All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E34.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,010 --> 00:00:15,557 Warum halten wir uns an diesen Plan? Er stellt dich schon seinen Freunden vor. 3 00:00:15,640 --> 00:00:20,979 Er soll uns nicht nur vorstellen. Der Typ muss mir vertrauen, uns vertrauen. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,565 Wenn du nicht wärst, hätten sie mich getötet. 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,572 Ich muss baldmöglichst jemanden in Vargas innersten Kreis einschleusen. 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Wo gibst du sie hin? 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,660 -Nur so können wir kommunizieren. -Ja. 8 00:00:36,870 --> 00:00:37,746 Zweifelst du nicht 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,458 an der Mexikanerin, die dein Leben gerettet hat und dafür nichts will? 10 00:00:42,542 --> 00:00:46,046 -Dieser Matos ist ein Kunsthändler. -Nein! 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,799 Nimm was, während wir das Fenster öffnen. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 Wir kennen seine Verbindung zum Rider nicht. 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,554 Ich bin sehr nervös. 14 00:00:54,637 --> 00:00:59,434 Wenn ihr zustimmt, möchte ich euch eine besondere Einladung aussprechen. 15 00:01:00,351 --> 00:01:05,231 Wir müssen sehr vorsichtig sein. Wir müssen auf alles achten. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 Es kann einen Weg zurück geben. 17 00:01:07,275 --> 00:01:08,318 Was meint ihr? 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,334 Setz dich. 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,253 Kunstunterricht? 20 00:01:27,337 --> 00:01:28,963 Ja. Das steht hier. 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,133 Ich dachte, du wärst auf Urlaub. 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,345 Wir bleiben wohl. Mein Papa hat Geschäfte in Cuzco, 23 00:01:35,428 --> 00:01:37,096 und nichts tun ist öde. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Also wollte ich Stunden nehmen, bevor ich in die Schule gehe. 25 00:01:42,018 --> 00:01:43,061 Verstehe. 26 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Leider nimmt der Lehrer keine Schüler mehr an. 27 00:01:46,940 --> 00:01:49,317 Ich kann einen anderen Lehrer empfehlen. 28 00:01:49,400 --> 00:01:51,653 -Ich habe eine Visitenkarte. -Ana. Was geht? 29 00:01:53,780 --> 00:01:56,658 -Ist das der Lehrer? -Ja. Aber er ist beschäftigt. 30 00:01:56,741 --> 00:01:58,785 Hey, warte! 31 00:01:58,868 --> 00:01:59,702 Verdammt. 32 00:02:00,370 --> 00:02:01,412 Das mag er nicht. 33 00:02:03,039 --> 00:02:06,084 Professor. Hi, Ich bin Sofía Popescú. 34 00:02:07,001 --> 00:02:08,461 Wer hat dich reingelassen? 35 00:02:09,129 --> 00:02:12,132 Die Frau unten sagte, Sie nehmen keine Schüler 36 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 -mehr an. -Richtig. 37 00:02:13,758 --> 00:02:15,426 Ich nehme keine mehr an. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,804 Besonders keine Anfänger. 39 00:02:17,887 --> 00:02:20,765 Nein, ich bin keine Anfängerin. 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,477 Ja. Du bist also Expertin? 41 00:02:26,187 --> 00:02:28,648 -Nein, aber… -Du weißt, wie du rauskommst. 42 00:02:34,529 --> 00:02:35,613 Hallo? 43 00:02:35,697 --> 00:02:37,490 Rubén, ja. Was geht? Moment. 44 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Hallo? Nein, ich bin in der Galerie. 45 00:02:45,290 --> 00:02:49,836 Ja. Ich tat, worum du gebeten hast. Auch das mit der Wache. 46 00:02:50,753 --> 00:02:54,132 Wir haben das Fenster repariert, Handwerker versiegeln es. 47 00:02:54,215 --> 00:02:55,717 Auch den ersten Stock. 48 00:02:56,843 --> 00:02:57,677 Natürlich. 49 00:02:59,637 --> 00:03:01,014 In Ordnung. 50 00:03:01,097 --> 00:03:05,018 Es ist seltsam, es wissen nur wenige Kunden vom Lager. 51 00:03:05,977 --> 00:03:07,604 Ja. Ich arbeite daran. 52 00:03:08,396 --> 00:03:11,065 Ich schreibe 'ne Liste möglicher Verdächtiger. 53 00:03:13,526 --> 00:03:17,697 Die wertvollsten Gegenstände, die sie stahlen, waren die zwei Gemälde. 54 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Solche zu beschaffen, ist schwer. 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,702 Nein, glaube ich nicht. 56 00:03:24,245 --> 00:03:26,956 Ich finde die Art des Einbruchs auffällig. 57 00:03:27,040 --> 00:03:27,999 Sehr verdächtig. 58 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 Einen Moment, Rubén. 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,597 Ich rufe zurück. Ja? 60 00:03:48,061 --> 00:03:49,270 Was tust du da? 61 00:03:55,401 --> 00:03:56,611 Ich bin keine Anfängerin. 62 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 Ist das von dir? 63 00:04:04,410 --> 00:04:05,286 Von wem sonst? 64 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 Morgen um 10 Uhr. Sei pünktlich. 65 00:04:21,135 --> 00:04:24,013 NACH "DIE KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 66 00:05:25,116 --> 00:05:28,411 MEXIKO-STADT, MEXIKO 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,665 Gestern schlief ich auf einem Sofa. 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 Das hasse ich. 69 00:05:36,294 --> 00:05:37,253 Wofür sind die? 70 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Was meinst du? Schmerztabletten. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Ich brauche sie gerade. 72 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Danilo… 73 00:05:56,981 --> 00:06:01,069 Wusstest du, dass Epifanio meinen Vater umbringen ließ? 74 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 General Garrido sagte es mir… 75 00:06:06,115 --> 00:06:08,576 Es stand mir nicht zu, es Ihnen zu sagen. 76 00:06:09,702 --> 00:06:12,080 Wieso habe ich es nicht gesehen? 77 00:06:12,663 --> 00:06:14,373 Mistkerl. 78 00:06:14,457 --> 00:06:15,458 Niemand wusste es. 79 00:06:16,209 --> 00:06:18,169 Es gab nicht genug Informationen. 80 00:06:18,252 --> 00:06:21,839 Ich muss Epifanio jetzt dazu bringen, 81 00:06:21,923 --> 00:06:25,468 meinen Sohn zurückzubringen. 82 00:06:25,551 --> 00:06:28,888 Señora, was Sie auch tun, gehen Sie keine Risiken ein. 83 00:06:28,971 --> 00:06:31,599 -Sie dürfen nicht auffallen. -Ich weiß. 84 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 Hier Danilo. 85 00:06:36,270 --> 00:06:38,689 Danke. Der Präsident kommt hierher. 86 00:06:39,315 --> 00:06:40,191 Gib mir das Buch. 87 00:06:42,360 --> 00:06:44,946 Der Prolog ist fertig. Aber ich habe was geändert. 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 -Prüf sie. -Gut. 89 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 Noch immer die Bücher? 90 00:06:49,033 --> 00:06:51,244 Komm schon! Mach was Produktives! 91 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 -Niemand in diesem Land liest. -Nun… 92 00:06:54,872 --> 00:06:56,999 Entschuldigt mich. Ich gehe. 93 00:07:00,211 --> 00:07:03,297 Wie lief die Pressekonferenz? 94 00:07:03,923 --> 00:07:05,091 Was sagte das Volk? 95 00:07:05,174 --> 00:07:07,969 Natürlich. Ich lese sofort erste Berichte. 96 00:07:09,303 --> 00:07:13,015 Soweit ich sehe, sind sich einige Kolumnisten einig, 97 00:07:13,099 --> 00:07:18,146 dass dieser Vorfall mit den USA kein Angriff auf Sie ist, 98 00:07:18,229 --> 00:07:19,230 sondern auf Mexiko. 99 00:07:19,313 --> 00:07:20,314 Na eben! 100 00:07:21,023 --> 00:07:22,650 Was habe ich dir gesagt? 101 00:07:23,317 --> 00:07:25,695 Und du wolltest Stellung dazu beziehen. 102 00:07:25,778 --> 00:07:28,197 Angriff ist die beste Verteidigung. 103 00:07:28,698 --> 00:07:31,033 Noch etwas, Señor. Auf sozialen Medien 104 00:07:31,117 --> 00:07:35,538 ist #IchsteheEpifaniobei unter den Toptrends. 105 00:07:35,621 --> 00:07:38,666 Die Politiker, die Sie nicht unterstützen, 106 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 verteufeln Sie auch nicht. Nicht mal die Opposition. 107 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 Was sagt Cárdenas? 108 00:07:43,588 --> 00:07:44,964 Noch nichts. 109 00:07:45,047 --> 00:07:48,593 Entschuldigen Sie, dass ich unterbreche, aber das ist noch wichtiger. 110 00:07:48,676 --> 00:07:50,720 Laut öffentlichen Umfragen 111 00:07:51,304 --> 00:07:55,475 unterstützten 75 % der Bevölkerung Sie. 112 00:07:56,392 --> 00:07:58,644 Genau so! Was habe ich gesagt? 113 00:07:59,353 --> 00:08:01,355 Die Gringos sind am Ende. 114 00:08:01,939 --> 00:08:03,608 Es ging nach hinten los. 115 00:08:03,691 --> 00:08:07,236 Sie haben mir sogar einen Gefallen getan. Stimmt's? 116 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 Oder nicht? 117 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 BUENOS AIRES, ARGENTINIEN 118 00:08:16,370 --> 00:08:21,417 Denk daran, Karen hat gesagt, dass der Bay Rider Poker liebt. 119 00:08:21,501 --> 00:08:23,753 Darauf konzentrieren wir uns. Ja? 120 00:08:23,836 --> 00:08:25,713 Woher weiß sie vom Tattoo? 121 00:08:26,255 --> 00:08:31,719 Weiß ich nicht. Aber sie war sich sicher, dass er einen Anker am Unterarm hat. 122 00:08:31,802 --> 00:08:34,639 -Er ist hier Stammgast. -Vorsicht. Da kommt er. 123 00:08:37,934 --> 00:08:39,060 -Also… -Lorenzo. 124 00:08:39,143 --> 00:08:39,977 …bereit? 125 00:08:40,061 --> 00:08:43,981 Ja. Und so gespannt, rauszufinden, wo du uns hinbringst. 126 00:08:44,065 --> 00:08:48,569 Toll! Aber zuerst noch eine Sache. Ihre Chefs brauchen Sie nicht. 127 00:08:48,653 --> 00:08:51,572 Gebt ihm doch den Abend frei. 128 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 Tut mir leid. Ich gehe nirgends ohne ihn hin. 129 00:08:54,492 --> 00:08:58,538 Klar. Aber in diesem Fall verlassen wir das Hotel nicht. 130 00:09:00,456 --> 00:09:01,624 Du wirst sehen. 131 00:09:02,917 --> 00:09:07,004 Nun gut. Jorge, ich rufe an, falls was ist. 132 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Gut. Wollen wir? 133 00:09:08,798 --> 00:09:09,674 Gehen wir. 134 00:09:16,013 --> 00:09:17,306 Ich bin ganz Ohr. 135 00:09:21,978 --> 00:09:25,189 Ich sage dir etwas, das mir schwerfällt. 136 00:09:26,482 --> 00:09:28,651 Versteh mich nicht falsch. 137 00:09:29,986 --> 00:09:35,366 Willst du darüber reden, was mit General Montoya passiert? 138 00:09:37,868 --> 00:09:39,996 Genau darüber will ich reden. 139 00:09:40,079 --> 00:09:41,581 Wir beide ähneln uns. 140 00:09:41,664 --> 00:09:44,834 Ich konnte wegen der Situation auch nicht schlafen. 141 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 Mach das auf. 142 00:09:59,140 --> 00:10:02,560 Die Frau da drüben hat Montoya gemeldet. 143 00:10:04,895 --> 00:10:05,896 Und die auch. 144 00:10:08,024 --> 00:10:10,401 Das Schlimmste ist, es gibt noch vier Frauen, 145 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 die Montoya melden wollen. 146 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Woher sind diese Fotos? 147 00:10:19,035 --> 00:10:22,455 Ich hatte so viel Zweifel, dass ich zurück zum Palast ging, 148 00:10:22,538 --> 00:10:25,166 und Vargas hat sie mir selbst gegeben. 149 00:10:25,249 --> 00:10:26,125 Der Präsident? 150 00:10:27,293 --> 00:10:29,170 Er sagte, er habe keine Beweise. 151 00:10:29,253 --> 00:10:31,881 Er wollte das nicht vor allen besprechen. 152 00:10:31,964 --> 00:10:34,759 Wir versuchen, einen Skandal zu vermeiden. 153 00:10:38,387 --> 00:10:40,264 Ich muss diese Frauen befragen. 154 00:10:40,931 --> 00:10:42,600 Das ist nicht unsre Aufgabe. 155 00:10:43,392 --> 00:10:45,519 Das wird von ganz oben übernommen. 156 00:10:46,395 --> 00:10:49,857 -Wir dürfen nicht schweigen. Wir… -Hör mal, Garrido. 157 00:10:50,733 --> 00:10:52,234 Was ich dir jetzt sage, 158 00:10:52,318 --> 00:10:55,112 würde ich meiner eigenen Mutter nicht sagen. 159 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 Du weißt, dass ich Vargas nicht unterstütze. 160 00:11:01,744 --> 00:11:05,122 Von allen Präsidenten, mit denen ich zusammenarbeitete, 161 00:11:05,206 --> 00:11:07,667 ist Vargas mit Abstand der Schlimmste. 162 00:11:08,334 --> 00:11:11,128 Aber in diesem Fall ist er auf unserer Seite. 163 00:11:21,806 --> 00:11:25,351 -Eine Feier auf dem Landgut. -Unter welchem Vorwand? 164 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 Ein Abendessen mit dem Präs… Moment. 165 00:11:29,105 --> 00:11:30,481 Das ist wichtig. 166 00:11:31,065 --> 00:11:31,899 Hallo? 167 00:11:32,566 --> 00:11:33,484 Sr. Presidente. 168 00:11:34,402 --> 00:11:36,779 Ich traf mich eben mit Garrido. 169 00:11:36,862 --> 00:11:38,030 Und? 170 00:11:39,073 --> 00:11:41,200 Wie ich vermutete. 171 00:11:41,283 --> 00:11:43,702 Er wollte sich für General Montoya einsetzen. 172 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 Scheiße. 173 00:11:45,454 --> 00:11:47,790 Ich dachte nicht, dass sie Freunde sind. 174 00:11:48,457 --> 00:11:52,294 Garrido war immer sehr undurchschaubar. 175 00:11:53,671 --> 00:11:56,507 Aber ich konnte ihn überzeugen. 176 00:11:56,590 --> 00:11:59,468 Gut gemacht. Halten Sie mich auf dem Laufenden. 177 00:11:59,552 --> 00:12:01,720 Behalten Sie Garrido und die anderen im Auge. 178 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Ja, Sr. Presidente. 179 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Gut. Eines noch. 180 00:12:06,851 --> 00:12:09,353 Wir belassen es wie beim letzten Treffen, 181 00:12:10,229 --> 00:12:13,274 geben vor, wir würden einander hassen. Ja? 182 00:12:14,358 --> 00:12:15,401 -In Ordnung? -Ja. 183 00:12:15,901 --> 00:12:16,735 Gut. 184 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 Sehr geheimnisvoll, nicht? 185 00:12:27,413 --> 00:12:28,330 Das mag ich. 186 00:12:29,707 --> 00:12:35,671 Von diesem Moment an dürft ihr übrigens diese Karte behalten, 187 00:12:35,754 --> 00:12:38,424 die euch hilft, an den Ort zurückzukehren, 188 00:12:38,507 --> 00:12:39,884 an den ich euch bringe. 189 00:12:39,967 --> 00:12:43,471 Ihr müsst sie nur hier hinhalten, das ist alles. 190 00:12:44,054 --> 00:12:45,097 Nimm sie. 191 00:12:47,933 --> 00:12:48,976 Aber… 192 00:12:49,059 --> 00:12:50,352 Ist etwas passiert? 193 00:12:50,436 --> 00:12:51,770 -Nein. -Wir stoppen nicht. 194 00:12:51,854 --> 00:12:54,023 -Alles ist in Ordnung. -Was? 195 00:12:55,774 --> 00:12:58,652 Wir fahren weiter runter, an den Kellerebenen vorbei. 196 00:12:59,153 --> 00:13:01,071 Vielleicht geht es etwas weiter. 197 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 Wir sollten unsere Wachen rufen. 198 00:13:06,452 --> 00:13:09,872 Von hier an hat wohl nur mein Handy Empfang. 199 00:13:12,791 --> 00:13:13,626 Nur Geduld. 200 00:13:18,881 --> 00:13:23,427 Ich sagte, ihr braucht keine Wachen. Nicht wahr? 201 00:13:24,512 --> 00:13:25,346 Ich sehe, warum. 202 00:13:25,971 --> 00:13:29,600 Guten Abend. Lasst die Handys hier und kommt. 203 00:13:29,683 --> 00:13:30,768 Mein Handy? 204 00:13:38,943 --> 00:13:41,028 Erwischt! 205 00:13:41,904 --> 00:13:46,158 In Wahrheit ist es mehr für Privatsphäre als aus Sicherheitsgründen. 206 00:13:46,242 --> 00:13:50,663 Ich habe keinerlei Interesse daran, dass es hier Kameras 207 00:13:50,746 --> 00:13:52,915 oder Ähnliches gibt. 208 00:13:57,419 --> 00:13:58,254 Wow! 209 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Du hast meine Erwartungen übertroffen. 210 00:14:01,757 --> 00:14:03,342 Meine auch, Lorenzo. 211 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 Was ihr hier seht, 212 00:14:08,556 --> 00:14:10,432 ist mein zweites Zuhause. 213 00:14:12,184 --> 00:14:15,771 Ich weiß nur nicht, warum du dir all diese Mühe gemacht hast, 214 00:14:16,272 --> 00:14:19,733 anstatt außerhalb von Buenos Aires oder am Fluss zu bauen. 215 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Weil es nicht nur ein Casino ist. 216 00:14:25,072 --> 00:14:29,285 Die Leute haben hier nicht nur Spaß. 217 00:14:29,869 --> 00:14:34,790 Hier können Leute, die sich da draußen scheinbar nicht mögen, 218 00:14:36,041 --> 00:14:38,294 einander umarmen und am selben Tisch sitzen. 219 00:14:40,004 --> 00:14:42,339 Hier werden alle möglichen Deals abgeschlossen. 220 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Warum hast du uns dann in dein Landhaus eingeladen? 221 00:14:51,181 --> 00:14:54,226 Da hattest du mir noch nicht das Leben gerettet. 222 00:14:55,185 --> 00:14:59,440 Ich lasse euch jetzt allein. Denkt daran, ihr seid in meinem Haus. 223 00:15:00,816 --> 00:15:01,650 Entschuldigt. 224 00:15:07,781 --> 00:15:09,450 Er ist sehr exzentrisch. 225 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 -Hi. -Soll ich Oleg holen? 226 00:15:13,203 --> 00:15:15,664 Nein, schon gut. Ich rede lieber mit dir. 227 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 Ich fand dein gestohlenes Gemälde. 228 00:15:20,419 --> 00:15:22,796 -Sie verkaufen es. -Dasselbe Gemälde? 229 00:15:23,297 --> 00:15:25,758 Ja. Es gehört der Cuzco-Schule. 230 00:15:26,550 --> 00:15:28,677 Aus dem späten 17. Jahrhundert. 231 00:15:29,470 --> 00:15:30,721 Wie viel wollen sie? 232 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 Nun, $60.000. 233 00:15:34,016 --> 00:15:36,727 Leider ist der Verkäufer unauffindbar. 234 00:15:37,269 --> 00:15:40,689 Ich finde nicht mal raus, auf welcher Webseite es angeboten wird. 235 00:15:40,773 --> 00:15:44,818 Ich habe im Amerika-Museum in Madrid ähnliche Gemälde gesehen. 236 00:15:46,779 --> 00:15:49,031 Du wirkst nicht, als würdest du in Museen gehen. 237 00:15:49,657 --> 00:15:52,952 Ist das eine Beleidigung oder ein Kompliment? 238 00:15:53,494 --> 00:15:54,328 Kommt darauf an. 239 00:15:56,413 --> 00:15:57,331 Worauf? 240 00:15:57,414 --> 00:16:00,501 Weiß nicht. Wolltest du hingehen oder war es Zwang? 241 00:16:00,584 --> 00:16:01,418 Ich mag das. 242 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 Dann ist es ein Kompliment. 243 00:16:05,172 --> 00:16:07,633 Gehst du nicht gern? Es muss zumindest eines geben. 244 00:16:09,093 --> 00:16:11,637 Es gibt eines, an das ich gute Erinnerungen habe. 245 00:16:12,930 --> 00:16:16,976 Ich war mit meiner Mama in Rom in der Galleria Borghese. 246 00:16:17,059 --> 00:16:21,146 Die kenne ich. Ich liebe Dame mit dem Einhorn von Raffael. 247 00:16:21,981 --> 00:16:22,856 Das kenne ich. 248 00:16:23,691 --> 00:16:28,612 Das Gemälde zeigt eine Frau, die vor einer Terrasse mit Säulen sitzt. 249 00:16:30,864 --> 00:16:32,491 Dein Italienisch ist gut. 250 00:16:33,075 --> 00:16:35,619 Du sprichst gut. Du kannst gut Italienisch. 251 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Hey, Oleg braucht dich. 252 00:16:39,873 --> 00:16:41,500 Dein Papa ruft mich. 253 00:16:41,583 --> 00:16:45,337 Wenn er fragt, von wem ich die Info hab, was soll ich ihm sagen? 254 00:16:47,089 --> 00:16:49,967 Sag ihm, ich mag dich mehr. 255 00:16:52,094 --> 00:16:53,345 Bis dann. 256 00:16:56,724 --> 00:16:58,684 -Worüber habt ihr geredet? -Kunst. 257 00:17:03,022 --> 00:17:04,648 Sag mir, 258 00:17:05,607 --> 00:17:09,153 wer wäre der ideale Informant eines DEA-Beamten? 259 00:17:11,030 --> 00:17:13,407 Ich weiß nicht, jemand in der Branche, 260 00:17:13,490 --> 00:17:16,201 der daher wichtige Informationen hat. 261 00:17:18,495 --> 00:17:22,124 Also etwa der Eigentümer eines Frachtunternehmens 262 00:17:22,207 --> 00:17:24,418 oder der Vorstand einer Unternehmensverbindung. 263 00:17:25,002 --> 00:17:30,507 Könnte auch ein Bankier sein. Der könnte Geldwäsche organisieren. 264 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 Oder ein Politiker, jemand vom Militär… 265 00:17:33,969 --> 00:17:38,640 Wenn wir alle Croupiers und Kellner abziehen, könnte es jeder sein. 266 00:17:39,850 --> 00:17:45,606 Jeder mit Pokerexpertise und einem Ankertattoo auf dem Unterarm. 267 00:17:46,148 --> 00:17:47,107 Genau. 268 00:17:47,191 --> 00:17:49,026 Und wie sollen wir den finden? 269 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 Das ist einfach. 270 00:17:52,446 --> 00:17:56,241 Jetzt, da Mortati dir gehört, schlägst du einen Nudistenabend vor, 271 00:17:56,909 --> 00:17:58,285 und wir suchen das Tattoo. 272 00:18:00,829 --> 00:18:02,581 Teilen wir uns auf. Ich nehme oben. 273 00:18:08,045 --> 00:18:09,046 Wieso das? 274 00:18:10,464 --> 00:18:14,343 Wir geben uns als verlobt aus. Wir müssen uns auch so benehmen. 275 00:18:15,010 --> 00:18:16,553 Dann machen wir es ordentlich. 276 00:18:18,555 --> 00:18:21,767 -Soll ich es einpacken? -Nein. Die Tüte genügt. 277 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Gut. 278 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 -Hier, bitte. -Vielen Dank. 279 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 Danke. 280 00:18:43,622 --> 00:18:44,748 Wollen Sie einen Tipp? 281 00:18:44,832 --> 00:18:46,917 Das gibt es woanders günstiger. 282 00:18:48,252 --> 00:18:49,336 Danke. 283 00:18:49,878 --> 00:18:50,963 Moment. 284 00:18:52,172 --> 00:18:55,926 Warum die Eile? Unterhalten wir uns. Ich möchte etwas fragen. 285 00:18:57,302 --> 00:19:00,055 Als Sicherheitschef oder Kumpel? 286 00:19:01,223 --> 00:19:02,474 Kumpel, natürlich. 287 00:19:04,476 --> 00:19:06,770 Wo ist Luciano? Wo hast du ihn versteckt? 288 00:19:06,854 --> 00:19:09,606 -Ich weiß nicht, was du meinst. -Hör auf. 289 00:19:09,690 --> 00:19:12,776 Mortati hat mir alles erzählt. Er vertraut mir mit allem. 290 00:19:12,860 --> 00:19:14,278 Du solltest nichts wissen. 291 00:19:14,945 --> 00:19:17,614 Sag mir wenigstens, wer dein Kontakt dort ist. 292 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Wer half dir? 293 00:19:19,449 --> 00:19:20,617 Warum so neugierig? 294 00:19:21,827 --> 00:19:24,955 Weil wir nicht wollen, dass uns später wer überrascht. 295 00:19:26,456 --> 00:19:29,668 Du hast mein Wort, dazu kommt es nicht. 296 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 Guten Tag. 297 00:19:36,341 --> 00:19:39,303 Wenn das Gemälde allein schon $60.000 wert ist, 298 00:19:39,386 --> 00:19:42,973 wie viel ist dann alles, das er da drin hat, wert? 299 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 Ihr Geschäft ist enorm. 300 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 Blöd, dass Fedor den Verkäufer nicht findet. 301 00:19:50,272 --> 00:19:53,192 Wie heißt es: "Wir suchen ja nicht irgendwen." 302 00:19:53,817 --> 00:19:57,696 Von Fedor hab ich erfahren, dass er perfekt Italienisch spricht. 303 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 Wo hat er das gelernt? Hat er in Italien gelebt? 304 00:20:00,824 --> 00:20:02,701 Fedor spricht vier Sprachen. 305 00:20:04,328 --> 00:20:07,414 Er lernt mit seiner eigenen Methode sehr schnell. 306 00:20:07,497 --> 00:20:10,709 Ich bin auch sehr gut mit Sprachen. 307 00:20:10,792 --> 00:20:13,128 Ich spreche zwei. Unsinn und Spanisch. 308 00:20:15,297 --> 00:20:19,718 Als Fedor sieben war, verlief er sich in den Straßen von Cologne. 309 00:20:20,928 --> 00:20:24,348 Wir machten uns solche Sorgen. Wir suchten ihn stundenlang. 310 00:20:25,224 --> 00:20:28,227 Abends tauchte er in Gesellschaft einer Familie auf. 311 00:20:29,353 --> 00:20:31,605 Die Frau, die ihn zurückbrachte, 312 00:20:31,688 --> 00:20:35,108 versicherte uns, dass er sich perfekt verständigt hat. 313 00:20:35,734 --> 00:20:38,111 Und? In Colonia spricht man Spanisch. 314 00:20:39,446 --> 00:20:40,864 Dieser Kerl! 315 00:20:41,573 --> 00:20:43,992 -"In Cologne spricht man Spanisch." -Was? 316 00:20:47,663 --> 00:20:51,708 Ich dachte, es war ein Scherz, weil man in Köln Deutsch spricht. 317 00:20:51,792 --> 00:20:55,212 -Ja. -Oh. Ich bin wohl pleite und dumm. 318 00:20:55,295 --> 00:20:58,006 Ich dachte echt… es wäre ein Scherz, Mateo. 319 00:20:58,090 --> 00:20:59,508 Komm, Mateo. Warte. 320 00:20:59,591 --> 00:21:00,550 Nein, geh nicht… 321 00:21:00,634 --> 00:21:03,262 -Hey! -Sie sind etwas sensibel. 322 00:21:05,138 --> 00:21:07,891 -Warte. Warum bist du so wütend? -Lass mich. 323 00:21:07,975 --> 00:21:10,852 Tut mir leid, falls ich dich beleidigt habe. 324 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 Das hast du nicht. 325 00:21:12,562 --> 00:21:16,066 Ich mache mir Sorgen, deine Reaktion war übertrieben. 326 00:21:16,149 --> 00:21:18,777 Was, wenn ich mich über dich lustig gemacht hätte, 327 00:21:18,860 --> 00:21:21,280 als du allein und ohne Geld in Santa Marta warst? 328 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 Und ja, ich habe keinen Schulabschluss, 329 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 ich spreche keine anderen Sprachen, bin nicht viel gereist, 330 00:21:28,161 --> 00:21:29,413 aber ich meine es ernst. 331 00:21:29,496 --> 00:21:31,957 -Ich ließ alles für dich zurück. -Ich weiß. 332 00:21:33,000 --> 00:21:34,835 Ich liebe und bewundere dich dafür. 333 00:21:35,961 --> 00:21:38,714 Ich wollte nicht, dass du dich mies fühlst. 334 00:21:39,965 --> 00:21:42,718 Und ich habe auch keinen Schulabschluss. 335 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 -Du hast dich echt nicht lustig gemacht? -Nein. 336 00:21:49,766 --> 00:21:52,602 Ich schwöre es. Das würde ich nie tun. 337 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 Vergibst du mir? Bitte? 338 00:21:59,276 --> 00:22:00,736 Nur, wenn du mir vergibst. 339 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 Abgemacht. 340 00:22:16,335 --> 00:22:19,504 Hallo. So eine Überraschung, dich so früh hier zu sehen! 341 00:22:20,339 --> 00:22:21,757 Habe ich es nicht verdient? 342 00:22:22,341 --> 00:22:26,261 Natürlich. Ich freue mich, dich hier zu sehen. 343 00:22:38,273 --> 00:22:41,610 Lorenzo lädt Fremde normalerweise nicht so schnell ein. 344 00:22:42,819 --> 00:22:45,030 Wie hast du sein Vertrauen gewonnen? 345 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 Hast du es nicht gehört? 346 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 Bist du nicht seine rechte Hand? 347 00:22:50,035 --> 00:22:52,746 Es gibt hier Dinge, von denen ich nichts weiß. 348 00:22:53,580 --> 00:22:55,415 Ich muss öfter mit dir reden. 349 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 Nur nicht über die Abenteuer meiner Verlobten und deines Chefs. 350 00:22:58,877 --> 00:22:59,711 Abenteuer? 351 00:23:08,303 --> 00:23:11,723 Danke. Hören Sie. Hören Sie sofort mit dem auf, was Sie tun 352 00:23:11,807 --> 00:23:15,268 und bringen Sie Sr. Ocampo ein Glas Portwein und eine Havana-Zigarre. 353 00:23:18,230 --> 00:23:21,608 -Man darf hier rauchen? -Nein. Hier nicht, aber… 354 00:23:22,442 --> 00:23:26,154 Sr. Ocampo hat bestimmte… Vorlieben. 355 00:23:27,072 --> 00:23:28,198 Seine Glücksbringer. 356 00:23:28,281 --> 00:23:31,701 Er sagt, er hat Glück, wenn er sie beim Spielen in der Hand hat. 357 00:23:31,785 --> 00:23:34,204 Ich weiß nicht, vielleicht ist es ein Fetisch. 358 00:23:34,287 --> 00:23:35,330 Was denkst du? 359 00:23:37,999 --> 00:23:44,005 Und wie bleibt ein Manager am Laufenden, was die Vorlieben der Klienten betrifft? 360 00:23:44,089 --> 00:23:46,925 Glaub es oder nicht, genau das ist meine Aufgabe. 361 00:23:49,136 --> 00:23:53,765 Ja. Das Vertrauen aller hier zu gewinnen und ihre Geheimnisse zu erfahren. 362 00:23:54,474 --> 00:23:55,892 Interessanter Job. 363 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Wie läuft's mit dir? 364 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Sehr gut. 365 00:24:00,564 --> 00:24:01,773 Gut zu hören. 366 00:24:01,857 --> 00:24:05,193 Ich vermute, bald kennst du meine intimsten Vorlieben. 367 00:24:06,027 --> 00:24:07,320 Dann trinken wir darauf. 368 00:24:16,079 --> 00:24:16,913 Was ist? 369 00:24:16,997 --> 00:24:19,583 Ich will nicht allein schlafen. 370 00:24:19,666 --> 00:24:22,794 Also knallst du die Tür? Ich hatte fast einen Herzinfarkt? 371 00:24:22,878 --> 00:24:23,712 Nein. 372 00:24:24,921 --> 00:24:26,464 -Was hast du da? -Das. 373 00:24:27,674 --> 00:24:29,384 Willst du das wirklich sehen? 374 00:24:30,510 --> 00:24:32,179 -Ja. -Wirklich? 375 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 -Ja. -Na dann… 376 00:24:35,140 --> 00:24:35,974 Hier. 377 00:24:47,110 --> 00:24:50,739 Batman, ich zerbreche mir über eine Entscheidung den Kopf, 378 00:24:51,239 --> 00:24:54,743 -und du kaufst mir ein Stofftier? -Ich habe es nicht nur gekauft. 379 00:24:54,826 --> 00:24:58,121 Ich lief im Laden herum, 380 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 es gefiel mir, und ich kaufte es. Das war's. 381 00:25:00,832 --> 00:25:04,586 Klar. Du warst in einem Laden. Weißt du, was du mir antust? 382 00:25:05,670 --> 00:25:07,505 Das nennt sich Manipulation und du… 383 00:25:11,134 --> 00:25:12,010 Geht es dir gut? 384 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Schatz. 385 00:25:16,723 --> 00:25:17,557 Geht es dir gut? 386 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Schon gut. 387 00:25:37,494 --> 00:25:39,371 Es muss sich gut anfühlen. Nicht? 388 00:25:42,165 --> 00:25:44,251 Ein Baby im Bauch zu haben. 389 00:25:45,460 --> 00:25:48,004 Ich würde es um nichts in der Welt tauschen. 390 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 Aber… 391 00:25:52,217 --> 00:25:54,886 -Was habe ich gesagt? -Sag so was noch mal, 392 00:25:54,970 --> 00:25:57,305 und du schläfst für immer in deinem Zimmer. 393 00:25:57,389 --> 00:25:58,265 Hey. 394 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Glauben Sie mir, Abgeordneter. 395 00:26:04,521 --> 00:26:06,940 Ja. Der Präsident weiß das. 396 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Eine zweite Amtszeit ohne Unterstützung derer, 397 00:26:11,278 --> 00:26:15,073 die Sie so ehrenwert vertreten, wäre quasi unmöglich. 398 00:26:19,411 --> 00:26:20,662 Bedeutet das… 399 00:26:23,581 --> 00:26:25,458 Ich halte Sie auf dem Laufenden. 400 00:26:25,959 --> 00:26:26,876 Guten Tag. 401 00:26:28,920 --> 00:26:31,423 -Stieg er darauf ein? -Er hat es geglaubt. 402 00:26:31,506 --> 00:26:33,883 -Ja! -Zambrano unterstützt die Wiederwahl. 403 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 Ja, verdammt! 404 00:26:37,053 --> 00:26:38,263 So ein Idiot. 405 00:26:38,805 --> 00:26:41,057 Aber von jetzt an ist er mein Kumpel. 406 00:26:41,933 --> 00:26:45,020 Was denkst du, wie viele holt er ins Boot? 407 00:26:45,770 --> 00:26:47,314 Ein Drittel seiner Partei. 408 00:26:47,397 --> 00:26:51,860 Mann! Mein Stiefvater dreht sich sicher im Grab um. 409 00:26:53,236 --> 00:26:57,157 Hey, denkst du, mit diesen Zahlen können wir die Reform vorantreiben? 410 00:26:57,699 --> 00:26:59,492 Cárdenas' Unterstützung ist wichtig. 411 00:27:00,035 --> 00:27:02,787 Aber mit den Unabhängigen haben wir den Kongress. 412 00:27:02,871 --> 00:27:07,500 Dann mach dir keine Sorgen. Wir sind schon beste Freunde mit Cárdenas. 413 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Susana, was machst du hier? Was ist? 414 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 Sag mir, was mit der First Lady los ist. 415 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 -Du weißt genauso viel wie ich. -Komm schon, Danilo. 416 00:27:22,724 --> 00:27:23,767 Sie sagte schon, 417 00:27:24,893 --> 00:27:26,061 sie will flüchten. 418 00:27:30,023 --> 00:27:32,776 Verstehe. Dann weißt du alles. 419 00:27:32,859 --> 00:27:35,528 Ja. Darum musst du mir ein paar Dinge sagen. 420 00:27:35,612 --> 00:27:38,490 Erstens: Wem gehört das Handy, das ich für sie versteckte? 421 00:27:39,115 --> 00:27:41,618 Zweitens: Wer hilft ihr zu flüchten? 422 00:27:44,871 --> 00:27:47,665 Schon gut, Susana. Ich erzähle dir alles. 423 00:27:49,334 --> 00:27:51,669 Aber nicht hier. Woanders. 424 00:28:05,850 --> 00:28:08,812 Du solltest was spielen. Magst du Poker nicht? 425 00:28:08,895 --> 00:28:10,772 -Ich liebe es. -Prost. 426 00:28:12,524 --> 00:28:14,776 Aber zuvor analysiere ich meine Gegner. 427 00:28:17,445 --> 00:28:20,865 Das ist natürlich ein idealer Ort, um Gegner zu finden. 428 00:28:20,949 --> 00:28:23,952 Ja? Besser als das Casino Buenos Aires? 429 00:28:24,035 --> 00:28:24,869 Offensichtlich. 430 00:28:26,538 --> 00:28:28,123 Gut. Was denkst du, 431 00:28:29,082 --> 00:28:32,210 wer ein guter Gegner wäre? Jemand auf meinem Niveau. 432 00:28:32,293 --> 00:28:33,962 Mit dem ich Geschäfte machen kann. 433 00:28:34,796 --> 00:28:36,798 -Sag es mir. -Ich arbeite daran, 434 00:28:36,881 --> 00:28:40,343 aber ich garantiere dir, wir finden ihn in diesem Raum. 435 00:28:40,885 --> 00:28:42,637 Natürlich muss er Poker spielen. 436 00:28:43,805 --> 00:28:46,391 Am Pokertisch lernt man die Leute am besten kennen. 437 00:28:47,475 --> 00:28:48,476 Ich finde, im Bett. 438 00:28:49,102 --> 00:28:51,813 Wir respektieren hier alle Glaubensrichtungen. 439 00:28:51,896 --> 00:28:53,064 Das ist gut. 440 00:28:54,858 --> 00:28:58,778 Ich verlasse dich kurz. Ich analysiere weiter meine Gegner. 441 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Natürlich. 442 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 Viel Spaß. 443 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 -Bis später. -Fantastisch. 444 00:29:07,662 --> 00:29:12,751 Samuel, mein Freund! Glückwunsch! Du hast einen tollen Abend! 445 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Einen fantastischen Abend! 446 00:29:15,378 --> 00:29:18,256 Ich hatte schon lange nicht mehr so viel Glück. 447 00:29:18,339 --> 00:29:21,801 -Dann zahlst du heute unsere Getränke. -Dir? Klar. 448 00:29:21,885 --> 00:29:23,052 In Ordnung. 449 00:29:23,136 --> 00:29:24,012 Hör mal, 450 00:29:25,305 --> 00:29:27,640 sagst du mir, wer deine neue Freundin ist? 451 00:29:27,724 --> 00:29:29,476 -Die Hübsche? -Willst du das wissen? 452 00:29:29,559 --> 00:29:33,313 -Klar. -Das ist Elena Bocanegra. 453 00:29:34,689 --> 00:29:37,609 Der Name kommt mir nicht bekannt vor. 454 00:29:38,193 --> 00:29:41,529 Sie ist Mexikanerin, Millionärin, 455 00:29:42,781 --> 00:29:45,867 und wie du steht sie auf Extremsport. 456 00:29:48,495 --> 00:29:50,205 Was meinst du damit? 457 00:29:50,288 --> 00:29:52,415 Sie mag Adrenalin, 458 00:29:52,499 --> 00:29:56,044 und ich denke, sie hat nicht vor vielem Angst. 459 00:29:56,669 --> 00:30:01,132 Sag, ist sie verheiratet, ledig, geschieden? 460 00:30:03,092 --> 00:30:07,013 Verlobt mit dem Mann, den du mit ihr sehen wirst. 461 00:30:09,349 --> 00:30:11,184 -Ich muss dich verlassen. -Klar. 462 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Viel Spaß noch. 463 00:30:12,393 --> 00:30:13,561 Der geht auf mich. 464 00:30:14,479 --> 00:30:15,313 Alles Gute. 465 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Scheiße! 466 00:30:45,301 --> 00:30:46,135 Guten Abend. 467 00:30:53,685 --> 00:30:55,270 -Grego. -Was willst du? 468 00:30:55,854 --> 00:30:57,438 -Was ist? -Es ist alles falsch. 469 00:30:58,189 --> 00:30:59,941 -Was war? -Mieser Abend. 470 00:31:00,024 --> 00:31:02,193 Ich hatte noch nie so einen miesen Abend. 471 00:31:02,277 --> 00:31:05,280 -Du gehst? -Ja. Ich habe das Verlieren satt. 472 00:31:05,363 --> 00:31:07,490 -Ich rufe dich morgen an. -Gut. 473 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 Bis morgen. 474 00:31:35,059 --> 00:31:38,605 Abgeordneter Cárdenas und seine Frau kommen morgen zum Essen. 475 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 -Abgeordneter Cárdenas? -Ja. 476 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 Wir müssen guten Eindruck machen. 477 00:31:44,360 --> 00:31:48,072 Wir müssen also wie eine vereinte, glückliche, 478 00:31:48,615 --> 00:31:50,199 friedliche Familie wirken. 479 00:31:52,201 --> 00:31:54,412 So einen Freund willst du? 480 00:31:55,997 --> 00:31:57,081 Keine Freunde. 481 00:31:58,666 --> 00:32:00,960 Unterstützer für meine Wiederwahl. 482 00:32:02,629 --> 00:32:04,464 Und du wirst mir helfen. 483 00:32:05,131 --> 00:32:06,174 -Ich? -Ja. 484 00:32:06,257 --> 00:32:07,634 Weißt du, was helfen würde? 485 00:32:08,343 --> 00:32:10,053 Freunde dich mit seiner Frau an. 486 00:32:10,637 --> 00:32:12,263 Dann wärst du nicht so einsam. 487 00:32:14,223 --> 00:32:15,058 In Ordnung. 488 00:32:17,393 --> 00:32:19,687 Nun, ich helfe dir gerne. 489 00:32:20,438 --> 00:32:24,025 Echt? Warum so unterwürfig? 490 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 -Unter einer Bedingung. -Sag. 491 00:32:27,445 --> 00:32:29,572 Ich will Guicho hier bei mir. 492 00:32:30,323 --> 00:32:31,366 Bei seiner Mama. 493 00:32:31,449 --> 00:32:32,992 Das ist nicht möglich, 494 00:32:33,076 --> 00:32:35,787 du bist nicht in der Position, Forderungen zu stellen. 495 00:32:37,664 --> 00:32:38,498 Schön. 496 00:32:39,374 --> 00:32:43,711 Dann willst du wohl die Wiederwahl nicht wirklich. 497 00:32:44,420 --> 00:32:45,254 Oder doch? 498 00:32:46,172 --> 00:32:47,840 Dann gute Nacht. 499 00:32:51,844 --> 00:32:53,805 Ich fasse nicht, was du da sagst. 500 00:32:55,848 --> 00:32:59,143 Sie bleibt bei Epifanio, obwohl er ihren Vater getötet hat? 501 00:33:00,144 --> 00:33:02,397 Sie ist stärker, als ich dachte. 502 00:33:03,106 --> 00:33:06,442 Ja. Aber diese Stärke könnte jeden Moment schwinden. 503 00:33:07,568 --> 00:33:10,363 Darum müssen wir ihr und dem Kind flüchten helfen. 504 00:33:10,446 --> 00:33:13,408 Kann man General Garrido vertrauen? 505 00:33:14,117 --> 00:33:18,162 Ja, er ist verlässlich. Er war ein guter Freund von Alcalá. 506 00:33:19,330 --> 00:33:21,457 Er riskiert damit, uns zu helfen. 507 00:33:24,502 --> 00:33:28,881 Sieh dir diese Blicke an! Du gehst es schnell an. 508 00:33:28,965 --> 00:33:31,175 -Ihr wärt ein nettes Paar. -So ist es nicht. 509 00:33:31,259 --> 00:33:32,635 Ja, genau. 510 00:33:34,178 --> 00:33:36,347 Ich hatte einen Freund. 511 00:33:36,431 --> 00:33:40,977 Wir haben uns so geliebt, und wie immer ging alles schief. 512 00:33:41,060 --> 00:33:43,229 -Alleine geht es mir besser. -Was? Nein. 513 00:33:43,312 --> 00:33:47,275 Sei nicht so negativ. "Wie immer"? Nicht alle Beziehungen scheitern. 514 00:33:48,693 --> 00:33:50,361 Einen Partner zu haben ist schön, 515 00:33:50,903 --> 00:33:53,781 geliebt zu werden, zu lieben und… 516 00:33:54,323 --> 00:33:55,158 Verstehe. 517 00:33:56,868 --> 00:33:58,995 Und du? Bist du in einer Beziehung? 518 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 Nein. Ich habe mich erst geoutet. 519 00:34:02,874 --> 00:34:06,377 Das war auch ohne Partner schon schwierig. 520 00:34:06,461 --> 00:34:08,671 Aber irgendwen magst du. Oder? 521 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 Ja, vielleicht. 522 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Hör auf, mich auszufragen! Prost. 523 00:34:29,192 --> 00:34:32,320 -Wartet er schon lange? -Nein. Er kam eben erst. 524 00:34:32,403 --> 00:34:33,905 Er fragte nach Ihnen. 525 00:34:34,989 --> 00:34:36,616 Warum? Ist was passiert? 526 00:34:37,450 --> 00:34:38,618 Es war nur ein Freund. 527 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 In Ordnung. 528 00:34:42,246 --> 00:34:44,874 -Ich lasse Sie hier allein. -Bis später. 529 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 -Hallo. -Hey. 530 00:34:47,502 --> 00:34:49,670 -Wie geht's? -Hast du es mit? 531 00:34:49,754 --> 00:34:50,838 -Ja, natürlich. -Ja? 532 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 -Sehen wir es uns im Büro an. -Ja, klar. 533 00:34:53,758 --> 00:34:55,134 -Gern. Da entlang? -Ja. 534 00:34:58,387 --> 00:35:01,140 Die Reichweite dieser Mikros ist gut, 535 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 aber das Anbringen ist nicht leicht. 536 00:35:03,101 --> 00:35:05,978 Du hast etwa drei Minuten, sie anzubringen 537 00:35:06,062 --> 00:35:09,398 und alles zum Laufen zu bringen. Vergiss das Einschalten nicht. 538 00:35:09,482 --> 00:35:11,275 Ich mache das schon. 539 00:35:11,359 --> 00:35:13,778 Faustino begleitet Mateo, ich begleite Paloma. 540 00:35:14,570 --> 00:35:17,073 Du musst mir versprechen, wenn es gefährlich wird, 541 00:35:17,156 --> 00:35:19,200 -brichst du die Mission ab. -Versprochen. 542 00:35:19,283 --> 00:35:22,662 Wenn etwas passiert, schrei einfach, schreib eine Nachricht, 543 00:35:22,745 --> 00:35:25,123 -irgendwas, und wir kommen sofort. -Nein. 544 00:35:25,206 --> 00:35:26,874 Das würde alles verderben. 545 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 Das ist egal. In dem Fall fangen wir bei Null an. 546 00:35:29,794 --> 00:35:32,880 Aber dir darf nichts passieren. Versprichst du das? 547 00:35:33,464 --> 00:35:34,298 Verstanden. 548 00:35:35,133 --> 00:35:38,261 Toll. Zeit, zu gehen. Legen wir jetzt los? 549 00:35:40,471 --> 00:35:42,557 Dieser Schlüssel ist für das Büro. 550 00:35:43,516 --> 00:35:46,519 Hoffentlich tauschten sie nur das Außenschloss aus. 551 00:35:48,146 --> 00:35:48,980 Dann los. 552 00:35:57,321 --> 00:36:01,534 Das ist alles, was die Kameras in Puerto Madero aufgenommen haben. 553 00:36:01,617 --> 00:36:03,244 Gut. Danke. 554 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 -Von welchem Tag sind die? -Dienstag. 555 00:36:08,374 --> 00:36:09,208 Gut. 556 00:36:12,253 --> 00:36:13,254 Hier. Zähl nach. 557 00:36:14,422 --> 00:36:15,631 Sehr gut. 558 00:36:19,385 --> 00:36:22,346 Hey! Für eine Ex-Freundin ist das viel. Was ist los? 559 00:36:24,807 --> 00:36:27,143 Sie ist verrückt. Seit ich sie verlassen habe, 560 00:36:27,226 --> 00:36:29,687 belästigt und verfolgt sie mich, ruft mich an, 561 00:36:29,770 --> 00:36:31,647 sucht mich, ärgert mich. 562 00:36:32,857 --> 00:36:35,693 -Das ist nervig. -Was willst du damit rausfinden? 563 00:36:35,776 --> 00:36:37,653 Nichts. Nur überprüfen. 564 00:36:37,737 --> 00:36:39,989 Ich habe ihr gedroht, wenn sie mich 565 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 weiter verfolgt, lasse ich sie verhaften. 566 00:36:43,409 --> 00:36:46,287 Sag nicht, ein Weib lässt dich so erzittern. 567 00:36:46,370 --> 00:36:48,122 -Gallardo, was ist los? -Nein. 568 00:36:48,206 --> 00:36:49,916 Sie lässt mich nicht zittern, 569 00:36:49,999 --> 00:36:53,169 aber ich stand dieser Frau nahe, und sie macht mir Sorgen. 570 00:36:53,252 --> 00:36:55,379 Du weißt, wie Frauen sein können. 571 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Ich möchte es lieber nicht rausfinden. 572 00:36:58,424 --> 00:37:00,593 Clever. Kann ich dich rausbringen? 573 00:37:07,016 --> 00:37:09,977 Es heißt, wenn er nicht schläft, spuckt er Blut. 574 00:37:10,519 --> 00:37:12,480 Wie viel Zeit hat dein Vater noch? 575 00:37:12,980 --> 00:37:13,856 Etwa zwei Monate? 576 00:37:14,607 --> 00:37:16,943 Denn ich gebe ihm etwa zwei Wochen. 577 00:37:19,487 --> 00:37:23,991 Sr. Epifanio Vargas, das tun wir Tag und Nacht. 578 00:37:24,075 --> 00:37:24,951 Verdammt! 579 00:37:25,952 --> 00:37:28,246 Du arbeitest Tag und Nacht? 580 00:37:28,329 --> 00:37:32,959 Dann wohl vom Bett aus, denn wie ich sehe, warst du sehr still. 581 00:37:33,709 --> 00:37:36,295 Ihr bewegt euch nicht mal. Wie Statuen. 582 00:37:36,379 --> 00:37:40,508 Zu Ihrer Information, man muss sich nicht für jede Arbeit bewegen. 583 00:37:40,591 --> 00:37:44,929 Das mag sein, aber dein Weg funktioniert nicht, 584 00:37:45,012 --> 00:37:46,722 und dein Papa bezahlt dafür. 585 00:37:47,306 --> 00:37:48,474 Er sieht dich nicht. 586 00:37:49,016 --> 00:37:52,061 Verzeih mir, wenn ich das so sage, Epifanio, 587 00:37:52,144 --> 00:37:55,773 aber du gehst nicht mit gutem Beispiel voran. Du stehst auch still. 588 00:37:56,315 --> 00:38:00,319 Warum hilfst du uns nicht, anstatt uns zu bedrohen? 589 00:38:00,820 --> 00:38:02,613 Was ist los, Teresita? 590 00:38:03,155 --> 00:38:04,156 Wie läuft es? 591 00:38:04,240 --> 00:38:06,784 Ich habe lange nichts von dir gehört. Sag, 592 00:38:06,867 --> 00:38:09,495 tauschst du mit dem Arsch Speichel aus? 593 00:38:10,204 --> 00:38:11,330 Versteht ihr euch? 594 00:38:11,414 --> 00:38:14,125 Wenn er dir von seinem Vater erzählt, 595 00:38:14,208 --> 00:38:15,876 steht ihr euch nahe. Oder? 596 00:38:15,960 --> 00:38:20,298 Hör auf mit den Spielchen. Erzähl uns von deinem Kontakt. 597 00:38:20,381 --> 00:38:23,092 Hast du Informationen über die anderen Rider? 598 00:38:23,175 --> 00:38:25,303 Er weiß nichts davon. 599 00:38:25,886 --> 00:38:29,515 Aber er weiß von dem DEA-Typen, der dich sucht. 600 00:38:30,182 --> 00:38:33,185 Ja. Er trifft sich täglich mit diesem Miststück, 601 00:38:33,269 --> 00:38:35,855 der Senatorin, die mich erledigen will. 602 00:38:36,397 --> 00:38:38,316 Und du, Landero, arbeite schneller. 603 00:38:39,150 --> 00:38:42,570 Sonst stirbt dein Papa, bevor er dich sieht. Verstanden? 604 00:39:10,431 --> 00:39:11,390 Wach auf. 605 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Astudillo? 606 00:39:14,643 --> 00:39:15,478 Astudillo! 607 00:39:18,314 --> 00:39:19,899 Hilf mir hier drüben. 608 00:39:43,547 --> 00:39:45,174 Mistkerl. 609 00:39:49,053 --> 00:39:51,013 Wenn ich nur wüsste, wo er ist. 610 00:39:52,098 --> 00:39:54,767 Hast du ihn je gesucht? 611 00:39:56,727 --> 00:40:00,439 Ich war dreimal in Nicaragua und habe nur rausgefunden, 612 00:40:02,108 --> 00:40:04,235 er ist in keinem offiziellen Gefängnis. 613 00:40:04,985 --> 00:40:06,070 Überall wäre möglich. 614 00:40:06,821 --> 00:40:10,157 Zum ersten Mal habe ich Angst, ihn nie wiederzusehen. 615 00:40:10,908 --> 00:40:13,536 Hör mal, so weit ist es noch nicht gekommen. 616 00:40:14,036 --> 00:40:16,414 Das Wichtige ist, dass er am Leben ist. 617 00:40:17,039 --> 00:40:20,501 Er hält durch, bis er dich wiedersieht. Du wirst sehen. 618 00:40:21,794 --> 00:40:23,921 Einen Monat, bevor er verschwand, 619 00:40:25,548 --> 00:40:26,382 rief er an. 620 00:40:27,383 --> 00:40:29,343 Wir hatten ein Jahr nicht gesprochen, 621 00:40:30,678 --> 00:40:32,096 wegen meines neuen Jobs. 622 00:40:34,849 --> 00:40:35,933 Was hat er gesagt? 623 00:40:37,143 --> 00:40:37,977 Nichts. 624 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 Ich ignorierte es. 625 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 Ich dachte, er wollte mich überreden, 626 00:40:46,986 --> 00:40:48,863 beim CNI aufzuhören. 627 00:40:53,075 --> 00:40:54,577 Jetzt frage ich mich… 628 00:40:57,037 --> 00:40:58,330 …ob er mich anrief… 629 00:41:01,834 --> 00:41:03,210 …um uns zu versöhnen. 630 00:41:07,923 --> 00:41:09,800 Anders als ich, den Schritt zu gehen. 631 00:41:12,094 --> 00:41:17,016 Ich habe mich nie bei ihm bedankt, dass er sich so um mich gekümmert hat, 632 00:41:18,642 --> 00:41:20,144 mich immer mitnahm, 633 00:41:22,146 --> 00:41:24,940 mich zwang, zu lernen, was ich lernen musste… 634 00:41:28,611 --> 00:41:31,071 Die Warnung, dass mich dieser Job umbringt. 635 00:42:02,770 --> 00:42:05,731 Es heißt, wenn er nicht schläft, spuckt er Blut. 636 00:42:08,484 --> 00:42:10,444 Wie viel Zeit hat dein Vater noch? 637 00:42:11,904 --> 00:42:13,322 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 638 00:42:13,405 --> 00:42:16,700 Du sollst die Aufmerksamkeit der besten Pokerspieler erregen 639 00:42:16,784 --> 00:42:18,536 und wie ein Profi wirken. 640 00:42:20,704 --> 00:42:23,499 Dann beginnt der schwerste Teil der Mission. 641 00:42:24,124 --> 00:42:27,628 Wir stehen wohl kurz davor, den Red Rider zu finden. 642 00:42:30,005 --> 00:42:33,759 Die Mexikanerin spielt gut. Sie ist ein Kartenhai. 643 00:42:33,842 --> 00:42:37,179 Zuerst frisst sie mich, dich, dann alle, die ihren Weg kreuzen. 644 00:42:38,931 --> 00:42:40,140 Wenn wir Rubén haben, 645 00:42:41,100 --> 00:42:43,936 zwingen wir ihn, uns den Schlüssel zu geben. 646 00:42:46,146 --> 00:42:47,690 Muss ich mir Sorgen machen? 647 00:42:47,773 --> 00:42:50,526 Elena sollte sich Sorgen machen, nicht du. 648 00:42:51,110 --> 00:42:52,486 Bin ich in Gefahr? 649 00:42:52,570 --> 00:42:54,446 Du bist schon in Gefahr. 650 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 Man gewöhnt sich daran. An den Krieg. 651 00:42:59,159 --> 00:43:00,661 Das hoffe ich nicht. 652 00:43:02,913 --> 00:43:04,748 Wie lange geht das so weiter? 653 00:43:05,916 --> 00:43:08,460 -Du hörst mir nicht zu. -Das funktioniert nicht. 654 00:45:20,384 --> 00:45:25,389 Untertitel von: Krista M. Lirscher 48917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.