All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E29.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,634 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,010 --> 00:00:14,097 Mendoza ist nicht wichtig, sondern ihre Begleitung. 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,807 Der Black Rider. 4 00:00:15,890 --> 00:00:19,477 Ich konnte mir nie vorstellen, ein Baby zu haben. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,689 Ich habe es ihm noch nicht gesagt. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,024 Sheila! 7 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 Wir haben keine andere Wahl. 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,321 Er kommt mit der ganzen Bande hierher. 9 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Genießt die Freiheit. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,576 Ich werde Sie nie vergessen. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Sieh mal. 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,957 Diesen Schlüssel gab mir der DEA-Agent. 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,377 Da finden sich die Beweise, die du suchst. 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,380 -Wo ist das? -Einer der anderen muss es wissen. 15 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 Welche "anderen"? 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,341 Der Red Rider und der Bay Rider. 17 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Planänderung. Greifen wir an. 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,435 Da sind sie. Los! 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 -Geht! Ich halte sie auf! -Wir brauchen mehr Zeit. 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,606 Kommt her, Arschlöcher! 21 00:01:12,363 --> 00:01:16,785 VIACHA, BOLIVIEN 22 00:02:41,703 --> 00:02:45,957 Um ehrlich zu sein, habe ich keine Ahnung, was wir tun sollen. 23 00:02:49,127 --> 00:02:51,671 Was Jonathan passiert ist, schmerzt mich. 24 00:02:52,547 --> 00:02:54,173 Wir müssen weitermachen. 25 00:02:56,301 --> 00:02:58,553 Wir suchen Beweise und finden sie. 26 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 Ja. Nur müssen wir jetzt zwei weitere Leute finden. 27 00:03:01,848 --> 00:03:02,891 Ich verstand es so, 28 00:03:02,974 --> 00:03:06,352 dass diese Beweise unsere einzige Chance sind. 29 00:03:06,436 --> 00:03:08,563 Wir entscheiden das gemeinsam. 30 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 Nur wir beide. 31 00:03:10,523 --> 00:03:11,357 Alleine. 32 00:03:11,441 --> 00:03:14,652 Entscheidet selbst, ob euch das Risiko es wert ist. 33 00:03:14,736 --> 00:03:17,822 -Ich gebe nicht auf. -Ich opfere nicht noch mehr Leben. 34 00:03:21,743 --> 00:03:23,369 Es sind zu viele gestorben. 35 00:03:29,292 --> 00:03:30,126 Wer noch? 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,505 Um wen trauern wir morgen? 37 00:03:35,298 --> 00:03:36,925 Das ergibt keinen Sinn. 38 00:03:38,384 --> 00:03:41,888 Egal, welchen Plan wir machen, sie werden uns immer finden. 39 00:03:42,764 --> 00:03:45,683 Wenn wir einen töten, kommen zwei weitere. 40 00:03:46,559 --> 00:03:49,062 Andererseits, wenn einer von uns… 41 00:03:52,315 --> 00:03:57,195 Diejenigen, die Rocío und Jonathan getötet haben, müssen dafür bezahlen. 42 00:03:57,695 --> 00:03:59,239 Ich verließ sie nicht umsonst. 43 00:03:59,322 --> 00:04:02,742 Ich gehe mit Faustino und Sofía. 44 00:04:02,825 --> 00:04:05,453 Hier gibt es keine Seiten. 45 00:04:06,204 --> 00:04:09,415 Meine Situation ist nicht wie die der anderen. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,753 Das wusstet ihr, nicht wahr? Ihr wusstet es gut, nachdem… 47 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 Sollen wir die Zukunft von uns allen 48 00:04:16,130 --> 00:04:18,841 basierend auf euren Problemen entscheiden? 49 00:04:18,925 --> 00:04:20,885 Was ist zwischen euch beiden los? 50 00:04:20,969 --> 00:04:23,972 Genau. Sheila und ich sind voll und ganz dabei. 51 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 Und du entscheidest für mich? 52 00:04:28,851 --> 00:04:32,647 Du weißt, warum ich mich darauf eingelassen habe, Sheila. 53 00:04:33,564 --> 00:04:36,442 Würde es etwas ändern, wenn ich schwanger wäre? 54 00:04:37,110 --> 00:04:38,027 Du bist schwanger? 55 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Wir werden dich vermissen. 56 00:04:44,784 --> 00:04:46,327 Stimmen wir doch ab. 57 00:04:47,787 --> 00:04:50,540 Halt dich da lieber raus. 58 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 Mateo hat eine Menge für uns alle riskiert. 59 00:04:53,626 --> 00:04:55,253 Er hat ein Mitspracherecht. 60 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 Ich stimme dir zu, was Mateo und das Wählen angeht. 61 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 Wir sollten nicht wählen. 62 00:05:01,009 --> 00:05:03,219 Der Verantwortliche hat sich entschieden. 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,721 Ich habe nichts entschieden! 64 00:05:04,804 --> 00:05:07,390 Gut ist, dass wir nicht klären müssen, 65 00:05:07,473 --> 00:05:08,474 wer das Sagen hat. 66 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 Hey. Du, Sofía, komm her. 67 00:05:17,734 --> 00:05:18,943 Hört alle zu. 68 00:05:19,027 --> 00:05:22,322 Wenn ihr ignoriert, was ich sage, ist es besser, wenn ich gehe. 69 00:05:30,538 --> 00:05:33,416 NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 70 00:06:34,936 --> 00:06:36,562 MEXIKO-STADT, MEXIKO 71 00:06:36,646 --> 00:06:40,358 Warte! Was? Zwei weitere Rider? Wie ist das denn möglich? 72 00:06:40,441 --> 00:06:43,569 Das ist unmöglich. Diese Frau hat dich angelogen. 73 00:06:43,653 --> 00:06:44,904 Wohl kaum, Señor. 74 00:06:44,987 --> 00:06:47,490 Diese Karen hat nichts davon, uns anzulügen. 75 00:06:47,573 --> 00:06:50,701 Wie schwierig ist es, die fehlenden zwei zu finden? 76 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 Wir haben Anhaltspunkte. 77 00:06:54,288 --> 00:06:58,417 Ich habe gefragt, ob es schwierig ist, nicht ob du Hinweise hast. 78 00:06:58,501 --> 00:06:59,877 Es wird nicht leicht. 79 00:06:59,961 --> 00:07:00,795 Weißt du, was? 80 00:07:01,504 --> 00:07:03,881 Das ist zu groß für dich und Teresa. 81 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Wir tun, was wir können. 82 00:07:05,550 --> 00:07:07,385 Erzähl das mal deinem Vater. 83 00:07:07,468 --> 00:07:10,763 Denn bei dem Tempo wirst du nur seine Leiche noch sehen. 84 00:07:12,890 --> 00:07:16,018 Sie wissen, wessen Schuld das ist, Señor? Ihre. 85 00:07:16,102 --> 00:07:18,729 Verdammt! Das hat mir gerade noch gefehlt. 86 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 Sie gaben uns die Informationen über den Rider. 87 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 Die sind vom Informanten. 88 00:07:23,693 --> 00:07:27,280 Suchen Sie ihn und bitten Sie ihn um die benötigten Informationen. 89 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 Wir brauchen mehr Geld. 90 00:07:29,782 --> 00:07:33,286 -Noch viel mehr. -Schalt mal einen Gang zurück. 91 00:07:33,369 --> 00:07:35,371 Du gibst mir keine Befehle. 92 00:07:35,997 --> 00:07:36,914 Mistkerl! 93 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Dummkopf. 94 00:07:52,430 --> 00:07:54,223 WASHINGTON D.C., USA 95 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 Ja? 96 00:07:55,641 --> 00:07:56,684 Es gibt Probleme. 97 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 Ich kann jetzt nicht reden. 98 00:07:58,769 --> 00:08:01,397 Egal, ich muss jetzt mit dir reden. 99 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Was ist los? 100 00:08:02,857 --> 00:08:03,691 Sieh mal, 101 00:08:05,568 --> 00:08:07,820 sowohl das Foto als auch das Rider-Thema 102 00:08:07,904 --> 00:08:10,406 sind wohl komplizierter als gedacht. 103 00:08:10,490 --> 00:08:13,451 -Warum? -Die Rider haben sich vervielfacht. 104 00:08:13,534 --> 00:08:15,953 -Ich brau… -Ich kann jetzt nicht reden. 105 00:08:16,037 --> 00:08:18,080 Wage es nicht, einfach aufzulegen… 106 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Ich rufe zurück, versprochen. Nicht jetzt. 107 00:08:22,960 --> 00:08:25,338 -Guten Tag, Senatorin. -Senator. 108 00:08:25,421 --> 00:08:28,633 -Haben Sie etwa schon angefangen? -Nein. Nach Ihnen. 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Setz mich nicht unter Druck. Ich muss nachdenken. 110 00:08:40,436 --> 00:08:42,522 Aber worüber willst du nachdenken? 111 00:08:43,064 --> 00:08:45,483 Es ist besser, darüber zu reden, oder? 112 00:08:45,566 --> 00:08:47,109 Ich habe ein Recht darauf. 113 00:08:47,193 --> 00:08:49,028 Für mich zu entscheiden? 114 00:08:49,111 --> 00:08:53,574 Nein. Aber es ist auch mein Kind, und ich will es bekommen. 115 00:08:53,658 --> 00:08:56,244 Es ist mein Körper, also habe ich das Sagen. 116 00:08:56,327 --> 00:08:59,288 Ich entscheide, ob ich die Schwangerschaft will. 117 00:08:59,372 --> 00:09:02,917 Aber warum? Warum solltest du das nicht wollen? 118 00:09:03,000 --> 00:09:05,920 Willst du nichts mehr mit mir zu tun haben? 119 00:09:06,003 --> 00:09:07,171 Das ist es nicht! 120 00:09:08,422 --> 00:09:11,175 Was dann? Sprich mit mir. Wohin gehst du? 121 00:09:13,261 --> 00:09:15,263 Weil ich Angst habe. 122 00:09:15,346 --> 00:09:17,056 In meinem Alter schwanger zu sein? 123 00:09:17,682 --> 00:09:19,100 Das ist sehr riskant. 124 00:09:19,183 --> 00:09:21,185 Für mich und das Baby. 125 00:09:22,186 --> 00:09:23,980 Ich weiß nicht, ob es das wert ist. 126 00:09:25,898 --> 00:09:27,692 Ich wollte immer deine Frau sein. 127 00:09:27,775 --> 00:09:29,318 Deine Frau zu sein? Ja. 128 00:09:29,402 --> 00:09:30,444 Aber eine Mutter? 129 00:09:31,362 --> 00:09:32,655 Nein. 130 00:09:32,738 --> 00:09:34,156 Komm schon, Sheila. 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,785 Eine Mutter zu sein, ist die wunderbarste Sache der Welt. 132 00:09:40,746 --> 00:09:42,373 Ich habe zwei Kinder verloren. 133 00:09:42,456 --> 00:09:43,833 Nicht noch eines. 134 00:09:47,044 --> 00:09:48,879 Du denkst nur an dich selbst. 135 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 Willst du das für unseren Sohn? 136 00:09:52,133 --> 00:09:55,303 Er ist jetzt schon verdammt, auf der Flucht zu sein. 137 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Wir werden nicht weglaufen. 138 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 Nach dieser Mission sind wir raus. 139 00:09:59,682 --> 00:10:03,019 Dies ist ein Zeichen, das unser Leben verändert, Sheila! 140 00:10:03,102 --> 00:10:05,146 Sheila, bitte! Ich flehe dich an! 141 00:10:05,980 --> 00:10:09,066 Ich flehe dich an. Bitte! 142 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 Gib dem Baby eine Chance. 143 00:10:10,735 --> 00:10:14,322 César. Ich weiß es nicht. 144 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 -Sheila. -Ich weiß es einfach nicht. 145 00:10:17,867 --> 00:10:19,076 -Ich weiß nicht. -Sheila… 146 00:10:19,160 --> 00:10:22,371 Ich weiß es nicht. 147 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Ich wollte nicht unhöflich sein. 148 00:10:36,844 --> 00:10:37,762 Warst du aber. 149 00:10:39,430 --> 00:10:41,098 Bist du sauer, weil er mitkam? 150 00:10:44,477 --> 00:10:45,311 Nein. 151 00:10:45,895 --> 00:10:49,023 Ehrlich gesagt, habe ich nichts gegen ihn. 152 00:10:49,106 --> 00:10:49,940 Und? 153 00:10:54,070 --> 00:10:58,532 Der Junge hat alles verlassen, um mit dir auf der Flucht zu sein. 154 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 Das ist eine große Verantwortung für dich. 155 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Ich habe nichts gegen ihn. 156 00:11:04,246 --> 00:11:09,085 Aber er ist in Gefahr. Du hast überstürzt gehandelt. 157 00:11:10,127 --> 00:11:13,172 Ich bin es, die sich in Dinge stürzt? 158 00:11:14,548 --> 00:11:17,259 Wie lange kennst du deinen Freund Landero? 159 00:11:17,343 --> 00:11:19,887 -Wie lange seid ihr zusammen? -Das ist kein Verhör. 160 00:11:20,638 --> 00:11:21,472 Ich bin die Mama. 161 00:11:21,555 --> 00:11:25,643 -Das ist unangebracht. -Nein. Landero und ich sind erwachsen. 162 00:11:27,228 --> 00:11:28,062 Sicher? 163 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 Es ist immer das Gleiche, Mama. 164 00:11:33,442 --> 00:11:36,529 -Erinnerst du dich an Lupo? -Lass den da raus. 165 00:11:37,071 --> 00:11:38,114 Er entführte dich. 166 00:11:39,240 --> 00:11:40,574 Vergiss das nicht. 167 00:11:40,658 --> 00:11:43,702 Ich war dumm genug, mich in ihn zu verlieben. 168 00:11:43,786 --> 00:11:47,164 Obwohl es mich schmerzte, gab ich ihm den Laufpass. 169 00:11:47,873 --> 00:11:50,501 Weil es das Richtige war. Ich musste es tun. 170 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 Ihm tut alles leid, Mama. 171 00:11:53,587 --> 00:11:57,508 Wäre er mit uns nach Australien gegangen, wärst du nicht erwischt worden. 172 00:11:58,175 --> 00:12:00,302 Du weißt nicht, wovon du redest. 173 00:12:01,137 --> 00:12:04,056 Er hätte sich gegen diese Bastarde nicht wehren können. 174 00:12:04,140 --> 00:12:06,517 Selbst wenn er es könnte, 175 00:12:07,351 --> 00:12:09,562 kann ich ihm kaum vertrauen. 176 00:12:10,896 --> 00:12:12,773 Warum ist das so schwer zu verstehen? 177 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Und Landero? 178 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 Wie gut kennst du ihn? 179 00:12:20,531 --> 00:12:21,365 Nein. 180 00:12:22,324 --> 00:12:24,535 Bestimmt baue ich wieder Mist. 181 00:12:25,578 --> 00:12:28,622 Aber wie gesagt, ich bin erwachsen. 182 00:12:32,209 --> 00:12:33,127 Einigen wir uns. 183 00:12:34,670 --> 00:12:37,798 Wir mischen uns nicht in das Leben des anderen ein. 184 00:12:39,675 --> 00:12:41,260 Das wird nicht passieren. 185 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 Ich habe das Recht, mich einzumischen. 186 00:12:46,307 --> 00:12:47,766 Du bist 15. 187 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Ich bin deine Mutter. 188 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 Ich beschütze dich immer, 189 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 weil ich dich liebe. 190 00:13:14,752 --> 00:13:16,128 POLIZEISTATION 191 00:13:16,212 --> 00:13:18,214 LA PAZ, BOLIVIEN 192 00:13:22,676 --> 00:13:23,594 Nein, 193 00:13:24,178 --> 00:13:27,348 ich wusste nicht, dass meine Frau der Black Rider ist. 194 00:13:28,641 --> 00:13:30,601 Und auch nichts von der DEA. 195 00:13:31,560 --> 00:13:34,271 Worüber haben Mendoza und Ihre Frau gesprochen? 196 00:13:36,106 --> 00:13:38,192 Wie gesagt. Sie sprachen nicht vor mir. 197 00:13:38,943 --> 00:13:42,780 Sie gingen hinein, um über die Beweise und so weiter zu reden. 198 00:13:42,863 --> 00:13:45,908 -Erwähnte sie andere Informanten? -Hören Sie nicht? 199 00:13:46,534 --> 00:13:47,785 Ich weiß nichts! 200 00:13:50,454 --> 00:13:51,288 Hören Sie. 201 00:13:55,459 --> 00:13:57,419 Ich weiß nichts von Informanten. 202 00:13:57,503 --> 00:14:00,339 Ich weiß nichts über die DEA, gar nichts. 203 00:14:01,715 --> 00:14:05,594 Karen hatte nicht genug Initiative, um sich auf so etwas einzulassen, 204 00:14:06,804 --> 00:14:09,598 geschweige denn die Geliebte eines Polizisten zu werden. 205 00:14:13,894 --> 00:14:16,981 Ihre Frau hatte sogar sehr viel Initiative. 206 00:14:19,733 --> 00:14:24,029 Entschuldigen Sie bitte. Sie sind wegen Sr. Quispe hier. Los geht's. 207 00:14:24,113 --> 00:14:25,573 Moment. Was? 208 00:14:25,656 --> 00:14:28,117 -Wohin gehst du mit mir? -Was denkst du? 209 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Du wirst jahrelang eingesperrt. 210 00:14:30,202 --> 00:14:31,245 Tut mir leid. 211 00:14:31,328 --> 00:14:32,621 Nein. Was ist los? 212 00:14:38,377 --> 00:14:41,338 Das war keine große Hilfe. 213 00:14:41,422 --> 00:14:44,633 Wir sind wieder da, wo wir angefangen haben! 214 00:14:45,801 --> 00:14:47,177 Mein Gott! 215 00:14:48,304 --> 00:14:50,598 Was machen wir? Hast du einen Plan? 216 00:14:51,473 --> 00:14:52,391 Keine Ahnung. 217 00:14:55,102 --> 00:14:56,020 Verdammt! 218 00:14:59,189 --> 00:15:02,610 Dieser Bastard hat gesagt, dass er das nicht mehr machen will? 219 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Nein. Aber er hat auch nicht gesagt, dass er weiter hilft. 220 00:15:08,365 --> 00:15:09,617 Er hat keine Wahl. 221 00:15:11,994 --> 00:15:16,373 Epifanio profitiert von diesen Beweisen mehr als wir. 222 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 Wir? 223 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 Ich dachte, du würdest gehen. 224 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 Wovon sprichst du? 225 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 Na gut. 226 00:15:27,259 --> 00:15:31,597 Unabhängig von uns ist die Sache mit deinem Vater immer noch geplant. 227 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Was soll das bedeuten? 228 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 Es heißt, dass ich dir helfe, das Gleiche für ihn zu tun, 229 00:15:38,145 --> 00:15:40,397 weil du mich aus dem Gefängnis geholt hast. 230 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Ohne Epifanios Hilfe ist das unmöglich. 231 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Er ist nicht Gott. Auch wenn er das anders sieht. 232 00:15:46,570 --> 00:15:50,282 Ob mit oder ohne seine Hilfe, wir holen deinen Vater raus. 233 00:15:51,450 --> 00:15:53,452 Aber du musst mir etwas schwören. 234 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 Ich muss wissen, ob ich dir vertrauen kann. 235 00:15:58,540 --> 00:16:00,000 Wie kommst du darauf? 236 00:16:00,084 --> 00:16:01,293 Ich will wissen… 237 00:16:03,921 --> 00:16:06,340 …dass du kein verdammter Verräter bist. 238 00:16:08,092 --> 00:16:11,178 Dass du nicht verheiratet bist oder einen Harem hast. 239 00:16:11,261 --> 00:16:14,014 Dass du mir nicht nehmen willst, was ich nicht mehr habe. 240 00:16:14,765 --> 00:16:19,019 Dass du kein Undercover-Agent für die CIA oder das FBI bist. 241 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 Schau, Pablo. 242 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Jetzt ist das Einzige, 243 00:16:23,774 --> 00:16:27,403 was ich will, dass mein Partner mich nicht anlügt. 244 00:16:30,864 --> 00:16:31,699 Ok. 245 00:16:33,575 --> 00:16:36,328 Dann solltest du Folgendes wissen. 246 00:16:39,289 --> 00:16:40,624 Vor einem Jahr habe ich 247 00:16:42,501 --> 00:16:43,836 meine Keuschheit geschworen. 248 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Wenn ich fertig bin, gehe ich zurück ins Kloster. 249 00:16:49,174 --> 00:16:50,009 Ach, echt? 250 00:16:58,684 --> 00:17:01,812 Ich wusste nicht, dass du Beziehungen einordnest. 251 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 Also… 252 00:17:05,232 --> 00:17:06,108 Ein Paar? 253 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 Solange klar ist, dass ich das Sagen habe. 254 00:17:09,903 --> 00:17:10,863 Ja. 255 00:17:29,131 --> 00:17:30,591 Ich bin nicht freiwillig hier. 256 00:17:31,508 --> 00:17:33,302 Auf der Welt? Ich auch nicht. 257 00:17:35,888 --> 00:17:36,722 In Bolivien. 258 00:17:38,098 --> 00:17:39,767 Bisher war es nicht so schlimm. 259 00:17:41,351 --> 00:17:43,645 Ich habe nie die Arbeit meines Vaters gesehen. 260 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 Klar, Arbeit. 261 00:17:48,150 --> 00:17:51,904 Hat dich der Beruf deines Vaters nie gestört? 262 00:17:53,530 --> 00:17:55,199 Es war blöd, ihn nicht zu sehen. 263 00:17:57,910 --> 00:18:01,038 Aber ich habe mich daran gewöhnt. Wie an alles andere. 264 00:18:03,582 --> 00:18:07,920 Was? Ist es schwierig, die Tochter der Königin des Südens zu sein? 265 00:18:10,172 --> 00:18:12,925 Ja. Aber nicht ihretwegen. 266 00:18:14,468 --> 00:18:18,097 In Spanien gibt es noch Menschen, die sich an sie erinnern. 267 00:18:19,056 --> 00:18:24,019 Ich denke, wir sollten Gruppen organisieren und Kinder beraten, die… 268 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 Wie kann ich das ausdrücken? 269 00:18:26,438 --> 00:18:29,691 Keine schlechte Idee, aber ich mag Gruppen nicht. 270 00:18:32,694 --> 00:18:36,949 Endlich lacht jemand. Die Lage da draußen ist angespannt. 271 00:18:38,867 --> 00:18:41,078 -Wo warst du? -Spazieren. 272 00:18:41,161 --> 00:18:44,164 Und du versteckst dich vor deiner Schwiegermutter. Aber… 273 00:18:44,248 --> 00:18:45,999 Sie ist gar nicht so schlimm. 274 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Teresa? 275 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 Was ist mit Mama? 276 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 Du wirst es nicht glauben. 277 00:18:54,341 --> 00:18:58,554 Wenn dieser Schlüssel alle Informationen enthielte, das wäre toll. 278 00:18:58,637 --> 00:19:00,639 Man stelle ich das vor. 279 00:19:00,722 --> 00:19:03,767 Adressen, E-Mails und Nummern all ihrer Informanten. 280 00:19:03,851 --> 00:19:04,810 Ist das ein Witz? 281 00:19:06,562 --> 00:19:07,980 Wir haben noch nichts. 282 00:19:08,730 --> 00:19:10,524 Seltsamer Schlüssel. 283 00:19:10,607 --> 00:19:14,403 Hey, dieser Typ ist ein echter Pessimist, nicht wahr? 284 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 Analysieren wir das. 285 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 Als wir anfingen, hatten wir weniger Informationen 286 00:19:20,701 --> 00:19:23,787 über den Black Rider als jetzt über die beiden anderen. 287 00:19:23,871 --> 00:19:28,041 -Das ist wahr. -Ganz zu schweigen von den DEA-Männern. 288 00:19:28,125 --> 00:19:30,586 Sie werden uns auf keinen Fall finden. 289 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 Das ist wahr. 290 00:19:31,587 --> 00:19:36,216 Wenn wir wollten, könnten wir jederzeit in ein anderes Land gehen. 291 00:19:36,300 --> 00:19:37,259 Wir sind unbekannt. 292 00:19:37,342 --> 00:19:40,387 Außer, wir bekommen Ärger mit einem Polizisten, 293 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 aber sie kennen uns nicht. 294 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Ich weiß ja nicht. 295 00:19:47,102 --> 00:19:48,979 Überzeugt euch lieber selbst. 296 00:19:51,690 --> 00:19:54,610 Es ist sehr schwer, über die Dinge hinwegzukommen, 297 00:19:54,693 --> 00:20:00,407 die diese Bastarde euch angetan haben. Aber jetzt müsst ihr wieder vertrauen. 298 00:20:02,492 --> 00:20:05,746 Denn in dieser Welt gibt es noch gute Menschen. 299 00:20:06,788 --> 00:20:08,707 Genießt die Freiheit. 300 00:20:08,790 --> 00:20:10,250 Warum bin ich auf Video? 301 00:20:11,585 --> 00:20:13,212 Ohne sie und ihre Freunde 302 00:20:14,922 --> 00:20:16,340 wären wir nicht frei. 303 00:20:16,423 --> 00:20:18,300 Wir wissen nicht, warum sie es taten. 304 00:20:18,383 --> 00:20:20,969 Aber ich verdanke alles dieser Frau. 305 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 Sie soll… 306 00:20:25,599 --> 00:20:27,267 …meine Dankbarkeit sehen. 307 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Von wann ist das? 308 00:20:32,731 --> 00:20:36,026 Gestern. Es hat bereits 150.000 Aufrufe. 309 00:20:36,109 --> 00:20:38,820 In den letzten zehn Minuten kamen 1000 hinzu. 310 00:20:40,197 --> 00:20:41,490 Das ist nicht alles. 311 00:20:45,619 --> 00:20:48,914 Ich habe angefangen zu recherchieren. 312 00:20:49,915 --> 00:20:53,168 Nach etwas Suchen habe ich das hier gefunden. 313 00:20:53,252 --> 00:20:57,422 Ich habe keinen Zweifel, dass die Frau, die den vermissten Mädchen 314 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 in Sucre geholfen hat, sie ist. 315 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 Was denkt ihr? Ja oder nein? 316 00:21:02,469 --> 00:21:06,098 Ich muss euch warnen, Freunde, dass das Geheimnis weitergeht. 317 00:21:06,723 --> 00:21:08,642 Denn laut der Presse 318 00:21:08,725 --> 00:21:11,812 und mehreren Berichten, die ich überprüft habe, 319 00:21:12,562 --> 00:21:16,650 sollte diese Frau eine Strafe von über 85 Jahren 320 00:21:16,733 --> 00:21:22,239 in einem Gefängnis in den USA verbüßen und keine Mädchen in Bolivien retten. 321 00:21:23,907 --> 00:21:25,951 Ihr Name ist Teresa Mendoza. 322 00:21:26,827 --> 00:21:30,789 In der Unterwelt ist sie als "Königin des Südens" bekannt. 323 00:21:35,168 --> 00:21:36,670 Jetzt sind wir am Arsch. 324 00:21:49,433 --> 00:21:52,686 Die Frage der Wiederwahl ist keine persönliche Laune. 325 00:21:53,603 --> 00:21:55,105 Ich tue das nicht für mich, 326 00:21:55,772 --> 00:21:57,316 sondern für Mexiko. 327 00:21:59,067 --> 00:22:06,033 Wir arbeiteten am Wiederaufbau eines Landes, das von Korruption gebeutelt war. 328 00:22:07,326 --> 00:22:11,913 Das viele Jahre lang schlecht verwaltet wurde. 329 00:22:13,373 --> 00:22:17,753 Aber sechs Jahre sind nicht genug, um das alles wieder aufzubauen. 330 00:22:17,836 --> 00:22:23,133 Wir brauchen mehr Zeit, damit die Mexikaner stolz auf ihr Land sein können. 331 00:22:24,217 --> 00:22:28,305 Señor Presidente, die Arbeitslosigkeit steigt, 332 00:22:29,348 --> 00:22:33,769 ausländische Investitionen gehen zurück, und die Kriminalitätsrate steigt. 333 00:22:33,852 --> 00:22:38,565 Beschreiben Sie die Fortschritte, von denen Sie sprechen, etwas genauer. 334 00:22:38,648 --> 00:22:41,777 Wir haben den Menschen ihre Stimme zurückgegeben. 335 00:22:42,277 --> 00:22:46,281 Wir haben den Mexikanern ihren Stolz auf ihr Land zurückgegeben, 336 00:22:46,782 --> 00:22:51,703 damit sie stolz sein können, Mexikaner zu sein. 337 00:22:52,370 --> 00:22:56,541 Wir arbeiten auch an Bildungsreformen, 338 00:22:56,625 --> 00:23:01,338 Reformen der Verteidigungsgesetze, 339 00:23:02,464 --> 00:23:04,007 an den Gesetzen… 340 00:23:04,966 --> 00:23:06,635 Die Energiereform. 341 00:23:06,718 --> 00:23:08,678 Die politische Reform. 342 00:23:08,762 --> 00:23:12,849 Aber darüber redet ihr ja auch nicht. Stimmt's? 343 00:23:12,933 --> 00:23:19,898 Sie sehen alles nur negativ und nehmen den Mexikanern ihre Hoffnung. 344 00:23:21,316 --> 00:23:24,152 Würden Sie bitte das Thema wechseln? 345 00:23:24,236 --> 00:23:25,529 Ganz und gar nicht. 346 00:23:25,612 --> 00:23:28,698 Solange Epifanio Vargas Präsident dieses Landes ist, 347 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 wird die Pressefreiheit respektiert. 348 00:23:31,409 --> 00:23:33,995 Sehr gut. Ich danke Ihnen, Sr. Presidente. 349 00:23:34,079 --> 00:23:37,916 Ich würde gerne Ihre Meinung dazu hören. 350 00:23:37,999 --> 00:23:42,504 Es ist schwer, über das hinwegzukommen, was diese Bastarde euch angetan haben. 351 00:23:43,421 --> 00:23:46,299 Aber jetzt müsst ihr noch mal vertrauen. 352 00:23:47,759 --> 00:23:50,345 Es gibt noch gute Menschen auf der Welt. 353 00:23:50,428 --> 00:23:52,264 Erkennen Sie sie, Sr. Presidente? 354 00:23:52,347 --> 00:23:55,308 Ich verstehe nicht, wovon Sie reden. 355 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 Ich verstehe die Frage nicht. 356 00:23:57,602 --> 00:24:00,939 Ich wiederhole die Frage. Erkennen Sie diese Frau? 357 00:24:01,606 --> 00:24:05,152 Ich weiß nicht, warum Sie das Thema ansprechen. 358 00:24:05,235 --> 00:24:08,071 Señor Presidente, sie ist die Hauptzeugin 359 00:24:08,155 --> 00:24:12,659 in dem Fall, der Sie vor 14 Jahren vor Gericht und ins Gefängnis gebracht hat. 360 00:24:12,742 --> 00:24:15,495 Haben Sie Teresa Mendozas Gesicht vergessen? 361 00:24:15,579 --> 00:24:18,915 Versuchen Sie nicht, mich in die Irre zu führen. 362 00:24:18,999 --> 00:24:21,543 Das ist respektlos. 363 00:24:21,626 --> 00:24:25,672 -Ich bin nicht respektlos zu Ihnen. -Sie respektieren mich nicht! 364 00:24:25,755 --> 00:24:27,883 -Sr. Presidente… -Ich erlaube das nicht. 365 00:24:27,966 --> 00:24:32,137 Sie verletzen alle vor dem Interview ausgemachten Parameter. 366 00:24:32,220 --> 00:24:33,471 Ich verstehe Sie nicht. 367 00:24:33,555 --> 00:24:35,807 Ich stelle Ihnen nur eine Frage! 368 00:24:35,891 --> 00:24:38,518 -Wir sind fertig. -Ok. Schalte es aus. 369 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 Mach du das. 370 00:24:39,811 --> 00:24:41,104 -Verzeihung. -Señor! 371 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 Vielen Dank. 372 00:24:42,522 --> 00:24:45,483 Sie haben unseren Präsidenten respektlos behandelt. 373 00:24:45,567 --> 00:24:46,902 Das habe ich nicht. 374 00:24:46,985 --> 00:24:49,362 Bitte verlassen Sie den Nationalpalast. 375 00:24:49,446 --> 00:24:50,280 Vielen Dank. 376 00:24:52,616 --> 00:24:56,536 Wie haben Sie von diesem verdammten Video erfahren? 377 00:24:56,620 --> 00:25:00,332 Dank eines Latino-Journalisten trendet es schon auf Twitter. 378 00:25:02,626 --> 00:25:06,379 -Wie weit ist er gekommen? -Einige Nachrichtenseiten griffen ihn auf. 379 00:25:08,298 --> 00:25:09,591 Wie schlimm ist es für uns? 380 00:25:10,675 --> 00:25:11,968 Sagen Sie es mir. 381 00:25:12,510 --> 00:25:16,139 Warum verheimlicht die US-Regierung Mendozas Gefängnispause? 382 00:25:29,319 --> 00:25:33,114 Wie lautete die offizielle Antwort? 383 00:25:34,366 --> 00:25:36,534 Dass die USA ihre Flucht verschwiegen haben, 384 00:25:36,618 --> 00:25:38,411 um die Ermittlungen zu unterstützen, 385 00:25:38,495 --> 00:25:41,748 und natürlich, dass wir daran arbeiten, sie zurückzubringen. 386 00:25:41,831 --> 00:25:45,168 Es war sicher nicht leicht, den Staatsminister 387 00:25:45,252 --> 00:25:46,503 davon zu überzeugen. 388 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Eine Unterschätzung. 389 00:25:50,882 --> 00:25:53,009 Ich will nicht, dass jemand herumschnüffelt 390 00:25:53,093 --> 00:25:56,179 und Unstimmigkeiten um Mendozas Inhaftierung entdeckt. 391 00:25:58,056 --> 00:26:00,558 -Haben Sie getan, worum ich bat? -Ja. 392 00:26:01,518 --> 00:26:04,521 -Sicher, dass wir das Richtige tun? -Absolut. 393 00:26:04,604 --> 00:26:09,067 Wenn Mendoza berühmt werden will, helfen wir ihr dabei. 394 00:26:13,321 --> 00:26:16,533 Wie konnte ich denn nicht wissen, dass das passieren kann? 395 00:26:16,616 --> 00:26:19,703 Das hätte sich niemand vorstellen können. 396 00:26:19,786 --> 00:26:21,871 Sie haben ein weiteres Video hochgeladen. 397 00:26:21,955 --> 00:26:23,915 -Was? -Aus einem anderen Blickwinkel. 398 00:26:30,588 --> 00:26:32,632 Wenigstens hat dieses nur 50 Aufrufe. 399 00:26:32,716 --> 00:26:34,467 Es ist erst kurz online. 400 00:26:34,551 --> 00:26:36,845 Das andere hat über 700.000 Aufrufe. 401 00:26:37,595 --> 00:26:38,805 Wir sind am Arsch. 402 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 Hier ist noch eins über die Schießerei und dich. 403 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 Das hier ist aus Spanien. 404 00:26:45,645 --> 00:26:49,149 Bei so viel Ruhm kann man sich nicht mehr verstecken. 405 00:26:50,400 --> 00:26:52,902 Ein weiteres Video mit demselben Titel. 406 00:26:52,986 --> 00:26:56,781 -"Mit Entschlossenheit und Begeisterung." -Ich will das nicht sehen. 407 00:26:56,865 --> 00:27:00,577 Statt das zu schauen, müssen wir etwas tun, um das zu ändern. 408 00:27:00,660 --> 00:27:02,203 Ist das Marina? 409 00:27:02,287 --> 00:27:04,914 Mach lauter, damit wir sie hören können. 410 00:27:04,998 --> 00:27:08,418 Nichts von dem, was sie sagen, ist wahr. 411 00:27:09,002 --> 00:27:11,963 Diese Frau ist eine Heilige. 412 00:27:12,047 --> 00:27:13,631 Sie hat mich auch befreit. 413 00:27:14,424 --> 00:27:18,178 Ich war in Potosí, und sie und ihre Freunde haben mich befreit. 414 00:27:18,845 --> 00:27:20,555 Denen, die Belohnungen anbieten, 415 00:27:20,638 --> 00:27:23,016 -sage ich, das ist ungerecht. -Stopp. 416 00:27:24,017 --> 00:27:26,353 -Welche Belohnung? -Ich schaue nach. 417 00:27:29,356 --> 00:27:30,398 Hier ist etwas. 418 00:27:31,733 --> 00:27:32,567 Ja. 419 00:27:35,445 --> 00:27:41,076 Sie bieten fünf Mio. Dollar für Infos, die zu deiner Verhaftung führen. 420 00:27:41,159 --> 00:27:42,494 Wie furchtbar! 421 00:27:42,577 --> 00:27:45,747 Was wirst du jetzt tun, Schatz? Was werden wir tun? 422 00:27:53,421 --> 00:27:56,383 Das hat mir gerade noch gefehlt. Epifanio. 423 00:27:57,217 --> 00:28:00,053 Er ruft nicht an, um mir einen schönen Tag zu wünschen. 424 00:28:07,727 --> 00:28:11,231 -Nein, er hört zu. Er steht neben mir. -Guten Morgen. 425 00:28:11,731 --> 00:28:13,024 Nein. 426 00:28:13,108 --> 00:28:16,277 Zum Teufel mit deinem "Guten Morgen". 427 00:28:16,361 --> 00:28:19,489 Wie konntet ihr zulassen, dass ihr aufgenommen werdet? 428 00:28:19,572 --> 00:28:21,199 Ihr seht aus wie Amateure! 429 00:28:21,282 --> 00:28:23,535 Wir können nicht alles kontrollieren. 430 00:28:23,618 --> 00:28:27,497 Nein, nichts! Du kannst nichts kontrollieren, Teresita. 431 00:28:27,580 --> 00:28:30,166 Was? Fühlst du dich jetzt wie Mutter Teresa? 432 00:28:30,250 --> 00:28:32,752 Rettest du Mädchen, oder was? 433 00:28:32,836 --> 00:28:35,422 Wir tun, was wir tun müssen, Epifanio. 434 00:28:35,922 --> 00:28:38,466 Du weißt wohl nicht, wieso du auf freiem Fuß bist. 435 00:28:39,634 --> 00:28:40,927 Ich weiß es noch. 436 00:28:41,010 --> 00:28:43,596 Weißt du, was? Mach lieber kein Aufhebens. 437 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Es ist meine Schuld. 438 00:28:45,724 --> 00:28:47,517 -Mein Problem. -Nein. 439 00:28:47,600 --> 00:28:49,978 Auf keinen Fall. Du liegst immer falsch. 440 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 Die Presse fragt mich schon nach dir. 441 00:28:53,106 --> 00:28:56,151 Sie vergessen nicht, dass wir eine Vergangenheit haben. 442 00:28:56,735 --> 00:28:58,820 Ich bin beschäftigt! 443 00:28:58,903 --> 00:29:02,407 Entschuldigen Sie bitte, aber Sie müssen sich das ansehen. 444 00:29:02,490 --> 00:29:03,324 Was ist das? 445 00:29:05,118 --> 00:29:06,286 Heilige Scheiße. 446 00:29:06,369 --> 00:29:08,538 Teresita. Hast du das schon gesehen? 447 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Die DEA sucht dich. 448 00:29:10,331 --> 00:29:13,460 Warum erfahre ich das jetzt erst? 449 00:29:13,543 --> 00:29:16,004 Wir haben es erst vor fünf Minuten erfahren. 450 00:29:17,839 --> 00:29:20,550 Wir können die anderen beiden Rider finden, 451 00:29:20,633 --> 00:29:21,634 das garantiere ich. 452 00:29:21,718 --> 00:29:24,012 Ich dachte, so leicht geht das nicht? 453 00:29:24,554 --> 00:29:27,599 Dass es schwierig und kompliziert werden würde? 454 00:29:27,682 --> 00:29:29,642 -Entscheide dich. -Ok, nein. 455 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 Wir sind echt schlau 456 00:29:31,394 --> 00:29:33,897 und finden das mit unseren Hinweisen raus. 457 00:29:33,980 --> 00:29:37,108 Nein. Diesmal werden die Dinge nicht so einfach sein. 458 00:29:37,192 --> 00:29:40,403 Ich gab dir Geld, versprach dir die Freiheit, 459 00:29:40,487 --> 00:29:42,989 ich gab dir alles, und du verarschst mich nur. 460 00:29:43,698 --> 00:29:44,574 Wie meinst du das? 461 00:29:44,657 --> 00:29:47,994 Das heißt, dass wir diesem Chaos Grenzen setzen. 462 00:29:48,077 --> 00:29:50,038 Hör zu, von jetzt an möchte ich, 463 00:29:50,121 --> 00:29:53,333 dass jeder, auch du, einen Chip bekommt. 464 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 Klar? Jeder. Ohne Ausnahme. 465 00:29:56,669 --> 00:30:00,632 Deine Tochter, ihr Freund, der Kolumbianer, alle. 466 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 Du auch, Landero. 467 00:30:02,050 --> 00:30:05,303 Montaño überwacht euch von hier in Mexiko aus, 468 00:30:05,386 --> 00:30:07,388 und keiner nimmt den Chip ab. 469 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Sollte das doch jemand tun, oder ich erfahre, 470 00:30:10,558 --> 00:30:13,812 dass sich jemand unerlaubt entfernt hat, fährt derjenige zur Hölle. 471 00:30:14,729 --> 00:30:16,105 Hör mir zu, Teresita. 472 00:30:16,189 --> 00:30:19,025 Spiel nicht mehr die Mutter Teresa von Kalkutta. 473 00:30:19,108 --> 00:30:21,194 Du bist die Königin des Südens. 474 00:30:21,277 --> 00:30:23,488 Hör auf, Mädchen aufzugabeln 475 00:30:23,571 --> 00:30:25,782 und sie mitzunehmen. 476 00:30:25,865 --> 00:30:28,159 Sonst musst du alleine gegen die DEA ran. 477 00:30:28,243 --> 00:30:32,330 Das klingt toll. Dann brauchen wir mehr Geld. 478 00:30:32,413 --> 00:30:35,792 Viel mehr, als du uns schon geschickt hast. Klar? 479 00:30:36,459 --> 00:30:38,670 Ich kümmere mich um das Geld. 480 00:30:38,753 --> 00:30:43,258 Du hast einen Monat Zeit für Ergebnisse. Sonst platzt der Deal. 481 00:30:44,217 --> 00:30:46,511 Warum dauert das so lange? 482 00:30:46,594 --> 00:30:47,720 So ist das Leben. 483 00:30:50,265 --> 00:30:53,142 -Wie? -Ich spreche von Teresa und Landero. 484 00:30:56,521 --> 00:30:58,273 Wie lange kennst du sie schon? 485 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 Lange. 486 00:31:01,693 --> 00:31:03,778 Sie vertraut ihm mehr als dir. 487 00:31:04,571 --> 00:31:08,783 -Meine Mutter wird Oleg immer vertrauen. -Sieht gerade nicht so aus. 488 00:31:09,492 --> 00:31:11,411 Hör auf, Blödsinn zu reden. 489 00:31:21,170 --> 00:31:22,130 Bin gleich zurück. 490 00:31:26,885 --> 00:31:29,470 Du musst mit du-weißt-schon-wem reden. 491 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 Bitte ihn um Geld. Sag ihm, wir brauchen mehr. 492 00:31:32,515 --> 00:31:35,685 Ich zahle es ihm später irgendwie zurück. 493 00:31:36,227 --> 00:31:38,980 Von mir würde er den Vorschlag nicht annehmen. 494 00:31:39,731 --> 00:31:42,692 Dann arrangiere ein Treffen mit ihm, und ich komme mit. 495 00:31:42,775 --> 00:31:44,110 Das ist gefährlich. 496 00:31:44,903 --> 00:31:47,697 Wir machen einen Tagesausflug. 497 00:31:47,780 --> 00:31:49,073 Alles klar. 498 00:31:49,157 --> 00:31:49,991 Ok? 499 00:31:50,074 --> 00:31:51,492 -Wir sehen uns. -Ok. 500 00:31:55,496 --> 00:31:56,831 Sie haben gerufen? 501 00:31:56,915 --> 00:31:57,832 -Ja. -Sagen Sie es. 502 00:31:58,583 --> 00:32:01,419 Das Interview kann nicht ausgestrahlt werden. 503 00:32:02,837 --> 00:32:04,255 Ich sehe, was ich tun kann. 504 00:32:04,339 --> 00:32:06,966 Ich glaube, wir planen besser eine weitere Stra… 505 00:32:07,050 --> 00:32:09,010 Hör mir einfach zu, Arschloch. 506 00:32:10,094 --> 00:32:12,472 Dieses Interview kann nicht gesendet werden. 507 00:32:12,972 --> 00:32:15,266 Dein Job hängt davon ab. Ist das klar? 508 00:32:15,808 --> 00:32:17,727 Ja. Ich sehe, was ich tun kann. 509 00:32:17,810 --> 00:32:22,607 Nein. Du tust es. Sonst bist du gefeuert. 510 00:32:24,692 --> 00:32:27,445 Ja. Wir müssen nur ein paar Anrufe tätigen, 511 00:32:27,528 --> 00:32:29,197 -dann ist es gelöst. -Genau. 512 00:32:30,239 --> 00:32:31,866 Darf ich eine Frage stellen? 513 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Ok, Arschloch. Schieß los. 514 00:32:38,623 --> 00:32:41,876 Wussten Sie, dass Teresa Mendoza frei war? 515 00:32:41,960 --> 00:32:47,548 Hat sie Sie kontaktiert? Oder Sie sie? Irgendwas? 516 00:32:50,677 --> 00:32:52,762 Ok, Kleiner. Komm näher. 517 00:32:54,681 --> 00:32:59,686 Hör gut zu, Danilo, denn ich sage es nur einmal. Ok? 518 00:33:00,478 --> 00:33:01,312 Ja. 519 00:33:02,063 --> 00:33:04,315 Ich sah Teresa zuletzt, 520 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 als sie mich ins Gefängnis gebracht hat. 521 00:33:08,361 --> 00:33:14,742 Niemals. Merk dir das, Arschloch. Ich habe sie nie wieder gesehen. 522 00:33:15,493 --> 00:33:18,121 Das ist die offizielle Version. Ist das klar? 523 00:33:18,913 --> 00:33:22,250 Wenn dich jemand fragt, ob du sie kennst, 524 00:33:23,710 --> 00:33:26,921 hast du diese Frau noch nie getroffen. Ok? 525 00:33:29,257 --> 00:33:34,262 Jetzt kannst du gehen und die Fotos für mich einrahmen. 526 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 Ich bin gleich zurück und komme zu dir. 527 00:33:37,223 --> 00:33:38,141 Ja, Señor. 528 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 Darf ich mich setzen? 529 00:33:50,194 --> 00:33:53,031 Noch nie war mir so kalt wie in Bolivien. 530 00:33:57,368 --> 00:33:58,327 Du hattest recht. 531 00:34:02,498 --> 00:34:03,332 Worüber? 532 00:34:05,460 --> 00:34:07,420 Das, was du über Tessa gesagt hast. 533 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 Ich bin nicht gut darin, 534 00:34:15,595 --> 00:34:17,263 auszudrücken, was ich fühle. 535 00:34:19,807 --> 00:34:21,476 Was ich für Tessa empfinde, ist… 536 00:34:23,603 --> 00:34:25,855 …anders als freundschaftliche Zuneigung. 537 00:34:29,025 --> 00:34:31,819 Ich habe Gründe, verwirrt zu sein. 538 00:34:32,820 --> 00:34:35,615 Ja, ich würde dir nichts anderes sagen. 539 00:34:37,116 --> 00:34:39,243 Als ich sah, was sie für mich tat… 540 00:34:41,162 --> 00:34:43,831 …was sie riskierte, um mit mir nach London zu gehen, 541 00:34:43,915 --> 00:34:45,792 um Fedor zu retten, ich dachte… 542 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 Aber es ist klar, dass ich mich geirrt habe. 543 00:35:01,349 --> 00:35:02,183 Und nun? 544 00:35:02,767 --> 00:35:03,893 Was wirst du tun? 545 00:35:07,897 --> 00:35:09,357 Aus dem Weg gehen. 546 00:35:12,110 --> 00:35:13,236 Das heißt? 547 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Reden wir über dich. 548 00:35:17,824 --> 00:35:20,076 Sorry, dass ich nichts gesagt habe. 549 00:35:21,327 --> 00:35:24,455 Ich wusste nicht, ob ich dir gratulieren sollte. 550 00:35:25,289 --> 00:35:29,627 Keine Sorge. Ich bin noch dabei, den Dreh rauszukriegen. 551 00:35:32,630 --> 00:35:34,173 Wie hat Batman es aufgenommen? 552 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 Du kennst ihn. 553 00:35:38,511 --> 00:35:40,638 Er will es haben. Um jeden Preis. 554 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Ich, 555 00:35:44,225 --> 00:35:46,477 ich bin völlig verwirrt. 556 00:35:48,312 --> 00:35:51,315 Die Tage vergehen, und ich weiß nicht, was ich tun soll. 557 00:35:51,399 --> 00:35:54,068 Es ist, als ob ich auf ein Zeichen warte. 558 00:35:56,070 --> 00:35:56,904 Von wem? 559 00:35:59,740 --> 00:36:01,284 Vom Leben? 560 00:36:44,785 --> 00:36:45,912 Verdammter Gringo. 561 00:36:48,164 --> 00:36:48,998 Hallo? 562 00:36:49,498 --> 00:36:52,418 Du hast dir Zeit gelassen, mich zurückzurufen. 563 00:36:52,501 --> 00:36:55,129 Du hast den falschen Mann für diese Mission. 564 00:36:56,005 --> 00:37:00,092 Deine Patentochter sollte sich zurückhalten. 565 00:37:00,176 --> 00:37:02,178 Hey, mach mal halblang. 566 00:37:02,970 --> 00:37:05,097 Wälz das nicht auf mich ab. 567 00:37:05,681 --> 00:37:07,516 Tu nicht so scheinheilig. 568 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Was soll das mit den zwei weiteren Ridern? 569 00:37:10,061 --> 00:37:13,272 Ich dachte, es gäbe nur einen Rider, den Black Rider. 570 00:37:13,356 --> 00:37:15,149 So sagte man es mir. 571 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 Ganz genau! Deine Informationen waren falsch. 572 00:37:18,277 --> 00:37:19,695 Wir arbeiten blind. 573 00:37:20,363 --> 00:37:21,989 Ich habe dir alles gesagt. 574 00:37:23,157 --> 00:37:24,951 Rufst du mich deshalb an? 575 00:37:25,034 --> 00:37:27,662 Deshalb das teure Ferngespräch? 576 00:37:27,745 --> 00:37:28,829 Wie bitte? 577 00:37:30,289 --> 00:37:31,290 Wenn ich dich anrufe, 578 00:37:32,792 --> 00:37:35,753 dann nur, um dir zu sagen, dass Kozar handelt. 579 00:37:37,338 --> 00:37:39,131 Sie steht nicht untätig herum. 580 00:37:43,386 --> 00:37:46,931 Ich hätte nie gedacht, dass es noch zwei Rider geben würde. 581 00:37:47,640 --> 00:37:50,601 Ich weiß nur vom Black Rider, 582 00:37:50,685 --> 00:37:52,561 weil Higgins ihm die E-Mail schickte… 583 00:37:53,312 --> 00:37:55,690 Die haben wir nie entschlüsseln können. 584 00:37:56,190 --> 00:37:57,358 Higgins. 585 00:37:57,441 --> 00:38:02,071 Sagen Sie, warum nannte er seine Komplizen "Rider"? 586 00:38:02,154 --> 00:38:06,242 Er hatte ihn, Black Rider, White Rider und Sie. 587 00:38:06,325 --> 00:38:08,577 Wie war noch mal Ihr Rider-Name? 588 00:38:12,957 --> 00:38:13,874 Sorry. 589 00:38:16,585 --> 00:38:20,172 Sicher, dass Mendoza nicht weiß, wo die Beweise sind? 590 00:38:20,673 --> 00:38:21,757 Nein. 591 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 Wo könnte sie sein? 592 00:38:27,179 --> 00:38:28,723 Noch in Bolivien? 593 00:38:30,141 --> 00:38:32,226 Das ist schwer zu sagen. 594 00:38:32,310 --> 00:38:35,271 Hoffentlich führt die Belohnung uns zu ihr. 595 00:38:36,689 --> 00:38:37,565 Hoffnung? 596 00:38:38,524 --> 00:38:41,610 -Ein toller Plan! -Das ist der Sinn der Belohnung. 597 00:38:41,694 --> 00:38:42,945 Um sie zu finden. 598 00:38:43,029 --> 00:38:45,406 Die Belohnung ist ein Teil dessen, was wir tun 599 00:38:45,489 --> 00:38:46,907 oder Sie tun werden. 600 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 Vargas wird nicht nur Däumchen drehen. 601 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 Ganz sicher. Wir müssen einen Schritt voraus sein. 602 00:38:55,124 --> 00:38:56,375 Und wie? 603 00:39:09,847 --> 00:39:11,265 NÄCHSTES MAL… 604 00:39:18,189 --> 00:39:21,984 Du kannst auf mich zählen, wenn du etwas brauchst. 605 00:39:23,611 --> 00:39:25,321 Ist der Kontakt vertrauenswürdig? 606 00:39:26,030 --> 00:39:27,990 Wir haben keine andere Wahl. 607 00:39:29,158 --> 00:39:30,201 Also gut. Bereit. 608 00:39:30,326 --> 00:39:32,286 -Machen wir weiter Fotos. -Ja. 609 00:39:32,370 --> 00:39:34,205 Was macht der Junge mit dem Handy? 610 00:39:34,288 --> 00:39:37,291 Du liebst meine Tochter, aber Liebe ist nicht genug. 611 00:39:38,084 --> 00:39:41,087 -Meine Klienten freuen sich. -Vielleicht wollen sie etwas. 612 00:39:41,962 --> 00:39:44,673 Was ist mit Epifanios Rache? 613 00:39:44,757 --> 00:39:48,552 Er hat meine Söhne umgebracht, und er muss dafür bezahlen. 614 00:39:48,636 --> 00:39:49,470 Verstanden? 615 00:39:50,679 --> 00:39:53,265 Was dann kommt, ist hart. 616 00:39:53,349 --> 00:39:57,061 Ich hoffe, niemand bereut, freiwillig in den Krieg zu ziehen. 617 00:39:58,562 --> 00:40:01,357 Wenn wir das Geld haben, was passiert dann? 618 00:40:02,024 --> 00:40:04,360 Unser Triumphzug. Nicht mehr, nicht weniger. 619 00:42:19,036 --> 00:42:24,041 Untertitel von: C. Kent 46680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.