Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Histoire qui se déroule dans la douce et charmante campagne du sud de l'Italie à la fin des années 50
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
et qui montre à quel point la vie peut être belle ou se montrait cruel.
3
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
A cette époque, c'était une nature vierge et saine qui gouvernait Rythmène au vie de paysans.
4
00:00:17,000 --> 00:00:26,000
Mon père était encore de ce monde, un homme tenac et humble, prêt à courber les Chines pour récolter les fruits du travail.
5
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Ma mère était toujours à ses côtés, quoi qu'il arrive, dans les bons comme dans les mauvais moments.
6
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Une femme simple et qui s'est souvent sacrifiée pour nous.
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Et puis il y avait Gino, mon frère.
8
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Un garçon que le dur labeur dans les champs avait rendu fort comme un bœuf.
9
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Mais cette histoire qui vous est racontée par un vieil homme,
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
qui ne s'émerveille plus que devant un coucher de soleil,
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
n'aurait jamais existé si elle n'avait pas été là.
12
00:00:55,000 --> 00:01:00,040
Elle était tellement belle que je pouvais passer des heures à l'observer sans jamais me lasser.
13
00:01:00,040 --> 00:01:07,680
Maria avait cette beauté naturelle, simple, presque virginale, qui t'emprisonnait le cœur et te rendait follement amoureux.
14
00:01:07,680 --> 00:01:13,840
Je me souviens que son père passait la totalité de son temps libre à lire un maximum de choses.
15
00:01:13,840 --> 00:01:19,040
Et malgré son aspect bourru et peu avenant, il était parvenu à épouser Philomena,
16
00:01:19,040 --> 00:01:22,160
la femme la plus belle et la plus courtisée de la région.
17
00:01:22,480 --> 00:01:27,480
Une de ces femmes qui les par chez nous, préférable de garder enfermées à la maison.
18
00:01:27,480 --> 00:01:29,980
Il y avait aussi les fêtes.
19
00:01:29,980 --> 00:01:31,180
Nos fêtes.
20
00:01:31,180 --> 00:01:36,980
Dans les saints devaient bien se moquer en observant de là-haut les étranges personnages qui les fréquentaient.
21
00:01:36,980 --> 00:01:41,980
Quand on rencontrait Don Gennaro, il fallait lui baiser la main,
22
00:01:41,980 --> 00:01:44,780
parce que ce n'était pas n'importe quel Gennaro.
23
00:01:44,780 --> 00:01:48,980
Lui, c'était Don Gennaro aiello, le parent du village.
24
00:01:48,980 --> 00:01:50,280
Quatre.
25
00:01:50,280 --> 00:01:54,880
Et que dire de Marineau-Lé, par macien double et d'un beau salaud.
26
00:01:54,880 --> 00:01:58,680
La personne la plus dégueulasse que j'ai jamais eu l'occasion de connaître.
27
00:01:58,680 --> 00:02:05,880
Toujours prêt à profiter du malheur des autres, et pour cela surnommé le Charonniat.
28
00:02:05,880 --> 00:02:09,880
Enfin voilà quoi ressemblaient mes jeunes années.
29
00:02:09,880 --> 00:02:15,680
Mais c'était surtout les années d'un grand amour qui allait bouleverser ma vie à jamais.
30
00:02:15,680 --> 00:02:17,680
(Rires)
31
00:02:17,680 --> 00:02:19,680
(Rires)
32
00:02:19,680 --> 00:02:21,680
(Rires)
33
00:02:21,680 --> 00:02:23,680
(Rires)
34
00:02:23,680 --> 00:02:25,680
(Rires)
35
00:02:25,680 --> 00:02:27,680
(Rires)
36
00:02:27,680 --> 00:02:29,680
Une belle fête que celle-ci
37
00:02:29,680 --> 00:02:31,680
ne me trouvait pas ?
38
00:02:31,680 --> 00:02:33,680
(Rires)
39
00:02:33,680 --> 00:02:35,680
Comment faire votre poube
40
00:02:35,680 --> 00:02:37,680
pour laisser seule
41
00:02:37,680 --> 00:02:39,680
une femme de votre moitié ?
42
00:02:39,680 --> 00:02:41,680
(Rires)
43
00:02:41,680 --> 00:02:43,680
(Rires)
44
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
Est-ce que je peux vous offrir une gâterie ?
45
00:02:45,680 --> 00:02:48,680
Non, merci. J'ai déjà mangé.
46
00:02:48,680 --> 00:02:55,680
Vous êtes magnifique, vous savez. Une robe faite pour vous.
47
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
Vous l'avez achetée en ville.
48
00:02:57,680 --> 00:03:03,680
Marino, ne m'obligez pas à m'énerver.
49
00:03:03,680 --> 00:03:07,680
Il me semble vous avoir fait comprendre que je ne souhaitais pas parler avec vous.
50
00:03:07,680 --> 00:03:09,680
Vous devriez partir.
51
00:03:09,680 --> 00:03:12,680
Si je ne vous ai pas dit, je vais vous dire.
52
00:03:12,680 --> 00:03:17,680
Si mon mari venait à me voir, je crois qu'il ferait un véritable scandale.
53
00:03:17,680 --> 00:03:34,680
Que t'as raconté cet espèce de salaud ?
54
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
Rien du tout, Pascua, ne t'inquiète pas.
55
00:03:36,680 --> 00:03:38,680
Est-ce qu'il a été crucial ?
56
00:03:38,680 --> 00:03:42,680
Mais non voyons, c'est juste un imbécile qui aime se faire remarquer rien d'autre.
57
00:03:42,680 --> 00:03:48,680
Offrez-moi cette douce.
58
00:03:48,680 --> 00:03:57,680
J'étais déjà vertique que quand tu crois à ma femme, tu dois changer de trottoir.
59
00:03:57,680 --> 00:04:01,680
Je ne comprends pas bien. Comment oses-tu ?
60
00:04:01,680 --> 00:04:05,680
Tu me tues toi comme si j'étais un misérable paysan comme toi.
61
00:04:06,680 --> 00:04:09,680
Si tu veux me parler, tu fais comme tout le monde.
62
00:04:09,680 --> 00:04:12,180
Tu prends rendez-vous et tu fais la queue et peut-être.
63
00:04:12,180 --> 00:04:15,680
Si je n'ai vraiment rien d'autre à faire, alors je t'écouterai.
64
00:04:15,680 --> 00:04:20,680
Si tu étais un homme, je t'aurais déjà cassé la fée dure pour tout ce que tu as fait.
65
00:04:20,680 --> 00:04:25,180
Mais comme tu n'es rien d'autre qu'un petit con, je ne vois qu'une seule chose à faire.
66
00:04:25,180 --> 00:04:29,680
Montre-moi, je n'attends que ça. Et dépêche-toi, j'ai d'autres chats à fouetter et moi.
67
00:04:29,680 --> 00:04:32,680
C'est tout ce que tu mérites.
68
00:04:32,680 --> 00:04:35,680
Géante pour toi.
69
00:04:35,680 --> 00:04:43,680
[musique]
70
00:04:43,680 --> 00:04:45,680
Lâche-moi la main, mon père pourrait me voir.
71
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
Et alors ?
72
00:04:46,680 --> 00:04:49,680
Tours tard, il faudra lui dire qu'on est ensemble, non ?
73
00:04:49,680 --> 00:04:52,680
Mais tu es malade, il va nous tuer tous les deux, ouais.
74
00:04:52,680 --> 00:04:53,680
Et pourquoi ?
75
00:04:53,680 --> 00:04:56,680
Dans quelques mois, j'aurais mon diplôme de géomètre.
76
00:04:56,680 --> 00:04:58,680
J'aurais du travail et puis on se mariera.
77
00:04:58,680 --> 00:05:00,680
Pour toi, tout est toujours facile.
78
00:05:00,680 --> 00:05:02,680
Attends déjà d'avoir ton diplôme à me faire plein de projets.
79
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Non, embrasse-moi ma chérie.
80
00:05:03,680 --> 00:05:04,680
Arrête de faire l'idiot.
81
00:05:04,680 --> 00:05:08,680
- Il est idiot. - Si tu ne m'embrasses pas, je crie à qui vous l'entendent que je t'aime.
82
00:05:08,680 --> 00:05:10,680
- Francesco maintenant, ça suffit. - Ok, tu l'auras voulu.
83
00:05:10,680 --> 00:05:12,680
- Écoutez-moi, écoutez-moi, tous !
84
00:05:12,680 --> 00:05:16,680
- Content ? - Oui.
85
00:05:16,680 --> 00:05:20,680
Cette petite fête est bien sympathique.
86
00:05:20,680 --> 00:05:23,680
Je ne me remplis pas que tu lances aussi bien, ma chérie.
87
00:05:23,680 --> 00:05:26,680
- Tu me danses pas mal, non plus. - Non, général, vous parlez.
88
00:05:26,680 --> 00:05:28,680
Excuse-moi.
89
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
Voilà !
90
00:05:33,680 --> 00:05:37,680
Vous êtes toujours aussi belle.
91
00:05:37,680 --> 00:05:39,680
Vous danser bien.
92
00:05:39,680 --> 00:05:46,680
Misérable. Alors comment t'es-tu permis ?
93
00:05:46,680 --> 00:05:49,680
Tu insultes les gens et tu leur craches au visage.
94
00:05:49,680 --> 00:05:52,680
Sans mon avoir demandé la permission ?
95
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
Alors, hein ?
96
00:05:53,680 --> 00:05:57,680
Tu veux jouer au grand ? Ici il n'y a qu'un seul grand chef et c'est moi.
97
00:05:57,680 --> 00:06:01,680
Compris ? Tu n'es rien d'autre qu'un gros tas de merde.
98
00:06:01,680 --> 00:06:03,680
Qu'est-ce que tu es ?
99
00:06:03,680 --> 00:06:05,680
Un gros tas de merde.
100
00:06:05,680 --> 00:06:07,680
J'ai pas entendu part le plus fort.
101
00:06:07,680 --> 00:06:11,680
Un gros tas de merde.
102
00:06:11,680 --> 00:06:12,680
Bien.
103
00:06:12,680 --> 00:06:14,680
Voilà, je préfère ça.
104
00:06:14,680 --> 00:06:16,680
Embrasse ma main et va-t-en.
105
00:06:16,680 --> 00:06:22,680
Et pourquoi tu rigoles ?
106
00:06:22,680 --> 00:06:25,680
Tu crois que tu vaut mieux que lui, c'est ça ?
107
00:06:25,680 --> 00:06:27,680
Tu es un nom inutile.
108
00:06:28,680 --> 00:06:32,680
Apprends à respecter les femmes honnêtes, c'est compris.
109
00:06:32,680 --> 00:06:35,680
Et maintenant, hors de ma vue avant que je me menerre.
110
00:06:35,680 --> 00:06:38,680
Je viens le voir ton père, il était en colère.
111
00:06:38,680 --> 00:06:40,680
Qu'est-ce qui s'est passé ?
112
00:06:40,680 --> 00:06:43,680
Je crois que c'est encore une de ces scènes de jalousie.
113
00:06:43,680 --> 00:06:48,680
Tu sais, quand Marino Lévis s'approche de ma mère, ça le rend foudrage.
114
00:06:48,680 --> 00:06:51,680
Il a raison, ouais.
115
00:06:51,680 --> 00:06:54,680
- Cet homme est un porc, tu sais. - C'est vrai.
116
00:06:54,680 --> 00:06:58,680
- Tu les connais, Carmela et Marisa Esposito?
117
00:06:58,680 --> 00:07:00,680
- La fille de Don Vicenzo?
118
00:07:00,680 --> 00:07:03,680
- Oui, c'est bien elle.
119
00:07:03,680 --> 00:07:06,680
Je les ai croisées avant de venir à la fête.
120
00:07:06,680 --> 00:07:09,680
Elles m'ont confié que pour leur prêter dix milliers,
121
00:07:09,680 --> 00:07:13,680
cette espèce de salaud veut coucher avec elle en échange.
122
00:07:13,680 --> 00:07:19,680
- Et qu'est-ce qu'elles veulent faire avec dix milliers?
123
00:07:19,680 --> 00:07:23,680
- S'acheter des vêtements, des bards, des chaussures.
124
00:07:23,680 --> 00:07:29,680
Elles fréquentent un groupe de filles qui viennent de la ville et elles veulent leur ressembler.
125
00:07:29,680 --> 00:07:31,680
Elles sont idiotes.
126
00:07:31,680 --> 00:07:36,680
Écoute, rien que d'avoir parlé de ce merdeux, ça m'a gâché ma soirée.
127
00:07:36,680 --> 00:07:39,680
Qu'est-ce que tu dirais si on rentrait ?
128
00:07:39,680 --> 00:07:42,680
Oui, d'accord.
129
00:07:42,680 --> 00:07:47,680
Mais d'abord, je dois finir mes baignées.
130
00:07:47,680 --> 00:07:49,680
(Rires)
131
00:07:49,680 --> 00:07:51,680
(Rires)
132
00:07:51,680 --> 00:07:53,680
(Propos inaudibles)
133
00:07:53,680 --> 00:07:55,680
Non, Marino.
134
00:07:55,680 --> 00:07:59,680
Excusez-nous de vous déranger, mais on aimerait parler un moment avec vous.
135
00:07:59,680 --> 00:08:01,680
C'est une affaire privée.
136
00:08:01,680 --> 00:08:03,680
Les sœurs esposito.
137
00:08:03,680 --> 00:08:07,680
Que faites-vous encore debout à cette heure ?
138
00:08:07,680 --> 00:08:09,680
Laisse-moi.
139
00:08:09,680 --> 00:08:11,680
Où est votre père ?
140
00:08:11,680 --> 00:08:13,680
Il est au village.
141
00:08:13,680 --> 00:08:15,680
Il danse avec maman.
142
00:08:15,680 --> 00:08:17,680
- Tu es sûre ? - Oui, pourquoi ?
143
00:08:17,680 --> 00:08:20,680
Ce soir, je ne veux de problème avec personne.
144
00:08:20,680 --> 00:08:23,680
J'en ai assez de messuyer le visage.
145
00:08:23,680 --> 00:08:27,680
Dans Marino, nous avons réfléchi à votre proposition.
146
00:08:27,680 --> 00:08:31,680
Mais il y a une condition. Nous voulons les dimi-lire pour ce soir.
147
00:08:31,680 --> 00:08:34,680
Aucun problème, les filles.
148
00:08:34,680 --> 00:08:39,680
Allez d'abord voir vos parents et dites-leur qu'une amie vous a invité à manger une pizza.
149
00:08:39,680 --> 00:08:43,680
La fête se terminera tard. Vous n'aurez aucun mal à avoir la permission.
150
00:08:43,680 --> 00:08:50,460
ça nous irons chez moi et je vous donnerai l'argent bonne idée non quand pensez vous
151
00:08:50,460 --> 00:08:57,400
tu sais maria j'ai écrit pour toi une phrase poétique mais j'ai un peu peur de te la dire
152
00:08:57,400 --> 00:09:05,720
en fait allez dis la moi l'amour que j'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l'univers
153
00:09:05,720 --> 00:09:13,120
bravo alors tu te mets à voler les phrases des autres qu'est ce que tu veux dire l'amour
154
00:09:13,120 --> 00:09:18,020
que j'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l'univers.
155
00:09:18,020 --> 00:09:22,220
Roméo et Juliette acte premier scène 4.
156
00:09:22,220 --> 00:09:24,420
Et comment tu sais tous ?
157
00:09:24,420 --> 00:09:28,220
Tu n'as pas eu de chance.
158
00:09:28,220 --> 00:09:31,220
Nous l'avons étudié à l'école la semaine dernière.
159
00:09:31,220 --> 00:09:34,220
Bah...
160
00:09:34,220 --> 00:09:38,220
Allez, ne fais pas cette tête.
161
00:09:38,220 --> 00:09:41,220
De toute manière, c'est gentil d'y avoir pensé.
162
00:09:41,220 --> 00:09:47,220
Alors, pour te prouver que j'ai apprécié ton geste, à partir d'aujourd'hui, ce
163
00:09:47,220 --> 00:09:54,220
sera ma phrase. L'amour que j'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l'univers.
164
00:09:54,220 --> 00:10:00,220
Tu es belle.
165
00:10:00,220 --> 00:10:02,220
(musique)
166
00:10:02,220 --> 00:10:12,220
♪ ♪ ♪
167
00:10:12,220 --> 00:10:22,220
♪ ♪ ♪
168
00:10:22,220 --> 00:10:50,220
...
169
00:10:50,220 --> 00:10:55,220
♪ ♪ ♪
170
00:10:55,580 --> 00:11:00,180
( becomes mou вже le combat )
171
00:11:00,180 --> 00:11:24,020
( dont�ivelytransamız.com)
172
00:11:24,020 --> 00:11:29,020
♪ ♪ ♪
173
00:11:29,020 --> 00:11:34,020
♪ ♪ ♪
174
00:11:35,020 --> 00:11:40,020
♪ ♪ ♪
175
00:11:40,020 --> 00:11:45,020
♪ ♪ ♪
176
00:11:45,020 --> 00:11:50,020
♪ ♪ ♪
177
00:11:50,020 --> 00:11:52,020
(musique)
178
00:11:52,020 --> 00:11:54,020
(musique)
179
00:11:54,020 --> 00:11:56,020
(...)
180
00:11:57,020 --> 00:12:04,540
[...)
181
00:12:04,540 --> 00:12:15,000
[...)
182
00:12:17,860 --> 00:12:32,840
(...)
183
00:12:45,680 --> 00:12:47,680
- Ah...
184
00:12:47,680 --> 00:12:52,680
♪ ♪ ♪
185
00:12:52,680 --> 00:12:57,680
♪ ♪ ♪
186
00:12:57,680 --> 00:13:02,680
♪ ♪ ♪
187
00:13:02,680 --> 00:13:07,680
♪ ♪ ♪
188
00:13:07,680 --> 00:13:09,680
(...)
189
00:13:09,680 --> 00:13:19,680
(...)
190
00:13:19,680 --> 00:13:29,680
♪ ♪ ♪
191
00:13:29,680 --> 00:13:31,680
(Bruits de souffle)
192
00:13:31,680 --> 00:13:33,680
(Bruits de souffle)
193
00:13:33,680 --> 00:13:35,680
(Bruits de souffle)
194
00:13:35,680 --> 00:13:37,680
(Bruits de souffle)
195
00:13:37,680 --> 00:13:39,680
(Bruits de souffle)
196
00:13:39,680 --> 00:13:41,680
(Bruits de souffle)
197
00:13:41,680 --> 00:13:43,680
(Bruits de souffle)
198
00:13:43,680 --> 00:13:45,680
(Bruits de souffle)
199
00:13:45,680 --> 00:13:47,680
(Bruits de souffle)
200
00:13:47,680 --> 00:13:49,680
(Bruits de souffle)
201
00:13:49,680 --> 00:13:51,680
(Bruits de souffle)
202
00:13:51,680 --> 00:13:53,680
(Bruits de souffle)
203
00:13:53,680 --> 00:13:55,680
(Bruits de souffle)
204
00:13:55,680 --> 00:13:57,680
(Bruits de souffle)
205
00:13:57,680 --> 00:13:59,680
(Bruits de souffle)
206
00:13:59,680 --> 00:14:01,680
(Bruits de souffle)
207
00:14:01,680 --> 00:14:03,680
(Bruits de souffle)
208
00:14:03,680 --> 00:14:05,680
(Bruits de souffle)
209
00:14:05,680 --> 00:14:07,680
(Bruits de souffle)
210
00:14:07,680 --> 00:14:09,680
(Bruits de souffle)
211
00:14:09,680 --> 00:14:11,680
(Bruits de souffle)
212
00:14:11,680 --> 00:14:13,680
(Bruits de souffle)
213
00:14:13,680 --> 00:14:15,680
(Bruits de souffle)
214
00:14:15,680 --> 00:14:17,680
(Bruits de souffle)
215
00:14:17,680 --> 00:14:19,680
(Bruits de souffle)
216
00:14:19,680 --> 00:14:21,680
(Bruits de souffle)
217
00:14:21,680 --> 00:14:23,680
(Bruits de souffle)
218
00:14:23,680 --> 00:14:25,680
(Bruits de souffle)
219
00:14:25,680 --> 00:14:27,680
(Bruits de mouillage)
220
00:14:27,680 --> 00:14:29,680
♪ ♪ ♪
221
00:14:29,680 --> 00:14:31,680
(Bruits de la porte)
222
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
(Bruits de la porte)
223
00:14:33,680 --> 00:14:35,680
(Bruits de la porte)
224
00:14:35,680 --> 00:14:37,680
(Bruits de la porte)
225
00:14:37,680 --> 00:14:39,680
(Bruits de la porte)
226
00:14:39,680 --> 00:14:41,680
(Bruits de la porte)
227
00:14:41,680 --> 00:14:43,680
(Bruits de la porte)
228
00:14:43,680 --> 00:14:45,680
(Bruits de la porte)
229
00:14:45,680 --> 00:14:47,680
(Bruits de la porte)
230
00:14:47,680 --> 00:14:49,680
(Bruits de la porte)
231
00:14:49,680 --> 00:14:51,680
(Bruits de la porte)
232
00:14:51,680 --> 00:14:53,680
(Bruits de la porte)
233
00:14:53,680 --> 00:14:55,680
(Bruits de la porte)
234
00:14:55,680 --> 00:14:57,680
(Bruits de la porte)
235
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
(Bruits de la porte)
236
00:14:59,680 --> 00:15:01,680
(Bruits de la porte)
237
00:15:01,680 --> 00:15:03,680
(Bruits de la porte)
238
00:15:03,680 --> 00:15:05,680
(Bruits de la porte)
239
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
(Bruits de la porte)
240
00:15:07,680 --> 00:15:09,680
(Bruits de la porte)
241
00:15:09,680 --> 00:15:11,680
(Bruits de la porte)
242
00:15:11,680 --> 00:15:13,680
(Bruits de la porte)
243
00:15:13,680 --> 00:15:15,680
(Bruits de la porte)
244
00:15:15,680 --> 00:15:17,680
(Bruits de la porte)
245
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
(Bruits de la porte)
246
00:15:19,680 --> 00:15:21,680
(Bruits de la porte)
247
00:15:21,680 --> 00:15:23,680
(Bruits de la porte)
248
00:15:23,680 --> 00:15:25,680
(Bruits de la porte)
249
00:15:25,680 --> 00:15:27,680
(Bruits de la porte)
250
00:15:27,680 --> 00:15:29,680
(Bruits de la porte)
251
00:15:29,680 --> 00:15:31,680
(Bruits de la porte)
252
00:15:31,680 --> 00:15:33,680
(Bruits de la porte)
253
00:15:33,680 --> 00:15:35,680
(Bruits de la porte)
254
00:15:35,680 --> 00:15:37,680
(Bruits de la porte)
255
00:15:37,680 --> 00:15:39,680
(Bruits de la porte)
256
00:15:39,680 --> 00:15:41,680
(Bruits de la porte)
257
00:15:41,680 --> 00:15:43,680
(Bruits de la porte)
258
00:15:43,680 --> 00:15:45,680
(Bruits de la porte)
259
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
(Bruits de la porte)
260
00:15:47,680 --> 00:15:49,680
(Bruits de la porte)
261
00:15:49,680 --> 00:15:51,680
(Bruits de la porte)
262
00:15:51,680 --> 00:15:53,680
(Bruits de la porte)
263
00:15:53,680 --> 00:15:55,680
(Bruits de souffle)
264
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
(Bruits de souffle)
265
00:15:57,680 --> 00:15:59,680
(Bruits de souffle)
266
00:15:59,680 --> 00:16:01,680
(Bruits de souffle)
267
00:16:01,680 --> 00:16:03,680
(Bruits de souffle)
268
00:16:03,680 --> 00:16:05,680
(Bruits de souffle)
269
00:16:05,680 --> 00:16:07,680
(Bruits de souffle)
270
00:16:07,680 --> 00:16:09,680
(Bruits de souffle)
271
00:16:09,680 --> 00:16:11,680
(Bruits de souffle)
272
00:16:11,680 --> 00:16:13,680
(Bruits de souffle)
273
00:16:13,680 --> 00:16:15,680
(Bruits de souffle)
274
00:16:15,680 --> 00:16:17,680
(Bruits de souffle)
275
00:16:17,680 --> 00:16:19,680
(Bruits de souffle)
276
00:16:19,680 --> 00:16:21,680
(Bruits de souffle)
277
00:16:21,680 --> 00:16:23,680
(Bruits de souffle)
278
00:16:23,680 --> 00:16:25,680
(Bruits de souffle)
279
00:16:25,680 --> 00:16:27,680
(Bruits de souffle)
280
00:16:27,680 --> 00:16:29,680
(Bruits de souffle)
281
00:16:29,680 --> 00:16:31,680
(Bruits de souffle)
282
00:16:31,680 --> 00:16:33,680
(Bruits de souffle)
283
00:16:33,680 --> 00:16:35,680
(Bruits de souffle)
284
00:16:35,680 --> 00:16:37,680
(Bruits de souffle)
285
00:16:37,680 --> 00:16:39,680
(Bruits de souffle)
286
00:16:39,680 --> 00:16:41,680
(Bruits de souffle)
287
00:16:41,680 --> 00:16:43,680
(Bruits de souffle)
288
00:16:43,680 --> 00:16:45,680
(Bruits de souffle)
289
00:16:45,680 --> 00:16:47,680
(Bruits de souffle)
290
00:16:47,680 --> 00:16:49,680
(Bruits de souffle)
291
00:16:49,680 --> 00:16:51,680
(soupir)
292
00:16:51,680 --> 00:16:53,680
[soupir]
293
00:16:54,680 --> 00:16:57,180
[soupir]
294
00:16:57,180 --> 00:17:00,180
[soupir]
295
00:17:00,180 --> 00:17:02,180
[soupir]
296
00:17:02,180 --> 00:17:13,180
[soupir]
297
00:17:13,180 --> 00:17:22,180
[soupir]
298
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
Ah !
299
00:17:23,180 --> 00:17:25,180
(Bruits de souffle)
300
00:17:25,180 --> 00:17:27,180
(Bruits de souffle)
301
00:17:27,180 --> 00:17:29,180
(Bruits de souffle)
302
00:17:29,180 --> 00:17:31,180
(Bruits de souffle)
303
00:17:31,180 --> 00:17:33,180
(Bruits de souffle)
304
00:17:33,180 --> 00:17:35,180
(Bruits de souffle)
305
00:17:35,180 --> 00:17:37,180
(Bruits de souffle)
306
00:17:37,180 --> 00:17:39,180
(Bruits de souffle)
307
00:17:39,180 --> 00:17:41,180
(Bruits de souffle)
308
00:17:41,180 --> 00:17:43,180
(Bruits de souffle)
309
00:17:43,180 --> 00:17:45,180
(Bruits de souffle)
310
00:17:45,180 --> 00:17:47,180
(Bruits de souffle)
311
00:17:47,180 --> 00:17:49,180
(Bruits de souffle)
312
00:17:49,180 --> 00:17:51,180
(Bruits de souffle)
313
00:17:51,180 --> 00:18:05,580
Non, vous ne le prendrez jamais, Métère. Nous nous les transmettons depuis quatre générations,
314
00:18:05,580 --> 00:18:08,300
et tout l'argent du monde ne suffira pas à me faire vendre.
315
00:18:08,300 --> 00:18:13,500
Monsieur Littéry, je comprends vos motivations, mais vos considérations personnelles n'arrêteront
316
00:18:13,500 --> 00:18:19,300
pas l'avancée du progrès. Écoutez, monsieur, vos terres ont été désignées par nos experts
317
00:18:19,300 --> 00:18:23,700
comme les mieux adaptés pour la construction de l'autoroute entre Naples et Rome.
318
00:18:23,700 --> 00:18:27,300
Imaginez la contribution que vous apporteriez au développement du pays.
319
00:18:27,300 --> 00:18:32,100
Ah mais j'allais rien à faire moi, je n'ai même pas de voiture et si j'en avais une.
320
00:18:32,100 --> 00:18:34,100
Qu'est-ce que j'irai faire à Rome ?
321
00:18:34,100 --> 00:18:38,900
Vous voulez que je vous dise le progrès en Italie du Sud, je m'en fous comme de mes premiers sabots.
322
00:18:38,900 --> 00:18:41,900
Je suis né paysan et c'est comme ça que je veux mourir.
323
00:18:41,900 --> 00:18:44,300
Le but de ma vie, c'est cultiver la terre.
324
00:18:44,300 --> 00:18:48,100
Voyez-vous monsieur Littéry, j'ai peur que mon collègue ne se soit mal exprimé.
325
00:18:48,100 --> 00:18:50,440
Vous ne pouvez vous opposer à la vente de vos terrains.
326
00:18:50,440 --> 00:18:52,880
Nous devons juste discuter le prix, c'est tout.
327
00:18:52,880 --> 00:18:55,060
Mais le prix, je ne veux même pas le savoir.
328
00:18:55,060 --> 00:18:57,060
Mes terrains ne sont pas à vendre, voilà.
329
00:18:57,060 --> 00:18:58,400
Et puis, une dernière chose.
330
00:18:58,400 --> 00:19:00,740
Je ne veux même pas parler une minute de plus avec vous deux.
331
00:19:00,740 --> 00:19:03,640
Monsieur Léthérie, si on ne trouve pas un accord aujourd'hui,
332
00:19:03,640 --> 00:19:05,640
vous risquez d'être exproprié.
333
00:19:05,640 --> 00:19:07,000
Exprop quoi ?
334
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Exproprié, monsieur.
335
00:19:09,000 --> 00:19:12,040
Fistons, ça veut dire quoi exproprié ?
336
00:19:12,040 --> 00:19:12,980
Je t'ai dehors.
337
00:19:12,980 --> 00:19:14,980
Chassé, expulsé.
338
00:19:14,980 --> 00:19:17,680
Tu veux faire plaisir à papa ?
339
00:19:17,680 --> 00:19:22,480
- Ex-proprieté, j'en ai de notre maison si tu veux ! - Avec grand plaisir, papa. Je vais chercher le bâton.
340
00:19:22,480 --> 00:19:27,880
C'est des malades ! Dépêche-toi, on y va !
341
00:19:27,880 --> 00:19:29,880
Vite, là, tient-nous des chi...
342
00:19:29,880 --> 00:19:37,680
Arrêtez-vous ! J'en ai pas encore fini avec vous !
343
00:19:37,680 --> 00:19:41,380
Vos mères vont plus vous reconnaître ! J'aurais vos fonds !
344
00:19:41,380 --> 00:19:46,880
Mais qu'est-ce qui s'est passé ce matin chez Anna ?
345
00:19:46,880 --> 00:19:50,480
Rien du tout. Les ingénieurs de la société d'autoroute sont revenus,
346
00:19:50,480 --> 00:19:52,440
ceux qui veulent acheter les terrains.
347
00:19:52,440 --> 00:19:54,840
Luigi et Gino les ont jetés dehors.
348
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Je ne les comprends pas.
349
00:19:58,320 --> 00:20:01,360
On leur donne une chance et ils refusent de la saisir.
350
00:20:01,360 --> 00:20:03,360
Combien leur a offert ?
351
00:20:03,360 --> 00:20:05,760
Si je me souviens bien, dix millions de lirs.
352
00:20:05,760 --> 00:20:08,360
Dix millions de lirs ?
353
00:20:08,360 --> 00:20:10,360
Ils sont vraiment fous.
354
00:20:10,360 --> 00:20:14,160
Avec tout cet argent, ils pourraient s'acheter une belle maison en aples
355
00:20:14,160 --> 00:20:17,160
et quitter pour toujours ce sale village de merde.
356
00:20:17,160 --> 00:20:21,160
Mais qu'est-ce que tu as contre cet endroit, maman ?
357
00:20:21,160 --> 00:20:26,160
Nous vivons tranquilles, nous mangeons bien, nous respirons du bon air. Qu'est-ce qui te manque ?
358
00:20:26,160 --> 00:20:30,160
Tu parles comme ça parce que ton fiancé habite la maison d'en face
359
00:20:30,160 --> 00:20:33,160
et que ça t'arrange de rester ici.
360
00:20:33,160 --> 00:20:35,160
Tu changeras d'avis quand tu seras grande
361
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
et que tu devras travailler la terre du matin jusqu'au soir.
362
00:20:38,160 --> 00:20:41,160
Pour l'heure, tu n'es qu'une gamine.
363
00:20:43,160 --> 00:20:45,860
Maman, je ne suis plus une petite fille.
364
00:20:45,860 --> 00:20:48,860
Je suis étudiante et je vais bientôt avoir mon bac.
365
00:20:48,860 --> 00:20:51,860
Maintenant, j'ai l'âge de comprendre ce que tu dis.
366
00:20:51,860 --> 00:20:55,860
Li voir la femme mature, qu'est-ce que c'est que cette histoire de petite amie ?
367
00:20:55,860 --> 00:20:59,960
Ne fais pas semblant de ne pas être au courant.
368
00:20:59,960 --> 00:21:04,060
Tout le monde au village sait que ta fille est la fiancée de Francesco.
369
00:21:04,060 --> 00:21:06,660
C'est ce que dit ta mère la vérité.
370
00:21:06,660 --> 00:21:09,460
Je vais aller trouver ce petit salaud et je vais lui casser la gueule.
371
00:21:11,160 --> 00:21:13,600
Je ne te permets pas de dire ça de Francesco.
372
00:21:13,600 --> 00:21:17,640
Qu'est-ce que je dois faire ?
373
00:21:17,640 --> 00:21:19,640
Laisse-la vivre.
374
00:21:19,640 --> 00:21:23,160
Tu verras si elle lui passera rapidement.
375
00:21:23,160 --> 00:21:24,960
Ce n'est encore qu'une adolescente.
376
00:21:24,960 --> 00:21:33,760
Et qu'est-ce qui t'arrive ?
377
00:21:33,760 --> 00:21:37,080
Je l'ai...
378
00:21:37,080 --> 00:21:39,640
Je ne l'ai supporte plus.
379
00:21:39,640 --> 00:21:41,040
De qui est-ce que tu parles ?
380
00:21:41,040 --> 00:21:43,640
De mes satanées parents.
381
00:21:43,640 --> 00:21:46,240
Je ne supporte plus leur attitude.
382
00:21:46,240 --> 00:21:50,640
Tu dois me faire une promesse, Francesco.
383
00:21:50,640 --> 00:21:52,640
Tout ce que tu voudras, mon amour.
384
00:21:52,640 --> 00:21:55,640
Tu dois vite terminer tes études
385
00:21:55,640 --> 00:21:58,240
et trouver un emploi pour qu'on part d'ici.
386
00:21:58,240 --> 00:22:00,040
J'ai envie de t'épouser
387
00:22:00,040 --> 00:22:02,640
et de passer le restant de mes jours à tes côtés.
388
00:22:02,640 --> 00:22:06,840
Tu sais, il y a un rêve que je fais toutes les nuées
389
00:22:06,840 --> 00:22:09,440
et qui m'aide à passer les moments difficiles.
390
00:22:09,440 --> 00:22:14,440
Dans ce rêve, je ne vois toi et moi.
391
00:22:14,440 --> 00:22:21,440
Nous vivons tranquille et heureux, entourés de nos enfants, dans une magnifique maison en pleine campagne.
392
00:22:21,440 --> 00:22:24,440
Bientôt ton rêve deviendra réalité.
393
00:22:24,440 --> 00:22:26,440
J'irle moi.
394
00:22:26,440 --> 00:22:28,440
Je te le gère.
395
00:22:28,440 --> 00:22:38,440
Ces terrains sont les siens, et ils peuvent en disposer comme bon lui semble.
396
00:22:38,440 --> 00:22:40,440
Dites ce que vous attendez de moi.
397
00:22:40,440 --> 00:22:41,780
Voyez-vous, monsieur Aiello ?
398
00:22:41,780 --> 00:22:44,440
Aiello. Je m'appelle Aiello.
399
00:22:44,440 --> 00:22:46,940
Je...m'excuse, monsieur Aiello.
400
00:22:46,940 --> 00:22:50,940
Voyez-vous, nous sommes au courant du prestige dont vous jouissez par ici.
401
00:22:50,940 --> 00:22:54,440
Et nous vous demandons d'intercéder auprès de la famille Littérie,
402
00:22:54,440 --> 00:22:56,940
afin qu'elle ne constitue plus un obstacle à notre projet.
403
00:22:56,940 --> 00:22:59,940
Notre entreprise a décidé que si vous réussissiez à nous aider,
404
00:22:59,940 --> 00:23:03,940
vous auriez droit à une petite récompense d'un montant d'environ...
405
00:23:03,940 --> 00:23:05,940
...200 000 lirs.
406
00:23:05,940 --> 00:23:08,940
Mais vous me prenez pour qui ? Pour un criminel ?
407
00:23:08,940 --> 00:23:11,180
Je suis un bienfaiteur dans mon village.
408
00:23:11,180 --> 00:23:14,780
Et c'est pour cela que mes concitoyens me traitent avec respect.
409
00:23:14,780 --> 00:23:17,300
Si vous voulez conclure l'affaire littérie,
410
00:23:17,300 --> 00:23:20,020
vous devez me donner 300 000 liens.
411
00:23:20,020 --> 00:23:23,940
Fonir un emploi fixe au Fiscadet de la famille.
412
00:23:23,940 --> 00:23:28,700
Et augmenter votre offre pour l'acquisition des terrains à 15 millions de liens.
413
00:23:28,700 --> 00:23:31,100
C'est impossible, c'est une demande exagérée.
414
00:23:31,100 --> 00:23:33,060
Ces terrains ne valent pas tout cet argent.
415
00:23:33,060 --> 00:23:36,360
et puis notre entreprise n'a pas de travail pour un paysan.
416
00:23:36,360 --> 00:23:38,760
Écoute, un peu de respect, c'est compris.
417
00:23:38,760 --> 00:23:40,260
Il étudie les sciences.
418
00:23:40,260 --> 00:23:42,560
À la fin de l'année, il va devenir géomètre.
419
00:23:42,560 --> 00:23:45,260
- Mais, monsieur Agnielo... - Agnielo !
420
00:23:45,260 --> 00:23:47,460
Voilà comment je m'appelle.
421
00:23:47,460 --> 00:23:50,460
Et si tu m'appelles encore Agnielo, je te promets une paire de gifles,
422
00:23:50,460 --> 00:23:51,560
donc tu souviendras, compris ?
423
00:23:51,560 --> 00:23:55,160
- Oui, monsieur Agnielo... - Agnielo, ça suffit de fermer là.
424
00:23:55,160 --> 00:23:57,560
J'ai dit 15 millions pour les terrains.
425
00:23:57,560 --> 00:23:59,260
Un emploi chez vous pour son cadet,
426
00:23:59,260 --> 00:24:01,360
et 400 milliards pour ma personne,
427
00:24:01,360 --> 00:24:03,360
C'est à prendre ou à laisser.
428
00:24:03,360 --> 00:24:06,160
Mais, M. Ayello, vous aviez dit 300 000 lits ?
429
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
J'avais dit ça.
430
00:24:07,760 --> 00:24:11,160
Mais avec moi, plus le temps passe et plus le tarif augmente.
431
00:24:11,160 --> 00:24:13,860
Et si vous ne voulez pas payer encore plus cher,
432
00:24:13,860 --> 00:24:16,160
dépêchez-vous de me donner une réponse
433
00:24:16,160 --> 00:24:19,160
et à présent partez d'ici j'ai du travail.
434
00:24:19,160 --> 00:24:29,860
Il est là.
435
00:24:29,860 --> 00:24:38,320
qui ça le vieux monsieur juste une dernière fois non franchesco non je ne veux plus faire ça
436
00:24:38,320 --> 00:24:44,820
non je ne veux plus faire ces choses là devant lui j'ai vraiment honte mais ce n'est qu'un petit vieux
437
00:24:44,820 --> 00:24:48,520
la question n'est pas là non je ne veux pas le faire un peu plus tôt il m'a donné mille
438
00:24:48,520 --> 00:24:52,980
alors va lui rendre son argent et puis voilà je ne veux pas le faire
439
00:24:52,980 --> 00:24:55,860
m
440
00:24:56,660 --> 00:24:56,880
hj
441
00:24:57,800 --> 00:24:58,240
les
442
00:24:58,240 --> 00:25:00,240
- Je suis...
443
00:25:00,320 --> 00:25:01,820
….
444
00:25:01,820 --> 00:25:06,820
♪ ♪ ♪
445
00:25:07,340 --> 00:25:11,340
♪ ♪ ♪
446
00:25:11,340 --> 00:25:16,320
♪ ♪ ♪
447
00:25:16,320 --> 00:25:21,840
♪ ♪ ♪
448
00:25:21,840 --> 00:25:29,860
♪ ♪ ♪
449
00:25:29,880 --> 00:25:54,280
♪ ♪ ♪
450
00:25:54,280 --> 00:25:59,400
- Ne te fethètes pas�ICEPPA
451
00:25:59,400 --> 00:26:14,060
♪ ♪ ♪
452
00:26:14,060 --> 00:26:33,060
(Bruits de la pire)
453
00:26:33,060 --> 00:26:35,060
- Je vais aller faire ton pire.
454
00:26:35,060 --> 00:26:55,060
(Sifflement)
455
00:26:55,060 --> 00:27:07,060
Fais-moi ce truc avec ta langue.
456
00:27:07,060 --> 00:27:14,060
Ah oui, j'adore ça.
457
00:27:14,060 --> 00:27:43,060
(Rires)
458
00:27:43,060 --> 00:27:44,060
Bravo.
459
00:27:44,060 --> 00:27:53,140
the
460
00:27:53,140 --> 00:27:55,060
Will
461
00:27:55,060 --> 00:28:09,540
With
462
00:28:09,540 --> 00:28:21,540
(Rires)
463
00:28:21,540 --> 00:28:25,540
Mets-la moi dans le cul, Francesco. Mets-la moi dans le cul.
464
00:28:25,540 --> 00:28:36,540
(Rires)
465
00:28:36,540 --> 00:28:38,540
Dic tu m'aimes.
466
00:28:38,540 --> 00:28:41,540
- Je t'aime. - Dis-le-moi encore.
467
00:28:41,540 --> 00:28:44,540
- Je t'aime, Maria. - Dis-le-moi encore.
468
00:28:44,540 --> 00:28:46,540
- Je t'aime.
469
00:28:46,540 --> 00:28:49,540
- Je t'aime.
470
00:28:49,540 --> 00:28:53,540
- Je t'aime.
471
00:28:53,540 --> 00:28:55,540
- Maria.
472
00:28:55,540 --> 00:28:59,540
- Dis-le encore.
473
00:28:59,540 --> 00:29:01,540
- Tu es toute ma vie, Maria. Toute ma vie.
474
00:29:01,540 --> 00:29:03,540
- Dis-le-moi.
475
00:29:03,540 --> 00:29:06,540
- Tu es toute ma vie.
476
00:29:06,540 --> 00:29:13,540
*Rires*
477
00:29:13,540 --> 00:29:42,540
*Rires*
478
00:29:42,540 --> 00:29:44,540
Adis-moi d'être phrase.
479
00:29:44,540 --> 00:29:49,540
L'amour que j'ai pour Fortois ne peut être contenu dans tout l'univers.
480
00:29:49,540 --> 00:29:50,540
Ah oui.
481
00:29:50,540 --> 00:29:54,040
- Ne peut-être contenu dans tout l'univers. - Ah oui.
482
00:29:54,040 --> 00:29:56,040
(Rires)
483
00:29:56,040 --> 00:30:00,040
(pouff)
484
00:30:00,040 --> 00:30:26,040
(Rires)
485
00:30:26,040 --> 00:30:28,040
- Viens par là. - Non.
486
00:30:28,040 --> 00:30:30,040
- Embrasse-moi. - Même pas, ouais.
487
00:30:30,040 --> 00:30:32,040
- Les soins sont gentils. - Oh, non !
488
00:30:32,040 --> 00:30:34,040
Oh, non ! Il est détendu !
489
00:30:34,040 --> 00:30:40,040
Oh !
490
00:30:40,040 --> 00:30:42,040
- Que c'était passé ? - Ne le sois après-jeu.
491
00:30:42,040 --> 00:30:43,040
Maman !
492
00:30:43,040 --> 00:30:45,040
Ouais, il est ton père et ton frère.
493
00:30:45,040 --> 00:30:47,040
Oh !
494
00:30:47,040 --> 00:30:51,040
- Comment c'est arrivé ? - J'en sais rien.
495
00:30:51,040 --> 00:30:53,040
On était à la maison, elle le voit, à prie feu.
496
00:30:53,040 --> 00:30:55,040
- Attention à toi ! - Je vais chercher le nôtre !
497
00:30:55,040 --> 00:30:57,040
Arrête de me faire attention !
498
00:30:57,040 --> 00:31:20,040
Oh Génaro, que me vaut cette honneur ?
499
00:31:20,040 --> 00:31:23,040
Que s'est-il passé ? Ta grande abrûlée ?
500
00:31:24,040 --> 00:31:26,440
Euh, oui, c'est la faute à pas de chance.
501
00:31:26,440 --> 00:31:29,880
Hier soir, je me suis allumé une cigarette et mon mégot est tombé.
502
00:31:29,880 --> 00:31:31,880
Papa, ce doit faire quoi ?
503
00:31:31,880 --> 00:31:34,640
Mon garçon, tu n'as qu'une chose à faire.
504
00:31:34,640 --> 00:31:37,280
Tu dois te baisser, me baiser la main. Qu'est-ce que t'attends ?
505
00:31:37,280 --> 00:31:44,720
Bien. Et la prochaine fois, fais-le tout de suite, est-ce que c'est compris ?
506
00:31:44,720 --> 00:31:46,800
Avant que je perde patience.
507
00:31:46,800 --> 00:31:49,400
Luigi, allons-y, il faut que je te parle.
508
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
- Installez-vous, Don Gennaro.
509
00:31:51,400 --> 00:31:56,400
Je peux vous offrir un verre de vin ou une goutte de prude?
510
00:31:56,400 --> 00:31:59,400
- Non, merci. Le matin, je reste à Jean.
511
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
Je suis venu ici pour te dire ce que tu dois faire
512
00:32:01,400 --> 00:32:03,400
avec les terrains de ta propriété.
513
00:32:03,400 --> 00:32:06,400
- Don Gennaro, pour vous, je ferai n'importe quoi.
514
00:32:06,400 --> 00:32:08,400
Et je pourrais même tuer ma famille
515
00:32:08,400 --> 00:32:10,400
si ça pouvait vous faire plaisir,
516
00:32:10,400 --> 00:32:12,400
mais mes terres, pas question de les vendre.
517
00:32:12,400 --> 00:32:14,400
- Je vais vous faire un verre de vin
518
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
pour vous faire un verre de vin.
519
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
- Je vais vous faire un verre de vin
520
00:32:18,400 --> 00:32:22,240
de les vendre? C'est juste, c'est tout à fait juste.
521
00:32:22,240 --> 00:32:25,200
Ces terres sont à toi, tu peux en faire ce que tu désires.
522
00:32:25,200 --> 00:32:27,560
Mais il y a une chose que tu dois savoir.
523
00:32:27,560 --> 00:32:29,800
Même si tu refuses de les vendre,
524
00:32:29,800 --> 00:32:34,400
tous tes terrains te seront enlevés de toute façon et tu devras te contenter
525
00:32:34,400 --> 00:32:36,680
du peu d'argent qu'ils auront à t'offrir.
526
00:32:36,680 --> 00:32:40,400
Don Gennaro, ces terres sont toute ma vie, vous savez, et pour me les prendre,
527
00:32:40,400 --> 00:32:44,360
il faudra faire appel à l'armée qui devra passer sur mon corps refroidi.
528
00:32:44,360 --> 00:32:49,160
Loheiji, ta vie t'appartient et tu peux en disposer comme bon te semble.
529
00:32:49,160 --> 00:32:55,360
Mais et ta famille ? Tu as des enfants et des gens peu recommandables commencent à tourner autour de vous.
530
00:32:55,360 --> 00:32:58,660
D'abord ils mettent le feu à ton foin.
531
00:32:58,660 --> 00:33:01,360
Ensuite ils pourront venir t'attaquer.
532
00:33:01,360 --> 00:33:05,060
Ils pourraient même carrément s'en prendre à tes deux fils, tu sais.
533
00:33:05,060 --> 00:33:09,860
Et surtout tu ne dois pas me mettre dans une situation où je ne peux plus te fournir de protection.
534
00:33:09,860 --> 00:33:13,360
Qu'avez-vous décidé pour mes terres, Don Gennaro ?
535
00:33:14,060 --> 00:33:17,660
Ces messieurs sont venus pour parler avec moi.
536
00:33:17,660 --> 00:33:21,340
Et ensemble nous avons trouvé un accord raisonnable.
537
00:33:21,340 --> 00:33:24,060
Ils voulaient te donner 10 millions.
538
00:33:24,060 --> 00:33:28,060
Et je les ai convaincus de porter l'offre de 10 à 15 millions.
539
00:33:28,060 --> 00:33:32,780
Et en plus de donner un poste fixe dans leur entreprise à ton fils Francesco.
540
00:33:32,780 --> 00:33:35,940
Ils m'ont promis qu'il l'embaucherait à Milan.
541
00:33:35,940 --> 00:33:41,580
Ils feraient des plans pour construire des autoroutes, des ponts, des immeubles.
542
00:33:41,580 --> 00:33:44,220
C'est bien pour ça qu'a étudié ton fils, non ?
543
00:33:44,220 --> 00:33:47,300
Mais mon fils Francesco n'est pas encore diplômé ?
544
00:33:47,300 --> 00:33:50,540
J'ai déjà résolu ce problème, Charloïdeje.
545
00:33:50,540 --> 00:33:53,180
Il ne reste qu'un mois avant la fin d'année scolaire.
546
00:33:53,180 --> 00:33:57,180
Je me suis permis d'aller voir le directeur de son école pour m'arranger avec lui.
547
00:33:57,180 --> 00:33:59,340
C'est un ami et il me respecte.
548
00:33:59,340 --> 00:34:03,180
Et donc son diplôme Francesco le recevra directement à Milan.
549
00:34:03,180 --> 00:34:06,620
En fait, vous avez déjà tout organisé ?
550
00:34:06,620 --> 00:34:08,060
Naturellement.
551
00:34:08,060 --> 00:34:09,260
Ah, j'allais oublier.
552
00:34:09,260 --> 00:34:11,940
J'ai aussi pris un rendez-vous chez le notaire.
553
00:34:11,940 --> 00:34:14,260
C'est pour après-demain à 5 heures.
554
00:34:14,260 --> 00:34:20,060
Luigi, tu dois y aller pour signer l'acte et puis essaye d'être ponctuel.
555
00:34:20,060 --> 00:34:22,460
Bon, je vais rentrer car il se fait tard.
556
00:34:22,460 --> 00:34:24,660
Ne me déçoit pas, Luigi.
557
00:34:24,660 --> 00:34:27,060
Contez sur moi, Don General. Au revoir.
558
00:34:27,060 --> 00:34:36,660
Mon garçon,
559
00:34:37,660 --> 00:34:39,660
Au premier regard, tu m'as déplu.
560
00:34:39,660 --> 00:34:42,160
Et tu ne me plais toujours pas, sache-le.
561
00:34:42,160 --> 00:34:45,160
Je t'ai dit que tu devais me saluer quand tu me croisais.
562
00:34:45,160 --> 00:34:47,660
Que j'arrive ou que je m'en aille.
563
00:34:47,660 --> 00:34:50,160
T'es plutôt bien bâtim et ça ne m'impressionne pas.
564
00:34:50,160 --> 00:34:52,160
Tu crois faire peur à quelqu'un ?
565
00:34:52,160 --> 00:34:54,660
Baisse-moi la main.
566
00:34:54,660 --> 00:34:59,660
Baisse-moi la main sinon je vais te faire courir à quatre pas tout autour de chez toi.
567
00:34:59,660 --> 00:35:01,660
Alors, j'attends.
568
00:35:01,660 --> 00:35:06,160
Tu n'as pas encore compris que tu dois me respecter.
569
00:35:06,160 --> 00:35:06,660
Ha !
570
00:35:06,660 --> 00:35:12,160
Remercie Dieu que je déchose à faire.
571
00:35:12,160 --> 00:35:15,960
Autrement tu aurais découvert qui est Génarroaiello.
572
00:35:15,960 --> 00:35:18,760
J'ai honte pour ton père.
573
00:35:18,760 --> 00:35:27,260
Papa, je ne veux pas aller à Milan.
574
00:35:27,260 --> 00:35:30,160
J'ai accepté de me passer de ton aide pour travailler la terre.
575
00:35:30,160 --> 00:35:31,960
Et je t'ai payé tes études.
576
00:35:31,960 --> 00:35:33,760
Alors pourquoi tu as fait tout ça ?
577
00:35:34,560 --> 00:35:38,200
Mais pour faire mon travail, je n'ai pas besoin d'aller jusqu'à 1000 ans.
578
00:35:38,200 --> 00:35:42,560
Une fois que je serai diplômé, je pourrai me trouver du boulot ici, à Naples.
579
00:35:42,560 --> 00:35:44,640
À Naples du travail, tu n'es pas prêt d'en trouver.
580
00:35:44,640 --> 00:35:48,640
Tous les gens qui ont étudié comme toi vont au Nord pour trouver du travail.
581
00:35:48,640 --> 00:35:52,840
Et maintenant que nous avons eu la garantie que tu aurais un emploi à plein temps,
582
00:35:52,840 --> 00:35:55,240
tu ne dois pas refuser, t'as bien pigé.
583
00:35:55,240 --> 00:36:16,240
(musique)
584
00:36:16,240 --> 00:36:17,240
Je pars demain.
585
00:36:17,240 --> 00:36:19,240
Ah oui ? Et où est-ce que tu vas ?
586
00:36:19,240 --> 00:36:20,240
À Milan.
587
00:36:20,240 --> 00:36:24,240
Milan ?
588
00:36:24,240 --> 00:36:27,240
- Et pourquoi part-tu si loin?
589
00:36:27,240 --> 00:36:32,240
- Mon père m'a trouvé du travail et je vais vivre là-bas.
590
00:36:32,240 --> 00:36:41,240
- Comment? C'est une plaisanterie?
591
00:36:41,240 --> 00:36:45,240
- Non, ce n'est pas une plaisanterie.
592
00:36:52,240 --> 00:36:57,240
Et toutes nos promesses, dits-moi, et tous nos projets.
593
00:36:57,240 --> 00:37:00,240
Qu'est-ce que tu en fais ?
594
00:37:00,240 --> 00:37:05,240
Alors que tu disais ne jamais pouvoir renoncer à moi, et maintenant ?
595
00:37:05,240 --> 00:37:08,240
Maria, ne dis pas ça.
596
00:37:08,240 --> 00:37:12,240
Si je l'ai accepté, c'est parce que je n'avais pas le choix.
597
00:37:12,240 --> 00:37:17,240
Dès que ce sera possible, je reviendrai à te chercher et on partira tous les deux.
598
00:37:17,240 --> 00:37:20,240
Tu verras que je tiendrai toutes mes promesses.
599
00:37:20,240 --> 00:37:28,240
Tu es un menteur. Rien qu'un menteur disparaît de ma vie et que je ne te revois plus jamais.
600
00:37:28,240 --> 00:37:48,240
C'est donc pour accéder au désir de ma famille que je choisis de partir pour Milan, sacrifiant au bien-être matériel mon amour pour Maria.
601
00:37:48,240 --> 00:37:52,240
Je ne laissais pas seulement un grand amour derrière moi,
602
00:37:52,240 --> 00:37:55,240
mais également tous les souvenirs de mon enfance,
603
00:37:55,240 --> 00:38:00,240
de cette terre qui m'a vu grandir et de cette joie simple de vivre ici.
604
00:38:00,240 --> 00:38:04,240
Je savais très bien quelle était là à m'observer Dieu, de sa fenêtre,
605
00:38:04,240 --> 00:38:08,240
mais j'étais persuadé que cela n'allait pas être nos adieux
606
00:38:08,240 --> 00:38:12,240
et que je reviendrais très vite la prendre dans mes bras.
607
00:38:12,240 --> 00:38:14,520
- Je ne t'en ferai pas. - Je n'en ferai pas.
608
00:38:14,520 --> 00:38:38,520
...
609
00:38:38,520 --> 00:38:40,520
(Bruits de la pomme)
610
00:38:40,520 --> 00:38:42,520
(Bruits de pomme)
611
00:38:42,520 --> 00:38:44,520
(Bruits de pomme)
612
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
(Bruits de pomme)
613
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
(Bruits de pomme)
614
00:38:48,520 --> 00:38:50,520
(Bruits de pomme)
615
00:38:50,520 --> 00:38:52,520
(Bruits de pomme)
616
00:38:52,520 --> 00:38:54,520
(Bruits de pomme)
617
00:38:54,520 --> 00:38:56,520
(Bruits de pomme)
618
00:38:56,520 --> 00:38:58,520
(Bruits de pomme)
619
00:38:58,520 --> 00:39:00,520
(Bruits de pomme)
620
00:39:00,520 --> 00:39:02,520
(Bruits de pomme)
621
00:39:02,520 --> 00:39:04,520
(Bruits de pomme)
622
00:39:04,520 --> 00:39:06,520
(Bruits de pomme)
623
00:39:06,520 --> 00:39:09,520
(Rires)
624
00:39:09,520 --> 00:39:39,360
...
625
00:39:39,360 --> 00:39:46,960
Je me suis donc retrouvé à Milan à occuper l'une des nombreuses chaises d'un immense bureau
626
00:39:46,960 --> 00:39:49,760
où je n'étais considéré que comme un numéro.
627
00:39:49,760 --> 00:39:52,760
Le parfum de la campagne me semblait bien lointain,
628
00:39:52,760 --> 00:39:56,960
même s'il ne s'était écoulé que deux mois depuis le jour de mon départ.
629
00:39:56,960 --> 00:40:02,560
Je partageais un modeste appartement avec Aldo,
630
00:40:02,560 --> 00:40:04,960
un gars très sympathique qui venait de Florence.
631
00:40:04,960 --> 00:40:08,960
Je me souviens que quand Maman nous envoyait un de ces délicieux gâteaux,
632
00:40:08,960 --> 00:40:12,960
c'était à chaque fois la fête à la maison.
633
00:40:12,960 --> 00:40:15,960
Maria m'écrivait au moins trois fois par semaine.
634
00:40:15,960 --> 00:40:20,960
Bien entendu, dans notre campagne, le téléphone était encore un luxe.
635
00:40:20,960 --> 00:40:24,960
Et nous devions donc tout contenter d'une correspondance manuscrite.
636
00:40:24,960 --> 00:40:27,960
Et même si je passais des heures entières à lui écrire,
637
00:40:27,960 --> 00:40:32,960
je ne réussissais jamais à trouver les mots pour lui faire comprendre combien je l'aimais.
638
00:40:32,960 --> 00:40:36,560
Ma vie à Milan était dédiée qu'au travail.
639
00:40:36,560 --> 00:40:41,560
Jusqu'au jour où Aldo réussit à me convaincre de m'accorder un peu de bon temps.
640
00:41:01,960 --> 00:41:03,960
- Alto. - Hum ?
641
00:41:03,960 --> 00:41:07,960
- On va y laisser la moitié de notre salaire. - Il faut toujours que tu exagères tout.
642
00:41:07,960 --> 00:41:10,960
Essaye un peu de te relaxer et tu sers jamais.
643
00:41:10,960 --> 00:41:12,960
- Tu peux pas comprendre.
644
00:41:12,960 --> 00:41:16,960
Les endroits de ce genre sont vraiment tristes à mourir.
645
00:41:16,960 --> 00:41:20,960
Ici, les gens ne te regardent jamais en face, tu vois ?
646
00:41:20,960 --> 00:41:24,960
Et les femmes ressemblent toutes à de véritables portes de prison.
647
00:41:24,960 --> 00:41:28,960
On dirait que quand elles te sourissent, à leur coup de dessous.
648
00:41:28,960 --> 00:41:30,960
- Hé, je suis là. - Je suis là.
649
00:41:30,960 --> 00:41:32,960
- Je suis là. - Je suis là.
650
00:41:32,960 --> 00:41:34,960
- Hé, je suis là. - Je suis là.
651
00:41:34,960 --> 00:41:36,960
- Regardez-moi. - Regardez-moi.
652
00:41:36,960 --> 00:41:38,960
- Je suis là. - Pardon.
653
00:41:38,960 --> 00:41:40,960
- Je suis là. - Oui.
654
00:41:40,960 --> 00:41:42,960
- Encore une. - Encore une.
655
00:41:42,960 --> 00:41:44,960
- C'est bon. - Super.
656
00:41:44,960 --> 00:41:46,960
- Oui. - Voilà.
657
00:41:46,960 --> 00:41:48,960
- Je suis là. - Je suis là.
658
00:41:48,960 --> 00:41:50,960
- Vous êtes pas les filles, je suis là. - Vous n'êtes plus.
659
00:41:50,960 --> 00:41:52,960
- Encore une. - Encore une.
660
00:41:52,960 --> 00:41:54,960
- Regarde celle-là. - Qui c'est ?
661
00:41:54,960 --> 00:41:56,960
- Tu n'es pas vrai. Tu ne m'aimes pas me dire
662
00:41:56,960 --> 00:41:59,760
C'est-à-dire que tu ne m'arquètes pas, c'est Gilda Christian.
663
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Elle a fait un paquet de films, c'est une star.
664
00:42:01,760 --> 00:42:05,760
Gilda, si tu peux, enlève-moi ces lunettes de soleil.
665
00:42:05,760 --> 00:42:08,260
Quoi? Elle ne s'presse pas?
666
00:42:08,260 --> 00:42:09,260
Tu es ridicule.
667
00:42:09,260 --> 00:42:22,260
Tu veux danser?
668
00:42:22,260 --> 00:42:23,260
Vas-y!
669
00:42:23,260 --> 00:42:26,260
Alors, t'as perdu ta langue ?
670
00:42:26,260 --> 00:42:29,260
Ben, je ne sais vraiment pas quoi dire.
671
00:42:29,260 --> 00:42:30,260
D'où viens-tu ?
672
00:42:30,260 --> 00:42:32,260
De Naples.
673
00:42:32,260 --> 00:42:35,260
Je suis arrivé à Milan depuis seulement très peu de temps,
674
00:42:35,260 --> 00:42:39,260
et je suis employé comme géomètre pour le compte d'une société d'autoroute.
675
00:42:39,260 --> 00:42:41,260
Un pauvre, en fait.
676
00:42:41,260 --> 00:42:43,260
J'espère que tu réalises un peu de choses.
677
00:42:43,260 --> 00:42:45,260
Je suis très heureux.
678
00:42:45,260 --> 00:42:47,260
Je suis très heureux.
679
00:42:47,260 --> 00:42:49,260
Je suis très heureux.
680
00:42:49,260 --> 00:42:51,260
- On peut ouvrir, en fait.
681
00:42:51,260 --> 00:42:54,260
J'espère que tu réalises avec qui tu as l'honneur de danser.
682
00:42:54,260 --> 00:42:57,260
- Bien sûr. Mon ami m'a dit que vous étiez une célèbre actrice.
683
00:42:57,260 --> 00:43:00,260
- Tu ne m'as jamais vu au cinéma?
684
00:43:00,260 --> 00:43:04,260
- Vous savez, je viens d'une famille de paysans en pleine campagne,
685
00:43:04,260 --> 00:43:08,260
et par chez nous, le cinéma le plus proche est à 50 km.
686
00:43:08,260 --> 00:43:11,260
- Ah, super, un paysan. Quelle soirée.
687
00:43:11,260 --> 00:43:15,260
- Mais, écoutez, je crois que c'est vous qui êtes venus me chercher, non?
688
00:43:15,260 --> 00:43:17,260
Je n'ai rien demandé, moi.
689
00:43:17,260 --> 00:43:20,260
Je suis désolée, je ne voulais pas te blesser.
690
00:43:20,260 --> 00:43:24,260
Ce qu'il y a, c'est que je ne trouve plus rien d'excitant dans ma vie.
691
00:43:24,260 --> 00:43:27,260
De temps en temps, je m'amuse à être une répeste.
692
00:43:27,260 --> 00:43:30,260
Ce soir, c'est tombé sur toi.
693
00:43:30,260 --> 00:43:34,260
Je ne suis pas le seul vu le sort que vous avez réservé à votre chevalier-servoir.
694
00:43:34,260 --> 00:43:38,260
C'est vrai que par moment, je peux être très méchante.
695
00:43:38,260 --> 00:43:40,260
Vous cherchez à me faire pleure ?
696
00:43:40,260 --> 00:43:44,260
Tu sais que tu mets sympathique ?
697
00:43:44,260 --> 00:43:50,260
- J'aime ma voiture garée juste devant. Ça te dirait de faire un tour?
698
00:43:50,260 --> 00:43:56,260
- Bah si vous me promettez de rouler doucement, ce sera avec plaisir.
699
00:43:56,260 --> 00:44:00,260
- Tu l'as parlé au facteur?
700
00:44:00,260 --> 00:44:05,260
- Arrête de penser sans arrêt à la même chose. Francesco a du travail maintenant.
701
00:44:05,260 --> 00:44:09,260
À moi aussi, il me manque figure-toi. Mais il faut qu'on se fasse une raison.
702
00:44:09,260 --> 00:44:14,560
Il est jeune, tu sais, et sûrement que dans une ville comme Milan, notre fils tend à
703
00:44:14,560 --> 00:44:16,840
d'autres préoccupations que d'écrire à ses parents.
704
00:44:16,840 --> 00:44:19,200
Pour l'instant, le problème est tout autre.
705
00:44:19,200 --> 00:44:22,520
Nous devrions surveiller un peu mieux les fréquentations de Gino.
706
00:44:22,520 --> 00:44:23,960
Mais de quoi tu parles ?
707
00:44:23,960 --> 00:44:28,120
En ce moment, Gino fréquente des garçons du village qui ne me plaisent pas.
708
00:44:28,120 --> 00:44:30,360
Des gens violents qui cherchent l'Hérix.
709
00:44:30,360 --> 00:44:34,320
Mais Gino a un cœur d'or, il ne ferait pas de mal à une mouche.
710
00:44:34,320 --> 00:44:36,560
De toute façon, ce soir, je vais lui en parler.
711
00:44:36,560 --> 00:44:40,560
J'ai trimé ma vie entière pour éduquer mes filles honnêtement
712
00:44:40,560 --> 00:44:44,560
et je ne supporterai pas que l'un d'eux s'écarte du droit chemin.
713
00:44:44,560 --> 00:45:03,060
Pourquoi vous êtes-vous arrêtés ici ?
714
00:45:03,060 --> 00:45:05,560
Arrête de me vous voyez, j'ai pourtant pas l'air d'une vieille.
715
00:45:05,560 --> 00:45:08,200
Je voulais simplement dire qu'un quartier comme celui-ci
716
00:45:08,200 --> 00:45:10,360
ne me semble pas adapté pour s'arrêter.
717
00:45:10,360 --> 00:45:12,200
Tu n'aimes pas les prostitués ?
718
00:45:12,200 --> 00:45:16,480
Je n'en sais rien. Je n'ai jamais eu recours à leur service.
719
00:45:16,480 --> 00:45:18,760
Tu peux me rappeler ton prénom ?
720
00:45:18,760 --> 00:45:21,000
En vérité, vous ne me l'avez pas demandé.
721
00:45:21,000 --> 00:45:24,400
Francesco. Je m'appelle Francesco.
722
00:45:24,400 --> 00:45:26,320
Dis-moi Francesco.
723
00:45:26,320 --> 00:45:28,720
Combien gagne-tu par moi ?
724
00:45:28,720 --> 00:45:30,400
Je n'ai vraiment pas à me plaindre.
725
00:45:30,400 --> 00:45:32,160
50 000 lirs.
726
00:45:32,160 --> 00:45:34,320
Non, c'est pas mal du tout en effet.
727
00:45:34,320 --> 00:45:37,680
Ça te dirait de gagner en une nuit ce que tu gagnes en un mois ?
728
00:45:37,680 --> 00:45:42,680
Ha ha ! Vous plaisantez ? Volentier ? Quel question !
729
00:45:42,680 --> 00:45:47,680
D'accord. Alors prends cet argent et fais ce que je te dis.
730
00:45:47,680 --> 00:45:54,520
Ouh ! Belle voiture ! Vous cherchez de la compagnie ?
731
00:45:54,520 --> 00:45:56,280
Oui, combien tu prends ?
732
00:45:56,280 --> 00:45:59,520
Ça dépend. Chaque pratique à son tarif.
733
00:45:59,520 --> 00:46:02,320
Si vous voulez qu'on fasse un truc tous les trois,
734
00:46:02,320 --> 00:46:05,120
au moins 5 000 lirs par personne.
735
00:46:05,120 --> 00:46:07,520
Je t'en donne 20 000.
736
00:46:07,520 --> 00:46:10,320
Mais à une condition, que l'on ait chez toi.
737
00:46:10,320 --> 00:46:15,720
Va, madame, pour ce prix-là, je veux bien vous héberger pendant au moins une semaine.
738
00:46:15,720 --> 00:46:16,720
C'est une porcherie.
739
00:46:16,720 --> 00:46:18,720
Absolument aucune importance.
740
00:46:18,720 --> 00:46:19,720
Allons-y.
741
00:46:19,720 --> 00:46:26,120
Alors, ta voilà enfin, c'est à cette heure-ci que tu rentres.
742
00:46:26,120 --> 00:46:29,120
Tu as pris la fâcheuse habitude de te foutre de l'heure qu'il est
743
00:46:29,120 --> 00:46:31,320
et de laisser tes pauvres parents manger tout seul.
744
00:46:31,320 --> 00:46:32,720
Mais qu'est-ce que tu dis, papa ?
745
00:46:32,720 --> 00:46:35,720
Écoute, ne réponds pas comme ça à ton père, compris ?
746
00:46:35,720 --> 00:46:38,920
Ou tu verras que je suis encore capable de te coller des bâfes !
747
00:46:38,920 --> 00:46:42,920
Au fait, est-ce que ce sont ces gens que tu fréquentes qui t'apprennent à manquer de respect ?
748
00:46:42,920 --> 00:46:44,320
Mais tu es devenu malade ?
749
00:46:44,320 --> 00:46:46,520
Ne réponds pas comme ça, est-ce que c'est compris ?
750
00:46:46,520 --> 00:46:49,920
Toute ma vie, je me suis saigné pour t'apprendre cette valeur qui le respect.
751
00:46:49,920 --> 00:46:53,520
Tout ce que tu m'as appris, c'est de baisser la tête sans arrêt devant tout le monde !
752
00:46:53,520 --> 00:46:56,520
Et tu as vendu toutes les terres familiales pour un peu d'argent !
753
00:46:56,520 --> 00:46:59,320
Par peur de devoir dire le nom à Tjénarô Aiello !
754
00:46:59,320 --> 00:47:02,200
Mais mon Dieu, que se passe-t-il dans cette maison ?
755
00:47:02,200 --> 00:47:04,760
Jino, tu ne parles pas comme ça à ton père, c'est clair ?
756
00:47:04,760 --> 00:47:06,040
Bravo ! Bravo !
757
00:47:06,040 --> 00:47:08,920
Jénar Oayelo, tu pars tout à fait comme lui !
758
00:47:08,920 --> 00:47:13,200
Mais par contre, tu n'as pas le courage d'aller lui dire en face ce que tu penses de lui !
759
00:47:13,200 --> 00:47:16,000
Jénar Oayelo ne me fait pas peur !
760
00:47:16,000 --> 00:47:19,560
Et quand ce sera le moment, je te le montrerai, il ne me fait pas peur !
761
00:47:19,560 --> 00:47:26,440
Je vous présente Lelo, c'est un ami.
762
00:47:27,320 --> 00:47:30,620
Il y a une pièce au fond du couloir. Vous pouvez aller vous y installer.
763
00:47:30,620 --> 00:47:38,120
Mais où tu les as dégotés, ces deux-là ?
764
00:47:38,120 --> 00:47:40,020
Ils sont vraiment friqués.
765
00:47:40,020 --> 00:47:43,020
Rien que leur bagnole doit valoir au moins 30 millions.
766
00:47:43,020 --> 00:47:46,620
Allonge-toi sur le lit.
767
00:47:47,320 --> 00:47:49,120
C'est trop de sang.
768
00:47:49,120 --> 00:48:01,120
Et combien ils t'ont donné ?
769
00:48:01,120 --> 00:48:03,320
Dix mille lires.
770
00:48:03,320 --> 00:48:04,320
Vraiment ?
771
00:48:04,320 --> 00:48:08,120
Ne c'est pas de me rouler combien ils t'ont donné.
772
00:48:08,120 --> 00:48:10,920
Vingt mille lires.
773
00:48:10,920 --> 00:48:13,920
Donne-les-moi tout de suite.
774
00:48:14,320 --> 00:48:18,320
Je ne veux pas que ces deux-là ressortent d'ici avant qu'on ait tout leur argent.
775
00:48:18,320 --> 00:48:25,320
T'en as jamais assis. Ils ont assez payé.
776
00:48:25,320 --> 00:48:30,320
Ecoute-moi bien ici. C'est moi qui commande. Ne l'oublie pas.
777
00:48:30,320 --> 00:48:34,320
Maintenant, allez voir. Il ne doit pas leur rester le moindre sentine.
778
00:48:42,320 --> 00:48:44,320
Qu'est-ce que je dois faire ?
779
00:48:44,320 --> 00:48:46,820
Tu veux que je te tienne la chandelle ?
780
00:48:46,820 --> 00:48:49,820
Surtout pas au contraire, installe-toi.
781
00:48:49,820 --> 00:48:51,820
Et occupe-toi bien de lui.
782
00:48:51,820 --> 00:48:53,820
Et toi, qu'est-ce que tu vas faire ?
783
00:48:53,820 --> 00:48:55,820
N'inquiète pas pour moi.
784
00:48:55,820 --> 00:48:58,820
Donne-lui en pour mon argent.
785
00:48:58,820 --> 00:49:00,820
- Ça serait possible d'avoir un café ?
786
00:49:00,820 --> 00:49:03,820
- Ecoute-moi bien ma mignonne, ici c'est tout sauf un bar.
787
00:49:03,820 --> 00:49:05,820
Si tu veux un café, va te le préparer.
788
00:49:05,820 --> 00:49:07,820
La cafetière est dans la cuisine.
789
00:49:07,820 --> 00:49:11,820
- Hum.
790
00:49:11,820 --> 00:49:15,820
- Je vais te le préparer.
791
00:49:15,820 --> 00:49:17,820
- Je vais te le préparer.
792
00:49:17,820 --> 00:49:19,820
- Je vais te le préparer.
793
00:49:19,820 --> 00:49:21,820
- Je vais te le préparer.
794
00:49:21,820 --> 00:49:23,820
- Je vais te le préparer.
795
00:49:23,820 --> 00:49:25,820
- Je vais te le préparer.
796
00:49:25,820 --> 00:49:27,820
- Je vais te le préparer.
797
00:49:27,820 --> 00:49:29,820
- C'est bon.
798
00:49:29,820 --> 00:49:51,820
...
799
00:49:52,820 --> 00:50:19,820
...
800
00:50:19,820 --> 00:50:44,820
...
801
00:50:44,820 --> 00:51:12,820
...
802
00:51:12,820 --> 00:51:28,820
...
803
00:51:28,820 --> 00:51:40,820
...
804
00:51:40,820 --> 00:52:04,820
(...)
805
00:52:04,820 --> 00:52:06,820
Oh, chérie.
806
00:52:06,820 --> 00:52:08,820
(soupir)
807
00:52:08,820 --> 00:52:10,820
(Bruits de souffle)
808
00:52:10,820 --> 00:52:12,820
(Bruits de souffle)
809
00:52:12,820 --> 00:52:14,820
(Bruits de souffle)
810
00:52:14,820 --> 00:52:16,820
(Bruits de souffle)
811
00:52:16,820 --> 00:52:18,820
(Bruits de souffle)
812
00:52:18,820 --> 00:52:20,820
(Bruits de souffle)
813
00:52:20,820 --> 00:52:22,820
(Bruits de souffle)
814
00:52:22,820 --> 00:52:24,820
(Bruits de souffle)
815
00:52:24,820 --> 00:52:26,820
(Bruits de souffle)
816
00:52:26,820 --> 00:52:28,820
(Bruits de souffle)
817
00:52:28,820 --> 00:52:30,820
(Bruits de souffle)
818
00:52:30,820 --> 00:52:32,820
(Bruits de souffle)
819
00:52:32,820 --> 00:52:34,820
(Bruits de souffle)
820
00:52:34,820 --> 00:52:36,820
(Bruits de souffle)
821
00:52:36,820 --> 00:52:44,820
(Bruits de souffle)
822
00:52:44,820 --> 00:52:46,820
- Aller, remet-la-moi.
823
00:52:46,820 --> 00:52:49,820
(Bruits de souffle)
824
00:52:49,820 --> 00:52:51,820
(Bruits de souffle)
825
00:52:51,820 --> 00:52:53,820
(Bruits de souffle)
826
00:52:53,820 --> 00:52:55,820
(Bruits de souffle)
827
00:52:55,820 --> 00:52:57,820
(Bruits de souffle)
828
00:52:57,820 --> 00:52:59,820
(Bruits de souffle)
829
00:52:59,820 --> 00:53:01,820
(Bruits de souffle)
830
00:53:01,820 --> 00:53:03,820
(Bruits de souffle)
831
00:53:03,820 --> 00:53:05,820
(Bruits de souffle)
832
00:53:05,820 --> 00:53:07,820
(Bruits de souffle)
833
00:53:07,820 --> 00:53:09,820
(Bruits de souffle)
834
00:53:09,820 --> 00:53:11,820
(Bruits de souffle)
835
00:53:11,820 --> 00:53:13,820
(Bruits de souffle)
836
00:53:13,820 --> 00:53:15,820
(Bruits de souffle)
837
00:53:15,820 --> 00:53:17,820
(Bruits de souffle)
838
00:53:17,820 --> 00:53:19,820
(Bruits de souffle)
839
00:53:19,820 --> 00:53:21,820
(Bruits de souffle)
840
00:53:21,820 --> 00:53:23,820
(Bruits de souffle)
841
00:53:23,820 --> 00:53:25,820
(Bruits de souffle)
842
00:53:25,820 --> 00:53:27,820
(Bruits de souffle)
843
00:53:27,820 --> 00:53:29,820
(Bruits de souffle)
844
00:53:29,820 --> 00:53:31,820
(Bruits de souffle)
845
00:53:31,820 --> 00:53:33,820
(Bruits de souffle)
846
00:53:33,820 --> 00:53:35,820
(soupir)
847
00:53:35,820 --> 00:53:37,820
(soupir)
848
00:53:37,820 --> 00:53:39,820
(soupir)
849
00:53:39,820 --> 00:53:41,820
Ah...
850
00:53:41,820 --> 00:53:43,820
Fais...
851
00:53:43,820 --> 00:53:51,820
Prenons-le...
852
00:53:51,820 --> 00:53:53,820
(Bruits de souffle)
853
00:53:53,820 --> 00:53:55,820
(Bruits de souffle)
854
00:53:55,820 --> 00:53:57,820
(Bruits de souffle)
855
00:53:57,820 --> 00:53:59,820
(Bruits de souffle)
856
00:53:59,820 --> 00:54:01,820
(Bruits de souffle)
857
00:54:01,820 --> 00:54:03,820
(Bruits de souffle)
858
00:54:03,820 --> 00:54:05,820
(Bruits de souffle)
859
00:54:05,820 --> 00:54:07,820
(Bruits de souffle)
860
00:54:07,820 --> 00:54:09,820
(Bruits de souffle)
861
00:54:09,820 --> 00:54:11,820
(Bruits de souffle)
862
00:54:11,820 --> 00:54:13,820
(Bruits de souffle)
863
00:54:13,820 --> 00:54:15,820
(Bruits de souffle)
864
00:54:15,820 --> 00:54:17,820
(Bruits de souffle)
865
00:54:17,820 --> 00:54:19,820
(Bruits de souffle)
866
00:54:19,820 --> 00:54:21,820
Vous êtes son protecteur ?
867
00:54:21,820 --> 00:54:25,820
Si tu as compris ça, c'est que tu es une belle putain toi aussi.
868
00:54:25,820 --> 00:54:28,820
Vous pourriez être plus correct avec moi.
869
00:54:28,820 --> 00:54:31,820
Je suis venu ici pour vous apporter de l'argent.
870
00:54:31,820 --> 00:54:34,820
Je sais pourquoi tu es venu ici.
871
00:54:34,820 --> 00:54:40,820
Tu es à la recherche d'une vraie queue.
872
00:54:40,820 --> 00:54:44,820
Pas d'un bout de sang comme celle du gamin qui est avec toi.
873
00:54:44,820 --> 00:54:49,820
♪ ♪ ♪
874
00:54:49,820 --> 00:55:18,820
(musique)
875
00:55:18,820 --> 00:55:20,820
(Bruit de douleur)
876
00:55:20,820 --> 00:55:22,820
(Bruit de douleur)
877
00:55:22,820 --> 00:55:24,820
(Bruit de douleur)
878
00:55:24,820 --> 00:55:26,820
(Bruit de douleur)
879
00:55:26,820 --> 00:55:28,820
(Bruit de douleur)
880
00:55:28,820 --> 00:55:30,820
(Bruit de douleur)
881
00:55:30,820 --> 00:55:32,820
(Bruit de douleur)
882
00:55:32,820 --> 00:55:34,820
(Bruit de douleur)
883
00:55:34,820 --> 00:55:36,820
(Bruit de douleur)
884
00:55:36,820 --> 00:55:38,820
(Bruit de douleur)
885
00:55:38,820 --> 00:55:40,820
(Bruit de douleur)
886
00:55:40,820 --> 00:55:42,820
(Bruit de douleur)
887
00:55:42,820 --> 00:55:44,820
(Bruit de douleur)
888
00:55:44,820 --> 00:55:46,820
(Bruit de douleur)
889
00:55:46,820 --> 00:55:48,820
(Bruits de souffle)
890
00:55:48,820 --> 00:55:50,820
(Bruits de souffle)
891
00:55:50,820 --> 00:55:52,820
(Bruits de souffle)
892
00:55:52,820 --> 00:55:54,820
(Bruits de souffle)
893
00:55:54,820 --> 00:55:56,820
(Bruits de souffle)
894
00:55:56,820 --> 00:55:58,820
(Bruits de souffle)
895
00:55:58,820 --> 00:56:00,820
(Bruits de souffle)
896
00:56:00,820 --> 00:56:02,820
(Bruits de souffle)
897
00:56:02,820 --> 00:56:04,820
(Bruits de souffle)
898
00:56:04,820 --> 00:56:06,820
(Bruits de souffle)
899
00:56:06,820 --> 00:56:08,820
(Bruits de souffle)
900
00:56:08,820 --> 00:56:10,820
(Bruits de souffle)
901
00:56:10,820 --> 00:56:12,820
(Bruits de souffle)
902
00:56:12,820 --> 00:56:14,820
(Bruits de souffle)
903
00:56:14,820 --> 00:56:16,820
(Bruits de souffle)
904
00:56:16,820 --> 00:56:18,820
(Bruits de souffle)
905
00:56:18,820 --> 00:56:20,820
(Bruits de souffle)
906
00:56:20,820 --> 00:56:22,820
(Bruits de souffle)
907
00:56:22,820 --> 00:56:24,820
(Bruits de souffle)
908
00:56:24,820 --> 00:56:26,820
(Bruits de souffle)
909
00:56:26,820 --> 00:56:28,820
(Bruits de souffle)
910
00:56:28,820 --> 00:56:30,820
(Bruits de souffle)
911
00:56:30,820 --> 00:56:32,820
(Bruits de souffle)
912
00:56:32,820 --> 00:56:34,820
(Bruits de souffle)
913
00:56:34,820 --> 00:56:36,820
(Bruits de souffle)
914
00:56:36,820 --> 00:56:38,820
(Bruits de souffle)
915
00:56:38,820 --> 00:56:40,820
(Bruits de souffle)
916
00:56:40,820 --> 00:56:42,820
(Bruits de souffle)
917
00:56:42,820 --> 00:56:44,820
(Bruits de souffle)
918
00:56:44,820 --> 00:56:46,820
(Bruits de souffle)
919
00:56:46,820 --> 00:56:48,820
(Bruits de souffle)
920
00:56:48,820 --> 00:56:50,820
(Bruits de souffle)
921
00:56:50,820 --> 00:56:52,820
(Bruits de souffle)
922
00:56:52,820 --> 00:56:54,820
(Bruits de souffle)
923
00:56:54,820 --> 00:56:56,820
(Bruits de souffle)
924
00:56:56,820 --> 00:56:58,820
(Bruits de souffle)
925
00:56:58,820 --> 00:57:00,820
(Bruits de souffle)
926
00:57:00,820 --> 00:57:02,820
(Bruits de souffle)
927
00:57:02,820 --> 00:57:04,820
(Bruits de souffle)
928
00:57:04,820 --> 00:57:06,820
(Bruits de souffle)
929
00:57:06,820 --> 00:57:08,820
(Bruits de souffle)
930
00:57:08,820 --> 00:57:10,820
(Bruits de souffle)
931
00:57:10,820 --> 00:57:12,820
(Bruits de souffle)
932
00:57:12,820 --> 00:57:14,820
(Bruits de souffle)
933
00:57:14,820 --> 00:57:16,820
(Bruits de souffle)
934
00:57:16,820 --> 00:57:18,820
(Bruits de souffle)
935
00:57:18,820 --> 00:57:20,820
(Bruits de souffle)
936
00:57:20,820 --> 00:57:22,820
(Bruits de souffle)
937
00:57:22,820 --> 00:57:24,820
(Bruits de souffle)
938
00:57:24,820 --> 00:57:26,820
(Bruits de souffle)
939
00:57:26,820 --> 00:57:28,820
(Bruits de souffle)
940
00:57:28,820 --> 00:57:30,820
(Bruits de souffle)
941
00:57:30,820 --> 00:57:32,820
(Bruits de souffle)
942
00:57:32,820 --> 00:57:34,820
(Bruits de souffle)
943
00:57:34,820 --> 00:57:36,820
(Bruits de souffle)
944
00:57:36,820 --> 00:57:38,820
(Bruits de souffle)
945
00:57:38,820 --> 00:57:40,820
(Bruits de souffle)
946
00:57:40,820 --> 00:57:42,820
(Bruits de souffle)
947
00:57:42,820 --> 00:57:44,820
(Bruits de souffle)
948
00:57:44,820 --> 00:57:46,820
(Bruits de souffle)
949
00:57:46,820 --> 00:57:48,820
(Bruits de souffle)
950
00:57:48,820 --> 00:57:50,820
(Bruits de souffle)
951
00:57:50,820 --> 00:57:52,820
(Bruits de souffle)
952
00:57:52,820 --> 00:57:54,820
(Bruits de souffle)
953
00:57:54,820 --> 00:57:56,820
(Bruits de souffle)
954
00:57:56,820 --> 00:57:58,820
(Bruits de souffle)
955
00:57:58,820 --> 00:58:00,820
(Bruits de souffle)
956
00:58:00,820 --> 00:58:02,820
(Bruits de souffle)
957
00:58:02,820 --> 00:58:04,820
(Bruits de souffle)
958
00:58:04,820 --> 00:58:06,820
(Bruits de souffle)
959
00:58:06,820 --> 00:58:08,820
(Rires)
960
00:58:08,820 --> 00:58:10,820
(Bruits de souffle)
961
00:58:10,820 --> 00:58:12,820
(Bruits de souffle)
962
00:58:12,820 --> 00:58:14,820
(Bruits de souffle)
963
00:58:14,820 --> 00:58:16,820
(Bruits de souffle)
964
00:58:16,820 --> 00:58:18,820
(Bruits de souffle)
965
00:58:18,820 --> 00:58:20,820
(Bruits de souffle)
966
00:58:20,820 --> 00:58:22,820
(Bruits de souffle)
967
00:58:22,820 --> 00:58:24,820
(Bruits de souffle)
968
00:58:24,820 --> 00:58:26,820
(Bruits de souffle)
969
00:58:26,820 --> 00:58:28,820
(Bruits de souffle)
970
00:58:28,820 --> 00:58:30,820
(Bruits de souffle)
971
00:58:30,820 --> 00:58:32,820
(Bruits de souffle)
972
00:58:32,820 --> 00:58:34,820
(Bruits de souffle)
973
00:58:34,820 --> 00:58:36,820
(Bruits de souffle)
974
00:58:36,820 --> 00:58:38,820
(Bruits de souffle)
975
00:58:38,820 --> 00:58:40,820
(Bruits de souffle)
976
00:58:40,820 --> 00:58:42,820
(Bruits de souffle)
977
00:58:42,820 --> 00:58:44,820
(Bruits de souffle)
978
00:58:44,820 --> 00:58:46,820
(Bruits de souffle)
979
00:58:46,820 --> 00:58:48,820
(Bruits de souffle)
980
00:58:48,820 --> 00:58:50,820
(Bruits de souffle)
981
00:58:50,820 --> 00:58:52,820
(Bruits de souffle)
982
00:58:52,820 --> 00:58:54,820
(Bruits de souffle)
983
00:58:54,820 --> 00:58:56,820
(Bruits de souffle)
984
00:58:56,820 --> 00:58:58,820
(Bruits de souffle)
985
00:58:58,820 --> 00:59:00,820
(Bruits de souffle)
986
00:59:00,820 --> 00:59:02,820
(Bruits de souffle)
987
00:59:02,820 --> 00:59:04,820
(Bruits de souffle)
988
00:59:04,820 --> 00:59:06,820
(Pouff)
989
00:59:07,520 --> 00:59:09,260
(Seb À SE background)
990
00:59:09,260 --> 00:59:11,560
(Seb à appart)
991
00:59:11,560 --> 00:59:14,120
(Seb à Orchestra)
992
00:59:14,120 --> 00:59:15,700
(Bâle)
993
00:59:15,700 --> 00:59:17,780
(Musique)
994
00:59:17,780 --> 00:59:28,540
(Pippo žiuscивает)
995
00:59:28,540 --> 00:59:31,100
(M знаake ōsie...)
996
00:59:31,100 --> 00:59:33,320
(C mature, lui cono)
997
00:59:33,320 --> 00:59:36,480
(Kright Noble pigue)
998
00:59:36,640 --> 00:59:40,640
[Rires]
999
00:59:40,640 --> 00:59:42,640
(Rires)
1000
00:59:42,640 --> 00:59:44,640
(Rires)
1001
00:59:44,640 --> 00:59:46,640
(Rires)
1002
00:59:46,640 --> 00:59:48,640
(Bruits de souffle)
1003
00:59:48,640 --> 00:59:50,640
(Bruits de souffle)
1004
00:59:50,640 --> 00:59:52,640
(Bruits de souffle)
1005
00:59:52,640 --> 00:59:54,640
(Bruits de souffle)
1006
00:59:54,640 --> 00:59:56,640
(Bruits de souffle)
1007
00:59:56,640 --> 00:59:58,640
(Bruits de souffle)
1008
00:59:58,640 --> 01:00:00,640
(Bruits de souffle)
1009
01:00:00,640 --> 01:00:02,640
(Bruits de souffle)
1010
01:00:02,640 --> 01:00:04,640
(Bruits de souffle)
1011
01:00:04,640 --> 01:00:06,640
(Bruits de souffle)
1012
01:00:06,640 --> 01:00:08,640
(Bruits de souffle)
1013
01:00:08,640 --> 01:00:10,640
(Bruits de souffle)
1014
01:00:10,640 --> 01:00:12,640
(Bruits de souffle)
1015
01:00:12,640 --> 01:00:14,640
(Bruits de souffle)
1016
01:00:14,640 --> 01:00:16,640
(Rires)
1017
01:00:16,640 --> 01:00:18,640
(soupir)
1018
01:00:18,640 --> 01:00:20,640
[soupir]
1019
01:00:20,640 --> 01:00:22,640
(Bruits de souffle)
1020
01:00:22,640 --> 01:00:24,640
(Bruits de souffle)
1021
01:00:24,640 --> 01:00:26,640
(Bruits de souffle)
1022
01:00:26,640 --> 01:00:28,640
(Bruits de souffle)
1023
01:00:28,640 --> 01:00:30,640
(Bruits de souffle)
1024
01:00:30,640 --> 01:00:32,640
(Bruits de souffle)
1025
01:00:32,640 --> 01:00:34,640
(Bruits de souffle)
1026
01:00:34,640 --> 01:00:36,640
(Bruits de souffle)
1027
01:00:36,640 --> 01:00:38,640
(Bruits de souffle)
1028
01:00:38,640 --> 01:00:40,640
(Bruits de souffle)
1029
01:00:40,640 --> 01:00:42,640
(Bruits de souffle)
1030
01:00:42,640 --> 01:00:44,640
(Bruits de souffle)
1031
01:00:44,640 --> 01:00:46,640
(Bruits de souffle)
1032
01:00:46,640 --> 01:00:48,640
(Bruits de souffle)
1033
01:00:48,640 --> 01:00:50,640
(pouff)
1034
01:00:50,640 --> 01:00:52,640
(Rires)
1035
01:00:52,640 --> 01:00:54,640
(pouff)
1036
01:00:54,820 --> 01:00:56,820
(pouff)
1037
01:00:56,820 --> 01:01:00,920
(cris Jersey)
1038
01:01:00,920 --> 01:01:15,420
(pouff)
1039
01:01:15,420 --> 01:01:29,420
*Rires*
1040
01:01:29,420 --> 01:01:33,420
Je suis de retour
1041
01:01:33,420 --> 01:01:35,420
En voilà notre ami le pléboyer
1042
01:01:35,420 --> 01:01:37,420
Mais où est ce que tu étais passé, dis-moi
1043
01:01:37,420 --> 01:01:42,420
Si je te le racontais tu n'arriverais pas, il croit
1044
01:01:42,420 --> 01:01:46,420
il croit. J'ai vécu l'expérience la plus incroyable de ma vie.
1045
01:01:46,420 --> 01:01:51,420
Francesco, la seule expérience incroyable que tu es vécue, c'est quand tu as pris l'autobus de nuit.
1046
01:01:51,420 --> 01:01:52,420
Ah oui?
1047
01:01:52,420 --> 01:01:54,420
Et ça alors?
1048
01:01:54,420 --> 01:02:00,420
Voilà, il y a 50 000 lirs. Tu crois que j'ai trouvé ça dans l'autobus?
1049
01:02:00,420 --> 01:02:02,420
Non, tu les a volés à Gilda Crécien.
1050
01:02:02,420 --> 01:02:06,420
Un bêtis-il! Je n'ai jamais rien volé de toute ma vie.
1051
01:02:06,420 --> 01:02:09,420
Pour faire court, quand nous sommes sortis de la soirée,
1052
01:02:10,420 --> 01:02:13,220
Gilda et moi, nous sommes allés dans un quartier mal famé
1053
01:02:13,220 --> 01:02:14,820
avant de sa superbe limousine.
1054
01:02:14,820 --> 01:02:18,420
Un certain moment est arrivé, une prostituée.
1055
01:02:18,420 --> 01:02:22,620
Elles ont un peu parlé ensemble, puis Gilda Christian m'a donné 50 000 liens.
1056
01:02:22,620 --> 01:02:25,220
Nous sommes allés chez la prostituée et je me la suis tapé.
1057
01:02:25,220 --> 01:02:28,820
Et la marmotte, elle met le chocolat dans le papier de l'huile.
1058
01:02:28,820 --> 01:02:33,020
Francesco, je suis pas né d'hier, épargne-moi ce couplé, je t'en supplie.
1059
01:02:33,020 --> 01:02:35,820
C'est le genre de scénario digne d'un mauvais film de cul.
1060
01:02:35,820 --> 01:02:39,620
Écoute, si jamais tu te rappelles où tu as piqué tout cet argent,
1061
01:02:39,620 --> 01:02:44,620
Et ben tu me le racontes et je te jure que je le dirais personne, tu as ma parole.
1062
01:02:44,620 --> 01:02:54,620
C'était à bord de ma fiat topolino d'occasion acheter avec l'argent de Gilles d'Acristien
1063
01:02:54,620 --> 01:02:57,620
que je rentrais enfin chez moi pour quelques jours.
1064
01:02:57,620 --> 01:02:59,620
Aldo avait accepté de m'accompagner.
1065
01:02:59,620 --> 01:03:04,620
Je n'avais pas mis Maria au courant de mon retour car je voulais lui faire la surprise.
1066
01:03:04,620 --> 01:03:10,620
Cela faisait cinq mois que je l'avais quitté, et je ne tenais plus en place à l'idée de la revoir.
1067
01:03:10,620 --> 01:03:11,620
Enchanté.
1068
01:03:11,620 --> 01:03:12,620
Ma mère.
1069
01:03:12,620 --> 01:03:13,620
Enchanté, madame.
1070
01:03:13,620 --> 01:03:14,620
Ravie de vous rencontrer.
1071
01:03:14,620 --> 01:03:16,620
Mon père et enfin mon grand-frère.
1072
01:03:16,620 --> 01:03:17,620
Salut.
1073
01:03:17,620 --> 01:03:18,620
Regarde, c'est ma voiture, elle te plaît ?
1074
01:03:18,620 --> 01:03:19,620
Oui.
1075
01:03:19,620 --> 01:03:21,620
Ah, mais tu es devenu un monsieur maintenant.
1076
01:03:21,620 --> 01:03:22,620
Et Maria, où est-elle ?
1077
01:03:22,620 --> 01:03:24,620
Va chez elle tout de suite.
1078
01:03:24,620 --> 01:03:26,620
Pourquoi, il lui est arrivé quelque chose ?
1079
01:03:26,620 --> 01:03:28,620
Vas-y, ses parents t'expliqueront.
1080
01:03:28,620 --> 01:03:30,620
Excuse-moi un instant.
1081
01:03:32,620 --> 01:03:34,620
Alors, comment trouvez-vous notre ferme?
1082
01:03:34,620 --> 01:03:36,620
Elle est vraiment splendide et balevatiste.
1083
01:03:36,620 --> 01:03:38,620
Ah, ça, je peux vous dire qu'elle fait déjà loup.
1084
01:03:38,620 --> 01:03:40,620
Tout le monde nous l'envive, savez?
1085
01:03:40,620 --> 01:03:41,620
Y a quelqu'un?
1086
01:03:41,620 --> 01:03:43,620
Je m'excuse, la porte était ouverte.
1087
01:03:43,620 --> 01:03:45,620
Oui, y a un princhèse.
1088
01:03:45,620 --> 01:03:47,620
Tu as fait mon voyage?
1089
01:03:47,620 --> 01:03:50,620
Je crois que l'air de la ville t'a fait du bien, on dirait.
1090
01:03:50,620 --> 01:03:53,620
Oui. Mais où est Maria?
1091
01:03:53,620 --> 01:03:55,620
Maria est partie.
1092
01:03:55,620 --> 01:03:57,620
Elle est partie? Mais où ça?
1093
01:03:57,620 --> 01:04:00,620
Elle a fait une fogue il y a deux semaines.
1094
01:04:00,620 --> 01:04:03,260
Nous avons prévenu à la police et les carabiniers.
1095
01:04:03,260 --> 01:04:06,140
Ma femme est partie en A pour essayer de retrouver sa trace.
1096
01:04:06,140 --> 01:04:09,300
Il y a trois jours, nous avons reçu cette carte de Rome.
1097
01:04:09,300 --> 01:04:12,620
Elle dit qu'elle travaille pour un studio de cinéma et de ne pas s'inquiéter.
1098
01:04:12,620 --> 01:04:14,540
Un studio de cinéma ?
1099
01:04:14,540 --> 01:04:16,540
Mais qu'est-ce que cela veut dire ?
1100
01:04:16,540 --> 01:04:18,540
Vous avez contacté le studio ?
1101
01:04:18,540 --> 01:04:22,340
Bien sûr, la police y est allée, mais malheureusement, elle ne travaille plus pour eux.
1102
01:04:22,340 --> 01:04:25,340
Tu n'as aucune idée de ce que nous endurons.
1103
01:04:25,340 --> 01:04:27,340
Et tout ça, c'est à cause de toi.
1104
01:04:27,340 --> 01:04:29,340
Mais comment ça ?
1105
01:04:29,340 --> 01:04:44,340
(musique)
1106
01:04:44,340 --> 01:04:46,340
Je vous te pardonne.
1107
01:04:46,340 --> 01:04:48,340
Je ne sais que dire...
1108
01:04:48,340 --> 01:04:50,340
Je suis désolé.
1109
01:04:50,340 --> 01:04:55,340
♪ ♪ ♪
1110
01:04:55,340 --> 01:05:00,340
♪ ♪ ♪
1111
01:05:00,340 --> 01:05:02,340
(cris)
1112
01:05:02,340 --> 01:05:04,340
Qu'est-ce qui s'est passé?
1113
01:05:04,340 --> 01:05:06,340
(soupir)
1114
01:05:06,340 --> 01:05:09,340
Elle m'a vu en photo dans un journal et elle s'est enfuit de chez elle.
1115
01:05:09,340 --> 01:05:11,340
Mais de quelle photo tu parles?
1116
01:05:11,340 --> 01:05:13,340
Une de celles qui l'ont été prises l'autre soir
1117
01:05:13,340 --> 01:05:15,340
pendant que je dansais avec Gilles Da Christian.
1118
01:05:15,340 --> 01:05:17,340
Ah!
1119
01:05:17,340 --> 01:05:20,140
Mais dis-moi, ses parents n'ont pas eu de ses nouvelles ?
1120
01:05:20,140 --> 01:05:21,140
Hum hum.
1121
01:05:21,140 --> 01:05:26,640
Elle est allée à Rome et puis elle a travaillé quelque temps pour un studio de cinéma.
1122
01:05:26,640 --> 01:05:32,140
Tu m'excuseras, Aldo, mais je crois que je vais tout de suite partir pour Naples.
1123
01:05:32,140 --> 01:05:37,440
Les carabiniers sont en pleine enquête. Je veux découvrir ce qu'elle est devenue.
1124
01:05:37,440 --> 01:05:39,340
Très bien, je t'accompagne.
1125
01:05:39,340 --> 01:05:42,740
Laisse tomber. Je préfère y aller tout seul.
1126
01:05:42,740 --> 01:05:46,840
Avertis mon père et ma mère. A tout à l'heure.
1127
01:05:46,840 --> 01:05:48,840
Mais comment ça lui est venu à l'esprit ?
1128
01:05:48,840 --> 01:05:51,840
Comment ça lui est venu à l'esprit de se faire photographier avec cette fille ?
1129
01:05:51,840 --> 01:05:53,840
Maman l'exagère passe, n'est pas si grave.
1130
01:05:53,840 --> 01:05:57,840
Et Aldo, où est-il ?
1131
01:05:57,840 --> 01:05:59,840
Il est là-haut, il aimantait se coucher.
1132
01:05:59,840 --> 01:06:00,840
Il était très fatigué.
1133
01:06:00,840 --> 01:06:03,840
Et vous ? Que faites-vous encore debout ?
1134
01:06:03,840 --> 01:06:05,840
Nous t'attendions exprès pour te dire que demain,
1135
01:06:05,840 --> 01:06:09,840
nous avons organisé une petite fête pour célébrer ton retour.
1136
01:06:15,840 --> 01:06:18,840
Pourquoi vous ne m'avez rien dit pour Maria ?
1137
01:06:18,840 --> 01:06:24,840
Parce qu'on ne croyait pas que c'était quelque chose de sérieux.
1138
01:06:24,840 --> 01:06:28,840
On croyait qu'une fois l'orage passait, elle serait rentrée chez elle.
1139
01:06:28,840 --> 01:06:32,840
Demain je vais à Rome, annuler la petite fête.
1140
01:06:32,840 --> 01:06:37,840
À Rome ? Et comment tu vas la retrouver parmi un million de personnes ? Tu es malade !
1141
01:06:37,840 --> 01:06:42,840
C'est une tétépathée photographiée avec cette peint mèche. Rien de tout ça ne serait arrivé !
1142
01:06:42,840 --> 01:06:43,840
Je vais !
1143
01:06:43,840 --> 01:06:46,840
Francesco !
1144
01:06:46,840 --> 01:06:49,840
J'ai essayé de l'arrêter.
1145
01:06:49,840 --> 01:06:52,840
Quand elle a vu cette photographie dans ce magazine,
1146
01:06:52,840 --> 01:06:54,840
on aurait dit une furie.
1147
01:06:54,840 --> 01:06:56,840
Elle a parlé de moi ?
1148
01:06:56,840 --> 01:06:59,840
Elle m'a dit qu'elle voulait reconstruire sa vie
1149
01:06:59,840 --> 01:07:03,840
et qu'elle ne voulait plus entendre parler ni de toi, ni de sa propre famille.
1150
01:07:03,840 --> 01:07:07,840
Tchina, je ne...
1151
01:07:07,840 --> 01:07:09,840
je ne voulais pas.
1152
01:07:09,840 --> 01:07:14,440
Je suis resté toute la journée au commissariat mais il n'a rien pu me dire.
1153
01:07:14,440 --> 01:07:17,640
Petit frère, c'est la vie.
1154
01:07:17,640 --> 01:07:22,240
Tu verras bientôt, tu la retrouveras et tu lui expliqueras la vérité.
1155
01:07:22,240 --> 01:07:27,640
Merci, merci.
1156
01:07:27,640 --> 01:07:29,040
A ta santé, papa.
1157
01:07:29,040 --> 01:07:30,240
Tu es content de juste me revenir ?
1158
01:07:30,240 --> 01:07:31,240
Oui, c'est bien.
1159
01:07:31,240 --> 01:07:33,440
Salut Marco, alors, comment tu vas ?
1160
01:07:33,440 --> 01:07:35,440
A ta santé, papa.
1161
01:07:35,440 --> 01:07:36,640
C'est le buqué du gondi.
1162
01:07:36,640 --> 01:07:38,840
Ah, je sais pas, je vais pas mourir sur la route.
1163
01:07:39,440 --> 01:07:41,440
- Ouh ! - Ah, c'est marrant, ouais.
1164
01:07:41,440 --> 01:07:45,440
Don Gennaro, quelle honneur de vous avoir parmi nous ! Regardez comme il est fringant !
1165
01:07:45,440 --> 01:07:47,940
Tu croyais quand même pas que j'allais rater son retour.
1166
01:07:47,940 --> 01:07:49,440
Bravo, Francesco !
1167
01:07:49,440 --> 01:07:53,940
Si tu fais fortune là-bas, Milan, c'est quand même un peu grâce à moi.
1168
01:07:53,940 --> 01:07:54,940
Oui, tout à fait !
1169
01:07:54,940 --> 01:07:57,440
Enfois-moi donc un bon verre de ferset de ses soifes.
1170
01:07:57,440 --> 01:07:59,940
Restez-vous, Don Gennaro ! Vise un verre de vin !
1171
01:07:59,940 --> 01:08:03,440
Mais regarde-le ! Il se prend pour dieu le paix ou quoi ?
1172
01:08:03,440 --> 01:08:05,440
Ne te laisse pas marcher dessus.
1173
01:08:05,440 --> 01:08:07,940
Et rappelle-toi que tu représentes notre mouvement.
1174
01:08:07,940 --> 01:08:09,940
à la santé de Francesco Litteri.
1175
01:08:09,940 --> 01:08:18,940
Salut, Don General. Qu'est-ce que t'attends ?
1176
01:08:18,940 --> 01:08:22,940
Tu n'as pas retenu l'alson.
1177
01:08:22,940 --> 01:08:27,940
Et alors, tu traînes depuis quelques jours avec ces quatre petits marioles.
1178
01:08:27,940 --> 01:08:29,940
Et tu veux faire le grand patron.
1179
01:08:29,940 --> 01:08:33,940
Il faut absolument annoncer la nouvelle à tout le monde.
1180
01:08:33,940 --> 01:08:36,940
Je vous présente nouveaux grands patrons du coin.
1181
01:08:36,940 --> 01:08:41,940
Vous savez comment ils s'appellent. Ils appellent Gino la poulmouillée.
1182
01:08:41,940 --> 01:08:48,940
Et vous savez pourquoi ils s'appellent Gino la poulmouillée.
1183
01:08:48,940 --> 01:08:54,940
Parce que quand ils croient une petite souris, ils ouvrent ses ailes et par en pleurant.
1184
01:08:54,940 --> 01:08:55,940
Envole-toi !
1185
01:08:55,940 --> 01:09:02,940
Excuse-moi Luigi, mais Gino est vraiment trop mal élevé.
1186
01:09:03,940 --> 01:09:08,340
C'est les jeunes de maintenant, il faut leur donner une bonne leçon ou alors ils ne comprennent rien.
1187
01:09:08,340 --> 01:09:10,240
Santé !
1188
01:09:10,240 --> 01:09:11,740
Genaro Aiello !
1189
01:09:11,740 --> 01:09:12,240
*Bruit de la foule*
1190
01:09:12,240 --> 01:09:12,740
*Bruits de foule*
1191
01:09:12,740 --> 01:09:14,740
*Cri de la foule*
1192
01:09:14,740 --> 01:09:15,740
Kino !
1193
01:09:15,740 --> 01:09:16,740
Arrête !
1194
01:09:16,740 --> 01:09:17,740
Arrête !
1195
01:09:17,740 --> 01:09:18,740
C'est de vous !
1196
01:09:18,740 --> 01:09:19,240
Arrête !
1197
01:09:19,240 --> 01:09:20,240
Ne fais pas charre !
1198
01:09:20,240 --> 01:09:21,240
Arrête cette arme !
1199
01:09:21,240 --> 01:09:21,740
Arrête !
1200
01:09:21,740 --> 01:09:22,740
Arrête, Tino !
1201
01:09:22,740 --> 01:09:23,240
Arrête !
1202
01:09:23,240 --> 01:09:28,440
Maintenant que te voilà genoux, fais comprendre à tous ces gens que c'est moi qui commande !
1203
01:09:28,440 --> 01:09:30,240
Oh, une poulouillée armée...
1204
01:09:30,240 --> 01:09:31,740
Baisse-moi la main !
1205
01:09:31,740 --> 01:09:32,740
*Bruits de foule*
1206
01:09:32,740 --> 01:09:34,740
Baisse-moi la main !
1207
01:09:34,740 --> 01:09:38,240
Vas-y, prenez la détente.
1208
01:09:38,240 --> 01:09:41,740
Gennaro Aiello est foutu !
1209
01:09:41,740 --> 01:09:45,740
Gennaro Aiello est foutu !
1210
01:09:45,740 --> 01:09:53,740
Cela faisait presque deux mois que j'étais retourné à Milan.
1211
01:09:53,740 --> 01:09:57,740
Et ces horribles images ne cessaient de me hanter jour et nuit.
1212
01:09:58,740 --> 01:10:02,860
Papa et moi avons réussi à convaincre Gino de se constituer prisonnier,
1213
01:10:02,860 --> 01:10:06,620
tout en sachant qu'il risque à une très lourde peine de prison.
1214
01:10:06,620 --> 01:10:09,940
Cette tragédie me rongait.
1215
01:10:09,940 --> 01:10:14,660
Et pour rajouter à mon malheur, je n'avais toujours eu aucune nouvelle de Maria,
1216
01:10:14,660 --> 01:10:18,260
et ce, malgré mes appels incessants au commissariat.
1217
01:10:18,260 --> 01:10:21,500
- Voulez-vous un café ?
1218
01:10:21,500 --> 01:10:24,620
- Non, je vous remercie.
1219
01:10:28,460 --> 01:10:31,980
Monsieur Littéry, je peux vous sembler indélicate,
1220
01:10:31,980 --> 01:10:35,300
mais je voudrais vraiment savoir si quelque chose ne va pas.
1221
01:10:35,300 --> 01:10:39,700
Pourquoi me demandez-vous ça ?
1222
01:10:39,700 --> 01:10:45,060
Depuis votre retour de Naples, vous êtes toujours triste et dans vos pensées ?
1223
01:10:45,060 --> 01:10:49,700
Vous n'êtes plus le Monsieur Littéry que j'ai appris à connaître.
1224
01:10:49,700 --> 01:10:56,100
On dirait que le mauvais sort semble s'acharner contre moi.
1225
01:10:57,540 --> 01:11:01,540
J'ai perdu ma fille en C et un frère que j'aimais par dessus tout.
1226
01:11:01,540 --> 01:11:05,940
Ça vous suffit ça pour comprendre mon état ou pas ?
1227
01:11:05,940 --> 01:11:09,340
Je connais vos problèmes.
1228
01:11:09,340 --> 01:11:14,740
Mais il faut aller de l'avant pour retrouver un peu d'optimisme.
1229
01:11:14,740 --> 01:11:21,740
Demain soir, je fête mon anniversaire avec quelques amis.
1230
01:11:21,740 --> 01:11:25,740
Si vous êtes libre, ça me ferait vraiment très plaisir que vous veniez.
1231
01:11:25,740 --> 01:11:27,740
Au moins vous vous distrairez un peu.
1232
01:11:27,740 --> 01:11:31,940
Merci beaucoup pour l'invitation.
1233
01:11:31,940 --> 01:11:35,740
Mais je crois que dans mon état, je ne risque pas d'être de très bonne compagnie.
1234
01:11:35,740 --> 01:11:39,340
Ce sera pour une prochaine fois.
1235
01:11:39,340 --> 01:11:44,340
Je veux aller à Rome.
1236
01:11:44,340 --> 01:11:50,940
Je dois absolument parler au responsable de ce studio, afin d'avoir d'autres informations sur notre fille.
1237
01:11:50,940 --> 01:11:53,940
Et comment tu vas aller là-bas ?
1238
01:11:53,940 --> 01:11:57,240
Les derniers sous-deux mois-ci, j'ai acheté une meule de foi avec.
1239
01:11:57,240 --> 01:12:01,940
Il ne nous reste que dix mille liries, et avec ça, il faut qu'on tienne jusqu'au trentier.
1240
01:12:01,940 --> 01:12:06,140
On pourra aller à Rome seulement quand on aura vendu la dernière récolte de fruits.
1241
01:12:06,140 --> 01:12:11,040
Non, je n'en peux plus d'attendre. Tu ne m'as pas l'air très inquiet.
1242
01:12:11,040 --> 01:12:15,240
C'est notre fille, mais tu n'as pas l'air de t'en souvenir, hein ?
1243
01:12:15,240 --> 01:12:20,240
Ah, tu n'en peux plus d'attendre. Apparemment, ta fille n'a pas attendu pour nous déshonorer.
1244
01:12:20,240 --> 01:12:21,940
Tiens, regarde.
1245
01:12:22,440 --> 01:12:25,280
Il est sorti hier, sur les carabiniers qui m'ont apporté.
1246
01:12:25,280 --> 01:12:28,760
Ils ont déjà ouvert une enquête, et ils parlent de prostitution.
1247
01:12:28,760 --> 01:12:32,040
Maintenant, nous sommes déshonneurés dans tout le pays.
1248
01:12:32,040 --> 01:12:35,320
Je ne veux plus la revoir, cette petite putain.
1249
01:12:35,320 --> 01:12:44,680
C'est Aster C, que tu rentres ?
1250
01:12:44,680 --> 01:12:49,640
J'avais un peu de boulot en retard, et j'ai fait des heures supplémentaires.
1251
01:12:49,640 --> 01:12:52,840
Francesco, ça fait deux mois que tu fais des heures supplémentaires.
1252
01:12:52,840 --> 01:12:54,500
Tu ne peux pas continuer comme ça.
1253
01:12:54,500 --> 01:12:58,500
Essaye de te détendre un peu, ça te fera le plus grand bien.
1254
01:12:58,500 --> 01:13:04,240
Tu veux que je me détende alors que depuis deux mois, je n'ai aucune nouvelle de ma fiancée.
1255
01:13:04,240 --> 01:13:08,680
Si ça se trouve, elle est morte.
1256
01:13:08,680 --> 01:13:14,000
Ta fiancée va bien Francesco, pas d'inquiétude.
1257
01:13:14,000 --> 01:13:18,160
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1258
01:13:18,160 --> 01:13:23,160
Ecoute, les femmes, je les connais trop, elles n'ont aucune difficulté à trouver ou se consoler.
1259
01:13:23,160 --> 01:13:28,560
J'ai trouvé une ressemblance entre cette photo et celle de Marianne sur le buffet.
1260
01:13:28,560 --> 01:13:30,760
J'espère me tromper.
1261
01:13:33,360 --> 01:13:42,360
Non !
1262
01:13:42,360 --> 01:14:06,360
(Bruits de la vache)
1263
01:14:06,360 --> 01:14:08,360
Qu'a dit l'avocat ?
1264
01:14:08,360 --> 01:14:11,060
Le premier procès aura lieu le 10 octobre.
1265
01:14:11,060 --> 01:14:13,860
Il a dit qu'avec les circonstances atteignantes,
1266
01:14:13,860 --> 01:14:16,860
il faudra s'estimer heureux s'il est cop de 10 ans.
1267
01:14:16,860 --> 01:14:18,360
10 ans ?
1268
01:14:18,360 --> 01:14:22,360
10 ans ?
1269
01:14:22,360 --> 01:14:27,360
Qu'est-ce que je vais devenir sans mes deux enfants ?
1270
01:14:27,360 --> 01:14:30,360
Je pourrais pas survivre.
1271
01:14:30,360 --> 01:14:32,360
Fais quelque chose.
1272
01:14:32,360 --> 01:14:35,360
Louis, j'ai fait quelque chose.
1273
01:14:35,360 --> 01:14:45,360
(musique)
1274
01:14:45,360 --> 01:14:47,360
Oui, un instant.
1275
01:14:47,360 --> 01:14:53,360
(musique)
1276
01:14:53,360 --> 01:14:55,360
Ah, te voilà enfin.
1277
01:14:55,360 --> 01:14:58,360
Tu as préparé l'argent que je t'ai demandé.
1278
01:14:58,360 --> 01:14:59,360
Euh...
1279
01:14:59,360 --> 01:15:02,360
J'ai l'argent, bien entendu.
1280
01:15:02,360 --> 01:15:03,360
Tiens.
1281
01:15:03,360 --> 01:15:05,360
Tu dois d'abord tenir ta promesse.
1282
01:15:05,360 --> 01:15:07,360
Alors dépêche-en-nous.
1283
01:15:07,360 --> 01:15:11,360
Ça fait très longtemps que j'attends ce moment.
1284
01:15:11,360 --> 01:15:13,360
Et tu veux te dépêcher.
1285
01:15:13,360 --> 01:15:17,360
Je t'ai réservé un billet de train pour demain matin à huit heures.
1286
01:15:17,360 --> 01:15:20,360
Nous avons toute la nuit devant nous.
1287
01:15:20,360 --> 01:15:23,360
Et je veux profiter de toi jusqu'à la dernière seconde.
1288
01:15:23,360 --> 01:15:27,360
Tu es resplandissante comme toujours.
1289
01:15:27,360 --> 01:15:30,360
Je ne peux pas te le dire.
1290
01:15:30,360 --> 01:15:32,360
Je t'ai préparé des dessous à friolant.
1291
01:15:32,360 --> 01:15:34,360
J'aimerais que tu les enfiles.
1292
01:15:34,360 --> 01:15:35,360
Viens.
1293
01:15:35,360 --> 01:15:59,360
Il y a vraiment longtemps que je ne m'étais pas amusée comme ça.
1294
01:15:59,360 --> 01:16:04,160
pas amusé comme ça. Ça a vraiment été le plus bel anniversaire de ma vie.
1295
01:16:04,160 --> 01:16:08,360
Je te remercie beaucoup d'avoir accepté mon invitation.
1296
01:16:08,360 --> 01:16:10,760
En fait, je crois que ça m'a fait beaucoup de bien.
1297
01:16:10,760 --> 01:16:12,760
Au moins, je me suis amusé un peu.
1298
01:16:12,760 --> 01:16:17,160
Bien. On se voit demain au bureau, alors.
1299
01:16:17,160 --> 01:16:18,560
À demain.
1300
01:16:26,960 --> 01:16:28,560
Et où penses-tu qu'elle soit allée ?
1301
01:16:28,560 --> 01:16:30,640
Monsieur, ma Rome pour chercher Maria.
1302
01:16:30,640 --> 01:16:32,600
Et pourquoi vouliez-tu pas aller ensemble ?
1303
01:16:32,600 --> 01:16:36,880
Je lui ai dit que la argent pour aller à Rome, je ne l'aurai qu'à la fin de moi.
1304
01:16:36,880 --> 01:16:40,960
Donc je suis venu vous voir pour savoir si, par hasard, vous lui en auriez prêté.
1305
01:16:40,960 --> 01:16:43,520
Non. Elle n'a rien demandé.
1306
01:16:43,520 --> 01:16:45,400
Et Anna non plus.
1307
01:16:45,400 --> 01:16:47,560
J'y comprends vraiment rien.
1308
01:16:47,560 --> 01:16:48,440
Non.
1309
01:16:48,440 --> 01:16:52,640
Je vais attendre qu'elle rentre et je lui demanderai où elle a eu l'argent.
1310
01:16:52,760 --> 01:17:21,400
I =
1311
01:17:21,400 --> 01:17:29,400
(musique)
1312
01:17:29,400 --> 01:17:31,400
Ça ne va pas, Filomena.
1313
01:17:31,400 --> 01:17:35,400
Je veux que tu me fasses voir ta langue.
1314
01:17:35,400 --> 01:17:37,400
Montre-la-moi.
1315
01:17:37,400 --> 01:17:42,400
Continue, allez. Voilà.
1316
01:17:42,400 --> 01:17:44,400
Encore.
1317
01:17:45,400 --> 01:17:59,400
(musique)
1318
01:17:59,400 --> 01:18:01,400
(Bruits de la douleur)
1319
01:18:01,400 --> 01:18:03,400
(Bruits de douleur)
1320
01:18:03,400 --> 01:18:05,400
(Bruits de douleur)
1321
01:18:05,400 --> 01:18:07,400
(Bruits de douleur)
1322
01:18:07,400 --> 01:18:09,400
(Bruits de douleur)
1323
01:18:09,400 --> 01:18:11,400
(Bruits de douleur)
1324
01:18:11,400 --> 01:18:13,400
(Bruits de douleur)
1325
01:18:13,400 --> 01:18:15,400
(Bruits de douleur)
1326
01:18:15,400 --> 01:18:17,400
(Bruits de douleur)
1327
01:18:17,400 --> 01:18:19,400
(Bruits de douleur)
1328
01:18:19,400 --> 01:18:21,400
(Bruits de douleur)
1329
01:18:21,400 --> 01:18:23,400
Très bien, Filomena.
1330
01:18:23,400 --> 01:18:25,400
(Bruits de douleur)
1331
01:18:25,400 --> 01:18:27,400
Maintenant, caraisse-moi la queue.
1332
01:18:27,400 --> 01:18:29,400
Arrête-moi la queue.
1333
01:18:29,400 --> 01:18:37,200
Voilà. C'est bien.
1334
01:18:37,560 --> 01:18:38,680
Le gars.
1335
01:18:38,680 --> 01:18:58,000
Je suis déjà assis m'duis.
1336
01:18:58,000 --> 01:19:00,560
Fougover.
1337
01:19:00,560 --> 01:19:03,440
[ weights en fogamour]
1338
01:19:03,440 --> 01:19:07,760
[ Crunch )
1339
01:19:07,760 --> 01:19:09,760
(Bruits de souffle)
1340
01:19:09,760 --> 01:19:11,760
(Bruits de souffle)
1341
01:19:11,760 --> 01:19:13,760
(Bruits de souffle)
1342
01:19:13,760 --> 01:19:15,760
(Bruits de souffle)
1343
01:19:15,760 --> 01:19:17,760
(Bruits de souffle)
1344
01:19:17,760 --> 01:19:19,760
(Bruits de souffle)
1345
01:19:19,760 --> 01:19:21,760
(Bruits de souffle)
1346
01:19:21,760 --> 01:19:23,760
(Bruits de souffle)
1347
01:19:23,760 --> 01:19:25,760
(Bruits de souffle)
1348
01:19:25,760 --> 01:19:27,760
(Bruits de souffle)
1349
01:19:27,760 --> 01:19:29,760
(Bruits de souffle)
1350
01:19:29,760 --> 01:19:31,760
(Bruits de souffle)
1351
01:19:31,760 --> 01:19:33,760
(Bruits de souffle)
1352
01:19:33,760 --> 01:19:35,760
(Bruits de souffle)
1353
01:19:35,760 --> 01:19:39,760
Bravo. Maintenant, suce-moi la queue.
1354
01:19:39,760 --> 01:19:42,760
Pas maintenant, d'accord ? Plus tard.
1355
01:19:42,760 --> 01:19:46,760
Allez, tu le veux, ton argent ?
1356
01:19:46,760 --> 01:19:48,760
(Bruits de souffle)
1357
01:19:48,760 --> 01:19:50,760
(Bruits de souffle)
1358
01:19:50,760 --> 01:19:52,760
(Bruits de souffle)
1359
01:19:52,760 --> 01:19:54,760
(Bruits de souffle)
1360
01:19:54,760 --> 01:19:56,760
(Bruits de souffle)
1361
01:19:56,760 --> 01:19:58,760
(Bruits de souffle)
1362
01:19:58,760 --> 01:20:00,760
(Bruits de souffle)
1363
01:20:00,760 --> 01:20:02,760
(Bruits de souffle)
1364
01:20:02,760 --> 01:20:04,760
(Bruits de souffle)
1365
01:20:04,760 --> 01:20:06,760
(Bruits de souffle)
1366
01:20:06,760 --> 01:20:08,760
(Bruits de souffle)
1367
01:20:08,760 --> 01:20:10,760
(Bruits de souffle)
1368
01:20:10,760 --> 01:20:12,760
(Bruits de souffle)
1369
01:20:12,760 --> 01:20:14,760
(Bruits de souffle)
1370
01:20:14,760 --> 01:20:16,760
(Rires)
1371
01:20:16,760 --> 01:20:18,760
(Rires)
1372
01:20:18,760 --> 01:20:20,760
(Rires)
1373
01:20:20,760 --> 01:20:22,760
(Rires)
1374
01:20:22,760 --> 01:20:24,760
(Rires)
1375
01:20:24,760 --> 01:20:26,760
(Rires)
1376
01:20:26,760 --> 01:20:28,760
(Rires)
1377
01:20:28,760 --> 01:20:30,760
(Rires)
1378
01:20:30,760 --> 01:20:32,760
(Rires)
1379
01:20:32,760 --> 01:20:34,760
(Rires)
1380
01:20:34,760 --> 01:20:36,760
(Rires)
1381
01:20:36,760 --> 01:20:38,760
(Rires)
1382
01:20:38,760 --> 01:20:40,760
Oui, si cela toute seule, allez.
1383
01:20:40,760 --> 01:20:42,760
Vas-y.
1384
01:20:42,760 --> 01:20:43,760
Merci.
1385
01:20:44,600 --> 01:20:46,000
Non.
1386
01:20:46,000 --> 01:20:52,680
- Non.
1387
01:20:52,680 --> 01:20:57,680
(Générique)
1388
01:20:57,680 --> 01:20:59,680
(Poufff)
1389
01:20:59,680 --> 01:21:01,680
(Poufff)
1390
01:21:01,680 --> 01:21:08,680
(...)
1391
01:21:08,680 --> 01:21:10,680
(Bruits de souffle)
1392
01:21:10,680 --> 01:21:12,680
(Bruits de souffle)
1393
01:21:12,680 --> 01:21:14,680
(Bruits de souffle)
1394
01:21:14,680 --> 01:21:16,680
(Bruits de souffle)
1395
01:21:16,680 --> 01:21:18,680
(Bruits de souffle)
1396
01:21:18,680 --> 01:21:20,680
(Bruits de souffle)
1397
01:21:20,680 --> 01:21:22,680
(Bruits de souffle)
1398
01:21:22,680 --> 01:21:24,680
(Bruits de souffle)
1399
01:21:24,680 --> 01:21:26,680
(Bruits de souffle)
1400
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
(Bruits de souffle)
1401
01:21:28,680 --> 01:21:30,680
(Bruits de souffle)
1402
01:21:30,680 --> 01:21:32,680
(Bruits de souffle)
1403
01:21:32,680 --> 01:21:34,680
(Bruits de souffle)
1404
01:21:34,680 --> 01:21:36,680
(Bruits de souffle)
1405
01:21:36,680 --> 01:21:38,680
(Bruits de souffle)
1406
01:21:38,680 --> 01:21:40,680
(Bruits de souffle)
1407
01:21:40,680 --> 01:21:42,680
(Bruits de souffle)
1408
01:21:42,680 --> 01:21:44,680
(Bruits de souffle)
1409
01:21:44,680 --> 01:21:46,680
(Bruits de souffle)
1410
01:21:46,680 --> 01:21:48,680
(Bruits de souffle)
1411
01:21:48,680 --> 01:21:50,680
(Bruits de souffle)
1412
01:21:50,680 --> 01:21:52,680
(Bruits de souffle)
1413
01:21:52,680 --> 01:21:54,680
(Bruits de souffle)
1414
01:21:54,680 --> 01:21:56,680
(Bruits de souffle)
1415
01:21:56,680 --> 01:21:58,680
(Bruits de souffle)
1416
01:21:58,680 --> 01:22:00,680
(Bruits de souffle)
1417
01:22:00,680 --> 01:22:02,680
(Bruits de souffle)
1418
01:22:02,680 --> 01:22:04,680
(Bruits de souffle)
1419
01:22:04,680 --> 01:22:06,680
Vas-y.
1420
01:22:06,680 --> 01:22:07,680
Vas-y.
1421
01:22:07,760 --> 01:22:10,300
(�Ne enforcede son~~~~)
1422
01:22:10,300 --> 01:22:16,680
Oh!
1423
01:22:16,680 --> 01:22:18,000
Ô O question!
1424
01:22:18,000 --> 01:22:22,820
The!
1425
01:22:22,820 --> 01:22:24,620
Si, Si...
1426
01:22:24,620 --> 01:22:26,100
Si 사용 Thai ...
1427
01:22:26,100 --> 01:22:27,620
Iconcia save ...
1428
01:22:27,620 --> 01:22:29,000
gray ...
1429
01:22:29,000 --> 01:22:30,680
...
1430
01:22:30,680 --> 01:22:32,860
ou什ify.
1431
01:22:32,860 --> 01:22:34,020
Je RESIDOLLE !
1432
01:22:37,580 --> 01:22:47,580
♪ ♪ ♪
1433
01:22:47,580 --> 01:22:57,580
♪ ♪ ♪
1434
01:22:57,580 --> 01:23:07,580
♪ ♪ ♪
1435
01:23:07,580 --> 01:23:09,580
(Pouff)
1436
01:23:09,900 --> 01:23:11,900
(Pouff)
1437
01:23:12,260 --> 01:23:16,660
(Soupir)
1438
01:23:40,300 --> 01:23:42,300
(Rires)
1439
01:23:42,300 --> 01:23:44,300
(Pouff)
1440
01:23:44,300 --> 01:23:46,300
(Rires)
1441
01:23:46,300 --> 01:23:48,300
(Rires)
1442
01:23:48,300 --> 01:23:50,300
(Rires)
1443
01:23:50,300 --> 01:23:52,300
(Rires)
1444
01:23:52,300 --> 01:23:54,300
(Rires)
1445
01:23:54,300 --> 01:23:56,300
(Pouff)
1446
01:23:56,300 --> 01:23:58,300
(Pouff)
1447
01:23:58,300 --> 01:24:00,300
(Bruits de souffle)
1448
01:24:00,300 --> 01:24:02,300
(Bruits de souffle)
1449
01:24:02,300 --> 01:24:04,300
(Bruits de souffle)
1450
01:24:04,300 --> 01:24:06,300
(Bruits de souffle)
1451
01:24:06,300 --> 01:24:08,300
(Bruits de souffle)
1452
01:24:08,300 --> 01:24:10,300
(Bruits de souffle)
1453
01:24:10,300 --> 01:24:12,300
(Bruits de souffle)
1454
01:24:12,300 --> 01:24:14,300
(Bruits de souffle)
1455
01:24:14,300 --> 01:24:16,300
(Bruits de souffle)
1456
01:24:16,300 --> 01:24:18,300
(Bruits de souffle)
1457
01:24:18,300 --> 01:24:20,300
(Bruits de souffle)
1458
01:24:20,300 --> 01:24:22,300
(Bruits de souffle)
1459
01:24:22,300 --> 01:24:24,300
(Bruits de souffle)
1460
01:24:24,300 --> 01:24:26,300
(Bruits de souffle)
1461
01:24:26,300 --> 01:24:28,300
(Rires)
1462
01:24:28,300 --> 01:24:38,300
(Bruits de douleurs)
1463
01:24:38,300 --> 01:24:48,300
(Bruits de douleurs)
1464
01:24:48,300 --> 01:24:50,300
(Rires)
1465
01:24:50,800 --> 01:24:54,800
RGB
1466
01:24:54,800 --> 01:24:57,800
(Rires)
1467
01:24:57,800 --> 01:24:59,800
(Priest)
1468
01:24:59,800 --> 01:25:01,800
(Rires)
1469
01:25:01,800 --> 01:25:03,800
(Pouff)
1470
01:25:04,320 --> 01:25:06,480
(Cri ind laut)
1471
01:25:06,480 --> 01:25:08,320
Oh...
1472
01:25:08,320 --> 01:25:10,040
On espère que...
1473
01:25:10,040 --> 01:25:13,360
Choose les meilleurs qui pours addictivement...
1474
01:25:13,360 --> 01:25:14,520
Oh !
1475
01:25:14,520 --> 01:25:16,560
(Cri ind)
1476
01:25:16,560 --> 01:25:25,800
(Cri ind diff.)
1477
01:25:25,800 --> 01:25:31,000
Donc, je vous représente...
1478
01:25:30,960 --> 01:25:36,440
(Cri ind)
1479
01:25:36,560 --> 01:25:41,240
(Cri ind)
1480
01:25:41,240 --> 01:25:43,680
(Cri ind)
1481
01:25:43,680 --> 01:25:45,840
(La piano predictante parlent standing)
1482
01:25:45,840 --> 01:26:04,160
(Au bruit infantil)
1483
01:26:04,160 --> 01:26:06,160
(Bruits de souffle)
1484
01:26:06,160 --> 01:26:08,160
(Bruits de souffle)
1485
01:26:08,160 --> 01:26:10,160
(Bruits de souffle)
1486
01:26:10,160 --> 01:26:12,160
(Bruits de souffle)
1487
01:26:12,160 --> 01:26:14,160
(Bruits de souffle)
1488
01:26:14,160 --> 01:26:16,160
(Bruits de souffle)
1489
01:26:16,160 --> 01:26:18,160
(Bruits de souffle)
1490
01:26:18,160 --> 01:26:20,160
(Bruits de souffle)
1491
01:26:20,160 --> 01:26:22,160
(Bruits de souffle)
1492
01:26:22,160 --> 01:26:24,160
(Bruits de souffle)
1493
01:26:24,160 --> 01:26:26,160
(Bruits de souffle)
1494
01:26:26,160 --> 01:26:28,160
(Bruits de souffle)
1495
01:26:28,160 --> 01:26:30,160
(Bruits de souffle)
1496
01:26:30,160 --> 01:26:32,160
(Bruits de souffle)
1497
01:26:32,160 --> 01:26:40,160
(Bruit de souffle)
1498
01:26:40,160 --> 01:26:42,160
Tu es étonné par ce qu'elle a fait.
1499
01:26:42,160 --> 01:26:45,160
Ne me dis pas que tu ignorais que Marina est folle de toi.
1500
01:26:45,160 --> 01:26:46,160
Tout le monde le sait.
1501
01:26:46,160 --> 01:26:50,160
Je croyais qu'elle n'éprouvait que de la sympathie pour moi.
1502
01:26:50,160 --> 01:26:51,160
Tu as mal cru.
1503
01:26:51,160 --> 01:26:55,160
Mais estime-toi heureux parce que Marina est une femme belle et intelligente.
1504
01:26:55,160 --> 01:27:01,160
Aldo, le problème c'est que je n'ai nullement l'intention de commencer une nouvelle relation.
1505
01:27:01,160 --> 01:27:05,700
Francesco, tu es tout jeune. Les histoires d'amour, ça va et ça vient.
1506
01:27:05,700 --> 01:27:08,500
Essaye de te construire un avenir.
1507
01:27:08,500 --> 01:27:15,100
Madame, c'est la dernière fois que je vous le dis.
1508
01:27:15,100 --> 01:27:19,500
Depuis que votre fille a quitté notre studio, nous n'avons pas eu de ses nouvelles.
1509
01:27:19,500 --> 01:27:23,300
Si au moins vous me donniez une petite indication, ça m'aiderait.
1510
01:27:23,300 --> 01:27:28,800
Ecoutez-moi, j'ai déjà parlé avec la police et les carabiniers, tout ce que j'avais à dire, je leur ai dit.
1511
01:27:28,800 --> 01:27:31,300
Alors je vous en supplie, laissez-moi travailler.
1512
01:27:31,300 --> 01:27:33,800
Adèle, tu peux accompagner la dame à la porte, s'il te plaît ?
1513
01:27:33,800 --> 01:27:34,800
Bien sûr.
1514
01:27:34,800 --> 01:27:44,800
Madame, rassurez-vous, je peux vous garantir que votre fille Maria est en bonne santé.
1515
01:27:44,800 --> 01:27:46,800
Alors vous savez où aller ?
1516
01:27:46,800 --> 01:27:52,300
Ecoutez, je ne peux rien dire maintenant.
1517
01:27:52,300 --> 01:27:55,800
On sortons d'ici, sur votre droite, au bout de la rue, il y a un petit restaurant.
1518
01:27:55,800 --> 01:27:57,300
Attendez-moi là-bas.
1519
01:27:57,300 --> 01:28:00,300
Dès que j'ai terminé mon travail, je vous y rechois.
1520
01:28:00,300 --> 01:28:04,500
Je peux te poser une question très personnelle ?
1521
01:28:04,500 --> 01:28:06,300
Bien entendu.
1522
01:28:06,300 --> 01:28:10,700
Qu'avez-vous de si spéciale ton ex-petite amie ?
1523
01:28:10,700 --> 01:28:14,100
Pourquoi me postes-tu cette question ?
1524
01:28:14,100 --> 01:28:18,500
Parce que j'aimerais beaucoup savoir comment elle t'a rendu amoureux d'elle.
1525
01:28:18,500 --> 01:28:23,900
On a grandi ensemble. On avait beaucoup de choses en commun.
1526
01:28:24,700 --> 01:28:29,700
Et tous ces rêves étaient les miens, et j'ai passé avec elles les plus beaux moments de ma jeunesse.
1527
01:28:29,700 --> 01:28:32,700
Je n'oublierai jamais tout ce que nous avons partagé.
1528
01:28:32,700 --> 01:28:37,700
Et je me rappelle que pour elles, j'avais appris une phrase par cœur.
1529
01:28:37,700 --> 01:28:42,700
L'amour que j'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l'univers.
1530
01:28:42,700 --> 01:28:45,700
Elle voulait tout le temps que je la lui répète.
1531
01:28:45,700 --> 01:28:48,700
Mais maintenant, c'est fini tout ça.
1532
01:28:48,700 --> 01:28:51,700
Et si ça ne te dérange pas trop, j'aimerai changer de sujet.
1533
01:28:51,700 --> 01:28:55,700
(musique)
1534
01:28:55,700 --> 01:28:57,700
-Merveilleux.
1535
01:28:57,700 --> 01:28:59,700
-Quoi ?
1536
01:28:59,700 --> 01:29:05,700
-Tu as une douceur et une sensibilité qui m'émove énormément.
1537
01:29:05,700 --> 01:29:17,700
(musique)
1538
01:29:17,700 --> 01:29:32,700
- T'as vu cette fille là ? Ça fait une heure qu'elle est ici et je suis sûr qu'elle cherche de la compagne.
1539
01:29:32,700 --> 01:29:39,700
- Cette fille, c'est une fille de la campagne, ça j'en suis sûr. Elle est sûrement venue ici pour vendre 2 ou 3 poulet.
1540
01:29:39,700 --> 01:29:43,700
- Eh ben pour moi, elle est venue à Rome pour se trouver un mari.
1541
01:29:43,700 --> 01:29:50,700
Toi qui sais séduire les femmes, fais-nous une démonstration alors, vas-y, montre-nous ce que tu sais faire.
1542
01:29:50,700 --> 01:29:52,700
Bon, qu'est-ce que vous pariez ?
1543
01:29:52,700 --> 01:29:54,700
Celle-là, ce soir, je me la tape.
1544
01:29:54,700 --> 01:29:59,700
Ça marche ! Alors, on fait comme ça, tu l'emmènes ce soir à la maison,
1545
01:29:59,700 --> 01:30:04,700
tu nous prouvas tous que tu l'abésais, tu la beutras pas, je mise 10 000 lirs.
1546
01:30:04,700 --> 01:30:08,700
Si jamais tu la baisses pas, tu nous payes le resto à tous les quatre.
1547
01:30:08,700 --> 01:30:09,700
Ok ?
1548
01:30:09,700 --> 01:30:12,700
Bien, aucun problème.
1549
01:30:12,700 --> 01:30:14,700
- Je vais y aller.
1550
01:30:14,700 --> 01:30:19,700
- Préparez vos sous, les gars.
1551
01:30:19,700 --> 01:30:21,700
- Pogar ! On passe ma vie !
1552
01:30:21,700 --> 01:30:23,700
- Vous permettez, madame ?
1553
01:30:23,700 --> 01:30:25,700
- Un vrai dire, j'attends quelqu'un.
1554
01:30:25,700 --> 01:30:27,700
- Je ne vous embêterai pas longtemps, rassurez-vous.
1555
01:30:27,700 --> 01:30:31,700
Excusez-moi de vous déranger, mais j'ai comme l'impression de vous avoir déjà vu quelque part.
1556
01:30:31,700 --> 01:30:33,700
- Non.
1557
01:30:33,700 --> 01:30:37,700
Je crois que vous faites erreur. C'est la première fois que je viens, Rome.
1558
01:30:39,700 --> 01:30:43,700
Je suis peut-être vu chez vous, je suis représentant de commerce, je voyage beaucoup vous savez.
1559
01:30:43,700 --> 01:30:45,700
D'où est-ce que vous venez ?
1560
01:30:45,700 --> 01:30:48,700
D'un petit village paysan près de Naples.
1561
01:30:48,700 --> 01:30:51,700
Ah, je suppose que vous cherchez du travail n'est-ce pas ?
1562
01:30:51,700 --> 01:30:56,700
Vous vous trompez. Je suis venue à Rome pour chercher ma fille.
1563
01:30:56,700 --> 01:31:00,700
Peut-être que je la connais. Est-ce qu'elle vous ressemble par hasard ?
1564
01:31:00,700 --> 01:31:06,700
Non pas du tout. Écoutez, elle ne me ressemble pas. Vous devez vous tromper de personne.
1565
01:31:06,700 --> 01:31:11,700
Je me trompe rarement. Où est-ce qu'habite votre fille ?
1566
01:31:11,700 --> 01:31:19,700
Ecoutez-moi, ma fille s'est enfui de notre maison et je suis venue à Rome pour la retrouver.
1567
01:31:19,700 --> 01:31:22,700
Est-ce que ça vous va comme explication, monsieur ?
1568
01:31:22,700 --> 01:31:25,700
Bien sûr, je m'excuse pour le dérangement.
1569
01:31:35,700 --> 01:31:38,700
Alors mon pote, on a du mal ?
1570
01:31:38,700 --> 01:31:44,700
Richard, tu n'as vraiment rien compris, ce n'est que le commencement.
1571
01:31:44,700 --> 01:31:46,700
J'ai mis au point une stratégie infaillible.
1572
01:31:46,700 --> 01:31:51,700
Cette femme est en train de rechercher sa fille, qui a fait une fuga.
1573
01:31:51,700 --> 01:31:53,700
La pauvre est totalement désemparée.
1574
01:31:53,700 --> 01:31:56,700
Elle doit attendre à quelqu'un si c'est le type de lui fournir des informations.
1575
01:31:56,700 --> 01:32:00,700
Et si c'est le cas, je n'ai plus qu'à tranquillement espionner leur conversation.
1576
01:32:00,700 --> 01:32:02,700
Je dois être au courant de tout.
1577
01:32:02,700 --> 01:32:04,700
- Désolé de vous avoir fait attendre.
1578
01:32:04,700 --> 01:32:06,700
- Non, Snéria, assurez-vous.
1579
01:32:06,700 --> 01:32:09,700
Comme je ne voyais pas venir, je me suis permis de commencer à manger.
1580
01:32:09,700 --> 01:32:12,700
Est-ce que vous voulez commander quelque chose ?
1581
01:32:12,700 --> 01:32:16,700
- Non, merci, c'est gentil. J'ai mangé au bureau avant de venir.
1582
01:32:16,700 --> 01:32:20,700
- Prouté, je ne voudrais pas vous brusquer,
1583
01:32:20,700 --> 01:32:23,700
mais je suis très inquiète de ce qui aurait pu arriver à ma vie.
1584
01:32:23,700 --> 01:32:27,700
Je vous écoute. Que savez-vous d'elle ?
1585
01:32:27,700 --> 01:32:29,700
- Je ne sais pas.
1586
01:32:29,700 --> 01:32:31,700
Que saviez-vous d'elle ?
1587
01:32:31,700 --> 01:32:38,980
Voyez-vous, j'ai connu Maria pendant un essai pour un concours de beauté.
1588
01:32:38,980 --> 01:32:43,980
Elle venait d'arriver à Rome et elle était sans le saut.
1589
01:32:43,980 --> 01:32:46,980
Je l'ai hébergé dans le studio que j'avais loué.
1590
01:32:46,980 --> 01:32:50,380
Elle était décidée à faire carrière dans le monde du spectacle.
1591
01:32:50,380 --> 01:32:53,780
Elle m'a tout de suite parlé d'une histoire d'amour qu'elle avait tue récemment
1592
01:32:53,780 --> 01:32:56,780
avec un garçon qui s'appelait Francesco, littérie.
1593
01:32:56,780 --> 01:32:59,300
Pourquoi tu t'es installée ici ?
1594
01:32:59,300 --> 01:33:01,300
Dans mon patelin, il n'y a pas de boulot.
1595
01:33:01,300 --> 01:33:04,300
Comme j'avais pas envie de me marier ou de devenir fermière,
1596
01:33:04,300 --> 01:33:06,300
je suis venue ici car il y a du boulot à l'appel.
1597
01:33:06,300 --> 01:33:08,300
Et toi, alors ?
1598
01:33:08,300 --> 01:33:11,300
Je me suis enfuit de chez moi.
1599
01:33:11,300 --> 01:33:13,300
Tu te fous de moi ?
1600
01:33:13,300 --> 01:33:15,300
Et tu pouvais pas le dire plus tôt ?
1601
01:33:15,300 --> 01:33:18,300
Tu es mineure, tu veux que j'aie des ennuis avec tes parents ?
1602
01:33:18,300 --> 01:33:20,300
Ne t'inquiète pas.
1603
01:33:20,300 --> 01:33:22,300
Je ne resterai pas longtemps ici.
1604
01:33:22,300 --> 01:33:25,300
Et pourquoi Rome en particulier ?
1605
01:33:26,300 --> 01:33:29,000
Je veux faire carrière dans le monde du spectacle.
1606
01:33:29,000 --> 01:33:31,500
Je veux devenir une actrice connue.
1607
01:33:31,500 --> 01:33:36,500
Et tu crois que c'est si facile que ça ? Comment t'es venue cette idée ?
1608
01:33:36,500 --> 01:33:41,500
J'avais un fiancé que j'aimais par-dessus tout, tu sais.
1609
01:33:41,500 --> 01:33:44,100
Il a déménagé à Milan pour son travail
1610
01:33:44,100 --> 01:33:48,100
et j'ai découvert par hasard qu'il entretenait une relation avec Gilda Christian.
1611
01:33:48,100 --> 01:33:49,600
Gilda Christian ?
1612
01:33:49,600 --> 01:33:51,900
Oui. C'est bien ça.
1613
01:33:53,400 --> 01:33:59,400
Depuis, j'ai compris que la célébrité et le succès comptent beaucoup plus que n'importe quoi d'autre au monde.
1614
01:33:59,400 --> 01:34:04,400
Alors je suis prête à tout pour faire carrière.
1615
01:34:04,400 --> 01:34:09,400
J'avais ressenti ces paroles comme une revanche qu'elle voulait prendre, une vengeance.
1616
01:34:09,400 --> 01:34:15,400
Elle m'a dit qu'elle était prête à tous les sacrifices pour devenir une grande vedette.
1617
01:34:15,400 --> 01:34:18,400
Il se concourt de bouter, comment s'est-il passé ?
1618
01:34:18,400 --> 01:34:22,400
Oh, ce concours a été quelque chose de scandaleux, vous savez.
1619
01:34:22,400 --> 01:34:27,400
Ils ont fait gagner la fille la plus laite du concours. Elle avait dû être pistonée.
1620
01:34:27,400 --> 01:34:30,400
Après le concours, il s'est passé une chose qui a changé la vie de Maria.
1621
01:34:30,400 --> 01:34:34,400
Encore un J.B.F.A. à la toute jeune Maria Sommar.
1622
01:34:34,400 --> 01:34:37,400
La concurrente numéro 20 de 4 qui nous vient tout loin de Narple.
1623
01:34:37,400 --> 01:34:44,400
Bravo, Napolio Tornaria.
1624
01:34:46,400 --> 01:34:51,640
Nous accueillons maintenant la concurrente numéro 25 Adèle Morin, qui nous vient de
1625
01:34:51,640 --> 01:34:52,640
comprobarser.
1626
01:34:52,640 --> 01:35:01,640
Merci Adèle, sous vos applaudissements.
1627
01:35:01,640 --> 01:35:07,240
Et maintenant laissez-moi vous présenter la magnifique sculpture d'Adaniel Morici,
1628
01:35:07,240 --> 01:35:09,640
qui joue à domicile puisqu'elle nous vit à l'Europe.
1629
01:35:09,640 --> 01:35:12,640
On applaudit la concurrente numéro 26.
1630
01:35:12,640 --> 01:35:18,400
Et pour finir notre 27ème et dernier candidat, Anne-Larice !
1631
01:35:18,400 --> 01:35:23,040
Souvez un policier !
1632
01:35:23,040 --> 01:35:28,240
Du calme, mon Dieu !
1633
01:35:28,240 --> 01:35:33,740
Je comprends très bien que vous soyez toutes déçus, mais l'élection ne dépend pas de moi, pour vrai.
1634
01:35:33,740 --> 01:35:39,040
Ecoutez-moi bien, ce soir, pendant le défilé, il y avait le prince à Samuel Fayette.
1635
01:35:39,040 --> 01:35:45,040
Il est disposé à offrir 500 000 lirs à chaque fille qui acceptera de dîner avec lui.
1636
01:35:45,040 --> 01:35:50,040
Nous savions toutes qu'il ne s'agissait pas d'une simple invitation à dîner chez le Prince.
1637
01:35:50,040 --> 01:35:54,040
Maria, une autre fille et moi avons accepté l'invitation.
1638
01:35:54,040 --> 01:35:59,040
Nous connaissions le Prince de réputation et nous pensions avoir fait le bon choix.
1639
01:35:59,040 --> 01:36:04,040
Ça faisait beaucoup d'argent et nous en avions vraiment besoin.
1640
01:36:04,040 --> 01:36:09,040
Vous dites que ma fille a accepté de se prostituer, c'est ça ?
1641
01:36:09,040 --> 01:36:16,040
Madame, écoutez, même une prostituée de luxe n'aurait pas pu gagner autant d'argent en une année de travail.
1642
01:36:16,040 --> 01:36:22,040
Disons que c'était une chance à saisir et que nous l'avons saisie. Rien d'autre.
1643
01:36:22,040 --> 01:36:28,040
Le prince a voulu nous rencontrer dans le plus grand secret dans le bureau de notre agent.
1644
01:36:28,040 --> 01:36:37,040
Il était très célèbre et il avait peur qu'un scandale puisse éclater si on le voyait en compagnie de jeune fille dans un des grands hôtels qu'il fréquentait.
1645
01:36:37,040 --> 01:36:41,040
Surtout si ces jeunes filles étaient mineurs.
1646
01:36:41,040 --> 01:37:06,040
(...)
1647
01:37:06,040 --> 01:37:34,040
(...)
1648
01:37:34,040 --> 01:37:36,040
(Rires)
1649
01:37:36,040 --> 01:37:38,040
(Soupir)
1650
01:37:38,980 --> 01:37:44,440
(Goutte äle Scientists)
1651
01:37:44,440 --> 01:37:46,440
(Rires)
1652
01:37:46,440 --> 01:37:48,440
(Bruits de souffle)
1653
01:37:48,440 --> 01:37:50,440
(Bruits de souffle)
1654
01:37:50,440 --> 01:37:52,440
(Bruits de souffle)
1655
01:37:52,440 --> 01:37:54,440
(Bruits de souffle)
1656
01:37:54,440 --> 01:37:56,440
(Bruits de souffle)
1657
01:37:56,440 --> 01:37:58,440
(Bruits de souffle)
1658
01:37:58,440 --> 01:38:00,440
(Bruits de souffle)
1659
01:38:00,440 --> 01:38:02,440
(Bruits de souffle)
1660
01:38:02,440 --> 01:38:04,440
(Bruits de souffle)
1661
01:38:04,440 --> 01:38:06,440
(Bruits de souffle)
1662
01:38:06,440 --> 01:38:08,440
(Bruits de souffle)
1663
01:38:08,440 --> 01:38:10,440
(Bruits de souffle)
1664
01:38:10,440 --> 01:38:12,440
(Bruits de souffle)
1665
01:38:12,440 --> 01:38:14,440
(Bruits de souffle)
1666
01:38:14,440 --> 01:38:16,440
(Bruits de souffle)
1667
01:38:16,440 --> 01:38:18,440
(Bruits de souffle)
1668
01:38:18,440 --> 01:38:20,440
(Bruits de souffle)
1669
01:38:20,440 --> 01:38:22,440
(Bruits de souffle)
1670
01:38:22,440 --> 01:38:24,440
(Bruits de souffle)
1671
01:38:24,440 --> 01:38:26,440
(Bruits de souffle)
1672
01:38:26,440 --> 01:38:28,440
(Bruits de souffle)
1673
01:38:28,440 --> 01:38:30,440
(Bruits de souffle)
1674
01:38:30,440 --> 01:38:32,440
(Bruits de souffle)
1675
01:38:32,440 --> 01:38:34,440
(Bruits de souffle)
1676
01:38:34,440 --> 01:38:36,440
(Bruits de souffle)
1677
01:38:36,440 --> 01:38:38,440
(Bruits de souffle)
1678
01:38:38,440 --> 01:38:40,440
(Bruits de souffle)
1679
01:38:40,440 --> 01:38:42,440
(Bruits de souffle)
1680
01:38:42,440 --> 01:38:44,440
(Bruits de souffle)
1681
01:38:44,440 --> 01:38:46,440
(Bruits de souffle)
1682
01:38:46,440 --> 01:38:48,440
(Bruits de souffle)
1683
01:38:48,440 --> 01:38:50,440
(Bruits de souffle)
1684
01:38:50,440 --> 01:38:52,440
(Bruits de souffle)
1685
01:38:52,440 --> 01:38:54,440
(Bruits de souffle)
1686
01:38:54,440 --> 01:38:56,440
(Bruits de souffle)
1687
01:38:56,440 --> 01:38:58,440
(Bruits de souffle)
1688
01:38:58,440 --> 01:39:00,440
(Bruits de souffle)
1689
01:39:00,440 --> 01:39:02,440
(Bruits de souffle)
1690
01:39:02,440 --> 01:39:04,440
(Bruits de souffle)
1691
01:39:04,440 --> 01:39:06,440
(Bruits de souffle)
1692
01:39:06,440 --> 01:39:08,440
(Bruits de souffle)
1693
01:39:08,440 --> 01:39:10,440
(Bruits de souffle)
1694
01:39:10,440 --> 01:39:12,440
(Bruits de souffle)
1695
01:39:12,440 --> 01:39:14,440
(Bruits de souffle)
1696
01:39:14,440 --> 01:39:16,440
(Bruits de souffle)
1697
01:39:16,440 --> 01:39:18,440
(Bruits de souffle)
1698
01:39:18,440 --> 01:39:20,440
(Bruits de souffle)
1699
01:39:20,440 --> 01:39:22,440
(Bruits de souffle)
1700
01:39:22,440 --> 01:39:24,440
(Bruits de souffle)
1701
01:39:24,440 --> 01:39:26,440
(Bruits de souffle)
1702
01:39:26,440 --> 01:39:28,440
(Bruits de souffle)
1703
01:39:28,440 --> 01:39:30,440
(Bruits de souffle)
1704
01:39:30,440 --> 01:39:32,440
(Bruits de souffle)
1705
01:39:32,440 --> 01:39:34,440
(Bruits de souffle)
1706
01:39:34,440 --> 01:39:36,440
(Bruits de souffle)
1707
01:39:36,440 --> 01:39:38,440
(Bruits de souffle)
1708
01:39:38,440 --> 01:39:40,440
(soupir)
1709
01:39:40,440 --> 01:39:42,440
(Rires)
1710
01:39:43,320 --> 01:39:46,320
(Elle jeure)
1711
01:39:46,320 --> 01:40:11,940
(Criik parle)
1712
01:40:11,940 --> 01:40:13,940
(Rires)
1713
01:40:13,940 --> 01:40:15,940
(Rires)
1714
01:40:15,940 --> 01:40:17,940
(Rires)
1715
01:40:17,940 --> 01:40:19,940
(Priest)
1716
01:40:19,940 --> 01:40:21,940
(Rires)
1717
01:40:21,940 --> 01:40:23,940
(Poufff)
1718
01:40:23,940 --> 01:40:27,940
(Rires)
1719
01:40:28,540 --> 01:40:31,540
(Posa Isn't It)
1720
01:40:31,540 --> 01:40:38,540
(Rires)
1721
01:40:38,540 --> 01:40:40,540
(Rires)
1722
01:40:40,980 --> 01:41:06,740
(만cent
1723
01:41:10,260 --> 01:41:12,260
(Rires)
1724
01:41:12,260 --> 01:41:14,260
(Rires)
1725
01:41:14,260 --> 01:41:16,260
(pouff)
1726
01:41:16,260 --> 01:41:18,260
(Rires)
1727
01:41:18,260 --> 01:41:20,260
(Rires)
1728
01:41:20,260 --> 01:41:22,260
(Rires)
1729
01:41:23,020 --> 01:41:47,600
(Criélia...Canon...We, OUs...Tsousure...)
1730
01:41:47,600 --> 01:41:49,800
(Criélia...I...ujoue..)
1731
01:41:49,800 --> 01:41:51,800
(soupir)
1732
01:41:51,800 --> 01:41:53,800
(Rires)
1733
01:41:53,800 --> 01:41:57,800
(Rires)
1734
01:41:57,800 --> 01:41:59,800
(Pouff)
1735
01:41:59,800 --> 01:42:01,800
(Cris)
1736
01:42:01,800 --> 01:42:03,800
(Rires)
1737
01:42:03,800 --> 01:42:05,800
(Rires)
1738
01:42:05,800 --> 01:42:07,800
(Bruits de souffrance)
1739
01:42:07,800 --> 01:42:09,800
(Bruits de souffrance)
1740
01:42:09,800 --> 01:42:11,800
(Bruits de souffrance)
1741
01:42:11,800 --> 01:42:13,800
(Bruits de souffrance)
1742
01:42:13,800 --> 01:42:15,800
(Bruits de souffrance)
1743
01:42:15,800 --> 01:42:17,800
(Bruits de souffrance)
1744
01:42:17,800 --> 01:42:19,800
(Bruits de souffrance)
1745
01:42:19,800 --> 01:42:21,800
(Bruits de souffrance)
1746
01:42:21,800 --> 01:42:23,800
(Bruits de souffrance)
1747
01:42:23,800 --> 01:42:25,800
(Bruits de souffrance)
1748
01:42:25,800 --> 01:42:27,800
(Bruits de souffrance)
1749
01:42:27,800 --> 01:42:29,800
(Bruits de souffrance)
1750
01:42:29,800 --> 01:42:31,800
(Bruits de souffrance)
1751
01:42:31,800 --> 01:42:33,800
(Bruits de souffrance)
1752
01:42:33,800 --> 01:42:35,800
(pouff)
1753
01:42:35,800 --> 01:42:39,800
(Rires)
1754
01:42:39,800 --> 01:42:41,800
(pouff)
1755
01:42:41,800 --> 01:42:43,800
(pouff)
1756
01:42:43,800 --> 01:43:12,420
(Rires)
1757
01:43:12,420 --> 01:43:17,820
Le prince est tombé amoureux de Maria et l'invité à chacune de ses fêtes et quand elle est devenue majeure
1758
01:43:17,820 --> 01:43:22,220
il est enfin pu sans crainte s'afficher en public et se laisser prendre en photo avec elle.
1759
01:43:22,220 --> 01:43:29,700
Elle semblait vraiment très heureuse de vivre avec le prince mais elle a débarqué un jour chez moi en me disant qu'elle plaquait tout.
1760
01:43:29,700 --> 01:43:33,100
Regarde,
1761
01:43:33,100 --> 01:43:35,100
voici plus de 50 millions de lire.
1762
01:43:35,100 --> 01:43:38,340
Qui aurait bien pu imaginer
1763
01:43:38,540 --> 01:43:43,540
qu'une fille de la campagne comme moi aurait pu un jour posséder autant d'argent.
1764
01:43:43,540 --> 01:43:47,540
J'ai connu la richesse, le bien-être.
1765
01:43:47,540 --> 01:43:51,540
Mais j'ai aussi compris que ce n'était pas une vie faite pour moi.
1766
01:43:51,540 --> 01:43:56,540
Ma place est autre part, loin de tout le monde.
1767
01:43:56,540 --> 01:44:00,540
Où est-ce que tu vas ? Qu'est-ce que tu comptes faire maintenant ?
1768
01:44:00,540 --> 01:44:02,540
Tu sais que tu peux te confier à moi.
1769
01:44:02,540 --> 01:44:05,540
Je ne peux rien te dire.
1770
01:44:06,540 --> 01:44:09,540
Mais bientôt je t'écrireai une lettre et tu comprendras tout.
1771
01:44:09,540 --> 01:44:15,540
Enfin, prenez-moi ce que je vais.
1772
01:44:15,540 --> 01:44:18,540
Là où je vais, on n'a pas besoin d'argent.
1773
01:44:18,540 --> 01:44:21,540
Au revoir Adèle.
1774
01:44:21,540 --> 01:44:23,540
Merci pour tout.
1775
01:44:23,540 --> 01:44:27,540
Maria m'a bien écrit comme prévue.
1776
01:44:27,540 --> 01:44:35,540
Tenez, voici la lettre.
1777
01:44:35,540 --> 01:44:39,540
Il n'y a pas écrit grand chose et aucune adresse pour pouvoir la joindre.
1778
01:44:39,540 --> 01:44:46,540
Mais en l'alisant, je crois que vous comprendrez que Maria a enfin trouvé la sérénité.
1779
01:44:46,540 --> 01:44:56,540
Merci. Merci pour ce que vous avez fait pour moi.
1780
01:45:02,540 --> 01:45:05,060
Madame, attendez, pourquoi portez-vous aussi vite ?
1781
01:45:05,060 --> 01:45:08,180
Ecoutez, le contenu de cette lettre est faux.
1782
01:45:08,180 --> 01:45:10,420
Ne faites pas confiance à cette fille.
1783
01:45:10,420 --> 01:45:12,740
J'ai bien connu votre fille, vous savez.
1784
01:45:12,740 --> 01:45:17,060
Elle m'a beaucoup parlé de son petit ami, un certain Francesco.
1785
01:45:17,060 --> 01:45:20,020
Comment avez-vous connu ma fille ?
1786
01:45:20,020 --> 01:45:22,340
C'est une longue histoire.
1787
01:45:22,340 --> 01:45:24,580
Je ne sais pas ce qu'il y a décrit dans cette lettre,
1788
01:45:24,580 --> 01:45:27,180
mais c'est un vrai tissu de mon songe.
1789
01:45:27,180 --> 01:45:29,540
Je sais où se trouve votre fille en ce moment.
1790
01:45:29,540 --> 01:45:31,620
On se téléphone tous les jours ou presque.
1791
01:45:31,620 --> 01:45:33,940
Je pense que vous venez de rencontrer une de ses amis
1792
01:45:33,940 --> 01:45:35,780
et qu'elle vous a fourni de fausses informations.
1793
01:45:35,780 --> 01:45:38,340
J'en suis sûr, mais je ne sais pas pourquoi.
1794
01:45:38,340 --> 01:45:40,340
C'est la vérité, je vous le garantis.
1795
01:45:40,340 --> 01:45:43,300
Alors, parlez, monsieur.
1796
01:45:43,300 --> 01:45:45,300
Dites-moi où elle est.
1797
01:45:45,300 --> 01:45:46,740
Pas tout de suite.
1798
01:45:46,740 --> 01:45:50,180
C'est Maria qui veut que je ne le dise à personne.
1799
01:45:50,180 --> 01:45:53,700
Il faut d'abord que je l'appelle pour l'après-venir que vous êtes là.
1800
01:45:53,700 --> 01:45:58,900
Vous ne pouvez pas savoir ce que c'est que de perdre son enfant.
1801
01:45:58,900 --> 01:46:00,900
J'ai besoin de votre aide.
1802
01:46:00,900 --> 01:46:03,900
Vous devez tout tenter pour la mettre en contact avec moi,
1803
01:46:03,900 --> 01:46:05,900
par tous les moyens.
1804
01:46:05,900 --> 01:46:07,900
Je ferai m'en possible, madame.
1805
01:46:07,900 --> 01:46:09,900
Venez donc chez moi.
1806
01:46:09,900 --> 01:46:11,900
Je vous offrirai un petit remontant.
1807
01:46:11,900 --> 01:46:13,900
Vous vous relaxerez un peu.
1808
01:46:13,900 --> 01:46:15,900
Pendant ce temps-là, j'essayerai d'avoir Maria au téléphone.
1809
01:46:15,900 --> 01:46:17,900
Qu'est-ce que vous en dites ?
1810
01:46:17,900 --> 01:46:27,900
Tenez, madame, voici votre verre de cognac.
1811
01:46:27,900 --> 01:46:29,900
Tout va très bien se passer. Soyez en sûr.
1812
01:46:29,900 --> 01:46:32,900
Je viens de te juste d'appeler chez Maria, mais elle n'est pas là.
1813
01:46:32,900 --> 01:46:36,500
Sa colocataire m'a dit qu'elle rentrerait dans une petite heure.
1814
01:46:36,500 --> 01:46:39,740
Encore un peu de patience et vous allez bientôt revoir Maria.
1815
01:46:39,740 --> 01:46:41,180
Hum ?
1816
01:46:41,180 --> 01:46:42,180
Santé.
1817
01:46:42,180 --> 01:46:44,180
(Bruit de la porte)
1818
01:46:44,180 --> 01:46:46,180
(Bruit de la porte)
1819
01:46:46,180 --> 01:46:48,180
(Bruit de la porte)
1820
01:46:48,180 --> 01:46:50,180
(Bruit de la porte)
1821
01:46:50,180 --> 01:46:52,180
(Bruit de la porte)
1822
01:46:52,180 --> 01:46:54,180
(Bruit de la porte)
1823
01:46:54,180 --> 01:46:56,180
(Bruit de la porte)
1824
01:46:56,180 --> 01:46:58,180
(Bruit de la porte)
1825
01:46:58,180 --> 01:47:00,180
(Bruit de la porte)
1826
01:47:00,180 --> 01:47:02,180
Non, non, attends un petit peu.
1827
01:47:02,180 --> 01:47:04,180
(Bruit de la porte)
1828
01:47:04,180 --> 01:47:06,180
Qui est-il ? Je ne te plaît pas ?
1829
01:47:06,180 --> 01:47:08,180
Non, c'est pas ça.
1830
01:47:08,180 --> 01:47:10,180
(Bruit de la porte)
1831
01:47:10,180 --> 01:47:14,180
Tu me plais énormément Marina, mais je n'ai pas l'intention de te mentir.
1832
01:47:14,180 --> 01:47:16,180
Que veux-tu dire ?
1833
01:47:16,180 --> 01:47:21,980
Que je n'ai pas l'intention d'avoir une relation sérieuse avec une femme en ce moment.
1834
01:47:21,980 --> 01:47:26,380
Tu aurais quand même pu me le dire avant.
1835
01:47:26,380 --> 01:47:29,980
Enfin, ça n'a plus d'importance.
1836
01:47:29,980 --> 01:47:32,980
Je me suis trompée sur ton compte.
1837
01:47:32,980 --> 01:47:35,380
Racompe-moi à la maison.
1838
01:47:35,380 --> 01:47:36,580
Ne sois pas...
1839
01:47:36,580 --> 01:47:38,980
Je t'ai demandé de me ramener jusqu'à chez moi.
1840
01:47:38,980 --> 01:47:42,980
(Rires)
1841
01:47:42,980 --> 01:47:46,980
Alors vous êtes satisfait les gars ?
1842
01:47:46,980 --> 01:47:49,980
Et si vous me donnez mes 10 000 lire ?
1843
01:47:49,980 --> 01:47:50,980
Ce serait sympa !
1844
01:47:50,980 --> 01:47:53,980
Excuse-moi mais pourquoi elle rigole comme ça tu l'as drogué ?
1845
01:47:53,980 --> 01:47:58,980
Ah toi il faut toujours que tu exagères, je l'ai juste un peu aidé à être plus joyeuse.
1846
01:47:58,980 --> 01:47:59,980
(Rires)
1847
01:47:59,980 --> 01:48:02,980
Et qu'est-ce que tu vas lui raconter quand elle va se réveiller ?
1848
01:48:02,980 --> 01:48:06,980
Mais rien du tout je me la tape et après je vais l'acheter loin de chez moi,
1849
01:48:06,980 --> 01:48:09,980
acheter loin de chez moi, elle ne se souviendra rien.
1850
01:48:09,980 --> 01:48:22,980
Marina, attends deux secondes.
1851
01:48:22,980 --> 01:48:25,980
Puis je n'ai vraiment été qu'un pauvre investi.
1852
01:48:25,980 --> 01:48:27,980
N'y pense plus.
1853
01:48:27,980 --> 01:48:31,980
On se voit demain au bureau, d'accord ? Ne t'en fais pas.
1854
01:48:31,980 --> 01:48:35,980
Je ne viendrai plus t'importuner et t'imposer ma présence.
1855
01:48:35,980 --> 01:48:38,980
Marina, il faut que tu me pardonnes.
1856
01:48:38,980 --> 01:48:41,980
J'ai vraiment besoin de toi.
1857
01:48:41,980 --> 01:48:45,980
Si tu as juste envie de baiser, tu peux te payer une putain.
1858
01:48:45,980 --> 01:48:48,980
Je ne suis pas celle que tu cherches.
1859
01:48:48,980 --> 01:48:51,980
Non, ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
1860
01:48:51,980 --> 01:48:53,980
J'ai voulu te dire que j'ai besoin de toi.
1861
01:48:53,980 --> 01:48:55,980
Besoin de te sentir près de moi.
1862
01:48:55,980 --> 01:48:57,980
S'il te plaît, haine-moi reconstruire ma vie.
1863
01:48:57,980 --> 01:49:06,980
♪ ♪ ♪
1864
01:49:06,980 --> 01:49:08,980
(rires)
1865
01:49:08,980 --> 01:49:09,980
Tu t'amises bien?
1866
01:49:09,980 --> 01:49:12,980
(rires)
1867
01:49:12,980 --> 01:49:14,980
Tu ne penses plus à ta fille?
1868
01:49:14,980 --> 01:49:22,980
(rires)
1869
01:49:22,980 --> 01:49:24,980
(Rires)
1870
01:49:24,980 --> 01:49:26,980
(Rires)
1871
01:49:26,980 --> 01:49:28,980
(Rires)
1872
01:49:28,980 --> 01:49:30,980
(Bruits de la douche)
1873
01:49:30,980 --> 01:49:32,980
(Bruits de douche)
1874
01:49:32,980 --> 01:49:34,980
(Bruits de douche)
1875
01:49:34,980 --> 01:49:36,980
(Bruits de douche)
1876
01:49:36,980 --> 01:49:38,980
(Bruits de douche)
1877
01:49:38,980 --> 01:49:40,980
(Bruits de douche)
1878
01:49:40,980 --> 01:49:42,980
(Bruits de douche)
1879
01:49:42,980 --> 01:49:44,980
(Bruits de douche)
1880
01:49:44,980 --> 01:49:46,980
(Bruits de douche)
1881
01:49:46,980 --> 01:49:48,980
(Bruits de douche)
1882
01:49:48,980 --> 01:49:50,980
(Bruits de douche)
1883
01:49:50,980 --> 01:49:52,980
(Bruits de douche)
1884
01:49:52,980 --> 01:49:54,980
(Bruits de douche)
1885
01:49:54,980 --> 01:49:56,980
(Bruits de douche)
1886
01:49:56,980 --> 01:50:01,980
(Rires)
1887
01:50:01,980 --> 01:50:03,980
-Au revoir.
1888
01:50:03,980 --> 01:50:06,980
(Rires)
1889
01:50:06,980 --> 01:50:11,980
(Rires)
1890
01:50:11,980 --> 01:50:16,980
(Rires)
1891
01:50:16,980 --> 01:50:21,980
(Rires)
1892
01:50:21,980 --> 01:50:23,980
(Bruits de souffle)
1893
01:50:23,980 --> 01:50:25,980
(Bruits de souffle)
1894
01:50:25,980 --> 01:50:27,980
(Bruits de souffle)
1895
01:50:27,980 --> 01:50:29,980
(Bruits de souffle)
1896
01:50:29,980 --> 01:50:31,980
(Bruits de souffle)
1897
01:50:31,980 --> 01:50:33,980
(Bruits de souffle)
1898
01:50:33,980 --> 01:50:35,980
(Bruits de souffle)
1899
01:50:35,980 --> 01:50:37,980
(Bruits de souffle)
1900
01:50:37,980 --> 01:50:39,980
(Bruits de souffle)
1901
01:50:39,980 --> 01:50:41,980
(Bruits de souffle)
1902
01:50:41,980 --> 01:50:43,980
(Bruits de souffle)
1903
01:50:43,980 --> 01:50:45,980
(Bruits de souffle)
1904
01:50:45,980 --> 01:50:47,980
(Bruits de souffle)
1905
01:50:47,980 --> 01:50:49,980
(Bruits de souffle)
1906
01:50:49,980 --> 01:50:51,980
[poufff]
1907
01:50:51,980 --> 01:50:53,980
(Rires)
1908
01:50:53,980 --> 01:50:55,980
(Soupir)
1909
01:50:55,980 --> 01:51:19,980
(Soupir)
1910
01:51:20,980 --> 01:51:29,980
(Soupir)
1911
01:51:29,980 --> 01:51:31,980
(Rires)
1912
01:51:31,980 --> 01:51:33,980
(Rires)
1913
01:51:33,980 --> 01:51:35,980
(Rires)
1914
01:51:35,980 --> 01:51:37,980
(Rires)
1915
01:51:38,620 --> 01:51:47,620
...
1916
01:51:47,620 --> 01:51:52,520
...
1917
01:51:52,520 --> 01:52:05,380
(Le rire)
1918
01:52:06,540 --> 01:52:08,540
Continue comme ça, oui.
1919
01:52:08,540 --> 01:52:10,540
(Rires)
1920
01:52:10,540 --> 01:52:12,540
(Rires)
1921
01:52:13,020 --> 01:52:14,980
themselves.
1922
01:52:14,980 --> 01:52:19,060
Nous..
1923
01:52:19,060 --> 01:52:28,800
Nous..
1924
01:52:28,800 --> 01:52:41,860
Nous..
1925
01:52:41,860 --> 01:52:50,860
(Rires)
1926
01:52:50,860 --> 01:52:52,860
- Tu te touillais.
1927
01:52:52,860 --> 01:53:05,860
(Rires)
1928
01:53:05,860 --> 01:53:06,860
- C'est bien, oui.
1929
01:53:06,860 --> 01:53:08,860
Continue.
1930
01:53:08,860 --> 01:53:10,860
Comme ça.
1931
01:53:10,860 --> 01:53:11,860
Génial.
1932
01:53:11,860 --> 01:53:15,860
Continue comme ça. Vas-y.
1933
01:53:15,860 --> 01:53:16,860
Vas-y.
1934
01:53:43,860 --> 01:53:45,860
Tu aimes la pute, hein ?
1935
01:53:45,860 --> 01:53:46,860
La pute.
1936
01:53:46,860 --> 01:53:47,860
Oui.
1937
01:53:47,860 --> 01:53:49,860
(Rires)
1938
01:53:49,860 --> 01:53:51,860
(Rires)
1939
01:53:51,860 --> 01:53:53,860
(Rires)
1940
01:53:53,860 --> 01:53:55,860
(Rires)
1941
01:53:55,860 --> 01:53:57,860
(Rires)
1942
01:53:57,860 --> 01:53:59,860
(Rires)
1943
01:53:59,860 --> 01:54:01,860
(Rires)
1944
01:54:01,860 --> 01:54:03,860
(Rires)
1945
01:54:03,860 --> 01:54:05,860
(Rires)
1946
01:54:05,860 --> 01:54:07,860
(Rires)
1947
01:54:07,860 --> 01:54:09,860
(Rires)
1948
01:54:09,860 --> 01:54:11,860
(Rires)
1949
01:54:11,860 --> 01:54:17,860
(Rires)
1950
01:54:17,860 --> 01:54:19,860
(Rires)
1951
01:54:19,860 --> 01:54:21,860
(Rires)
1952
01:54:21,860 --> 01:54:23,860
(Rires)
1953
01:54:23,860 --> 01:54:25,860
(Rires)
1954
01:54:25,860 --> 01:54:27,860
(Rires)
1955
01:54:27,860 --> 01:54:29,860
(Rires)
1956
01:54:29,860 --> 01:54:31,860
(Rires)
1957
01:54:31,860 --> 01:54:33,860
(Rires)
1958
01:54:33,860 --> 01:54:35,860
(Rires)
1959
01:54:35,860 --> 01:54:42,860
(Rires)
1960
01:54:42,860 --> 01:54:44,860
(Rires)
1961
01:54:44,860 --> 01:54:46,860
(Rires)
1962
01:54:46,860 --> 01:54:56,860
(Rires)
1963
01:54:56,860 --> 01:55:02,860
(Rires)
1964
01:55:02,860 --> 01:55:04,860
(Rires)
1965
01:55:04,860 --> 01:55:06,860
*Rires*
1966
01:55:06,860 --> 01:55:08,860
(Rires)
1967
01:55:08,860 --> 01:55:13,860
(Rires)
1968
01:55:13,860 --> 01:55:15,860
(Rires)
1969
01:55:15,860 --> 01:55:17,860
[Rires]
1970
01:55:17,860 --> 01:55:19,860
(Rires)
1971
01:55:19,860 --> 01:55:21,860
(Rires)
1972
01:55:21,860 --> 01:55:23,860
(Rires)
1973
01:55:23,860 --> 01:55:25,860
(Rires)
1974
01:55:25,860 --> 01:55:30,860
(Rires)
1975
01:55:30,860 --> 01:55:32,860
(Rires)
1976
01:55:32,860 --> 01:55:34,860
(Rires)
1977
01:55:34,860 --> 01:55:36,860
(Rires)
1978
01:55:36,860 --> 01:55:38,860
(Rires)
1979
01:55:38,860 --> 01:55:40,860
(Rires)
1980
01:55:40,860 --> 01:55:42,860
(Rires)
1981
01:55:42,860 --> 01:55:46,860
(Rires)
1982
01:55:46,860 --> 01:55:48,860
(Rires)
1983
01:55:48,860 --> 01:55:53,860
(Rires)
1984
01:55:53,860 --> 01:55:55,860
(Rires)
1985
01:55:55,860 --> 01:55:57,860
(Rires)
1986
01:55:57,860 --> 01:55:59,860
(Rires)
1987
01:55:59,860 --> 01:56:01,860
(Rires)
1988
01:56:01,860 --> 01:56:06,860
(Rires)
1989
01:56:06,860 --> 01:56:08,860
(Rires)
1990
01:56:08,860 --> 01:56:10,860
(Rires)
1991
01:56:10,860 --> 01:56:12,860
(Rires)
1992
01:56:12,860 --> 01:56:16,860
(Rires)
1993
01:56:16,860 --> 01:56:18,860
(Rires)
1994
01:56:18,860 --> 01:56:20,860
(Rires)
1995
01:56:20,860 --> 01:56:22,860
(pouff)
1996
01:56:22,860 --> 01:56:24,860
(Priest)
1997
01:56:24,860 --> 01:56:26,860
(pouff)
1998
01:56:26,860 --> 01:56:28,860
(Bruits de souffle)
1999
01:56:28,860 --> 01:56:30,860
(Bruits de souffle)
2000
01:56:30,860 --> 01:56:32,860
(Bruits de souffle)
2001
01:56:32,860 --> 01:56:34,860
(Bruits de souffle)
2002
01:56:34,860 --> 01:56:36,860
(Bruits de souffle)
2003
01:56:36,860 --> 01:56:38,860
(Bruits de souffle)
2004
01:56:38,860 --> 01:56:40,860
(Bruits de souffle)
2005
01:56:40,860 --> 01:56:42,860
(Bruits de souffle)
2006
01:56:42,860 --> 01:56:44,860
(Bruits de souffle)
2007
01:56:44,860 --> 01:56:46,860
(Bruits de souffle)
2008
01:56:46,860 --> 01:56:48,860
(Bruits de souffle)
2009
01:56:48,860 --> 01:56:50,860
(Bruits de souffle)
2010
01:56:50,860 --> 01:56:52,860
(Bruits de souffle)
2011
01:56:52,860 --> 01:56:54,860
(Bruits de souffle)
2012
01:56:54,860 --> 01:56:56,860
(Bruits de souffle)
2013
01:56:56,860 --> 01:56:58,860
(Bruits de souffle)
2014
01:56:58,860 --> 01:57:00,860
(Bruits de souffle)
2015
01:57:00,860 --> 01:57:02,860
(Bruits de souffle)
2016
01:57:02,860 --> 01:57:06,860
Et c'est comme ça que j'ai épousé Marina.
2017
01:57:06,860 --> 01:57:09,860
Tout le village était présent lors de la cérémonie.
2018
01:57:09,860 --> 01:57:13,860
Et je me suis rendu compte que j'aurais voulu les voir disparaître
2019
01:57:13,860 --> 01:57:16,860
pour pouvoir ôter ce ridicule costume de Marie Heureux
2020
01:57:16,860 --> 01:57:19,860
et mettre fin à cette mascarade.
2021
01:57:19,860 --> 01:57:22,860
Ma future femme, malgré toute sa bonne volonté
2022
01:57:22,860 --> 01:57:26,340
et tout son dévouement n'arrivait pas à me faire oublier
2023
01:57:26,340 --> 01:57:29,740
que j'avais toujours imaginé qu'à sa place se tiendrait Maria.
2024
01:57:29,740 --> 01:57:33,660
Je la cherchais du regard, en espérant de toutes mes forces
2025
01:57:33,660 --> 01:57:36,220
qu'elle arrive et qu'elle s'oppose au mariage.
2026
01:57:36,220 --> 01:57:39,180
Un "Happy Hand" made in Hollywood en quelque sorte,
2027
01:57:39,180 --> 01:57:41,420
mais la vie est loin d'être un film.
2028
01:57:41,420 --> 01:57:44,860
Mon frère, qui connaissait parfaitement mes sentiments,
2029
01:57:44,860 --> 01:57:48,220
semblait pourtant croire à cette joyeuse farce lui aussi.
2030
01:57:48,220 --> 01:57:54,900
Mes parents eux étaient totalement incapables de voir que je me fourvoyais, et il s'échangait
2031
01:57:54,900 --> 01:57:58,620
de larges sourires en ayant l'impression de vivre un moment merveilleux.
2032
01:57:58,620 --> 01:58:04,180
Le père de Maria s'était replié sur lui-même et ne vivait plus que dans ses pensées.
2033
01:58:04,180 --> 01:58:10,140
Il avait perdu sa fille et la femme qu'il aimait tant avait été emportée dans la spirale
2034
01:58:10,140 --> 01:58:11,140
du vice.
2035
01:58:11,140 --> 01:58:16,820
Philomena n'est plus jamais rentrée chez elle, et au dernier annouvelle, elle serait
2036
01:58:16,820 --> 01:58:19,620
qui est devenu la femme d'un grand industriel romain.
2037
01:58:19,620 --> 01:58:22,460
Dans tous les cas à l'existence que je m'apprêtais à vivre,
2038
01:58:22,460 --> 01:58:27,380
allait être marqué par le désespoir qui m'avait voilé la face et forcé à me marier.
2039
01:58:27,380 --> 01:58:29,900
Désormais Marina était à mes côtés,
2040
01:58:29,900 --> 01:58:33,340
et c'était à elle que je devais pleinement me consacrer.
2041
01:58:33,340 --> 01:58:35,540
Nous avons emménagé tous les deux à Naples,
2042
01:58:35,540 --> 01:58:40,100
où j'avais réussi à trouver un poste de géomètre dans une entreprise en bâtiment.
2043
01:58:40,100 --> 01:58:43,540
L'enfant dont j'avais si souvent rêvé dans les bras de Maria
2044
01:58:43,540 --> 01:58:46,260
m'avait finalement été donné par Marina.
2045
01:58:46,260 --> 01:58:51,020
Un magnifique bébé que malheureusement mon père n'a jamais eu l'occasion de bercer.
2046
01:58:51,020 --> 01:58:54,420
En fait, papa nous a quittés avant la naissance du petit,
2047
01:58:54,420 --> 01:58:56,720
à la suite d'une simple pneumonie.
2048
01:58:56,720 --> 01:59:00,260
Il a laissé derrière lui une vie d'impossible à combler,
2049
01:59:00,260 --> 01:59:04,760
mais les hauts formidables souvenirs de notre enfant s'as jamais disparus avec lui.
2050
01:59:04,760 --> 01:59:08,660
Je me retrouvais bientôt face à la monotonie de la vie conjugale.
2051
01:59:08,660 --> 01:59:12,560
Les épouses finissent toujours d'être des femmes pour devenir des mères,
2052
01:59:12,560 --> 01:59:14,860
enfin du moins aux yeux de leur mari.
2053
01:59:15,460 --> 01:59:17,460
car vous pouvez être sûr d'une chose.
2054
01:59:17,460 --> 01:59:18,960
Tôt ou tard,
2055
01:59:18,960 --> 01:59:22,660
toute rencontre un marinaux les vit sur leur chemin.
2056
01:59:22,660 --> 01:59:24,660
(musique)
2057
01:59:24,660 --> 01:59:34,660
♪ ♪ ♪
2058
01:59:34,660 --> 01:59:36,660
(Bruits de bouche)
2059
01:59:36,660 --> 01:59:38,660
(Bruits de bouche)
2060
01:59:38,660 --> 01:59:40,660
(Bruits de bouche)
2061
01:59:40,660 --> 01:59:42,660
(Bruits de bouche)
2062
01:59:42,660 --> 01:59:44,660
(Bruits de bouche)
2063
01:59:44,660 --> 01:59:46,660
(Bruits de bouche)
2064
01:59:46,660 --> 01:59:48,660
(Bruits de bouche)
2065
01:59:48,660 --> 01:59:50,660
(Bruits de bouche)
2066
01:59:50,660 --> 01:59:52,660
(Bruits de bouche)
2067
01:59:52,660 --> 01:59:54,660
(Bruits de bouche)
2068
01:59:54,660 --> 01:59:56,660
(Bruits de bouche)
2069
01:59:56,660 --> 01:59:58,660
(Bruits de bouche)
2070
01:59:58,660 --> 02:00:00,660
(Bruits de bouche)
2071
02:00:00,660 --> 02:00:02,660
(Bruits de bouche)
2072
02:00:02,660 --> 02:00:04,660
(Bruits de bouche)
2073
02:00:04,660 --> 02:00:06,660
(Bruits de bouche)
2074
02:00:06,660 --> 02:00:08,660
(Bruits de bouche)
2075
02:00:08,660 --> 02:00:10,660
(Bruits de bouche)
2076
02:00:10,660 --> 02:00:12,660
(Bruits de bouche)
2077
02:00:12,660 --> 02:00:14,660
(Bruits de bouche)
2078
02:00:14,660 --> 02:00:16,660
(Bruits de bouche)
2079
02:00:16,660 --> 02:00:18,660
(Bruits de bouche)
2080
02:00:18,660 --> 02:00:20,660
(Bruits de bouche)
2081
02:00:20,660 --> 02:00:22,660
(Bruits de bouche)
2082
02:00:22,660 --> 02:00:24,660
(Bruits de bouche)
2083
02:00:24,660 --> 02:00:26,660
(Bruits de bouche)
2084
02:00:26,660 --> 02:00:28,660
(Bruits de bouche)
2085
02:00:28,660 --> 02:00:30,660
(Bruits de bouche)
2086
02:00:30,660 --> 02:00:32,660
(Bruits de bouche)
2087
02:00:32,660 --> 02:00:34,660
(Bruits de bouche)
2088
02:00:34,660 --> 02:00:36,660
(Bruits de bouche)
2089
02:00:36,660 --> 02:00:38,660
(Bruits de bouche)
2090
02:00:38,660 --> 02:00:40,660
(Bruits de bouche)
2091
02:00:40,660 --> 02:00:42,660
(Bruits de bouche)
2092
02:00:42,660 --> 02:00:44,660
(Bruits de bouche)
2093
02:00:44,660 --> 02:00:46,660
(Bruits de bouche)
2094
02:00:46,660 --> 02:00:48,660
(Bruits de bouche)
2095
02:00:48,660 --> 02:00:50,660
(Bruits de bouche)
2096
02:00:50,660 --> 02:00:52,660
(Bruits de bouche)
2097
02:00:52,660 --> 02:00:54,660
(Bruits de bouche)
2098
02:00:54,660 --> 02:00:56,660
(Bruits de bouche)
2099
02:00:56,660 --> 02:00:58,660
(Bruits de bouche)
2100
02:00:58,660 --> 02:01:00,660
(Bruits de bouche)
2101
02:01:00,660 --> 02:01:02,660
(Bruits de bouche)
2102
02:01:02,660 --> 02:01:04,660
(Bruits de bouche)
2103
02:01:04,660 --> 02:01:06,660
(Bruits de bouche)
2104
02:01:06,660 --> 02:01:08,660
(Bruits de bouche)
2105
02:01:08,660 --> 02:01:10,660
(Bruits de bouche)
2106
02:01:10,660 --> 02:01:12,660
(Bruits de bouche)
2107
02:01:12,660 --> 02:01:14,660
(Bruits de bouche)
2108
02:01:14,660 --> 02:01:16,660
(Bruits de bouche)
2109
02:01:16,660 --> 02:01:18,660
(Bruits de bouche)
2110
02:01:18,660 --> 02:01:20,660
(Bruits de bouche)
2111
02:01:20,660 --> 02:01:22,660
(Bruits de bouche)
2112
02:01:22,660 --> 02:01:24,660
(Bruits de bouche)
2113
02:01:24,660 --> 02:01:26,660
(Bruits de bouche)
2114
02:01:26,660 --> 02:01:28,660
(Bruits de bouche)
2115
02:01:28,660 --> 02:01:30,660
(Bruits de bouche)
2116
02:01:30,660 --> 02:01:32,660
(Bruits de bouche)
2117
02:01:32,660 --> 02:01:34,660
(Bruits de bouche)
2118
02:01:34,660 --> 02:01:36,660
(Bruits de bouche)
2119
02:01:36,660 --> 02:01:38,660
(Bruits de bouche)
2120
02:01:38,660 --> 02:01:40,660
(Bruits de bouche)
2121
02:01:40,660 --> 02:01:42,660
(Bruits de bouche)
2122
02:01:42,660 --> 02:01:44,660
(Bruits de bouche)
2123
02:01:44,660 --> 02:01:46,660
(Bruits de bouche)
2124
02:01:46,660 --> 02:01:48,660
(Bruits de bouche)
2125
02:01:48,660 --> 02:01:50,660
(Bruits de bouche)
2126
02:01:50,660 --> 02:01:52,660
(Bruits de bouche)
2127
02:01:52,660 --> 02:01:54,660
(Bruits de bouche)
2128
02:01:54,660 --> 02:01:56,660
(Bruits de bouche)
2129
02:01:56,660 --> 02:01:58,660
(Bruits de bouche)
2130
02:01:58,660 --> 02:02:00,660
(Bruits de bouche)
2131
02:02:00,660 --> 02:02:02,660
(Bruits de bouche)
2132
02:02:02,660 --> 02:02:04,660
(Bruits de bouche)
2133
02:02:04,660 --> 02:02:06,660
(Bruits de bouche)
2134
02:02:06,660 --> 02:02:08,660
(Bruits de bouche)
2135
02:02:08,660 --> 02:02:10,660
(Bruits de bouche)
2136
02:02:10,660 --> 02:02:12,660
(Bruits de bouche)
2137
02:02:12,660 --> 02:02:14,660
(Bruits de bouche)
2138
02:02:14,660 --> 02:02:16,660
(Bruits de bouche)
2139
02:02:16,660 --> 02:02:18,660
(Bruits de bouche)
2140
02:02:18,660 --> 02:02:20,660
(Bruits de bouche)
2141
02:02:20,660 --> 02:02:22,660
(Bruits de bouche)
2142
02:02:22,660 --> 02:02:24,660
(Bruits de souffle)
2143
02:02:24,660 --> 02:02:26,660
(Bruits de souffle)
2144
02:02:26,660 --> 02:02:28,660
(Bruits de souffle)
2145
02:02:28,660 --> 02:02:30,660
(Bruits de souffle)
2146
02:02:30,660 --> 02:02:32,660
(Bruits de souffle)
2147
02:02:32,660 --> 02:02:34,660
(Bruits de souffle)
2148
02:02:34,660 --> 02:02:36,660
(Bruits de souffle)
2149
02:02:36,660 --> 02:02:38,660
(Bruits de souffle)
2150
02:02:38,660 --> 02:02:40,660
(Bruits de souffle)
2151
02:02:40,660 --> 02:02:42,660
(Bruits de souffle)
2152
02:02:42,660 --> 02:02:44,660
(Bruits de souffle)
2153
02:02:44,660 --> 02:02:46,660
(Bruits de souffle)
2154
02:02:46,660 --> 02:02:48,660
(Bruits de souffle)
2155
02:02:48,660 --> 02:02:50,660
(Bruits de souffle)
2156
02:02:50,660 --> 02:02:52,660
(Bruits de souffle)
2157
02:02:52,660 --> 02:02:54,660
(Bruits de souffle)
2158
02:02:54,660 --> 02:02:56,660
(Bruits de souffle)
2159
02:02:56,660 --> 02:02:58,660
(Bruits de souffle)
2160
02:02:58,660 --> 02:03:00,660
(Bruits de souffle)
2161
02:03:00,660 --> 02:03:02,660
(Bruits de souffle)
2162
02:03:02,660 --> 02:03:04,660
(Bruits de souffle)
2163
02:03:04,660 --> 02:03:06,660
(Bruits de souffle)
2164
02:03:06,660 --> 02:03:08,660
(Bruits de souffle)
2165
02:03:08,660 --> 02:03:10,660
(Bruits de souffle)
2166
02:03:10,660 --> 02:03:12,660
(Bruits de souffle)
2167
02:03:12,660 --> 02:03:14,660
(Bruits de souffle)
2168
02:03:14,660 --> 02:03:16,660
(Bruits de souffle)
2169
02:03:16,660 --> 02:03:18,660
(Bruits de souffle)
2170
02:03:18,660 --> 02:03:20,660
(Rires)
2171
02:03:21,300 --> 02:03:23,300
(Rires)
2172
02:03:23,700 --> 02:03:25,060
(Não)
2173
02:03:25,060 --> 02:03:27,060
(soupir)
2174
02:03:27,060 --> 02:03:52,060
(soupir)
2175
02:03:52,060 --> 02:03:54,060
(Soupir)
2176
02:03:55,060 --> 02:04:23,660
(P
2177
02:04:23,660 --> 02:04:25,660
(pouff)
2178
02:04:25,660 --> 02:04:27,660
(pouff)
2179
02:04:27,660 --> 02:04:29,660
(soupir)
2180
02:04:29,660 --> 02:04:31,660
(pouff)
2181
02:04:31,660 --> 02:04:33,660
(Bruits de la mouche)
2182
02:04:33,660 --> 02:04:35,660
(Bruits de la mouche)
2183
02:04:35,660 --> 02:04:37,660
(Bruits de la mouche)
2184
02:04:37,660 --> 02:04:39,660
(Bruits de la mouche)
2185
02:04:39,660 --> 02:04:41,660
(Bruits de la mouche)
2186
02:04:41,660 --> 02:04:43,660
(Bruits de la mouche)
2187
02:04:43,660 --> 02:04:45,660
(Bruits de la mouche)
2188
02:04:45,660 --> 02:04:47,660
(Bruits de la mouche)
2189
02:04:47,660 --> 02:04:49,660
(Bruits de la mouche)
2190
02:04:49,660 --> 02:04:51,660
(Bruits de la mouche)
2191
02:04:51,660 --> 02:04:53,660
(Bruits de la mouche)
2192
02:04:53,660 --> 02:04:55,660
(Bruits de la mouche)
2193
02:04:55,660 --> 02:04:57,660
(Bruits de la mouche)
2194
02:04:57,660 --> 02:04:59,660
(Bruits de la mouche)
2195
02:04:59,660 --> 02:05:01,660
(Bruits de la mouche)
2196
02:05:01,660 --> 02:05:03,660
(Bruits de la mouche)
2197
02:05:03,660 --> 02:05:05,660
(Bruits de la mouche)
2198
02:05:05,660 --> 02:05:07,660
(Bruits de la mouche)
2199
02:05:07,660 --> 02:05:09,660
(Bruits de la mouche)
2200
02:05:09,660 --> 02:05:11,660
(Bruits de la mouche)
2201
02:05:11,660 --> 02:05:13,660
(Bruits de la mouche)
2202
02:05:13,660 --> 02:05:15,660
(Bruits de la mouche)
2203
02:05:15,660 --> 02:05:17,660
(Bruits de la mouche)
2204
02:05:17,660 --> 02:05:19,660
(Bruits de la mouche)
2205
02:05:19,660 --> 02:05:21,660
(Bruits de la mouche)
2206
02:05:21,660 --> 02:05:23,660
(Bruits de la mouche)
2207
02:05:23,660 --> 02:05:25,660
(Bruits de la mouche)
2208
02:05:25,660 --> 02:05:27,660
(Bruits de la mouche)
2209
02:05:27,660 --> 02:05:29,660
(Bruits de souffle)
2210
02:05:29,660 --> 02:05:31,660
(Bruits de souffle)
2211
02:05:31,660 --> 02:05:33,660
(Bruits de souffle)
2212
02:05:33,660 --> 02:05:35,660
(Bruits de souffle)
2213
02:05:35,660 --> 02:05:37,660
(Bruits de souffle)
2214
02:05:37,660 --> 02:05:39,660
(Bruits de souffle)
2215
02:05:39,660 --> 02:05:41,660
(Bruits de souffle)
2216
02:05:41,660 --> 02:05:43,660
(Bruits de souffle)
2217
02:05:43,660 --> 02:05:45,660
(Bruits de souffle)
2218
02:05:45,660 --> 02:05:47,660
(Bruits de souffle)
2219
02:05:47,660 --> 02:05:49,660
(Bruits de souffle)
2220
02:05:49,660 --> 02:05:51,660
(Bruits de souffle)
2221
02:05:51,660 --> 02:05:53,660
(Bruits de souffle)
2222
02:05:53,660 --> 02:05:55,660
(Bruits de souffle)
2223
02:05:55,660 --> 02:05:58,660
(pouff)
2224
02:05:58,660 --> 02:06:00,660
(pouff)
2225
02:06:00,660 --> 02:06:02,660
(soupir)
2226
02:06:02,660 --> 02:06:04,660
(soupir)
2227
02:06:04,660 --> 02:06:06,660
(soupir)
2228
02:06:06,660 --> 02:06:08,660
(soupir)
2229
02:06:08,660 --> 02:06:10,660
(Bruits de souffle)
2230
02:06:10,660 --> 02:06:12,660
(Bruits de souffle)
2231
02:06:12,660 --> 02:06:14,660
(Bruits de souffle)
2232
02:06:14,660 --> 02:06:16,660
(Bruits de souffle)
2233
02:06:16,660 --> 02:06:18,660
(Bruits de souffle)
2234
02:06:18,660 --> 02:06:20,660
(Bruits de souffle)
2235
02:06:20,660 --> 02:06:22,660
(Bruits de souffle)
2236
02:06:22,660 --> 02:06:24,660
(Bruits de souffle)
2237
02:06:24,660 --> 02:06:26,660
(Bruits de souffle)
2238
02:06:26,660 --> 02:06:28,660
(Bruits de souffle)
2239
02:06:28,660 --> 02:06:30,660
(Bruits de souffle)
2240
02:06:30,660 --> 02:06:32,660
(Bruits de souffle)
2241
02:06:32,660 --> 02:06:34,660
(Bruits de souffle)
2242
02:06:34,660 --> 02:06:36,660
(Bruits de souffle)
2243
02:06:36,660 --> 02:06:38,660
(pouff)
2244
02:06:38,660 --> 02:06:40,660
(pouff)
2245
02:06:40,660 --> 02:06:42,660
(pouff)
2246
02:06:42,660 --> 02:06:44,660
(pouff)
2247
02:06:44,660 --> 02:06:46,660
(pouff)
2248
02:06:46,660 --> 02:06:48,660
(pouff)
2249
02:06:48,660 --> 02:06:50,660
(pouff)
2250
02:06:50,660 --> 02:06:52,660
(pouff)
2251
02:06:52,660 --> 02:06:54,660
(soupir)
2252
02:06:54,660 --> 02:06:56,660
(soupir)
2253
02:06:56,660 --> 02:06:58,660
(soupir)
2254
02:06:58,660 --> 02:07:00,660
(soupir)
2255
02:07:00,660 --> 02:07:02,660
(pouff)
2256
02:07:02,660 --> 02:07:04,660
(soupir)
2257
02:07:04,660 --> 02:07:06,660
(soupir)
2258
02:07:06,660 --> 02:07:08,660
(pouff)
2259
02:07:08,660 --> 02:07:10,660
(pouff)
2260
02:07:10,660 --> 02:07:12,660
(pouff)
2261
02:07:12,660 --> 02:07:14,660
(pouff)
2262
02:07:14,660 --> 02:07:16,660
(pouff)
2263
02:07:16,660 --> 02:07:18,660
(pouff)
2264
02:07:18,660 --> 02:07:20,660
(Bruits de souffle)
2265
02:07:20,660 --> 02:07:22,660
(Bruits de souffle)
2266
02:07:22,660 --> 02:07:24,660
(Bruits de souffle)
2267
02:07:24,660 --> 02:07:26,660
(Bruits de souffle)
2268
02:07:26,660 --> 02:07:28,660
(Bruits de souffle)
2269
02:07:28,660 --> 02:07:30,660
(Bruits de souffle)
2270
02:07:30,660 --> 02:07:32,660
(Bruits de souffle)
2271
02:07:32,660 --> 02:07:34,660
(Bruits de souffle)
2272
02:07:34,660 --> 02:07:36,660
(Bruits de souffle)
2273
02:07:36,660 --> 02:07:38,660
(Bruits de souffle)
2274
02:07:38,660 --> 02:07:40,660
(Bruits de souffle)
2275
02:07:40,660 --> 02:07:42,660
(Bruits de souffle)
2276
02:07:42,660 --> 02:07:44,660
(Bruits de souffle)
2277
02:07:44,660 --> 02:07:46,660
(Bruits de souffle)
2278
02:07:46,660 --> 02:07:48,660
(...)
2279
02:07:48,660 --> 02:08:17,660
(...)
2280
02:08:17,660 --> 02:08:19,660
(soupir)
2281
02:08:19,660 --> 02:08:21,660
(soupir)
2282
02:08:21,660 --> 02:08:23,660
(soupir)
2283
02:08:23,660 --> 02:08:25,660
(soupir)
2284
02:08:25,660 --> 02:08:37,500
(doublement de la lumière)
2285
02:08:54,820 --> 02:08:56,820
[soupir]
2286
02:08:56,820 --> 02:08:58,820
(soupir)
2287
02:08:58,820 --> 02:09:00,820
(Rires)
2288
02:09:00,820 --> 02:09:02,820
(Début d'essentier)
2289
02:09:02,820 --> 02:09:04,820
(Bruits de souffle)
2290
02:09:04,820 --> 02:09:06,820
(Bruits de souffle)
2291
02:09:06,820 --> 02:09:08,820
(Bruits de souffle)
2292
02:09:08,820 --> 02:09:10,820
(Bruits de souffle)
2293
02:09:10,820 --> 02:09:12,820
(Bruits de souffle)
2294
02:09:12,820 --> 02:09:14,820
(Bruits de souffle)
2295
02:09:14,820 --> 02:09:16,820
(Bruits de souffle)
2296
02:09:16,820 --> 02:09:18,820
(Bruits de souffle)
2297
02:09:18,820 --> 02:09:20,820
(Bruits de souffle)
2298
02:09:20,820 --> 02:09:22,820
(Bruits de souffle)
2299
02:09:22,820 --> 02:09:24,820
(Bruits de souffle)
2300
02:09:24,820 --> 02:09:26,820
(Bruits de souffle)
2301
02:09:26,820 --> 02:09:28,820
(Bruits de souffle)
2302
02:09:28,820 --> 02:09:30,820
(Bruits de souffle)
2303
02:09:30,820 --> 02:09:32,820
(pouff)
2304
02:09:32,820 --> 02:09:34,820
(Bruits de souffle)
2305
02:09:34,820 --> 02:09:36,820
(Bruits de souffle)
2306
02:09:36,820 --> 02:09:38,820
(Bruits de souffle)
2307
02:09:38,820 --> 02:09:40,820
(Bruits de souffle)
2308
02:09:40,820 --> 02:09:42,820
(Bruits de souffle)
2309
02:09:42,820 --> 02:09:44,820
(Bruits de souffle)
2310
02:09:44,820 --> 02:09:46,820
(Bruits de souffle)
2311
02:09:46,820 --> 02:09:48,820
(Bruits de souffle)
2312
02:09:48,820 --> 02:09:50,820
(Bruits de souffle)
2313
02:09:50,820 --> 02:09:52,820
(Bruits de souffle)
2314
02:09:52,820 --> 02:09:54,820
(Bruits de souffle)
2315
02:09:54,820 --> 02:09:56,820
(Bruits de souffle)
2316
02:09:56,820 --> 02:09:58,820
(Bruits de souffle)
2317
02:09:58,820 --> 02:10:00,820
(Bruits de souffle)
2318
02:10:00,820 --> 02:10:02,820
(Bruits de joie)
2319
02:10:02,820 --> 02:10:04,820
(Bruits de joie)
2320
02:10:04,820 --> 02:10:06,820
(Bruits de joie)
2321
02:10:06,820 --> 02:10:08,820
(Bruits de joie)
2322
02:10:08,820 --> 02:10:10,820
(Bruits de joie)
2323
02:10:10,820 --> 02:10:12,820
(Bruits de joie)
2324
02:10:12,820 --> 02:10:14,820
(Bruits de joie)
2325
02:10:14,820 --> 02:10:16,820
Bon chéri
2326
02:10:16,820 --> 02:10:18,820
(Bruits de joie)
2327
02:10:18,820 --> 02:10:20,820
Tu piquais un roupillon
2328
02:10:20,820 --> 02:10:22,820
(Rires)
2329
02:10:22,820 --> 02:10:24,820
Où est-ce que tu étais ?
2330
02:10:24,820 --> 02:10:26,820
J'étais chez Anna
2331
02:10:26,820 --> 02:10:28,820
Et le bébé ?
2332
02:10:28,820 --> 02:10:29,820
Tout va bien ?
2333
02:10:29,820 --> 02:10:33,820
Tout va pour le mieux.
2334
02:10:33,820 --> 02:10:36,820
Cette phrase était devenue mon lettre motif,
2335
02:10:36,820 --> 02:10:37,820
hérite même à vie.
2336
02:10:37,820 --> 02:10:41,820
Et l'amour de mon fils n'a pas suffi à me faire oublier mes erreurs passées,
2337
02:10:41,820 --> 02:10:44,420
qui continuent encore de me ronger.
2338
02:10:44,420 --> 02:10:46,820
Enfin,
2339
02:10:46,820 --> 02:10:49,220
ma vie touche à son terme.
2340
02:10:49,220 --> 02:10:52,420
Et je peux vous assurer que je ne l'ai pas vu passer.
2341
02:10:52,420 --> 02:10:55,420
Hier, j'étais jeune aujourd'hui, déjà vieux.
2342
02:10:55,420 --> 02:10:58,620
Quand je le peux, je retourne à la ferme familiale.
2343
02:10:58,620 --> 02:11:01,620
Unique vestige de tous les rêves de ma jeunesse.
2344
02:11:01,620 --> 02:11:07,620
Ces rêves que j'ai trahi en perdant la seule chose qui vaut la peine de souffrir dans ce monde.
2345
02:11:07,620 --> 02:11:11,620
L'amour.
2346
02:11:11,620 --> 02:11:15,620
Combien d'années Francesco ?
2347
02:11:15,620 --> 02:11:19,620
Combien d'années sont passées depuis ta dernière promesse ?
2348
02:11:19,620 --> 02:11:22,620
Nous avons vieillis.
2349
02:11:22,620 --> 02:11:26,620
Et ton corps qui m'avait si souvent lassé et rassuré,
2350
02:11:26,620 --> 02:11:28,620
quand je n'étais encore qu'une enfant.
2351
02:11:28,620 --> 02:11:33,620
Ce corps est aujourd'hui fatigué et demande du repos.
2352
02:11:33,620 --> 02:11:38,620
Tu as levé les yeux vers ma fenêtre.
2353
02:11:38,620 --> 02:11:42,620
Mais malheureusement, tu ne m'as pas vu.
2354
02:11:42,620 --> 02:11:45,620
De toute manière, est-ce que tu m'aurais reconnu ?
2355
02:11:45,620 --> 02:11:51,620
L'habit sacré que j'ai endossé nous a définitivement séparé
2356
02:11:51,620 --> 02:11:55,620
et accoublé ce désir d'amour qui m'avait tellement fait souffrir
2357
02:11:55,620 --> 02:11:58,220
souffrir lorsque tu m'avais abandonné.
2358
02:11:58,220 --> 02:12:05,300
Ma sœur, c'est comme ça que tu devrais m'appeler désormais et tout ce que je pourrais
2359
02:12:05,300 --> 02:12:08,100
t'offrir, c'est une caresse ou embaisée sur le front.
2360
02:12:08,100 --> 02:12:10,660
Il vaut mieux que tu ne m'aies pas vu.
2361
02:12:10,660 --> 02:12:17,140
Tu aurais compris que c'était terminé et je n'aurais pas supporté de te voir là,
2362
02:12:17,140 --> 02:12:21,860
devant moi, amoureux comme au premier jour et les yeux pleins de larmes réveillent.
160435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.