Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,010 --> 00:00:14,305
Was hat Elenas Assistentin
mit Estefanía gemacht?
3
00:00:14,389 --> 00:00:18,184
-Sie sahen aus wie alte Freunde.
-Alles schien komisch. Sieh mal.
4
00:00:18,268 --> 00:00:22,981
-Nein, das lief scheiße.
-Wenn wir dasselbe tun wie sie.
5
00:00:23,064 --> 00:00:25,608
Weißt du, wer die Guten,
wer die Bösen sind?
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
Sie sind die erste Frau
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,779
-die ich aus der Branche kenne.
-Nicht die Letzte.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
Du weißt genau,
dass ich dazu nicht Ja gesagt hätte.
9
00:00:33,533 --> 00:00:36,244
Denk nicht einmal daran, etwas zu sagen.
10
00:00:36,327 --> 00:00:39,414
Das sind nur zwei, drei Tage.
Das ist für dich.
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,791
Wenn ihr sie benutzen müsst, tut es.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
Epifanio, die Show.
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Ich muss es bestätigen. Ja oder nein?
14
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
Sag: "Ja", aber pass nur auf,
was du sagst.
15
00:00:48,757 --> 00:00:51,718
Hast du für morgen alles fertig?
16
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
Wird es sein. Dann tu,
als wäre nichts geschehen.
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,973
Alles ist in Ordnung. Nach unserem Plan.
18
00:00:57,056 --> 00:00:58,224
Keine Sorge.
19
00:00:58,308 --> 00:01:01,811
-Wir halten an.
-Er sagt, ich muss aus dem Zug aussteigen.
20
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
-Ohne Bodyguard gehe ich nirgendwohin.
-Sie steigen hier aus.
21
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
Die Reise und das Geschäft sind beendet.
22
00:01:09,944 --> 00:01:14,324
MEXIKO-STADT, MEXIKO
23
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
Atme tief durch.
24
00:01:24,292 --> 00:01:25,627
Entspanne dich.
25
00:01:30,256 --> 00:01:37,180
Ich zähle von drei, zwei, eins.
26
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
Gehe langsam zu diesem Moment zurück.
27
00:01:44,562 --> 00:01:45,522
Tu es.
28
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
Fliege hoch.
29
00:01:48,650 --> 00:01:52,195
Nimm das Präsidentenflugzeug
und verschwinde.
30
00:01:53,279 --> 00:01:55,115
Wir werden uns um Guicho kümmern.
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,826
Was siehst du jetzt?
32
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
Epifanio.
33
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
Was ist mit ihm los?
34
00:02:08,128 --> 00:02:10,046
Woher hast du das?
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,589
Jeder weiß es.
36
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
Ich habe es satt,
was mein Vater zu mir sagt.
37
00:02:15,176 --> 00:02:18,555
Ich bin es leid, diese vier Wände
nicht verlassen zu können.
38
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Ich habe dich satt.
39
00:02:21,224 --> 00:02:24,352
Und ich habe genug von dir
und deinen kleinen Shows.
40
00:02:25,019 --> 00:02:28,773
Wir streiten.
41
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
Guicho wird hier bei mir bleiben.
42
00:02:33,069 --> 00:02:35,989
Er kann nicht bei dir bleiben.
Sieh dich doch an.
43
00:02:36,072 --> 00:02:38,950
Ich gebe dir einen Rat.
44
00:02:40,243 --> 00:02:41,578
Trink weniger.
45
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
Das ist nicht ok.
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
Du warst mal so elegant.
47
00:02:51,045 --> 00:02:52,547
Jetzt bist du gealtert.
48
00:02:55,258 --> 00:02:56,217
Was fühlst du?
49
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
Wut.
50
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Eine Menge Wut.
51
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Und warum?
52
00:03:06,144 --> 00:03:07,353
Seinetwegen.
53
00:03:10,899 --> 00:03:12,400
Was siehst du jetzt?
54
00:03:20,491 --> 00:03:22,911
Genoveva, was siehst du in diesem Moment?
55
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Was ist hier los?
56
00:03:32,837 --> 00:03:33,671
Genoveva.
57
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Genoveva.
58
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Genoveva.
59
00:03:47,894 --> 00:03:48,728
Genoveva.
60
00:03:50,355 --> 00:03:51,522
Genoveva.
61
00:04:03,910 --> 00:04:06,913
NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS"
VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
62
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
Samuel weiß nicht, wo der Beweis ist.
63
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Das hat er zu Landero gesagt.
64
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
Vielleicht lügt er und weiß tatsächlich,
wo sie sind.
65
00:05:54,687 --> 00:05:55,605
Glaube nicht.
66
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Samuel ist ehrgeizig.
Für Geld würde er alles tun.
67
00:05:58,775 --> 00:06:00,401
Wenn er wüsste, wo sie sind,
68
00:06:00,485 --> 00:06:03,905
hätte er mehr Geld mit uns
für die Infos ausgehandelt.
69
00:06:04,405 --> 00:06:06,240
Hoffen wir, dass Rubén es weiß.
70
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Ich weiß nicht, wie wir
zu unseren Bedingungen verhandeln sollen,
71
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
wenn so viele Ärsche uns umgeben.
72
00:06:15,124 --> 00:06:15,958
Mal schauen.
73
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
Wir müssen weiter
über die Beerdigung verhandeln.
74
00:06:18,795 --> 00:06:22,715
Halte die Lüge aufrecht,
bis wir alles andere bekommen können.
75
00:06:23,382 --> 00:06:25,510
Ok, aber wie…
76
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
Wovon sprichst du,
dass du so langsam gehst?
77
00:06:32,016 --> 00:06:35,353
Wir haben uns gefragt,
wo das Treffen stattfinden wird.
78
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
Nicht hier.
79
00:06:37,563 --> 00:06:40,399
Wir sind auf halbem Weg,
also beeil dich lieber.
80
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
Schau, ob der Transport bereit ist.
81
00:06:44,987 --> 00:06:45,822
Ok.
82
00:06:47,448 --> 00:06:48,366
Kopf hoch.
83
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
Gleich wird es besser.
84
00:06:56,249 --> 00:06:58,709
Hast du mit Landero über Faustino geredet?
85
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Nein, ich hatte keine Zeit.
86
00:07:18,563 --> 00:07:21,441
Schau, das ist für die Lkw-Miete.
87
00:07:22,024 --> 00:07:25,611
Und das ist für dich, für ein Lächeln.
88
00:07:26,446 --> 00:07:29,365
Ist alles gut? Hier.
Danke. Ich werde jetzt gehen.
89
00:07:29,866 --> 00:07:32,118
Behalte das Geld bei dir, Paloma.
90
00:07:32,201 --> 00:07:35,538
Das hier sieht aus wie das Auto
eines Schlumpfes, oder?
91
00:07:36,747 --> 00:07:38,833
Glaubst du nicht? Sieh dir das an.
92
00:07:39,542 --> 00:07:41,252
Wirst du diesen Lkw mieten?
93
00:07:41,335 --> 00:07:43,004
Klar, er ist eine Schönheit.
94
00:07:43,087 --> 00:07:44,797
Gab es kein kleineres Auto?
95
00:07:44,881 --> 00:07:48,342
Aber er ist perfekt. Komm her!
96
00:07:49,760 --> 00:07:50,636
Schau mal.
97
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
Das ist es, was wir brauchen.
98
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
Schau, Paloma,
99
00:07:55,349 --> 00:07:56,976
hast du die Bar gefunden?
100
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Wo ist sie?
101
00:07:58,394 --> 00:08:00,438
Schau, ich habe gesucht und habe
102
00:08:00,521 --> 00:08:03,065
viele Bars namens "Tres Toques" gefunden.
103
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Aber diese Fotos stimmen
mit der Fassade überein.
104
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Schau.
105
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
Ja, das war's.
106
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
Das muss der Ort sein.
107
00:08:15,745 --> 00:08:17,830
Du machst einen sehr guten Job.
108
00:08:17,914 --> 00:08:21,334
-Du lernst schnell. Sehr gut.
-Gehen wir jetzt oder nicht?
109
00:08:21,417 --> 00:08:25,338
Wir gehen, aber zuerst müssen wir
eine Waffe besorgen. Eine Pistole.
110
00:08:25,421 --> 00:08:26,255
Wo?
111
00:08:27,131 --> 00:08:29,550
Was meinst du mit "wo"? Ganz einfach.
112
00:08:29,634 --> 00:08:33,262
Suche einfach auf deinem Handy
nach "No-Go-Viertel in Lima",
113
00:08:33,346 --> 00:08:34,222
und das war's.
114
00:08:35,264 --> 00:08:36,098
No-go?
115
00:08:36,182 --> 00:08:39,519
Ja, No-Go. Ich meine unsicher, riskant.
116
00:08:39,602 --> 00:08:40,520
Verstehst du?
117
00:08:40,603 --> 00:08:41,479
Sicher?
118
00:08:42,104 --> 00:08:44,774
Total. Komm schon! Suche danach.
119
00:08:47,360 --> 00:08:50,321
Sofía, sag es mir.
120
00:08:50,404 --> 00:08:52,073
Wie läuft es da?
121
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
Bis jetzt ist alles gut.
122
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Nur Matos mag es nicht,
dass du ihn nicht sehen wirst.
123
00:08:57,495 --> 00:08:58,746
Aber das war's.
124
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
In diesem Moment kocht
Mateo etwas für ihn.
125
00:09:01,415 --> 00:09:03,751
Ok. Hör mal.
126
00:09:04,585 --> 00:09:08,422
Du hältst das Spiel am Laufen,
indem du tust, was ich dir gesagt habe.
127
00:09:08,506 --> 00:09:10,925
Es wird nichts passieren. Wenn was ist,
128
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
-rufst du mich an.
-Ok.
129
00:09:13,010 --> 00:09:14,512
Also gut.
130
00:09:15,888 --> 00:09:17,390
Wir sind bereit.
131
00:09:19,016 --> 00:09:20,518
Eine echte Schönheit.
132
00:09:21,352 --> 00:09:22,520
Hey!
133
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
Fahr die beiden Autos weg,
sonst kaufe ich sie.
134
00:09:25,231 --> 00:09:26,315
Ich kaufe sie.
135
00:09:29,610 --> 00:09:31,988
Warum haben sie dich geschickt?
136
00:09:33,281 --> 00:09:34,657
Was ist mit deinem Chef?
137
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
Er war es leid, dich zu besuchen.
138
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
Iss etwas.
139
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
Er ist kein Chef.
140
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
Ihr seid nicht verwandt.
141
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
Du und der Typ, der angeblich
kein Chef ist.
142
00:09:48,045 --> 00:09:49,422
Wie ist sein Name?
143
00:09:50,673 --> 00:09:52,967
Der, der mich zwang,
diese Männer zu begraben.
144
00:09:54,760 --> 00:09:55,970
Warum machst du da mit?
145
00:09:58,014 --> 00:10:00,516
Du bist unglücklich.
Ich weiß, dass du gut bist.
146
00:10:01,267 --> 00:10:03,519
-Du machst das ungern.
-Klappe. Iss.
147
00:10:04,645 --> 00:10:06,480
Du tust es doch für das Mädchen.
148
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Um sie zu schützen.
149
00:10:11,360 --> 00:10:13,779
Es gibt andere Wege, sie zu retten.
150
00:10:15,281 --> 00:10:16,324
Lass mich gehen.
151
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Dann können wir alle weit weg
von diesem Ort.
152
00:10:20,661 --> 00:10:22,913
Dann sind meine Freunde in Gefahr.
153
00:10:22,997 --> 00:10:25,541
Nein. Hältst du mich
für einen Schwachkopf?
154
00:10:26,375 --> 00:10:28,002
Ich werde nichts sagen.
155
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
Das wäre ein Nachteil für mich.
156
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Polizei geht nicht.
157
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
Wegen meiner Branche. Bitte.
158
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
Lass mich einfach gehen.
159
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Niemand wird wissen, dass du es warst.
160
00:10:41,932 --> 00:10:43,851
Bitte, ich will mich nur retten.
161
00:10:43,934 --> 00:10:45,561
In einem Punkt hast du recht.
162
00:10:46,520 --> 00:10:49,315
Ich mache das ungern
und fühle mich nicht gut dabei.
163
00:10:51,525 --> 00:10:53,736
Aber ich weiß, wer meine Freunde sind.
164
00:10:54,820 --> 00:10:58,115
Ich weiß auch,
wenn mich jemand manipulieren will.
165
00:10:58,199 --> 00:11:00,284
Das mag ich nicht.
166
00:11:00,951 --> 00:11:02,328
Ich sage dir was.
167
00:11:02,411 --> 00:11:05,998
Halt den Mund,
sonst ändere ich meine Meinung über dich.
168
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
Verstehst du, kleiner Maler?
169
00:11:17,718 --> 00:11:18,928
Verzeihung.
170
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
Wir sind soweit.
171
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
Beruhige dich.
172
00:11:26,852 --> 00:11:30,648
Entspanne dich und atme tief durch.
173
00:11:30,731 --> 00:11:33,901
In der nächsten Session
wirst du mir erzählen, was war.
174
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Ja.
175
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
Ja.
176
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
Verzeihung, Doktor.
177
00:11:39,240 --> 00:11:41,158
Tut mir leid. Ich muss gehen.
178
00:11:41,242 --> 00:11:42,076
Kein Problem.
179
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
Vielen Dank.
180
00:11:45,246 --> 00:11:46,330
Nehmen Sie Medizin.
181
00:11:46,831 --> 00:11:47,915
Ich gehe dann mal.
182
00:11:48,707 --> 00:11:49,542
Verzeihung.
183
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Bist du bereit?
184
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Ja. Gehen wir.
185
00:12:00,928 --> 00:12:01,804
Danke.
186
00:12:07,560 --> 00:12:10,563
Sobald die Nachricht
über mein Verschwinden herauskommt,
187
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
wird Epifanio alle verdächtigen.
188
00:12:12,648 --> 00:12:15,651
Denk dran, was du sagen musst,
damit du nicht auffliegst.
189
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
Keine Sorge, Señora.
190
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
Sag das nicht.
191
00:12:19,363 --> 00:12:21,532
Keine Sorge. Ich weiß, was zu tun ist.
192
00:12:21,615 --> 00:12:23,284
Sie haben viel zu bedenken.
193
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
-Ok.
-Ich gehe mit Ihnen.
194
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Nein, Danilo. Bleib hier.
195
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
-Geh kein Risiko ein, ja?
-Nein, Madame.
196
00:12:31,625 --> 00:12:34,795
Erlauben Sie es mir gerade heute,
Sie zu begleiten.
197
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Wieso? Was ist los?
198
00:12:36,630 --> 00:12:39,800
Ihr Mann ist ein Arschloch
und ein Hurensohn.
199
00:12:39,884 --> 00:12:41,969
Ich helfe Ihnen bei der Flucht.
200
00:12:42,052 --> 00:12:44,472
Das ist hier los. Ich begleite Sie.
201
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Ok.
202
00:12:46,348 --> 00:12:48,559
Du kannst mir alles darüber erzählen.
203
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
-Bitte.
-Du kannst mir alles erzählen.
204
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
-Ist Guicho bereit?
-Ja.
205
00:12:52,771 --> 00:12:53,731
Perfekt.
206
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
Bist du bereit für einen Spaziergang?
207
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Ja.
208
00:13:04,742 --> 00:13:05,784
Lass sie in Ruhe.
209
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
Komm mit uns.
210
00:13:08,913 --> 00:13:09,788
Das war's.
211
00:13:11,123 --> 00:13:12,082
Perfekt.
212
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
Setz dich zu mir.
213
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
Wann sind wir da, Mami?
214
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
Wessen Idee war das?
215
00:13:43,989 --> 00:13:45,199
Verdammt ekelhaft.
216
00:13:45,282 --> 00:13:46,951
Was denkst du? Landero.
217
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
Er wollte die Ratte finden.
218
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
War es auch seine Idee,
das Telefon zu klonen?
219
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
Nein, das war meine Idee.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,876
Das ist keine große Sache.
221
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
Du klingst nicht sehr glücklich.
222
00:13:58,337 --> 00:14:01,590
Ich bin es leid,
in diesem Hotel eingesperrt zu sein.
223
00:14:01,674 --> 00:14:03,384
Wenigstens hast du zu tun.
224
00:14:04,051 --> 00:14:08,639
Du scheinst nicht der Typ Mensch zu sein,
der sich gerne ins Geschehen einmischt.
225
00:14:08,722 --> 00:14:10,849
Alles, um aus
dieser Sperre herauszukommen.
226
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
Ja, du hast recht.
227
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
Ich bin auch nicht gerne eingesperrt.
228
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Ich muss auflegen.
229
00:14:19,191 --> 00:14:20,401
Wir reden später.
230
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Wie war es mit Matos?
231
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
Normal.
232
00:14:26,699 --> 00:14:30,035
Fedor sagte, dass Landero
sich eine Ratte geschnappt hat…
233
00:14:30,119 --> 00:14:31,370
Ja, das ist mir egal.
234
00:14:32,538 --> 00:14:33,497
Warte, Mateo.
235
00:14:35,457 --> 00:14:38,335
-Du musst nicht eifersüchtig sein.
-Das ist es nicht.
236
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
Es geht um all das hier. Verstehst du?
237
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
-Beruhige dich.
-Sag das nicht.
238
00:14:42,840 --> 00:14:46,051
Was denkt Fedor? Und du?
Wir haben eine Geisel da drin,
239
00:14:46,135 --> 00:14:48,596
und du redest von Ratten?
Das ist kein Spiel.
240
00:14:48,679 --> 00:14:50,848
Das sagt niemand, Mateo.
241
00:14:50,931 --> 00:14:53,767
Du brauchst es nicht zu sagen.
Für dich ist es so.
242
00:14:53,851 --> 00:14:55,227
Ich erkläre dir das.
243
00:14:55,311 --> 00:14:58,063
Matos ist eingesperrt, nicht Fedor.
244
00:14:58,147 --> 00:15:00,733
Mann, bist du jetzt
ein Entführungsexperte?
245
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
Ich wünschte, ich wüsste nichts.
246
00:15:03,152 --> 00:15:05,321
Aber entführt zu werden, ist anders,
247
00:15:05,404 --> 00:15:09,116
-als jemanden entführen zu lassen.
-Das weiß ich.
248
00:15:09,199 --> 00:15:11,368
Hör auf zu übertreiben.
249
00:15:11,452 --> 00:15:14,288
Wie soll ich sein,
wenn alle gegen uns sind,
250
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
-nachdem wir ihn entführt haben.
-Ruhe.
251
00:15:21,420 --> 00:15:24,632
BUENOS AIRES, ARGENTINIEN
252
00:15:24,715 --> 00:15:27,551
-Wie, du hast den Anruf nicht bekommen?
-Ja.
253
00:15:27,635 --> 00:15:31,055
War dein Handy im Flugmodus
oder stummgeschaltet?
254
00:15:32,598 --> 00:15:33,974
Hältst du mich für blöd?
255
00:15:34,642 --> 00:15:37,353
Endlich. Ich nehme vier Kisten
von diesem Wein.
256
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
Ausgezeichnet.
257
00:15:40,439 --> 00:15:41,273
Nichts.
258
00:15:41,357 --> 00:15:46,612
Nein, sogar Clarita, die Frau
von Gregorio, musste im Hotel anrufen.
259
00:15:46,695 --> 00:15:49,156
Der Anruf kam nie an.
260
00:15:49,239 --> 00:15:53,285
Clarita hat mir erzählt, dass er
nicht in seinem Haus geschlafen hat.
261
00:15:54,203 --> 00:15:58,749
Sie habe auch versucht, Hugo und Samuel
zu erreichen, aber ohne Erfolg.
262
00:15:58,832 --> 00:16:02,378
-Sind sie nicht zum Spielen gekommen?
-Ich sah sie nicht.
263
00:16:02,461 --> 00:16:05,130
Das ist äußerst merkwürdig.
264
00:16:05,214 --> 00:16:06,340
Das passiert nie.
265
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
Katastrophe.
266
00:16:09,593 --> 00:16:13,555
Ich habe Clarita auch gesagt,
dass ich das merkwürdig finde.
267
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
Sie hat Anzeige erstattet.
268
00:16:19,353 --> 00:16:23,482
Niemand hat erwähnt, ob er eine Nachricht
von dieser Nummer erhalten hat,
269
00:16:23,565 --> 00:16:26,151
-in der sie um Geld gebeten wurden.
-Niemand.
270
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Was denkst du gerade?
271
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
Dass es geklont ist.
272
00:16:31,615 --> 00:16:35,452
Geklont? Sag mir,
wer würde mein Telefon klonen wollen?
273
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
Wann hast du es zuletzt benutzt?
274
00:16:38,580 --> 00:16:41,834
-Was hast du erhalten? Wann?
-Auf die Sekunde?
275
00:16:41,917 --> 00:16:44,628
Nein. Woran kann ich mich erinnern?
276
00:16:45,587 --> 00:16:48,841
-Das Letzte, was ich bekam, war ein Bild.
-Ja.
277
00:16:48,924 --> 00:16:50,050
Mit einem Text.
278
00:16:50,134 --> 00:16:51,010
Von wem?
279
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
Von Felipe.
280
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
Felipe…
281
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
Bocanegras Freund.
282
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
Warum? Sag es mir.
283
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
Ich brauche es, um es herauszufinden.
284
00:17:06,567 --> 00:17:08,736
Wann kriege ich es wieder? Ich brauche es.
285
00:17:08,819 --> 00:17:09,945
-Nur…
-Weißt du, was?
286
00:17:10,029 --> 00:17:11,864
Wirf es weg und kauf ein neues.
287
00:17:11,947 --> 00:17:12,781
Danke.
288
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
Da wären wir.
289
00:18:03,832 --> 00:18:06,126
Bist du das erste Mal in Machu Picchu?
290
00:18:07,461 --> 00:18:08,295
Ja.
291
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Ich auch.
292
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
Unglaublich.
293
00:18:16,428 --> 00:18:18,472
Viel schöner als auf den Bildern.
294
00:18:21,016 --> 00:18:22,184
Es ist großartig.
295
00:18:25,521 --> 00:18:26,396
Atemberaubend.
296
00:18:28,524 --> 00:18:31,527
Ich nehme an,
du weißt, dass der Inka Pachacutec
297
00:18:31,610 --> 00:18:33,904
hier seine Feinde
mit Intis Hilfe besiegte.
298
00:18:36,448 --> 00:18:39,118
Tolle Wahl für ein Meeting.
299
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Gleich wieder da.
300
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
Wohin gehst du? Wie lange?
301
00:18:45,332 --> 00:18:46,250
Kein Plan.
302
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
Erkunde den Ort.
303
00:18:52,631 --> 00:18:53,507
Was nun?
304
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
Wenn wir uns hier treffen,
305
00:18:57,511 --> 00:18:59,596
kommt Rubén nicht mit einer Armee.
306
00:19:01,098 --> 00:19:04,768
Gut für uns, dass es eine Menge Leute
mit Kameras gibt.
307
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Aber nicht, wenn wir ihn schnappen wollen.
308
00:19:08,730 --> 00:19:09,940
Zu viele Zeugen.
309
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
Und wir haben unsere Handys nicht.
310
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Wir sind abgeschnitten.
311
00:19:18,323 --> 00:19:19,950
Das wird kompliziert, Oleg.
312
00:19:24,288 --> 00:19:27,207
Ja, er ist der Vater
von einem unserer Kunden.
313
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Sr. Mortati sagte,
Sie kennen ihn vielleicht.
314
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
Bocanegra ist der Nachname.
315
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
Sie kennen ihn also nicht.
316
00:19:40,971 --> 00:19:42,014
Ok.
317
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Nein. Das war alles, Sr. Segovia.
318
00:19:44,975 --> 00:19:45,851
Vielen Dank.
319
00:19:46,643 --> 00:19:49,605
Ja, ich richte Lorenzo Ihre Grüße aus.
320
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
Tschüss. Danke.
321
00:19:53,734 --> 00:19:54,902
-Julieta.
-Hallo.
322
00:19:55,527 --> 00:19:56,403
Wie geht's?
323
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
Lorenzo sagte, dir sei etwas passiert,
324
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
aber nichts Genaues.
325
00:20:01,241 --> 00:20:03,035
Ich weiß auch nicht, was es war.
326
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
Ich bin immer noch verwirrt.
327
00:20:05,037 --> 00:20:06,371
Ich verstehe.
328
00:20:06,455 --> 00:20:09,249
In der Nacht,
die wir hier zusammen verbracht haben,
329
00:20:09,333 --> 00:20:11,752
als ich das Hotel verließ,
um nach Hause zu gehen,
330
00:20:12,544 --> 00:20:14,463
wollte mich jemand ausrauben.
331
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
-Was?
-So war es.
332
00:20:16,548 --> 00:20:21,887
Verrückt, oder? Aber ich wachte
am nächsten Tag verwirrt auf,
333
00:20:21,970 --> 00:20:25,849
wusste nicht, wo ich war,
befand mich in einem Slum, ohne Geld.
334
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
Brauchst du etwas? Irgendwas?
335
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Mir geht es gut. Ich fühle mich besser.
336
00:20:30,938 --> 00:20:33,732
Ich habe noch einige Fragen,
aber ich fühle mich besser.
337
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Danke.
338
00:20:38,528 --> 00:20:42,658
Jetzt, wo du es erwähnst,
werde ich dich vielleicht später anrufen.
339
00:20:43,450 --> 00:20:46,119
Du kannst die Leere
in meiner Brust füllen.
340
00:20:48,538 --> 00:20:50,499
Deshalb bin ich ja hier.
341
00:20:51,959 --> 00:20:53,001
Ich warte auf dich.
342
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
Klingt gut.
343
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
Bleib dran.
344
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
So ein Mistkerl.
345
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
Ich habe gerade
mit dem Spanier gesprochen.
346
00:21:15,440 --> 00:21:16,275
Ja.
347
00:21:16,358 --> 00:21:19,069
Den Nachnamen Bocanegra
hat er noch nie gehört.
348
00:21:20,362 --> 00:21:22,072
Sonst noch etwas?
349
00:21:22,155 --> 00:21:26,994
Nein. Ich habe ihn gefragt, und er
hat gesagt, dass er alle Spanier kennt,
350
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
die in Mexiko reich sind.
351
00:21:28,453 --> 00:21:30,998
Er hat diesen Nachnamen noch nie gehört.
352
00:21:32,332 --> 00:21:33,709
Das ist alles seltsam.
353
00:21:33,792 --> 00:21:35,627
-Gefällt mir nicht.
-Mir auch nicht.
354
00:22:06,783 --> 00:22:10,120
Leute, das ist nicht nötig.
355
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Ich denke schon.
356
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
Ok.
357
00:22:17,210 --> 00:22:23,383
Dann werde ich das bisschen Würde
verlieren, das mir noch geblieben ist.
358
00:22:26,970 --> 00:22:28,096
Beeil dich.
359
00:22:28,180 --> 00:22:29,806
Tu nichts Unüberlegtes.
360
00:22:38,815 --> 00:22:41,401
Hoffentlich kommt ihr nie
in diese Situation.
361
00:22:41,485 --> 00:22:43,987
Nicht einmal ein Hund wird so behandelt.
362
00:22:45,447 --> 00:22:47,115
Übertreibe bitte nicht.
363
00:22:47,199 --> 00:22:49,743
Ich habe schon Schlimmeres erlebt.
364
00:22:49,826 --> 00:22:50,702
Ist das so?
365
00:22:52,204 --> 00:22:53,955
Das glaubt doch kein Mensch.
366
00:22:55,999 --> 00:22:57,292
Und weißt du, was?
367
00:22:57,375 --> 00:23:00,962
Es ist schade, dass ein Mädchen
wie du in so etwas verwickelt ist.
368
00:23:02,881 --> 00:23:04,466
Mir egal, was du denkst.
369
00:23:06,176 --> 00:23:07,010
Schau.
370
00:23:08,095 --> 00:23:09,304
Ich sage dir etwas.
371
00:23:10,013 --> 00:23:15,227
Du bist nicht Pablo Picasso
oder Frida Kahlo,
372
00:23:16,228 --> 00:23:17,562
aber du hast Talent.
373
00:23:18,396 --> 00:23:21,525
Du könntest mehr als eine Kriminelle sein.
374
00:23:22,025 --> 00:23:25,237
Wie gesagt, mir egal, was du denkst.
375
00:23:25,320 --> 00:23:29,658
Weißt du, was du tun solltest?
Du solltest lernen.
376
00:23:31,034 --> 00:23:33,745
Kunst studieren oder was auch immer.
377
00:23:34,371 --> 00:23:37,374
Du musst nicht nur Menschen entführen
378
00:23:37,457 --> 00:23:39,501
und töten, wie du es gerade tust.
379
00:23:39,584 --> 00:23:42,003
Dann erkläre mir etwas. Was ist mit dir?
380
00:23:42,087 --> 00:23:44,714
Warum bist du ein Dieb geworden?
381
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
Denn das bist du. Eine Ratte.
382
00:23:47,801 --> 00:23:48,718
Eine Ratte?
383
00:23:49,469 --> 00:23:53,598
-Du weißt nicht, wovon du redest.
-Du weißt es auch nicht. Beeil dich.
384
00:23:53,682 --> 00:23:54,516
Das tu ich.
385
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
Wenn du nicht bald fertig bist,
komme ich rein.
386
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Ich komme.
387
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Es riecht nicht. Was hast du gemacht?
388
00:24:10,574 --> 00:24:11,783
Gekackt.
389
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
Es kam nichts heraus.
390
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
-Vielleicht später…
-Raus.
391
00:24:20,792 --> 00:24:23,336
-Schnell!
-Ok. Beruhige dich. Ich gehe.
392
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Ich gehe.
393
00:24:29,634 --> 00:24:30,468
Ok.
394
00:24:31,511 --> 00:24:33,138
-Los!
-Ich gehe ja schon.
395
00:24:45,483 --> 00:24:47,319
Wo könnte Eloy hin sein?
396
00:24:48,528 --> 00:24:52,616
Wer weiß? Aber zumindest weiß er,
dass wir nicht gehen können.
397
00:25:00,498 --> 00:25:03,043
Ich hatte gerade eine dieser…
Wie heißt das?
398
00:25:03,710 --> 00:25:06,922
Wenn du das Gefühl hast,
dass du schon etwas erlebt hast?
399
00:25:07,005 --> 00:25:08,089
-Déjà-vu.
-Genau.
400
00:25:12,844 --> 00:25:14,262
Es ist unglaublich hier.
401
00:25:17,641 --> 00:25:21,311
Damals in Culiacán, als ich
in der Juárez-Straße Geld tauschte,
402
00:25:21,394 --> 00:25:22,896
gab es ein Restaurant,
403
00:25:22,979 --> 00:25:25,649
und sie hatten ein Poster von diesem Berg.
404
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Ich sah es ständig.
405
00:25:31,238 --> 00:25:36,326
Am Ende sagte ich mir immer:
"Du wirst nie aus Culiacán herauskommen."
406
00:25:41,164 --> 00:25:43,041
Hier zu sein, ist unglaublich.
407
00:25:44,793 --> 00:25:46,795
Genau hier, auf diesem Berg.
408
00:25:48,213 --> 00:25:49,631
Direkt vor ihrer Nase.
409
00:25:51,925 --> 00:25:53,343
Ich stehe hier mit dir.
410
00:25:56,304 --> 00:25:57,806
Kenne die halbe Welt.
411
00:26:00,350 --> 00:26:05,397
Güero hat mir immer gesagt: "Ich nehme
dich mit auf Reisen in die ganze Welt."
412
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
Hier bin ich, Güero.
413
00:26:12,529 --> 00:26:13,363
Tja.
414
00:26:17,367 --> 00:26:21,705
Manchmal habe ich das Gefühl,
wenn ich Güero nicht getroffen hätte,
415
00:26:21,788 --> 00:26:25,208
würde ich immer noch Geld
in der Juárez-Straße tauschen.
416
00:26:25,292 --> 00:26:28,837
Oder ich würde meinen Körper verkaufen,
um zu überleben.
417
00:26:30,505 --> 00:26:31,923
Das weißt du nicht.
418
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
Unverhofft kommt oft.
419
00:26:36,678 --> 00:26:40,307
Vielleicht hättest du
die Welt anders kennengelernt.
420
00:26:43,476 --> 00:26:49,024
Schade, dass ich die Welt kennengelernt
habe, indem ich immer weggelaufen bin,
421
00:26:52,402 --> 00:26:53,611
überleben musste.
422
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
Ich habe meine Liebsten begraben.
423
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
Gallego.
424
00:27:08,501 --> 00:27:10,462
Leutnant O'Farrell, Fátima.
425
00:27:16,718 --> 00:27:19,220
Aber sieh doch mal, wo wir sind, Oleg.
426
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
Wir sind hier
und stehen vor diesem Wunder.
427
00:27:27,187 --> 00:27:30,815
Wie viele Orte haben wir zusammen besucht?
428
00:27:33,193 --> 00:27:34,027
Viele.
429
00:27:42,077 --> 00:27:47,791
Was denkst du, würde diese Teresa zu der
Teresa sagen, die Güeros Freundin war?
430
00:27:48,625 --> 00:27:50,043
Wenn sie sich sehen würden.
431
00:27:52,712 --> 00:27:58,051
Das Erste, was mir in den Sinn kommt, ist:
"Teresa, sei nicht dumm."
432
00:27:58,134 --> 00:27:59,260
"Verlasse Güero."
433
00:28:03,681 --> 00:28:05,016
Obwohl ich glaube,
434
00:28:06,226 --> 00:28:10,855
dass es die schönsten Dinge
in meinem Leben nicht gäbe,
435
00:28:14,526 --> 00:28:17,278
wenn die junge Teresa
auf mich gehört hätte.
436
00:28:18,822 --> 00:28:23,201
Auch nicht die Menschen, die ich am
meisten liebe, wie dich und meine Tochter.
437
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
Aber ich hätte auch nicht so viel geweint.
438
00:28:36,131 --> 00:28:39,008
Ich hätte nicht
so viele Arschlöcher getroffen.
439
00:28:40,969 --> 00:28:44,806
Güero, Teo Aljarafe, Lupo…
440
00:28:47,058 --> 00:28:48,017
…und nun Landero.
441
00:28:49,436 --> 00:28:50,895
Aber er ist noch nicht
442
00:28:50,979 --> 00:28:53,982
-das größte Arschloch…
-Reden wir nicht über Landero.
443
00:28:55,775 --> 00:28:56,693
Echt, Oleg?
444
00:28:57,902 --> 00:29:00,905
Bist du immer noch wütend auf ihn?
445
00:29:02,031 --> 00:29:03,575
Es geht nicht um Landero.
446
00:29:06,536 --> 00:29:09,748
Er ist mir eigentlich egal.
447
00:29:16,296 --> 00:29:18,047
Mein Problem liegt bei dir.
448
00:29:21,926 --> 00:29:23,219
Ich gehe Wasser holen.
449
00:29:23,303 --> 00:29:24,304
Komme gleich wieder.
450
00:29:51,831 --> 00:29:53,833
Ich war einmal mit Matos hier.
451
00:29:53,917 --> 00:29:55,251
Komisch, dass keiner da ist.
452
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Hallo? Ist hier jemand?
453
00:30:13,520 --> 00:30:15,313
Hast du Matos nochmal angerufen?
454
00:30:15,396 --> 00:30:19,067
Ein paarmal. Um nach seiner
kranken Mutter zu fragen.
455
00:30:19,150 --> 00:30:21,110
Aber sein Handy ist aus.
456
00:30:21,194 --> 00:30:22,946
Das ist sehr merkwürdig.
457
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
Hoffentlich geht's ihm gut.
458
00:30:28,785 --> 00:30:31,371
Scheiße! Schau mal! Was ist das?
459
00:30:38,253 --> 00:30:39,504
Trockenes Blut.
460
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
Ist das eine Kugel?
461
00:30:51,683 --> 00:30:53,017
Eine Patronenhülse.
462
00:30:56,563 --> 00:30:58,064
Hier ist noch mehr Blut.
463
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
Hier ist etwas vorgefallen.
464
00:31:02,527 --> 00:31:05,488
Vielleicht hat es etwas
mit Bernardo zu tun.
465
00:31:06,155 --> 00:31:07,532
Was tun wir jetzt?
466
00:31:07,615 --> 00:31:09,868
Wir müssen das Rubén sagen.
467
00:31:09,951 --> 00:31:11,703
Das ist sein Haus.
468
00:31:11,786 --> 00:31:13,371
Mit ihm zu reden, wird schwer.
469
00:31:14,455 --> 00:31:15,999
Ich hatte nie Zugang zu ihm.
470
00:31:16,082 --> 00:31:17,625
Bernardo erlaubte es nie.
471
00:31:19,961 --> 00:31:24,007
Vielleicht steht seine Telefonnummer
auf dem Zettel in seinem Büro.
472
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
-Sollen wir nachschauen?
-Los.
473
00:31:34,684 --> 00:31:36,311
Wir müssen Essen kaufen.
474
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
-Faustino sagte, wir dürfen nicht weg.
-Er meinte nicht,
475
00:31:39,647 --> 00:31:42,859
-dass wir nicht einkaufen dürfen.
-Geh, ich bleibe hier.
476
00:31:42,942 --> 00:31:44,944
-Ich habe die Waffe.
-Lass sie.
477
00:31:45,028 --> 00:31:47,864
-Ich weiß, wie man damit umgeht, du nicht.
-Schießt du?
478
00:31:47,947 --> 00:31:49,616
Wenn ich muss, dann ja.
479
00:31:51,367 --> 00:31:52,368
Was ist?
480
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
-Du glaubst, ich kann das nicht?
-Egal.
481
00:31:55,955 --> 00:31:59,918
-Deine Einstellung ist nicht hilfreich.
-Und deine schon? Ja?
482
00:32:00,668 --> 00:32:03,004
Vielleicht sollte ich mich ausruhen.
483
00:32:03,087 --> 00:32:05,965
Ich habe nicht bemerkt,
dass der Kleine so müde war.
484
00:32:06,049 --> 00:32:07,884
Dann bemerke es lieber.
485
00:32:08,635 --> 00:32:11,638
Was zum Teufel, Mateo? Warum bist du so?
486
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
Du bist so unhöflich!
487
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
Guten Morgen.
488
00:32:34,911 --> 00:32:38,331
Der Catering-Dienst ist da.
489
00:32:50,218 --> 00:32:51,636
Ist alles in Ordnung?
490
00:32:53,888 --> 00:32:55,098
Weiterfahren.
491
00:32:55,181 --> 00:32:56,099
Vielen Dank.
492
00:33:06,025 --> 00:33:08,319
Cecilia, zerdrückst du die Kekse?
493
00:33:08,403 --> 00:33:10,571
Ich trenne den Teig für den Käsekuchen.
494
00:33:10,655 --> 00:33:14,534
Er besteht aus zerkleinerten Keksen,
die mit Butter vermischt werden.
495
00:33:15,660 --> 00:33:17,495
Jemand sagte mir,
496
00:33:17,578 --> 00:33:20,999
dass Präsident Vargas Ranch-Eier liebt.
497
00:33:21,082 --> 00:33:22,583
Stimmt das, Sra. Genoveva?
498
00:33:22,667 --> 00:33:25,503
Bitte, nicht so formell.
Nenn mich Genoveva.
499
00:33:25,586 --> 00:33:27,547
Wir kennen uns schon so lange.
500
00:33:27,630 --> 00:33:28,589
Na gut.
501
00:33:39,017 --> 00:33:44,022
CHIPS, SNACKS UND GETRÄNKE
502
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
-Bist du drin?
-Ja, Señor.
503
00:33:59,787 --> 00:34:01,289
Ich bin am vereinbarten Ort.
504
00:34:01,372 --> 00:34:03,207
Die Show fing vor zehn Minuten an.
505
00:34:03,291 --> 00:34:06,878
In etwa 15 Minuten
wird sie rausgehen, richtig?
506
00:34:06,961 --> 00:34:09,338
Teil deinen genauen Standort.
507
00:34:09,422 --> 00:34:11,257
Halte mich auf dem Laufenden.
508
00:34:11,758 --> 00:34:12,759
Verstanden.
509
00:34:18,014 --> 00:34:21,976
Genoveva, du kennst
deinen Mann besser als jeder andere.
510
00:34:22,060 --> 00:34:24,145
-Ja.
-Was ist sein Lieblingsgericht?
511
00:34:24,896 --> 00:34:28,858
Er mag offensichtlich mexikanisches Essen.
512
00:34:28,941 --> 00:34:31,819
Aber vor allem Chiles en Nogada.
513
00:34:32,487 --> 00:34:35,531
Klar, denn Präsident Vargas liebt Mexiko.
514
00:34:36,115 --> 00:34:40,453
Woher nimmst du bei all den Dingen,
die du tun musst, die Zeit, um…
515
00:34:46,084 --> 00:34:48,544
Genoveva, was siehst du in diesem Moment?
516
00:34:49,212 --> 00:34:50,129
Was ist los?
517
00:34:57,595 --> 00:34:58,429
Genoveva.
518
00:35:02,517 --> 00:35:03,726
Genoveva.
519
00:35:05,353 --> 00:35:06,187
Genoveva.
520
00:35:07,563 --> 00:35:08,606
Genoveva.
521
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Ich will ehrlich sein.
522
00:35:12,693 --> 00:35:18,616
Ich bin keine so gute Köchin wie Cecilia.
Sie ist der Profi. Ich bin es nicht.
523
00:35:18,699 --> 00:35:20,660
Ich koche gerne für meinen Mann.
524
00:35:20,743 --> 00:35:23,830
Wie man ja sagt:
Liebe ist die wichtigste Zutat.
525
00:35:23,913 --> 00:35:28,960
Ist das so? Der Abgeordnete Cárdenas
ist also ein sehr romantischer Mann.
526
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Wie ich sehe, bist du sehr beschäftigt.
Sag, was machst du?
527
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Was hast du in der Schüssel?
528
00:35:35,258 --> 00:35:38,302
Jetzt, wo der Teig fertig ist, musst du…
529
00:36:18,968 --> 00:36:23,514
Und wir teilen dieses Käsekuchenrezept,
das köstlich aussieht.
530
00:36:23,598 --> 00:36:26,684
Wir sind live bei der Präsidentengattin
531
00:36:26,767 --> 00:36:29,270
und der Frau von Cárdenas.
Wir sind gleich zurück.
532
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Schnitt! Gut.
533
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
-Make-up auffrischen.
-Make-up!
534
00:36:34,025 --> 00:36:37,069
Ich muss mal kurz
in meine Garderobe gehen.
535
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
-Soll ich mitkommen?
-Behalte den Käsekuchen im Auge.
536
00:36:40,489 --> 00:36:41,616
Komme gleich.
537
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
Der Transport ist bereit.
538
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
Terminal 34F.
539
00:36:47,997 --> 00:36:48,831
Noch was?
540
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Ja.
541
00:36:51,375 --> 00:36:52,210
Viel Glück.
542
00:36:53,419 --> 00:36:54,337
Danke.
543
00:36:54,962 --> 00:36:56,672
Hoffentlich sehen wir uns wieder.
544
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
Sei froh.
545
00:36:57,673 --> 00:36:59,675
-Sehr froh. Du hast es verdient.
-Danke.
546
00:36:59,759 --> 00:37:03,221
Los geht's. Kannst du uns helfen,
das Kindermädchen zu finden?
547
00:37:03,304 --> 00:37:05,806
Sie war da hinten. Es ist dringend. Danke.
548
00:37:05,890 --> 00:37:06,724
Danke.
549
00:37:37,129 --> 00:37:39,215
Alles gut? Was war das?
550
00:38:09,328 --> 00:38:10,371
Keine Bewegung.
551
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Bitte, verzeih mir, ok?
552
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
Wohin gehen wir?
553
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
Wir gehen auf eine Reise.
554
00:38:49,243 --> 00:38:50,536
Alles ist vorbereitet.
555
00:38:50,619 --> 00:38:51,495
Ja.
556
00:38:51,579 --> 00:38:52,747
Komm her.
557
00:38:57,501 --> 00:38:59,628
Komm. Eins, zwei, drei.
558
00:38:59,712 --> 00:39:01,464
Auf. Genau so.
559
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
Nicht bewegen.
560
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Ich mag keine Mützen.
561
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
Ich weiß.
Aber du musst sie nur kurz tragen.
562
00:39:15,394 --> 00:39:17,813
Weißt du, was? Wir spielen ein Spiel.
563
00:39:17,897 --> 00:39:21,025
Wenn du unerkannt rauskommst,
hast du gewonnen.
564
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Hast du Lust?
565
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Ja?
566
00:39:24,487 --> 00:39:25,529
Mal schauen.
567
00:39:25,613 --> 00:39:26,947
Die linke Hand,
568
00:39:27,865 --> 00:39:28,741
und die rechte.
569
00:39:28,824 --> 00:39:29,658
Die rechte Hand.
570
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
Wir müssen ihr Make-up richten.
571
00:39:32,495 --> 00:39:34,497
-Ich gehe in ihre Garderobe.
-Schnell.
572
00:39:35,539 --> 00:39:39,335
Wassermann. Es ist Zeit für Ergebnisse.
573
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
Darin bist du sehr gut.
574
00:39:41,003 --> 00:39:44,632
Sehr gut. Wassermann. Was ist mit Schütze?
575
00:39:44,715 --> 00:39:46,175
Wie sieht die Woche aus?
576
00:39:46,759 --> 00:39:47,760
Danke.
577
00:39:48,427 --> 00:39:49,553
Viel Glück, Señora.
578
00:39:49,637 --> 00:39:53,140
Nenn mich nicht Señora.
Und auch nicht First Lady.
579
00:39:53,224 --> 00:39:55,726
Du bist meine Freundin. Ich vertraue dir.
580
00:39:55,810 --> 00:39:58,020
Ich bin dir für alles so dankbar.
581
00:39:58,521 --> 00:39:59,563
Vielen Dank.
582
00:39:59,647 --> 00:40:02,358
-Ich werde dich vermissen.
-Komm her, Liebes.
583
00:40:06,028 --> 00:40:07,530
Feuerzeichen.
584
00:40:07,613 --> 00:40:11,450
Und was die Erdzeichen angeht,
hast du gesagt, dass…
585
00:40:11,534 --> 00:40:14,662
Solange es nicht in Brand gerät,
ist es doch ok.
586
00:40:14,745 --> 00:40:16,914
Wenn alles zur Ruhe kommt, suche ich dich.
587
00:40:16,997 --> 00:40:19,375
Schau erst,
dass du sicher und wohlauf bist.
588
00:40:19,458 --> 00:40:20,876
-Klar. Meine Tasche.
-Ja.
589
00:40:21,836 --> 00:40:22,670
Danke.
590
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Meine Liebe.
591
00:40:24,630 --> 00:40:27,383
Danke, Susana.
592
00:40:28,926 --> 00:40:29,760
Komm schon.
593
00:41:08,841 --> 00:41:10,718
Beeil dich. Geh Hilfe suchen.
594
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
Geh Hilfe suchen.
595
00:41:47,630 --> 00:41:48,589
Epifanio.
596
00:41:53,302 --> 00:41:54,970
Was ist mit meinem Vater?
597
00:42:01,644 --> 00:42:03,687
Ich verstehe nicht, was hier los ist.
598
00:42:04,897 --> 00:42:07,274
Sie steht still. Sie bewegt sich nicht.
599
00:42:12,321 --> 00:42:13,739
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
600
00:42:13,822 --> 00:42:15,282
Die First Lady?
601
00:42:15,366 --> 00:42:17,910
Als wäre sie verschwunden.
Ich finde sie nicht.
602
00:42:20,204 --> 00:42:21,747
Wir kümmern uns um Guicho.
603
00:42:22,248 --> 00:42:23,791
Ich gehe nicht ohne ihn.
604
00:42:26,168 --> 00:42:27,461
Wer hat dich entführt?
605
00:42:28,879 --> 00:42:32,466
-Wir müssen diese Leute aufhalten.
-Warte, du bist nicht…
606
00:42:34,635 --> 00:42:36,095
Jetzt haben sie…
607
00:42:36,178 --> 00:42:38,389
Wenn Sofía etwas zustößt, drehe ich durch.
608
00:42:39,014 --> 00:42:43,394
-Was ist dein Problem mit mir?
-Meine Gefühle für dich haben
609
00:42:43,477 --> 00:42:45,771
sich geändert. Ich empfinde mehr für dich.
610
00:42:46,855 --> 00:42:49,066
Sogar die Namen könnten gefälscht sein.
611
00:42:49,149 --> 00:42:52,111
Elena Bocanegra. Wer sind sie?
612
00:42:52,194 --> 00:42:55,447
Kannst du herausfinden,
ob das echte Pässe sind?
613
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Dachtest du, wir wären blöd?
614
00:42:58,617 --> 00:43:00,411
Scheiße. Arschlöcher.
615
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Und wenn wir da nicht herauskommen?
616
00:43:04,582 --> 00:43:05,874
Sehr schlecht.
617
00:43:05,958 --> 00:43:07,167
Verzeih mir.
618
00:43:07,251 --> 00:43:09,545
Ist das das Ende?
619
00:43:09,628 --> 00:43:13,841
Wenn das, was ich glaube, wahr ist,
dann können wir nicht scheitern.
620
00:45:25,639 --> 00:45:30,644
Untertitel von: C. Kent
43844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.