
542
00:30:25,281 --> 00:30:26,115
Nein.
543
00:30:26,908 --> 00:30:30,286
Mit diesem Laptop und dem WLAN-Netzwerk
ist es quasi unmöglich.
544
00:30:30,954 --> 00:30:34,666
Und wenn du einen Hacker findest,
der sich bei der DEA einhackt?
545
00:30:34,749 --> 00:30:37,126
Das Problem ist, nicht erwischt zu werden.
546
00:30:37,210 --> 00:30:39,546
Ich glaube, wir verschwenden Zeit.
547
00:30:39,629 --> 00:30:41,464
Sheila, danke für die Klamotten.
548
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
Ok.
549
00:30:43,758 --> 00:30:46,052
Wenigstens schätzt jemand mein Handeln.
550
00:30:49,681 --> 00:30:51,975
-Wie läuft es denn?
-Nicht gut.
551
00:30:52,058 --> 00:30:54,602
Wir haben nicht mal ein Foto von Higgins.
552
00:30:54,686 --> 00:30:59,190
Hey, ich will keinen Druck machen,
aber sollten wir nicht aufbrechen?
553
00:30:59,274 --> 00:31:01,276
Die Polizei sucht uns sicher.
554
00:31:01,359 --> 00:31:04,821
Es ist zu riskant, zu gehen,
ohne zu wissen, wo die Beweise sind.
555
00:31:04,904 --> 00:31:05,989
Wenn sie hier sind?
556
00:31:06,072 --> 00:31:09,409
Sie könnten vor unserer Nase sein,
ohne dass wir es merken.
557
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
Ich verstehe euren Frust,
558
00:31:12,161 --> 00:31:15,498
aber nun ist es wichtiger denn je,
geduldig zu sein.
559
00:31:16,708 --> 00:31:19,294
Hey, schaut mal.
560
00:31:21,379 --> 00:31:22,714
Schaut mal.
561
00:31:22,797 --> 00:31:25,592
-Sie passen.
-Ist das ein Puzzle?
562
00:31:27,051 --> 00:31:28,219
Ja, oder?
563
00:31:29,512 --> 00:31:30,763
Unglaublich!
564
00:31:35,018 --> 00:31:36,436
Ja, und schaut die Symbole.
565
00:31:38,646 --> 00:31:41,441
Sie scheinen eine Folge,
ein Passwort zu sein.
566
00:31:54,579 --> 00:32:00,335
CUNDINAMARCA, KOLUMBIEN
567
00:32:14,182 --> 00:32:15,600
Oh mein Gott.
568
00:32:16,225 --> 00:32:17,936
Wo hast du uns hingebracht?
569
00:32:18,019 --> 00:32:20,021
Was? Kennst du das nicht?
570
00:32:20,730 --> 00:32:24,150
Ich verlor drei Schuljahre,
weil ich das spielte.
571
00:32:24,233 --> 00:32:25,944
Komm. Ich zeige es dir.
572
00:32:26,861 --> 00:32:29,864
Nicht nervös werden.
Das ist keine Schießerei.
573
00:32:29,948 --> 00:32:32,367
Das nennt man Tejo, der Nationalsport.
574
00:32:34,202 --> 00:32:35,536
So cool, oder?
575
00:32:55,974 --> 00:32:57,058
Sport?
576
00:32:57,141 --> 00:33:01,145
Ich sah noch nie Sportler
beim Training trinken.
577
00:33:06,567 --> 00:33:08,778
Tejo ohne Bier ist kein Tejo, ok?
578
00:33:08,861 --> 00:33:10,697
-Stimmt.
-Wie spielt man das?
579
00:33:10,780 --> 00:33:12,824
Das ist wie Bowlen mit Schießpulver.
580
00:33:14,158 --> 00:33:15,910
Gut, oder? So geht's.
581
00:33:15,994 --> 00:33:17,745
Schaut! Das Holzbrett da.
582
00:33:17,829 --> 00:33:21,165
Man wirft eine Scheibe, zielt und wirft.
583
00:33:21,249 --> 00:33:22,375
Man muss treffen.
584
00:33:22,458 --> 00:33:23,835
Hey.
585
00:33:23,918 --> 00:33:25,294
Ok. Kommt her.
586
00:33:25,378 --> 00:33:27,296
Leute, das ist der Laden.
587
00:33:27,380 --> 00:33:29,173
Kauft alles, was ihr braucht.
588
00:33:29,257 --> 00:33:30,508
Seid vorsichtig.
589
00:33:30,591 --> 00:33:31,676
Was wir brauchen?
590
00:33:31,759 --> 00:33:34,554
Ich dachte, wir könnten
dickere Jacken kaufen.
591
00:33:34,637 --> 00:33:36,389
Ich sagte, es wird kalt.
592
00:33:36,472 --> 00:33:37,932
-Hallo.
-Hallo.
593
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
Hallo.
594
00:33:39,100 --> 00:33:41,686
Wie kann ich Ihnen helfen?
595
00:33:41,769 --> 00:33:43,563
Wir brauchen viele Dinge.
596
00:33:43,646 --> 00:33:46,774
Wir verbringen ein paar Tage
in der Hütte eines Freundes.
597
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
Ja.
598
00:33:49,152 --> 00:33:50,236
Das ist seltsam.
599
00:33:50,903 --> 00:33:52,572
Was ist seltsam?
600
00:33:53,906 --> 00:33:55,658
Hier Touristen zu sehen.
601
00:33:55,742 --> 00:33:59,996
Fast keiner kommt wegen der Kälte.
Aber wir heißen jeden willkommen.
602
00:34:00,079 --> 00:34:01,956
Francisco Quiroga, zu Diensten.
603
00:34:02,957 --> 00:34:04,208
Man nennt mich Pacho.
604
00:34:04,292 --> 00:34:05,626
Pacho? Gut.
605
00:34:05,710 --> 00:34:09,005
Aber nun seid ihr meine Freunde.
606
00:34:09,088 --> 00:34:10,465
Ja. Das ist gut.
607
00:34:10,548 --> 00:34:11,466
Seid ihr verwandt?
608
00:34:12,383 --> 00:34:14,093
Sieht es so aus?
609
00:34:15,344 --> 00:34:19,432
Nein, ich bin Kindergärtner.
Sieh sie dir an.
610
00:34:20,224 --> 00:34:21,642
Nein, nichts dergleichen.
611
00:34:21,726 --> 00:34:25,438
Wir sind Freunde
und stehen auf Ökotourismus.
612
00:34:25,521 --> 00:34:27,190
Wie interessant.
613
00:34:27,273 --> 00:34:29,650
Aber schaut, es gibt Kartoffeln, Yuca.
614
00:34:29,734 --> 00:34:31,861
-Seht nach, was wir brauchen.
-Panela.
615
00:34:31,944 --> 00:34:33,780
-Was ihr wollt…
-Bier.
616
00:34:33,863 --> 00:34:35,990
-Aguardiente, auch für die Kälte.
-Ja?
617
00:34:36,741 --> 00:34:38,451
Ja. Wenn wir ohnehin sterben,
618
00:34:39,285 --> 00:34:40,661
dann lasst uns krank werden.
619
00:34:42,246 --> 00:34:45,208
Pacho, verkaufst du zufällig auch Handys?
620
00:34:45,291 --> 00:34:46,459
Ich glaube nicht.
621
00:34:46,542 --> 00:34:47,960
Ein Tourist ohne Handy?
622
00:34:48,669 --> 00:34:49,796
Das ist seltsam.
623
00:34:51,798 --> 00:34:53,132
Aber du hast recht.
624
00:34:53,216 --> 00:34:55,176
Ich verkaufe keine Handys.
625
00:34:55,259 --> 00:34:57,261
-Die gibt's in Bogotá.
-Dachte ich mir.
626
00:34:57,345 --> 00:35:01,474
Nein, meins ist nur kaputt,
und ich muss jemanden anrufen.
627
00:35:01,557 --> 00:35:03,601
Verkaufst du mir eine Minute auf deinem?
628
00:35:03,684 --> 00:35:05,394
Natürlich.
629
00:35:05,478 --> 00:35:06,646
Es ist kostenlos.
630
00:35:07,396 --> 00:35:09,524
Eine Minute kann man keinem verwehren.
631
00:35:09,607 --> 00:35:12,443
Nein. Es ist ein internationaler Anruf.
632
00:35:13,694 --> 00:35:17,490
Dann musst du zahlen,
da das sehr teuer ist.
633
00:35:17,573 --> 00:35:19,534
Keine Sorge. Ich zahle das Doppelte.
634
00:35:19,617 --> 00:35:21,285
Jeden Preis.
635
00:35:23,704 --> 00:35:25,206
Und wohin telefonierst du?
636
00:35:25,289 --> 00:35:26,499
Nur Argentinien.
637
00:35:26,582 --> 00:35:28,793
Ich zahle das Doppelte. Keine Sorge.
638
00:35:28,876 --> 00:35:30,837
-Es ist entsperrt, oder?
-Ja.
639
00:35:31,754 --> 00:35:33,089
-Verzeihung.
-Nur zu.
640
00:35:37,802 --> 00:35:39,387
Habt ihr etwas gefunden?
641
00:35:40,138 --> 00:35:41,764
Ja. Brot.
642
00:35:41,848 --> 00:35:44,267
Brot. Hast du Eier?
643
00:35:44,350 --> 00:35:45,768
-Eier.
-Eins davon.
644
00:35:45,852 --> 00:35:47,186
Ja, das brauchen wir auch.
645
00:35:47,270 --> 00:35:48,646
Und Obst.
646
00:35:48,729 --> 00:35:50,273
-Und eins davon.
-Ok.
647
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Was? Ist es das auch nicht?
648
00:36:07,999 --> 00:36:09,333
Es ergibt keinen Sinn.
649
00:36:09,417 --> 00:36:13,337
Wäre es ein Rätsel,
gäbe es ein erkennbares Muster oder so.
650
00:36:14,964 --> 00:36:17,800
Sahst du
die Wiederholungsfrequenz der Dreiecke?
651
00:36:17,884 --> 00:36:19,594
Das überprüfte ich zuerst,
652
00:36:19,677 --> 00:36:22,722
aber es gibt keine Frequenz oder so.
653
00:36:25,725 --> 00:36:27,018
Es sei denn…
654
00:36:27,101 --> 00:36:30,229
-Es sei denn was?
-Vielleicht sind es nur Formen.
655
00:36:30,938 --> 00:36:32,565
Irgendwelche Anweisungen für…
656
00:36:33,941 --> 00:36:36,611
Nein, das ergibt noch weniger Sinn.
657
00:36:36,694 --> 00:36:41,157
Ich glaube,
die Formen sind nur eine Verzierung.
658
00:36:41,949 --> 00:36:44,785
Oder Higgins wollte uns damit
659
00:36:44,869 --> 00:36:47,872
davon ablenken, das Rätsel zu lösen.
660
00:36:47,955 --> 00:36:51,167
-Oder Higgins ist verrückt und…
-Hör auf, Batman.
661
00:36:51,250 --> 00:36:54,212
Nur weil du es nicht verstehst,
ist er nicht verrückt.
662
00:36:54,295 --> 00:36:58,758
Nein? Wie erklärst du dann das
mit den Ridern, den Farben und so?
663
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Das alles hat mit der Offenbarung zu tun.
664
00:37:01,802 --> 00:37:03,429
Das wussten wir schon, Batman.
665
00:37:04,430 --> 00:37:05,890
Es gab vier Reiter.
666
00:37:06,599 --> 00:37:09,810
Der Black, White, Bay und Red Rider.
667
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
Die Offenbarung.
668
00:37:17,151 --> 00:37:18,527
Klar, das muss es sein.
669
00:37:19,278 --> 00:37:21,364
Dass muss es sein? Erkläre es.
670
00:37:21,447 --> 00:37:23,866
In welcher Sprache wurde sie geschrieben?
671
00:37:23,950 --> 00:37:25,284
Aramäisch.
672
00:37:25,952 --> 00:37:26,869
Oder Griechisch.
673
00:37:27,912 --> 00:37:29,622
Hellenistisches Griechisch.
674
00:37:29,705 --> 00:37:31,874
Die Symbole könnten Griechisch sein,
675
00:37:31,958 --> 00:37:34,210
aber sehen nicht wie Buchstaben aus.
676
00:37:34,293 --> 00:37:36,879
Ich lernte Griechisch,
das sind keine Buchstaben.
677
00:37:36,963 --> 00:37:37,838
Zahlen.
678
00:37:43,177 --> 00:37:44,512
DIE OFFENBARUNG
DIE SCHRIFTROLLEN VOM TOTEN MEER
679
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Es sind Zahlen.
680
00:37:51,143 --> 00:37:52,186
Es sind Zahlen.
681
00:37:52,270 --> 00:37:56,107
Das Attische Zahlensystem
war das älteste System der Griechen.
682
00:37:57,483 --> 00:37:59,777
-Schreib die Entsprechungen auf.
-Mal sehen.
683
00:38:02,154 --> 00:38:02,989
Ok.
684
00:38:03,614 --> 00:38:04,615
Ok, schieß los.
685
00:38:04,699 --> 00:38:07,535
Null, 55…
686
00:38:09,078 --> 00:38:12,164
…33, 46…
687
00:38:13,833 --> 00:38:15,459
…77.
688
00:38:15,543 --> 00:38:16,794
Minus.
689
00:38:16,877 --> 00:38:18,170
Das Minus-Zeichen.
690
00:38:18,254 --> 00:38:20,506
-Minus 77.
-Minus 77. Ok.
691
00:38:20,589 --> 00:38:21,507
Minus 77.
692
00:38:21,590 --> 00:38:23,342
Achtundsiebzig…
693
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
…66…
694
00:38:28,806 --> 00:38:29,807
…und 35.
695
00:38:29,890 --> 00:38:32,435
Das können Telefonnummern sein, oder?
696
00:38:33,728 --> 00:38:36,022
Nein. Das sind Koordinaten.
697
00:38:36,105 --> 00:38:36,981
Was?
698
00:38:38,858 --> 00:38:43,404
Die Nummern sind die Koordinaten
des Ortes, an dem die Beweise sind.
699
00:38:48,034 --> 00:38:49,160
Ok, finden wir sie.
700
00:38:51,620 --> 00:38:52,455
Hört zu.
701
00:38:52,538 --> 00:38:54,290
-Null, 55.
-Null, 55.
702
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
-33, 46.
-33, 46.
703
00:38:56,334 --> 00:38:58,294
Minus 77, 78,
704
00:38:58,377 --> 00:38:59,837
66, 35.
705
00:38:59,920 --> 00:39:01,339
66, 35.
706
00:39:10,139 --> 00:39:12,641
Bosque de Arrayanes.
707
00:39:12,725 --> 00:39:13,601
Ecuador.
708
00:39:16,020 --> 00:39:17,688
Die Beweise sind in Ecuador.
709
00:39:19,315 --> 00:39:21,442
Wir haben die Beweise gefunden.
710
00:39:21,525 --> 00:39:25,071
Unglaublich! Du bist ein Genie, Junge!
711
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Unglaublich!
712
00:39:30,159 --> 00:39:32,870
Ich glaube es nicht! Verdammt, Fedor.
713
00:39:37,041 --> 00:39:39,794
-Ich bin so stolz auf dich, Sohn.
-Nein, Papa.
714
00:39:39,877 --> 00:39:41,253
Ich bin stolz auf dich.
715
00:39:42,922 --> 00:39:43,798
Hallo.
716
00:39:45,257 --> 00:39:47,009
Was ist hier los?
717
00:39:47,093 --> 00:39:50,596
Das, mein lieber Salvatore, heißt,
wir müssen nun nach Ecuador.
718
00:39:50,679 --> 00:39:53,015
Wir haben die Beweise gefunden.
719
00:39:53,099 --> 00:39:54,141
Endlich geschafft.
720
00:39:55,101 --> 00:39:57,269
-Gut!
-Du kommst doch mit?
721
00:39:57,353 --> 00:39:59,397
Natürlich!
722
00:40:08,989 --> 00:40:10,366
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
723
00:40:10,449 --> 00:40:12,993
Wir sollten unseren Sponsor informieren.
724
00:40:14,620 --> 00:40:16,038
Großartig, Teresa.
725
00:40:16,122 --> 00:40:20,501
Vergiss nicht, du schuldest uns
viel Geld dafür, meine Freiheit
726
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
und die von Landeros Vater.
727
00:40:23,879 --> 00:40:26,757
Die DEA und Interpol
sind uns auf den Fersen.
728
00:40:26,841 --> 00:40:28,843
Das ist der Preis des Ruhms.
729
00:40:28,926 --> 00:40:30,386
-Was?
-Ich bin's.
730
00:40:30,469 --> 00:40:33,097
Ich muss wissen, was mit mir passiert.
731
00:40:33,180 --> 00:40:35,349
Kennst du nicht mein Problem?
732
00:40:35,433 --> 00:40:37,977
Die Amerikaner stehen davor,
sie zu schnappen.
733
00:40:38,060 --> 00:40:40,938
Wie viel
von Aguilars Aussage betrifft Sie?
734
00:40:42,356 --> 00:40:44,024
Willkommen im Fünf-Sterne-Resort.
735
00:40:44,108 --> 00:40:46,485
Ich habe mir etwas Besseres vorgestellt.
736
00:40:47,445 --> 00:40:51,031
Wenn ich die Dokumente bekomme,
können wir sie kaltmachen.
737
00:40:51,115 --> 00:40:54,577
Auf dieser Karte haben wir Teresa Mendoza.
738
00:40:54,660 --> 00:40:57,455
-Du weißt, was zu tun ist?
-Absolut.
739
00:40:59,165 --> 00:41:02,418
Was machen wir, damit keiner erfährt,
dass ich weg bin?
740
00:41:02,501 --> 00:41:04,253
Du bist krank?
741
00:41:04,336 --> 00:41:06,172
Epifanio plant etwas.
742
00:43:17,344 --> 00:43:22,349
Untertitel von: Lena Breunig
53295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.