All language subtitles for La pasi├│n turca 1994 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:08,720 --> 00:07:11,520 Subtitulado por Teletexto-TVE. 2 00:07:35,760 --> 00:07:41,160 Hablan en turco. 3 00:07:58,360 --> 00:08:02,280 ¿Quién iba a pensar que mi paisaje cotidiano en esta ciudad tan soñada- 4 00:08:02,800 --> 00:08:04,400 ..iba a ser un cementerio? 5 00:09:58,920 --> 00:10:03,080 Debiéramos haber aprendido a gustar, a seducir, a engañar,... 6 00:10:03,600 --> 00:10:06,880 ..a conocer el interior de los varones, a verlos venir,... 7 00:10:07,400 --> 00:10:09,080 ..y, por lo tanto, a dominarlos. 8 00:10:11,880 --> 00:10:15,000 Las hembras de los simios, primas hermanas nuestras... 9 00:10:15,520 --> 00:10:17,320 No lo dirás por mí. Solo he comido 2. 10 00:10:17,840 --> 00:10:20,600 Esas hembras son más inteligentes que sus madres. 11 00:10:21,120 --> 00:10:23,800 Un poco, como lo que me queda de caftán. 12 00:10:24,320 --> 00:10:28,080 ¿Y qué tengo que ver yo con una simia? ¿No hay simias tontas? 13 00:10:29,360 --> 00:10:32,600 Yo me siento felizmente tonta, de momento. 14 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Mal empezamos, Desi. 15 00:10:34,800 --> 00:10:38,240 Una simia lista solo le concede a su macho derecho a cubrirla. 16 00:10:38,760 --> 00:10:41,360 Joderla, en el más amplio sentido de la palabra. 17 00:10:41,880 --> 00:10:45,960 Y desgraciada de la simia que crea que esto es un deber y no un placer. 18 00:10:46,560 --> 00:10:48,160 A mí me place el deber. 19 00:10:48,680 --> 00:10:51,520 Cómo se nota que llegas al altar virgen de capirote. 20 00:10:52,040 --> 00:10:53,280 Gracias al obispo. 21 00:10:53,880 --> 00:10:58,000 Tu hombre es encantador. Un príncipe azul. El mejor partido de la ciudad. 22 00:10:58,600 --> 00:11:01,920 También es el más guapo. Y seguramente el más delicado. 23 00:11:02,440 --> 00:11:04,440 Pero, a fin de cuentas, es un hombre. 24 00:11:05,960 --> 00:11:09,280 Yo le digo a mi marido cosas tan finas como esta: 25 00:11:11,000 --> 00:11:14,840 Me gusta tu "polla", "cabrón". No sabes cómo me gusta. 26 00:11:16,160 --> 00:11:19,320 Ay, no te vengas tanto que me vas a matar. 27 00:11:19,840 --> 00:11:21,880 Así, hijo de la gran puta. Así. 28 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 Y otras por el estilo, ¿comprendes? 29 00:11:25,160 --> 00:11:28,160 ¿Crees que el tuyo no quiere oírte decir esas cosas? 30 00:11:29,240 --> 00:11:31,440 ¡Qué brutas sois! 31 00:11:46,120 --> 00:11:49,640 No sé por qué me acuerdo ahora de la pila del agua bendita. 32 00:11:50,160 --> 00:11:54,440 La que está detrás nuestro, con sus 11 hoyitos en curva... 33 00:11:54,960 --> 00:11:56,720 ..y uno más en cada extremo. 34 00:11:57,240 --> 00:12:03,120 Y en los que yo de niña, en tus brazos, papá, me mojaba las manos. 35 00:12:04,280 --> 00:12:06,320 Si tu madre te viera... 36 00:12:10,000 --> 00:12:11,320 Qué guapo está. 37 00:12:28,800 --> 00:12:31,600 El matrimonio es como un talón en blanco. 38 00:12:32,320 --> 00:12:35,280 Pueden escribirse en él cantidades fabulosas,... 39 00:12:35,800 --> 00:12:40,440 ..pero no se hará efectivo sin la firma del titular, que es Dios. 40 00:12:41,800 --> 00:12:45,000 Este cheque de hoy tiene esa firma por anticipado. 41 00:12:45,680 --> 00:12:49,120 El número de ceros lo aumentarán Desideria y Ramiro,... 42 00:12:49,640 --> 00:12:51,480 ..a medida que lo vayan necesitando. 43 00:12:52,000 --> 00:12:55,840 Porque vendrán los hijos, que son la flor y el fruto del matrimonio,... 44 00:12:56,360 --> 00:13:00,960 ..porque desde hoy son 2 "in caro una", en una sola carne. 45 00:13:06,800 --> 00:13:09,440 Se casan con la enhorabuena de los ángeles... 46 00:13:09,960 --> 00:13:11,800 ..y con el aplauso de los ruiseñores. 47 00:14:53,960 --> 00:14:57,600 Te quiero tanto que no sé si seré capaz de demostrártelo. 48 00:15:01,200 --> 00:15:03,400 No me importa. De verdad. 49 00:15:46,080 --> 00:15:52,800 (Cantan): ¡Cumpleaños feliz! ¡Cumpleaños feliz! 50 00:15:54,160 --> 00:16:02,160 ¡Te deseamos todos! ¡Cumpleaños feliz! 51 00:16:03,280 --> 00:16:04,440 Deseo. 52 00:16:11,080 --> 00:16:13,440 Bueno, lo primero es lo primero. 53 00:16:13,960 --> 00:16:19,600 Cantan: Feliz, feliz en tu día. Ramirito, que Dios te bendiga. 54 00:16:20,120 --> 00:16:26,600 Que reine la paz en tu día y que cumplas muchos más. 55 00:16:29,800 --> 00:16:32,680 ¡Niños! ¡Juanito, Toni! 56 00:16:33,560 --> 00:16:36,760 Ay, mi Toni, cómo me quiere. 57 00:16:37,280 --> 00:16:39,400 Mira lo que tengo. Y para Juan también. 58 00:16:39,920 --> 00:16:41,680 Besito, besito a la tía Desi. 59 00:16:43,480 --> 00:16:45,000 Toma, mi amor. 60 00:16:45,520 --> 00:16:46,680 Cuidadito, ¿eh? 61 00:16:50,200 --> 00:16:52,800 Son míos aunque los hayáis parido vosotras. 62 00:16:53,320 --> 00:16:54,200 Qué madraza eres. 63 00:16:54,720 --> 00:16:58,320 Con lo que te gustan los niños, ¿por qué no os decidís a tener uno? 64 00:16:59,040 --> 00:17:03,200 Yo no puedo tenerlos. Me lo dijo un tocólogo de Madrid. 65 00:17:03,720 --> 00:17:05,600 Ya es hora de que todos lo sepáis. 66 00:17:06,120 --> 00:17:08,560 ¿Quién ha sido el sabio que te ha dicho eso? 67 00:17:09,080 --> 00:17:11,680 A mi abuela le dijeron eso y tuvo un premio a la natalidad. 68 00:17:12,200 --> 00:17:14,120 Si fuese tan fácil acertar la primitiva... 69 00:17:14,640 --> 00:17:17,040 ..me ofrezco como padrino de los 3 primeros. 70 00:17:17,560 --> 00:17:19,520 Tienen razón. Tú acabas harta de hijos. 71 00:17:20,040 --> 00:17:23,080 Mientras, podemos prestarle los nuestros. Para que practique. 72 00:17:23,600 --> 00:17:24,840 Una semanita, con eso basta. 73 00:17:24,880 --> 00:17:26,760 Una semanita, con eso basta. Dos semanitas. 74 00:17:27,280 --> 00:17:28,200 ¿Qué estáis tramando? 75 00:17:28,720 --> 00:17:30,800 Nos vamos 2 semanas a Turquía y pensamos... 76 00:17:31,320 --> 00:17:33,080 Acepto. No puede ser. 77 00:17:33,600 --> 00:17:34,160 ¿Por qué? 78 00:17:34,720 --> 00:17:38,120 Porque también nosotros vamos a Turquía. 79 00:17:41,280 --> 00:17:43,160 ¿Brindamos de una vez? 80 00:17:43,760 --> 00:17:45,600 Por Turquía, ¿no? 81 00:17:56,680 --> 00:17:58,760 ¿Lo del médico es verdad? 82 00:18:00,000 --> 00:18:01,160 Sí. 83 00:18:05,360 --> 00:18:06,680 No te desanimes. 84 00:18:07,920 --> 00:18:10,480 Hay algo que está por encima de los médicos. 85 00:18:12,240 --> 00:18:14,360 Yo jamás te reprocharé nada. 86 00:18:15,960 --> 00:18:18,080 Me basta contigo para ser feliz. 87 00:18:19,520 --> 00:18:20,680 ¿Me oyes? 88 00:19:04,880 --> 00:19:06,080 ¿Qué te pasa? 89 00:19:06,600 --> 00:19:07,880 No sé, estoy mareada. 90 00:19:08,400 --> 00:19:09,240 Tienes mala cara. 91 00:19:09,760 --> 00:19:11,160 ¡Chicas, vamos! 92 00:19:12,680 --> 00:19:14,800 No soporto el olor de las especias. 93 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 ¿Qué especias? ¿De qué hablas? 94 00:19:17,560 --> 00:19:21,240 Un compañero de facultad me dijo que Turquía huele a sopa con especias. 95 00:19:21,760 --> 00:19:23,200 Ya tengo el olor dentro de la nariz. 96 00:19:23,720 --> 00:19:25,960 Yo no huelo nada. Yo sí y no lo soporto. 97 00:19:26,480 --> 00:19:29,440 ¿Y no será que tu ginecólogo estaba equivocado? 98 00:19:37,080 --> 00:19:40,120 Primer recuerdo de la cara que ponéis en Estambul. 99 00:19:43,520 --> 00:19:45,440 No estés tan seria. 100 00:19:46,840 --> 00:19:49,200 Arturo, tu cámara la tengo yo. 101 00:19:49,720 --> 00:19:53,320 Estamos en Bizancio, en Constantinopla, en Estambul. 102 00:19:53,840 --> 00:19:54,640 Bienvenidos. 103 00:19:55,160 --> 00:19:57,200 Constantino VI, emperador de Oriente,... 104 00:19:57,720 --> 00:20:00,080 ..dio al Asia Menor el nombre de Anatolia,... 105 00:20:00,600 --> 00:20:02,680 ..significa "El país donde el sol nace". 106 00:20:03,200 --> 00:20:04,360 En la época gloriosa del imperio... 107 00:20:04,880 --> 00:20:06,400 ¿Qué tal? Bien. 108 00:20:07,000 --> 00:20:09,520 Al mismo tiempo adornaron esta imagen... 109 00:20:10,040 --> 00:20:12,240 ..con una complaciente tendencia por la sexualidad. 110 00:20:12,760 --> 00:20:13,800 Ni lo uno ni lo otro. 111 00:20:14,320 --> 00:20:16,800 Europa siempre ha oscilado con respecto a nosotros... 112 00:20:17,320 --> 00:20:19,160 ..entre el temor y el encantamiento. 113 00:20:19,680 --> 00:20:21,440 Aquí nació la civilización occidental,... 114 00:20:21,960 --> 00:20:24,840 ..con Tales de Mileto, con Anaximandro, con Heráclito. 115 00:20:25,360 --> 00:20:28,280 Aquí nacieron los dioses, los héroes y los apóstoles cristianos,... 116 00:20:28,800 --> 00:20:30,800 ..la Iliada y la Odisea. 117 00:20:31,320 --> 00:20:34,480 He de decirles que los turcos somos europeos como ustedes,... 118 00:20:35,000 --> 00:20:36,400 ..no han de tenernos miedo. 119 00:20:36,920 --> 00:20:41,320 Los rascacielos son ya tan Estambul como Santo Sofía, la mezquita Azul.. 120 00:20:56,520 --> 00:20:59,360 Se ha mareado. Ya la encontraba rara. 121 00:20:59,880 --> 00:21:01,880 No es nada, ¿verdad, señora? 122 00:21:02,400 --> 00:21:03,080 Ramiro. 123 00:21:03,120 --> 00:21:05,080 Ramiro. Estoy aquí. Tranquila. 124 00:21:05,600 --> 00:21:07,640 ¿No estarás embarazada? ¡Calla! 125 00:21:08,160 --> 00:21:10,160 Bravo, ya está mejor. Bravo. 126 00:21:14,480 --> 00:21:16,440 ¿Te vas recuperando? 127 00:21:17,760 --> 00:21:19,000 Tranquila. 128 00:21:20,480 --> 00:21:23,320 ¿Morderá? ¿Hará daño al morder? 129 00:21:28,760 --> 00:21:31,600 Me llamo Yaman, que quiere decir "el único". 130 00:21:32,120 --> 00:21:35,320 Y estoy dispuesto a hacer lo que pueda para que se enamore... 131 00:21:35,840 --> 00:21:36,600 ..de este país. 132 00:21:37,120 --> 00:21:39,000 Turquía es el paraíso, señora. 133 00:21:41,600 --> 00:21:45,800 De Estambul al cielo, dicen en Madrid, ¿no es cierto? 134 00:21:48,760 --> 00:21:52,280 El café, el sorbete, la otomana, el diván y las pasas... 135 00:21:52,800 --> 00:21:54,000 ..son inventos turcos. 136 00:21:54,520 --> 00:21:57,840 ¿Y quién no ha oído o probado las delicias turcas? 137 00:21:58,360 --> 00:22:01,800 Nuestros baños, señores, son famosos en el mundo entero. 138 00:22:03,040 --> 00:22:06,680 Cuando ustedes aún estaban en la oscuridad de la Edad Media,... 139 00:22:07,200 --> 00:22:10,600 ..nosotros vivíamos en un mundo de placeres y voluptuosidades. 140 00:22:11,160 --> 00:22:13,560 Ahora vamos a llegar al hotel. 141 00:22:14,480 --> 00:22:18,560 Descansarán un poco o lo que ustedes quieran, porque este guía, señores,- 142 00:22:19,080 --> 00:22:22,080 ..está a la más absoluta disposición de ustedes. 143 00:22:35,440 --> 00:22:36,400 ¿Cómo va? 144 00:22:36,920 --> 00:22:39,440 Estoy bien. Ocúpate tú de las maletas. 145 00:22:45,640 --> 00:22:48,240 ¿Ya te ha pasado el mareo? Sí. 146 00:22:57,960 --> 00:22:59,280 ¿Me permite? 147 00:22:59,960 --> 00:23:01,080 Gracias. 148 00:23:02,320 --> 00:23:03,680 Perdóneme. 149 00:23:04,200 --> 00:23:05,080 Bienvenida. 150 00:23:07,000 --> 00:23:08,280 ¿Cómo se llama? 151 00:23:08,800 --> 00:23:10,080 Sigo llamándome Yaman. 152 00:23:10,800 --> 00:23:12,760 Que quiere decir "El único". 153 00:23:13,280 --> 00:23:14,080 Así es. 154 00:23:14,800 --> 00:23:16,680 Yo me llamo Desideria. 155 00:23:17,200 --> 00:23:18,680 Es un nombre bonito. 156 00:23:19,200 --> 00:23:20,280 Desi. 157 00:23:20,880 --> 00:23:22,280 ¿Vamos? 158 00:23:38,880 --> 00:23:40,800 ¿Qué tal? Bien, bien. 159 00:23:42,920 --> 00:23:46,240 La última vez que te pregunto. Vamos a darte de alta. 160 00:23:56,880 --> 00:23:59,280 Puedes descansar hasta la hora de comer. 161 00:23:59,800 --> 00:24:01,920 No parece que en Turquía respeten la siesta. 162 00:24:02,440 --> 00:24:05,280 Hay dos opciones: Siesta y visita a las mezquitas... 163 00:24:05,800 --> 00:24:08,800 ..o las cisternas primero y luego las mezquitas, sin siesta. 164 00:24:09,320 --> 00:24:10,360 ¿Qué prefieres? 165 00:24:13,840 --> 00:24:16,240 Siesta. ¿Y tú? 166 00:24:16,880 --> 00:24:18,520 Como quieras. 167 00:24:26,600 --> 00:24:30,440 Hablan en turco. 168 00:24:47,160 --> 00:24:53,400 Cuando los turcos se apoderaron de Constantinopla, en 1453,... 169 00:24:53,920 --> 00:24:58,280 ..una de las primeras acciones del Sultán Mehmet el conquistador... 170 00:24:58,800 --> 00:25:01,600 ..fue dar sepultura, en este lugar,... 171 00:25:02,120 --> 00:25:06,360 ..al que fue compañero de armas de Mahoma, Ebu Eyup El-Sari. 172 00:25:06,880 --> 00:25:13,560 La mezquita y su mausoleo se construyeron en 1458... 173 00:25:14,320 --> 00:25:20,480 ..y pronto se vieron rodeados de un inmenso y bien sombreado cementerio.. 174 00:25:21,000 --> 00:25:24,600 ..en el que los nobles otomanos y personas piadosas... 175 00:25:25,120 --> 00:25:27,520 ..querían disfrutar de forma póstuma... 176 00:25:28,040 --> 00:25:30,880 ..de la inmediatez benefactora del santo. 177 00:25:31,480 --> 00:25:37,200 La luz, como lo veis, se refleja en el mármol y en el marfil... 178 00:25:37,720 --> 00:25:41,800 ..de 99 ventanas con celosía,... 179 00:25:42,640 --> 00:25:47,120 ..número que corresponde a los 99 nombres de Alá. 180 00:25:48,520 --> 00:25:53,160 Desde la conquista de la capital, Mehmet II ordenó... 181 00:25:53,680 --> 00:25:56,480 ..la búsqueda de los restos del mártir... 182 00:25:57,000 --> 00:26:01,240 ..y una vez, maravillosamente, identificados gracias al sueño... 183 00:26:01,760 --> 00:26:05,960 ..o visión de un chií, mandó construir una mezquita,... 184 00:26:06,480 --> 00:26:09,680 ..venerada desde entonces por todos los turcos. 185 00:26:10,440 --> 00:26:15,080 Un terremoto, ocurrido a comienzos del s. XVIII,... 186 00:26:15,600 --> 00:26:21,160 ..causó en ella serios daños y fue reconstruida en el 1800. 187 00:26:22,400 --> 00:26:26,840 La tumba de Eyup es uno de los monumentos más interesantes... 188 00:26:27,360 --> 00:26:30,080 ..del Islam otomano... 189 00:27:07,720 --> 00:27:10,600 Señores, los que no estuvieron en las cisternas... 190 00:27:11,120 --> 00:27:14,720 ..tienen otra oportunidad. Repetimos visita dentro de una hora. 191 00:27:26,040 --> 00:27:28,320 Yo tengo sed. ¿Nos tomamos algo ahí? 192 00:27:32,960 --> 00:27:35,920 ¿Cuántos carretes trajimos? Cuatro. 193 00:27:36,440 --> 00:27:39,040 ¿Y dónde están los otros? Yo qué sé. 194 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 ¿Una cervecita, Desi? 195 00:27:47,320 --> 00:27:49,200 He olvidado algo. ¡Ya vuelvo! 196 00:28:56,840 --> 00:29:00,480 Los mismos que sirven el baño os lavarán muy a vuestro placer. 197 00:29:01,000 --> 00:29:04,280 Y esto no solamente los turcos lo usan, sino judíos y cristianos. 198 00:29:04,800 --> 00:29:08,040 Yo mismo lo hacía cada 15 días y hallábame muy bien de salud. 199 00:29:08,560 --> 00:29:11,440 Pues una de las cosas que más nos motejan los turcos, y con razón,... 200 00:29:11,960 --> 00:29:14,520 ..es de sucios, que no hay hombre o mujer en España... 201 00:29:15,040 --> 00:29:17,520 ..que se lave 2 veces desde que nace hasta que muere. 202 00:29:18,040 --> 00:29:18,720 ¿De cuándo es eso? 203 00:29:19,240 --> 00:29:22,280 S. XVII, anónimo. Un español hecho prisionero por los turcos. 204 00:29:22,800 --> 00:29:25,320 Yo no me voy de Estambul sin probar un baño turco. 205 00:29:25,840 --> 00:29:28,640 ¿Dónde está Desi? No sé, habrá ido al baño. 206 00:29:33,120 --> 00:29:35,320 Mira. Ahí está Desi. 207 00:29:57,800 --> 00:29:59,240 ¿Te ha vuelto a pasar algo? 208 00:29:59,280 --> 00:30:01,320 ¿Te ha vuelto a pasar algo? No, nada. 209 00:30:01,840 --> 00:30:03,240 Un sofoco. 210 00:30:05,360 --> 00:30:07,360 ¿Quieres que avisemos un médico? 211 00:30:07,880 --> 00:30:11,520 Desi no se encuentra a gusto en este país. ¿Verdad, Desi? 212 00:30:18,160 --> 00:30:20,400 Asombrada me tienes. 213 00:30:21,280 --> 00:30:26,400 (Cantan): Guantanamera. Guajira Guantanamera. 214 00:30:28,720 --> 00:30:34,600 Guantanamera. Guajira Guantanamera. 215 00:30:36,480 --> 00:30:42,320 Yo soy un hombre sincero, de donde crece la palma. 216 00:30:44,320 --> 00:30:51,400 Yo soy un hombre sincero, de donde crece la palma. 217 00:30:52,600 --> 00:30:57,640 Y antes de morirme quiero... 218 00:31:31,880 --> 00:31:33,640 Viene alguien. 219 00:31:43,240 --> 00:31:46,520 Y va el capitán pirata sentado alegre en su silla. 220 00:31:47,040 --> 00:31:48,880 Asia a un lado al otro... 221 00:31:48,920 --> 00:31:51,920 Asia a un lado al otro... Al otro Sevilla. 222 00:31:52,720 --> 00:31:54,080 ..Europa. 223 00:31:55,240 --> 00:31:57,600 Y allá adelante Estambul. 224 00:31:59,120 --> 00:32:01,760 Navega, velero mío, sin temor,... 225 00:32:02,280 --> 00:32:05,200 ..que ni enemigo navío, ni tormenta, ni bonanza... 226 00:32:05,720 --> 00:32:08,480 ..tu rumbo a torcer alcanza ni a sujetar tu valor. 227 00:32:10,680 --> 00:32:12,320 Debo estar loca. 228 00:32:18,840 --> 00:32:20,920 Mañana en el bazar. 229 00:33:03,160 --> 00:33:05,160 ¡Una foto ahí! 230 00:33:39,920 --> 00:33:44,400 Pasen si quieren ver una tienda de alfombras, mi hermano les atenderá. 231 00:33:44,920 --> 00:33:47,680 Quiero comprarle a Ramiro unos gemelos sin que se entere. 232 00:33:48,200 --> 00:33:50,120 Voy a escaquearme. Ocúpate tú de él. 233 00:33:50,680 --> 00:33:54,240 ¿Cómo has podido aprender tanto en tan poco tiempo? 234 00:35:07,760 --> 00:35:09,320 Desideria. 235 00:35:10,080 --> 00:35:13,480 Mañana regresa usted a su país. ¿Qué será de mí? 236 00:35:14,160 --> 00:35:16,480 ¿Qué será de mí? Yo la amo. 237 00:35:17,240 --> 00:35:21,400 No quisiera ser para usted una tonta aventura, un capricho de Estambul. 238 00:35:27,360 --> 00:35:28,440 Yaman. 239 00:35:29,360 --> 00:35:31,880 Yo quisiera tenerte para siempre. 240 00:36:23,920 --> 00:36:28,200 ¡Suéltala ya, manta! ¡Que eres un manta! 241 00:36:50,600 --> 00:36:52,560 (Aló. Aló). 242 00:38:00,800 --> 00:38:02,400 Estoy embarazada. 243 00:38:05,920 --> 00:38:07,200 ¿De quién? 244 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 No lo sé. 245 00:38:10,040 --> 00:38:11,240 No es verdad. 246 00:38:13,160 --> 00:38:15,200 Y decías que no podías. 247 00:38:15,720 --> 00:38:16,360 Mentí. 248 00:38:17,800 --> 00:38:21,680 Pues cuando se miente en esto, Desi, hay que tomar precauciones. 249 00:38:24,560 --> 00:38:26,760 Ven. Vamos a sentarnos. 250 00:38:27,840 --> 00:38:28,960 Hablemos. 251 00:38:29,480 --> 00:38:31,960 Aunque podríamos haberlo hecho antes. 252 00:38:32,480 --> 00:38:35,000 Yo sabía que tú sabías. No hacía falta hablar. 253 00:38:35,520 --> 00:38:38,160 Menos Ramiro todos lo sabíamos, como siempre. 254 00:38:38,680 --> 00:38:40,840 Pero creíamos que era un asunto acabado. 255 00:38:41,360 --> 00:38:43,000 Ahora veo que trae cola. 256 00:38:44,040 --> 00:38:46,160 ¿Qué piensas decirle a Ramiro? 257 00:38:46,680 --> 00:38:47,760 La verdad. 258 00:38:48,280 --> 00:38:49,440 Estás loca. 259 00:38:50,560 --> 00:38:52,400 No puedes decirle la verdad. 260 00:39:02,920 --> 00:39:06,480 Me doy cuenta de que yo nunca he intercambiado contigo... 261 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 ..ni 3 frases seguidas sin que hiciesen referencia... 262 00:39:10,520 --> 00:39:14,280 ..a ese sentimiento tumultuoso del que soy esclava desde que te vi. 263 00:39:24,640 --> 00:39:26,480 Estoy esperando a Ramiro. 264 00:39:27,000 --> 00:39:30,040 En contra de lo hablado con Laura voy a decirle la verdad. 265 00:39:30,560 --> 00:39:31,840 Claxon. 266 00:39:35,640 --> 00:39:36,840 Claxon. 267 00:39:49,960 --> 00:39:53,280 Tengo que anunciarte algo que te va a gustar mucho. 268 00:39:53,800 --> 00:39:55,160 Vamos a tener un hijo. 269 00:39:55,680 --> 00:39:59,400 Tenían razón los que nos aconsejaron no creer en los médicos. 270 00:40:09,280 --> 00:40:11,600 Yo también tengo que decirte algo, Desi. 271 00:40:13,360 --> 00:40:17,160 Igual que tú, yo también consulté a un médico en Madrid. 272 00:40:17,840 --> 00:40:20,240 Soy yo el incapaz de tener hijos. 273 00:40:22,040 --> 00:40:23,040 O los dos. 274 00:40:23,800 --> 00:40:27,040 Aunque, por lo visto, tú has dejado de serlo. 275 00:40:28,520 --> 00:40:30,240 ¿Qué piensas hacer? 276 00:40:30,960 --> 00:40:32,440 Ese niño no tendría que nacer. 277 00:40:32,960 --> 00:40:36,680 ¡No sé si tendría que nacer o no! Sé que cuanto de mí dependa nacerá. 278 00:40:52,320 --> 00:40:55,160 Perdona que haya dicho ese disparate. 279 00:40:55,680 --> 00:40:57,320 Va contra mis principios. 280 00:41:03,400 --> 00:41:04,840 Divorcio. 281 00:41:05,960 --> 00:41:10,360 Divorcio significa convertirme en el comentario jocoso de nuestros amigos 282 00:41:10,880 --> 00:41:12,200 ¿Eso es lo que quieres? 283 00:41:12,240 --> 00:41:15,000 ¿Eso es lo que quieres? ¡Yo solo quiero tener a mi hijo! 284 00:41:26,560 --> 00:41:28,040 ¿De quién es? 285 00:41:29,280 --> 00:41:30,200 ¿De un turco? 286 00:41:30,240 --> 00:41:32,160 ¿De un turco? ¡Sí, de un turco! 287 00:41:32,680 --> 00:41:34,640 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 288 00:41:35,160 --> 00:41:36,920 ¿Qué tiene el turco ese? 289 00:41:38,800 --> 00:41:42,080 ¡Estoy segura de que no quieres saberlo! 290 00:41:48,560 --> 00:41:50,720 Eres tú el que tienes que escoger. 291 00:41:51,360 --> 00:41:54,960 ¿Quieres decir que romperías con todo lo que ese niño significa? 292 00:41:55,480 --> 00:41:56,320 Sí. 293 00:41:56,840 --> 00:41:57,880 ¿Lo juras? 294 00:41:58,400 --> 00:42:01,320 Prefiero que mi hijo se eduque aquí, en nuestro hogar. 295 00:42:01,840 --> 00:42:04,200 Pues que las cosas se queden como están. 296 00:43:40,840 --> 00:43:42,200 Es muy guapo. 297 00:43:42,480 --> 00:43:43,680 ¿Cómo está la madre? 298 00:43:44,200 --> 00:43:45,520 La madre está contentísima. 299 00:43:46,040 --> 00:43:48,680 Lo ha puesto en el mundo en un suspiro. 300 00:44:21,160 --> 00:44:22,880 ¿Vas a quererlo? 301 00:44:28,960 --> 00:44:31,400 Qué buena está. 302 00:44:31,920 --> 00:44:34,160 Ya, ya, ya... 303 00:44:35,320 --> 00:44:36,640 Ya con mami. 304 00:44:37,160 --> 00:44:39,080 Ya con mami, ya. 305 00:44:45,800 --> 00:44:48,680 Se pone a llorar. 306 00:45:02,440 --> 00:45:08,000 Llora el niño. 307 00:45:11,760 --> 00:45:13,560 Ramiro, el niño. 308 00:45:18,440 --> 00:45:20,120 Mi amor. 309 00:45:21,360 --> 00:45:22,960 ¿Qué pasó? 310 00:45:24,040 --> 00:45:25,680 Llama a don Ángel. 311 00:45:46,240 --> 00:45:48,600 Está ardiendo. Tiene convulsiones. 312 00:45:49,120 --> 00:45:50,440 ¿Cuándo ha comenzado? 313 00:45:50,960 --> 00:45:52,600 No sé. Estábamos dormidos... 314 00:45:53,120 --> 00:45:56,560 Está bien. Prepare un baño de agua fría. ¡Dese prisa! 315 00:46:00,560 --> 00:46:02,200 ¿Qué pasa, doctor? 316 00:46:02,720 --> 00:46:04,440 ¿Por qué no se mueve? 317 00:46:04,960 --> 00:46:06,720 ¿Qué le pasa a mi hijo? 318 00:46:08,480 --> 00:46:10,240 No. No. 319 00:46:11,680 --> 00:46:13,520 No quiero, no quiero. 320 00:46:14,040 --> 00:46:14,760 ¿Por qué? 321 00:46:15,280 --> 00:46:16,680 ¿Por qué? 322 00:46:38,320 --> 00:46:41,120 Lo siento. No he podido hacer nada. 323 00:47:18,720 --> 00:47:20,840 Quiere quedarse a solas. 324 00:47:48,240 --> 00:47:51,400 Hijo mío, tu madre se está volviendo loca. 325 00:47:54,040 --> 00:47:56,720 He intentado olvidar y no he podido. 326 00:47:59,040 --> 00:48:03,160 Ahora quiere imaginar que tú le estás señalando el único camino. 327 00:48:04,080 --> 00:48:08,000 La última oportunidad para poner en orden sus sentimientos. 328 00:48:11,760 --> 00:48:14,200 Es una cita a la que debo acudir. 329 00:48:20,920 --> 00:48:24,200 Aquí te dejo, en tu pequeña tumba de niño. 330 00:48:28,480 --> 00:48:30,560 Tú no me echarás de menos. 331 00:48:33,280 --> 00:48:35,200 Yo a ti sí. Yo a ti sí. 332 00:48:38,520 --> 00:48:40,320 Yo a ti sí. 333 00:49:15,600 --> 00:49:18,520 (Cuando regreses del entierro ya no estaré aquí). 334 00:49:19,040 --> 00:49:20,640 (Tú sabes por qué me voy y dónde). 335 00:49:21,160 --> 00:49:24,640 (Una sola justificación, estoy loca y quiero escuchar mi locura). 336 00:49:25,160 --> 00:49:28,520 (Renuncio a cualquier derecho que me asista. Desideria). 337 00:50:06,640 --> 00:50:08,520 Busco a Yaman. 338 00:50:09,480 --> 00:50:11,240 Yaman. 339 00:53:06,240 --> 00:53:07,640 Yaman. 340 00:53:22,600 --> 00:53:25,720 Soy yo. Soy yo. Soy yo. 341 00:53:56,680 --> 00:53:58,600 Espera, espera. 342 00:53:59,680 --> 00:54:02,320 No quiero que te muevas. Espera un momento. 343 00:54:02,840 --> 00:54:04,640 Así. Quieto, quieto, quieto. 344 00:54:19,360 --> 00:54:22,520 Me gusta sentirte así, dentro de mí. 345 00:54:23,640 --> 00:54:25,320 Quietecito. 346 00:54:29,120 --> 00:54:30,320 Yaman. 347 00:54:32,440 --> 00:54:34,440 Hemos tenido un hijo. 348 00:54:36,640 --> 00:54:38,680 Ha muerto hace poco. 349 00:54:40,840 --> 00:54:42,640 Tendremos más. 350 00:54:49,800 --> 00:54:51,840 Quiero que olvides todo. 351 00:54:53,160 --> 00:54:55,400 Quiero que seas otra mujer. 352 00:54:55,920 --> 00:54:57,520 Sí, pero tendremos más. 353 00:54:58,040 --> 00:54:59,360 Claro que sí. 354 00:54:59,880 --> 00:55:01,400 Si Dios quiere. 355 00:55:02,640 --> 00:55:04,400 ¿Tu Dios o el mío? 356 00:55:04,920 --> 00:55:07,240 Tienen que quererlo los dos. 357 00:55:10,040 --> 00:55:12,400 Aunque no quieran. 358 00:55:31,880 --> 00:55:40,160 Se escucha música árabe. 359 00:56:00,360 --> 00:56:13,200 Suena música de tambores. 360 00:56:54,240 --> 00:56:55,760 Es una boda. 361 00:56:56,520 --> 00:56:58,040 La boda es mañana. 362 00:56:59,760 --> 00:57:03,840 Hoy la novia se despide de sus amigas. ¿Quieres ir?Sí, claro. 363 00:57:05,680 --> 00:57:07,800 Hay que comprar un regalo. 364 00:57:12,240 --> 00:57:16,360 A partir de aquí vas tú sola. A mí no me dejan entrar. 365 00:59:16,040 --> 00:59:18,360 Pase. Esta es su casa, señora. 366 00:59:32,120 --> 00:59:34,160 Ya sé que esto huele a especias. 367 00:59:34,680 --> 00:59:37,840 Ya sé que esto molesta a los educados olfatos occidentales. 368 00:59:38,360 --> 00:59:40,640 Pero qué se le va a hacer, yo soy turco. 369 00:59:41,160 --> 00:59:43,160 Es esto lo que huele. 370 00:59:43,920 --> 00:59:45,480 Así vivo yo. Estoy solo. 371 00:59:46,680 --> 00:59:48,440 Estabas solo. 372 00:59:50,440 --> 00:59:53,960 Si subes a la azotea tienes una vista maravillosa. 373 00:59:55,000 --> 00:59:57,440 No quiero subir a la azotea. 374 01:01:14,000 --> 01:01:16,640 Ya no estoy sola. Ya no estoy sola. 375 01:01:17,160 --> 01:01:18,800 Ya no estoy sola. 376 01:01:22,800 --> 01:01:25,000 Más... 377 01:02:15,120 --> 01:02:16,800 Buenos días. 378 01:02:17,320 --> 01:02:21,480 Por favor, quería información para conseguir un visado de residencia. 379 01:02:25,440 --> 01:02:27,880 ¿Cuánto tiempo piensa residir en Turquía? 380 01:02:28,400 --> 01:02:29,480 Indefinidamente. 381 01:02:30,040 --> 01:02:30,600 ¿En qué trabaja? 382 01:02:31,120 --> 01:02:32,880 No tengo ocupación. Soy ama de casa. 383 01:02:33,400 --> 01:02:34,680 ¿Y su marido? 384 01:02:35,200 --> 01:02:38,640 Mi marido quedó en España. Yo estoy viviendo con un turco. 385 01:02:39,960 --> 01:02:43,600 La renovación del pasaporte no tiene ningún inconveniente,... 386 01:02:44,120 --> 01:02:47,720 ..pero para quedarse a vivir aquí necesita un certificado de residencia 387 01:02:48,240 --> 01:02:49,880 Consulte con sus amigos turcos. 388 01:02:50,400 --> 01:02:52,640 Pero necesita tener una ocupación justificada. 389 01:03:28,920 --> 01:03:30,040 ¿La llevo? 390 01:03:30,560 --> 01:03:32,560 Voy lejos. No importa, suba. 391 01:03:40,760 --> 01:03:44,000 El conductor habla en turco. 392 01:03:44,520 --> 01:03:48,120 Creo que me dice que hay que estar en el aeropuerto antes de las 5. 393 01:03:48,640 --> 01:03:51,120 No estoy segura. ¿Tú sabes turco? 394 01:03:52,160 --> 01:03:54,120 Debiera hacer un esfuerzo. 395 01:03:54,640 --> 01:03:56,480 Es mucho esfuerzo, créeme. 396 01:04:10,160 --> 01:04:12,240 Ha sido muy amable. Gracias. 397 01:04:15,440 --> 01:04:16,400 Oye. 398 01:04:17,040 --> 01:04:18,800 ¿Cómo hay que llamarte? 399 01:04:19,320 --> 01:04:22,960 Desideria me parece muy complicado para decirte algo en confianza. 400 01:04:25,400 --> 01:04:27,400 Los amigos me llaman Desi. 401 01:04:27,920 --> 01:04:31,920 Muy bien, Desi. Si necesitas algo estoy en el consulado por la mañana. 402 01:04:32,440 --> 01:04:33,680 ¿Qué puedo necesitar? 403 01:04:34,200 --> 01:04:37,720 Vives en Turquía y con un turco y en este barrio. 404 01:04:38,520 --> 01:04:42,200 Creo que acabarás necesitando algo. Espero que te equivoques. 405 01:04:42,720 --> 01:04:45,000 Ojalá. Me llamo Paulina Orozco. 406 01:05:01,640 --> 01:05:05,120 Pone música árabe. 407 01:05:10,520 --> 01:05:14,120 Te equivocas, Paulina Orozco, no tendré necesidad de ti. 408 01:05:14,960 --> 01:05:18,480 Yo sí puedo aceptar esta otra vida, porque tengo un Dios. 409 01:05:19,000 --> 01:05:20,560 Un Dios a quien adorar. 410 01:05:21,080 --> 01:05:25,320 Yo todos los días, todas las noches, me regala un pedazo de cielo. 411 01:06:05,200 --> 01:06:07,520 ¿Qué te pasa? ¿Te has vuelto loca? 412 01:06:18,480 --> 01:06:20,720 ¿Por qué te has disfrazado así? 413 01:06:22,080 --> 01:06:24,440 Quiero que mi amo entre en mí. 414 01:06:27,040 --> 01:06:31,720 Te amo. Te amo más de lo que soy capaz de expresar. 415 01:06:38,160 --> 01:06:40,320 Basta ya. ¡Ya está bien! 416 01:06:43,040 --> 01:06:47,160 Yo quiero hacer el amor contigo, con naturalidad, con alegría,... 417 01:06:47,680 --> 01:06:49,440 ..no como si fuese una tragedia. 418 01:06:52,840 --> 01:06:54,440 Así no puedo. 419 01:06:54,960 --> 01:06:58,760 Estás demasiado exaltada. No sé cómo corresponder. 420 01:06:59,880 --> 01:07:01,200 Ven. 421 01:07:01,720 --> 01:07:02,960 Ven, por favor. 422 01:07:08,960 --> 01:07:11,800 Te quiero. Te quiero. Te quiero. 423 01:07:12,720 --> 01:07:15,200 Haré todo lo que me pidas. 424 01:08:03,960 --> 01:08:07,240 Timbre. 425 01:08:40,400 --> 01:08:43,720 Habla en turco. 426 01:09:00,640 --> 01:09:02,480 Yo mamá Yaman. 427 01:09:03,400 --> 01:09:05,080 "Philio. Philia." 428 01:09:08,040 --> 01:09:09,320 ¿"Lee"? 429 01:09:09,840 --> 01:09:10,840 ¿Yo? 430 01:09:12,920 --> 01:09:14,920 Yo "putana" de Yaman. 431 01:09:19,000 --> 01:09:22,160 Habla en turco. 432 01:09:22,680 --> 01:09:25,040 No sé qué coño dices. 433 01:10:12,640 --> 01:10:13,640 ¿Es tu madre? 434 01:10:14,160 --> 01:10:16,200 Sí. Y esos son mis hijos. 435 01:10:17,080 --> 01:10:19,280 Por un momento creí que fuese tu mujer. 436 01:10:19,800 --> 01:10:21,400 Ve con cuidado, es mi madre. 437 01:10:21,920 --> 01:10:25,440 En cualquier caso yo me entero ahora de que tienes mujer y 2 hijos. 438 01:10:25,960 --> 01:10:27,480 Podías suponerlo. 439 01:10:28,560 --> 01:10:30,640 ¿Qué coño pinto yo en Estambul? 440 01:10:31,160 --> 01:10:34,800 En una ciudad cuyo idioma no hablo, ¡en un piso que da a un cementerio! 441 01:10:35,320 --> 01:10:37,800 Y esperando hora tras hora la llegada de un amante... 442 01:10:38,320 --> 01:10:40,400 ..que es el marido legal de otra mujer. 443 01:10:40,920 --> 01:10:43,040 Estoy separado, separado legalmente. 444 01:10:43,560 --> 01:10:46,120 Cuando empecé a amarte ya tenía hijos, madre, ex mujer. 445 01:10:46,640 --> 01:10:48,600 Pues lo llevabas muy callado. 446 01:10:49,560 --> 01:10:52,720 ¡Tienen que estar conmigo algún fin de semana! 447 01:10:58,720 --> 01:11:02,440 La niña habla en turco. 448 01:11:05,120 --> 01:11:06,680 ¿Te pasa algo? 449 01:11:09,680 --> 01:11:11,160 ¿Qué quieres? 450 01:11:16,920 --> 01:11:18,640 Estás ardiendo. 451 01:11:19,240 --> 01:11:22,080 ¿No sabrás dónde hay unas aspirinas? 452 01:11:22,600 --> 01:11:25,240 La niña responde en turco. 453 01:12:19,080 --> 01:12:20,600 Son horribles. 454 01:12:22,440 --> 01:12:24,440 Una mujer ha vivido aquí antes. 455 01:12:25,880 --> 01:12:27,880 La de Yaman no ha sido. 456 01:12:28,400 --> 01:12:29,760 ¿Estás celosa? 457 01:12:33,680 --> 01:12:35,640 Hola, aquí estoy. 458 01:12:41,080 --> 01:12:42,920 Aquí está tu amante. 459 01:12:44,120 --> 01:12:45,480 ¿Esto qué es? 460 01:12:46,640 --> 01:12:48,440 Un broche y 3 horquillas. 461 01:12:49,000 --> 01:12:51,960 ¿De quién son? Los he encontrado aquí. 462 01:12:52,720 --> 01:12:55,880 Nunca te dije que tú fueras la primera mujer de mi vida. 463 01:12:56,400 --> 01:12:57,880 ¡Pero quiero ser la última! 464 01:12:58,400 --> 01:13:00,680 Pues no creo que este sea el mejor camino. 465 01:13:01,200 --> 01:13:03,720 ¿Han tenido su cena? ¡Claro que han tenido su cena! 466 01:13:04,240 --> 01:13:07,760 ¡Su cena, su aspirina para la fiebre y su canción de cuna para dormir! 467 01:13:08,280 --> 01:13:10,080 Voy a volverme loca. Calma. 468 01:13:10,600 --> 01:13:11,880 Calma... 469 01:13:18,720 --> 01:13:22,200 Necesito trabajar, necesito ocuparme en algo. 470 01:13:22,720 --> 01:13:25,280 Como no sabes turco, ni quieres aprenderlo... 471 01:13:25,800 --> 01:13:29,040 Voy a buscarte un empleo a la altura de tus posibilidades. 472 01:13:34,040 --> 01:13:38,920 Habla en turco. Ofrecer té o café cada media hora. 473 01:13:42,680 --> 01:13:45,960 Tardar lo más posible en decir el precio. 474 01:13:49,720 --> 01:13:54,120 Dar al cliente la oportunidad de que elimine las que menos le gusten. 475 01:13:57,320 --> 01:14:00,880 El cliente quiere una, pero se quedará 2 ó 3. 476 01:14:03,680 --> 01:14:05,320 O cuatro contigo. 477 01:14:09,200 --> 01:14:13,400 Si regatea llega como máximo al 30% en la rebaja. 478 01:14:59,080 --> 01:15:02,440 Un hijo es algo más firme que un certificado de matrimonio. 479 01:15:02,960 --> 01:15:05,120 Es lo mejor que puedo ofrecer a Yaman. 480 01:15:05,640 --> 01:15:07,240 Los turcos son tan raros. 481 01:15:07,760 --> 01:15:10,400 ¿Te has preguntado en qué se ocupa Yaman? 482 01:15:10,920 --> 01:15:13,840 Trabaja como guía en ocasiones y cuando no trabaja como guía... 483 01:15:14,360 --> 01:15:15,680 ..ayuda a su hermano en la tienda. 484 01:15:16,200 --> 01:15:18,880 Tiene una fama atroz, de mujeriego y de otras cosas. 485 01:15:19,400 --> 01:15:22,120 Te aviso para que no te pille de sorpresa. 486 01:15:22,640 --> 01:15:24,480 ¿Qué otras cosas? 487 01:15:27,200 --> 01:15:29,200 ¿Has pensado en el SIDA? 488 01:15:32,360 --> 01:15:33,920 Eso es lo de menos. 489 01:15:34,680 --> 01:15:37,320 Me encantaría morir con él y de lo mismo. 490 01:15:37,840 --> 01:15:40,440 Vaya. ¿Se te ocurre alguna otra barbaridad? 491 01:15:40,960 --> 01:15:41,880 Sí. 492 01:15:42,400 --> 01:15:45,920 Sería un rasgo noble en ti que me tuvieras envidia. ¿La tienes? 493 01:15:46,440 --> 01:15:47,240 ¿Quieres un consejo? 494 01:15:47,280 --> 01:15:50,360 ¿Quieres un consejo? De ti no quiero ni agua. 495 01:16:05,080 --> 01:16:07,120 Felicidades, amor mío. 496 01:16:11,720 --> 01:16:13,600 ¿Qué fiesta es hoy? 497 01:16:41,880 --> 01:16:43,320 Está bueno. 498 01:16:45,760 --> 01:16:46,800 ¿Qué es? 499 01:16:47,320 --> 01:16:49,080 Tú sabrás, está en turco. 500 01:16:51,960 --> 01:16:53,320 No puede ser. 501 01:16:53,840 --> 01:16:55,480 Sí, sí lo es, mi amor. 502 01:16:56,320 --> 01:16:57,960 Vamos a tener un hijo. 503 01:16:58,560 --> 01:17:01,040 Ni lo sueñes. No puede ser. 504 01:17:02,040 --> 01:17:03,880 Tendrás que abortar. 505 01:17:20,480 --> 01:17:22,080 Ten piedad de mí. 506 01:17:22,600 --> 01:17:26,640 No te he pedido nada hasta ahora, pero esto te lo pido de rodillas. 507 01:17:27,160 --> 01:17:30,760 Ya tengo 2 hijos y no puedo permitirme el lujo de tener más. 508 01:17:32,400 --> 01:17:34,680 Ocúpate de ellos los fines de semana. 509 01:17:35,200 --> 01:17:37,080 Es todo lo que puedo ofrecerte. 510 01:18:14,720 --> 01:18:19,120 Hablan en turco. 511 01:19:07,080 --> 01:19:08,160 Desi. 512 01:19:11,080 --> 01:19:12,280 Desi. 513 01:19:20,440 --> 01:19:21,760 ¿Ya está? 514 01:19:22,280 --> 01:19:23,320 Sí, ya está. 515 01:19:28,840 --> 01:19:30,600 Déjame que te quiera. 516 01:19:37,560 --> 01:19:39,040 Me duele. 517 01:19:41,840 --> 01:19:43,400 Ya ha pasado. 518 01:19:44,720 --> 01:19:46,560 ¿Por qué estoy aquí? 519 01:19:48,320 --> 01:19:51,880 Hubo complicaciones. Pero todo está arreglado. 520 01:19:52,400 --> 01:19:54,600 Ya hemos salido de esta preocupación. 521 01:19:55,120 --> 01:19:56,440 Quietecita. 522 01:20:02,280 --> 01:20:05,280 Tendrás que portarte bien por unos días. 523 01:20:06,480 --> 01:20:09,400 El doctor dice que es mejor que tú lo sepas. 524 01:20:09,920 --> 01:20:13,440 Ha tenido que operarte. Yo creo que es mejor así. 525 01:20:13,960 --> 01:20:16,520 Ya no podrás quedarte más embarazada. 526 01:20:43,400 --> 01:20:44,360 Basta. 527 01:20:47,080 --> 01:20:49,880 No quiero quedarme colgada del dolor. 528 01:20:52,320 --> 01:20:53,600 Soy feliz. 529 01:20:54,240 --> 01:20:56,520 Soy feliz. Soy feliz. Soy feliz. 530 01:20:58,040 --> 01:20:59,600 Quiero ser feliz. 531 01:22:18,480 --> 01:22:19,760 ¿Te puedo ayudar? 532 01:22:20,280 --> 01:22:21,160 No creo. 533 01:22:24,120 --> 01:22:25,880 ¿Cuántas cuentas tiene? 534 01:22:26,400 --> 01:22:30,160 33. Pero el auténtico tiene 99, los 99 nombres de Alá. 535 01:22:31,560 --> 01:22:32,960 ¿Los sabes todos? 536 01:22:33,480 --> 01:22:36,320 No hace falta, solo es para tranquilizarme. 537 01:22:42,440 --> 01:22:46,280 Sé amable con un cliente egipcio que va a venir hoy. 538 01:22:46,800 --> 01:22:48,520 Es un cliente muy especial. 539 01:22:49,800 --> 01:22:51,760 ¿Qué tiene de especial? 540 01:22:52,840 --> 01:22:54,400 ¿Ves esta tienda? 541 01:22:55,280 --> 01:22:57,440 Ha costado mi sangre conseguirla. 542 01:22:57,960 --> 01:23:01,280 De ella comemos yo, mi hermano, mis hijos, mi madre y tú. 543 01:23:01,800 --> 01:23:03,600 Pues todo eso está en peligro. 544 01:23:07,760 --> 01:23:11,040 No te preocupes, seré amable con tu cliente. 545 01:23:55,640 --> 01:23:57,120 ¿Quieres un té? 546 01:24:20,280 --> 01:24:21,720 Habla en turco. 547 01:24:22,240 --> 01:24:23,560 Tengo que ir. 548 01:24:31,800 --> 01:24:38,160 Se escucha una discusión. 549 01:24:56,520 --> 01:24:59,120 Quiero enseñarle algo excepcional. 550 01:24:59,640 --> 01:25:01,800 Mi hermano ha hecho un viaje a Capadocia... 551 01:25:02,320 --> 01:25:04,880 ..y ha vuelto con una pieza muy bella. 552 01:25:13,080 --> 01:25:14,360 ¡Yaman! 553 01:25:14,880 --> 01:25:18,200 ¿Quiere que nos veamos mañana? A las 5 estará bien. 554 01:25:41,280 --> 01:25:44,320 Ve a esa cita. Ya te dije que fueras amable con él. 555 01:25:44,840 --> 01:25:45,960 Es persona muy poderosa. 556 01:25:46,480 --> 01:25:49,400 ¿Tú sabes lo que me estás pidiendo? Le das demasiada importancia. 557 01:25:49,920 --> 01:25:52,080 ¿Qué te cuesta complacerlo y complacerme a mí? 558 01:25:52,600 --> 01:25:56,320 ¿Que no te importa que vaya a tomar un té y me folle ese imbécil? 559 01:25:57,000 --> 01:26:01,200 Me parece que no te he entendido bien o no me has entendido bien. 560 01:26:01,720 --> 01:26:05,320 Te he comprendido perfectamente, Desi, y tú a mí también. 561 01:26:16,480 --> 01:26:18,400 Paulina. Urgente. 562 01:26:25,680 --> 01:26:26,840 ¿Sí? 563 01:26:28,760 --> 01:26:30,200 ¿Cómo ha sido? 564 01:26:31,480 --> 01:26:33,320 ¿Desde dónde llamas? 565 01:26:35,000 --> 01:26:36,520 Tranquilízate. 566 01:26:38,360 --> 01:26:39,880 ¡Tranquilízate! 567 01:26:40,400 --> 01:26:42,040 (Yo tendría que matar a alguien). 568 01:26:42,560 --> 01:26:43,920 ¿Llevas tu pasaporte a mano? 569 01:26:44,440 --> 01:26:45,520 (No. Lo tengo en casa). 570 01:26:46,040 --> 01:26:48,680 Toma un taxi, ve a buscarlo y te vienes al consulado. 571 01:26:49,200 --> 01:26:50,000 (No tengo dinero). 572 01:26:50,520 --> 01:26:53,360 Es igual, yo te lo arreglo. Hasta luego. 573 01:27:12,760 --> 01:27:16,880 Arturo se ha quedado en el hotel. Así podremos hablar a solas. 574 01:27:35,600 --> 01:27:37,200 Laura... 575 01:27:38,880 --> 01:27:40,720 Herida de muerte. 576 01:27:41,600 --> 01:27:43,600 Humillada, ofendida... 577 01:27:46,760 --> 01:27:48,720 Vamos, Desi, vamos. 578 01:27:52,560 --> 01:27:56,720 Déjate de pamplinas. Un encoñamiento es un encoñamiento. 579 01:27:58,120 --> 01:28:01,640 Ahora ya estás aquí. Hay que empezar a olvidar. 580 01:28:03,120 --> 01:28:06,520 Cuenta conmigo. Cuenta con tus amigos. 581 01:28:07,040 --> 01:28:09,040 Te vamos a ayudar. 582 01:28:12,920 --> 01:28:14,360 Aviso a Arturo. 583 01:28:22,600 --> 01:28:24,160 Ya estamos aquí. 584 01:28:24,680 --> 01:28:25,400 Sí. 585 01:28:29,480 --> 01:28:33,560 Te aviso, Desi. No vayas a decirme que he cambiado porque ya lo sé. 586 01:28:34,320 --> 01:28:35,800 He cambiado. 587 01:28:37,240 --> 01:28:39,520 El matrimonio es una cosa muy seria. 588 01:28:40,040 --> 01:28:41,960 Tengo que decírtelo de una vez. 589 01:28:42,480 --> 01:28:45,120 Yo no estoy casada con Ramiro, estoy casada con Yaman. 590 01:28:45,640 --> 01:28:46,880 No quiero negarme a la evidencia. 591 01:28:47,400 --> 01:28:51,080 La evidencia es que vas a pasarte la vida muriendo de amor por el turco. 592 01:28:51,960 --> 01:28:53,440 ¿Y si fuera así? 593 01:28:59,680 --> 01:29:00,760 Hola, Desi. 594 01:29:01,280 --> 01:29:02,240 ¿Qué tal, Arturo? 595 01:29:04,240 --> 01:29:07,440 Arturo y yo podemos hacer de intermediarios. 596 01:29:07,960 --> 01:29:10,080 Tal vez con Ramiro no esté todo perdido. 597 01:29:10,600 --> 01:29:12,720 Pero hace una buena disposición por tu parte. 598 01:29:13,240 --> 01:29:15,440 ¿Cómo tengo que deciros que nunca seré yo sin Yaman? 599 01:29:15,960 --> 01:29:18,000 ¿Pero qué tiene el turco ese? 600 01:29:19,520 --> 01:29:20,720 Tiene los ojos así. 601 01:29:22,440 --> 01:29:25,400 ¡Además de otras cosas que puedes suponer! 602 01:29:25,920 --> 01:29:28,400 Otras cosas con las que sueño todas las noches. 603 01:29:28,920 --> 01:29:30,680 ¿Qué quieres? Soy así. Soy una guarra. 604 01:29:31,200 --> 01:29:33,480 ¡Grito como una bestia cuando me follan! 605 01:29:34,000 --> 01:29:37,360 Y ahora, por favor, dejadme en paz. Dejadme en paz. 606 01:29:37,880 --> 01:29:39,720 ¡Quiero descansar un rato! 607 01:29:49,960 --> 01:29:51,880 Estás de atar, Desi. 608 01:30:24,800 --> 01:30:26,320 Hola, buenas. ¿Qué va a ser? 609 01:30:26,840 --> 01:30:28,160 Una horchata. 610 01:30:39,200 --> 01:30:40,440 ¿Te aburres? 611 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 Contemplo. 612 01:30:43,600 --> 01:30:47,400 Eso es decir ni sí ni no. ¿Quieres tomar una copa con nosotros? 613 01:30:47,920 --> 01:30:49,120 Estoy bien así. 614 01:30:49,680 --> 01:30:51,560 Me llamo Iván, ¿y tú? 615 01:30:52,160 --> 01:30:53,600 Desideria. 616 01:30:54,880 --> 01:30:56,280 ¿Desire? 617 01:30:57,440 --> 01:31:00,280 Desideria. Pero puedes llamarme Desi. 618 01:31:04,560 --> 01:31:06,720 ¿Adónde vas? ¿De dónde vienes? 619 01:31:07,240 --> 01:31:08,920 Acabo de llegar de Estambul. 620 01:31:09,440 --> 01:31:10,600 ¿Y qué haces allí? 621 01:31:11,240 --> 01:31:13,040 Estoy casada con un turco. 622 01:31:13,560 --> 01:31:15,400 ¿De verdad? ¿Con un turco? 623 01:31:15,920 --> 01:31:16,840 ¡Iván! 624 01:31:17,520 --> 01:31:22,040 Ha sido un placer. Me gustaría seguir averiguando cosas del turco, pero... 625 01:31:22,560 --> 01:31:23,680 No te vayas. 626 01:31:24,480 --> 01:31:25,720 ¿Por qué? 627 01:31:28,000 --> 01:31:29,800 No soy una buscona. 628 01:31:30,440 --> 01:31:31,840 Es evidente. 629 01:32:32,720 --> 01:32:34,040 Te vas. 630 01:32:37,640 --> 01:32:38,800 Perdóname. 631 01:32:39,320 --> 01:32:40,400 ¿Por qué? 632 01:32:43,280 --> 01:32:47,360 Necesitaba de saber cómo me hace el amor un hombre que no es Yaman. 633 01:32:47,880 --> 01:32:49,040 El turco. 634 01:32:52,080 --> 01:32:53,760 Ahora ya lo sé. 635 01:32:56,880 --> 01:32:58,680 Ha estado muy bien, pero... 636 01:32:59,200 --> 01:33:00,160 Pero... 637 01:33:00,680 --> 01:33:04,760 Apenas unas horas después de nuestro encuentro ya soy una puta. 638 01:33:06,800 --> 01:33:10,200 Una puta atada de por vida a su chulo. 639 01:33:57,440 --> 01:33:58,960 ¿Dónde has estado? 640 01:33:59,480 --> 01:34:00,520 En Madrid. 641 01:34:13,200 --> 01:34:15,240 ¿Qué esperas que haga contigo? 642 01:34:16,520 --> 01:34:17,760 He vuelto. 643 01:34:18,880 --> 01:34:20,960 Puedes matarme si quieres. 644 01:34:21,800 --> 01:34:25,520 Debería echarte de esta casa, dejarte en medio de la calle. 645 01:34:28,920 --> 01:34:30,920 Ponte agua fría en la cara. 646 01:34:32,720 --> 01:34:34,120 ¿Me quieres? 647 01:35:14,720 --> 01:35:16,320 Estoy hecha un lío. 648 01:35:16,840 --> 01:35:19,480 No se apresure, tiene tiempo para pensarlo. 649 01:35:20,000 --> 01:35:22,800 ¿Cuándo vuelven a Madrid? En el vuelo del martes. 650 01:35:23,320 --> 01:35:26,440 Vamos a ver. Para estar seguros de que no se equivocan... 651 01:35:26,960 --> 01:35:30,440 ..deben ir eliminando las que menos les gusten. 652 01:35:30,960 --> 01:35:32,480 Sin prisas. 653 01:35:49,000 --> 01:35:50,440 ¿Puedo pasar ya? 654 01:35:50,960 --> 01:35:51,960 Sí, pasa. 655 01:36:00,800 --> 01:36:03,040 Esta corbata no, mi amor. 656 01:36:04,360 --> 01:36:06,840 No, no, que ya estoy arreglada. 657 01:36:07,360 --> 01:36:08,760 ¿Y qué? 658 01:36:30,480 --> 01:36:33,000 (Canta): El beso. El beso. 659 01:36:33,600 --> 01:36:37,360 El beso en España se da si se quiere. 660 01:36:39,080 --> 01:36:41,600 Con él no se engaña... 661 01:37:02,280 --> 01:37:04,760 (Canta): La virgen del Pilar dice... 662 01:37:05,280 --> 01:37:07,120 ..que no quiere ser francesa... 663 01:37:07,640 --> 01:37:12,280 ..que quiere ser capitana de la tropa aragonesa... 664 01:37:13,640 --> 01:37:18,320 Hablan en francés. 665 01:37:22,440 --> 01:37:25,280 En Francia tenemos muchas vírgenes. 666 01:37:25,800 --> 01:37:29,560 Si todos los franceses son como usted no habrá tantas. 667 01:37:32,480 --> 01:37:38,080 (Canta): Pero el beso de amor no se lo doy a cualquiera. 668 01:37:39,680 --> 01:37:42,800 El beso. El beso. El beso... 669 01:37:43,360 --> 01:37:46,240 Joder. No me des más en el pie. 670 01:37:46,840 --> 01:37:49,280 ¿Qué pasa? ¿Lo estoy haciendo mal? 671 01:37:51,000 --> 01:37:53,560 Se está haciendo tarde para Yaman. 672 01:37:54,080 --> 01:37:57,640 Madruga para abrir su preciosísima tienda del bazar. 673 01:37:58,720 --> 01:38:01,000 Cuando quieras nos vamos. 674 01:38:02,440 --> 01:38:11,000 Hablan en francés. 675 01:38:55,880 --> 01:38:59,120 Habla en francés. 676 01:39:04,560 --> 01:39:08,560 No crea que yo le pongo los cuernos a Yaman con cualquiera. 677 01:39:17,600 --> 01:39:18,480 (Aló). 678 01:39:19,000 --> 01:39:19,520 ¿Yaman? 679 01:39:20,040 --> 01:39:20,640 (¿Dónde estás?). 680 01:39:21,160 --> 01:39:21,880 En casa de Paulina. 681 01:39:22,400 --> 01:39:23,120 (¿Estás segura?). 682 01:39:23,640 --> 01:39:26,480 Segurísima. Estoy viéndola ahora mismo. 683 01:39:27,000 --> 01:39:28,560 (¿Por qué no has llamado antes?). 684 01:39:29,080 --> 01:39:31,120 No estaba segura de encontrarte en el bazar. 685 01:39:31,640 --> 01:39:33,160 (Ven pronto. Te quiero). 686 01:39:33,680 --> 01:39:35,000 Yo también te quiero. 687 01:40:04,720 --> 01:40:06,040 ¡Yaman! 688 01:40:28,240 --> 01:40:29,920 ¿Qué es todo eso? 689 01:40:30,720 --> 01:40:34,040 Un regalo. ¿No debí aceptarlo? 690 01:40:37,080 --> 01:40:38,320 Ven. 691 01:40:46,160 --> 01:40:47,920 Quítate ese traje. 692 01:40:51,880 --> 01:40:53,320 ¿No te gusta? 693 01:40:53,840 --> 01:40:55,680 Sí, claro que me gusta. 694 01:41:01,600 --> 01:41:03,080 ¿Me vas a pegar? 695 01:41:03,600 --> 01:41:07,000 ¿En qué mundo vives? Tú nunca entiendes nada. 696 01:41:09,520 --> 01:41:10,880 ¡Ven! 697 01:41:30,800 --> 01:41:34,440 Quiero que tengas claro quién te folla mejor. 698 01:41:45,560 --> 01:41:49,680 Tienes que hacerme otro favor. Un favor muy grande. 699 01:41:50,680 --> 01:41:53,360 Sí. Sí. Sí. 700 01:42:05,880 --> 01:42:09,480 Estoy seguro de que puedes ayudarme. ¿De acuerdo? 701 01:42:15,880 --> 01:42:17,840 Le entregas este sobre. 702 01:43:29,400 --> 01:43:33,680 (En francés): ¿Prefiere que le hable en francés o en mal español? 703 01:43:34,520 --> 01:43:36,560 Puedo entenderle en francés. 704 01:43:51,680 --> 01:43:53,560 Mucho dinero. 705 01:43:54,080 --> 01:43:55,280 ¿Señora o señorita? 706 01:43:55,800 --> 01:43:56,840 Señorita. 707 01:43:57,360 --> 01:43:58,600 Muchos dólares. 708 01:43:59,640 --> 01:44:02,360 Yo no sabría si Yamin... ¿Es como se llama? 709 01:44:02,880 --> 01:44:05,000 No, Yaman. Sabe a lo que se expone. 710 01:44:08,560 --> 01:44:11,080 Desde tiempo juega con fuego. 711 01:44:11,600 --> 01:44:13,960 Mi organización no quiere mentiras. 712 01:44:15,920 --> 01:44:19,640 No será usted la que va a tener que pagar lo que falta. 713 01:44:22,000 --> 01:44:25,840 Creo que usted no sabe las actuaciones de ese canalla. 714 01:44:26,560 --> 01:44:28,600 ¿Es su amigo? ¿Su amante? 715 01:44:29,600 --> 01:44:31,080 ¿Qué sabe de él? 716 01:44:31,800 --> 01:44:35,360 Es mi amante. Y si quiere saberlo, es muy buen amante. 717 01:44:35,960 --> 01:44:37,760 Le voy a explicar. 718 01:44:38,280 --> 01:44:41,040 Su amigo hace algunos trabajos sucios. 719 01:44:41,840 --> 01:44:45,440 Su buen amante es muy listo. Muy listo. 720 01:44:50,360 --> 01:44:51,880 Demasiado listo. 721 01:44:53,120 --> 01:44:55,520 Pero alguna vez nos toma por tontos. 722 01:44:57,600 --> 01:44:58,840 ¿Quiere esnifar? 723 01:44:59,360 --> 01:45:00,560 No, gracias. 724 01:45:03,240 --> 01:45:04,880 Como yo decía. 725 01:45:05,680 --> 01:45:09,200 Su amigo es muy listo porque intentó mandar al extranjero... 726 01:45:09,680 --> 01:45:12,800 ..sus mejores tapices mojados en polvo blanco. 727 01:45:16,000 --> 01:45:22,200 Y como ha sido tan listísimo, se las arregla haciendo que algunos tapices, 728 01:45:22,640 --> 01:45:26,160 ..no todos, uno aquí otro allá para que no nos avisemos,... 729 01:45:26,680 --> 01:45:28,920 ..se pierde en ruta. ¿Comprende? 730 01:45:36,080 --> 01:45:38,120 ¿Está usted cómoda? 731 01:45:38,960 --> 01:45:42,880 Espero que sus aficiones eróticas no sean muy terribles. 732 01:45:43,520 --> 01:45:45,080 No se preocupe. 733 01:45:49,080 --> 01:45:50,760 Yo soy humilde. 734 01:45:51,240 --> 01:45:52,440 Vamos a ver. 735 01:46:38,360 --> 01:46:39,840 Vístete. 736 01:46:40,360 --> 01:46:42,360 Me gustas mucho. 737 01:46:45,200 --> 01:46:49,680 Te haré un regalo. 738 01:47:04,440 --> 01:47:07,840 La señorita ha descubierto un tesoro escondido. 739 01:47:08,360 --> 01:47:10,040 Puedes llevarla si te gusta. 740 01:47:17,560 --> 01:47:18,720 Eh. 741 01:47:24,960 --> 01:47:27,880 Se llama deseo. Era de una dama muy bella. 742 01:47:28,760 --> 01:47:31,560 Te llevas una de mis reliquias más queridas. 743 01:47:32,080 --> 01:47:36,080 Por favor. Una pistola sin balas es un objeto inútil. 744 01:47:36,600 --> 01:47:39,080 Son balas muy pequeñas. 745 01:47:41,360 --> 01:47:46,040 Si un día quieres usar con tu Yaman, tira de cerca. 746 01:47:47,240 --> 01:47:49,440 Directamente a la cabeza. 747 01:48:38,280 --> 01:48:39,240 No. 748 01:48:40,400 --> 01:48:41,280 No. 749 01:48:41,800 --> 01:48:42,680 ¡Abre! 750 01:48:44,520 --> 01:48:46,120 No entres ahí. 751 01:48:46,640 --> 01:48:47,920 ¿Qué pasa? 752 01:48:53,360 --> 01:48:56,960 Se escuchan gemidos. 753 01:48:59,760 --> 01:49:02,960 Si un día mato a Yaman me casaré contigo. 754 01:50:05,120 --> 01:50:08,800 Creí que no aparecerías hasta la noche. O hasta mañana. 755 01:50:09,320 --> 01:50:12,560 No sé por qué das a nadie lo que yo sola merezco. 756 01:50:16,160 --> 01:50:17,400 Bésame. 757 01:50:21,800 --> 01:50:23,000 ¡Yaman! 758 01:50:24,440 --> 01:50:26,240 Nos vemos en el café. 759 01:50:28,440 --> 01:50:30,480 No, nos vamos todos. 760 01:50:41,600 --> 01:50:44,280 Voy a saber hoy si de verdad me quieres. 761 01:51:50,160 --> 01:51:54,520 Esto no es un entierro, Desi, sino una noche de fiesta, de celebración. 762 01:51:55,040 --> 01:51:55,880 ¿Qué te pasa? 763 01:51:56,400 --> 01:51:59,320 ¿No te das cuenta de que quiero estar a solas contigo? 764 01:52:07,160 --> 01:52:08,960 El amor es un mercadeo. 765 01:52:09,480 --> 01:52:12,240 Hay 2 preceptos que tiene que cumplir el buen amante: 766 01:52:12,760 --> 01:52:15,040 El primero: No perder, conservar lo que tiene. 767 01:52:15,560 --> 01:52:18,120 El segundo: No poner toda la fortuna a una carta. 768 01:52:18,640 --> 01:52:21,840 El amor no ha de arriesgarse en su totalidad. 769 01:52:28,560 --> 01:52:31,440 Hay que tener reservas, por si acaso. 770 01:52:32,320 --> 01:52:36,120 Quien no lo hace así se convierte en la esclava de la otra persona... 771 01:52:36,640 --> 01:52:39,920 ..y la otra persona, créeme, Desi, acaba por hartarse de su esclava. 772 01:52:40,440 --> 01:52:43,360 ¿Desde cuándo conoces a esa puta de hotel caro? 773 01:52:44,440 --> 01:52:47,320 Quiero que bebas, quiero que te entregues,... 774 01:52:47,840 --> 01:52:49,600 ..quiero que vivas y dejes vivir. 775 01:52:50,120 --> 01:52:52,280 El amor es un juego que nos alegra la vida. 776 01:52:52,800 --> 01:52:55,800 Para alegrarnos de verdad tiene que prolongar las caricias,... 777 01:52:56,320 --> 01:52:59,640 ..adentrar por todas las rendijas, lo mismo que un perfume. 778 01:53:06,680 --> 01:53:11,000 Ahí tenéis, bajo la seda, unos pechos que aumentan de volumen... 779 01:53:11,520 --> 01:53:15,200 ..y un corazón que se acelera y la respiración que se agita... 780 01:53:15,720 --> 01:53:19,520 ..y algunas contracciones que ya estáis sintiendo en algún sitio. 781 01:53:24,240 --> 01:53:27,680 El amor siempre ofrece la oportunidad de ser descubierto,... 782 01:53:28,200 --> 01:53:29,920 ..sobre todo si son más de dos. 783 01:53:30,440 --> 01:53:33,840 Las corvas de las ingles, la tersa cara interior de un muslo,... 784 01:53:34,360 --> 01:53:37,800 ..la tersa piel del falo, los besos del pelo, los de las axilas,... 785 01:53:38,320 --> 01:53:40,240 ..los pómulos, los labios... 786 01:53:47,160 --> 01:53:48,360 ¿Lo ves? 787 01:53:48,880 --> 01:53:52,000 Ella responde, y sin embargo sabe que no la quiero. 788 01:53:52,520 --> 01:53:56,400 ¿Por qué no le preguntas a ella qué hace para entender la vida? 789 01:53:59,000 --> 01:54:02,880 Señora, ¿por qué está tan seria? Yo no quiero quitarle a su marido. 790 01:54:03,400 --> 01:54:04,120 Solo es un juego. 791 01:54:04,640 --> 01:54:07,080 ¿Desde cuándo te acuestas con esta zorra? 792 01:54:07,600 --> 01:54:09,800 Eres insoportable, Desi, querida. 793 01:54:10,320 --> 01:54:14,600 Con tu ayuda o sin ella yo cabalgaré esta noche sobre esa zorra. 794 01:54:32,800 --> 01:54:33,800 Vete. 795 01:54:34,320 --> 01:54:37,080 Vete y que esta sea la última vez que te vea. 796 01:54:59,240 --> 01:55:02,040 Vamos a salir de aquí con discreción. 797 01:55:02,560 --> 01:55:05,360 Tienes que llevarme a casa de un amigo. 798 01:56:03,720 --> 01:56:05,240 Adiós, deseos míos. 799 01:56:06,320 --> 01:56:08,440 Adiós, hijos que ya no podré tener. 800 01:56:09,880 --> 01:56:11,880 Adiós, amigos que no he amado. 801 01:56:13,000 --> 01:56:15,960 Adiós, amantes que me negaron la amistad. 802 01:56:17,760 --> 01:56:19,280 Todo ha terminado. 803 01:56:20,280 --> 01:56:22,360 No sé a qué mundo pertenezco. 804 01:56:22,880 --> 01:56:25,360 Todo ha quedado reducido a lo mismo. 805 01:56:25,960 --> 01:56:30,080 A un mismo zumbido que, en adelante, marcará mis horas de soledad. 806 01:56:32,320 --> 01:56:34,680 Será dulce morir de este recuerdo. 807 01:56:35,320 --> 01:56:38,440 Aunque no sepa a quién dar gracias por ello. 808 01:56:55,880 --> 01:57:00,120 Subtitulación realizada por Fco. Javier González. 84842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.