All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E41.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,010 --> 00:00:14,305 Was hat Elenas Assistentin mit Estefanía gemacht? 3 00:00:14,389 --> 00:00:18,184 -Sie sahen aus wie alte Freunde. -Alles schien komisch. Sieh mal. 4 00:00:18,268 --> 00:00:22,981 -Nein, das lief scheiße. -Wenn wir dasselbe tun wie sie. 5 00:00:23,064 --> 00:00:25,608 Weißt du, wer die Guten, wer die Bösen sind? 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,068 Sie sind die erste Frau 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,779 -die ich aus der Branche kenne. -Nicht die Letzte. 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 Du weißt genau, dass ich dazu nicht Ja gesagt hätte. 9 00:00:33,533 --> 00:00:36,244 Denk nicht einmal daran, etwas zu sagen. 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,414 Das sind nur zwei, drei Tage. Das ist für dich. 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,791 Wenn ihr sie benutzen müsst, tut es. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 Epifanio, die Show. 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,628 Ich muss es bestätigen. Ja oder nein? 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,673 Sag: "Ja", aber pass nur auf, was du sagst. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 Hast du für morgen alles fertig? 16 00:00:51,801 --> 00:00:54,429 Wird es sein. Dann tu, als wäre nichts geschehen. 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,973 Alles ist in Ordnung. Nach unserem Plan. 18 00:00:57,056 --> 00:00:58,224 Keine Sorge. 19 00:00:58,308 --> 00:01:01,811 -Wir halten an. -Er sagt, ich muss aus dem Zug aussteigen. 20 00:01:01,895 --> 00:01:05,106 -Ohne Bodyguard gehe ich nirgendwohin. -Sie steigen hier aus. 21 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Die Reise und das Geschäft sind beendet. 22 00:01:09,944 --> 00:01:14,324 MEXIKO-STADT, MEXIKO 23 00:01:19,746 --> 00:01:20,997 Atme tief durch. 24 00:01:24,292 --> 00:01:25,627 Entspanne dich. 25 00:01:30,256 --> 00:01:37,180 Ich zähle von drei, zwei, eins. 26 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 Gehe langsam zu diesem Moment zurück. 27 00:01:44,562 --> 00:01:45,522 Tu es. 28 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 Fliege hoch. 29 00:01:48,650 --> 00:01:52,195 Nimm das Präsidentenflugzeug und verschwinde. 30 00:01:53,279 --> 00:01:55,115 Wir werden uns um Guicho kümmern. 31 00:01:56,324 --> 00:01:57,826 Was siehst du jetzt? 32 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 Epifanio. 33 00:02:03,748 --> 00:02:05,416 Was ist mit ihm los? 34 00:02:08,128 --> 00:02:10,046 Woher hast du das? 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,589 Jeder weiß es. 36 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Ich habe es satt, was mein Vater zu mir sagt. 37 00:02:15,176 --> 00:02:18,555 Ich bin es leid, diese vier Wände nicht verlassen zu können. 38 00:02:19,264 --> 00:02:21,141 Ich habe dich satt. 39 00:02:21,224 --> 00:02:24,352 Und ich habe genug von dir und deinen kleinen Shows. 40 00:02:25,019 --> 00:02:28,773 Wir streiten. 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,485 Guicho wird hier bei mir bleiben. 42 00:02:33,069 --> 00:02:35,989 Er kann nicht bei dir bleiben. Sieh dich doch an. 43 00:02:36,072 --> 00:02:38,950 Ich gebe dir einen Rat. 44 00:02:40,243 --> 00:02:41,578 Trink weniger. 45 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 Das ist nicht ok. 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,459 Du warst mal so elegant. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,547 Jetzt bist du gealtert. 48 00:02:55,258 --> 00:02:56,217 Was fühlst du? 49 00:02:57,927 --> 00:02:58,761 Wut. 50 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Eine Menge Wut. 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Und warum? 52 00:03:06,144 --> 00:03:07,353 Seinetwegen. 53 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 Was siehst du jetzt? 54 00:03:20,491 --> 00:03:22,911 Genoveva, was siehst du in diesem Moment? 55 00:03:23,661 --> 00:03:25,038 Was ist hier los? 56 00:03:32,837 --> 00:03:33,671 Genoveva. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Genoveva. 58 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 Genoveva. 59 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Genoveva. 60 00:03:50,355 --> 00:03:51,522 Genoveva. 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,913 NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 62 00:05:46,137 --> 00:05:48,181 Samuel weiß nicht, wo der Beweis ist. 63 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Das hat er zu Landero gesagt. 64 00:05:51,392 --> 00:05:54,604 Vielleicht lügt er und weiß tatsächlich, wo sie sind. 65 00:05:54,687 --> 00:05:55,605 Glaube nicht. 66 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Samuel ist ehrgeizig. Für Geld würde er alles tun. 67 00:05:58,775 --> 00:06:00,401 Wenn er wüsste, wo sie sind, 68 00:06:00,485 --> 00:06:03,905 hätte er mehr Geld mit uns für die Infos ausgehandelt. 69 00:06:04,405 --> 00:06:06,240 Hoffen wir, dass Rubén es weiß. 70 00:06:08,826 --> 00:06:12,205 Ich weiß nicht, wie wir zu unseren Bedingungen verhandeln sollen, 71 00:06:12,288 --> 00:06:14,165 wenn so viele Ärsche uns umgeben. 72 00:06:15,124 --> 00:06:15,958 Mal schauen. 73 00:06:16,042 --> 00:06:18,711 Wir müssen weiter über die Beerdigung verhandeln. 74 00:06:18,795 --> 00:06:22,715 Halte die Lüge aufrecht, bis wir alles andere bekommen können. 75 00:06:23,382 --> 00:06:25,510 Ok, aber wie… 76 00:06:28,763 --> 00:06:31,516 Wovon sprichst du, dass du so langsam gehst? 77 00:06:32,016 --> 00:06:35,353 Wir haben uns gefragt, wo das Treffen stattfinden wird. 78 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 Nicht hier. 79 00:06:37,563 --> 00:06:40,399 Wir sind auf halbem Weg, also beeil dich lieber. 80 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 Schau, ob der Transport bereit ist. 81 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 Ok. 82 00:06:47,448 --> 00:06:48,366 Kopf hoch. 83 00:06:48,991 --> 00:06:50,576 Gleich wird es besser. 84 00:06:56,249 --> 00:06:58,709 Hast du mit Landero über Faustino geredet? 85 00:06:59,377 --> 00:07:00,795 Nein, ich hatte keine Zeit. 86 00:07:18,563 --> 00:07:21,441 Schau, das ist für die Lkw-Miete. 87 00:07:22,024 --> 00:07:25,611 Und das ist für dich, für ein Lächeln. 88 00:07:26,446 --> 00:07:29,365 Ist alles gut? Hier. Danke. Ich werde jetzt gehen. 89 00:07:29,866 --> 00:07:32,118 Behalte das Geld bei dir, Paloma. 90 00:07:32,201 --> 00:07:35,538 Das hier sieht aus wie das Auto eines Schlumpfes, oder? 91 00:07:36,747 --> 00:07:38,833 Glaubst du nicht? Sieh dir das an. 92 00:07:39,542 --> 00:07:41,252 Wirst du diesen Lkw mieten? 93 00:07:41,335 --> 00:07:43,004 Klar, er ist eine Schönheit. 94 00:07:43,087 --> 00:07:44,797 Gab es kein kleineres Auto? 95 00:07:44,881 --> 00:07:48,342 Aber er ist perfekt. Komm her! 96 00:07:49,760 --> 00:07:50,636 Schau mal. 97 00:07:51,554 --> 00:07:53,556 Das ist es, was wir brauchen. 98 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 Schau, Paloma, 99 00:07:55,349 --> 00:07:56,976 hast du die Bar gefunden? 100 00:07:57,059 --> 00:07:58,311 Wo ist sie? 101 00:07:58,394 --> 00:08:00,438 Schau, ich habe gesucht und habe 102 00:08:00,521 --> 00:08:03,065 viele Bars namens "Tres Toques" gefunden. 103 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Aber diese Fotos stimmen mit der Fassade überein. 104 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 Schau. 105 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 Ja, das war's. 106 00:08:12,700 --> 00:08:14,785 Das muss der Ort sein. 107 00:08:15,745 --> 00:08:17,830 Du machst einen sehr guten Job. 108 00:08:17,914 --> 00:08:21,334 -Du lernst schnell. Sehr gut. -Gehen wir jetzt oder nicht? 109 00:08:21,417 --> 00:08:25,338 Wir gehen, aber zuerst müssen wir eine Waffe besorgen. Eine Pistole. 110 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 Wo? 111 00:08:27,131 --> 00:08:29,550 Was meinst du mit "wo"? Ganz einfach. 112 00:08:29,634 --> 00:08:33,262 Suche einfach auf deinem Handy nach "No-Go-Viertel in Lima", 113 00:08:33,346 --> 00:08:34,222 und das war's. 114 00:08:35,264 --> 00:08:36,098 No-go? 115 00:08:36,182 --> 00:08:39,519 Ja, No-Go. Ich meine unsicher, riskant. 116 00:08:39,602 --> 00:08:40,520 Verstehst du? 117 00:08:40,603 --> 00:08:41,479 Sicher? 118 00:08:42,104 --> 00:08:44,774 Total. Komm schon! Suche danach. 119 00:08:47,360 --> 00:08:50,321 Sofía, sag es mir. 120 00:08:50,404 --> 00:08:52,073 Wie läuft es da? 121 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 Bis jetzt ist alles gut. 122 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Nur Matos mag es nicht, dass du ihn nicht sehen wirst. 123 00:08:57,495 --> 00:08:58,746 Aber das war's. 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,332 In diesem Moment kocht Mateo etwas für ihn. 125 00:09:01,415 --> 00:09:03,751 Ok. Hör mal. 126 00:09:04,585 --> 00:09:08,422 Du hältst das Spiel am Laufen, indem du tust, was ich dir gesagt habe. 127 00:09:08,506 --> 00:09:10,925 Es wird nichts passieren. Wenn was ist, 128 00:09:11,008 --> 00:09:12,927 -rufst du mich an. -Ok. 129 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 Also gut. 130 00:09:15,888 --> 00:09:17,390 Wir sind bereit. 131 00:09:19,016 --> 00:09:20,518 Eine echte Schönheit. 132 00:09:21,352 --> 00:09:22,520 Hey! 133 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 Fahr die beiden Autos weg, sonst kaufe ich sie. 134 00:09:25,231 --> 00:09:26,315 Ich kaufe sie. 135 00:09:29,610 --> 00:09:31,988 Warum haben sie dich geschickt? 136 00:09:33,281 --> 00:09:34,657 Was ist mit deinem Chef? 137 00:09:34,740 --> 00:09:36,867 Er war es leid, dich zu besuchen. 138 00:09:36,951 --> 00:09:37,785 Iss etwas. 139 00:09:39,203 --> 00:09:40,371 Er ist kein Chef. 140 00:09:41,581 --> 00:09:43,040 Ihr seid nicht verwandt. 141 00:09:44,250 --> 00:09:46,752 Du und der Typ, der angeblich kein Chef ist. 142 00:09:48,045 --> 00:09:49,422 Wie ist sein Name? 143 00:09:50,673 --> 00:09:52,967 Der, der mich zwang, diese Männer zu begraben. 144 00:09:54,760 --> 00:09:55,970 Warum machst du da mit? 145 00:09:58,014 --> 00:10:00,516 Du bist unglücklich. Ich weiß, dass du gut bist. 146 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 -Du machst das ungern. -Klappe. Iss. 147 00:10:04,645 --> 00:10:06,480 Du tust es doch für das Mädchen. 148 00:10:07,356 --> 00:10:08,357 Um sie zu schützen. 149 00:10:11,360 --> 00:10:13,779 Es gibt andere Wege, sie zu retten. 150 00:10:15,281 --> 00:10:16,324 Lass mich gehen. 151 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Dann können wir alle weit weg von diesem Ort. 152 00:10:20,661 --> 00:10:22,913 Dann sind meine Freunde in Gefahr. 153 00:10:22,997 --> 00:10:25,541 Nein. Hältst du mich für einen Schwachkopf? 154 00:10:26,375 --> 00:10:28,002 Ich werde nichts sagen. 155 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 Das wäre ein Nachteil für mich. 156 00:10:32,548 --> 00:10:33,799 Polizei geht nicht. 157 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 Wegen meiner Branche. Bitte. 158 00:10:36,636 --> 00:10:38,179 Lass mich einfach gehen. 159 00:10:39,388 --> 00:10:41,390 Niemand wird wissen, dass du es warst. 160 00:10:41,932 --> 00:10:43,851 Bitte, ich will mich nur retten. 161 00:10:43,934 --> 00:10:45,561 In einem Punkt hast du recht. 162 00:10:46,520 --> 00:10:49,315 Ich mache das ungern und fühle mich nicht gut dabei. 163 00:10:51,525 --> 00:10:53,736 Aber ich weiß, wer meine Freunde sind. 164 00:10:54,820 --> 00:10:58,115 Ich weiß auch, wenn mich jemand manipulieren will. 165 00:10:58,199 --> 00:11:00,284 Das mag ich nicht. 166 00:11:00,951 --> 00:11:02,328 Ich sage dir was. 167 00:11:02,411 --> 00:11:05,998 Halt den Mund, sonst ändere ich meine Meinung über dich. 168 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 Verstehst du, kleiner Maler? 169 00:11:17,718 --> 00:11:18,928 Verzeihung. 170 00:11:19,011 --> 00:11:21,138 Wir sind soweit. 171 00:11:25,226 --> 00:11:26,352 Beruhige dich. 172 00:11:26,852 --> 00:11:30,648 Entspanne dich und atme tief durch. 173 00:11:30,731 --> 00:11:33,901 In der nächsten Session wirst du mir erzählen, was war. 174 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 Ja. 175 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 Ja. 176 00:11:37,488 --> 00:11:38,572 Verzeihung, Doktor. 177 00:11:39,240 --> 00:11:41,158 Tut mir leid. Ich muss gehen. 178 00:11:41,242 --> 00:11:42,076 Kein Problem. 179 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Vielen Dank. 180 00:11:45,246 --> 00:11:46,330 Nehmen Sie Medizin. 181 00:11:46,831 --> 00:11:47,915 Ich gehe dann mal. 182 00:11:48,707 --> 00:11:49,542 Verzeihung. 183 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Bist du bereit? 184 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 Ja. Gehen wir. 185 00:12:00,928 --> 00:12:01,804 Danke. 186 00:12:07,560 --> 00:12:10,563 Sobald die Nachricht über mein Verschwinden herauskommt, 187 00:12:10,646 --> 00:12:12,565 wird Epifanio alle verdächtigen. 188 00:12:12,648 --> 00:12:15,651 Denk dran, was du sagen musst, damit du nicht auffliegst. 189 00:12:15,734 --> 00:12:17,403 Keine Sorge, Señora. 190 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 Sag das nicht. 191 00:12:19,363 --> 00:12:21,532 Keine Sorge. Ich weiß, was zu tun ist. 192 00:12:21,615 --> 00:12:23,284 Sie haben viel zu bedenken. 193 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 -Ok. -Ich gehe mit Ihnen. 194 00:12:26,537 --> 00:12:28,831 Nein, Danilo. Bleib hier. 195 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 -Geh kein Risiko ein, ja? -Nein, Madame. 196 00:12:31,625 --> 00:12:34,795 Erlauben Sie es mir gerade heute, Sie zu begleiten. 197 00:12:34,879 --> 00:12:36,547 Wieso? Was ist los? 198 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 Ihr Mann ist ein Arschloch und ein Hurensohn. 199 00:12:39,884 --> 00:12:41,969 Ich helfe Ihnen bei der Flucht. 200 00:12:42,052 --> 00:12:44,472 Das ist hier los. Ich begleite Sie. 201 00:12:45,139 --> 00:12:46,265 Ok. 202 00:12:46,348 --> 00:12:48,559 Du kannst mir alles darüber erzählen. 203 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 -Bitte. -Du kannst mir alles erzählen. 204 00:12:50,644 --> 00:12:52,688 -Ist Guicho bereit? -Ja. 205 00:12:52,771 --> 00:12:53,731 Perfekt. 206 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 Bist du bereit für einen Spaziergang? 207 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Ja. 208 00:13:04,742 --> 00:13:05,784 Lass sie in Ruhe. 209 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 Komm mit uns. 210 00:13:08,913 --> 00:13:09,788 Das war's. 211 00:13:11,123 --> 00:13:12,082 Perfekt. 212 00:13:14,585 --> 00:13:15,669 Setz dich zu mir. 213 00:13:26,472 --> 00:13:28,349 Wann sind wir da, Mami? 214 00:13:42,404 --> 00:13:43,906 Wessen Idee war das? 215 00:13:43,989 --> 00:13:45,199 Verdammt ekelhaft. 216 00:13:45,282 --> 00:13:46,951 Was denkst du? Landero. 217 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 Er wollte die Ratte finden. 218 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 War es auch seine Idee, das Telefon zu klonen? 219 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 Nein, das war meine Idee. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,876 Das ist keine große Sache. 221 00:13:55,960 --> 00:13:58,254 Du klingst nicht sehr glücklich. 222 00:13:58,337 --> 00:14:01,590 Ich bin es leid, in diesem Hotel eingesperrt zu sein. 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Wenigstens hast du zu tun. 224 00:14:04,051 --> 00:14:08,639 Du scheinst nicht der Typ Mensch zu sein, der sich gerne ins Geschehen einmischt. 225 00:14:08,722 --> 00:14:10,849 Alles, um aus dieser Sperre herauszukommen. 226 00:14:10,933 --> 00:14:12,142 Ja, du hast recht. 227 00:14:12,643 --> 00:14:14,562 Ich bin auch nicht gerne eingesperrt. 228 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 Ich muss auflegen. 229 00:14:19,191 --> 00:14:20,401 Wir reden später. 230 00:14:23,904 --> 00:14:25,447 Wie war es mit Matos? 231 00:14:25,531 --> 00:14:26,615 Normal. 232 00:14:26,699 --> 00:14:30,035 Fedor sagte, dass Landero sich eine Ratte geschnappt hat… 233 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 Ja, das ist mir egal. 234 00:14:32,538 --> 00:14:33,497 Warte, Mateo. 235 00:14:35,457 --> 00:14:38,335 -Du musst nicht eifersüchtig sein. -Das ist es nicht. 236 00:14:38,419 --> 00:14:40,754 Es geht um all das hier. Verstehst du? 237 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 -Beruhige dich. -Sag das nicht. 238 00:14:42,840 --> 00:14:46,051 Was denkt Fedor? Und du? Wir haben eine Geisel da drin, 239 00:14:46,135 --> 00:14:48,596 und du redest von Ratten? Das ist kein Spiel. 240 00:14:48,679 --> 00:14:50,848 Das sagt niemand, Mateo. 241 00:14:50,931 --> 00:14:53,767 Du brauchst es nicht zu sagen. Für dich ist es so. 242 00:14:53,851 --> 00:14:55,227 Ich erkläre dir das. 243 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 Matos ist eingesperrt, nicht Fedor. 244 00:14:58,147 --> 00:15:00,733 Mann, bist du jetzt ein Entführungsexperte? 245 00:15:00,816 --> 00:15:02,568 Ich wünschte, ich wüsste nichts. 246 00:15:03,152 --> 00:15:05,321 Aber entführt zu werden, ist anders, 247 00:15:05,404 --> 00:15:09,116 -als jemanden entführen zu lassen. -Das weiß ich. 248 00:15:09,199 --> 00:15:11,368 Hör auf zu übertreiben. 249 00:15:11,452 --> 00:15:14,288 Wie soll ich sein, wenn alle gegen uns sind, 250 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 -nachdem wir ihn entführt haben. -Ruhe. 251 00:15:21,420 --> 00:15:24,632 BUENOS AIRES, ARGENTINIEN 252 00:15:24,715 --> 00:15:27,551 -Wie, du hast den Anruf nicht bekommen? -Ja. 253 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 War dein Handy im Flugmodus oder stummgeschaltet? 254 00:15:32,598 --> 00:15:33,974 Hältst du mich für blöd? 255 00:15:34,642 --> 00:15:37,353 Endlich. Ich nehme vier Kisten von diesem Wein. 256 00:15:37,436 --> 00:15:38,270 Ausgezeichnet. 257 00:15:40,439 --> 00:15:41,273 Nichts. 258 00:15:41,357 --> 00:15:46,612 Nein, sogar Clarita, die Frau von Gregorio, musste im Hotel anrufen. 259 00:15:46,695 --> 00:15:49,156 Der Anruf kam nie an. 260 00:15:49,239 --> 00:15:53,285 Clarita hat mir erzählt, dass er nicht in seinem Haus geschlafen hat. 261 00:15:54,203 --> 00:15:58,749 Sie habe auch versucht, Hugo und Samuel zu erreichen, aber ohne Erfolg. 262 00:15:58,832 --> 00:16:02,378 -Sind sie nicht zum Spielen gekommen? -Ich sah sie nicht. 263 00:16:02,461 --> 00:16:05,130 Das ist äußerst merkwürdig. 264 00:16:05,214 --> 00:16:06,340 Das passiert nie. 265 00:16:07,716 --> 00:16:08,676 Katastrophe. 266 00:16:09,593 --> 00:16:13,555 Ich habe Clarita auch gesagt, dass ich das merkwürdig finde. 267 00:16:13,639 --> 00:16:16,392 Sie hat Anzeige erstattet. 268 00:16:19,353 --> 00:16:23,482 Niemand hat erwähnt, ob er eine Nachricht von dieser Nummer erhalten hat, 269 00:16:23,565 --> 00:16:26,151 -in der sie um Geld gebeten wurden. -Niemand. 270 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Was denkst du gerade? 271 00:16:27,903 --> 00:16:29,113 Dass es geklont ist. 272 00:16:31,615 --> 00:16:35,452 Geklont? Sag mir, wer würde mein Telefon klonen wollen? 273 00:16:36,745 --> 00:16:38,497 Wann hast du es zuletzt benutzt? 274 00:16:38,580 --> 00:16:41,834 -Was hast du erhalten? Wann? -Auf die Sekunde? 275 00:16:41,917 --> 00:16:44,628 Nein. Woran kann ich mich erinnern? 276 00:16:45,587 --> 00:16:48,841 -Das Letzte, was ich bekam, war ein Bild. -Ja. 277 00:16:48,924 --> 00:16:50,050 Mit einem Text. 278 00:16:50,134 --> 00:16:51,010 Von wem? 279 00:16:52,720 --> 00:16:53,721 Von Felipe. 280 00:16:54,513 --> 00:16:55,431 Felipe… 281 00:16:55,931 --> 00:16:57,266 Bocanegras Freund. 282 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 Warum? Sag es mir. 283 00:17:04,356 --> 00:17:06,483 Ich brauche es, um es herauszufinden. 284 00:17:06,567 --> 00:17:08,736 Wann kriege ich es wieder? Ich brauche es. 285 00:17:08,819 --> 00:17:09,945 -Nur… -Weißt du, was? 286 00:17:10,029 --> 00:17:11,864 Wirf es weg und kauf ein neues. 287 00:17:11,947 --> 00:17:12,781 Danke. 288 00:17:34,803 --> 00:17:35,804 Da wären wir. 289 00:18:03,832 --> 00:18:06,126 Bist du das erste Mal in Machu Picchu? 290 00:18:07,461 --> 00:18:08,295 Ja. 291 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Ich auch. 292 00:18:13,092 --> 00:18:14,176 Unglaublich. 293 00:18:16,428 --> 00:18:18,472 Viel schöner als auf den Bildern. 294 00:18:21,016 --> 00:18:22,184 Es ist großartig. 295 00:18:25,521 --> 00:18:26,396 Atemberaubend. 296 00:18:28,524 --> 00:18:31,527 Ich nehme an, du weißt, dass der Inka Pachacutec 297 00:18:31,610 --> 00:18:33,904 hier seine Feinde mit Intis Hilfe besiegte. 298 00:18:36,448 --> 00:18:39,118 Tolle Wahl für ein Meeting. 299 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 Gleich wieder da. 300 00:18:43,122 --> 00:18:45,249 Wohin gehst du? Wie lange? 301 00:18:45,332 --> 00:18:46,250 Kein Plan. 302 00:18:47,042 --> 00:18:48,627 Erkunde den Ort. 303 00:18:52,631 --> 00:18:53,507 Was nun? 304 00:18:53,590 --> 00:18:55,843 Wenn wir uns hier treffen, 305 00:18:57,511 --> 00:18:59,596 kommt Rubén nicht mit einer Armee. 306 00:19:01,098 --> 00:19:04,768 Gut für uns, dass es eine Menge Leute mit Kameras gibt. 307 00:19:05,978 --> 00:19:08,647 Aber nicht, wenn wir ihn schnappen wollen. 308 00:19:08,730 --> 00:19:09,940 Zu viele Zeugen. 309 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 Und wir haben unsere Handys nicht. 310 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 Wir sind abgeschnitten. 311 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 Das wird kompliziert, Oleg. 312 00:19:24,288 --> 00:19:27,207 Ja, er ist der Vater von einem unserer Kunden. 313 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 Sr. Mortati sagte, Sie kennen ihn vielleicht. 314 00:19:31,086 --> 00:19:32,796 Bocanegra ist der Nachname. 315 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Sie kennen ihn also nicht. 316 00:19:40,971 --> 00:19:42,014 Ok. 317 00:19:42,097 --> 00:19:44,892 Nein. Das war alles, Sr. Segovia. 318 00:19:44,975 --> 00:19:45,851 Vielen Dank. 319 00:19:46,643 --> 00:19:49,605 Ja, ich richte Lorenzo Ihre Grüße aus. 320 00:19:50,230 --> 00:19:51,565 Tschüss. Danke. 321 00:19:53,734 --> 00:19:54,902 -Julieta. -Hallo. 322 00:19:55,527 --> 00:19:56,403 Wie geht's? 323 00:19:57,237 --> 00:19:59,364 Lorenzo sagte, dir sei etwas passiert, 324 00:19:59,448 --> 00:20:01,158 aber nichts Genaues. 325 00:20:01,241 --> 00:20:03,035 Ich weiß auch nicht, was es war. 326 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Ich bin immer noch verwirrt. 327 00:20:05,037 --> 00:20:06,371 Ich verstehe. 328 00:20:06,455 --> 00:20:09,249 In der Nacht, die wir hier zusammen verbracht haben, 329 00:20:09,333 --> 00:20:11,752 als ich das Hotel verließ, um nach Hause zu gehen, 330 00:20:12,544 --> 00:20:14,463 wollte mich jemand ausrauben. 331 00:20:14,546 --> 00:20:16,465 -Was? -So war es. 332 00:20:16,548 --> 00:20:21,887 Verrückt, oder? Aber ich wachte am nächsten Tag verwirrt auf, 333 00:20:21,970 --> 00:20:25,849 wusste nicht, wo ich war, befand mich in einem Slum, ohne Geld. 334 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 Brauchst du etwas? Irgendwas? 335 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 Mir geht es gut. Ich fühle mich besser. 336 00:20:30,938 --> 00:20:33,732 Ich habe noch einige Fragen, aber ich fühle mich besser. 337 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 Danke. 338 00:20:38,528 --> 00:20:42,658 Jetzt, wo du es erwähnst, werde ich dich vielleicht später anrufen. 339 00:20:43,450 --> 00:20:46,119 Du kannst die Leere in meiner Brust füllen. 340 00:20:48,538 --> 00:20:50,499 Deshalb bin ich ja hier. 341 00:20:51,959 --> 00:20:53,001 Ich warte auf dich. 342 00:20:53,085 --> 00:20:54,002 Klingt gut. 343 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 Bleib dran. 344 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 So ein Mistkerl. 345 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 Ich habe gerade mit dem Spanier gesprochen. 346 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 Ja. 347 00:21:16,358 --> 00:21:19,069 Den Nachnamen Bocanegra hat er noch nie gehört. 348 00:21:20,362 --> 00:21:22,072 Sonst noch etwas? 349 00:21:22,155 --> 00:21:26,994 Nein. Ich habe ihn gefragt, und er hat gesagt, dass er alle Spanier kennt, 350 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 die in Mexiko reich sind. 351 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Er hat diesen Nachnamen noch nie gehört. 352 00:21:32,332 --> 00:21:33,709 Das ist alles seltsam. 353 00:21:33,792 --> 00:21:35,627 -Gefällt mir nicht. -Mir auch nicht. 354 00:22:06,783 --> 00:22:10,120 Leute, das ist nicht nötig. 355 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Ich denke schon. 356 00:22:14,708 --> 00:22:15,542 Ok. 357 00:22:17,210 --> 00:22:23,383 Dann werde ich das bisschen Würde verlieren, das mir noch geblieben ist. 358 00:22:26,970 --> 00:22:28,096 Beeil dich. 359 00:22:28,180 --> 00:22:29,806 Tu nichts Unüberlegtes. 360 00:22:38,815 --> 00:22:41,401 Hoffentlich kommt ihr nie in diese Situation. 361 00:22:41,485 --> 00:22:43,987 Nicht einmal ein Hund wird so behandelt. 362 00:22:45,447 --> 00:22:47,115 Übertreibe bitte nicht. 363 00:22:47,199 --> 00:22:49,743 Ich habe schon Schlimmeres erlebt. 364 00:22:49,826 --> 00:22:50,702 Ist das so? 365 00:22:52,204 --> 00:22:53,955 Das glaubt doch kein Mensch. 366 00:22:55,999 --> 00:22:57,292 Und weißt du, was? 367 00:22:57,375 --> 00:23:00,962 Es ist schade, dass ein Mädchen wie du in so etwas verwickelt ist. 368 00:23:02,881 --> 00:23:04,466 Mir egal, was du denkst. 369 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Schau. 370 00:23:08,095 --> 00:23:09,304 Ich sage dir etwas. 371 00:23:10,013 --> 00:23:15,227 Du bist nicht Pablo Picasso oder Frida Kahlo, 372 00:23:16,228 --> 00:23:17,562 aber du hast Talent. 373 00:23:18,396 --> 00:23:21,525 Du könntest mehr als eine Kriminelle sein. 374 00:23:22,025 --> 00:23:25,237 Wie gesagt, mir egal, was du denkst. 375 00:23:25,320 --> 00:23:29,658 Weißt du, was du tun solltest? Du solltest lernen. 376 00:23:31,034 --> 00:23:33,745 Kunst studieren oder was auch immer. 377 00:23:34,371 --> 00:23:37,374 Du musst nicht nur Menschen entführen 378 00:23:37,457 --> 00:23:39,501 und töten, wie du es gerade tust. 379 00:23:39,584 --> 00:23:42,003 Dann erkläre mir etwas. Was ist mit dir? 380 00:23:42,087 --> 00:23:44,714 Warum bist du ein Dieb geworden? 381 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 Denn das bist du. Eine Ratte. 382 00:23:47,801 --> 00:23:48,718 Eine Ratte? 383 00:23:49,469 --> 00:23:53,598 -Du weißt nicht, wovon du redest. -Du weißt es auch nicht. Beeil dich. 384 00:23:53,682 --> 00:23:54,516 Das tu ich. 385 00:23:54,599 --> 00:23:57,310 Wenn du nicht bald fertig bist, komme ich rein. 386 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Ich komme. 387 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Es riecht nicht. Was hast du gemacht? 388 00:24:10,574 --> 00:24:11,783 Gekackt. 389 00:24:13,535 --> 00:24:14,536 Es kam nichts heraus. 390 00:24:15,912 --> 00:24:17,706 -Vielleicht später… -Raus. 391 00:24:20,792 --> 00:24:23,336 -Schnell! -Ok. Beruhige dich. Ich gehe. 392 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Ich gehe. 393 00:24:29,634 --> 00:24:30,468 Ok. 394 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 -Los! -Ich gehe ja schon. 395 00:24:45,483 --> 00:24:47,319 Wo könnte Eloy hin sein? 396 00:24:48,528 --> 00:24:52,616 Wer weiß? Aber zumindest weiß er, dass wir nicht gehen können. 397 00:25:00,498 --> 00:25:03,043 Ich hatte gerade eine dieser… Wie heißt das? 398 00:25:03,710 --> 00:25:06,922 Wenn du das Gefühl hast, dass du schon etwas erlebt hast? 399 00:25:07,005 --> 00:25:08,089 -Déjà-vu. -Genau. 400 00:25:12,844 --> 00:25:14,262 Es ist unglaublich hier. 401 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Damals in Culiacán, als ich in der Juárez-Straße Geld tauschte, 402 00:25:21,394 --> 00:25:22,896 gab es ein Restaurant, 403 00:25:22,979 --> 00:25:25,649 und sie hatten ein Poster von diesem Berg. 404 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Ich sah es ständig. 405 00:25:31,238 --> 00:25:36,326 Am Ende sagte ich mir immer: "Du wirst nie aus Culiacán herauskommen." 406 00:25:41,164 --> 00:25:43,041 Hier zu sein, ist unglaublich. 407 00:25:44,793 --> 00:25:46,795 Genau hier, auf diesem Berg. 408 00:25:48,213 --> 00:25:49,631 Direkt vor ihrer Nase. 409 00:25:51,925 --> 00:25:53,343 Ich stehe hier mit dir. 410 00:25:56,304 --> 00:25:57,806 Kenne die halbe Welt. 411 00:26:00,350 --> 00:26:05,397 Güero hat mir immer gesagt: "Ich nehme dich mit auf Reisen in die ganze Welt." 412 00:26:09,943 --> 00:26:11,611 Hier bin ich, Güero. 413 00:26:12,529 --> 00:26:13,363 Tja. 414 00:26:17,367 --> 00:26:21,705 Manchmal habe ich das Gefühl, wenn ich Güero nicht getroffen hätte, 415 00:26:21,788 --> 00:26:25,208 würde ich immer noch Geld in der Juárez-Straße tauschen. 416 00:26:25,292 --> 00:26:28,837 Oder ich würde meinen Körper verkaufen, um zu überleben. 417 00:26:30,505 --> 00:26:31,923 Das weißt du nicht. 418 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 Unverhofft kommt oft. 419 00:26:36,678 --> 00:26:40,307 Vielleicht hättest du die Welt anders kennengelernt. 420 00:26:43,476 --> 00:26:49,024 Schade, dass ich die Welt kennengelernt habe, indem ich immer weggelaufen bin, 421 00:26:52,402 --> 00:26:53,611 überleben musste. 422 00:26:55,822 --> 00:26:57,949 Ich habe meine Liebsten begraben. 423 00:27:06,207 --> 00:27:07,208 Gallego. 424 00:27:08,501 --> 00:27:10,462 Leutnant O'Farrell, Fátima. 425 00:27:16,718 --> 00:27:19,220 Aber sieh doch mal, wo wir sind, Oleg. 426 00:27:20,930 --> 00:27:23,683 Wir sind hier und stehen vor diesem Wunder. 427 00:27:27,187 --> 00:27:30,815 Wie viele Orte haben wir zusammen besucht? 428 00:27:33,193 --> 00:27:34,027 Viele. 429 00:27:42,077 --> 00:27:47,791 Was denkst du, würde diese Teresa zu der Teresa sagen, die Güeros Freundin war? 430 00:27:48,625 --> 00:27:50,043 Wenn sie sich sehen würden. 431 00:27:52,712 --> 00:27:58,051 Das Erste, was mir in den Sinn kommt, ist: "Teresa, sei nicht dumm." 432 00:27:58,134 --> 00:27:59,260 "Verlasse Güero." 433 00:28:03,681 --> 00:28:05,016 Obwohl ich glaube, 434 00:28:06,226 --> 00:28:10,855 dass es die schönsten Dinge in meinem Leben nicht gäbe, 435 00:28:14,526 --> 00:28:17,278 wenn die junge Teresa auf mich gehört hätte. 436 00:28:18,822 --> 00:28:23,201 Auch nicht die Menschen, die ich am meisten liebe, wie dich und meine Tochter. 437 00:28:28,331 --> 00:28:31,668 Aber ich hätte auch nicht so viel geweint. 438 00:28:36,131 --> 00:28:39,008 Ich hätte nicht so viele Arschlöcher getroffen. 439 00:28:40,969 --> 00:28:44,806 Güero, Teo Aljarafe, Lupo… 440 00:28:47,058 --> 00:28:48,017 …und nun Landero. 441 00:28:49,436 --> 00:28:50,895 Aber er ist noch nicht 442 00:28:50,979 --> 00:28:53,982 -das größte Arschloch… -Reden wir nicht über Landero. 443 00:28:55,775 --> 00:28:56,693 Echt, Oleg? 444 00:28:57,902 --> 00:29:00,905 Bist du immer noch wütend auf ihn? 445 00:29:02,031 --> 00:29:03,575 Es geht nicht um Landero. 446 00:29:06,536 --> 00:29:09,748 Er ist mir eigentlich egal. 447 00:29:16,296 --> 00:29:18,047 Mein Problem liegt bei dir. 448 00:29:21,926 --> 00:29:23,219 Ich gehe Wasser holen. 449 00:29:23,303 --> 00:29:24,304 Komme gleich wieder. 450 00:29:51,831 --> 00:29:53,833 Ich war einmal mit Matos hier. 451 00:29:53,917 --> 00:29:55,251 Komisch, dass keiner da ist. 452 00:30:01,549 --> 00:30:03,009 Hallo? Ist hier jemand? 453 00:30:13,520 --> 00:30:15,313 Hast du Matos nochmal angerufen? 454 00:30:15,396 --> 00:30:19,067 Ein paarmal. Um nach seiner kranken Mutter zu fragen. 455 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 Aber sein Handy ist aus. 456 00:30:21,194 --> 00:30:22,946 Das ist sehr merkwürdig. 457 00:30:23,029 --> 00:30:24,781 Hoffentlich geht's ihm gut. 458 00:30:28,785 --> 00:30:31,371 Scheiße! Schau mal! Was ist das? 459 00:30:38,253 --> 00:30:39,504 Trockenes Blut. 460 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 Ist das eine Kugel? 461 00:30:51,683 --> 00:30:53,017 Eine Patronenhülse. 462 00:30:56,563 --> 00:30:58,064 Hier ist noch mehr Blut. 463 00:31:00,525 --> 00:31:02,443 Hier ist etwas vorgefallen. 464 00:31:02,527 --> 00:31:05,488 Vielleicht hat es etwas mit Bernardo zu tun. 465 00:31:06,155 --> 00:31:07,532 Was tun wir jetzt? 466 00:31:07,615 --> 00:31:09,868 Wir müssen das Rubén sagen. 467 00:31:09,951 --> 00:31:11,703 Das ist sein Haus. 468 00:31:11,786 --> 00:31:13,371 Mit ihm zu reden, wird schwer. 469 00:31:14,455 --> 00:31:15,999 Ich hatte nie Zugang zu ihm. 470 00:31:16,082 --> 00:31:17,625 Bernardo erlaubte es nie. 471 00:31:19,961 --> 00:31:24,007 Vielleicht steht seine Telefonnummer auf dem Zettel in seinem Büro. 472 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 -Sollen wir nachschauen? -Los. 473 00:31:34,684 --> 00:31:36,311 Wir müssen Essen kaufen. 474 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 -Faustino sagte, wir dürfen nicht weg. -Er meinte nicht, 475 00:31:39,647 --> 00:31:42,859 -dass wir nicht einkaufen dürfen. -Geh, ich bleibe hier. 476 00:31:42,942 --> 00:31:44,944 -Ich habe die Waffe. -Lass sie. 477 00:31:45,028 --> 00:31:47,864 -Ich weiß, wie man damit umgeht, du nicht. -Schießt du? 478 00:31:47,947 --> 00:31:49,616 Wenn ich muss, dann ja. 479 00:31:51,367 --> 00:31:52,368 Was ist? 480 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 -Du glaubst, ich kann das nicht? -Egal. 481 00:31:55,955 --> 00:31:59,918 -Deine Einstellung ist nicht hilfreich. -Und deine schon? Ja? 482 00:32:00,668 --> 00:32:03,004 Vielleicht sollte ich mich ausruhen. 483 00:32:03,087 --> 00:32:05,965 Ich habe nicht bemerkt, dass der Kleine so müde war. 484 00:32:06,049 --> 00:32:07,884 Dann bemerke es lieber. 485 00:32:08,635 --> 00:32:11,638 Was zum Teufel, Mateo? Warum bist du so? 486 00:32:11,721 --> 00:32:13,097 Du bist so unhöflich! 487 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 Guten Morgen. 488 00:32:34,911 --> 00:32:38,331 Der Catering-Dienst ist da. 489 00:32:50,218 --> 00:32:51,636 Ist alles in Ordnung? 490 00:32:53,888 --> 00:32:55,098 Weiterfahren. 491 00:32:55,181 --> 00:32:56,099 Vielen Dank. 492 00:33:06,025 --> 00:33:08,319 Cecilia, zerdrückst du die Kekse? 493 00:33:08,403 --> 00:33:10,571 Ich trenne den Teig für den Käsekuchen. 494 00:33:10,655 --> 00:33:14,534 Er besteht aus zerkleinerten Keksen, die mit Butter vermischt werden. 495 00:33:15,660 --> 00:33:17,495 Jemand sagte mir, 496 00:33:17,578 --> 00:33:20,999 dass Präsident Vargas Ranch-Eier liebt. 497 00:33:21,082 --> 00:33:22,583 Stimmt das, Sra. Genoveva? 498 00:33:22,667 --> 00:33:25,503 Bitte, nicht so formell. Nenn mich Genoveva. 499 00:33:25,586 --> 00:33:27,547 Wir kennen uns schon so lange. 500 00:33:27,630 --> 00:33:28,589 Na gut. 501 00:33:39,017 --> 00:33:44,022 CHIPS, SNACKS UND GETRÄNKE 502 00:33:57,035 --> 00:33:58,870 -Bist du drin? -Ja, Señor. 503 00:33:59,787 --> 00:34:01,289 Ich bin am vereinbarten Ort. 504 00:34:01,372 --> 00:34:03,207 Die Show fing vor zehn Minuten an. 505 00:34:03,291 --> 00:34:06,878 In etwa 15 Minuten wird sie rausgehen, richtig? 506 00:34:06,961 --> 00:34:09,338 Teil deinen genauen Standort. 507 00:34:09,422 --> 00:34:11,257 Halte mich auf dem Laufenden. 508 00:34:11,758 --> 00:34:12,759 Verstanden. 509 00:34:18,014 --> 00:34:21,976 Genoveva, du kennst deinen Mann besser als jeder andere. 510 00:34:22,060 --> 00:34:24,145 -Ja. -Was ist sein Lieblingsgericht? 511 00:34:24,896 --> 00:34:28,858 Er mag offensichtlich mexikanisches Essen. 512 00:34:28,941 --> 00:34:31,819 Aber vor allem Chiles en Nogada. 513 00:34:32,487 --> 00:34:35,531 Klar, denn Präsident Vargas liebt Mexiko. 514 00:34:36,115 --> 00:34:40,453 Woher nimmst du bei all den Dingen, die du tun musst, die Zeit, um… 515 00:34:46,084 --> 00:34:48,544 Genoveva, was siehst du in diesem Moment? 516 00:34:49,212 --> 00:34:50,129 Was ist los? 517 00:34:57,595 --> 00:34:58,429 Genoveva. 518 00:35:02,517 --> 00:35:03,726 Genoveva. 519 00:35:05,353 --> 00:35:06,187 Genoveva. 520 00:35:07,563 --> 00:35:08,606 Genoveva. 521 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Ich will ehrlich sein. 522 00:35:12,693 --> 00:35:18,616 Ich bin keine so gute Köchin wie Cecilia. Sie ist der Profi. Ich bin es nicht. 523 00:35:18,699 --> 00:35:20,660 Ich koche gerne für meinen Mann. 524 00:35:20,743 --> 00:35:23,830 Wie man ja sagt: Liebe ist die wichtigste Zutat. 525 00:35:23,913 --> 00:35:28,960 Ist das so? Der Abgeordnete Cárdenas ist also ein sehr romantischer Mann. 526 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 Wie ich sehe, bist du sehr beschäftigt. Sag, was machst du? 527 00:35:33,673 --> 00:35:35,174 Was hast du in der Schüssel? 528 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Jetzt, wo der Teig fertig ist, musst du… 529 00:36:18,968 --> 00:36:23,514 Und wir teilen dieses Käsekuchenrezept, das köstlich aussieht. 530 00:36:23,598 --> 00:36:26,684 Wir sind live bei der Präsidentengattin 531 00:36:26,767 --> 00:36:29,270 und der Frau von Cárdenas. Wir sind gleich zurück. 532 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 Schnitt! Gut. 533 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 -Make-up auffrischen. -Make-up! 534 00:36:34,025 --> 00:36:37,069 Ich muss mal kurz in meine Garderobe gehen. 535 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 -Soll ich mitkommen? -Behalte den Käsekuchen im Auge. 536 00:36:40,489 --> 00:36:41,616 Komme gleich. 537 00:36:44,327 --> 00:36:46,078 Der Transport ist bereit. 538 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 Terminal 34F. 539 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 Noch was? 540 00:36:49,582 --> 00:36:50,416 Ja. 541 00:36:51,375 --> 00:36:52,210 Viel Glück. 542 00:36:53,419 --> 00:36:54,337 Danke. 543 00:36:54,962 --> 00:36:56,672 Hoffentlich sehen wir uns wieder. 544 00:36:56,756 --> 00:36:57,590 Sei froh. 545 00:36:57,673 --> 00:36:59,675 -Sehr froh. Du hast es verdient. -Danke. 546 00:36:59,759 --> 00:37:03,221 Los geht's. Kannst du uns helfen, das Kindermädchen zu finden? 547 00:37:03,304 --> 00:37:05,806 Sie war da hinten. Es ist dringend. Danke. 548 00:37:05,890 --> 00:37:06,724 Danke. 549 00:37:37,129 --> 00:37:39,215 Alles gut? Was war das? 550 00:38:09,328 --> 00:38:10,371 Keine Bewegung. 551 00:38:11,038 --> 00:38:13,833 Bitte, verzeih mir, ok? 552 00:38:46,032 --> 00:38:47,491 Wohin gehen wir? 553 00:38:47,575 --> 00:38:49,160 Wir gehen auf eine Reise. 554 00:38:49,243 --> 00:38:50,536 Alles ist vorbereitet. 555 00:38:50,619 --> 00:38:51,495 Ja. 556 00:38:51,579 --> 00:38:52,747 Komm her. 557 00:38:57,501 --> 00:38:59,628 Komm. Eins, zwei, drei. 558 00:38:59,712 --> 00:39:01,464 Auf. Genau so. 559 00:39:02,548 --> 00:39:03,466 Nicht bewegen. 560 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 Ich mag keine Mützen. 561 00:39:12,475 --> 00:39:15,311 Ich weiß. Aber du musst sie nur kurz tragen. 562 00:39:15,394 --> 00:39:17,813 Weißt du, was? Wir spielen ein Spiel. 563 00:39:17,897 --> 00:39:21,025 Wenn du unerkannt rauskommst, hast du gewonnen. 564 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Hast du Lust? 565 00:39:23,444 --> 00:39:24,403 Ja? 566 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 Mal schauen. 567 00:39:25,613 --> 00:39:26,947 Die linke Hand, 568 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 und die rechte. 569 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 Die rechte Hand. 570 00:39:29,742 --> 00:39:32,411 Wir müssen ihr Make-up richten. 571 00:39:32,495 --> 00:39:34,497 -Ich gehe in ihre Garderobe. -Schnell. 572 00:39:35,539 --> 00:39:39,335 Wassermann. Es ist Zeit für Ergebnisse. 573 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Darin bist du sehr gut. 574 00:39:41,003 --> 00:39:44,632 Sehr gut. Wassermann. Was ist mit Schütze? 575 00:39:44,715 --> 00:39:46,175 Wie sieht die Woche aus? 576 00:39:46,759 --> 00:39:47,760 Danke. 577 00:39:48,427 --> 00:39:49,553 Viel Glück, Señora. 578 00:39:49,637 --> 00:39:53,140 Nenn mich nicht Señora. Und auch nicht First Lady. 579 00:39:53,224 --> 00:39:55,726 Du bist meine Freundin. Ich vertraue dir. 580 00:39:55,810 --> 00:39:58,020 Ich bin dir für alles so dankbar. 581 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 Vielen Dank. 582 00:39:59,647 --> 00:40:02,358 -Ich werde dich vermissen. -Komm her, Liebes. 583 00:40:06,028 --> 00:40:07,530 Feuerzeichen. 584 00:40:07,613 --> 00:40:11,450 Und was die Erdzeichen angeht, hast du gesagt, dass… 585 00:40:11,534 --> 00:40:14,662 Solange es nicht in Brand gerät, ist es doch ok. 586 00:40:14,745 --> 00:40:16,914 Wenn alles zur Ruhe kommt, suche ich dich. 587 00:40:16,997 --> 00:40:19,375 Schau erst, dass du sicher und wohlauf bist. 588 00:40:19,458 --> 00:40:20,876 -Klar. Meine Tasche. -Ja. 589 00:40:21,836 --> 00:40:22,670 Danke. 590 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 Meine Liebe. 591 00:40:24,630 --> 00:40:27,383 Danke, Susana. 592 00:40:28,926 --> 00:40:29,760 Komm schon. 593 00:41:08,841 --> 00:41:10,718 Beeil dich. Geh Hilfe suchen. 594 00:41:14,513 --> 00:41:15,639 Geh Hilfe suchen. 595 00:41:47,630 --> 00:41:48,589 Epifanio. 596 00:41:53,302 --> 00:41:54,970 Was ist mit meinem Vater? 597 00:42:01,644 --> 00:42:03,687 Ich verstehe nicht, was hier los ist. 598 00:42:04,897 --> 00:42:07,274 Sie steht still. Sie bewegt sich nicht. 599 00:42:12,321 --> 00:42:13,739 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 600 00:42:13,822 --> 00:42:15,282 Die First Lady? 601 00:42:15,366 --> 00:42:17,910 Als wäre sie verschwunden. Ich finde sie nicht. 602 00:42:20,204 --> 00:42:21,747 Wir kümmern uns um Guicho. 603 00:42:22,248 --> 00:42:23,791 Ich gehe nicht ohne ihn. 604 00:42:26,168 --> 00:42:27,461 Wer hat dich entführt? 605 00:42:28,879 --> 00:42:32,466 -Wir müssen diese Leute aufhalten. -Warte, du bist nicht… 606 00:42:34,635 --> 00:42:36,095 Jetzt haben sie… 607 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 Wenn Sofía etwas zustößt, drehe ich durch. 608 00:42:39,014 --> 00:42:43,394 -Was ist dein Problem mit mir? -Meine Gefühle für dich haben 609 00:42:43,477 --> 00:42:45,771 sich geändert. Ich empfinde mehr für dich. 610 00:42:46,855 --> 00:42:49,066 Sogar die Namen könnten gefälscht sein. 611 00:42:49,149 --> 00:42:52,111 Elena Bocanegra. Wer sind sie? 612 00:42:52,194 --> 00:42:55,447 Kannst du herausfinden, ob das echte Pässe sind? 613 00:42:56,740 --> 00:42:58,534 Dachtest du, wir wären blöd? 614 00:42:58,617 --> 00:43:00,411 Scheiße. Arschlöcher. 615 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 Und wenn wir da nicht herauskommen? 616 00:43:04,582 --> 00:43:05,874 Sehr schlecht. 617 00:43:05,958 --> 00:43:07,167 Verzeih mir. 618 00:43:07,251 --> 00:43:09,545 Ist das das Ende? 619 00:43:09,628 --> 00:43:13,841 Wenn das, was ich glaube, wahr ist, dann können wir nicht scheitern. 620 00:45:25,639 --> 00:45:30,644 Untertitel von: C. Kent 43844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.