Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,634
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,010 --> 00:00:14,097
Mendoza ist nicht wichtig,
sondern ihre Begleitung.
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,807
Der Black Rider.
4
00:00:15,890 --> 00:00:19,477
Ich konnte mir nie vorstellen,
ein Baby zu haben.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,689
Ich habe es ihm noch nicht gesagt.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,024
Sheila!
7
00:00:25,734 --> 00:00:27,819
Wir haben keine andere Wahl.
8
00:00:27,902 --> 00:00:30,321
Er kommt mit der ganzen Bande hierher.
9
00:00:30,905 --> 00:00:32,157
Genießt die Freiheit.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,576
Ich werde Sie nie vergessen.
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Sieh mal.
12
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
Diesen Schlüssel gab mir der DEA-Agent.
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,377
Da finden sich die Beweise, die du suchst.
14
00:00:44,461 --> 00:00:47,380
-Wo ist das?
-Einer der anderen muss es wissen.
15
00:00:47,464 --> 00:00:48,506
Welche "anderen"?
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,341
Der Red Rider und der Bay Rider.
17
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Planänderung. Greifen wir an.
18
00:00:59,100 --> 00:01:00,435
Da sind sie. Los!
19
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
-Geht! Ich halte sie auf!
-Wir brauchen mehr Zeit.
20
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
Kommt her, Arschlöcher!
21
00:01:12,363 --> 00:01:16,785
VIACHA, BOLIVIEN
22
00:02:41,703 --> 00:02:45,957
Um ehrlich zu sein, habe ich keine Ahnung,
was wir tun sollen.
23
00:02:49,127 --> 00:02:51,671
Was Jonathan passiert ist, schmerzt mich.
24
00:02:52,547 --> 00:02:54,173
Wir müssen weitermachen.
25
00:02:56,301 --> 00:02:58,553
Wir suchen Beweise und finden sie.
26
00:02:58,636 --> 00:03:01,764
Ja. Nur müssen wir jetzt
zwei weitere Leute finden.
27
00:03:01,848 --> 00:03:02,891
Ich verstand es so,
28
00:03:02,974 --> 00:03:06,352
dass diese Beweise
unsere einzige Chance sind.
29
00:03:06,436 --> 00:03:08,563
Wir entscheiden das gemeinsam.
30
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
Nur wir beide.
31
00:03:10,523 --> 00:03:11,357
Alleine.
32
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
Entscheidet selbst,
ob euch das Risiko es wert ist.
33
00:03:14,736 --> 00:03:17,822
-Ich gebe nicht auf.
-Ich opfere nicht noch mehr Leben.
34
00:03:21,743 --> 00:03:23,369
Es sind zu viele gestorben.
35
00:03:29,292 --> 00:03:30,126
Wer noch?
36
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
Um wen trauern wir morgen?
37
00:03:35,298 --> 00:03:36,925
Das ergibt keinen Sinn.
38
00:03:38,384 --> 00:03:41,888
Egal, welchen Plan wir machen,
sie werden uns immer finden.
39
00:03:42,764 --> 00:03:45,683
Wenn wir einen töten, kommen zwei weitere.
40
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
Andererseits, wenn einer von uns…
41
00:03:52,315 --> 00:03:57,195
Diejenigen, die Rocío und Jonathan
getötet haben, müssen dafür bezahlen.
42
00:03:57,695 --> 00:03:59,239
Ich verließ sie nicht umsonst.
43
00:03:59,322 --> 00:04:02,742
Ich gehe mit Faustino und Sofía.
44
00:04:02,825 --> 00:04:05,453
Hier gibt es keine Seiten.
45
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
Meine Situation
ist nicht wie die der anderen.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,753
Das wusstet ihr, nicht wahr?
Ihr wusstet es gut, nachdem…
47
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
Sollen wir die Zukunft von uns allen
48
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
basierend auf euren Problemen entscheiden?
49
00:04:18,925 --> 00:04:20,885
Was ist zwischen euch beiden los?
50
00:04:20,969 --> 00:04:23,972
Genau. Sheila und ich
sind voll und ganz dabei.
51
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
Und du entscheidest für mich?
52
00:04:28,851 --> 00:04:32,647
Du weißt, warum ich mich
darauf eingelassen habe, Sheila.
53
00:04:33,564 --> 00:04:36,442
Würde es etwas ändern,
wenn ich schwanger wäre?
54
00:04:37,110 --> 00:04:38,027
Du bist schwanger?
55
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Wir werden dich vermissen.
56
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
Stimmen wir doch ab.
57
00:04:47,787 --> 00:04:50,540
Halt dich da lieber raus.
58
00:04:50,623 --> 00:04:53,543
Mateo hat eine Menge
für uns alle riskiert.
59
00:04:53,626 --> 00:04:55,253
Er hat ein Mitspracherecht.
60
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
Ich stimme dir zu,
was Mateo und das Wählen angeht.
61
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
Wir sollten nicht wählen.
62
00:05:01,009 --> 00:05:03,219
Der Verantwortliche hat sich entschieden.
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Ich habe nichts entschieden!
64
00:05:04,804 --> 00:05:07,390
Gut ist, dass wir nicht klären müssen,
65
00:05:07,473 --> 00:05:08,474
wer das Sagen hat.
66
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
Hey. Du, Sofía, komm her.
67
00:05:17,734 --> 00:05:18,943
Hört alle zu.
68
00:05:19,027 --> 00:05:22,322
Wenn ihr ignoriert, was ich sage,
ist es besser, wenn ich gehe.
69
00:05:30,538 --> 00:05:33,416
NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS"
VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
70
00:06:34,936 --> 00:06:36,562
MEXIKO-STADT, MEXIKO
71
00:06:36,646 --> 00:06:40,358
Warte! Was? Zwei weitere Rider?
Wie ist das denn möglich?
72
00:06:40,441 --> 00:06:43,569
Das ist unmöglich.
Diese Frau hat dich angelogen.
73
00:06:43,653 --> 00:06:44,904
Wohl kaum, Señor.
74
00:06:44,987 --> 00:06:47,490
Diese Karen hat nichts davon,
uns anzulügen.
75
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
Wie schwierig ist es,
die fehlenden zwei zu finden?
76
00:06:52,161 --> 00:06:53,496
Wir haben Anhaltspunkte.
77
00:06:54,288 --> 00:06:58,417
Ich habe gefragt, ob es schwierig ist,
nicht ob du Hinweise hast.
78
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
Es wird nicht leicht.
79
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
Weißt du, was?
80
00:07:01,504 --> 00:07:03,881
Das ist zu groß für dich und Teresa.
81
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Wir tun, was wir können.
82
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
Erzähl das mal deinem Vater.
83
00:07:07,468 --> 00:07:10,763
Denn bei dem Tempo wirst du nur
seine Leiche noch sehen.
84
00:07:12,890 --> 00:07:16,018
Sie wissen,
wessen Schuld das ist, Señor? Ihre.
85
00:07:16,102 --> 00:07:18,729
Verdammt! Das hat mir gerade noch gefehlt.
86
00:07:18,813 --> 00:07:21,899
Sie gaben uns die Informationen
über den Rider.
87
00:07:21,983 --> 00:07:23,609
Die sind vom Informanten.
88
00:07:23,693 --> 00:07:27,280
Suchen Sie ihn und bitten Sie ihn
um die benötigten Informationen.
89
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
Wir brauchen mehr Geld.
90
00:07:29,782 --> 00:07:33,286
-Noch viel mehr.
-Schalt mal einen Gang zurück.
91
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
Du gibst mir keine Befehle.
92
00:07:35,997 --> 00:07:36,914
Mistkerl!
93
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Dummkopf.
94
00:07:52,430 --> 00:07:54,223
WASHINGTON D.C., USA
95
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
Ja?
96
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
Es gibt Probleme.
97
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
Ich kann jetzt nicht reden.
98
00:07:58,769 --> 00:08:01,397
Egal, ich muss jetzt mit dir reden.
99
00:08:01,939 --> 00:08:02,773
Was ist los?
100
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
Sieh mal,
101
00:08:05,568 --> 00:08:07,820
sowohl das Foto als auch das Rider-Thema
102
00:08:07,904 --> 00:08:10,406
sind wohl komplizierter als gedacht.
103
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
-Warum?
-Die Rider haben sich vervielfacht.
104
00:08:13,534 --> 00:08:15,953
-Ich brau…
-Ich kann jetzt nicht reden.
105
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Wage es nicht, einfach aufzulegen…
106
00:08:18,164 --> 00:08:20,541
Ich rufe zurück, versprochen. Nicht jetzt.
107
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
-Guten Tag, Senatorin.
-Senator.
108
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
-Haben Sie etwa schon angefangen?
-Nein. Nach Ihnen.
109
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Setz mich nicht unter Druck.
Ich muss nachdenken.
110
00:08:40,436 --> 00:08:42,522
Aber worüber willst du nachdenken?
111
00:08:43,064 --> 00:08:45,483
Es ist besser, darüber zu reden, oder?
112
00:08:45,566 --> 00:08:47,109
Ich habe ein Recht darauf.
113
00:08:47,193 --> 00:08:49,028
Für mich zu entscheiden?
114
00:08:49,111 --> 00:08:53,574
Nein. Aber es ist auch mein Kind,
und ich will es bekommen.
115
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
Es ist mein Körper,
also habe ich das Sagen.
116
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
Ich entscheide,
ob ich die Schwangerschaft will.
117
00:08:59,372 --> 00:09:02,917
Aber warum?
Warum solltest du das nicht wollen?
118
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
Willst du nichts mehr
mit mir zu tun haben?
119
00:09:06,003 --> 00:09:07,171
Das ist es nicht!
120
00:09:08,422 --> 00:09:11,175
Was dann? Sprich mit mir. Wohin gehst du?
121
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
Weil ich Angst habe.
122
00:09:15,346 --> 00:09:17,056
In meinem Alter schwanger zu sein?
123
00:09:17,682 --> 00:09:19,100
Das ist sehr riskant.
124
00:09:19,183 --> 00:09:21,185
Für mich und das Baby.
125
00:09:22,186 --> 00:09:23,980
Ich weiß nicht, ob es das wert ist.
126
00:09:25,898 --> 00:09:27,692
Ich wollte immer deine Frau sein.
127
00:09:27,775 --> 00:09:29,318
Deine Frau zu sein? Ja.
128
00:09:29,402 --> 00:09:30,444
Aber eine Mutter?
129
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
Nein.
130
00:09:32,738 --> 00:09:34,156
Komm schon, Sheila.
131
00:09:34,240 --> 00:09:37,785
Eine Mutter zu sein,
ist die wunderbarste Sache der Welt.
132
00:09:40,746 --> 00:09:42,373
Ich habe zwei Kinder verloren.
133
00:09:42,456 --> 00:09:43,833
Nicht noch eines.
134
00:09:47,044 --> 00:09:48,879
Du denkst nur an dich selbst.
135
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
Willst du das für unseren Sohn?
136
00:09:52,133 --> 00:09:55,303
Er ist jetzt schon verdammt,
auf der Flucht zu sein.
137
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Wir werden nicht weglaufen.
138
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
Nach dieser Mission sind wir raus.
139
00:09:59,682 --> 00:10:03,019
Dies ist ein Zeichen,
das unser Leben verändert, Sheila!
140
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
Sheila, bitte! Ich flehe dich an!
141
00:10:05,980 --> 00:10:09,066
Ich flehe dich an. Bitte!
142
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Gib dem Baby eine Chance.
143
00:10:10,735 --> 00:10:14,322
César. Ich weiß es nicht.
144
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
-Sheila.
-Ich weiß es einfach nicht.
145
00:10:17,867 --> 00:10:19,076
-Ich weiß nicht.
-Sheila…
146
00:10:19,160 --> 00:10:22,371
Ich weiß es nicht.
147
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Ich wollte nicht unhöflich sein.
148
00:10:36,844 --> 00:10:37,762
Warst du aber.
149
00:10:39,430 --> 00:10:41,098
Bist du sauer, weil er mitkam?
150
00:10:44,477 --> 00:10:45,311
Nein.
151
00:10:45,895 --> 00:10:49,023
Ehrlich gesagt, habe ich nichts gegen ihn.
152
00:10:49,106 --> 00:10:49,940
Und?
153
00:10:54,070 --> 00:10:58,532
Der Junge hat alles verlassen,
um mit dir auf der Flucht zu sein.
154
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
Das ist eine große Verantwortung für dich.
155
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
Ich habe nichts gegen ihn.
156
00:11:04,246 --> 00:11:09,085
Aber er ist in Gefahr.
Du hast überstürzt gehandelt.
157
00:11:10,127 --> 00:11:13,172
Ich bin es, die sich in Dinge stürzt?
158
00:11:14,548 --> 00:11:17,259
Wie lange kennst du deinen Freund Landero?
159
00:11:17,343 --> 00:11:19,887
-Wie lange seid ihr zusammen?
-Das ist kein Verhör.
160
00:11:20,638 --> 00:11:21,472
Ich bin die Mama.
161
00:11:21,555 --> 00:11:25,643
-Das ist unangebracht.
-Nein. Landero und ich sind erwachsen.
162
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
Sicher?
163
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
Es ist immer das Gleiche, Mama.
164
00:11:33,442 --> 00:11:36,529
-Erinnerst du dich an Lupo?
-Lass den da raus.
165
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
Er entführte dich.
166
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
Vergiss das nicht.
167
00:11:40,658 --> 00:11:43,702
Ich war dumm genug,
mich in ihn zu verlieben.
168
00:11:43,786 --> 00:11:47,164
Obwohl es mich schmerzte,
gab ich ihm den Laufpass.
169
00:11:47,873 --> 00:11:50,501
Weil es das Richtige war.
Ich musste es tun.
170
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
Ihm tut alles leid, Mama.
171
00:11:53,587 --> 00:11:57,508
Wäre er mit uns nach Australien gegangen,
wärst du nicht erwischt worden.
172
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Du weißt nicht, wovon du redest.
173
00:12:01,137 --> 00:12:04,056
Er hätte sich gegen diese Bastarde
nicht wehren können.
174
00:12:04,140 --> 00:12:06,517
Selbst wenn er es könnte,
175
00:12:07,351 --> 00:12:09,562
kann ich ihm kaum vertrauen.
176
00:12:10,896 --> 00:12:12,773
Warum ist das so schwer zu verstehen?
177
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
Und Landero?
178
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
Wie gut kennst du ihn?
179
00:12:20,531 --> 00:12:21,365
Nein.
180
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
Bestimmt baue ich wieder Mist.
181
00:12:25,578 --> 00:12:28,622
Aber wie gesagt, ich bin erwachsen.
182
00:12:32,209 --> 00:12:33,127
Einigen wir uns.
183
00:12:34,670 --> 00:12:37,798
Wir mischen uns nicht
in das Leben des anderen ein.
184
00:12:39,675 --> 00:12:41,260
Das wird nicht passieren.
185
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
Ich habe das Recht, mich einzumischen.
186
00:12:46,307 --> 00:12:47,766
Du bist 15.
187
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Ich bin deine Mutter.
188
00:12:49,518 --> 00:12:51,395
Ich beschütze dich immer,
189
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
weil ich dich liebe.
190
00:13:14,752 --> 00:13:16,128
POLIZEISTATION
191
00:13:16,212 --> 00:13:18,214
LA PAZ, BOLIVIEN
192
00:13:22,676 --> 00:13:23,594
Nein,
193
00:13:24,178 --> 00:13:27,348
ich wusste nicht,
dass meine Frau der Black Rider ist.
194
00:13:28,641 --> 00:13:30,601
Und auch nichts von der DEA.
195
00:13:31,560 --> 00:13:34,271
Worüber haben Mendoza
und Ihre Frau gesprochen?
196
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
Wie gesagt. Sie sprachen nicht vor mir.
197
00:13:38,943 --> 00:13:42,780
Sie gingen hinein, um über die Beweise
und so weiter zu reden.
198
00:13:42,863 --> 00:13:45,908
-Erwähnte sie andere Informanten?
-Hören Sie nicht?
199
00:13:46,534 --> 00:13:47,785
Ich weiß nichts!
200
00:13:50,454 --> 00:13:51,288
Hören Sie.
201
00:13:55,459 --> 00:13:57,419
Ich weiß nichts von Informanten.
202
00:13:57,503 --> 00:14:00,339
Ich weiß nichts über die DEA, gar nichts.
203
00:14:01,715 --> 00:14:05,594
Karen hatte nicht genug Initiative,
um sich auf so etwas einzulassen,
204
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
geschweige denn die Geliebte
eines Polizisten zu werden.
205
00:14:13,894 --> 00:14:16,981
Ihre Frau hatte sogar
sehr viel Initiative.
206
00:14:19,733 --> 00:14:24,029
Entschuldigen Sie bitte. Sie sind
wegen Sr. Quispe hier. Los geht's.
207
00:14:24,113 --> 00:14:25,573
Moment. Was?
208
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
-Wohin gehst du mit mir?
-Was denkst du?
209
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Du wirst jahrelang eingesperrt.
210
00:14:30,202 --> 00:14:31,245
Tut mir leid.
211
00:14:31,328 --> 00:14:32,621
Nein. Was ist los?
212
00:14:38,377 --> 00:14:41,338
Das war keine große Hilfe.
213
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Wir sind wieder da,
wo wir angefangen haben!
214
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
Mein Gott!
215
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
Was machen wir? Hast du einen Plan?
216
00:14:51,473 --> 00:14:52,391
Keine Ahnung.
217
00:14:55,102 --> 00:14:56,020
Verdammt!
218
00:14:59,189 --> 00:15:02,610
Dieser Bastard hat gesagt,
dass er das nicht mehr machen will?
219
00:15:03,736 --> 00:15:07,031
Nein. Aber er hat auch nicht gesagt,
dass er weiter hilft.
220
00:15:08,365 --> 00:15:09,617
Er hat keine Wahl.
221
00:15:11,994 --> 00:15:16,373
Epifanio profitiert
von diesen Beweisen mehr als wir.
222
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
Wir?
223
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
Ich dachte, du würdest gehen.
224
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
Wovon sprichst du?
225
00:15:26,008 --> 00:15:27,176
Na gut.
226
00:15:27,259 --> 00:15:31,597
Unabhängig von uns ist die Sache
mit deinem Vater immer noch geplant.
227
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Was soll das bedeuten?
228
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Es heißt, dass ich dir helfe,
das Gleiche für ihn zu tun,
229
00:15:38,145 --> 00:15:40,397
weil du mich aus dem Gefängnis
geholt hast.
230
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Ohne Epifanios Hilfe ist das unmöglich.
231
00:15:42,608 --> 00:15:45,694
Er ist nicht Gott.
Auch wenn er das anders sieht.
232
00:15:46,570 --> 00:15:50,282
Ob mit oder ohne seine Hilfe,
wir holen deinen Vater raus.
233
00:15:51,450 --> 00:15:53,452
Aber du musst mir etwas schwören.
234
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
Ich muss wissen,
ob ich dir vertrauen kann.
235
00:15:58,540 --> 00:16:00,000
Wie kommst du darauf?
236
00:16:00,084 --> 00:16:01,293
Ich will wissen…
237
00:16:03,921 --> 00:16:06,340
…dass du kein verdammter Verräter bist.
238
00:16:08,092 --> 00:16:11,178
Dass du nicht verheiratet bist
oder einen Harem hast.
239
00:16:11,261 --> 00:16:14,014
Dass du mir nicht nehmen willst,
was ich nicht mehr habe.
240
00:16:14,765 --> 00:16:19,019
Dass du kein Undercover-Agent
für die CIA oder das FBI bist.
241
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
Schau, Pablo.
242
00:16:22,189 --> 00:16:23,691
Jetzt ist das Einzige,
243
00:16:23,774 --> 00:16:27,403
was ich will,
dass mein Partner mich nicht anlügt.
244
00:16:30,864 --> 00:16:31,699
Ok.
245
00:16:33,575 --> 00:16:36,328
Dann solltest du Folgendes wissen.
246
00:16:39,289 --> 00:16:40,624
Vor einem Jahr habe ich
247
00:16:42,501 --> 00:16:43,836
meine Keuschheit geschworen.
248
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Wenn ich fertig bin,
gehe ich zurück ins Kloster.
249
00:16:49,174 --> 00:16:50,009
Ach, echt?
250
00:16:58,684 --> 00:17:01,812
Ich wusste nicht,
dass du Beziehungen einordnest.
251
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Also…
252
00:17:05,232 --> 00:17:06,108
Ein Paar?
253
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
Solange klar ist, dass ich das Sagen habe.
254
00:17:09,903 --> 00:17:10,863
Ja.
255
00:17:29,131 --> 00:17:30,591
Ich bin nicht freiwillig hier.
256
00:17:31,508 --> 00:17:33,302
Auf der Welt? Ich auch nicht.
257
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
In Bolivien.
258
00:17:38,098 --> 00:17:39,767
Bisher war es nicht so schlimm.
259
00:17:41,351 --> 00:17:43,645
Ich habe nie die Arbeit
meines Vaters gesehen.
260
00:17:43,729 --> 00:17:45,230
Klar, Arbeit.
261
00:17:48,150 --> 00:17:51,904
Hat dich der Beruf
deines Vaters nie gestört?
262
00:17:53,530 --> 00:17:55,199
Es war blöd, ihn nicht zu sehen.
263
00:17:57,910 --> 00:18:01,038
Aber ich habe mich daran gewöhnt.
Wie an alles andere.
264
00:18:03,582 --> 00:18:07,920
Was? Ist es schwierig, die Tochter
der Königin des Südens zu sein?
265
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
Ja. Aber nicht ihretwegen.
266
00:18:14,468 --> 00:18:18,097
In Spanien gibt es noch Menschen,
die sich an sie erinnern.
267
00:18:19,056 --> 00:18:24,019
Ich denke, wir sollten Gruppen
organisieren und Kinder beraten, die…
268
00:18:24,103 --> 00:18:26,355
Wie kann ich das ausdrücken?
269
00:18:26,438 --> 00:18:29,691
Keine schlechte Idee,
aber ich mag Gruppen nicht.
270
00:18:32,694 --> 00:18:36,949
Endlich lacht jemand.
Die Lage da draußen ist angespannt.
271
00:18:38,867 --> 00:18:41,078
-Wo warst du?
-Spazieren.
272
00:18:41,161 --> 00:18:44,164
Und du versteckst dich
vor deiner Schwiegermutter. Aber…
273
00:18:44,248 --> 00:18:45,999
Sie ist gar nicht so schlimm.
274
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
Teresa?
275
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Was ist mit Mama?
276
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
Du wirst es nicht glauben.
277
00:18:54,341 --> 00:18:58,554
Wenn dieser Schlüssel alle
Informationen enthielte, das wäre toll.
278
00:18:58,637 --> 00:19:00,639
Man stelle ich das vor.
279
00:19:00,722 --> 00:19:03,767
Adressen, E-Mails
und Nummern all ihrer Informanten.
280
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
Ist das ein Witz?
281
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
Wir haben noch nichts.
282
00:19:08,730 --> 00:19:10,524
Seltsamer Schlüssel.
283
00:19:10,607 --> 00:19:14,403
Hey, dieser Typ
ist ein echter Pessimist, nicht wahr?
284
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Analysieren wir das.
285
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
Als wir anfingen,
hatten wir weniger Informationen
286
00:19:20,701 --> 00:19:23,787
über den Black Rider
als jetzt über die beiden anderen.
287
00:19:23,871 --> 00:19:28,041
-Das ist wahr.
-Ganz zu schweigen von den DEA-Männern.
288
00:19:28,125 --> 00:19:30,586
Sie werden uns auf keinen Fall finden.
289
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Das ist wahr.
290
00:19:31,587 --> 00:19:36,216
Wenn wir wollten, könnten wir jederzeit
in ein anderes Land gehen.
291
00:19:36,300 --> 00:19:37,259
Wir sind unbekannt.
292
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
Außer, wir bekommen Ärger
mit einem Polizisten,
293
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
aber sie kennen uns nicht.
294
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Ich weiß ja nicht.
295
00:19:47,102 --> 00:19:48,979
Überzeugt euch lieber selbst.
296
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
Es ist sehr schwer,
über die Dinge hinwegzukommen,
297
00:19:54,693 --> 00:20:00,407
die diese Bastarde euch angetan haben.
Aber jetzt müsst ihr wieder vertrauen.
298
00:20:02,492 --> 00:20:05,746
Denn in dieser Welt
gibt es noch gute Menschen.
299
00:20:06,788 --> 00:20:08,707
Genießt die Freiheit.
300
00:20:08,790 --> 00:20:10,250
Warum bin ich auf Video?
301
00:20:11,585 --> 00:20:13,212
Ohne sie und ihre Freunde
302
00:20:14,922 --> 00:20:16,340
wären wir nicht frei.
303
00:20:16,423 --> 00:20:18,300
Wir wissen nicht, warum sie es taten.
304
00:20:18,383 --> 00:20:20,969
Aber ich verdanke alles dieser Frau.
305
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
Sie soll…
306
00:20:25,599 --> 00:20:27,267
…meine Dankbarkeit sehen.
307
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Von wann ist das?
308
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
Gestern. Es hat bereits 150.000 Aufrufe.
309
00:20:36,109 --> 00:20:38,820
In den letzten zehn Minuten
kamen 1000 hinzu.
310
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
Das ist nicht alles.
311
00:20:45,619 --> 00:20:48,914
Ich habe angefangen zu recherchieren.
312
00:20:49,915 --> 00:20:53,168
Nach etwas Suchen
habe ich das hier gefunden.
313
00:20:53,252 --> 00:20:57,422
Ich habe keinen Zweifel,
dass die Frau, die den vermissten Mädchen
314
00:20:57,506 --> 00:20:59,383
in Sucre geholfen hat, sie ist.
315
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
Was denkt ihr? Ja oder nein?
316
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
Ich muss euch warnen, Freunde,
dass das Geheimnis weitergeht.
317
00:21:06,723 --> 00:21:08,642
Denn laut der Presse
318
00:21:08,725 --> 00:21:11,812
und mehreren Berichten,
die ich überprüft habe,
319
00:21:12,562 --> 00:21:16,650
sollte diese Frau
eine Strafe von über 85 Jahren
320
00:21:16,733 --> 00:21:22,239
in einem Gefängnis in den USA verbüßen
und keine Mädchen in Bolivien retten.
321
00:21:23,907 --> 00:21:25,951
Ihr Name ist Teresa Mendoza.
322
00:21:26,827 --> 00:21:30,789
In der Unterwelt ist sie
als "Königin des Südens" bekannt.
323
00:21:35,168 --> 00:21:36,670
Jetzt sind wir am Arsch.
324
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
Die Frage der Wiederwahl
ist keine persönliche Laune.
325
00:21:53,603 --> 00:21:55,105
Ich tue das nicht für mich,
326
00:21:55,772 --> 00:21:57,316
sondern für Mexiko.
327
00:21:59,067 --> 00:22:06,033
Wir arbeiteten am Wiederaufbau eines
Landes, das von Korruption gebeutelt war.
328
00:22:07,326 --> 00:22:11,913
Das viele Jahre lang
schlecht verwaltet wurde.
329
00:22:13,373 --> 00:22:17,753
Aber sechs Jahre sind nicht genug,
um das alles wieder aufzubauen.
330
00:22:17,836 --> 00:22:23,133
Wir brauchen mehr Zeit, damit die
Mexikaner stolz auf ihr Land sein können.
331
00:22:24,217 --> 00:22:28,305
Señor Presidente,
die Arbeitslosigkeit steigt,
332
00:22:29,348 --> 00:22:33,769
ausländische Investitionen gehen zurück,
und die Kriminalitätsrate steigt.
333
00:22:33,852 --> 00:22:38,565
Beschreiben Sie die Fortschritte,
von denen Sie sprechen, etwas genauer.
334
00:22:38,648 --> 00:22:41,777
Wir haben den Menschen
ihre Stimme zurückgegeben.
335
00:22:42,277 --> 00:22:46,281
Wir haben den Mexikanern
ihren Stolz auf ihr Land zurückgegeben,
336
00:22:46,782 --> 00:22:51,703
damit sie stolz sein können,
Mexikaner zu sein.
337
00:22:52,370 --> 00:22:56,541
Wir arbeiten auch an Bildungsreformen,
338
00:22:56,625 --> 00:23:01,338
Reformen der Verteidigungsgesetze,
339
00:23:02,464 --> 00:23:04,007
an den Gesetzen…
340
00:23:04,966 --> 00:23:06,635
Die Energiereform.
341
00:23:06,718 --> 00:23:08,678
Die politische Reform.
342
00:23:08,762 --> 00:23:12,849
Aber darüber redet ihr
ja auch nicht. Stimmt's?
343
00:23:12,933 --> 00:23:19,898
Sie sehen alles nur negativ
und nehmen den Mexikanern ihre Hoffnung.
344
00:23:21,316 --> 00:23:24,152
Würden Sie bitte das Thema wechseln?
345
00:23:24,236 --> 00:23:25,529
Ganz und gar nicht.
346
00:23:25,612 --> 00:23:28,698
Solange Epifanio Vargas
Präsident dieses Landes ist,
347
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
wird die Pressefreiheit respektiert.
348
00:23:31,409 --> 00:23:33,995
Sehr gut. Ich danke Ihnen, Sr. Presidente.
349
00:23:34,079 --> 00:23:37,916
Ich würde gerne Ihre Meinung dazu hören.
350
00:23:37,999 --> 00:23:42,504
Es ist schwer, über das hinwegzukommen,
was diese Bastarde euch angetan haben.
351
00:23:43,421 --> 00:23:46,299
Aber jetzt müsst ihr noch mal vertrauen.
352
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
Es gibt noch gute Menschen auf der Welt.
353
00:23:50,428 --> 00:23:52,264
Erkennen Sie sie, Sr. Presidente?
354
00:23:52,347 --> 00:23:55,308
Ich verstehe nicht, wovon Sie reden.
355
00:23:56,017 --> 00:23:57,519
Ich verstehe die Frage nicht.
356
00:23:57,602 --> 00:24:00,939
Ich wiederhole die Frage.
Erkennen Sie diese Frau?
357
00:24:01,606 --> 00:24:05,152
Ich weiß nicht,
warum Sie das Thema ansprechen.
358
00:24:05,235 --> 00:24:08,071
Señor Presidente, sie ist die Hauptzeugin
359
00:24:08,155 --> 00:24:12,659
in dem Fall, der Sie vor 14 Jahren vor
Gericht und ins Gefängnis gebracht hat.
360
00:24:12,742 --> 00:24:15,495
Haben Sie Teresa Mendozas
Gesicht vergessen?
361
00:24:15,579 --> 00:24:18,915
Versuchen Sie nicht,
mich in die Irre zu führen.
362
00:24:18,999 --> 00:24:21,543
Das ist respektlos.
363
00:24:21,626 --> 00:24:25,672
-Ich bin nicht respektlos zu Ihnen.
-Sie respektieren mich nicht!
364
00:24:25,755 --> 00:24:27,883
-Sr. Presidente…
-Ich erlaube das nicht.
365
00:24:27,966 --> 00:24:32,137
Sie verletzen alle vor dem Interview
ausgemachten Parameter.
366
00:24:32,220 --> 00:24:33,471
Ich verstehe Sie nicht.
367
00:24:33,555 --> 00:24:35,807
Ich stelle Ihnen nur eine Frage!
368
00:24:35,891 --> 00:24:38,518
-Wir sind fertig.
-Ok. Schalte es aus.
369
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
Mach du das.
370
00:24:39,811 --> 00:24:41,104
-Verzeihung.
-Señor!
371
00:24:41,188 --> 00:24:42,022
Vielen Dank.
372
00:24:42,522 --> 00:24:45,483
Sie haben unseren Präsidenten
respektlos behandelt.
373
00:24:45,567 --> 00:24:46,902
Das habe ich nicht.
374
00:24:46,985 --> 00:24:49,362
Bitte verlassen Sie den Nationalpalast.
375
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Vielen Dank.
376
00:24:52,616 --> 00:24:56,536
Wie haben Sie
von diesem verdammten Video erfahren?
377
00:24:56,620 --> 00:25:00,332
Dank eines Latino-Journalisten
trendet es schon auf Twitter.
378
00:25:02,626 --> 00:25:06,379
-Wie weit ist er gekommen?
-Einige Nachrichtenseiten griffen ihn auf.
379
00:25:08,298 --> 00:25:09,591
Wie schlimm ist es für uns?
380
00:25:10,675 --> 00:25:11,968
Sagen Sie es mir.
381
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Warum verheimlicht
die US-Regierung Mendozas Gefängnispause?
382
00:25:29,319 --> 00:25:33,114
Wie lautete die offizielle Antwort?
383
00:25:34,366 --> 00:25:36,534
Dass die USA
ihre Flucht verschwiegen haben,
384
00:25:36,618 --> 00:25:38,411
um die Ermittlungen zu unterstützen,
385
00:25:38,495 --> 00:25:41,748
und natürlich, dass wir daran arbeiten,
sie zurückzubringen.
386
00:25:41,831 --> 00:25:45,168
Es war sicher nicht leicht,
den Staatsminister
387
00:25:45,252 --> 00:25:46,503
davon zu überzeugen.
388
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Eine Unterschätzung.
389
00:25:50,882 --> 00:25:53,009
Ich will nicht,
dass jemand herumschnüffelt
390
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
und Unstimmigkeiten
um Mendozas Inhaftierung entdeckt.
391
00:25:58,056 --> 00:26:00,558
-Haben Sie getan, worum ich bat?
-Ja.
392
00:26:01,518 --> 00:26:04,521
-Sicher, dass wir das Richtige tun?
-Absolut.
393
00:26:04,604 --> 00:26:09,067
Wenn Mendoza berühmt werden will,
helfen wir ihr dabei.
394
00:26:13,321 --> 00:26:16,533
Wie konnte ich denn nicht wissen,
dass das passieren kann?
395
00:26:16,616 --> 00:26:19,703
Das hätte sich niemand vorstellen können.
396
00:26:19,786 --> 00:26:21,871
Sie haben ein weiteres Video hochgeladen.
397
00:26:21,955 --> 00:26:23,915
-Was?
-Aus einem anderen Blickwinkel.
398
00:26:30,588 --> 00:26:32,632
Wenigstens hat dieses nur 50 Aufrufe.
399
00:26:32,716 --> 00:26:34,467
Es ist erst kurz online.
400
00:26:34,551 --> 00:26:36,845
Das andere hat über 700.000 Aufrufe.
401
00:26:37,595 --> 00:26:38,805
Wir sind am Arsch.
402
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
Hier ist noch eins
über die Schießerei und dich.
403
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
Das hier ist aus Spanien.
404
00:26:45,645 --> 00:26:49,149
Bei so viel Ruhm
kann man sich nicht mehr verstecken.
405
00:26:50,400 --> 00:26:52,902
Ein weiteres Video mit demselben Titel.
406
00:26:52,986 --> 00:26:56,781
-"Mit Entschlossenheit und Begeisterung."
-Ich will das nicht sehen.
407
00:26:56,865 --> 00:27:00,577
Statt das zu schauen,
müssen wir etwas tun, um das zu ändern.
408
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
Ist das Marina?
409
00:27:02,287 --> 00:27:04,914
Mach lauter, damit wir sie hören können.
410
00:27:04,998 --> 00:27:08,418
Nichts von dem, was sie sagen, ist wahr.
411
00:27:09,002 --> 00:27:11,963
Diese Frau ist eine Heilige.
412
00:27:12,047 --> 00:27:13,631
Sie hat mich auch befreit.
413
00:27:14,424 --> 00:27:18,178
Ich war in Potosí, und sie
und ihre Freunde haben mich befreit.
414
00:27:18,845 --> 00:27:20,555
Denen, die Belohnungen anbieten,
415
00:27:20,638 --> 00:27:23,016
-sage ich, das ist ungerecht.
-Stopp.
416
00:27:24,017 --> 00:27:26,353
-Welche Belohnung?
-Ich schaue nach.
417
00:27:29,356 --> 00:27:30,398
Hier ist etwas.
418
00:27:31,733 --> 00:27:32,567
Ja.
419
00:27:35,445 --> 00:27:41,076
Sie bieten fünf Mio. Dollar für Infos,
die zu deiner Verhaftung führen.
420
00:27:41,159 --> 00:27:42,494
Wie furchtbar!
421
00:27:42,577 --> 00:27:45,747
Was wirst du jetzt tun, Schatz?
Was werden wir tun?
422
00:27:53,421 --> 00:27:56,383
Das hat mir gerade noch gefehlt. Epifanio.
423
00:27:57,217 --> 00:28:00,053
Er ruft nicht an,
um mir einen schönen Tag zu wünschen.
424
00:28:07,727 --> 00:28:11,231
-Nein, er hört zu. Er steht neben mir.
-Guten Morgen.
425
00:28:11,731 --> 00:28:13,024
Nein.
426
00:28:13,108 --> 00:28:16,277
Zum Teufel mit deinem "Guten Morgen".
427
00:28:16,361 --> 00:28:19,489
Wie konntet ihr zulassen,
dass ihr aufgenommen werdet?
428
00:28:19,572 --> 00:28:21,199
Ihr seht aus wie Amateure!
429
00:28:21,282 --> 00:28:23,535
Wir können nicht alles kontrollieren.
430
00:28:23,618 --> 00:28:27,497
Nein, nichts!
Du kannst nichts kontrollieren, Teresita.
431
00:28:27,580 --> 00:28:30,166
Was? Fühlst du dich jetzt
wie Mutter Teresa?
432
00:28:30,250 --> 00:28:32,752
Rettest du Mädchen, oder was?
433
00:28:32,836 --> 00:28:35,422
Wir tun, was wir tun müssen, Epifanio.
434
00:28:35,922 --> 00:28:38,466
Du weißt wohl nicht,
wieso du auf freiem Fuß bist.
435
00:28:39,634 --> 00:28:40,927
Ich weiß es noch.
436
00:28:41,010 --> 00:28:43,596
Weißt du, was? Mach lieber kein Aufhebens.
437
00:28:43,680 --> 00:28:45,640
Es ist meine Schuld.
438
00:28:45,724 --> 00:28:47,517
-Mein Problem.
-Nein.
439
00:28:47,600 --> 00:28:49,978
Auf keinen Fall. Du liegst immer falsch.
440
00:28:50,061 --> 00:28:53,022
Die Presse fragt mich schon nach dir.
441
00:28:53,106 --> 00:28:56,151
Sie vergessen nicht,
dass wir eine Vergangenheit haben.
442
00:28:56,735 --> 00:28:58,820
Ich bin beschäftigt!
443
00:28:58,903 --> 00:29:02,407
Entschuldigen Sie bitte,
aber Sie müssen sich das ansehen.
444
00:29:02,490 --> 00:29:03,324
Was ist das?
445
00:29:05,118 --> 00:29:06,286
Heilige Scheiße.
446
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
Teresita. Hast du das schon gesehen?
447
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Die DEA sucht dich.
448
00:29:10,331 --> 00:29:13,460
Warum erfahre ich das jetzt erst?
449
00:29:13,543 --> 00:29:16,004
Wir haben es erst
vor fünf Minuten erfahren.
450
00:29:17,839 --> 00:29:20,550
Wir können
die anderen beiden Rider finden,
451
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
das garantiere ich.
452
00:29:21,718 --> 00:29:24,012
Ich dachte, so leicht geht das nicht?
453
00:29:24,554 --> 00:29:27,599
Dass es schwierig
und kompliziert werden würde?
454
00:29:27,682 --> 00:29:29,642
-Entscheide dich.
-Ok, nein.
455
00:29:29,726 --> 00:29:31,311
Wir sind echt schlau
456
00:29:31,394 --> 00:29:33,897
und finden das mit unseren Hinweisen raus.
457
00:29:33,980 --> 00:29:37,108
Nein. Diesmal werden die Dinge
nicht so einfach sein.
458
00:29:37,192 --> 00:29:40,403
Ich gab dir Geld,
versprach dir die Freiheit,
459
00:29:40,487 --> 00:29:42,989
ich gab dir alles,
und du verarschst mich nur.
460
00:29:43,698 --> 00:29:44,574
Wie meinst du das?
461
00:29:44,657 --> 00:29:47,994
Das heißt,
dass wir diesem Chaos Grenzen setzen.
462
00:29:48,077 --> 00:29:50,038
Hör zu, von jetzt an möchte ich,
463
00:29:50,121 --> 00:29:53,333
dass jeder, auch du, einen Chip bekommt.
464
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
Klar? Jeder. Ohne Ausnahme.
465
00:29:56,669 --> 00:30:00,632
Deine Tochter,
ihr Freund, der Kolumbianer, alle.
466
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
Du auch, Landero.
467
00:30:02,050 --> 00:30:05,303
Montaño überwacht euch
von hier in Mexiko aus,
468
00:30:05,386 --> 00:30:07,388
und keiner nimmt den Chip ab.
469
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Sollte das doch jemand tun,
oder ich erfahre,
470
00:30:10,558 --> 00:30:13,812
dass sich jemand unerlaubt entfernt hat,
fährt derjenige zur Hölle.
471
00:30:14,729 --> 00:30:16,105
Hör mir zu, Teresita.
472
00:30:16,189 --> 00:30:19,025
Spiel nicht mehr
die Mutter Teresa von Kalkutta.
473
00:30:19,108 --> 00:30:21,194
Du bist die Königin des Südens.
474
00:30:21,277 --> 00:30:23,488
Hör auf, Mädchen aufzugabeln
475
00:30:23,571 --> 00:30:25,782
und sie mitzunehmen.
476
00:30:25,865 --> 00:30:28,159
Sonst musst du alleine gegen die DEA ran.
477
00:30:28,243 --> 00:30:32,330
Das klingt toll.
Dann brauchen wir mehr Geld.
478
00:30:32,413 --> 00:30:35,792
Viel mehr, als du uns schon
geschickt hast. Klar?
479
00:30:36,459 --> 00:30:38,670
Ich kümmere mich um das Geld.
480
00:30:38,753 --> 00:30:43,258
Du hast einen Monat Zeit für Ergebnisse.
Sonst platzt der Deal.
481
00:30:44,217 --> 00:30:46,511
Warum dauert das so lange?
482
00:30:46,594 --> 00:30:47,720
So ist das Leben.
483
00:30:50,265 --> 00:30:53,142
-Wie?
-Ich spreche von Teresa und Landero.
484
00:30:56,521 --> 00:30:58,273
Wie lange kennst du sie schon?
485
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
Lange.
486
00:31:01,693 --> 00:31:03,778
Sie vertraut ihm mehr als dir.
487
00:31:04,571 --> 00:31:08,783
-Meine Mutter wird Oleg immer vertrauen.
-Sieht gerade nicht so aus.
488
00:31:09,492 --> 00:31:11,411
Hör auf, Blödsinn zu reden.
489
00:31:21,170 --> 00:31:22,130
Bin gleich zurück.
490
00:31:26,885 --> 00:31:29,470
Du musst mit du-weißt-schon-wem reden.
491
00:31:29,554 --> 00:31:31,973
Bitte ihn um Geld.
Sag ihm, wir brauchen mehr.
492
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Ich zahle es ihm später irgendwie zurück.
493
00:31:36,227 --> 00:31:38,980
Von mir würde er den Vorschlag
nicht annehmen.
494
00:31:39,731 --> 00:31:42,692
Dann arrangiere ein Treffen
mit ihm, und ich komme mit.
495
00:31:42,775 --> 00:31:44,110
Das ist gefährlich.
496
00:31:44,903 --> 00:31:47,697
Wir machen einen Tagesausflug.
497
00:31:47,780 --> 00:31:49,073
Alles klar.
498
00:31:49,157 --> 00:31:49,991
Ok?
499
00:31:50,074 --> 00:31:51,492
-Wir sehen uns.
-Ok.
500
00:31:55,496 --> 00:31:56,831
Sie haben gerufen?
501
00:31:56,915 --> 00:31:57,832
-Ja.
-Sagen Sie es.
502
00:31:58,583 --> 00:32:01,419
Das Interview kann nicht
ausgestrahlt werden.
503
00:32:02,837 --> 00:32:04,255
Ich sehe, was ich tun kann.
504
00:32:04,339 --> 00:32:06,966
Ich glaube,
wir planen besser eine weitere Stra…
505
00:32:07,050 --> 00:32:09,010
Hör mir einfach zu, Arschloch.
506
00:32:10,094 --> 00:32:12,472
Dieses Interview
kann nicht gesendet werden.
507
00:32:12,972 --> 00:32:15,266
Dein Job hängt davon ab. Ist das klar?
508
00:32:15,808 --> 00:32:17,727
Ja. Ich sehe, was ich tun kann.
509
00:32:17,810 --> 00:32:22,607
Nein. Du tust es. Sonst bist du gefeuert.
510
00:32:24,692 --> 00:32:27,445
Ja. Wir müssen nur
ein paar Anrufe tätigen,
511
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
-dann ist es gelöst.
-Genau.
512
00:32:30,239 --> 00:32:31,866
Darf ich eine Frage stellen?
513
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Ok, Arschloch. Schieß los.
514
00:32:38,623 --> 00:32:41,876
Wussten Sie, dass Teresa Mendoza frei war?
515
00:32:41,960 --> 00:32:47,548
Hat sie Sie kontaktiert?
Oder Sie sie? Irgendwas?
516
00:32:50,677 --> 00:32:52,762
Ok, Kleiner. Komm näher.
517
00:32:54,681 --> 00:32:59,686
Hör gut zu, Danilo,
denn ich sage es nur einmal. Ok?
518
00:33:00,478 --> 00:33:01,312
Ja.
519
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
Ich sah Teresa zuletzt,
520
00:33:05,066 --> 00:33:07,568
als sie mich ins Gefängnis gebracht hat.
521
00:33:08,361 --> 00:33:14,742
Niemals. Merk dir das, Arschloch.
Ich habe sie nie wieder gesehen.
522
00:33:15,493 --> 00:33:18,121
Das ist die offizielle Version.
Ist das klar?
523
00:33:18,913 --> 00:33:22,250
Wenn dich jemand fragt, ob du sie kennst,
524
00:33:23,710 --> 00:33:26,921
hast du diese Frau noch nie getroffen. Ok?
525
00:33:29,257 --> 00:33:34,262
Jetzt kannst du gehen
und die Fotos für mich einrahmen.
526
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
Ich bin gleich zurück und komme zu dir.
527
00:33:37,223 --> 00:33:38,141
Ja, Señor.
528
00:33:46,399 --> 00:33:47,650
Darf ich mich setzen?
529
00:33:50,194 --> 00:33:53,031
Noch nie war mir so kalt wie in Bolivien.
530
00:33:57,368 --> 00:33:58,327
Du hattest recht.
531
00:34:02,498 --> 00:34:03,332
Worüber?
532
00:34:05,460 --> 00:34:07,420
Das, was du über Tessa gesagt hast.
533
00:34:11,132 --> 00:34:14,177
Ich bin nicht gut darin,
534
00:34:15,595 --> 00:34:17,263
auszudrücken, was ich fühle.
535
00:34:19,807 --> 00:34:21,476
Was ich für Tessa empfinde, ist…
536
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
…anders als freundschaftliche Zuneigung.
537
00:34:29,025 --> 00:34:31,819
Ich habe Gründe, verwirrt zu sein.
538
00:34:32,820 --> 00:34:35,615
Ja, ich würde dir nichts anderes sagen.
539
00:34:37,116 --> 00:34:39,243
Als ich sah, was sie für mich tat…
540
00:34:41,162 --> 00:34:43,831
…was sie riskierte,
um mit mir nach London zu gehen,
541
00:34:43,915 --> 00:34:45,792
um Fedor zu retten, ich dachte…
542
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
Aber es ist klar,
dass ich mich geirrt habe.
543
00:35:01,349 --> 00:35:02,183
Und nun?
544
00:35:02,767 --> 00:35:03,893
Was wirst du tun?
545
00:35:07,897 --> 00:35:09,357
Aus dem Weg gehen.
546
00:35:12,110 --> 00:35:13,236
Das heißt?
547
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Reden wir über dich.
548
00:35:17,824 --> 00:35:20,076
Sorry, dass ich nichts gesagt habe.
549
00:35:21,327 --> 00:35:24,455
Ich wusste nicht,
ob ich dir gratulieren sollte.
550
00:35:25,289 --> 00:35:29,627
Keine Sorge. Ich bin noch dabei,
den Dreh rauszukriegen.
551
00:35:32,630 --> 00:35:34,173
Wie hat Batman es aufgenommen?
552
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
Du kennst ihn.
553
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
Er will es haben. Um jeden Preis.
554
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Ich,
555
00:35:44,225 --> 00:35:46,477
ich bin völlig verwirrt.
556
00:35:48,312 --> 00:35:51,315
Die Tage vergehen, und ich weiß nicht,
was ich tun soll.
557
00:35:51,399 --> 00:35:54,068
Es ist, als ob ich auf ein Zeichen warte.
558
00:35:56,070 --> 00:35:56,904
Von wem?
559
00:35:59,740 --> 00:36:01,284
Vom Leben?
560
00:36:44,785 --> 00:36:45,912
Verdammter Gringo.
561
00:36:48,164 --> 00:36:48,998
Hallo?
562
00:36:49,498 --> 00:36:52,418
Du hast dir Zeit gelassen,
mich zurückzurufen.
563
00:36:52,501 --> 00:36:55,129
Du hast den falschen Mann
für diese Mission.
564
00:36:56,005 --> 00:37:00,092
Deine Patentochter
sollte sich zurückhalten.
565
00:37:00,176 --> 00:37:02,178
Hey, mach mal halblang.
566
00:37:02,970 --> 00:37:05,097
Wälz das nicht auf mich ab.
567
00:37:05,681 --> 00:37:07,516
Tu nicht so scheinheilig.
568
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
Was soll das mit den zwei weiteren Ridern?
569
00:37:10,061 --> 00:37:13,272
Ich dachte,
es gäbe nur einen Rider, den Black Rider.
570
00:37:13,356 --> 00:37:15,149
So sagte man es mir.
571
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
Ganz genau!
Deine Informationen waren falsch.
572
00:37:18,277 --> 00:37:19,695
Wir arbeiten blind.
573
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
Ich habe dir alles gesagt.
574
00:37:23,157 --> 00:37:24,951
Rufst du mich deshalb an?
575
00:37:25,034 --> 00:37:27,662
Deshalb das teure Ferngespräch?
576
00:37:27,745 --> 00:37:28,829
Wie bitte?
577
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Wenn ich dich anrufe,
578
00:37:32,792 --> 00:37:35,753
dann nur, um dir zu sagen,
dass Kozar handelt.
579
00:37:37,338 --> 00:37:39,131
Sie steht nicht untätig herum.
580
00:37:43,386 --> 00:37:46,931
Ich hätte nie gedacht,
dass es noch zwei Rider geben würde.
581
00:37:47,640 --> 00:37:50,601
Ich weiß nur vom Black Rider,
582
00:37:50,685 --> 00:37:52,561
weil Higgins ihm die E-Mail schickte…
583
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Die haben wir nie entschlüsseln können.
584
00:37:56,190 --> 00:37:57,358
Higgins.
585
00:37:57,441 --> 00:38:02,071
Sagen Sie, warum nannte er
seine Komplizen "Rider"?
586
00:38:02,154 --> 00:38:06,242
Er hatte ihn,
Black Rider, White Rider und Sie.
587
00:38:06,325 --> 00:38:08,577
Wie war noch mal Ihr Rider-Name?
588
00:38:12,957 --> 00:38:13,874
Sorry.
589
00:38:16,585 --> 00:38:20,172
Sicher, dass Mendoza nicht weiß,
wo die Beweise sind?
590
00:38:20,673 --> 00:38:21,757
Nein.
591
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
Wo könnte sie sein?
592
00:38:27,179 --> 00:38:28,723
Noch in Bolivien?
593
00:38:30,141 --> 00:38:32,226
Das ist schwer zu sagen.
594
00:38:32,310 --> 00:38:35,271
Hoffentlich führt die Belohnung
uns zu ihr.
595
00:38:36,689 --> 00:38:37,565
Hoffnung?
596
00:38:38,524 --> 00:38:41,610
-Ein toller Plan!
-Das ist der Sinn der Belohnung.
597
00:38:41,694 --> 00:38:42,945
Um sie zu finden.
598
00:38:43,029 --> 00:38:45,406
Die Belohnung ist ein Teil dessen,
was wir tun
599
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
oder Sie tun werden.
600
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
Vargas wird nicht nur Däumchen drehen.
601
00:38:49,243 --> 00:38:52,079
Ganz sicher.
Wir müssen einen Schritt voraus sein.
602
00:38:55,124 --> 00:38:56,375
Und wie?
603
00:39:09,847 --> 00:39:11,265
NÄCHSTES MAL…
604
00:39:18,189 --> 00:39:21,984
Du kannst auf mich zählen,
wenn du etwas brauchst.
605
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
Ist der Kontakt vertrauenswürdig?
606
00:39:26,030 --> 00:39:27,990
Wir haben keine andere Wahl.
607
00:39:29,158 --> 00:39:30,201
Also gut. Bereit.
608
00:39:30,326 --> 00:39:32,286
-Machen wir weiter Fotos.
-Ja.
609
00:39:32,370 --> 00:39:34,205
Was macht der Junge mit dem Handy?
610
00:39:34,288 --> 00:39:37,291
Du liebst meine Tochter,
aber Liebe ist nicht genug.
611
00:39:38,084 --> 00:39:41,087
-Meine Klienten freuen sich.
-Vielleicht wollen sie etwas.
612
00:39:41,962 --> 00:39:44,673
Was ist mit Epifanios Rache?
613
00:39:44,757 --> 00:39:48,552
Er hat meine Söhne umgebracht,
und er muss dafür bezahlen.
614
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Verstanden?
615
00:39:50,679 --> 00:39:53,265
Was dann kommt, ist hart.
616
00:39:53,349 --> 00:39:57,061
Ich hoffe, niemand bereut,
freiwillig in den Krieg zu ziehen.
617
00:39:58,562 --> 00:40:01,357
Wenn wir das Geld haben,
was passiert dann?
618
00:40:02,024 --> 00:40:04,360
Unser Triumphzug.
Nicht mehr, nicht weniger.
619
00:42:19,036 --> 00:42:24,041
Untertitel von: C. Kent
46680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.