Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:08,720 --> 00:07:11,520
Subtitulado por Teletexto-TVE.
2
00:07:35,760 --> 00:07:41,160
Hablan en turco.
3
00:07:58,360 --> 00:08:02,280
¿Quién iba a pensar que mi paisaje
cotidiano en esta ciudad tan soñada-
4
00:08:02,800 --> 00:08:04,400
..iba a ser un cementerio?
5
00:09:58,920 --> 00:10:03,080
Debiéramos haber aprendido a gustar,
a seducir, a engañar,...
6
00:10:03,600 --> 00:10:06,880
..a conocer el interior de los
varones, a verlos venir,...
7
00:10:07,400 --> 00:10:09,080
..y, por lo tanto, a dominarlos.
8
00:10:11,880 --> 00:10:15,000
Las hembras de los simios,
primas hermanas nuestras...
9
00:10:15,520 --> 00:10:17,320
No lo dirás por mí. Solo he comido 2.
10
00:10:17,840 --> 00:10:20,600
Esas hembras son más inteligentes
que sus madres.
11
00:10:21,120 --> 00:10:23,800
Un poco, como lo que me queda
de caftán.
12
00:10:24,320 --> 00:10:28,080
¿Y qué tengo que ver yo con una
simia? ¿No hay simias tontas?
13
00:10:29,360 --> 00:10:32,600
Yo me siento felizmente tonta,
de momento.
14
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Mal empezamos, Desi.
15
00:10:34,800 --> 00:10:38,240
Una simia lista solo le concede
a su macho derecho a cubrirla.
16
00:10:38,760 --> 00:10:41,360
Joderla, en el más amplio sentido
de la palabra.
17
00:10:41,880 --> 00:10:45,960
Y desgraciada de la simia que crea
que esto es un deber y no un placer.
18
00:10:46,560 --> 00:10:48,160
A mí me place el deber.
19
00:10:48,680 --> 00:10:51,520
Cómo se nota que llegas al altar
virgen de capirote.
20
00:10:52,040 --> 00:10:53,280
Gracias al obispo.
21
00:10:53,880 --> 00:10:58,000
Tu hombre es encantador. Un príncipe
azul. El mejor partido de la ciudad.
22
00:10:58,600 --> 00:11:01,920
También es el más guapo.
Y seguramente el más delicado.
23
00:11:02,440 --> 00:11:04,440
Pero, a fin de cuentas, es un hombre.
24
00:11:05,960 --> 00:11:09,280
Yo le digo a mi marido cosas tan
finas como esta:
25
00:11:11,000 --> 00:11:14,840
Me gusta tu "polla", "cabrón".
No sabes cómo me gusta.
26
00:11:16,160 --> 00:11:19,320
Ay, no te vengas tanto
que me vas a matar.
27
00:11:19,840 --> 00:11:21,880
Así, hijo de la gran puta. Así.
28
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
Y otras por el estilo, ¿comprendes?
29
00:11:25,160 --> 00:11:28,160
¿Crees que el tuyo no quiere oírte
decir esas cosas?
30
00:11:29,240 --> 00:11:31,440
¡Qué brutas sois!
31
00:11:46,120 --> 00:11:49,640
No sé por qué me acuerdo ahora
de la pila del agua bendita.
32
00:11:50,160 --> 00:11:54,440
La que está detrás nuestro,
con sus 11 hoyitos en curva...
33
00:11:54,960 --> 00:11:56,720
..y uno más en cada extremo.
34
00:11:57,240 --> 00:12:03,120
Y en los que yo de niña, en tus
brazos, papá, me mojaba las manos.
35
00:12:04,280 --> 00:12:06,320
Si tu madre te viera...
36
00:12:10,000 --> 00:12:11,320
Qué guapo está.
37
00:12:28,800 --> 00:12:31,600
El matrimonio es como un talón
en blanco.
38
00:12:32,320 --> 00:12:35,280
Pueden escribirse en él cantidades
fabulosas,...
39
00:12:35,800 --> 00:12:40,440
..pero no se hará efectivo sin la
firma del titular, que es Dios.
40
00:12:41,800 --> 00:12:45,000
Este cheque de hoy tiene esa firma
por anticipado.
41
00:12:45,680 --> 00:12:49,120
El número de ceros lo aumentarán
Desideria y Ramiro,...
42
00:12:49,640 --> 00:12:51,480
..a medida que lo vayan necesitando.
43
00:12:52,000 --> 00:12:55,840
Porque vendrán los hijos, que son la
flor y el fruto del matrimonio,...
44
00:12:56,360 --> 00:13:00,960
..porque desde hoy son 2
"in caro una", en una sola carne.
45
00:13:06,800 --> 00:13:09,440
Se casan con la enhorabuena
de los ángeles...
46
00:13:09,960 --> 00:13:11,800
..y con el aplauso de los ruiseñores.
47
00:14:53,960 --> 00:14:57,600
Te quiero tanto que no sé si seré
capaz de demostrártelo.
48
00:15:01,200 --> 00:15:03,400
No me importa. De verdad.
49
00:15:46,080 --> 00:15:52,800
(Cantan): ¡Cumpleaños feliz!
¡Cumpleaños feliz!
50
00:15:54,160 --> 00:16:02,160
¡Te deseamos todos!
¡Cumpleaños feliz!
51
00:16:03,280 --> 00:16:04,440
Deseo.
52
00:16:11,080 --> 00:16:13,440
Bueno, lo primero es lo primero.
53
00:16:13,960 --> 00:16:19,600
Cantan: Feliz, feliz en tu día.
Ramirito, que Dios te bendiga.
54
00:16:20,120 --> 00:16:26,600
Que reine la paz en tu día
y que cumplas muchos más.
55
00:16:29,800 --> 00:16:32,680
¡Niños! ¡Juanito, Toni!
56
00:16:33,560 --> 00:16:36,760
Ay, mi Toni, cómo me quiere.
57
00:16:37,280 --> 00:16:39,400
Mira lo que tengo.
Y para Juan también.
58
00:16:39,920 --> 00:16:41,680
Besito, besito a la tía Desi.
59
00:16:43,480 --> 00:16:45,000
Toma, mi amor.
60
00:16:45,520 --> 00:16:46,680
Cuidadito, ¿eh?
61
00:16:50,200 --> 00:16:52,800
Son míos aunque
los hayáis parido vosotras.
62
00:16:53,320 --> 00:16:54,200
Qué madraza eres.
63
00:16:54,720 --> 00:16:58,320
Con lo que te gustan los niños,
¿por qué no os decidís a tener uno?
64
00:16:59,040 --> 00:17:03,200
Yo no puedo tenerlos.
Me lo dijo un tocólogo de Madrid.
65
00:17:03,720 --> 00:17:05,600
Ya es hora de que todos lo sepáis.
66
00:17:06,120 --> 00:17:08,560
¿Quién ha sido el sabio que te ha
dicho eso?
67
00:17:09,080 --> 00:17:11,680
A mi abuela le dijeron eso
y tuvo un premio a la natalidad.
68
00:17:12,200 --> 00:17:14,120
Si fuese tan fácil acertar la
primitiva...
69
00:17:14,640 --> 00:17:17,040
..me ofrezco como padrino
de los 3 primeros.
70
00:17:17,560 --> 00:17:19,520
Tienen razón.
Tú acabas harta de hijos.
71
00:17:20,040 --> 00:17:23,080
Mientras, podemos prestarle
los nuestros. Para que practique.
72
00:17:23,600 --> 00:17:24,840
Una semanita, con eso basta.
73
00:17:24,880 --> 00:17:26,760
Una semanita, con eso basta.
Dos semanitas.
74
00:17:27,280 --> 00:17:28,200
¿Qué estáis tramando?
75
00:17:28,720 --> 00:17:30,800
Nos vamos 2 semanas a Turquía
y pensamos...
76
00:17:31,320 --> 00:17:33,080
Acepto.
No puede ser.
77
00:17:33,600 --> 00:17:34,160
¿Por qué?
78
00:17:34,720 --> 00:17:38,120
Porque también nosotros vamos
a Turquía.
79
00:17:41,280 --> 00:17:43,160
¿Brindamos de una vez?
80
00:17:43,760 --> 00:17:45,600
Por Turquía, ¿no?
81
00:17:56,680 --> 00:17:58,760
¿Lo del médico es verdad?
82
00:18:00,000 --> 00:18:01,160
Sí.
83
00:18:05,360 --> 00:18:06,680
No te desanimes.
84
00:18:07,920 --> 00:18:10,480
Hay algo que está por encima
de los médicos.
85
00:18:12,240 --> 00:18:14,360
Yo jamás te reprocharé nada.
86
00:18:15,960 --> 00:18:18,080
Me basta contigo para ser feliz.
87
00:18:19,520 --> 00:18:20,680
¿Me oyes?
88
00:19:04,880 --> 00:19:06,080
¿Qué te pasa?
89
00:19:06,600 --> 00:19:07,880
No sé, estoy mareada.
90
00:19:08,400 --> 00:19:09,240
Tienes mala cara.
91
00:19:09,760 --> 00:19:11,160
¡Chicas, vamos!
92
00:19:12,680 --> 00:19:14,800
No soporto el olor de las especias.
93
00:19:15,320 --> 00:19:17,040
¿Qué especias? ¿De qué hablas?
94
00:19:17,560 --> 00:19:21,240
Un compañero de facultad me dijo que
Turquía huele a sopa con especias.
95
00:19:21,760 --> 00:19:23,200
Ya tengo el olor dentro de la nariz.
96
00:19:23,720 --> 00:19:25,960
Yo no huelo nada.
Yo sí y no lo soporto.
97
00:19:26,480 --> 00:19:29,440
¿Y no será que tu ginecólogo
estaba equivocado?
98
00:19:37,080 --> 00:19:40,120
Primer recuerdo de la cara que ponéis
en Estambul.
99
00:19:43,520 --> 00:19:45,440
No estés tan seria.
100
00:19:46,840 --> 00:19:49,200
Arturo, tu cámara la tengo yo.
101
00:19:49,720 --> 00:19:53,320
Estamos en Bizancio,
en Constantinopla, en Estambul.
102
00:19:53,840 --> 00:19:54,640
Bienvenidos.
103
00:19:55,160 --> 00:19:57,200
Constantino VI,
emperador de Oriente,...
104
00:19:57,720 --> 00:20:00,080
..dio al Asia Menor el nombre
de Anatolia,...
105
00:20:00,600 --> 00:20:02,680
..significa
"El país donde el sol nace".
106
00:20:03,200 --> 00:20:04,360
En la época gloriosa del imperio...
107
00:20:04,880 --> 00:20:06,400
¿Qué tal?
Bien.
108
00:20:07,000 --> 00:20:09,520
Al mismo tiempo adornaron
esta imagen...
109
00:20:10,040 --> 00:20:12,240
..con una complaciente tendencia
por la sexualidad.
110
00:20:12,760 --> 00:20:13,800
Ni lo uno ni lo otro.
111
00:20:14,320 --> 00:20:16,800
Europa siempre ha oscilado
con respecto a nosotros...
112
00:20:17,320 --> 00:20:19,160
..entre el temor y el encantamiento.
113
00:20:19,680 --> 00:20:21,440
Aquí nació la civilización
occidental,...
114
00:20:21,960 --> 00:20:24,840
..con Tales de Mileto,
con Anaximandro, con Heráclito.
115
00:20:25,360 --> 00:20:28,280
Aquí nacieron los dioses, los héroes
y los apóstoles cristianos,...
116
00:20:28,800 --> 00:20:30,800
..la Iliada y la Odisea.
117
00:20:31,320 --> 00:20:34,480
He de decirles que los turcos somos
europeos como ustedes,...
118
00:20:35,000 --> 00:20:36,400
..no han de tenernos miedo.
119
00:20:36,920 --> 00:20:41,320
Los rascacielos son ya tan Estambul
como Santo Sofía, la mezquita Azul..
120
00:20:56,520 --> 00:20:59,360
Se ha mareado.
Ya la encontraba rara.
121
00:20:59,880 --> 00:21:01,880
No es nada, ¿verdad, señora?
122
00:21:02,400 --> 00:21:03,080
Ramiro.
123
00:21:03,120 --> 00:21:05,080
Ramiro.
Estoy aquí. Tranquila.
124
00:21:05,600 --> 00:21:07,640
¿No estarás embarazada?
¡Calla!
125
00:21:08,160 --> 00:21:10,160
Bravo, ya está mejor. Bravo.
126
00:21:14,480 --> 00:21:16,440
¿Te vas recuperando?
127
00:21:17,760 --> 00:21:19,000
Tranquila.
128
00:21:20,480 --> 00:21:23,320
¿Morderá? ¿Hará daño al morder?
129
00:21:28,760 --> 00:21:31,600
Me llamo Yaman,
que quiere decir "el único".
130
00:21:32,120 --> 00:21:35,320
Y estoy dispuesto a hacer
lo que pueda para que se enamore...
131
00:21:35,840 --> 00:21:36,600
..de este país.
132
00:21:37,120 --> 00:21:39,000
Turquía es el paraíso, señora.
133
00:21:41,600 --> 00:21:45,800
De Estambul al cielo,
dicen en Madrid, ¿no es cierto?
134
00:21:48,760 --> 00:21:52,280
El café, el sorbete, la otomana,
el diván y las pasas...
135
00:21:52,800 --> 00:21:54,000
..son inventos turcos.
136
00:21:54,520 --> 00:21:57,840
¿Y quién no ha oído o probado
las delicias turcas?
137
00:21:58,360 --> 00:22:01,800
Nuestros baños, señores,
son famosos en el mundo entero.
138
00:22:03,040 --> 00:22:06,680
Cuando ustedes aún estaban en la
oscuridad de la Edad Media,...
139
00:22:07,200 --> 00:22:10,600
..nosotros vivíamos en un mundo
de placeres y voluptuosidades.
140
00:22:11,160 --> 00:22:13,560
Ahora vamos a llegar al hotel.
141
00:22:14,480 --> 00:22:18,560
Descansarán un poco o lo que ustedes
quieran, porque este guía, señores,-
142
00:22:19,080 --> 00:22:22,080
..está a la más absoluta disposición
de ustedes.
143
00:22:35,440 --> 00:22:36,400
¿Cómo va?
144
00:22:36,920 --> 00:22:39,440
Estoy bien.
Ocúpate tú de las maletas.
145
00:22:45,640 --> 00:22:48,240
¿Ya te ha pasado el mareo?
Sí.
146
00:22:57,960 --> 00:22:59,280
¿Me permite?
147
00:22:59,960 --> 00:23:01,080
Gracias.
148
00:23:02,320 --> 00:23:03,680
Perdóneme.
149
00:23:04,200 --> 00:23:05,080
Bienvenida.
150
00:23:07,000 --> 00:23:08,280
¿Cómo se llama?
151
00:23:08,800 --> 00:23:10,080
Sigo llamándome Yaman.
152
00:23:10,800 --> 00:23:12,760
Que quiere decir "El único".
153
00:23:13,280 --> 00:23:14,080
Así es.
154
00:23:14,800 --> 00:23:16,680
Yo me llamo Desideria.
155
00:23:17,200 --> 00:23:18,680
Es un nombre bonito.
156
00:23:19,200 --> 00:23:20,280
Desi.
157
00:23:20,880 --> 00:23:22,280
¿Vamos?
158
00:23:38,880 --> 00:23:40,800
¿Qué tal?
Bien, bien.
159
00:23:42,920 --> 00:23:46,240
La última vez que te pregunto.
Vamos a darte de alta.
160
00:23:56,880 --> 00:23:59,280
Puedes descansar hasta la hora
de comer.
161
00:23:59,800 --> 00:24:01,920
No parece que en Turquía respeten
la siesta.
162
00:24:02,440 --> 00:24:05,280
Hay dos opciones:
Siesta y visita a las mezquitas...
163
00:24:05,800 --> 00:24:08,800
..o las cisternas primero
y luego las mezquitas, sin siesta.
164
00:24:09,320 --> 00:24:10,360
¿Qué prefieres?
165
00:24:13,840 --> 00:24:16,240
Siesta. ¿Y tú?
166
00:24:16,880 --> 00:24:18,520
Como quieras.
167
00:24:26,600 --> 00:24:30,440
Hablan en turco.
168
00:24:47,160 --> 00:24:53,400
Cuando los turcos se apoderaron
de Constantinopla, en 1453,...
169
00:24:53,920 --> 00:24:58,280
..una de las primeras acciones
del Sultán Mehmet el conquistador...
170
00:24:58,800 --> 00:25:01,600
..fue dar sepultura,
en este lugar,...
171
00:25:02,120 --> 00:25:06,360
..al que fue compañero de armas
de Mahoma, Ebu Eyup El-Sari.
172
00:25:06,880 --> 00:25:13,560
La mezquita y su mausoleo se
construyeron en 1458...
173
00:25:14,320 --> 00:25:20,480
..y pronto se vieron rodeados de un
inmenso y bien sombreado cementerio..
174
00:25:21,000 --> 00:25:24,600
..en el que los nobles otomanos
y personas piadosas...
175
00:25:25,120 --> 00:25:27,520
..querían disfrutar
de forma póstuma...
176
00:25:28,040 --> 00:25:30,880
..de la inmediatez benefactora
del santo.
177
00:25:31,480 --> 00:25:37,200
La luz, como lo veis, se refleja en
el mármol y en el marfil...
178
00:25:37,720 --> 00:25:41,800
..de 99 ventanas con celosía,...
179
00:25:42,640 --> 00:25:47,120
..número que corresponde
a los 99 nombres de Alá.
180
00:25:48,520 --> 00:25:53,160
Desde la conquista de la capital,
Mehmet II ordenó...
181
00:25:53,680 --> 00:25:56,480
..la búsqueda de los restos
del mártir...
182
00:25:57,000 --> 00:26:01,240
..y una vez, maravillosamente,
identificados gracias al sueño...
183
00:26:01,760 --> 00:26:05,960
..o visión de un chií, mandó
construir una mezquita,...
184
00:26:06,480 --> 00:26:09,680
..venerada desde entonces
por todos los turcos.
185
00:26:10,440 --> 00:26:15,080
Un terremoto,
ocurrido a comienzos del s. XVIII,...
186
00:26:15,600 --> 00:26:21,160
..causó en ella serios daños
y fue reconstruida en el 1800.
187
00:26:22,400 --> 00:26:26,840
La tumba de Eyup es uno de los
monumentos más interesantes...
188
00:26:27,360 --> 00:26:30,080
..del Islam otomano...
189
00:27:07,720 --> 00:27:10,600
Señores, los que no estuvieron
en las cisternas...
190
00:27:11,120 --> 00:27:14,720
..tienen otra oportunidad.
Repetimos visita dentro de una hora.
191
00:27:26,040 --> 00:27:28,320
Yo tengo sed.
¿Nos tomamos algo ahí?
192
00:27:32,960 --> 00:27:35,920
¿Cuántos carretes trajimos?
Cuatro.
193
00:27:36,440 --> 00:27:39,040
¿Y dónde están los otros?
Yo qué sé.
194
00:27:45,160 --> 00:27:46,800
¿Una cervecita, Desi?
195
00:27:47,320 --> 00:27:49,200
He olvidado algo. ¡Ya vuelvo!
196
00:28:56,840 --> 00:29:00,480
Los mismos que sirven el baño os
lavarán muy a vuestro placer.
197
00:29:01,000 --> 00:29:04,280
Y esto no solamente los turcos
lo usan, sino judíos y cristianos.
198
00:29:04,800 --> 00:29:08,040
Yo mismo lo hacía cada 15 días
y hallábame muy bien de salud.
199
00:29:08,560 --> 00:29:11,440
Pues una de las cosas que más nos
motejan los turcos, y con razón,...
200
00:29:11,960 --> 00:29:14,520
..es de sucios, que no hay hombre
o mujer en España...
201
00:29:15,040 --> 00:29:17,520
..que se lave 2 veces desde que nace
hasta que muere.
202
00:29:18,040 --> 00:29:18,720
¿De cuándo es eso?
203
00:29:19,240 --> 00:29:22,280
S. XVII, anónimo. Un español hecho
prisionero por los turcos.
204
00:29:22,800 --> 00:29:25,320
Yo no me voy de Estambul sin probar
un baño turco.
205
00:29:25,840 --> 00:29:28,640
¿Dónde está Desi?
No sé, habrá ido al baño.
206
00:29:33,120 --> 00:29:35,320
Mira. Ahí está Desi.
207
00:29:57,800 --> 00:29:59,240
¿Te ha vuelto a pasar algo?
208
00:29:59,280 --> 00:30:01,320
¿Te ha vuelto a pasar algo?
No, nada.
209
00:30:01,840 --> 00:30:03,240
Un sofoco.
210
00:30:05,360 --> 00:30:07,360
¿Quieres que avisemos un médico?
211
00:30:07,880 --> 00:30:11,520
Desi no se encuentra a gusto
en este país. ¿Verdad, Desi?
212
00:30:18,160 --> 00:30:20,400
Asombrada me tienes.
213
00:30:21,280 --> 00:30:26,400
(Cantan): Guantanamera.
Guajira Guantanamera.
214
00:30:28,720 --> 00:30:34,600
Guantanamera.
Guajira Guantanamera.
215
00:30:36,480 --> 00:30:42,320
Yo soy un hombre sincero,
de donde crece la palma.
216
00:30:44,320 --> 00:30:51,400
Yo soy un hombre sincero,
de donde crece la palma.
217
00:30:52,600 --> 00:30:57,640
Y antes de morirme quiero...
218
00:31:31,880 --> 00:31:33,640
Viene alguien.
219
00:31:43,240 --> 00:31:46,520
Y va el capitán pirata sentado alegre
en su silla.
220
00:31:47,040 --> 00:31:48,880
Asia a un lado al otro...
221
00:31:48,920 --> 00:31:51,920
Asia a un lado al otro...
Al otro Sevilla.
222
00:31:52,720 --> 00:31:54,080
..Europa.
223
00:31:55,240 --> 00:31:57,600
Y allá adelante Estambul.
224
00:31:59,120 --> 00:32:01,760
Navega, velero mío, sin temor,...
225
00:32:02,280 --> 00:32:05,200
..que ni enemigo navío,
ni tormenta, ni bonanza...
226
00:32:05,720 --> 00:32:08,480
..tu rumbo a torcer alcanza
ni a sujetar tu valor.
227
00:32:10,680 --> 00:32:12,320
Debo estar loca.
228
00:32:18,840 --> 00:32:20,920
Mañana en el bazar.
229
00:33:03,160 --> 00:33:05,160
¡Una foto ahí!
230
00:33:39,920 --> 00:33:44,400
Pasen si quieren ver una tienda de
alfombras, mi hermano les atenderá.
231
00:33:44,920 --> 00:33:47,680
Quiero comprarle a Ramiro unos
gemelos sin que se entere.
232
00:33:48,200 --> 00:33:50,120
Voy a escaquearme. Ocúpate tú de él.
233
00:33:50,680 --> 00:33:54,240
¿Cómo has podido aprender tanto
en tan poco tiempo?
234
00:35:07,760 --> 00:35:09,320
Desideria.
235
00:35:10,080 --> 00:35:13,480
Mañana regresa usted a su país.
¿Qué será de mí?
236
00:35:14,160 --> 00:35:16,480
¿Qué será de mí?
Yo la amo.
237
00:35:17,240 --> 00:35:21,400
No quisiera ser para usted una tonta
aventura, un capricho de Estambul.
238
00:35:27,360 --> 00:35:28,440
Yaman.
239
00:35:29,360 --> 00:35:31,880
Yo quisiera tenerte para siempre.
240
00:36:23,920 --> 00:36:28,200
¡Suéltala ya, manta!
¡Que eres un manta!
241
00:36:50,600 --> 00:36:52,560
(Aló. Aló).
242
00:38:00,800 --> 00:38:02,400
Estoy embarazada.
243
00:38:05,920 --> 00:38:07,200
¿De quién?
244
00:38:08,280 --> 00:38:09,480
No lo sé.
245
00:38:10,040 --> 00:38:11,240
No es verdad.
246
00:38:13,160 --> 00:38:15,200
Y decías que no podías.
247
00:38:15,720 --> 00:38:16,360
Mentí.
248
00:38:17,800 --> 00:38:21,680
Pues cuando se miente en esto, Desi,
hay que tomar precauciones.
249
00:38:24,560 --> 00:38:26,760
Ven. Vamos a sentarnos.
250
00:38:27,840 --> 00:38:28,960
Hablemos.
251
00:38:29,480 --> 00:38:31,960
Aunque podríamos haberlo
hecho antes.
252
00:38:32,480 --> 00:38:35,000
Yo sabía que tú sabías.
No hacía falta hablar.
253
00:38:35,520 --> 00:38:38,160
Menos Ramiro todos lo sabíamos,
como siempre.
254
00:38:38,680 --> 00:38:40,840
Pero creíamos que era
un asunto acabado.
255
00:38:41,360 --> 00:38:43,000
Ahora veo que trae cola.
256
00:38:44,040 --> 00:38:46,160
¿Qué piensas decirle a Ramiro?
257
00:38:46,680 --> 00:38:47,760
La verdad.
258
00:38:48,280 --> 00:38:49,440
Estás loca.
259
00:38:50,560 --> 00:38:52,400
No puedes decirle la verdad.
260
00:39:02,920 --> 00:39:06,480
Me doy cuenta de que yo nunca
he intercambiado contigo...
261
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
..ni 3 frases seguidas
sin que hiciesen referencia...
262
00:39:10,520 --> 00:39:14,280
..a ese sentimiento tumultuoso
del que soy esclava desde que te vi.
263
00:39:24,640 --> 00:39:26,480
Estoy esperando a Ramiro.
264
00:39:27,000 --> 00:39:30,040
En contra de lo hablado con Laura
voy a decirle la verdad.
265
00:39:30,560 --> 00:39:31,840
Claxon.
266
00:39:35,640 --> 00:39:36,840
Claxon.
267
00:39:49,960 --> 00:39:53,280
Tengo que anunciarte algo que te va
a gustar mucho.
268
00:39:53,800 --> 00:39:55,160
Vamos a tener un hijo.
269
00:39:55,680 --> 00:39:59,400
Tenían razón los que nos aconsejaron
no creer en los médicos.
270
00:40:09,280 --> 00:40:11,600
Yo también tengo que decirte algo,
Desi.
271
00:40:13,360 --> 00:40:17,160
Igual que tú, yo también consulté
a un médico en Madrid.
272
00:40:17,840 --> 00:40:20,240
Soy yo el incapaz de tener hijos.
273
00:40:22,040 --> 00:40:23,040
O los dos.
274
00:40:23,800 --> 00:40:27,040
Aunque, por lo visto,
tú has dejado de serlo.
275
00:40:28,520 --> 00:40:30,240
¿Qué piensas hacer?
276
00:40:30,960 --> 00:40:32,440
Ese niño no tendría que nacer.
277
00:40:32,960 --> 00:40:36,680
¡No sé si tendría que nacer o no!
Sé que cuanto de mí dependa nacerá.
278
00:40:52,320 --> 00:40:55,160
Perdona que haya dicho
ese disparate.
279
00:40:55,680 --> 00:40:57,320
Va contra mis principios.
280
00:41:03,400 --> 00:41:04,840
Divorcio.
281
00:41:05,960 --> 00:41:10,360
Divorcio significa convertirme en el
comentario jocoso de nuestros amigos
282
00:41:10,880 --> 00:41:12,200
¿Eso es lo que quieres?
283
00:41:12,240 --> 00:41:15,000
¿Eso es lo que quieres?
¡Yo solo quiero tener a mi hijo!
284
00:41:26,560 --> 00:41:28,040
¿De quién es?
285
00:41:29,280 --> 00:41:30,200
¿De un turco?
286
00:41:30,240 --> 00:41:32,160
¿De un turco?
¡Sí, de un turco!
287
00:41:32,680 --> 00:41:34,640
¿Tienes idea de lo que has hecho?
288
00:41:35,160 --> 00:41:36,920
¿Qué tiene el turco ese?
289
00:41:38,800 --> 00:41:42,080
¡Estoy segura
de que no quieres saberlo!
290
00:41:48,560 --> 00:41:50,720
Eres tú el que tienes que escoger.
291
00:41:51,360 --> 00:41:54,960
¿Quieres decir que romperías con
todo lo que ese niño significa?
292
00:41:55,480 --> 00:41:56,320
Sí.
293
00:41:56,840 --> 00:41:57,880
¿Lo juras?
294
00:41:58,400 --> 00:42:01,320
Prefiero que mi hijo se eduque aquí,
en nuestro hogar.
295
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
Pues que las cosas se queden
como están.
296
00:43:40,840 --> 00:43:42,200
Es muy guapo.
297
00:43:42,480 --> 00:43:43,680
¿Cómo está la madre?
298
00:43:44,200 --> 00:43:45,520
La madre está contentísima.
299
00:43:46,040 --> 00:43:48,680
Lo ha puesto en el mundo
en un suspiro.
300
00:44:21,160 --> 00:44:22,880
¿Vas a quererlo?
301
00:44:28,960 --> 00:44:31,400
Qué buena está.
302
00:44:31,920 --> 00:44:34,160
Ya, ya, ya...
303
00:44:35,320 --> 00:44:36,640
Ya con mami.
304
00:44:37,160 --> 00:44:39,080
Ya con mami, ya.
305
00:44:45,800 --> 00:44:48,680
Se pone a llorar.
306
00:45:02,440 --> 00:45:08,000
Llora el niño.
307
00:45:11,760 --> 00:45:13,560
Ramiro, el niño.
308
00:45:18,440 --> 00:45:20,120
Mi amor.
309
00:45:21,360 --> 00:45:22,960
¿Qué pasó?
310
00:45:24,040 --> 00:45:25,680
Llama a don Ángel.
311
00:45:46,240 --> 00:45:48,600
Está ardiendo. Tiene convulsiones.
312
00:45:49,120 --> 00:45:50,440
¿Cuándo ha comenzado?
313
00:45:50,960 --> 00:45:52,600
No sé. Estábamos dormidos...
314
00:45:53,120 --> 00:45:56,560
Está bien. Prepare un baño de agua
fría. ¡Dese prisa!
315
00:46:00,560 --> 00:46:02,200
¿Qué pasa, doctor?
316
00:46:02,720 --> 00:46:04,440
¿Por qué no se mueve?
317
00:46:04,960 --> 00:46:06,720
¿Qué le pasa a mi hijo?
318
00:46:08,480 --> 00:46:10,240
No. No.
319
00:46:11,680 --> 00:46:13,520
No quiero, no quiero.
320
00:46:14,040 --> 00:46:14,760
¿Por qué?
321
00:46:15,280 --> 00:46:16,680
¿Por qué?
322
00:46:38,320 --> 00:46:41,120
Lo siento. No he podido hacer nada.
323
00:47:18,720 --> 00:47:20,840
Quiere quedarse a solas.
324
00:47:48,240 --> 00:47:51,400
Hijo mío,
tu madre se está volviendo loca.
325
00:47:54,040 --> 00:47:56,720
He intentado olvidar y no he podido.
326
00:47:59,040 --> 00:48:03,160
Ahora quiere imaginar que tú
le estás señalando el único camino.
327
00:48:04,080 --> 00:48:08,000
La última oportunidad para poner
en orden sus sentimientos.
328
00:48:11,760 --> 00:48:14,200
Es una cita a la que debo acudir.
329
00:48:20,920 --> 00:48:24,200
Aquí te dejo,
en tu pequeña tumba de niño.
330
00:48:28,480 --> 00:48:30,560
Tú no me echarás de menos.
331
00:48:33,280 --> 00:48:35,200
Yo a ti sí. Yo a ti sí.
332
00:48:38,520 --> 00:48:40,320
Yo a ti sí.
333
00:49:15,600 --> 00:49:18,520
(Cuando regreses del entierro
ya no estaré aquí).
334
00:49:19,040 --> 00:49:20,640
(Tú sabes por qué me voy y dónde).
335
00:49:21,160 --> 00:49:24,640
(Una sola justificación, estoy loca
y quiero escuchar mi locura).
336
00:49:25,160 --> 00:49:28,520
(Renuncio a cualquier derecho
que me asista. Desideria).
337
00:50:06,640 --> 00:50:08,520
Busco a Yaman.
338
00:50:09,480 --> 00:50:11,240
Yaman.
339
00:53:06,240 --> 00:53:07,640
Yaman.
340
00:53:22,600 --> 00:53:25,720
Soy yo. Soy yo. Soy yo.
341
00:53:56,680 --> 00:53:58,600
Espera, espera.
342
00:53:59,680 --> 00:54:02,320
No quiero que te muevas.
Espera un momento.
343
00:54:02,840 --> 00:54:04,640
Así. Quieto, quieto, quieto.
344
00:54:19,360 --> 00:54:22,520
Me gusta sentirte así, dentro de mí.
345
00:54:23,640 --> 00:54:25,320
Quietecito.
346
00:54:29,120 --> 00:54:30,320
Yaman.
347
00:54:32,440 --> 00:54:34,440
Hemos tenido un hijo.
348
00:54:36,640 --> 00:54:38,680
Ha muerto hace poco.
349
00:54:40,840 --> 00:54:42,640
Tendremos más.
350
00:54:49,800 --> 00:54:51,840
Quiero que olvides todo.
351
00:54:53,160 --> 00:54:55,400
Quiero que seas otra mujer.
352
00:54:55,920 --> 00:54:57,520
Sí, pero tendremos más.
353
00:54:58,040 --> 00:54:59,360
Claro que sí.
354
00:54:59,880 --> 00:55:01,400
Si Dios quiere.
355
00:55:02,640 --> 00:55:04,400
¿Tu Dios o el mío?
356
00:55:04,920 --> 00:55:07,240
Tienen que quererlo los dos.
357
00:55:10,040 --> 00:55:12,400
Aunque no quieran.
358
00:55:31,880 --> 00:55:40,160
Se escucha música árabe.
359
00:56:00,360 --> 00:56:13,200
Suena música de tambores.
360
00:56:54,240 --> 00:56:55,760
Es una boda.
361
00:56:56,520 --> 00:56:58,040
La boda es mañana.
362
00:56:59,760 --> 00:57:03,840
Hoy la novia se despide de sus
amigas. ¿Quieres ir?Sí, claro.
363
00:57:05,680 --> 00:57:07,800
Hay que comprar un regalo.
364
00:57:12,240 --> 00:57:16,360
A partir de aquí vas tú sola.
A mí no me dejan entrar.
365
00:59:16,040 --> 00:59:18,360
Pase. Esta es su casa, señora.
366
00:59:32,120 --> 00:59:34,160
Ya sé que esto huele a especias.
367
00:59:34,680 --> 00:59:37,840
Ya sé que esto molesta a los
educados olfatos occidentales.
368
00:59:38,360 --> 00:59:40,640
Pero qué se le va a hacer,
yo soy turco.
369
00:59:41,160 --> 00:59:43,160
Es esto lo que huele.
370
00:59:43,920 --> 00:59:45,480
Así vivo yo. Estoy solo.
371
00:59:46,680 --> 00:59:48,440
Estabas solo.
372
00:59:50,440 --> 00:59:53,960
Si subes a la azotea tienes
una vista maravillosa.
373
00:59:55,000 --> 00:59:57,440
No quiero subir a la azotea.
374
01:01:14,000 --> 01:01:16,640
Ya no estoy sola. Ya no estoy sola.
375
01:01:17,160 --> 01:01:18,800
Ya no estoy sola.
376
01:01:22,800 --> 01:01:25,000
Más...
377
01:02:15,120 --> 01:02:16,800
Buenos días.
378
01:02:17,320 --> 01:02:21,480
Por favor, quería información para
conseguir un visado de residencia.
379
01:02:25,440 --> 01:02:27,880
¿Cuánto tiempo piensa residir
en Turquía?
380
01:02:28,400 --> 01:02:29,480
Indefinidamente.
381
01:02:30,040 --> 01:02:30,600
¿En qué trabaja?
382
01:02:31,120 --> 01:02:32,880
No tengo ocupación. Soy ama de casa.
383
01:02:33,400 --> 01:02:34,680
¿Y su marido?
384
01:02:35,200 --> 01:02:38,640
Mi marido quedó en España.
Yo estoy viviendo con un turco.
385
01:02:39,960 --> 01:02:43,600
La renovación del pasaporte no tiene
ningún inconveniente,...
386
01:02:44,120 --> 01:02:47,720
..pero para quedarse a vivir aquí
necesita un certificado de residencia
387
01:02:48,240 --> 01:02:49,880
Consulte con sus amigos turcos.
388
01:02:50,400 --> 01:02:52,640
Pero necesita tener una ocupación
justificada.
389
01:03:28,920 --> 01:03:30,040
¿La llevo?
390
01:03:30,560 --> 01:03:32,560
Voy lejos.
No importa, suba.
391
01:03:40,760 --> 01:03:44,000
El conductor habla en turco.
392
01:03:44,520 --> 01:03:48,120
Creo que me dice que hay que estar en
el aeropuerto antes de las 5.
393
01:03:48,640 --> 01:03:51,120
No estoy segura.
¿Tú sabes turco?
394
01:03:52,160 --> 01:03:54,120
Debiera hacer un esfuerzo.
395
01:03:54,640 --> 01:03:56,480
Es mucho esfuerzo, créeme.
396
01:04:10,160 --> 01:04:12,240
Ha sido muy amable. Gracias.
397
01:04:15,440 --> 01:04:16,400
Oye.
398
01:04:17,040 --> 01:04:18,800
¿Cómo hay que llamarte?
399
01:04:19,320 --> 01:04:22,960
Desideria me parece muy complicado
para decirte algo en confianza.
400
01:04:25,400 --> 01:04:27,400
Los amigos me llaman Desi.
401
01:04:27,920 --> 01:04:31,920
Muy bien, Desi. Si necesitas algo
estoy en el consulado por la mañana.
402
01:04:32,440 --> 01:04:33,680
¿Qué puedo necesitar?
403
01:04:34,200 --> 01:04:37,720
Vives en Turquía y con un turco
y en este barrio.
404
01:04:38,520 --> 01:04:42,200
Creo que acabarás necesitando algo.
Espero que te equivoques.
405
01:04:42,720 --> 01:04:45,000
Ojalá. Me llamo Paulina Orozco.
406
01:05:01,640 --> 01:05:05,120
Pone música árabe.
407
01:05:10,520 --> 01:05:14,120
Te equivocas, Paulina Orozco,
no tendré necesidad de ti.
408
01:05:14,960 --> 01:05:18,480
Yo sí puedo aceptar esta otra vida,
porque tengo un Dios.
409
01:05:19,000 --> 01:05:20,560
Un Dios a quien adorar.
410
01:05:21,080 --> 01:05:25,320
Yo todos los días, todas las noches,
me regala un pedazo de cielo.
411
01:06:05,200 --> 01:06:07,520
¿Qué te pasa? ¿Te has vuelto loca?
412
01:06:18,480 --> 01:06:20,720
¿Por qué te has disfrazado así?
413
01:06:22,080 --> 01:06:24,440
Quiero que mi amo entre en mí.
414
01:06:27,040 --> 01:06:31,720
Te amo. Te amo más de lo que soy
capaz de expresar.
415
01:06:38,160 --> 01:06:40,320
Basta ya. ¡Ya está bien!
416
01:06:43,040 --> 01:06:47,160
Yo quiero hacer el amor contigo,
con naturalidad, con alegría,...
417
01:06:47,680 --> 01:06:49,440
..no como si fuese una tragedia.
418
01:06:52,840 --> 01:06:54,440
Así no puedo.
419
01:06:54,960 --> 01:06:58,760
Estás demasiado exaltada.
No sé cómo corresponder.
420
01:06:59,880 --> 01:07:01,200
Ven.
421
01:07:01,720 --> 01:07:02,960
Ven, por favor.
422
01:07:08,960 --> 01:07:11,800
Te quiero. Te quiero. Te quiero.
423
01:07:12,720 --> 01:07:15,200
Haré todo lo que me pidas.
424
01:08:03,960 --> 01:08:07,240
Timbre.
425
01:08:40,400 --> 01:08:43,720
Habla en turco.
426
01:09:00,640 --> 01:09:02,480
Yo mamá Yaman.
427
01:09:03,400 --> 01:09:05,080
"Philio. Philia."
428
01:09:08,040 --> 01:09:09,320
¿"Lee"?
429
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
¿Yo?
430
01:09:12,920 --> 01:09:14,920
Yo "putana" de Yaman.
431
01:09:19,000 --> 01:09:22,160
Habla en turco.
432
01:09:22,680 --> 01:09:25,040
No sé qué coño dices.
433
01:10:12,640 --> 01:10:13,640
¿Es tu madre?
434
01:10:14,160 --> 01:10:16,200
Sí.
Y esos son mis hijos.
435
01:10:17,080 --> 01:10:19,280
Por un momento creí que fuese
tu mujer.
436
01:10:19,800 --> 01:10:21,400
Ve con cuidado, es mi madre.
437
01:10:21,920 --> 01:10:25,440
En cualquier caso yo me entero ahora
de que tienes mujer y 2 hijos.
438
01:10:25,960 --> 01:10:27,480
Podías suponerlo.
439
01:10:28,560 --> 01:10:30,640
¿Qué coño pinto yo en Estambul?
440
01:10:31,160 --> 01:10:34,800
En una ciudad cuyo idioma no hablo,
¡en un piso que da a un cementerio!
441
01:10:35,320 --> 01:10:37,800
Y esperando hora tras hora
la llegada de un amante...
442
01:10:38,320 --> 01:10:40,400
..que es el marido legal
de otra mujer.
443
01:10:40,920 --> 01:10:43,040
Estoy separado, separado legalmente.
444
01:10:43,560 --> 01:10:46,120
Cuando empecé a amarte ya tenía
hijos, madre, ex mujer.
445
01:10:46,640 --> 01:10:48,600
Pues lo llevabas muy callado.
446
01:10:49,560 --> 01:10:52,720
¡Tienen que estar conmigo
algún fin de semana!
447
01:10:58,720 --> 01:11:02,440
La niña habla en turco.
448
01:11:05,120 --> 01:11:06,680
¿Te pasa algo?
449
01:11:09,680 --> 01:11:11,160
¿Qué quieres?
450
01:11:16,920 --> 01:11:18,640
Estás ardiendo.
451
01:11:19,240 --> 01:11:22,080
¿No sabrás dónde hay unas aspirinas?
452
01:11:22,600 --> 01:11:25,240
La niña responde en turco.
453
01:12:19,080 --> 01:12:20,600
Son horribles.
454
01:12:22,440 --> 01:12:24,440
Una mujer ha vivido aquí antes.
455
01:12:25,880 --> 01:12:27,880
La de Yaman no ha sido.
456
01:12:28,400 --> 01:12:29,760
¿Estás celosa?
457
01:12:33,680 --> 01:12:35,640
Hola, aquí estoy.
458
01:12:41,080 --> 01:12:42,920
Aquí está tu amante.
459
01:12:44,120 --> 01:12:45,480
¿Esto qué es?
460
01:12:46,640 --> 01:12:48,440
Un broche y 3 horquillas.
461
01:12:49,000 --> 01:12:51,960
¿De quién son?
Los he encontrado aquí.
462
01:12:52,720 --> 01:12:55,880
Nunca te dije que tú fueras
la primera mujer de mi vida.
463
01:12:56,400 --> 01:12:57,880
¡Pero quiero ser la última!
464
01:12:58,400 --> 01:13:00,680
Pues no creo que este sea
el mejor camino.
465
01:13:01,200 --> 01:13:03,720
¿Han tenido su cena?
¡Claro que han tenido su cena!
466
01:13:04,240 --> 01:13:07,760
¡Su cena, su aspirina para la fiebre
y su canción de cuna para dormir!
467
01:13:08,280 --> 01:13:10,080
Voy a volverme loca.
Calma.
468
01:13:10,600 --> 01:13:11,880
Calma...
469
01:13:18,720 --> 01:13:22,200
Necesito trabajar,
necesito ocuparme en algo.
470
01:13:22,720 --> 01:13:25,280
Como no sabes turco,
ni quieres aprenderlo...
471
01:13:25,800 --> 01:13:29,040
Voy a buscarte un empleo a la altura
de tus posibilidades.
472
01:13:34,040 --> 01:13:38,920
Habla en turco.
Ofrecer té o café cada media hora.
473
01:13:42,680 --> 01:13:45,960
Tardar lo más posible
en decir el precio.
474
01:13:49,720 --> 01:13:54,120
Dar al cliente la oportunidad de que
elimine las que menos le gusten.
475
01:13:57,320 --> 01:14:00,880
El cliente quiere una,
pero se quedará 2 ó 3.
476
01:14:03,680 --> 01:14:05,320
O cuatro contigo.
477
01:14:09,200 --> 01:14:13,400
Si regatea llega como máximo al 30%
en la rebaja.
478
01:14:59,080 --> 01:15:02,440
Un hijo es algo más firme que un
certificado de matrimonio.
479
01:15:02,960 --> 01:15:05,120
Es lo mejor que puedo ofrecer
a Yaman.
480
01:15:05,640 --> 01:15:07,240
Los turcos son tan raros.
481
01:15:07,760 --> 01:15:10,400
¿Te has preguntado en qué se ocupa
Yaman?
482
01:15:10,920 --> 01:15:13,840
Trabaja como guía en ocasiones
y cuando no trabaja como guía...
483
01:15:14,360 --> 01:15:15,680
..ayuda a su hermano en la tienda.
484
01:15:16,200 --> 01:15:18,880
Tiene una fama atroz,
de mujeriego y de otras cosas.
485
01:15:19,400 --> 01:15:22,120
Te aviso para que no te pille
de sorpresa.
486
01:15:22,640 --> 01:15:24,480
¿Qué otras cosas?
487
01:15:27,200 --> 01:15:29,200
¿Has pensado en el SIDA?
488
01:15:32,360 --> 01:15:33,920
Eso es lo de menos.
489
01:15:34,680 --> 01:15:37,320
Me encantaría morir con él
y de lo mismo.
490
01:15:37,840 --> 01:15:40,440
Vaya.
¿Se te ocurre alguna otra barbaridad?
491
01:15:40,960 --> 01:15:41,880
Sí.
492
01:15:42,400 --> 01:15:45,920
Sería un rasgo noble en ti
que me tuvieras envidia. ¿La tienes?
493
01:15:46,440 --> 01:15:47,240
¿Quieres un consejo?
494
01:15:47,280 --> 01:15:50,360
¿Quieres un consejo?
De ti no quiero ni agua.
495
01:16:05,080 --> 01:16:07,120
Felicidades, amor mío.
496
01:16:11,720 --> 01:16:13,600
¿Qué fiesta es hoy?
497
01:16:41,880 --> 01:16:43,320
Está bueno.
498
01:16:45,760 --> 01:16:46,800
¿Qué es?
499
01:16:47,320 --> 01:16:49,080
Tú sabrás, está en turco.
500
01:16:51,960 --> 01:16:53,320
No puede ser.
501
01:16:53,840 --> 01:16:55,480
Sí, sí lo es, mi amor.
502
01:16:56,320 --> 01:16:57,960
Vamos a tener un hijo.
503
01:16:58,560 --> 01:17:01,040
Ni lo sueñes. No puede ser.
504
01:17:02,040 --> 01:17:03,880
Tendrás que abortar.
505
01:17:20,480 --> 01:17:22,080
Ten piedad de mí.
506
01:17:22,600 --> 01:17:26,640
No te he pedido nada hasta ahora,
pero esto te lo pido de rodillas.
507
01:17:27,160 --> 01:17:30,760
Ya tengo 2 hijos y no puedo
permitirme el lujo de tener más.
508
01:17:32,400 --> 01:17:34,680
Ocúpate de ellos los fines
de semana.
509
01:17:35,200 --> 01:17:37,080
Es todo lo que puedo ofrecerte.
510
01:18:14,720 --> 01:18:19,120
Hablan en turco.
511
01:19:07,080 --> 01:19:08,160
Desi.
512
01:19:11,080 --> 01:19:12,280
Desi.
513
01:19:20,440 --> 01:19:21,760
¿Ya está?
514
01:19:22,280 --> 01:19:23,320
Sí, ya está.
515
01:19:28,840 --> 01:19:30,600
Déjame que te quiera.
516
01:19:37,560 --> 01:19:39,040
Me duele.
517
01:19:41,840 --> 01:19:43,400
Ya ha pasado.
518
01:19:44,720 --> 01:19:46,560
¿Por qué estoy aquí?
519
01:19:48,320 --> 01:19:51,880
Hubo complicaciones.
Pero todo está arreglado.
520
01:19:52,400 --> 01:19:54,600
Ya hemos salido de esta
preocupación.
521
01:19:55,120 --> 01:19:56,440
Quietecita.
522
01:20:02,280 --> 01:20:05,280
Tendrás que portarte bien
por unos días.
523
01:20:06,480 --> 01:20:09,400
El doctor dice que es mejor
que tú lo sepas.
524
01:20:09,920 --> 01:20:13,440
Ha tenido que operarte.
Yo creo que es mejor así.
525
01:20:13,960 --> 01:20:16,520
Ya no podrás quedarte más
embarazada.
526
01:20:43,400 --> 01:20:44,360
Basta.
527
01:20:47,080 --> 01:20:49,880
No quiero quedarme colgada
del dolor.
528
01:20:52,320 --> 01:20:53,600
Soy feliz.
529
01:20:54,240 --> 01:20:56,520
Soy feliz. Soy feliz. Soy feliz.
530
01:20:58,040 --> 01:20:59,600
Quiero ser feliz.
531
01:22:18,480 --> 01:22:19,760
¿Te puedo ayudar?
532
01:22:20,280 --> 01:22:21,160
No creo.
533
01:22:24,120 --> 01:22:25,880
¿Cuántas cuentas tiene?
534
01:22:26,400 --> 01:22:30,160
33. Pero el auténtico tiene 99,
los 99 nombres de Alá.
535
01:22:31,560 --> 01:22:32,960
¿Los sabes todos?
536
01:22:33,480 --> 01:22:36,320
No hace falta,
solo es para tranquilizarme.
537
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
Sé amable con un cliente egipcio
que va a venir hoy.
538
01:22:46,800 --> 01:22:48,520
Es un cliente muy especial.
539
01:22:49,800 --> 01:22:51,760
¿Qué tiene de especial?
540
01:22:52,840 --> 01:22:54,400
¿Ves esta tienda?
541
01:22:55,280 --> 01:22:57,440
Ha costado mi sangre conseguirla.
542
01:22:57,960 --> 01:23:01,280
De ella comemos yo, mi hermano,
mis hijos, mi madre y tú.
543
01:23:01,800 --> 01:23:03,600
Pues todo eso está en peligro.
544
01:23:07,760 --> 01:23:11,040
No te preocupes,
seré amable con tu cliente.
545
01:23:55,640 --> 01:23:57,120
¿Quieres un té?
546
01:24:20,280 --> 01:24:21,720
Habla en turco.
547
01:24:22,240 --> 01:24:23,560
Tengo que ir.
548
01:24:31,800 --> 01:24:38,160
Se escucha una discusión.
549
01:24:56,520 --> 01:24:59,120
Quiero enseñarle algo excepcional.
550
01:24:59,640 --> 01:25:01,800
Mi hermano ha hecho un viaje a
Capadocia...
551
01:25:02,320 --> 01:25:04,880
..y ha vuelto con una pieza
muy bella.
552
01:25:13,080 --> 01:25:14,360
¡Yaman!
553
01:25:14,880 --> 01:25:18,200
¿Quiere que nos veamos mañana?
A las 5 estará bien.
554
01:25:41,280 --> 01:25:44,320
Ve a esa cita.
Ya te dije que fueras amable con él.
555
01:25:44,840 --> 01:25:45,960
Es persona muy poderosa.
556
01:25:46,480 --> 01:25:49,400
¿Tú sabes lo que me estás pidiendo?
Le das demasiada importancia.
557
01:25:49,920 --> 01:25:52,080
¿Qué te cuesta complacerlo
y complacerme a mí?
558
01:25:52,600 --> 01:25:56,320
¿Que no te importa que vaya a tomar
un té y me folle ese imbécil?
559
01:25:57,000 --> 01:26:01,200
Me parece que no te he entendido
bien o no me has entendido bien.
560
01:26:01,720 --> 01:26:05,320
Te he comprendido perfectamente,
Desi, y tú a mí también.
561
01:26:16,480 --> 01:26:18,400
Paulina. Urgente.
562
01:26:25,680 --> 01:26:26,840
¿Sí?
563
01:26:28,760 --> 01:26:30,200
¿Cómo ha sido?
564
01:26:31,480 --> 01:26:33,320
¿Desde dónde llamas?
565
01:26:35,000 --> 01:26:36,520
Tranquilízate.
566
01:26:38,360 --> 01:26:39,880
¡Tranquilízate!
567
01:26:40,400 --> 01:26:42,040
(Yo tendría que matar a alguien).
568
01:26:42,560 --> 01:26:43,920
¿Llevas tu pasaporte a mano?
569
01:26:44,440 --> 01:26:45,520
(No. Lo tengo en casa).
570
01:26:46,040 --> 01:26:48,680
Toma un taxi, ve a buscarlo
y te vienes al consulado.
571
01:26:49,200 --> 01:26:50,000
(No tengo dinero).
572
01:26:50,520 --> 01:26:53,360
Es igual, yo te lo arreglo.
Hasta luego.
573
01:27:12,760 --> 01:27:16,880
Arturo se ha quedado en el hotel.
Así podremos hablar a solas.
574
01:27:35,600 --> 01:27:37,200
Laura...
575
01:27:38,880 --> 01:27:40,720
Herida de muerte.
576
01:27:41,600 --> 01:27:43,600
Humillada, ofendida...
577
01:27:46,760 --> 01:27:48,720
Vamos, Desi, vamos.
578
01:27:52,560 --> 01:27:56,720
Déjate de pamplinas.
Un encoñamiento es un encoñamiento.
579
01:27:58,120 --> 01:28:01,640
Ahora ya estás aquí.
Hay que empezar a olvidar.
580
01:28:03,120 --> 01:28:06,520
Cuenta conmigo.
Cuenta con tus amigos.
581
01:28:07,040 --> 01:28:09,040
Te vamos a ayudar.
582
01:28:12,920 --> 01:28:14,360
Aviso a Arturo.
583
01:28:22,600 --> 01:28:24,160
Ya estamos aquí.
584
01:28:24,680 --> 01:28:25,400
Sí.
585
01:28:29,480 --> 01:28:33,560
Te aviso, Desi. No vayas a decirme
que he cambiado porque ya lo sé.
586
01:28:34,320 --> 01:28:35,800
He cambiado.
587
01:28:37,240 --> 01:28:39,520
El matrimonio es una cosa muy seria.
588
01:28:40,040 --> 01:28:41,960
Tengo que decírtelo de una vez.
589
01:28:42,480 --> 01:28:45,120
Yo no estoy casada con Ramiro,
estoy casada con Yaman.
590
01:28:45,640 --> 01:28:46,880
No quiero negarme a la evidencia.
591
01:28:47,400 --> 01:28:51,080
La evidencia es que vas a pasarte la
vida muriendo de amor por el turco.
592
01:28:51,960 --> 01:28:53,440
¿Y si fuera así?
593
01:28:59,680 --> 01:29:00,760
Hola, Desi.
594
01:29:01,280 --> 01:29:02,240
¿Qué tal, Arturo?
595
01:29:04,240 --> 01:29:07,440
Arturo y yo podemos hacer
de intermediarios.
596
01:29:07,960 --> 01:29:10,080
Tal vez con Ramiro no esté
todo perdido.
597
01:29:10,600 --> 01:29:12,720
Pero hace una buena disposición
por tu parte.
598
01:29:13,240 --> 01:29:15,440
¿Cómo tengo que deciros que nunca
seré yo sin Yaman?
599
01:29:15,960 --> 01:29:18,000
¿Pero qué tiene el turco ese?
600
01:29:19,520 --> 01:29:20,720
Tiene los ojos así.
601
01:29:22,440 --> 01:29:25,400
¡Además de otras cosas
que puedes suponer!
602
01:29:25,920 --> 01:29:28,400
Otras cosas con las que sueño
todas las noches.
603
01:29:28,920 --> 01:29:30,680
¿Qué quieres? Soy así.
Soy una guarra.
604
01:29:31,200 --> 01:29:33,480
¡Grito como una bestia cuando
me follan!
605
01:29:34,000 --> 01:29:37,360
Y ahora, por favor, dejadme en paz.
Dejadme en paz.
606
01:29:37,880 --> 01:29:39,720
¡Quiero descansar un rato!
607
01:29:49,960 --> 01:29:51,880
Estás de atar, Desi.
608
01:30:24,800 --> 01:30:26,320
Hola, buenas. ¿Qué va a ser?
609
01:30:26,840 --> 01:30:28,160
Una horchata.
610
01:30:39,200 --> 01:30:40,440
¿Te aburres?
611
01:30:41,560 --> 01:30:42,960
Contemplo.
612
01:30:43,600 --> 01:30:47,400
Eso es decir ni sí ni no.
¿Quieres tomar una copa con nosotros?
613
01:30:47,920 --> 01:30:49,120
Estoy bien así.
614
01:30:49,680 --> 01:30:51,560
Me llamo Iván, ¿y tú?
615
01:30:52,160 --> 01:30:53,600
Desideria.
616
01:30:54,880 --> 01:30:56,280
¿Desire?
617
01:30:57,440 --> 01:31:00,280
Desideria.
Pero puedes llamarme Desi.
618
01:31:04,560 --> 01:31:06,720
¿Adónde vas? ¿De dónde vienes?
619
01:31:07,240 --> 01:31:08,920
Acabo de llegar de Estambul.
620
01:31:09,440 --> 01:31:10,600
¿Y qué haces allí?
621
01:31:11,240 --> 01:31:13,040
Estoy casada con un turco.
622
01:31:13,560 --> 01:31:15,400
¿De verdad? ¿Con un turco?
623
01:31:15,920 --> 01:31:16,840
¡Iván!
624
01:31:17,520 --> 01:31:22,040
Ha sido un placer. Me gustaría seguir
averiguando cosas del turco, pero...
625
01:31:22,560 --> 01:31:23,680
No te vayas.
626
01:31:24,480 --> 01:31:25,720
¿Por qué?
627
01:31:28,000 --> 01:31:29,800
No soy una buscona.
628
01:31:30,440 --> 01:31:31,840
Es evidente.
629
01:32:32,720 --> 01:32:34,040
Te vas.
630
01:32:37,640 --> 01:32:38,800
Perdóname.
631
01:32:39,320 --> 01:32:40,400
¿Por qué?
632
01:32:43,280 --> 01:32:47,360
Necesitaba de saber cómo me hace
el amor un hombre que no es Yaman.
633
01:32:47,880 --> 01:32:49,040
El turco.
634
01:32:52,080 --> 01:32:53,760
Ahora ya lo sé.
635
01:32:56,880 --> 01:32:58,680
Ha estado muy bien, pero...
636
01:32:59,200 --> 01:33:00,160
Pero...
637
01:33:00,680 --> 01:33:04,760
Apenas unas horas después de nuestro
encuentro ya soy una puta.
638
01:33:06,800 --> 01:33:10,200
Una puta atada de por vida
a su chulo.
639
01:33:57,440 --> 01:33:58,960
¿Dónde has estado?
640
01:33:59,480 --> 01:34:00,520
En Madrid.
641
01:34:13,200 --> 01:34:15,240
¿Qué esperas que haga contigo?
642
01:34:16,520 --> 01:34:17,760
He vuelto.
643
01:34:18,880 --> 01:34:20,960
Puedes matarme si quieres.
644
01:34:21,800 --> 01:34:25,520
Debería echarte de esta casa,
dejarte en medio de la calle.
645
01:34:28,920 --> 01:34:30,920
Ponte agua fría en la cara.
646
01:34:32,720 --> 01:34:34,120
¿Me quieres?
647
01:35:14,720 --> 01:35:16,320
Estoy hecha un lío.
648
01:35:16,840 --> 01:35:19,480
No se apresure,
tiene tiempo para pensarlo.
649
01:35:20,000 --> 01:35:22,800
¿Cuándo vuelven a Madrid?
En el vuelo del martes.
650
01:35:23,320 --> 01:35:26,440
Vamos a ver. Para estar seguros
de que no se equivocan...
651
01:35:26,960 --> 01:35:30,440
..deben ir eliminando las que menos
les gusten.
652
01:35:30,960 --> 01:35:32,480
Sin prisas.
653
01:35:49,000 --> 01:35:50,440
¿Puedo pasar ya?
654
01:35:50,960 --> 01:35:51,960
Sí, pasa.
655
01:36:00,800 --> 01:36:03,040
Esta corbata no, mi amor.
656
01:36:04,360 --> 01:36:06,840
No, no, que ya estoy arreglada.
657
01:36:07,360 --> 01:36:08,760
¿Y qué?
658
01:36:30,480 --> 01:36:33,000
(Canta): El beso. El beso.
659
01:36:33,600 --> 01:36:37,360
El beso en España
se da si se quiere.
660
01:36:39,080 --> 01:36:41,600
Con él no se engaña...
661
01:37:02,280 --> 01:37:04,760
(Canta): La virgen del Pilar dice...
662
01:37:05,280 --> 01:37:07,120
..que no quiere ser francesa...
663
01:37:07,640 --> 01:37:12,280
..que quiere ser capitana
de la tropa aragonesa...
664
01:37:13,640 --> 01:37:18,320
Hablan en francés.
665
01:37:22,440 --> 01:37:25,280
En Francia tenemos
muchas vírgenes.
666
01:37:25,800 --> 01:37:29,560
Si todos los franceses son como
usted no habrá tantas.
667
01:37:32,480 --> 01:37:38,080
(Canta): Pero el beso de amor
no se lo doy a cualquiera.
668
01:37:39,680 --> 01:37:42,800
El beso. El beso. El beso...
669
01:37:43,360 --> 01:37:46,240
Joder.
No me des más en el pie.
670
01:37:46,840 --> 01:37:49,280
¿Qué pasa? ¿Lo estoy haciendo mal?
671
01:37:51,000 --> 01:37:53,560
Se está haciendo tarde para Yaman.
672
01:37:54,080 --> 01:37:57,640
Madruga para abrir su preciosísima
tienda del bazar.
673
01:37:58,720 --> 01:38:01,000
Cuando quieras nos vamos.
674
01:38:02,440 --> 01:38:11,000
Hablan en francés.
675
01:38:55,880 --> 01:38:59,120
Habla en francés.
676
01:39:04,560 --> 01:39:08,560
No crea que yo le pongo los cuernos
a Yaman con cualquiera.
677
01:39:17,600 --> 01:39:18,480
(Aló).
678
01:39:19,000 --> 01:39:19,520
¿Yaman?
679
01:39:20,040 --> 01:39:20,640
(¿Dónde estás?).
680
01:39:21,160 --> 01:39:21,880
En casa de Paulina.
681
01:39:22,400 --> 01:39:23,120
(¿Estás segura?).
682
01:39:23,640 --> 01:39:26,480
Segurísima.
Estoy viéndola ahora mismo.
683
01:39:27,000 --> 01:39:28,560
(¿Por qué no has llamado antes?).
684
01:39:29,080 --> 01:39:31,120
No estaba segura de encontrarte
en el bazar.
685
01:39:31,640 --> 01:39:33,160
(Ven pronto. Te quiero).
686
01:39:33,680 --> 01:39:35,000
Yo también te quiero.
687
01:40:04,720 --> 01:40:06,040
¡Yaman!
688
01:40:28,240 --> 01:40:29,920
¿Qué es todo eso?
689
01:40:30,720 --> 01:40:34,040
Un regalo. ¿No debí aceptarlo?
690
01:40:37,080 --> 01:40:38,320
Ven.
691
01:40:46,160 --> 01:40:47,920
Quítate ese traje.
692
01:40:51,880 --> 01:40:53,320
¿No te gusta?
693
01:40:53,840 --> 01:40:55,680
Sí, claro que me gusta.
694
01:41:01,600 --> 01:41:03,080
¿Me vas a pegar?
695
01:41:03,600 --> 01:41:07,000
¿En qué mundo vives?
Tú nunca entiendes nada.
696
01:41:09,520 --> 01:41:10,880
¡Ven!
697
01:41:30,800 --> 01:41:34,440
Quiero que tengas claro
quién te folla mejor.
698
01:41:45,560 --> 01:41:49,680
Tienes que hacerme otro favor.
Un favor muy grande.
699
01:41:50,680 --> 01:41:53,360
Sí. Sí. Sí.
700
01:42:05,880 --> 01:42:09,480
Estoy seguro de que puedes ayudarme.
¿De acuerdo?
701
01:42:15,880 --> 01:42:17,840
Le entregas este sobre.
702
01:43:29,400 --> 01:43:33,680
(En francés): ¿Prefiere que le hable
en francés o en mal español?
703
01:43:34,520 --> 01:43:36,560
Puedo entenderle en francés.
704
01:43:51,680 --> 01:43:53,560
Mucho dinero.
705
01:43:54,080 --> 01:43:55,280
¿Señora o señorita?
706
01:43:55,800 --> 01:43:56,840
Señorita.
707
01:43:57,360 --> 01:43:58,600
Muchos dólares.
708
01:43:59,640 --> 01:44:02,360
Yo no sabría si Yamin...
¿Es como se llama?
709
01:44:02,880 --> 01:44:05,000
No, Yaman.
Sabe a lo que se expone.
710
01:44:08,560 --> 01:44:11,080
Desde tiempo juega con fuego.
711
01:44:11,600 --> 01:44:13,960
Mi organización no quiere mentiras.
712
01:44:15,920 --> 01:44:19,640
No será usted la que va a tener que
pagar lo que falta.
713
01:44:22,000 --> 01:44:25,840
Creo que usted no sabe las
actuaciones de ese canalla.
714
01:44:26,560 --> 01:44:28,600
¿Es su amigo? ¿Su amante?
715
01:44:29,600 --> 01:44:31,080
¿Qué sabe de él?
716
01:44:31,800 --> 01:44:35,360
Es mi amante. Y si quiere saberlo,
es muy buen amante.
717
01:44:35,960 --> 01:44:37,760
Le voy a explicar.
718
01:44:38,280 --> 01:44:41,040
Su amigo hace algunos
trabajos sucios.
719
01:44:41,840 --> 01:44:45,440
Su buen amante es muy listo.
Muy listo.
720
01:44:50,360 --> 01:44:51,880
Demasiado listo.
721
01:44:53,120 --> 01:44:55,520
Pero alguna vez nos toma por tontos.
722
01:44:57,600 --> 01:44:58,840
¿Quiere esnifar?
723
01:44:59,360 --> 01:45:00,560
No, gracias.
724
01:45:03,240 --> 01:45:04,880
Como yo decía.
725
01:45:05,680 --> 01:45:09,200
Su amigo es muy listo porque intentó
mandar al extranjero...
726
01:45:09,680 --> 01:45:12,800
..sus mejores tapices mojados
en polvo blanco.
727
01:45:16,000 --> 01:45:22,200
Y como ha sido tan listísimo, se las
arregla haciendo que algunos tapices,
728
01:45:22,640 --> 01:45:26,160
..no todos, uno aquí otro allá
para que no nos avisemos,...
729
01:45:26,680 --> 01:45:28,920
..se pierde en ruta.
¿Comprende?
730
01:45:36,080 --> 01:45:38,120
¿Está usted cómoda?
731
01:45:38,960 --> 01:45:42,880
Espero que sus aficiones eróticas
no sean muy terribles.
732
01:45:43,520 --> 01:45:45,080
No se preocupe.
733
01:45:49,080 --> 01:45:50,760
Yo soy humilde.
734
01:45:51,240 --> 01:45:52,440
Vamos a ver.
735
01:46:38,360 --> 01:46:39,840
Vístete.
736
01:46:40,360 --> 01:46:42,360
Me gustas mucho.
737
01:46:45,200 --> 01:46:49,680
Te haré un regalo.
738
01:47:04,440 --> 01:47:07,840
La señorita ha descubierto
un tesoro escondido.
739
01:47:08,360 --> 01:47:10,040
Puedes llevarla si te gusta.
740
01:47:17,560 --> 01:47:18,720
Eh.
741
01:47:24,960 --> 01:47:27,880
Se llama deseo.
Era de una dama muy bella.
742
01:47:28,760 --> 01:47:31,560
Te llevas una de mis reliquias
más queridas.
743
01:47:32,080 --> 01:47:36,080
Por favor. Una pistola sin balas
es un objeto inútil.
744
01:47:36,600 --> 01:47:39,080
Son balas muy pequeñas.
745
01:47:41,360 --> 01:47:46,040
Si un día quieres usar con tu Yaman,
tira de cerca.
746
01:47:47,240 --> 01:47:49,440
Directamente a la cabeza.
747
01:48:38,280 --> 01:48:39,240
No.
748
01:48:40,400 --> 01:48:41,280
No.
749
01:48:41,800 --> 01:48:42,680
¡Abre!
750
01:48:44,520 --> 01:48:46,120
No entres ahí.
751
01:48:46,640 --> 01:48:47,920
¿Qué pasa?
752
01:48:53,360 --> 01:48:56,960
Se escuchan gemidos.
753
01:48:59,760 --> 01:49:02,960
Si un día mato a Yaman
me casaré contigo.
754
01:50:05,120 --> 01:50:08,800
Creí que no aparecerías hasta
la noche. O hasta mañana.
755
01:50:09,320 --> 01:50:12,560
No sé por qué das a nadie
lo que yo sola merezco.
756
01:50:16,160 --> 01:50:17,400
Bésame.
757
01:50:21,800 --> 01:50:23,000
¡Yaman!
758
01:50:24,440 --> 01:50:26,240
Nos vemos en el café.
759
01:50:28,440 --> 01:50:30,480
No, nos vamos todos.
760
01:50:41,600 --> 01:50:44,280
Voy a saber hoy si de verdad
me quieres.
761
01:51:50,160 --> 01:51:54,520
Esto no es un entierro, Desi, sino
una noche de fiesta, de celebración.
762
01:51:55,040 --> 01:51:55,880
¿Qué te pasa?
763
01:51:56,400 --> 01:51:59,320
¿No te das cuenta de que quiero
estar a solas contigo?
764
01:52:07,160 --> 01:52:08,960
El amor es un mercadeo.
765
01:52:09,480 --> 01:52:12,240
Hay 2 preceptos que tiene que
cumplir el buen amante:
766
01:52:12,760 --> 01:52:15,040
El primero:
No perder, conservar lo que tiene.
767
01:52:15,560 --> 01:52:18,120
El segundo: No poner toda la fortuna
a una carta.
768
01:52:18,640 --> 01:52:21,840
El amor no ha de arriesgarse
en su totalidad.
769
01:52:28,560 --> 01:52:31,440
Hay que tener reservas,
por si acaso.
770
01:52:32,320 --> 01:52:36,120
Quien no lo hace así se convierte en
la esclava de la otra persona...
771
01:52:36,640 --> 01:52:39,920
..y la otra persona, créeme, Desi,
acaba por hartarse de su esclava.
772
01:52:40,440 --> 01:52:43,360
¿Desde cuándo conoces a esa puta
de hotel caro?
773
01:52:44,440 --> 01:52:47,320
Quiero que bebas, quiero que te
entregues,...
774
01:52:47,840 --> 01:52:49,600
..quiero que vivas y dejes vivir.
775
01:52:50,120 --> 01:52:52,280
El amor es un juego
que nos alegra la vida.
776
01:52:52,800 --> 01:52:55,800
Para alegrarnos de verdad tiene
que prolongar las caricias,...
777
01:52:56,320 --> 01:52:59,640
..adentrar por todas las rendijas,
lo mismo que un perfume.
778
01:53:06,680 --> 01:53:11,000
Ahí tenéis, bajo la seda, unos
pechos que aumentan de volumen...
779
01:53:11,520 --> 01:53:15,200
..y un corazón que se acelera
y la respiración que se agita...
780
01:53:15,720 --> 01:53:19,520
..y algunas contracciones que ya
estáis sintiendo en algún sitio.
781
01:53:24,240 --> 01:53:27,680
El amor siempre ofrece la
oportunidad de ser descubierto,...
782
01:53:28,200 --> 01:53:29,920
..sobre todo si son más de dos.
783
01:53:30,440 --> 01:53:33,840
Las corvas de las ingles, la tersa
cara interior de un muslo,...
784
01:53:34,360 --> 01:53:37,800
..la tersa piel del falo, los besos
del pelo, los de las axilas,...
785
01:53:38,320 --> 01:53:40,240
..los pómulos, los labios...
786
01:53:47,160 --> 01:53:48,360
¿Lo ves?
787
01:53:48,880 --> 01:53:52,000
Ella responde, y sin embargo
sabe que no la quiero.
788
01:53:52,520 --> 01:53:56,400
¿Por qué no le preguntas a ella
qué hace para entender la vida?
789
01:53:59,000 --> 01:54:02,880
Señora, ¿por qué está tan seria?
Yo no quiero quitarle a su marido.
790
01:54:03,400 --> 01:54:04,120
Solo es un juego.
791
01:54:04,640 --> 01:54:07,080
¿Desde cuándo te acuestas
con esta zorra?
792
01:54:07,600 --> 01:54:09,800
Eres insoportable, Desi, querida.
793
01:54:10,320 --> 01:54:14,600
Con tu ayuda o sin ella yo cabalgaré
esta noche sobre esa zorra.
794
01:54:32,800 --> 01:54:33,800
Vete.
795
01:54:34,320 --> 01:54:37,080
Vete y que esta sea la última vez
que te vea.
796
01:54:59,240 --> 01:55:02,040
Vamos a salir de aquí
con discreción.
797
01:55:02,560 --> 01:55:05,360
Tienes que llevarme
a casa de un amigo.
798
01:56:03,720 --> 01:56:05,240
Adiós, deseos míos.
799
01:56:06,320 --> 01:56:08,440
Adiós, hijos que ya no podré tener.
800
01:56:09,880 --> 01:56:11,880
Adiós, amigos que no he amado.
801
01:56:13,000 --> 01:56:15,960
Adiós, amantes que me negaron
la amistad.
802
01:56:17,760 --> 01:56:19,280
Todo ha terminado.
803
01:56:20,280 --> 01:56:22,360
No sé a qué mundo pertenezco.
804
01:56:22,880 --> 01:56:25,360
Todo ha quedado reducido a lo mismo.
805
01:56:25,960 --> 01:56:30,080
A un mismo zumbido que, en adelante,
marcará mis horas de soledad.
806
01:56:32,320 --> 01:56:34,680
Será dulce morir de este recuerdo.
807
01:56:35,320 --> 01:56:38,440
Aunque no sepa a quién dar gracias
por ello.
808
01:56:55,880 --> 01:57:00,120
Subtitulación realizada por
Fco. Javier González.
84842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.