All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E35.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,930 Es ist nicht nur ein Casino. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,891 Hier werden alle möglichen Deals abgeschlossen. 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 Ich hörte mir die Aufnahmen an. 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,148 Sie wechseln die Tür aus, 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,733 stellen eine Wache mehr ein. 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,235 Es gibt einen anderen Weg. 8 00:00:27,318 --> 00:00:28,528 Was tust du da? 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,447 Ich bin keine Anfängerin. 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 Morgen um 10 Uhr. Sei pünktlich. 11 00:00:33,700 --> 00:00:37,037 Viele Dinge in Mortatis Geschichte ergeben keinen Sinn. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,623 Lorenzo lädt Fremde normalerweise nicht so schnell ein. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,043 Wie hast du sein Vertrauen gewonnen? 14 00:00:43,668 --> 00:00:48,506 75 % der Bevölkerung unterstützen Sie. 15 00:00:48,590 --> 00:00:51,259 Ich will Unterstützer für meine Wiederwahl. 16 00:00:51,342 --> 00:00:53,887 Und du wirst mir helfen. 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,222 Dieser Schlüssel ist für das Büro. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 Versprich mir, wenn es gefährlich wird, 19 00:00:58,475 --> 00:00:59,851 brichst du die Mission ab. 20 00:00:59,934 --> 00:01:03,396 Wer wäre der ideale Informant eines DEA-Beamten? 21 00:01:04,272 --> 00:01:06,483 Ein Politiker, jemand vom Militär. 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,276 Könnte auch ein Bankier sein. 23 00:01:08,860 --> 00:01:09,903 Es könnte jeder sein. 24 00:01:21,164 --> 00:01:21,998 Hey. 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Hey. 26 00:01:40,725 --> 00:01:41,559 Wie sieht es aus? 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,854 Wenn ich was sagen will, tue ich es. 28 00:01:46,731 --> 00:01:48,691 Du musst mich nicht fragen. 29 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 In Ordnung. 30 00:01:57,951 --> 00:01:58,785 Was ist? 31 00:02:01,287 --> 00:02:02,413 Hier? 32 00:02:02,497 --> 00:02:03,331 Jetzt? 33 00:02:04,582 --> 00:02:06,709 Nein, er kann nicht herkommen. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,254 Nein. Sag ihm, ich komme hin. 35 00:02:10,380 --> 00:02:11,589 Ja. Gut. 36 00:02:13,258 --> 00:02:15,009 Leute, ich muss weg. 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,219 Macht ihr weiter. 38 00:02:16,302 --> 00:02:17,262 Komme gleich. 39 00:02:32,360 --> 00:02:36,656 MATOS TRIFFT SICH MIT WEM 40 00:03:00,471 --> 00:03:01,514 Er geht. 41 00:03:05,560 --> 00:03:08,187 -Wir verlieren ihn noch aus den Augen. -Ja. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,649 Was soll ich jetzt tun? Es Faustino sagen? 43 00:03:12,400 --> 00:03:15,028 Sag ihnen, sie sind für Sofía verantwortlich. 44 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 Was steht da? 45 00:03:19,741 --> 00:03:23,328 Wir sollen uns um Sofía kümmern, sie gehen dem Maler nach. 46 00:03:23,870 --> 00:03:25,121 Ist sie schon draußen? 47 00:03:25,872 --> 00:03:29,834 Nein, sie muss das Mikro platzieren, und wir müssen Ausschau halten. 48 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Guten Morgen. 49 00:04:38,945 --> 00:04:40,697 Er wartet wohl auf jemanden. 50 00:04:45,618 --> 00:04:46,452 Wie geht's? 51 00:04:46,536 --> 00:04:47,745 Das muss der Typ sein. 52 00:04:50,873 --> 00:04:51,791 Keine Sorge. 53 00:04:51,874 --> 00:04:52,709 Zeig her. 54 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 Gib dich normal, stell dich vor die Kamera, 55 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Rücken zu ihnen. 56 00:04:59,215 --> 00:05:00,383 Es ist ein Foto, oder? 57 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 -Stimmt. -Hast du das heute bekommen? 58 00:05:03,177 --> 00:05:04,012 Ja. 59 00:05:05,930 --> 00:05:07,390 Sr. Rubén kennt es noch nicht. 60 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Was ist es? 61 00:05:11,352 --> 00:05:12,478 Darf ich mich bewegen? 62 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 Warte, er holt noch was raus. 63 00:05:20,945 --> 00:05:22,572 Das zeigst du her. 64 00:05:22,655 --> 00:05:23,948 Wunderschön, nicht? 65 00:05:25,700 --> 00:05:26,659 Ja, wunderschön. 66 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Das ist vom selben Ort? 67 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 -Ja. -Verstehe. 68 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 Sehr gut. 69 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 NACH "DIE KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 70 00:06:45,488 --> 00:06:48,074 BUENOS AIRES, ARGENTINIEN 71 00:07:58,895 --> 00:07:59,812 Jetzt? 72 00:08:01,022 --> 00:08:01,981 Ja. 73 00:08:02,064 --> 00:08:02,899 In Ordnung. 74 00:08:04,317 --> 00:08:05,234 Alles klar. 75 00:08:05,318 --> 00:08:07,695 Dann hänge ich es auf. 76 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 Ja, Señor, natürlich. 77 00:08:25,505 --> 00:08:26,839 Da bist du ja. 78 00:08:31,052 --> 00:08:31,928 Hallo. 79 00:08:32,011 --> 00:08:34,096 -Hallo. -Wie geht's? 80 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 -Siehst du mich? -Ja, perfekt. 81 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 Das wirst du lieben. 82 00:08:37,934 --> 00:08:39,060 Schön. 83 00:08:53,574 --> 00:08:54,617 KEIN AUDIOSIGNAL 84 00:08:54,700 --> 00:08:57,620 -Noch nichts. -Sicher? 85 00:08:57,703 --> 00:09:00,248 Hat sie es nicht platziert oder nicht eingeschaltet? 86 00:09:00,331 --> 00:09:03,167 Gib Bescheid, sobald du ein Signal empfängst. 87 00:09:03,876 --> 00:09:04,710 Natürlich. 88 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 -Verlass dich drauf. -Na gut. 89 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 Und? 90 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 Sie hat das Mikro noch nicht platziert. 91 00:09:11,801 --> 00:09:13,427 Warum? Sie hatte genug Zeit. 92 00:09:14,845 --> 00:09:17,306 Ich weiß nicht. Es sollte alles in Ordnung sein, 93 00:09:17,390 --> 00:09:19,225 sonst hätte sie uns angerufen. 94 00:09:21,894 --> 00:09:22,728 Und du? 95 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 Wie siehst du das Ganze? 96 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 Es ist viel aufregender, als ich gedacht hatte. 97 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 Das ist natürlich. 98 00:09:31,571 --> 00:09:34,031 Man gewöhnt sich daran. An den Krieg. 99 00:09:34,699 --> 00:09:36,117 Das hoffe ich nicht. 100 00:09:37,326 --> 00:09:38,160 Da drüben. 101 00:09:39,412 --> 00:09:43,249 Wenn das vorbei ist, möchte ich mit Sofía so sein, die Welt sehen. 102 00:09:43,332 --> 00:09:44,875 Was? Echt? 103 00:09:44,959 --> 00:09:48,462 Dein Traum ist, ein stinkender Backpacker zu sein, der nie duscht? 104 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Sie duschen. 105 00:09:49,839 --> 00:09:51,674 Ich komme von der Straße, 106 00:09:51,757 --> 00:09:54,176 aber Reisen, neue Orte besuchen, ist besser. 107 00:09:54,260 --> 00:09:57,305 Du bringst mich zum Weinen. Du schneidest Zwiebeln. 108 00:09:57,388 --> 00:09:59,849 Das klingt ja nett, aber hör mir zu. 109 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Sofía mag nicht wie eine Prinzessin gelebt haben, 110 00:10:03,561 --> 00:10:07,398 aber sie hatte immer Essen und ein gutes Bett. 111 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 Sagst das du oder Teresa? 112 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 Nein. Wir sind Verbündete. 113 00:10:13,321 --> 00:10:15,906 Ich gebe dir diesen Rat als Faustino, ja? 114 00:10:15,990 --> 00:10:17,783 Wenn das mit Sofía klappen soll, 115 00:10:17,867 --> 00:10:20,786 brauchst du mehr als einen Rucksack und Enthusiasmus. 116 00:10:46,145 --> 00:10:47,355 Du hast noch nicht mehr? 117 00:10:48,022 --> 00:10:48,898 Ich? 118 00:10:48,981 --> 00:10:50,483 Wer sonst? Mit wem rede ich? 119 00:10:52,234 --> 00:10:54,403 Du bist nicht weiter als vorhin. 120 00:10:56,530 --> 00:11:00,785 Ich habe nach einem besseren Blickwinkel auf die Figur gesucht und… 121 00:11:00,868 --> 00:11:03,287 Vielleicht bist du nicht so gut, wie du dachtest? 122 00:11:12,296 --> 00:11:15,383 Du sollst die Aufmerksamkeit der besten Pokerspieler erregen 123 00:11:15,466 --> 00:11:18,969 und wie ein Profi wirken, und das bringe ich dir bei. 124 00:11:19,053 --> 00:11:20,429 Ein guter Plan. 125 00:11:20,513 --> 00:11:22,181 Meiner Erfahrung mit Männern nach, 126 00:11:22,264 --> 00:11:24,183 sind sie alle sehr wetteifernd. 127 00:11:24,266 --> 00:11:27,937 Wenn ein guter Spieler kommt, kommen sie auch raus. 128 00:11:28,020 --> 00:11:31,440 Gedächtnis ist hier auch wichtig, aber nicht so wie sonst. 129 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 Ich kann mir die Karten merken, 130 00:11:33,901 --> 00:11:36,195 die in die Mitte des Tischs kommen, 131 00:11:36,278 --> 00:11:37,696 und mit meinen Karten 132 00:11:37,780 --> 00:11:40,950 kann ich mit möglichst vielen Infos meine Chancen berechnen. 133 00:11:41,033 --> 00:11:43,160 Komm, wir lernen es beim Spielen. 134 00:11:43,244 --> 00:11:44,620 Was tut ihr damit? 135 00:11:45,579 --> 00:11:47,706 Das ist höchstens ein Paar. 136 00:11:48,207 --> 00:11:51,752 Aber wenn es zwei Herzkarten gibt und diese beiden… 137 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Nicht? 138 00:11:52,753 --> 00:11:55,464 Ja, ich würde mit den Herzkarten spielen, 139 00:11:55,548 --> 00:11:57,425 aber für ein perfektes Spiel 140 00:11:57,508 --> 00:12:00,136 und um "cool" setzen zu können, wie du sagst, 141 00:12:00,219 --> 00:12:03,097 müsste meine nächste Karte auch die Farbe haben. 142 00:12:03,180 --> 00:12:05,850 Da es von jeder Farbe 13 Karten gibt und vier da sind, 143 00:12:05,933 --> 00:12:09,311 heißt das, mir bringen nur neun was. 144 00:12:09,395 --> 00:12:11,021 Hier ist die erste Formel. 145 00:12:11,105 --> 00:12:13,941 Dreizehn minus vier ist neun, die fehlen noch, 146 00:12:14,024 --> 00:12:16,944 und damit berechne ich meine Wahrscheinlichkeiten. 147 00:12:17,027 --> 00:12:20,489 Von den 52 Karten im Deck zieh ich die der Gegner ab, also? 148 00:12:20,573 --> 00:12:21,824 -Acht. -Richtig. 149 00:12:21,907 --> 00:12:24,869 -Dann ziehe ich die Fehlenden ab. -Also neun. 150 00:12:24,952 --> 00:12:26,871 Ja. Dann durch neun dividieren. 151 00:12:26,954 --> 00:12:31,542 Das heißt 52 minus 17, durch 9, ergibt 3,88. 152 00:12:31,625 --> 00:12:32,668 Genau. 153 00:12:32,751 --> 00:12:37,047 Das heißt, für jeden Sieg verliere ich 3,88-mal. 154 00:12:37,131 --> 00:12:40,342 -Das ergibt eine Wahrscheinlichkeit von… -25,7 %. 155 00:12:40,426 --> 00:12:45,139 25,7 % Chance, dass die nächste Karte 156 00:12:45,890 --> 00:12:49,810 ein Herz ist, also könnte ich diese Runde hoch setzen. 157 00:12:55,399 --> 00:12:58,319 Beeindruckend, Junge. Das bist du echt. 158 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Ich verstehe nichts, aber ja. 159 00:13:00,905 --> 00:13:03,157 Ich auch nicht, aber es funktioniert. 160 00:13:03,782 --> 00:13:06,744 Beginnen wir mit der Casino-Show. 161 00:13:43,322 --> 00:13:44,740 Du verschwendest deine Zeit. 162 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 Es ist niemand da. Die Leute sind weg. 163 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 Aber wann und wohin gingen sie? 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,373 Weiß ich nicht. Wer bist du? 165 00:13:52,456 --> 00:13:55,000 Ich bin ein Arbeitskollege von Luciano. 166 00:13:55,084 --> 00:13:57,419 Er geht nicht ans Telefon, und wir sorgen uns. 167 00:13:57,503 --> 00:13:59,922 Ihn habe ich nicht gesehen, aber seine Frau, 168 00:14:00,005 --> 00:14:02,049 die Kinder und die arme Schwiegermutter. 169 00:14:02,132 --> 00:14:04,426 Sie ist so krank. Keine Ahnung, wie sie gingen. 170 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 -Kommen sie zurück? -Glaube nicht. 171 00:14:07,137 --> 00:14:09,598 Sie packten alles ein, sagten nichts. 172 00:14:09,682 --> 00:14:11,517 Nicht mal auf Wiedersehen. 173 00:14:11,600 --> 00:14:12,977 Du weißt nichts? 174 00:14:13,060 --> 00:14:15,271 Nein. Sie haben sich nicht verabschiedet. 175 00:14:15,896 --> 00:14:19,024 Trotzdem danke. 176 00:14:19,108 --> 00:14:20,609 Kein Problem. Tschüss. 177 00:15:26,258 --> 00:15:27,343 Was tust du hier? 178 00:15:27,426 --> 00:15:28,302 Hallo. 179 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 Du hast mich erschreckt. 180 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 Das ist nicht deine Klasse. 181 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 Die sind da drüben. Was brauchst du? 182 00:15:33,807 --> 00:15:39,605 Ich… liebe Häuser der Kolonialzeit und alte Architektur. 183 00:15:40,397 --> 00:15:42,566 Tut mir leid, falls das verboten war. 184 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Macht ihr die hier? 185 00:15:47,696 --> 00:15:50,574 Ja, es geht leicht, sie verkaufen sich schnell. 186 00:15:50,658 --> 00:15:53,577 -Die wecken Erinnerungen. -Nimm dir eines. 187 00:15:54,662 --> 00:15:55,704 Gratis. 188 00:15:56,455 --> 00:15:57,706 Danke. 189 00:15:58,624 --> 00:16:00,334 Bis später. 190 00:16:09,635 --> 00:16:11,887 Darum hast du den Stock nicht gewusst. 191 00:16:15,224 --> 00:16:16,392 Geht es dir gut? 192 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 Ja. 193 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Ich hätte gerne noch länger geübt, aber… 194 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Keine Sorge. Alles wird gut. 195 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Und du? Geht es dir gut? 196 00:16:29,822 --> 00:16:30,781 Ja. 197 00:16:30,864 --> 00:16:32,324 Wir zählen auf dich. 198 00:16:33,701 --> 00:16:34,535 Gut. 199 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Der Druck tut mir leid. 200 00:16:50,509 --> 00:16:53,971 Keine Kameras sind ein gutes Zeichen. Man wird schwerer erwischt. 201 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 Falls wir uns den Tisch aussuchen dürfen, 202 00:16:57,891 --> 00:16:59,601 welchen würdest du nehmen? 203 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 Die an der Seite. 204 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 Nie die in der Mitte. 205 00:17:03,939 --> 00:17:06,608 Denk daran, sei mexikanisch. Der Akzent. 206 00:17:10,654 --> 00:17:11,864 Lorenzo. 207 00:17:11,947 --> 00:17:13,907 Willkommen. Guten Abend. 208 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Danke, liebster Lorenzo. 209 00:17:15,826 --> 00:17:17,911 Euch hat das Casino sehr gefallen. 210 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 So sehr, dass wir diesmal Gesellschaft mitbrachten. 211 00:17:21,749 --> 00:17:23,709 -Bruno, mein Sohn. -Freut mich. 212 00:17:24,668 --> 00:17:26,920 Er wollte mit, ich hoffe, das macht nichts. 213 00:17:28,464 --> 00:17:29,298 Gar nicht. 214 00:17:29,381 --> 00:17:34,053 Es ist nicht üblich, hier einen Jungen in seinem Alter zu sehen. 215 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Und wenn ja, 216 00:17:36,305 --> 00:17:39,058 würde er nicht seine Mutter begleiten wollen. 217 00:17:39,141 --> 00:17:44,271 Meine Mutter hat mir viel davon erzählt. Ich wollte es sehen. 218 00:17:44,354 --> 00:17:45,981 Sie hat recht. Es ist cool. 219 00:17:47,649 --> 00:17:49,234 Wieso der spanische Akzent? 220 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 Wir kennen einander noch nicht gut. 221 00:17:52,237 --> 00:17:55,407 Ich war in erster Ehe mit einem Spanier verheiratet. 222 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 Er wurde in Spanien geboren 223 00:17:57,910 --> 00:18:01,413 und verbrachte einen Großteil seiner Kindheit dort. 224 00:18:01,497 --> 00:18:04,708 Jetzt versuchen wir, verlorene Zeit aufzuholen. 225 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Wie schön. Toll. 226 00:18:07,086 --> 00:18:09,880 Meine Assistentin ist auch hier. Du kennst sie. 227 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Lupida begleitet mich überallhin und wollte auch mitkommen. 228 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 Sehr erfreut, Sr. Mortati. 229 00:18:15,844 --> 00:18:16,929 Ebenfalls. 230 00:18:18,097 --> 00:18:21,141 Ich nehme an, du willst heute spielen. 231 00:18:21,225 --> 00:18:22,392 Nicht nur das, 232 00:18:22,476 --> 00:18:26,188 ich bin bereit, allen Leuten hier Geld aus der Tasche zu ziehen. 233 00:18:26,271 --> 00:18:28,065 Das will ich sehen. Hier lang. 234 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Na dann los. 235 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 Kommt. 236 00:18:37,616 --> 00:18:38,867 Guten Abend. 237 00:18:38,951 --> 00:18:40,410 Willkommen. Danke. 238 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 Guten Abend. 239 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 Danilo Márquez, Pressesekretär. 240 00:18:43,747 --> 00:18:47,084 Ich soll Sie für den Präsidenten willkommen heißen. 241 00:18:47,167 --> 00:18:48,836 -Guten Abend. -Sehr erfreut. 242 00:18:48,919 --> 00:18:51,672 -Meine Frau, Cecilia de Cárdenas. -Freut mich. 243 00:18:51,755 --> 00:18:53,841 Waren Sie schon mal hier? 244 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 Freut mich. Es ist das erste Mal. 245 00:18:56,009 --> 00:18:59,555 -Ich kann es nicht erwarten. -Melden Sie sich, falls Sie was brauchen. 246 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Ich war während der vorherigen Regierung schon mal hier. 247 00:19:03,350 --> 00:19:05,102 Wurde der Koch gewechselt? 248 00:19:05,894 --> 00:19:07,980 Erwarten Sie sich nicht zu viel, 249 00:19:08,063 --> 00:19:10,607 denn es ist seit drei Regierungen derselbe. 250 00:19:10,691 --> 00:19:13,110 Kommen Sie. Der Präsident erwartet Sie. 251 00:19:14,153 --> 00:19:15,404 -Danke. -Danke. 252 00:19:22,995 --> 00:19:24,663 -Hugo. -Lorenzo. 253 00:19:24,746 --> 00:19:25,873 -Wie geht's? -Gut. Dir? 254 00:19:25,956 --> 00:19:27,332 Gut. 255 00:19:27,416 --> 00:19:31,420 Ich wollte dir Elena Bocanegra und Felipe vorstellen. 256 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 Sehr erfreut. 257 00:19:32,421 --> 00:19:36,216 Hugo ist einer der besten Spieler in Buenos Aires, 258 00:19:36,300 --> 00:19:39,887 und ihr habt viele Gemeinsamkeiten. 259 00:19:39,970 --> 00:19:42,347 Lorenzo, übertreib bitte nicht. 260 00:19:43,098 --> 00:19:46,268 Was Gemeinsamkeiten betrifft, bin ich immer ganz Ohr. 261 00:19:46,351 --> 00:19:48,645 So sehen wir das auch, nicht, Schatz? 262 00:19:49,229 --> 00:19:50,272 Toll. 263 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 Schönen Abend noch, viel Glück. 264 00:19:52,816 --> 00:19:54,902 -Schön. -Sagt mir dann, wie es lief. 265 00:19:57,029 --> 00:19:58,906 -Sehr erfreut. -Sehr erfreut. 266 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 Womit macht ihr Geschäfte? 267 00:20:00,490 --> 00:20:02,326 Wir haben ein Transportunternehmen. 268 00:20:02,409 --> 00:20:03,827 Eines der größten des Landes. 269 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 Ein Familienunternehmen. 270 00:20:05,537 --> 00:20:06,830 -Wie schön. -Und ihr? 271 00:20:06,914 --> 00:20:09,499 -Lorenzo hat nichts gesagt? -Nein. 272 00:20:09,583 --> 00:20:10,876 Er mag Spannung. 273 00:20:11,543 --> 00:20:14,755 Wir sind in Investments tätig. Das ist unser Feld. 274 00:20:14,838 --> 00:20:16,798 Und wir wollen expandieren. 275 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 Wir möchten herkommen, um gute Chancen zu finden. 276 00:20:20,052 --> 00:20:21,261 Das klingt toll. 277 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Hier ist die Chance. 278 00:20:23,472 --> 00:20:26,266 -Wir können gerne anfangen. -Alles klar. 279 00:20:26,350 --> 00:20:27,184 Viel Glück. 280 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Spielst du mit? 281 00:20:30,312 --> 00:20:32,064 Gegen Elena? Niemals. 282 00:20:32,147 --> 00:20:34,608 Wenn ich sie schlage, schlafe ich auf der Couch. 283 00:20:34,691 --> 00:20:35,859 Ich bleibe hier. 284 00:20:41,740 --> 00:20:43,617 Willkommen, Abgeordneter. 285 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 Danke fürs Kommen. 286 00:20:45,702 --> 00:20:47,496 Danke sehr, Sr. Presidente. 287 00:20:47,579 --> 00:20:49,873 Die Einladung war eine Überraschung. 288 00:20:49,957 --> 00:20:53,460 Es gibt mehr Dinge, die uns vereinen als trennen, 289 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 aber wir wollten Sie auch 290 00:20:56,088 --> 00:20:57,756 als Paar kennenlernen. 291 00:20:58,257 --> 00:20:59,758 Alle reden über Sie. 292 00:21:00,550 --> 00:21:01,510 Wer sind alle? 293 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Die Presse, die Medien. 294 00:21:05,514 --> 00:21:08,892 Cecilia und ich versuchen, den Kameras fernzubleiben, 295 00:21:08,976 --> 00:21:11,186 ich weiß also nicht, welche Medien Sie meinen. 296 00:21:11,270 --> 00:21:12,980 Nun, die Medien. 297 00:21:13,063 --> 00:21:15,065 Wir stehen alle in der Öffentlichkeit. 298 00:21:15,148 --> 00:21:18,360 Wir sind Politiker, die Leute wollen uns sehen. 299 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Mein Beileid. 300 00:21:21,113 --> 00:21:24,199 Diego und ich bedauern den Tod Ihres Vaters. 301 00:21:24,283 --> 00:21:25,117 Danke. 302 00:21:25,200 --> 00:21:26,034 Danke. 303 00:21:26,535 --> 00:21:28,245 Es war eine schwere Zeit. 304 00:21:28,328 --> 00:21:29,413 Richtig. 305 00:21:30,247 --> 00:21:32,708 Es war für uns beide eine schwere Zeit. 306 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Antonios Tod war ein schwerer Schlag. 307 00:21:36,586 --> 00:21:39,923 Wir haben uns noch nicht erholt, und ich glaube nicht, 308 00:21:40,549 --> 00:21:41,758 dass wir das je tun. 309 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Entschuldigung. 310 00:21:45,345 --> 00:21:48,265 Abgeordneter, Señora, das Abendessen ist fertig. 311 00:21:48,348 --> 00:21:50,767 Dann nach Ihnen. 312 00:21:50,851 --> 00:21:52,060 -Danke. -Bitte. 313 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 Ich muss gestehen, ich liebe den Palast. 314 00:21:59,151 --> 00:22:00,569 Die Details, die Gemälde… 315 00:22:00,652 --> 00:22:03,238 Señora, Sie müssen versuchen, glücklich zu wirken. 316 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Atmen Sie tief ein. 317 00:22:04,990 --> 00:22:07,993 Ich versuche es. Ehrlich. Aber manchmal ist es schwer. 318 00:22:08,076 --> 00:22:10,120 Es gibt keinen anderen Weg. 319 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Bleib doch. 320 00:22:12,706 --> 00:22:13,665 Ein nettes Gesicht… 321 00:22:17,085 --> 00:22:18,462 …würde mich beruhigen. 322 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Genoveva. 323 00:22:20,839 --> 00:22:22,549 -Ja? -Ist alles in Ordnung? 324 00:22:22,632 --> 00:22:26,011 Ja, ich lud Danilo eben ein, zum Abendessen zu bleiben. 325 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 Danilo hat andere Dinge zu erledigen. 326 00:22:29,514 --> 00:22:32,559 Nichts ist wichtiger, als den Präsidenten zu begleiten. 327 00:22:33,060 --> 00:22:34,728 Uns macht es nichts. 328 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Ich finde es gut, dass er sich uns anschließt. 329 00:22:37,606 --> 00:22:40,776 Ja, natürlich. 330 00:22:40,859 --> 00:22:42,861 Es ist genug Platz für alle. 331 00:22:42,944 --> 00:22:43,779 Kommen Sie. 332 00:22:44,905 --> 00:22:45,906 Vielen Dank. 333 00:22:45,989 --> 00:22:47,908 -Kommen Sie. -Kommen Sie. 334 00:22:55,665 --> 00:22:57,667 Ich sehe dich gut. Das Signal ist toll. 335 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Du wirst das lieben. 336 00:22:59,878 --> 00:23:01,922 Da ging er in den Raum. 337 00:23:03,507 --> 00:23:05,425 Was hältst du von diesem Wunder? 338 00:23:05,926 --> 00:23:06,885 Was hältst du davon? 339 00:23:06,968 --> 00:23:08,887 Es ist nicht von dieser Welt. 340 00:23:09,429 --> 00:23:10,263 Es ist wunderbar. 341 00:23:10,847 --> 00:23:12,682 Ich sehe das zum ersten Mal. 342 00:23:12,766 --> 00:23:14,851 Stell dir vor, was wir verdienen könnten. 343 00:23:14,935 --> 00:23:18,188 Aber denk daran, es ist noch nicht ganz draußen. 344 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 Wovon reden sie da, verdammt? 345 00:23:22,400 --> 00:23:23,235 Ja. 346 00:23:23,944 --> 00:23:26,113 Hey, woher ist der Kunde? 347 00:23:26,196 --> 00:23:27,572 Er ist nicht von hier, oder? 348 00:23:27,656 --> 00:23:29,407 Nein, er ist kein Kunde. 349 00:23:29,491 --> 00:23:31,034 Er ist ein deutscher Archäologe. 350 00:23:31,660 --> 00:23:35,247 Wenn er die Authentizität bestätigt, findet sich leicht ein Käufer. 351 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 Verstanden? 352 00:23:36,998 --> 00:23:38,291 Ich war noch nicht dort. 353 00:23:38,375 --> 00:23:40,252 Du hast das Foto. 354 00:23:40,335 --> 00:23:42,170 Und wie organisieren wir das? 355 00:23:42,254 --> 00:23:45,257 Der Treffpunkt ist die Kirche von Santo Domingo, 356 00:23:45,340 --> 00:23:46,967 morgen um 11 Uhr. 357 00:23:47,884 --> 00:23:49,553 Gib ihm den Gegenstand. 358 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 Ich hole sie, 359 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 bringe sie ins Camp und kümmere mich um sie. 360 00:23:54,141 --> 00:23:57,102 Vielleicht bleiben sie ein paar Tage, ich weiß nicht. 361 00:23:57,185 --> 00:23:58,728 Hör mal, ich muss los. 362 00:23:59,271 --> 00:24:00,981 Gib Bescheid, falls etwas ist. 363 00:24:01,064 --> 00:24:02,607 Gut, danke. Bis später. 364 00:24:04,192 --> 00:24:05,235 Gut gemacht. 365 00:24:07,195 --> 00:24:11,241 Wir stehen wohl kurz davor, den Red Rider zu finden. 366 00:25:14,721 --> 00:25:16,223 Oh, nein. 367 00:25:17,140 --> 00:25:17,974 Es tut mir leid. 368 00:25:18,558 --> 00:25:19,559 Entschuldigt. 369 00:25:21,645 --> 00:25:23,063 Ich nehme euch aus. 370 00:25:23,813 --> 00:25:25,815 Komm her. 371 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Das ist mies. 372 00:25:26,900 --> 00:25:28,235 Sie spielt gut, nicht? 373 00:25:29,819 --> 00:25:32,030 So sehr, dass Hugo sogar schon schwitzt. 374 00:25:33,531 --> 00:25:34,658 Danke. 375 00:25:34,741 --> 00:25:37,327 Hey, hat dir Lorenzo gesagt, was sie hier macht? 376 00:25:37,410 --> 00:25:38,745 Na dann Prost. 377 00:25:38,828 --> 00:25:41,289 Ich mische mich nicht in fremde Angelegenheiten ein. 378 00:25:41,373 --> 00:25:44,459 -Ja, als der tolle Richter. -Stimmt. 379 00:25:44,542 --> 00:25:47,671 Es scheint, das Geschäft in Mexiko läuft langsamer, 380 00:25:47,754 --> 00:25:51,675 und sie sucht neue Möglichkeiten, ihre Produkte hier zu verkaufen. 381 00:25:51,758 --> 00:25:53,385 Sie will ihre Gewinne auch 382 00:25:53,468 --> 00:25:58,598 in Bank- und Unternehmensprojekte investieren. 383 00:26:01,226 --> 00:26:04,020 Sie braucht die Dienste eines Richters wohl nicht. 384 00:26:04,104 --> 00:26:05,355 Zumindest anfangs. 385 00:26:05,981 --> 00:26:09,526 Nein, bleib ruhig. Sie scheint eine Löwin zu sein. 386 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 "Zuerst frisst sie mich, dann dich, 387 00:26:12,028 --> 00:26:14,030 dann alle, die ihren Weg kreuzen." 388 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Von wem ist das? 389 00:26:15,532 --> 00:26:18,201 Das sind Lorenzo Mortatis Worte. 390 00:26:20,954 --> 00:26:24,082 Das scheint nicht ihr Geschäftsbereich zu sein. 391 00:26:24,958 --> 00:26:28,545 Ich wusste nicht, dass man dafür ein bestimmtes Aussehen haben muss. 392 00:26:28,628 --> 00:26:29,587 Doch. 393 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 Du bist noch neu hier, 394 00:26:31,506 --> 00:26:32,841 das lernst du noch. 395 00:26:37,846 --> 00:26:40,473 Tut mir leid, aber ich nehme Sie schon wieder aus. 396 00:26:42,434 --> 00:26:43,643 -Tut mir leid. -Prost. 397 00:26:43,727 --> 00:26:44,769 Nur nicht aufgeben. 398 00:26:44,853 --> 00:26:46,771 Natürlich. Noch mal? 399 00:26:46,855 --> 00:26:48,815 -Noch eine Runde? -Klar. 400 00:26:49,399 --> 00:26:50,859 Und darum haben wir 401 00:26:50,942 --> 00:26:55,196 Ihre Bildungsreform unterstützt, Diego. 402 00:26:56,323 --> 00:26:59,034 Darf ich ehrlich sein, Señor Presidente? 403 00:26:59,117 --> 00:27:00,118 Natürlich. 404 00:27:00,201 --> 00:27:02,579 Und nenn mich bitte Epifanio. 405 00:27:03,872 --> 00:27:05,749 Ich verstehe dein Interesse nicht. 406 00:27:05,832 --> 00:27:08,460 Du hast das Thema zuvor noch nie erwähnt. 407 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Das ist seltsam, 408 00:27:10,295 --> 00:27:13,673 ich hab mich immer für Aufklärung der Kinder interessiert. 409 00:27:14,299 --> 00:27:16,384 -Nicht wahr, Schatz? -Immer. 410 00:27:16,468 --> 00:27:18,219 -Und gute Bildung. -Ja. 411 00:27:18,303 --> 00:27:20,388 Nicht, wie es in den Schulen jetzt ist. 412 00:27:20,472 --> 00:27:22,599 Darin sind wir uns einig. 413 00:27:22,682 --> 00:27:25,643 Heutzutage darf man Kinder nicht nach ihrem Geschlecht fragen, 414 00:27:25,727 --> 00:27:28,063 denn das widerspricht ihrer "Freiheit". 415 00:27:28,146 --> 00:27:31,441 Das ist einfach absurd. 416 00:27:31,524 --> 00:27:33,026 Das sagte ich immer. 417 00:27:34,194 --> 00:27:36,780 Vielleicht wäre es gut, das öffentlich zu sagen. 418 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Das Land braucht eine klare Botschaft. 419 00:27:40,992 --> 00:27:41,951 Das werde ich. 420 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Zu seiner Zeit, aber das werde ich. 421 00:27:46,706 --> 00:27:48,124 Ich will nicht taktlos sein. 422 00:27:48,208 --> 00:27:51,294 Könnte ich später eine Palasttour haben? 423 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Natürlich. 424 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 -Genoveva. -Ja? 425 00:27:54,005 --> 00:27:58,927 Ich denke, meine Frau könnte dir die Palastgärten zeigen. 426 00:27:59,010 --> 00:28:00,428 Natürlich, gerne. 427 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 -Danke. -Danke, Schatz. 428 00:28:02,680 --> 00:28:03,807 -Toll. -Na dann. 429 00:28:03,890 --> 00:28:08,353 -Auf uns. Schmeckt es euch? -Einfach köstlich. 430 00:28:08,436 --> 00:28:10,146 Genoveva hat gekocht. 431 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 Esst bitte auf. 432 00:28:14,109 --> 00:28:15,985 Es ist klar, was wir tun müssen. 433 00:28:16,736 --> 00:28:18,696 Zuerst verfolgen wir Matos. 434 00:28:18,780 --> 00:28:21,616 Er führt uns sicher zu dem Archäologen, 435 00:28:22,158 --> 00:28:24,869 und dann bringt der uns zum Red Rider. 436 00:28:25,912 --> 00:28:29,707 Es wäre besser, wenn Anton, du und ich ihn verfolgen. 437 00:28:29,791 --> 00:28:30,959 Was ist mit uns? 438 00:28:31,042 --> 00:28:33,837 Ihr bleibt hier. 439 00:28:33,920 --> 00:28:37,340 Du musst in den Unterricht, um keinen Verdacht zu erregen, 440 00:28:38,174 --> 00:28:40,135 und mehr Infos zu sammeln. 441 00:28:40,218 --> 00:28:41,302 Gut. 442 00:28:42,220 --> 00:28:44,723 Du musst dich um sie kümmern. 443 00:28:45,807 --> 00:28:48,101 Du darfst kein Risiko eingehen. 444 00:28:48,184 --> 00:28:49,811 Du hast schon genug getan. 445 00:28:49,894 --> 00:28:50,729 Ich weiß. 446 00:28:50,812 --> 00:28:53,523 Ich weiß, dass du das weißt, aber hältst du dich daran? 447 00:28:55,650 --> 00:28:57,944 -Bist du vorsichtig? -Ja. 448 00:28:59,154 --> 00:29:01,448 Gut. Sobald ihr das Camp 449 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 und den Red Rider findet, was dann? 450 00:29:05,118 --> 00:29:07,579 Dann beginnt der schwerste Teil der Mission. 451 00:29:07,662 --> 00:29:09,581 Wenn wir Rubén haben, 452 00:29:10,248 --> 00:29:13,376 müssen wir ihn dazu zwingen, uns den Schlüssel zu geben. 453 00:29:14,002 --> 00:29:15,253 Wie den von Karen. 454 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 Das war's. 455 00:29:54,709 --> 00:29:55,543 Nächster. 456 00:29:59,422 --> 00:30:01,299 Gut gespielt, aber… 457 00:30:04,511 --> 00:30:06,346 Was soll ich sagen? 458 00:30:07,972 --> 00:30:09,933 Vier Buben, ich fasse es nicht. 459 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Noch mal? 460 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 -Klar. -Ja? 461 00:30:14,145 --> 00:30:14,979 Ja. 462 00:30:26,866 --> 00:30:29,035 Nein, das ist unmöglich. 463 00:30:29,619 --> 00:30:31,663 -Wie kann das sein? -Tut mir leid. 464 00:30:31,746 --> 00:30:32,580 Ein Lauf. 465 00:30:33,081 --> 00:30:34,040 Was du nicht sagst. 466 00:30:37,377 --> 00:30:38,586 Hier. 467 00:30:38,670 --> 00:30:39,879 Wie sieht es aus? 468 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 Bekomme ich eine Karre? 469 00:30:42,590 --> 00:30:43,967 Du bist irre. 470 00:30:44,050 --> 00:30:45,969 Noch einen Drink, bitte. 471 00:30:50,306 --> 00:30:51,850 -Unmöglich. -Tut mir leid. 472 00:30:51,933 --> 00:30:53,852 Ich sagte es dir doch. 473 00:31:05,196 --> 00:31:06,114 Tut mir leid. 474 00:31:06,197 --> 00:31:08,157 Tut mir leid, euch ausgenommen zu haben. 475 00:31:08,241 --> 00:31:10,201 Es tut mir echt leid. 476 00:31:15,123 --> 00:31:18,418 Sag mir, dass du wenigstens erhobenen Hauptes verlierst. 477 00:31:18,501 --> 00:31:20,378 Den Stolz verlor ich vor zwei Runden. 478 00:31:21,421 --> 00:31:23,756 Die Ursache all meiner Sorgen. 479 00:31:25,008 --> 00:31:27,343 Sehr erfreut. Elena Bocanegra. 480 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Samuel Gravier, 481 00:31:29,304 --> 00:31:31,848 und wenn es Hugo recht ist, übernehme ich. 482 00:31:33,182 --> 00:31:35,727 Wenn es dir recht ist, mir macht es nichts. 483 00:31:35,810 --> 00:31:37,979 -Samuel hat mein Vertrauen. -Nun gut. 484 00:31:42,859 --> 00:31:44,694 Viel Glück. Du brauchst es. 485 00:31:45,862 --> 00:31:47,989 -Elena, es war mir eine Freude. -Ebenfalls. 486 00:31:48,907 --> 00:31:51,492 Ich warne dich: Ich war Hugos Meister. 487 00:31:52,702 --> 00:31:54,037 Dann warst du mies. 488 00:31:55,163 --> 00:31:56,581 Er war immer mies. 489 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 Alles klar. 490 00:31:59,334 --> 00:32:01,044 Es beeindruckt mich, 491 00:32:01,127 --> 00:32:03,755 welche wichtigen Entscheidungen hier getroffen wurden. 492 00:32:04,255 --> 00:32:07,467 Es muss aufregend sein, zu sehen, was hier alles passiert. 493 00:32:07,550 --> 00:32:09,010 Ja. 494 00:32:09,093 --> 00:32:10,887 Es ist unvorstellbar. 495 00:32:10,970 --> 00:32:12,805 Was magst du daran am meisten? 496 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 Alles, würde ich sagen. 497 00:32:14,307 --> 00:32:16,225 Sieh dir an, wo du wohnst. 498 00:32:16,851 --> 00:32:19,896 Genau das. Der Ort, an dem ich wohne. 499 00:32:20,605 --> 00:32:22,941 Als dein Mann gewählt wurde, dachte ich, 500 00:32:23,024 --> 00:32:25,944 du würdest wie andere First Ladys werden. 501 00:32:28,988 --> 00:32:32,408 -Was meinst du denn damit? -Sie sind Wichtigtuerinnen. 502 00:32:32,492 --> 00:32:36,454 Sie wollen das Rampenlicht ihres Mannes stehlen, aber du nicht. 503 00:32:36,537 --> 00:32:38,331 Ich war erfreut, 504 00:32:38,414 --> 00:32:41,417 dass du dich bedeckt hältst. 505 00:32:41,960 --> 00:32:43,252 So ist es eben. 506 00:32:44,045 --> 00:32:45,755 Das magst du, oder? 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,798 Natürlich. 508 00:32:46,881 --> 00:32:51,010 Diego sagt, es ist ein gutes Beispiel, besonders in dieser Zeit. 509 00:32:51,094 --> 00:32:53,554 Wir sollten hinter unseren Männern stehen 510 00:32:53,638 --> 00:32:57,225 und sie unterstützen, damit sie regieren können. 511 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 Na dann. 512 00:33:02,021 --> 00:33:03,690 Möchtest du noch was sehen? 513 00:33:03,773 --> 00:33:05,733 Liebend gerne. 514 00:33:05,817 --> 00:33:08,820 -Ich begleite dich. -Es ist alles so beeindruckend. 515 00:33:10,321 --> 00:33:12,281 Ich nehme an, die Fotos 516 00:33:12,365 --> 00:33:14,909 sind nur für uns und nicht die Medien. 517 00:33:14,993 --> 00:33:17,161 Natürlich, sie sind… 518 00:33:17,245 --> 00:33:18,997 Sie sind Erinnerungsstücke. 519 00:33:21,040 --> 00:33:21,874 Entschuldige. 520 00:33:23,501 --> 00:33:26,337 Mal sehen. Wie sind sie geworden? 521 00:33:29,007 --> 00:33:30,341 Ich hatte so eine Kamera. 522 00:33:30,425 --> 00:33:33,428 Ich glaube, das wird schwerer als erwartet. 523 00:33:34,137 --> 00:33:37,140 Du hast die Wiederwahl nicht erwähnt, mein Freund. 524 00:33:37,223 --> 00:33:38,558 Wann sollte ich denn? 525 00:33:38,641 --> 00:33:41,144 Hast du gesehen, wie er mich verhört hat? 526 00:33:41,811 --> 00:33:43,604 -Nein. -Was denken Sie? 527 00:33:43,688 --> 00:33:45,732 Ich mag nicht, wie ich aussehe. 528 00:33:45,815 --> 00:33:49,068 Ich bin nicht sehr fotogen. 529 00:33:51,320 --> 00:33:53,573 Was denken Sie? 530 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 Passt das zu mir? 531 00:33:56,325 --> 00:33:57,827 Sie sehen gut aus. 532 00:33:59,662 --> 00:34:02,749 Ich denke, wir müssen das anders angehen. 533 00:34:03,041 --> 00:34:04,042 Und du… 534 00:34:04,751 --> 00:34:07,837 Das Leben überrascht einen immer, mein Freund. 535 00:34:07,920 --> 00:34:10,673 Der Koch wurde wirklich nicht besser. 536 00:34:10,757 --> 00:34:13,176 Ich habe Sie gewarnt, Abgeordneter. 537 00:34:13,259 --> 00:34:14,969 Nenn mich doch beim Vornamen. 538 00:34:17,096 --> 00:34:19,140 Ich dachte, Sie mögen Formalität. 539 00:34:20,224 --> 00:34:22,894 Nur mit Leuten, denen ich nicht vertraue. 540 00:34:26,522 --> 00:34:28,858 Nein, Teresa. 541 00:34:30,359 --> 00:34:31,736 Das funktioniert nicht. 542 00:34:31,819 --> 00:34:34,280 Du bist allen aufgefallen. 543 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Pablo. 544 00:34:35,907 --> 00:34:37,366 Vielleicht kam er heute nicht. 545 00:34:37,450 --> 00:34:39,410 Und wenn er morgen nicht kommt? 546 00:34:39,494 --> 00:34:41,662 Wie lange machen wir so weiter? 547 00:34:41,746 --> 00:34:43,706 Ich habe nicht viel Zeit. 548 00:34:43,790 --> 00:34:45,500 Wir machten Fortschritte. 549 00:34:46,209 --> 00:34:47,960 Wir müssen uns was einfallen lassen, 550 00:34:48,044 --> 00:34:49,253 einen Plan B, so was. 551 00:34:49,337 --> 00:34:50,171 Hey! 552 00:34:50,254 --> 00:34:51,589 Du hörst mir nicht zu. 553 00:34:52,215 --> 00:34:53,174 Elena. 554 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Du hast ein Vermögen verdient. Wir müssen das wechseln. 555 00:34:59,305 --> 00:35:01,641 -Alles in Ordnung? -Wir sollten gehen. 556 00:35:01,724 --> 00:35:02,558 Elena. 557 00:35:03,726 --> 00:35:05,853 Du kannst nicht gehen. Ich brauche dich. 558 00:35:06,604 --> 00:35:07,605 Warum? Was ist? 559 00:35:08,481 --> 00:35:09,482 Es ist nur… 560 00:35:10,191 --> 00:35:13,986 Es gibt wen, der dich treffen will, mit dir reden, 561 00:35:14,070 --> 00:35:15,655 und nun, weißt du, 562 00:35:15,738 --> 00:35:19,242 alle sehen dich an, Liebes. 563 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 Wenn du willst, bleibe ich. 564 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Nun… 565 00:35:22,578 --> 00:35:24,372 Ich will nicht unhöflich sein, 566 00:35:24,455 --> 00:35:26,582 aber ich denke, es wäre besser, 567 00:35:26,666 --> 00:35:28,543 wenn sie alleine mitkommt. 568 00:35:28,626 --> 00:35:29,961 Keine Sorge, 569 00:35:30,628 --> 00:35:32,338 wir kümmern uns um sie. 570 00:35:34,298 --> 00:35:36,008 Klingt gut. 571 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Bis gleich, ja? 572 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 Na dann los. 573 00:35:39,929 --> 00:35:42,014 -Gehen wir. -Daumen gedrückt. 574 00:35:42,098 --> 00:35:43,266 Keine Sorge. 575 00:35:47,395 --> 00:35:49,939 Was meinte Mortati wohl? 576 00:35:50,022 --> 00:35:52,108 Er hat wohl schon wen gefunden, 577 00:35:52,191 --> 00:35:55,027 der mit Teresa eine Partnerschaft eingehen kann. 578 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 Ist der so wichtig, dass man so ein Rätsel daraus macht? 579 00:35:59,157 --> 00:36:00,867 Haben wir den Rider gefunden? 580 00:36:05,454 --> 00:36:07,999 Ich denke, wir sollten nicht zu früh hoffen. 581 00:36:11,085 --> 00:36:12,336 Was ist denn los? 582 00:36:16,841 --> 00:36:18,009 Du wurdest gefeuert? 583 00:36:18,634 --> 00:36:20,428 Frag deinen Chef. 584 00:36:21,679 --> 00:36:23,181 Er mag mich wohl nicht. 585 00:36:25,016 --> 00:36:28,060 Wann geht im Casino der Spaß zu Ende? 586 00:36:29,312 --> 00:36:30,897 Jetzt vermutlich. 587 00:36:31,647 --> 00:36:32,732 Wie war Elena? 588 00:36:32,815 --> 00:36:34,901 -Hat sie gewonnen? -Sie schlug sich gut. 589 00:36:36,652 --> 00:36:39,530 Sie ist sicher den drei Kerlen aufgefallen, oder? 590 00:36:39,614 --> 00:36:40,781 Wem? 591 00:36:40,865 --> 00:36:42,200 Samuel, Hugo und Gregorio. 592 00:36:42,283 --> 00:36:43,868 Die ich dir letztens zeigte. 593 00:36:43,951 --> 00:36:45,912 Gregorio ist der mit der Zigarre. 594 00:36:45,995 --> 00:36:48,164 Ja, aber warum das verheimlichen? 595 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 So sind sie eben, 596 00:36:49,624 --> 00:36:53,336 und da Mortati sie liebt, tun sie im Hotel, was sie wollen. 597 00:36:54,462 --> 00:36:56,339 Sollte ich mir Sorgen machen? 598 00:36:58,299 --> 00:37:01,719 Sie sind keine Heiligen, 599 00:37:01,802 --> 00:37:04,222 aber Elena sollte sich Sorgen machen, 600 00:37:04,305 --> 00:37:05,139 nicht du. 601 00:37:06,933 --> 00:37:08,809 Sieh dich an, ein Mann wie du, 602 00:37:09,477 --> 00:37:13,064 in den frühen Morgenstunden allein in der Hotelbar. 603 00:37:13,731 --> 00:37:16,442 -Würde ich nicht zulassen. -Denkst du, ich bin in Gefahr? 604 00:37:16,525 --> 00:37:18,861 Du bist schon in Gefahr. 605 00:37:21,447 --> 00:37:23,032 Darf ich deinen Drink probieren? 606 00:37:24,158 --> 00:37:25,618 Ich kaufe dir einen, 607 00:37:26,202 --> 00:37:29,914 und du erzählst mir weiter von der Gefahr der Freunde deines Bosses. 608 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Wenn Elena hier wäre… 609 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Wir haben eine offene Beziehung. 610 00:37:35,753 --> 00:37:37,380 Siehst du, wie glücklich wir sind? 611 00:37:38,881 --> 00:37:40,758 Mein Taxi ist hier, schade. 612 00:37:42,343 --> 00:37:45,263 Ich brauche meine Hand wieder. 613 00:37:46,764 --> 00:37:47,598 Falls du kannst. 614 00:37:48,683 --> 00:37:49,725 Vielen Dank. 615 00:37:52,853 --> 00:37:54,355 Ich durste weiter 616 00:37:55,648 --> 00:37:56,482 nach Drinks. 617 00:38:01,862 --> 00:38:05,324 Ich hoffe, Elena gewinnt weiter und ihre Nacht endet gut. 618 00:38:05,408 --> 00:38:06,575 Natürlich. 619 00:38:06,659 --> 00:38:10,037 Sie spielt wohl mit den Jungs Poker. Darum luden sie sie ein. 620 00:38:15,543 --> 00:38:16,919 Fast. 621 00:38:18,421 --> 00:38:20,172 Sieh mal, wer auf dich wartet. 622 00:38:20,256 --> 00:38:22,008 Señores, begrüßen wir die Dame. 623 00:38:22,758 --> 00:38:25,219 Schatz, hier entlang. 624 00:38:25,303 --> 00:38:27,888 Hugo und Samuel kennst du schon. 625 00:38:27,972 --> 00:38:31,225 Lass mich dir Gregorio vorstellen. 626 00:38:31,309 --> 00:38:34,061 Gregorio ist Bundesrichter. 627 00:38:34,145 --> 00:38:37,315 Bundesrichter und begeisterter Pokerspieler. 628 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Willkommen. 629 00:38:39,608 --> 00:38:41,027 Danke. Sehr erfreut. 630 00:38:41,110 --> 00:38:43,279 Ich verstehe nicht, was ich hier tue. 631 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Es tut mir leid. 632 00:38:45,031 --> 00:38:48,534 Hier spielen nur wahre Profis. 633 00:38:52,455 --> 00:38:53,789 Ich übersetze dir das. 634 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Nur würdige Rivalen 635 00:38:57,752 --> 00:39:03,132 meiner drei pedantischen Freunde dürfen hier spielen. 636 00:39:03,215 --> 00:39:06,802 Und wie du siehst, wurdest du auserkoren. 637 00:39:08,471 --> 00:39:10,348 Also… Willst du wieder spielen? 638 00:39:10,431 --> 00:39:12,516 Ja. Wir wollen spielen und dich schlagen. 639 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 Eine Revanche. 640 00:39:14,435 --> 00:39:16,771 Ich warne dich, der Einsatz ist ein anderer. 641 00:39:16,854 --> 00:39:18,272 Hier setzen wir hoch. 642 00:39:18,356 --> 00:39:20,649 Mach dir keine Sorgen um das Geld, 643 00:39:20,733 --> 00:39:23,152 ihr macht es nichts aus, es auszugeben, oder? 644 00:39:24,111 --> 00:39:26,530 Ja, Lorenzo erzählte uns vom Mantel. 645 00:39:26,614 --> 00:39:28,157 -Ja? -Ich finde das toll. 646 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Das oben war nur eine Aufwärmübung. 647 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Hört doch auf zu reden. 648 00:39:34,413 --> 00:39:35,247 Bereit? 649 00:39:35,956 --> 00:39:37,416 -Ja. -Toll. 650 00:39:48,010 --> 00:39:49,762 Wie lange dein Glück wohl hält? 651 00:39:51,263 --> 00:39:52,431 Fangen wir an? 652 00:39:53,140 --> 00:39:54,308 Ja, klar. 653 00:39:54,392 --> 00:39:55,226 Nun gut. 654 00:40:00,648 --> 00:40:02,066 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 655 00:40:02,149 --> 00:40:03,984 Was für ein Zufall! 656 00:40:04,068 --> 00:40:07,279 Dabei geht es nicht um Stärke, sondern um Informationen. 657 00:40:10,533 --> 00:40:13,536 Meine Damen und Herren, Senatorin Kozar ist hier. 658 00:40:13,619 --> 00:40:15,621 Setzen Sie sich bitte. 659 00:40:16,330 --> 00:40:18,791 Worüber, zum Teufel, redet ihr da? 660 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Was ist los? 661 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 Sag mir nicht, meine drei Freunde schüchtern dich ein. 662 00:40:25,089 --> 00:40:28,092 Vergiss das Geschäft. Lasst uns spielen. Ja? 663 00:40:29,385 --> 00:40:32,221 Das hat Matos gestern wohl bekommen. 664 00:40:32,304 --> 00:40:34,473 Jetzt gib ein: C, Doppelpunkt, Backslash. 665 00:40:34,557 --> 00:40:36,100 Ich weiß nicht, was los ist. 666 00:40:36,183 --> 00:40:39,562 Das Programm braucht zu lang. Es ist erst die Hälfte. 667 00:40:43,190 --> 00:40:45,109 AUSGANG 668 00:40:45,192 --> 00:40:47,278 GEFAHR - HOCHSPANNUNG 669 00:40:52,825 --> 00:40:53,701 Was macht ihr da? 670 00:40:53,784 --> 00:40:55,369 Auf den Boden, sofort! 671 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Schnell! 672 00:43:09,211 --> 00:43:14,216 Untertitel von: Krista M. Lirscher 46702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.