All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E33.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,884 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,471 WAS BISHER GESCHAH 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,808 Mono? Ich bin's, Mateo. Tu, als wäre es nicht ich. Sag nichts. 4 00:00:16,891 --> 00:00:21,062 Der Anruf kam irgendwo aus Südkolumbien, Peru oder Ecuador. 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,897 -Gut. Gut. -Ja! 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,817 Ich hole Sie und Ihren Sohn hier raus. 7 00:00:25,900 --> 00:00:29,112 Ich sorge dafür, dass Epifanio Vargas Sie nie wieder findet. 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,573 "Die Vereinigten Staaten verwehren 9 00:00:31,656 --> 00:00:34,117 dem Präsidenten Mexikos die Einreise?" 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,327 Die Gringos haben uns übers Ohr gehauen! 11 00:00:36,911 --> 00:00:40,165 Das ist mein Ticket aus diesem Gefängnis raus. 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,627 Das Ziel ist es, Schwachstellen zu erkennen, 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,797 einen Weg zu finden, einzusteigen. 14 00:00:49,174 --> 00:00:52,343 Bitte, ich hatte nie Probleme mit einem Gast. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Doch. Und es war ein wichtiger. 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,808 -Was hast du vor? -Ich muss meine Mama retten. 17 00:00:58,892 --> 00:00:59,726 Keine Bewegung! 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,853 Was passiert hier? Was ist los? 19 00:01:01,936 --> 00:01:03,730 -Loslassen! -Luciano! 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,987 -Lass uns gehen. -Du hast ihn umgebracht! 21 00:01:12,405 --> 00:01:16,409 MEXIKO-STADT, MEXIKO 22 00:01:24,709 --> 00:01:25,919 Genoveva, Schatz. 23 00:01:28,546 --> 00:01:31,382 -Bist du da? -Ja. Ich komme schon. 24 00:01:32,884 --> 00:01:34,761 Geht es dir gut? Alles in Ordnung? 25 00:01:34,844 --> 00:01:36,763 Ja. Ich komme schon. 26 00:01:37,931 --> 00:01:42,060 Hör mal, es ist wichtig, dass ganz Mexiko weiß, 27 00:01:42,143 --> 00:01:45,688 dass die First Lady dem Präsidenten zustimmt 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,857 und ihn überallhin begleitet. 29 00:01:48,858 --> 00:01:52,737 Wir müssen so wirken, als würden wir uns als Familie nahestehen, 30 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 besonders zu dieser Zeit. 31 00:01:55,323 --> 00:01:59,119 Eine starke Familie, wenn wir uns diesen verdammten Gringos stellen. 32 00:01:59,828 --> 00:02:03,540 Sie wissen nicht, dass es um Widerstand geht. 33 00:02:04,624 --> 00:02:08,378 Wer zuerst erschöpft ist, verliert. 34 00:02:09,546 --> 00:02:12,882 Und ich kann stur sein. 35 00:02:14,342 --> 00:02:17,470 Ich lasse mich nie unterkriegen, ihr Mistkerle. 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Was jetzt, Schatz? 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 Kommst du oder bleibst du? 38 00:02:23,768 --> 00:02:24,686 Ich komme jetzt. 39 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 Komm, ich will schlafen gehen. 40 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Geht es dir gut? 41 00:02:31,109 --> 00:02:35,613 -Ja. -Dann komm. Ich bin sehr müde. 42 00:02:40,201 --> 00:02:41,411 Ich bin hier. 43 00:02:42,745 --> 00:02:46,499 Kurz dachte ich, ich wäre Witwer geworden. 44 00:02:47,625 --> 00:02:49,294 Ich dachte, du wärst tot. 45 00:02:49,377 --> 00:02:50,503 Ich war im Bad. 46 00:02:52,255 --> 00:02:55,717 Komm ins Bett. Ich schlafe ein. 47 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 Nein. 48 00:02:59,470 --> 00:03:02,557 Ich bin nicht müde. Ich gehe lesen. 49 00:03:02,640 --> 00:03:05,143 Gut, weck mich nur nicht. 50 00:03:05,894 --> 00:03:09,898 Weck mich nicht auf, das mag ich nicht. 51 00:03:10,398 --> 00:03:14,027 Und weißt du, was? Sag dem Psychiater, 52 00:03:14,110 --> 00:03:16,738 er soll dir was zum Schlafen geben. 53 00:03:16,821 --> 00:03:19,824 Diese Schlaflosigkeit kann nicht so weitergehen. 54 00:03:19,908 --> 00:03:21,075 Das schadet dir. 55 00:03:21,576 --> 00:03:27,916 Und wenn es wegen deines Vaters ist, ist es an der Zeit, das zu vergessen. 56 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Komm darüber hinweg. 57 00:03:48,728 --> 00:03:51,689 NACH "DIE KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 58 00:04:54,210 --> 00:04:59,090 BUENOS AIRES, ARGENTINIEN 59 00:05:05,054 --> 00:05:07,557 Warte. Das reicht. Wir müssen zurück. 60 00:05:07,640 --> 00:05:09,058 -Wohin zurück? -Dahin! 61 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 -Bist du irre? -Nein! 62 00:05:10,435 --> 00:05:13,104 Wenn die Polizei kommt, müssen wir sagen, was war. 63 00:05:13,187 --> 00:05:15,440 Denkst du, sie glauben uns? 64 00:05:15,523 --> 00:05:18,818 Natürlich! Wir waren umzingelt, sie bedrohten uns. 65 00:05:18,901 --> 00:05:21,904 -Das war Notwehr. -Lorenzo, hör mir bitte zu. 66 00:05:21,988 --> 00:05:23,323 Hör mir zu, ja? 67 00:05:23,406 --> 00:05:25,491 -Wir haben wen umgebracht. -Du! 68 00:05:25,575 --> 00:05:27,869 Ich war es, schön. Er fiel in den Fluss. 69 00:05:27,952 --> 00:05:30,163 Wir können jetzt nichts mehr tun. 70 00:05:30,246 --> 00:05:33,708 Wir können nicht mit einem Mord zu tun haben, versteh das. 71 00:05:34,250 --> 00:05:38,421 Ich brauche die Aufmerksamkeit nicht, du auch nicht. Vertrau mir. 72 00:05:39,547 --> 00:05:40,673 Alles ist gut. 73 00:05:42,216 --> 00:05:43,134 Komm, gehen wir. 74 00:05:47,889 --> 00:05:49,974 Der Schmerz in meiner Brust bringt mich um. 75 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Wurde ich getroffen? 76 00:05:52,685 --> 00:05:54,062 Zieh die Weste später aus. 77 00:05:54,896 --> 00:05:56,939 Eine der Platten wurde getroffen. 78 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 Zwei Einschläge, ja? 79 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 -Mortati hat nichts bemerkt? -Nein. 80 00:06:02,153 --> 00:06:03,488 Verdammt. 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,074 Das Viertel ist exklusiv, 82 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 aber der Fluss stinkt echt. 83 00:06:08,367 --> 00:06:11,621 -In Culiacán passiert das nicht. -Hier kann man nicht schwimmen. 84 00:06:12,580 --> 00:06:16,375 Du hast meinen Respekt. Du bist ein guter Taucher. 85 00:06:16,459 --> 00:06:18,628 Das hättest du statt kellnern tun sollen. 86 00:06:18,711 --> 00:06:21,631 Ich mag nicht schießen können, aber im Wasser bin ich gut. 87 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 Elena? 88 00:06:23,424 --> 00:06:25,093 Unterwegs ins Hotel. 89 00:06:25,176 --> 00:06:28,012 Ich habe eine Frage. Worum ging es hier? 90 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 Musst du nicht wissen. Du wirst sehen. 91 00:06:31,808 --> 00:06:33,351 Bleib ruhig und kooperiere. 92 00:06:51,244 --> 00:06:53,788 Die hintere Wache ist in ihrem Zimmer. 93 00:06:55,373 --> 00:06:59,293 Gut. Ich schreibe ihr. 94 00:06:59,377 --> 00:07:01,796 -Toll. -Gut. 95 00:07:01,879 --> 00:07:05,258 Soll ich dir erzählen, wie ich Ronaldo habe spielen sehen? 96 00:07:06,217 --> 00:07:09,137 Gern. Aber wenn mein Partner das erfährt, tötet er mich. 97 00:07:09,220 --> 00:07:11,222 -Oh. -Ja. 98 00:07:11,305 --> 00:07:13,724 Wenn du jetzt gehst, ist noch offen. 99 00:07:13,808 --> 00:07:15,184 -Toll. -Ja. 100 00:07:16,060 --> 00:07:18,688 Meine Geldbörse. Ich finde sie nicht. 101 00:07:18,771 --> 00:07:20,231 Ich ließ sie wohl drin. 102 00:07:21,941 --> 00:07:23,025 Vielleicht da? 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,319 Nein, aber… Oh! Was tue ich jetzt? 104 00:07:25,945 --> 00:07:28,239 Hey, sie ist sicher hier. 105 00:07:28,990 --> 00:07:31,159 Ich dachte mir… 106 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 -Da ist sie. Zum Glück. -So eine Erleichterung. 107 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 -Wie sollte ich sonst nach Spanien? -Meine Frau ist auch so. 108 00:07:37,582 --> 00:07:39,792 Wir sind etwas geistesabwesend. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,880 Vielen Dank. Ich muss also da runter? 110 00:07:45,715 --> 00:07:47,884 Gut. Danke für alles. 111 00:07:47,967 --> 00:07:50,011 -Gerne doch. -War mir eine Freude. 112 00:07:50,094 --> 00:07:51,304 -Bis dann. -Bis dann. 113 00:07:51,387 --> 00:07:52,930 -Alles Gute. -Danke. 114 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 Gut, tschüss. 115 00:07:55,016 --> 00:07:57,894 Anton übernimmt den Alarm und setzt eine Wanze. 116 00:07:58,936 --> 00:08:01,397 Faustino und ich nehmen den ersten Stock. 117 00:08:01,981 --> 00:08:03,316 -Mikros bereit machen. -Ja. 118 00:08:03,983 --> 00:08:05,985 Ihr geht ins Erdgeschoss. 119 00:08:06,068 --> 00:08:09,947 Sucht nach allem, was uns Infos über Matos bringt. 120 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 -Gut. -Seid schnell und bleibt konzentriert. 121 00:08:13,117 --> 00:08:17,079 Lasst alles, wie es war. Keiner darf erfahren, dass wir hier waren. 122 00:08:17,163 --> 00:08:20,249 Wenn ihr Bewegung seht, gebt den anderen Bescheid. 123 00:08:20,833 --> 00:08:23,961 Paloma gibt Bescheid, falls sich die Wache bewegt. 124 00:08:24,504 --> 00:08:25,338 Viel Glück. 125 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Los geht's. 126 00:09:50,047 --> 00:09:52,049 Komm. Setz dich bitte, Lorenzo. 127 00:09:52,133 --> 00:09:54,594 Ich kann nicht mehr. Meine Füße tun weh. 128 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 -Geht es dir besser? -Nein. 129 00:10:03,561 --> 00:10:06,272 Ich habe das miese Gefühl, wir wurden gesehen. 130 00:10:06,355 --> 00:10:08,316 Das würde zu Problemen führen. 131 00:10:08,399 --> 00:10:10,443 -Niemand hat was gesehen… -Ach ja? 132 00:10:10,526 --> 00:10:13,571 Wenn es Videoüberwachung gab, haben wir Probleme. 133 00:10:13,654 --> 00:10:16,365 Jemand findet die Leiche. Das wird schlimm. 134 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 Mein Bodyguard kümmert sich darum. 135 00:10:18,951 --> 00:10:20,161 -Schön. -Er macht das gut. 136 00:10:20,244 --> 00:10:21,704 -Ja. -Mach dir keine Sorgen. 137 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 Was? Du bist nicht von hier. 138 00:10:24,373 --> 00:10:26,167 Was hat das damit zu tun? 139 00:10:26,250 --> 00:10:28,586 Wir haben viele Kontakte. 140 00:10:33,007 --> 00:10:35,343 Lorenzo, atme. 141 00:10:36,093 --> 00:10:40,306 Du musst mir vertrauen. Du kannst nicht so ins Hotel gehen. 142 00:10:40,389 --> 00:10:41,932 Beruhige dich, atme. 143 00:10:42,016 --> 00:10:43,100 Gut, tut mir leid. 144 00:10:43,809 --> 00:10:44,810 Es tut mir leid. 145 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Das ist schrecklich und kann jeden schockieren. 146 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 Wie kannst du so ruhig bleiben? Wie? 147 00:10:52,943 --> 00:10:55,655 Bin ich nicht. Ich bin so schockiert wie du. 148 00:10:56,405 --> 00:10:58,157 Wir dürfen nicht beide durchdrehen. 149 00:11:00,785 --> 00:11:02,203 Wenn du nicht wärst… 150 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 …hätten sie mich getötet. 151 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 Dank mir nicht, Lorenzo. 152 00:11:08,959 --> 00:11:11,253 -Ich tat, was ich musste. -Unsinn. Los. 153 00:11:15,216 --> 00:11:17,927 Hier ist das ausgemachte Geld, in bar. 154 00:11:18,427 --> 00:11:19,637 Du kannst es zählen. 155 00:11:19,720 --> 00:11:22,640 Muss ich nicht. Ich vertraue dir. 156 00:11:22,723 --> 00:11:25,976 Mach dir keine Sorgen um deine Mama. Es ist geklärt. 157 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Sie wird im Krankenhaus behandelt. 158 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 Genau. Wie gesagt, wir übernehmen die Bezahlung. Ja? 159 00:11:33,192 --> 00:11:37,196 Ihr habt sie gerettet. Ich weiß nicht, was ich ohne euch getan hätte. 160 00:11:37,279 --> 00:11:39,740 Halte nur deinen Teil der Abmachung ein. 161 00:11:40,533 --> 00:11:44,203 Wenn du es vergisst, erinnert dich 162 00:11:44,787 --> 00:11:46,580 mein Freund Salva. 163 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Wenn sie dich fragen, du warst nie hier und kennst uns nicht, ja? 164 00:11:50,751 --> 00:11:53,212 Entspannt euch. Ich verlasse Buenos Aires für immer. 165 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Meine Jungs werden dich zur Sicherheit beobachten. 166 00:11:57,967 --> 00:11:59,301 -Schön. -Na dann. 167 00:11:59,385 --> 00:12:00,845 Deiner Mama alles Gute. 168 00:13:11,665 --> 00:13:13,751 Ich rief Mono in Kolumbien an. 169 00:13:13,834 --> 00:13:15,503 Was ist los mit dir? 170 00:13:16,670 --> 00:13:20,049 Ich wollte mit Pater Gonzo retten. Er musste wissen, wo ich bin. 171 00:13:20,132 --> 00:13:23,761 Dieser Anruf ist gefährlich. Du hast uns alle gefährdet. 172 00:13:24,386 --> 00:13:26,430 Du kennst Mono. Was wenn er redet? 173 00:13:26,514 --> 00:13:29,141 Entspann dich. Mono ist kein Verräter. 174 00:13:29,225 --> 00:13:30,809 Ich musste mit dem Pater reden. 175 00:13:30,893 --> 00:13:33,312 Ruf nicht wieder an. Tu das nie wieder. 176 00:13:33,395 --> 00:13:36,315 Und sag's Oleg nicht. Sonst ist er sauer auf dich. 177 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 Ich weiß nicht, wie ihr allen gegenüber so misstrauisch sein könnt. 178 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Was hat er über den Pater gesagt? 179 00:13:46,575 --> 00:13:50,621 Es geht ihm gut. Er erholt sich bei seiner Familie von der Entführung. 180 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 Du vermisst ihn sehr. 181 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 So sehr. Denk nicht, dass ich bereue, hier zu sein. 182 00:13:59,922 --> 00:14:01,382 Ich bin froh darüber. 183 00:14:02,132 --> 00:14:03,050 Ich glaube dir. 184 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 Das ist es. 185 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 -Mal sehen. -Eins, zwei… 186 00:14:42,047 --> 00:14:43,465 Hast du was gesehen? 187 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Hilf mir. Schnell. 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Hey, Russe. Also? 189 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 Wo geben wir das hin? 190 00:15:02,610 --> 00:15:06,155 Finde einen Ort außer Reichweite, der gut geschützt ist. 191 00:15:06,238 --> 00:15:07,740 Nahe dem Telefon wäre gut. 192 00:15:12,328 --> 00:15:15,539 -Was denkst du, ist da drin? -Weiß nicht. Mal sehen. 193 00:15:15,623 --> 00:15:19,585 Räum alles von der Tür weg. Leise, Mateo. Bitte. 194 00:15:20,169 --> 00:15:22,379 Ich hole den Schlüssel von Oleg. 195 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 Da. 196 00:15:30,930 --> 00:15:34,099 Wir fanden eine Tür. Sie sieht versteckt aus. 197 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 Vielleicht öffnet sie ein Schlüssel. 198 00:15:36,268 --> 00:15:37,186 Ich komme mit. 199 00:16:49,216 --> 00:16:51,677 Das ist Matos echtes Geschäft. 200 00:16:57,850 --> 00:17:01,353 -Sind das präkolumbianische Originale? -Möglich. 201 00:17:02,521 --> 00:17:03,397 Mateo, nein! 202 00:17:07,276 --> 00:17:08,318 Oh, Scheiße. 203 00:17:20,497 --> 00:17:21,915 Sánchez, was ist los? 204 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 Der Alarm wurde ausgelöst. Ich brauche Verstärkung. 205 00:17:24,960 --> 00:17:25,961 Ich komme. 206 00:17:51,278 --> 00:17:52,112 Was ist passiert? 207 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Was ist da drin? 208 00:17:57,284 --> 00:17:59,620 Die andere Wache kommt her. Schließ die Tür. 209 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 -Hey, Sánchez! -Moment. 210 00:18:01,830 --> 00:18:03,749 -Bist du da drin? Sánchez? -Los. 211 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Sánchez! 212 00:18:09,838 --> 00:18:12,466 -Oleg. -Das ist unser Ausweg. Los. 213 00:18:12,549 --> 00:18:17,471 Wir müssen was mitnehmen, damit es wie ein Raubüberfall wirkt. 214 00:18:18,472 --> 00:18:20,808 Nimm irgendwas, während wir das Fenster öffnen. 215 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Gut, gehen wir. 216 00:18:27,648 --> 00:18:28,774 Kommt schon, raus. 217 00:18:31,902 --> 00:18:32,736 Mateo. 218 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 Komm schon. 219 00:18:43,914 --> 00:18:46,500 Sánchez, was ist passiert? Wo bist du? 220 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 Sánchez. 221 00:19:13,443 --> 00:19:16,905 Luciano war komplett irre. 222 00:19:18,448 --> 00:19:21,368 Es ist ein Wunder, dass ich noch lebe, Himmel. 223 00:19:22,619 --> 00:19:24,621 Dank Elena, die ihn erschossen hat. 224 00:19:25,539 --> 00:19:26,832 Es war schrecklich. 225 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Warum hast du mich nicht angerufen? 226 00:19:31,003 --> 00:19:32,462 Ich hätte das besser gemacht. 227 00:19:32,546 --> 00:19:35,591 Ich weiß nicht. Es ging so schnell. 228 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Es war zu viel. 229 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Was hast du vor, falls die Leiche auftaucht? 230 00:19:44,725 --> 00:19:46,685 Halt die Klappe, Arschloch! 231 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Ich versuche, mich zu beruhigen. 232 00:19:50,314 --> 00:19:52,399 Wir müssen alle Möglichkeiten bedenken. 233 00:19:52,941 --> 00:19:56,445 Falls du sie findest, weißt du, wo du sie versteckst? 234 00:19:56,528 --> 00:20:00,574 -Wo gibst du sie hin? -Sie hat da wen, einen Bodyguard. 235 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Er kümmert sich um alles, und sie sagt, sie habe Kontakte. 236 00:20:04,119 --> 00:20:09,082 Mortati geriet in Panik. Er ging rein. Er hat sich nicht mal verabschiedet. 237 00:20:09,166 --> 00:20:13,086 Vielleicht sah er zum ersten Mal eine echte Waffe. 238 00:20:13,170 --> 00:20:17,007 -Vielleicht war es zu viel für ihn. -Er stand wohl unter Schock. 239 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Ich verstehe es nicht. Warum halten wir uns an diesen Plan? 240 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 Er stellt dich schon seinen Freunden vor. 241 00:20:23,388 --> 00:20:25,807 Er soll uns nicht nur vorstellen. 242 00:20:25,891 --> 00:20:28,810 Der Typ muss mir vertrauen, uns vertrauen. 243 00:20:28,894 --> 00:20:31,605 Er muss sich bei mir sicherer als mit anderen fühlen. 244 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Wie läuft das? 245 00:20:33,106 --> 00:20:35,734 Gut. Ich habe schon Videos davon gefunden. 246 00:20:35,817 --> 00:20:38,237 Zum Glück sind sie noch im Speicher 247 00:20:38,320 --> 00:20:40,530 und wurden noch nicht auf Server runtergeladen. 248 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 Was bedeutet das? 249 00:20:42,241 --> 00:20:45,869 Erstens, dass sie wohl noch niemand gesehen hat. 250 00:20:45,953 --> 00:20:49,248 Zweitens, dass ein Hacker sie einfach löschen kann. 251 00:20:49,331 --> 00:20:53,210 -Skywalker24? Ist das der Hacker? -Das ist er. 252 00:20:53,293 --> 00:20:54,920 Wirst du ihn bezahlen? 253 00:20:55,003 --> 00:20:58,131 -Wie? Wir haben sein Konto nicht. -Das ist einfach. 254 00:20:58,757 --> 00:21:02,594 Bitcoin. Keine Sorge, man kann die Bezahlung unmöglich verfolgen. 255 00:21:02,678 --> 00:21:05,472 Die IPs wechseln alle zwei Sekunden. 256 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 Ich verstehe nicht, was du da sagst. 257 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Ich hoffe, du kannst alles löschen. 258 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 Denkst du, ich sollte mit Mortati reden? 259 00:21:29,371 --> 00:21:30,205 Hallo. 260 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 Ja. 261 00:21:33,166 --> 00:21:34,209 Von der Rezeption. 262 00:21:35,043 --> 00:21:35,961 Elena Bocanegra. 263 00:21:41,675 --> 00:21:42,551 Hallo, Elena. 264 00:21:43,719 --> 00:21:47,848 Lorenzo, ich wollte dir nur sagen, dass alles geklärt ist. 265 00:21:48,932 --> 00:21:49,766 Alles… 266 00:21:50,559 --> 00:21:51,893 -Alles? -Alles. 267 00:21:52,519 --> 00:21:54,313 Und was ist 268 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 mit dem gefallenen Paket? 269 00:21:57,357 --> 00:22:00,110 Mach dir keine Sorgen, es ist alles geklärt. 270 00:22:01,862 --> 00:22:03,238 Vielen Dank, Elena. 271 00:22:04,406 --> 00:22:05,991 Und danke für die Info. 272 00:22:06,658 --> 00:22:09,202 Kein Problem. Es war mir eine Freude. 273 00:22:09,786 --> 00:22:12,247 Tu mir einen Gefallen. Ruh dich aus, Lorenzo. 274 00:22:13,707 --> 00:22:14,583 Du dich auch. 275 00:22:15,167 --> 00:22:16,001 Gute Nacht. 276 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 -Wissen Sie, wie viele hier sind? -Nein. 277 00:22:21,798 --> 00:22:24,426 Als ich reinkam, ging hinten jemand raus. 278 00:22:24,509 --> 00:22:26,428 -Haben Sie sie gesehen? -Nein. 279 00:22:39,775 --> 00:22:42,652 Wieso brachen sie ein, ohne die Tür aufzubrechen? 280 00:22:43,195 --> 00:22:46,031 Ich weiß nicht. Der Straßenalarm wurde nicht ausgelöst. 281 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Verdammt. 282 00:22:58,794 --> 00:23:01,546 Scheiße, es fehlen drei Stücke. 283 00:23:03,799 --> 00:23:06,176 Hier fehlt eines. Und zwei Gemälde… 284 00:23:07,135 --> 00:23:09,554 Moment, zwei Gemälde und drei Stücke fehlen. 285 00:23:09,638 --> 00:23:12,099 Warum habe ich zwei nutzlose Wachen? 286 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 -Entschuldigen Sie. -Was? 287 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Die Polizei ist da. 288 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Die Polizei? 289 00:23:18,605 --> 00:23:19,439 Wer rief sie? 290 00:23:19,981 --> 00:23:21,983 Wir nicht. War wohl ein Nachbar. 291 00:23:29,950 --> 00:23:32,119 Zweifellos ist es sehr wertvoll. 292 00:23:33,411 --> 00:23:34,621 Ist das echtes Gold? 293 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 Möglich. 294 00:23:37,374 --> 00:23:40,794 Die Farbschicht ist dick, und es ist signiert. 295 00:23:41,503 --> 00:23:44,047 Aber wir müssen es genauer ansehen. 296 00:23:44,631 --> 00:23:47,008 Also, was haltet ihr davon? 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,094 Was meinst du? 298 00:23:49,594 --> 00:23:52,472 Diese Putten sehen aus wie die, die sie gekauft hat. 299 00:23:53,056 --> 00:23:55,183 Aber das sind Originale. 300 00:23:56,560 --> 00:24:00,730 Wenn man genau hinsieht, sieht man, die wurden ohne Gussform gemacht. 301 00:24:00,814 --> 00:24:02,732 Das Material, das Gewicht ist anders. 302 00:24:03,275 --> 00:24:04,818 Sogar die Risse. 303 00:24:05,318 --> 00:24:06,528 Es tut mir leid. 304 00:24:08,029 --> 00:24:11,992 Ich dachte nicht, dass es eine weitere Falle ist. 305 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 Ja? Dieser Junge… 306 00:24:15,328 --> 00:24:18,039 Sei froh, dass deine Schwiegermutter nicht hier ist. 307 00:24:18,123 --> 00:24:19,499 Das ist nicht lustig. 308 00:24:20,667 --> 00:24:23,378 Keine Sorge, das hätte jedem passieren können. 309 00:24:24,713 --> 00:24:28,300 Das Problem ist, wir konnten nur das Mikro bei der Rezeption setzen. 310 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 Damit richten wir wenig aus. 311 00:24:31,469 --> 00:24:34,097 Wenigstens müssen wir nicht noch mal dort hin, 312 00:24:34,181 --> 00:24:36,808 denn die Jungs werden jetzt wachsam sein. 313 00:24:38,226 --> 00:24:41,855 Ich kann prüfen, ob die Wanze was sendet. 314 00:24:41,938 --> 00:24:44,441 Du bist der Beste, Anton. 315 00:24:53,533 --> 00:24:55,118 -Guten Tag. -Guten Tag. 316 00:24:55,202 --> 00:24:57,746 -Chief, wie geht's? -Sind Sie der Besitzer? 317 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 Ja. Bernardo Matos, zu Diensten. 318 00:25:02,375 --> 00:25:03,293 Was ist passiert? 319 00:25:04,169 --> 00:25:05,212 Mal sehen… 320 00:25:05,837 --> 00:25:06,963 Wir wissen es nicht. 321 00:25:07,797 --> 00:25:11,760 Jemand Junges, Unerfahrenes wollte wohl sehen, was zu stehlen ist. 322 00:25:12,677 --> 00:25:14,095 -Jemand Junges? -Ja. 323 00:25:15,263 --> 00:25:17,098 -Hat ihn jemand gesehen? -Nein. 324 00:25:17,182 --> 00:25:20,101 Vielleicht einer der Backpacker, die man oft sieht. 325 00:25:20,185 --> 00:25:22,020 Sie sind high und machen Ärger. 326 00:25:23,021 --> 00:25:24,856 Warum sind Sie sich so sicher? 327 00:25:24,940 --> 00:25:26,483 Weil's schon öfter vorkam. 328 00:25:27,567 --> 00:25:28,902 Wie brach er ein? 329 00:25:29,861 --> 00:25:33,073 Dieser Mann hier sagte, dass die Vordertür nicht beschädigt sei. 330 00:25:33,573 --> 00:25:37,786 Ja, und das kommt uns seltsam vor, dass sie nicht eingeschlagen wurde. 331 00:25:38,370 --> 00:25:42,666 Die Person kam wohl, als die Galerie noch geöffnet war. 332 00:25:42,749 --> 00:25:44,876 Und er blieb drin. 333 00:25:44,960 --> 00:25:47,337 Beim Flüchten löste er den Alarm aus. 334 00:25:49,381 --> 00:25:50,715 Was nahm er mit? 335 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 Nichts Wichtiges. Ein paar Handarbeiten, das ist alles. 336 00:25:54,761 --> 00:25:56,263 Zum Glück nichts Wertvolles. 337 00:25:56,846 --> 00:25:58,014 Warum lügt er? 338 00:25:58,098 --> 00:26:00,183 Weil wohl nichts davon legal ist. 339 00:26:01,268 --> 00:26:04,145 Er will die Polizei da raushalten. 340 00:26:10,360 --> 00:26:15,740 Ruhe, bitte. Seien Sie bitte ruhig. 341 00:26:16,574 --> 00:26:20,412 Ruhe, alle zusammen. Bitte. 342 00:26:20,495 --> 00:26:24,624 Es reicht! Danke. Danke fürs Kommen. Guten Abend. 343 00:26:24,708 --> 00:26:29,796 Sr. Presidente hält eine Rede und wird dann Fragen beantworten. 344 00:26:29,879 --> 00:26:32,173 Hier kommt Mexikos Präsident. 345 00:26:38,054 --> 00:26:38,888 Liebes Publikum. 346 00:26:42,392 --> 00:26:46,855 Angesichts der schweren Vorwürfe, die heute gegen mich gemacht wurden, 347 00:26:47,897 --> 00:26:53,028 habe ich beschlossen, zu all meinen Mitbürgern zu sprechen, 348 00:26:53,111 --> 00:26:59,034 denen ich als Präsident eines freien und unabhängigen Staates 349 00:26:59,576 --> 00:27:06,124 der Treue und Rechenschaft verpflichtet bin. 350 00:27:06,833 --> 00:27:08,043 Ich streite nicht ab, 351 00:27:09,461 --> 00:27:14,841 dass die Person auf dem Foto Sr. Delio Jurado ist, 352 00:27:15,425 --> 00:27:18,470 Sekretär des Präsidenten. Das leugne ich nicht. 353 00:27:19,262 --> 00:27:22,974 Und ich sage Ihnen nicht, dass er sich hinter meinem Rücken 354 00:27:23,058 --> 00:27:25,268 mit dem Anwalt traf, dem er die Hand gibt. 355 00:27:25,352 --> 00:27:31,274 Dies war eine offizielle und vertrauliche Mission, 356 00:27:31,358 --> 00:27:32,484 auf meinen Befehl hin. 357 00:27:33,735 --> 00:27:37,781 Darum trafen sie sich im Ruhehaus des Präsidenten, 358 00:27:38,948 --> 00:27:41,910 und nicht an einem heimlichen Ort. 359 00:27:42,660 --> 00:27:45,955 Die Entscheidung der Regierung der USA, 360 00:27:46,039 --> 00:27:51,086 mir und meinem Kabinett Visa zu verwehren, 361 00:27:51,169 --> 00:27:53,129 ist nicht nur verantwortungslos, 362 00:27:54,005 --> 00:27:57,175 sondern allen Mexikanern gegenüber respektlos. 363 00:27:58,551 --> 00:28:03,515 Das zeigt die imperialistischen Taten der Vereinigten Staaten. 364 00:28:04,432 --> 00:28:09,646 Und das werden wir nicht tolerieren. Absolut nicht. Mexikaner… 365 00:28:09,729 --> 00:28:12,023 -Hallo. -Guten Abend, General. 366 00:28:12,107 --> 00:28:14,567 Hier Senatorin Jane Kozar. 367 00:28:16,027 --> 00:28:17,570 Es passt gerade nicht. 368 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 General, hier Palermo. Es dauert nicht lang. 369 00:28:23,118 --> 00:28:24,077 Was wollen Sie? 370 00:28:24,160 --> 00:28:27,914 Sie wollten Beweise, dass wir wirklich gegen Vargas vorgehen. 371 00:28:28,415 --> 00:28:29,499 Da ist er nun. 372 00:28:29,582 --> 00:28:33,461 -Ich hätte es wissen müssen. -Das ist nicht unser Verdienst. 373 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Der Sünder ist Ihr Präsident, 374 00:28:35,088 --> 00:28:37,799 ich hoffe also, Sie arbeiten nun mit uns zusammen. 375 00:28:38,675 --> 00:28:44,180 Ich schwöre, das unterdrückende Joch der USA abzuwerfen. 376 00:28:44,264 --> 00:28:45,432 Danke. 377 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 Sr. Presidente! Wenn das… 378 00:28:47,600 --> 00:28:48,476 General? 379 00:28:49,853 --> 00:28:50,687 Hören Sie mich? 380 00:28:51,396 --> 00:28:54,232 Ich höre Sie, kann aber gerade nicht reden. 381 00:28:54,315 --> 00:28:55,316 …Sekretär. 382 00:28:57,736 --> 00:29:03,450 Dürften wir wissen, worum es bei dem Treffen ging? 383 00:29:03,533 --> 00:29:05,410 Er kann jetzt nicht reden. 384 00:29:05,493 --> 00:29:07,495 Aber… er ist dabei. 385 00:29:54,626 --> 00:29:56,294 Hey! 386 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Verd… 387 00:30:00,215 --> 00:30:01,966 Hey, guten Morgen. Kommt! 388 00:30:03,551 --> 00:30:05,386 -Los. -Dieser Typ… 389 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 Ich habe eine Überraschung. 390 00:30:08,973 --> 00:30:09,808 Tut mir leid. 391 00:30:11,351 --> 00:30:14,604 Zeit, aufzustehen. Aufstehen, los, guten Morgen! 392 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Ich habe eine Überraschung. 393 00:30:16,439 --> 00:30:17,899 Hätt' dich fast erschossen. 394 00:30:23,988 --> 00:30:25,740 Kommt. Guten Morgen. 395 00:30:30,870 --> 00:30:32,205 Das ist toll, Mateo. 396 00:30:33,122 --> 00:30:33,998 Was ist das? 397 00:30:35,208 --> 00:30:38,628 Frühstück. Wenn in Santa Maria die Stimmung mies war, 398 00:30:38,711 --> 00:30:41,506 machte ich gutes Frühstück und spielte Musik ab. 399 00:30:42,131 --> 00:30:46,886 Ich wollte euch alle aufmuntern und mich für den Alarm entschuldigen. 400 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Das warst nicht du. 401 00:30:52,016 --> 00:30:53,852 Wir haben es nicht erwartet, aber… 402 00:30:54,686 --> 00:30:59,607 Hey, warte Mal. Der Junge weiß, er hat es vermasselt, ja? 403 00:31:00,191 --> 00:31:03,820 Wenn er uns Frühstück machen will, müssen wir das akzeptieren. 404 00:31:03,903 --> 00:31:05,154 Wie heißt es? 405 00:31:05,238 --> 00:31:07,740 "Miese Nachrichten auf vollen Magen." 406 00:31:07,824 --> 00:31:09,534 Das sagt Pater Gonzo immer. 407 00:31:12,912 --> 00:31:13,955 Miese Nachrichten? 408 00:31:15,832 --> 00:31:17,542 Ich hörte mir die Aufnahmen an. 409 00:31:20,545 --> 00:31:23,172 Sie wechseln die Tür aus, stellen eine Wache mehr ein. 410 00:31:23,965 --> 00:31:25,383 Alles ist hier aufgenommen. 411 00:31:26,885 --> 00:31:28,136 Das macht es schwerer. 412 00:31:28,887 --> 00:31:31,806 Die Frist von Vargas ist sieben Tage her. 413 00:31:32,390 --> 00:31:34,058 Sieben Tage schon? 414 00:31:34,142 --> 00:31:37,645 Ich dachte, nur ich zähle mit. 415 00:31:38,396 --> 00:31:43,026 Hey, das ganze Essen sollte doch alle aufmuntern? 416 00:31:43,651 --> 00:31:44,485 So ein Witz. 417 00:31:47,614 --> 00:31:50,325 Dieses Schloss ist sicherer als das letzte. 418 00:31:50,408 --> 00:31:53,369 Ich weiß nicht, wie sie ohne Gewalt reinkamen. 419 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 Verdächtigst du wen? 420 00:32:03,421 --> 00:32:06,215 Nein, aber es war wer, der den Laden kennt. 421 00:32:06,799 --> 00:32:09,218 Der wusste, wo die Wertgegenstände sind. 422 00:32:09,802 --> 00:32:11,763 Warum stahlen sie nicht mehr? 423 00:32:12,263 --> 00:32:14,599 -Die Frau, die uns half. -Weiß nicht. 424 00:32:15,183 --> 00:32:18,311 Vielleicht ging der Alarm los, und sie liefen weg. 425 00:32:18,394 --> 00:32:21,314 Oder vielleicht wollten sie genau diese Sachen. 426 00:32:21,397 --> 00:32:23,524 Ich weiß nicht, Ana. Das ist alles seltsam. 427 00:32:24,108 --> 00:32:27,779 Wir sollten ein paar Tage schließen, bis alles geklärt ist. 428 00:32:27,862 --> 00:32:28,780 Schließen? 429 00:32:28,863 --> 00:32:31,240 Nein. Das würde verdächtig wirken. 430 00:32:31,824 --> 00:32:35,662 Und um den Anschein zu wahren, bat ich die Polizei um Patrouillen. 431 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 Also alles wie immer? 432 00:32:38,456 --> 00:32:40,458 Nein, Ana. 433 00:32:41,918 --> 00:32:44,295 Wir müssen sehr vorsichtig sein. 434 00:32:46,673 --> 00:32:48,549 Wir müssen auf alles achten. 435 00:32:49,384 --> 00:32:51,177 Hast du verstanden? Alles. 436 00:32:52,095 --> 00:32:54,055 Jetzt ist es unmöglich. 437 00:32:54,138 --> 00:32:57,350 Aber wie sollen wir Hinweise auf Rubén finden? 438 00:32:57,433 --> 00:32:58,518 Wartet mal. 439 00:32:58,601 --> 00:33:00,144 Lasst uns nicht herummurksen. 440 00:33:00,895 --> 00:33:03,231 Lasst es mich wie früher machen. 441 00:33:03,314 --> 00:33:06,401 Ich suche den Typen und bringe ihn zum Reden. 442 00:33:06,484 --> 00:33:08,736 Nein, Faustino. 443 00:33:09,904 --> 00:33:14,200 Wir wissen, dieser Matos ist ein Kunsthändler. 444 00:33:15,076 --> 00:33:17,745 Wir kennen seine Verbindung zum Rider nicht. 445 00:33:17,829 --> 00:33:20,123 Wir wissen nicht mal, ob es eine gibt. 446 00:33:20,957 --> 00:33:22,709 Es gibt einen anderen Weg. 447 00:33:23,376 --> 00:33:24,544 Woran denkst du? 448 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 Diese Frau ist… 449 00:33:36,139 --> 00:33:37,056 …beeindruckend. 450 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Du hättest sehen sollen, wie sie Luciano entwaffnet hat, das… 451 00:33:42,353 --> 00:33:46,232 Dank ihr bin ich jetzt hier und erzähle dir davon! 452 00:33:46,941 --> 00:33:47,900 Unglaublich. 453 00:33:48,484 --> 00:33:51,029 Ich versteh nicht, was war. Ist er verrückt? 454 00:33:51,112 --> 00:33:51,946 Das war er. 455 00:33:53,031 --> 00:33:53,865 In Ordnung. 456 00:33:56,826 --> 00:33:58,703 Er hat aber nicht viel getan, oder? 457 00:34:01,164 --> 00:34:04,083 Wenigstens hat es sich nicht auf deinen Appetit ausgewirkt. 458 00:34:05,209 --> 00:34:07,879 Es ist kein Hunger. Ich bin nervös. 459 00:34:07,962 --> 00:34:11,841 Es war schrecklich. Das ist der dritte Teller. Ich kann nicht aufhören. 460 00:34:13,676 --> 00:34:16,679 Was ist passiert? Hat jemand nach mir gefragt? 461 00:34:16,763 --> 00:34:18,681 Nein. Ich habe nichts gehört. 462 00:34:18,765 --> 00:34:21,309 Und die Nachrichten? Irgendwas? 463 00:34:21,392 --> 00:34:24,854 In regionalen und internationalen Nachrichten steht nichts. 464 00:34:24,937 --> 00:34:28,316 Aber ich habe einen Kontakt bei der Polizei. 465 00:34:28,399 --> 00:34:30,526 -Ich kann ihn anrufen. -Bist du irre? 466 00:34:31,027 --> 00:34:34,030 Warum rufst du dort an? Was würdest du sagen? 467 00:34:34,113 --> 00:34:37,825 "Habt ihr eine Leiche von der Puente de la Mujer gefunden?" 468 00:34:37,909 --> 00:34:39,786 Ich weiß, wie man Fragen stellt. 469 00:34:40,536 --> 00:34:42,455 Ist diese Mexikanerin nicht verdächtig, 470 00:34:42,538 --> 00:34:45,124 die dein Leben gerettet hat und dafür nichts will? 471 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Gallardo hat nicht unrecht. 472 00:34:50,171 --> 00:34:53,091 Es wäre gut, mehr über sie zu erfahren. 473 00:34:53,174 --> 00:34:55,301 Nein. Was stimmt mit euch nicht? 474 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Ihr ruiniert mir mein Frühstück. 475 00:34:58,638 --> 00:35:01,265 Müsst ihr einen Nervenzusammenbruch auslösen? 476 00:35:02,642 --> 00:35:04,977 Verschwindet, alle beide. Lasst mich. 477 00:35:05,061 --> 00:35:05,978 Guten Appetit. 478 00:35:13,569 --> 00:35:16,781 Ich bin kein Experte, aber das Teil kann wertvoll sein. 479 00:35:16,864 --> 00:35:19,534 -Etwas stimmt nicht. -Was denn? 480 00:35:20,576 --> 00:35:25,623 Der Red Rider muss jemand sein, der für die DEA arbeitet. 481 00:35:25,706 --> 00:35:29,335 Oder der Uriels Interessen bedient, von dem Karen uns erzählt hat. 482 00:35:29,418 --> 00:35:33,881 -Kein Dealer präkolumbianischer Kunst. -Ich sage dir was, Schatz. 483 00:35:34,507 --> 00:35:37,385 Als ich Dealer war, war ich das Alphamännchen. 484 00:35:37,969 --> 00:35:41,139 Es gab Männer, die in diesen Puppen Drogen schmuggelten. 485 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 Sie verdienten das Doppelte. Warum? 486 00:35:43,724 --> 00:35:47,520 Weil sie Geld für die Drogen und die Puppen bekamen. 487 00:35:47,603 --> 00:35:52,066 Da wäre Kunstschmuggel nicht so anders als Drogenschmuggel. 488 00:35:52,150 --> 00:35:55,736 Wir sind auf der richtigen Spur? Was mache ich mit dem Foto? 489 00:35:55,820 --> 00:35:58,906 Sag Fedor, er soll alles über das Gemälde rausfinden. 490 00:35:59,782 --> 00:36:03,494 Vielleicht steht es schon zum Verkauf und könnte Hinweise liefern. 491 00:36:03,578 --> 00:36:06,622 Dann gebe ich Fedor das Handy, um das Foto downzuloaden. 492 00:36:07,456 --> 00:36:10,710 Viele Dinge in Mortatis Geschichte ergeben keinen Sinn. 493 00:36:11,586 --> 00:36:14,172 Vielleicht verwechselt Lorenzo was. 494 00:36:15,173 --> 00:36:19,510 Stell dir vor, wie er war, als Luciano kam. Er hat noch immer Angst. 495 00:36:20,094 --> 00:36:23,514 Aber Luciano hat nicht die Eier, so was zu tun. 496 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Er war Kellner. 497 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Wo hatte dieser Narr eine Waffe her? 498 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 Dann hatte die Waffe einen Schalldämpfer. 499 00:36:34,025 --> 00:36:36,861 Warum, wenn sie ihn entführen wollen, 500 00:36:36,944 --> 00:36:37,778 nicht töten? 501 00:36:39,864 --> 00:36:42,074 Stimmt. Daran dachte ich nicht. 502 00:36:42,158 --> 00:36:44,619 Und dann die Mexikanerin, Elena. 503 00:36:45,786 --> 00:36:47,455 Wie nahm sie die Waffe? 504 00:36:47,538 --> 00:36:50,708 Laut Mortati trat sie Lucianos Hand 505 00:36:50,791 --> 00:36:53,294 und nahm die Waffe so. Wer ist sie? 506 00:36:54,253 --> 00:36:56,589 -Kann eine Geschäftsfrau so was? -Nein. 507 00:36:57,882 --> 00:37:00,051 Habt ihr was über Uriel gefunden? 508 00:37:00,676 --> 00:37:05,389 Ich sprach mit ein paar alten Freunden, und niemand kennt den Namen. 509 00:37:05,973 --> 00:37:08,893 Bei mir war es auch so. Ich habe auch nachgeforscht. 510 00:37:09,393 --> 00:37:13,064 Und ich sage dir, wenn er dealt, ist er nicht bekannt. 511 00:37:13,147 --> 00:37:15,733 Er etabliert sich wohl erst. 512 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 Er muss wichtig sein. 513 00:37:17,235 --> 00:37:19,403 Sonst würde die DEA und die US-Senatorin 514 00:37:19,487 --> 00:37:20,905 nicht hinter ihm stehen. 515 00:37:21,614 --> 00:37:24,450 Gallardo, dein Polizeikontakt… 516 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 -Können wir ihm vertrauen? -Ja, aber du hast Mortati gehört. 517 00:37:29,288 --> 00:37:31,666 Er feuert mich, wenn er davon erfährt. 518 00:37:31,749 --> 00:37:33,501 Keine Sorge. Er erfährt es nicht. 519 00:37:35,253 --> 00:37:39,215 Komm mit Informationen zuerst zu mir, ja? 520 00:37:39,298 --> 00:37:40,633 -In Ordnung. -Danke. 521 00:37:51,644 --> 00:37:52,895 Jemand klopft. 522 00:38:02,280 --> 00:38:03,489 Es ist Mortati. 523 00:38:04,657 --> 00:38:06,701 Ich muss jetzt los. Danke. 524 00:38:08,703 --> 00:38:10,413 Lorenzo! Willkommen. 525 00:38:11,580 --> 00:38:14,542 -Ich hoffe, ich störe nicht. -Gar nicht, komm rein. 526 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 Danke. Nun… 527 00:38:17,044 --> 00:38:19,213 Nein, das ist nicht nötig. 528 00:38:19,964 --> 00:38:21,924 Ich habe gar nicht viel Zeit. 529 00:38:22,508 --> 00:38:24,427 Ich komme also direkt zum Punkt. 530 00:38:25,136 --> 00:38:27,763 Sag mir, was du im Gegenzug willst. 531 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 -Wofür? -Was meinst du? 532 00:38:32,143 --> 00:38:35,187 Im Gegenzug für deine Taten, denn wer so etwas tut, 533 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 will immer etwas. Ich will nicht… 534 00:38:37,565 --> 00:38:38,649 Tut mir leid, Lorenzo. 535 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 Du denkst, ich erpresse dich? 536 00:38:42,653 --> 00:38:44,155 Falls es so ist… 537 00:38:44,780 --> 00:38:47,783 Falls es dich stört, dass wir in deinem Hotel sind, 538 00:38:48,367 --> 00:38:52,121 ist das in Ordnung. Wir bringen unser Geschäft woanders hin. 539 00:38:52,204 --> 00:38:54,707 Was ich wegen des Deals sagte, 540 00:38:54,790 --> 00:38:57,626 vergiss es, dann kannst du dich wohlfühlen. 541 00:38:59,628 --> 00:39:01,130 Was? Ihr geht? 542 00:39:02,340 --> 00:39:03,382 Weg aus meinem Hotel? 543 00:39:04,133 --> 00:39:05,301 Ich stimme Elena zu. 544 00:39:05,843 --> 00:39:08,179 Dann fühlst du dich wohler. 545 00:39:08,262 --> 00:39:11,932 Und wegen der Abmachung: Wir gehen damit nach Uruguay oder so. 546 00:39:12,975 --> 00:39:18,981 Nein, bitte. Wie könnt ihr das denken? Nein, ich… 547 00:39:22,026 --> 00:39:25,529 Es tut mir leid, ehrlich. Ich weiß nicht, was ich… 548 00:39:26,614 --> 00:39:28,949 Ich bin sehr nervös. 549 00:39:29,033 --> 00:39:32,870 Geht bitte nicht. Das ist nicht nötig. Bleibt. 550 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 Ich hörte von meinem Manager, 551 00:39:39,001 --> 00:39:40,378 dass ihr Glücksspiel mögt. 552 00:39:41,170 --> 00:39:43,422 Wenn ihr zustimmt, ihr beide, 553 00:39:44,507 --> 00:39:47,635 möchte ich euch eine besondere Einladung aussprechen, 554 00:39:47,718 --> 00:39:48,803 falls das stimmt. 555 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Es ist kompliziert. 556 00:39:55,976 --> 00:39:59,438 Du ruinierst mir immer den Tag. Wie meine Frau. 557 00:39:59,522 --> 00:40:01,232 -General Montoya. -Was ist mit ihm? 558 00:40:02,191 --> 00:40:03,526 -Der Anwalt rief an. -Und? 559 00:40:03,609 --> 00:40:06,570 Er sagt, Ihre Freunde 560 00:40:06,654 --> 00:40:10,866 machen sich Sorgen um die Folgen der Veröffentlichung des Fotos. 561 00:40:10,950 --> 00:40:13,661 Was hat das Foto mit unserer Abmachung zu tun? 562 00:40:13,744 --> 00:40:16,288 Kumpel, ich bin der Privatsekretär des Präsidenten. 563 00:40:16,372 --> 00:40:18,290 Ich bin auf dem Foto mit dem Anwalt, 564 00:40:18,374 --> 00:40:21,293 und alle wissen, er vertritt Drogenschmuggler. 565 00:40:21,377 --> 00:40:24,922 Ein paar Tage später entlässt der Präsident, 566 00:40:25,423 --> 00:40:29,260 das bist du, den General, der gegen diese Schmuggler kämpft! 567 00:40:30,719 --> 00:40:34,682 Der Präsident sagte uns in dem Treffen, 568 00:40:35,307 --> 00:40:38,978 General Montoya sei in Fälle sexuellen Missbrauchs verwickelt. 569 00:40:39,061 --> 00:40:41,397 Eine ernsthafte Anschuldigung. 570 00:40:41,939 --> 00:40:45,192 Das ist immer ernst. Aber es stimmt sicher nicht. 571 00:40:45,276 --> 00:40:47,695 Darf ich fragen, was Sie von uns wollen? 572 00:40:48,195 --> 00:40:51,115 Wir wissen beide, Sie wollen den General so loswerden. 573 00:40:51,198 --> 00:40:52,366 Sie müssen mir helfen. 574 00:40:53,576 --> 00:40:57,496 Nun gut. Sie können darauf zählen, dass wir ermitteln. 575 00:40:58,247 --> 00:41:02,334 Solange wir einander verstehen. 576 00:41:05,337 --> 00:41:06,505 Das tun wir. 577 00:41:06,589 --> 00:41:08,883 Es kommt darauf an, wie das gemacht wird. 578 00:41:08,966 --> 00:41:11,844 Ich bin Spezialist im Lösen von Problemen. 579 00:41:11,927 --> 00:41:15,931 Das hoffe ich, denn dieser General ist in der Armee gut positioniert. 580 00:41:16,015 --> 00:41:17,683 Er hat sehr gute Freunde. 581 00:41:19,477 --> 00:41:21,770 Sie stellten schon eine Forderung. 582 00:41:22,605 --> 00:41:23,564 Jetzt bin ich dran. 583 00:41:24,064 --> 00:41:28,569 Dann lernen wir seine Freunde kennen. Erfahren wir, wie wir sie aufhalten. 584 00:41:28,652 --> 00:41:29,487 Gefällt dir das? 585 00:41:30,029 --> 00:41:33,491 Ich muss baldmöglichst jemanden in Vargas innersten Kreis 586 00:41:33,574 --> 00:41:34,742 einschleusen. 587 00:41:38,954 --> 00:41:39,955 Das ist schwer. 588 00:41:41,081 --> 00:41:42,374 Hat man mit ihr gesehen. 589 00:41:42,917 --> 00:41:45,794 Darum muss unser nächster Spitzel… 590 00:41:49,048 --> 00:41:50,090 …viel besser sein. 591 00:41:50,633 --> 00:41:52,092 Nicht wahr, General? 592 00:42:01,185 --> 00:42:02,603 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 593 00:42:02,686 --> 00:42:06,190 Behalte diese Karte, die euch hilft, an den Ort zurückzukehren, 594 00:42:06,273 --> 00:42:07,983 an den ich euch bringe. 595 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 Viele Rätsel, nicht? 596 00:42:11,320 --> 00:42:12,404 Das mag ich. 597 00:42:13,155 --> 00:42:14,073 Wow. 598 00:42:14,156 --> 00:42:16,909 Du hast meine Erwartungen übertroffen. 599 00:42:19,203 --> 00:42:22,081 Sag mir, was mit der First Lady los ist. 600 00:42:23,791 --> 00:42:25,417 Wer hilft ihr zu flüchten? 601 00:42:27,127 --> 00:42:30,756 Das ist alles, was die Kameras in Puerto Madero aufgenommen haben. 602 00:42:31,298 --> 00:42:34,468 Wo ist Luciano? Wo hast du ihn versteckt? 603 00:42:35,302 --> 00:42:36,887 Zambro unterstützt es. 604 00:42:36,971 --> 00:42:41,559 Auf sozialen Medien ist #IchsteheEpifaniobei unter den Toptrends. 605 00:42:42,184 --> 00:42:43,519 Ja, verdammt! 606 00:42:44,395 --> 00:42:47,898 Ist das eine Beleidigung oder ein Kompliment? 607 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 Dann ein Kompliment. 608 00:42:52,653 --> 00:42:55,447 Es heißt, wenn er nicht schläft, spuckt er Blut. 609 00:42:56,031 --> 00:42:57,825 Wie viel Zeit hat dein Vater noch? 610 00:45:10,332 --> 00:45:15,337 Untertitel von: Krista M. Lirscher 45981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.