All language subtitles for La Dolce Vita - French Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Histoire qui se déroule dans la douce et charmante campagne du sud de l'Italie à la fin des années 50 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 et qui montre à quel point la vie peut être belle ou se montrait cruel. 3 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 A cette époque, c'était une nature vierge et saine qui gouvernait Rythmène au vie de paysans. 4 00:00:17,000 --> 00:00:26,000 Mon père était encore de ce monde, un homme tenac et humble, prêt à courber les Chines pour récolter les fruits du travail. 5 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 Ma mère était toujours à ses côtés, quoi qu'il arrive, dans les bons comme dans les mauvais moments. 6 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Une femme simple et qui s'est souvent sacrifiée pour nous. 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Et puis il y avait Gino, mon frère. 8 00:00:39,000 --> 00:00:44,000 Un garçon que le dur labeur dans les champs avait rendu fort comme un bœuf. 9 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 Mais cette histoire qui vous est racontée par un vieil homme, 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 qui ne s'émerveille plus que devant un coucher de soleil, 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 n'aurait jamais existé si elle n'avait pas été là. 12 00:00:55,000 --> 00:01:00,040 Elle était tellement belle que je pouvais passer des heures à l'observer sans jamais me lasser. 13 00:01:00,040 --> 00:01:07,680 Maria avait cette beauté naturelle, simple, presque virginale, qui t'emprisonnait le cœur et te rendait follement amoureux. 14 00:01:07,680 --> 00:01:13,840 Je me souviens que son père passait la totalité de son temps libre à lire un maximum de choses. 15 00:01:13,840 --> 00:01:19,040 Et malgré son aspect bourru et peu avenant, il était parvenu à épouser Philomena, 16 00:01:19,040 --> 00:01:22,160 la femme la plus belle et la plus courtisée de la région. 17 00:01:22,480 --> 00:01:27,480 Une de ces femmes qui les par chez nous, préférable de garder enfermées à la maison. 18 00:01:27,480 --> 00:01:29,980 Il y avait aussi les fêtes. 19 00:01:29,980 --> 00:01:31,180 Nos fêtes. 20 00:01:31,180 --> 00:01:36,980 Dans les saints devaient bien se moquer en observant de là-haut les étranges personnages qui les fréquentaient. 21 00:01:36,980 --> 00:01:41,980 Quand on rencontrait Don Gennaro, il fallait lui baiser la main, 22 00:01:41,980 --> 00:01:44,780 parce que ce n'était pas n'importe quel Gennaro. 23 00:01:44,780 --> 00:01:48,980 Lui, c'était Don Gennaro aiello, le parent du village. 24 00:01:48,980 --> 00:01:50,280 Quatre. 25 00:01:50,280 --> 00:01:54,880 Et que dire de Marineau-Lé, par macien double et d'un beau salaud. 26 00:01:54,880 --> 00:01:58,680 La personne la plus dégueulasse que j'ai jamais eu l'occasion de connaître. 27 00:01:58,680 --> 00:02:05,880 Toujours prêt à profiter du malheur des autres, et pour cela surnommé le Charonniat. 28 00:02:05,880 --> 00:02:09,880 Enfin voilà quoi ressemblaient mes jeunes années. 29 00:02:09,880 --> 00:02:15,680 Mais c'était surtout les années d'un grand amour qui allait bouleverser ma vie à jamais. 30 00:02:15,680 --> 00:02:17,680 (Rires) 31 00:02:17,680 --> 00:02:19,680 (Rires) 32 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 (Rires) 33 00:02:21,680 --> 00:02:23,680 (Rires) 34 00:02:23,680 --> 00:02:25,680 (Rires) 35 00:02:25,680 --> 00:02:27,680 (Rires) 36 00:02:27,680 --> 00:02:29,680 Une belle fête que celle-ci 37 00:02:29,680 --> 00:02:31,680 ne me trouvait pas ? 38 00:02:31,680 --> 00:02:33,680 (Rires) 39 00:02:33,680 --> 00:02:35,680 Comment faire votre poube 40 00:02:35,680 --> 00:02:37,680 pour laisser seule 41 00:02:37,680 --> 00:02:39,680 une femme de votre moitié ? 42 00:02:39,680 --> 00:02:41,680 (Rires) 43 00:02:41,680 --> 00:02:43,680 (Rires) 44 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 Est-ce que je peux vous offrir une gâterie ? 45 00:02:45,680 --> 00:02:48,680 Non, merci. J'ai déjà mangé. 46 00:02:48,680 --> 00:02:55,680 Vous êtes magnifique, vous savez. Une robe faite pour vous. 47 00:02:55,680 --> 00:02:57,680 Vous l'avez achetée en ville. 48 00:02:57,680 --> 00:03:03,680 Marino, ne m'obligez pas à m'énerver. 49 00:03:03,680 --> 00:03:07,680 Il me semble vous avoir fait comprendre que je ne souhaitais pas parler avec vous. 50 00:03:07,680 --> 00:03:09,680 Vous devriez partir. 51 00:03:09,680 --> 00:03:12,680 Si je ne vous ai pas dit, je vais vous dire. 52 00:03:12,680 --> 00:03:17,680 Si mon mari venait à me voir, je crois qu'il ferait un véritable scandale. 53 00:03:17,680 --> 00:03:34,680 Que t'as raconté cet espèce de salaud ? 54 00:03:34,680 --> 00:03:36,680 Rien du tout, Pascua, ne t'inquiète pas. 55 00:03:36,680 --> 00:03:38,680 Est-ce qu'il a été crucial ? 56 00:03:38,680 --> 00:03:42,680 Mais non voyons, c'est juste un imbécile qui aime se faire remarquer rien d'autre. 57 00:03:42,680 --> 00:03:48,680 Offrez-moi cette douce. 58 00:03:48,680 --> 00:03:57,680 J'étais déjà vertique que quand tu crois à ma femme, tu dois changer de trottoir. 59 00:03:57,680 --> 00:04:01,680 Je ne comprends pas bien. Comment oses-tu ? 60 00:04:01,680 --> 00:04:05,680 Tu me tues toi comme si j'étais un misérable paysan comme toi. 61 00:04:06,680 --> 00:04:09,680 Si tu veux me parler, tu fais comme tout le monde. 62 00:04:09,680 --> 00:04:12,180 Tu prends rendez-vous et tu fais la queue et peut-être. 63 00:04:12,180 --> 00:04:15,680 Si je n'ai vraiment rien d'autre à faire, alors je t'écouterai. 64 00:04:15,680 --> 00:04:20,680 Si tu étais un homme, je t'aurais déjà cassé la fée dure pour tout ce que tu as fait. 65 00:04:20,680 --> 00:04:25,180 Mais comme tu n'es rien d'autre qu'un petit con, je ne vois qu'une seule chose à faire. 66 00:04:25,180 --> 00:04:29,680 Montre-moi, je n'attends que ça. Et dépêche-toi, j'ai d'autres chats à fouetter et moi. 67 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 C'est tout ce que tu mérites. 68 00:04:32,680 --> 00:04:35,680 Géante pour toi. 69 00:04:35,680 --> 00:04:43,680 [musique] 70 00:04:43,680 --> 00:04:45,680 Lâche-moi la main, mon père pourrait me voir. 71 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 Et alors ? 72 00:04:46,680 --> 00:04:49,680 Tours tard, il faudra lui dire qu'on est ensemble, non ? 73 00:04:49,680 --> 00:04:52,680 Mais tu es malade, il va nous tuer tous les deux, ouais. 74 00:04:52,680 --> 00:04:53,680 Et pourquoi ? 75 00:04:53,680 --> 00:04:56,680 Dans quelques mois, j'aurais mon diplôme de géomètre. 76 00:04:56,680 --> 00:04:58,680 J'aurais du travail et puis on se mariera. 77 00:04:58,680 --> 00:05:00,680 Pour toi, tout est toujours facile. 78 00:05:00,680 --> 00:05:02,680 Attends déjà d'avoir ton diplôme à me faire plein de projets. 79 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Non, embrasse-moi ma chérie. 80 00:05:03,680 --> 00:05:04,680 Arrête de faire l'idiot. 81 00:05:04,680 --> 00:05:08,680 - Il est idiot. - Si tu ne m'embrasses pas, je crie à qui vous l'entendent que je t'aime. 82 00:05:08,680 --> 00:05:10,680 - Francesco maintenant, ça suffit. - Ok, tu l'auras voulu. 83 00:05:10,680 --> 00:05:12,680 - Écoutez-moi, écoutez-moi, tous ! 84 00:05:12,680 --> 00:05:16,680 - Content ? - Oui. 85 00:05:16,680 --> 00:05:20,680 Cette petite fête est bien sympathique. 86 00:05:20,680 --> 00:05:23,680 Je ne me remplis pas que tu lances aussi bien, ma chérie. 87 00:05:23,680 --> 00:05:26,680 - Tu me danses pas mal, non plus. - Non, général, vous parlez. 88 00:05:26,680 --> 00:05:28,680 Excuse-moi. 89 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Voilà ! 90 00:05:33,680 --> 00:05:37,680 Vous êtes toujours aussi belle. 91 00:05:37,680 --> 00:05:39,680 Vous danser bien. 92 00:05:39,680 --> 00:05:46,680 Misérable. Alors comment t'es-tu permis ? 93 00:05:46,680 --> 00:05:49,680 Tu insultes les gens et tu leur craches au visage. 94 00:05:49,680 --> 00:05:52,680 Sans mon avoir demandé la permission ? 95 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 Alors, hein ? 96 00:05:53,680 --> 00:05:57,680 Tu veux jouer au grand ? Ici il n'y a qu'un seul grand chef et c'est moi. 97 00:05:57,680 --> 00:06:01,680 Compris ? Tu n'es rien d'autre qu'un gros tas de merde. 98 00:06:01,680 --> 00:06:03,680 Qu'est-ce que tu es ? 99 00:06:03,680 --> 00:06:05,680 Un gros tas de merde. 100 00:06:05,680 --> 00:06:07,680 J'ai pas entendu part le plus fort. 101 00:06:07,680 --> 00:06:11,680 Un gros tas de merde. 102 00:06:11,680 --> 00:06:12,680 Bien. 103 00:06:12,680 --> 00:06:14,680 Voilà, je préfère ça. 104 00:06:14,680 --> 00:06:16,680 Embrasse ma main et va-t-en. 105 00:06:16,680 --> 00:06:22,680 Et pourquoi tu rigoles ? 106 00:06:22,680 --> 00:06:25,680 Tu crois que tu vaut mieux que lui, c'est ça ? 107 00:06:25,680 --> 00:06:27,680 Tu es un nom inutile. 108 00:06:28,680 --> 00:06:32,680 Apprends à respecter les femmes honnêtes, c'est compris. 109 00:06:32,680 --> 00:06:35,680 Et maintenant, hors de ma vue avant que je me menerre. 110 00:06:35,680 --> 00:06:38,680 Je viens le voir ton père, il était en colère. 111 00:06:38,680 --> 00:06:40,680 Qu'est-ce qui s'est passé ? 112 00:06:40,680 --> 00:06:43,680 Je crois que c'est encore une de ces scènes de jalousie. 113 00:06:43,680 --> 00:06:48,680 Tu sais, quand Marino Lévis s'approche de ma mère, ça le rend foudrage. 114 00:06:48,680 --> 00:06:51,680 Il a raison, ouais. 115 00:06:51,680 --> 00:06:54,680 - Cet homme est un porc, tu sais. - C'est vrai. 116 00:06:54,680 --> 00:06:58,680 - Tu les connais, Carmela et Marisa Esposito? 117 00:06:58,680 --> 00:07:00,680 - La fille de Don Vicenzo? 118 00:07:00,680 --> 00:07:03,680 - Oui, c'est bien elle. 119 00:07:03,680 --> 00:07:06,680 Je les ai croisées avant de venir à la fête. 120 00:07:06,680 --> 00:07:09,680 Elles m'ont confié que pour leur prêter dix milliers, 121 00:07:09,680 --> 00:07:13,680 cette espèce de salaud veut coucher avec elle en échange. 122 00:07:13,680 --> 00:07:19,680 - Et qu'est-ce qu'elles veulent faire avec dix milliers? 123 00:07:19,680 --> 00:07:23,680 - S'acheter des vêtements, des bards, des chaussures. 124 00:07:23,680 --> 00:07:29,680 Elles fréquentent un groupe de filles qui viennent de la ville et elles veulent leur ressembler. 125 00:07:29,680 --> 00:07:31,680 Elles sont idiotes. 126 00:07:31,680 --> 00:07:36,680 Écoute, rien que d'avoir parlé de ce merdeux, ça m'a gâché ma soirée. 127 00:07:36,680 --> 00:07:39,680 Qu'est-ce que tu dirais si on rentrait ? 128 00:07:39,680 --> 00:07:42,680 Oui, d'accord. 129 00:07:42,680 --> 00:07:47,680 Mais d'abord, je dois finir mes baignées. 130 00:07:47,680 --> 00:07:49,680 (Rires) 131 00:07:49,680 --> 00:07:51,680 (Rires) 132 00:07:51,680 --> 00:07:53,680 (Propos inaudibles) 133 00:07:53,680 --> 00:07:55,680 Non, Marino. 134 00:07:55,680 --> 00:07:59,680 Excusez-nous de vous déranger, mais on aimerait parler un moment avec vous. 135 00:07:59,680 --> 00:08:01,680 C'est une affaire privée. 136 00:08:01,680 --> 00:08:03,680 Les sœurs esposito. 137 00:08:03,680 --> 00:08:07,680 Que faites-vous encore debout à cette heure ? 138 00:08:07,680 --> 00:08:09,680 Laisse-moi. 139 00:08:09,680 --> 00:08:11,680 Où est votre père ? 140 00:08:11,680 --> 00:08:13,680 Il est au village. 141 00:08:13,680 --> 00:08:15,680 Il danse avec maman. 142 00:08:15,680 --> 00:08:17,680 - Tu es sûre ? - Oui, pourquoi ? 143 00:08:17,680 --> 00:08:20,680 Ce soir, je ne veux de problème avec personne. 144 00:08:20,680 --> 00:08:23,680 J'en ai assez de messuyer le visage. 145 00:08:23,680 --> 00:08:27,680 Dans Marino, nous avons réfléchi à votre proposition. 146 00:08:27,680 --> 00:08:31,680 Mais il y a une condition. Nous voulons les dimi-lire pour ce soir. 147 00:08:31,680 --> 00:08:34,680 Aucun problème, les filles. 148 00:08:34,680 --> 00:08:39,680 Allez d'abord voir vos parents et dites-leur qu'une amie vous a invité à manger une pizza. 149 00:08:39,680 --> 00:08:43,680 La fête se terminera tard. Vous n'aurez aucun mal à avoir la permission. 150 00:08:43,680 --> 00:08:50,460 ça nous irons chez moi et je vous donnerai l'argent bonne idée non quand pensez vous 151 00:08:50,460 --> 00:08:57,400 tu sais maria j'ai écrit pour toi une phrase poétique mais j'ai un peu peur de te la dire 152 00:08:57,400 --> 00:09:05,720 en fait allez dis la moi l'amour que j'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l'univers 153 00:09:05,720 --> 00:09:13,120 bravo alors tu te mets à voler les phrases des autres qu'est ce que tu veux dire l'amour 154 00:09:13,120 --> 00:09:18,020 que j'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l'univers. 155 00:09:18,020 --> 00:09:22,220 Roméo et Juliette acte premier scène 4. 156 00:09:22,220 --> 00:09:24,420 Et comment tu sais tous ? 157 00:09:24,420 --> 00:09:28,220 Tu n'as pas eu de chance. 158 00:09:28,220 --> 00:09:31,220 Nous l'avons étudié à l'école la semaine dernière. 159 00:09:31,220 --> 00:09:34,220 Bah... 160 00:09:34,220 --> 00:09:38,220 Allez, ne fais pas cette tête. 161 00:09:38,220 --> 00:09:41,220 De toute manière, c'est gentil d'y avoir pensé. 162 00:09:41,220 --> 00:09:47,220 Alors, pour te prouver que j'ai apprécié ton geste, à partir d'aujourd'hui, ce 163 00:09:47,220 --> 00:09:54,220 sera ma phrase. L'amour que j'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l'univers. 164 00:09:54,220 --> 00:10:00,220 Tu es belle. 165 00:10:00,220 --> 00:10:02,220 (musique) 166 00:10:02,220 --> 00:10:12,220 ♪ ♪ ♪ 167 00:10:12,220 --> 00:10:22,220 ♪ ♪ ♪ 168 00:10:22,220 --> 00:10:50,220 ... 169 00:10:50,220 --> 00:10:55,220 ♪ ♪ ♪ 170 00:10:55,580 --> 00:11:00,180 ( becomes mou вже le combat ) 171 00:11:00,180 --> 00:11:24,020 ( dont�ivelytransamız.com) 172 00:11:24,020 --> 00:11:29,020 ♪ ♪ ♪ 173 00:11:29,020 --> 00:11:34,020 ♪ ♪ ♪ 174 00:11:35,020 --> 00:11:40,020 ♪ ♪ ♪ 175 00:11:40,020 --> 00:11:45,020 ♪ ♪ ♪ 176 00:11:45,020 --> 00:11:50,020 ♪ ♪ ♪ 177 00:11:50,020 --> 00:11:52,020 (musique) 178 00:11:52,020 --> 00:11:54,020 (musique) 179 00:11:54,020 --> 00:11:56,020 (...) 180 00:11:57,020 --> 00:12:04,540 [...) 181 00:12:04,540 --> 00:12:15,000 [...) 182 00:12:17,860 --> 00:12:32,840 (...) 183 00:12:45,680 --> 00:12:47,680 - Ah... 184 00:12:47,680 --> 00:12:52,680 ♪ ♪ ♪ 185 00:12:52,680 --> 00:12:57,680 ♪ ♪ ♪ 186 00:12:57,680 --> 00:13:02,680 ♪ ♪ ♪ 187 00:13:02,680 --> 00:13:07,680 ♪ ♪ ♪ 188 00:13:07,680 --> 00:13:09,680 (...) 189 00:13:09,680 --> 00:13:19,680 (...) 190 00:13:19,680 --> 00:13:29,680 ♪ ♪ ♪ 191 00:13:29,680 --> 00:13:31,680 (Bruits de souffle) 192 00:13:31,680 --> 00:13:33,680 (Bruits de souffle) 193 00:13:33,680 --> 00:13:35,680 (Bruits de souffle) 194 00:13:35,680 --> 00:13:37,680 (Bruits de souffle) 195 00:13:37,680 --> 00:13:39,680 (Bruits de souffle) 196 00:13:39,680 --> 00:13:41,680 (Bruits de souffle) 197 00:13:41,680 --> 00:13:43,680 (Bruits de souffle) 198 00:13:43,680 --> 00:13:45,680 (Bruits de souffle) 199 00:13:45,680 --> 00:13:47,680 (Bruits de souffle) 200 00:13:47,680 --> 00:13:49,680 (Bruits de souffle) 201 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 (Bruits de souffle) 202 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 (Bruits de souffle) 203 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 (Bruits de souffle) 204 00:13:55,680 --> 00:13:57,680 (Bruits de souffle) 205 00:13:57,680 --> 00:13:59,680 (Bruits de souffle) 206 00:13:59,680 --> 00:14:01,680 (Bruits de souffle) 207 00:14:01,680 --> 00:14:03,680 (Bruits de souffle) 208 00:14:03,680 --> 00:14:05,680 (Bruits de souffle) 209 00:14:05,680 --> 00:14:07,680 (Bruits de souffle) 210 00:14:07,680 --> 00:14:09,680 (Bruits de souffle) 211 00:14:09,680 --> 00:14:11,680 (Bruits de souffle) 212 00:14:11,680 --> 00:14:13,680 (Bruits de souffle) 213 00:14:13,680 --> 00:14:15,680 (Bruits de souffle) 214 00:14:15,680 --> 00:14:17,680 (Bruits de souffle) 215 00:14:17,680 --> 00:14:19,680 (Bruits de souffle) 216 00:14:19,680 --> 00:14:21,680 (Bruits de souffle) 217 00:14:21,680 --> 00:14:23,680 (Bruits de souffle) 218 00:14:23,680 --> 00:14:25,680 (Bruits de souffle) 219 00:14:25,680 --> 00:14:27,680 (Bruits de mouillage) 220 00:14:27,680 --> 00:14:29,680 ♪ ♪ ♪ 221 00:14:29,680 --> 00:14:31,680 (Bruits de la porte) 222 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 (Bruits de la porte) 223 00:14:33,680 --> 00:14:35,680 (Bruits de la porte) 224 00:14:35,680 --> 00:14:37,680 (Bruits de la porte) 225 00:14:37,680 --> 00:14:39,680 (Bruits de la porte) 226 00:14:39,680 --> 00:14:41,680 (Bruits de la porte) 227 00:14:41,680 --> 00:14:43,680 (Bruits de la porte) 228 00:14:43,680 --> 00:14:45,680 (Bruits de la porte) 229 00:14:45,680 --> 00:14:47,680 (Bruits de la porte) 230 00:14:47,680 --> 00:14:49,680 (Bruits de la porte) 231 00:14:49,680 --> 00:14:51,680 (Bruits de la porte) 232 00:14:51,680 --> 00:14:53,680 (Bruits de la porte) 233 00:14:53,680 --> 00:14:55,680 (Bruits de la porte) 234 00:14:55,680 --> 00:14:57,680 (Bruits de la porte) 235 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 (Bruits de la porte) 236 00:14:59,680 --> 00:15:01,680 (Bruits de la porte) 237 00:15:01,680 --> 00:15:03,680 (Bruits de la porte) 238 00:15:03,680 --> 00:15:05,680 (Bruits de la porte) 239 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 (Bruits de la porte) 240 00:15:07,680 --> 00:15:09,680 (Bruits de la porte) 241 00:15:09,680 --> 00:15:11,680 (Bruits de la porte) 242 00:15:11,680 --> 00:15:13,680 (Bruits de la porte) 243 00:15:13,680 --> 00:15:15,680 (Bruits de la porte) 244 00:15:15,680 --> 00:15:17,680 (Bruits de la porte) 245 00:15:17,680 --> 00:15:19,680 (Bruits de la porte) 246 00:15:19,680 --> 00:15:21,680 (Bruits de la porte) 247 00:15:21,680 --> 00:15:23,680 (Bruits de la porte) 248 00:15:23,680 --> 00:15:25,680 (Bruits de la porte) 249 00:15:25,680 --> 00:15:27,680 (Bruits de la porte) 250 00:15:27,680 --> 00:15:29,680 (Bruits de la porte) 251 00:15:29,680 --> 00:15:31,680 (Bruits de la porte) 252 00:15:31,680 --> 00:15:33,680 (Bruits de la porte) 253 00:15:33,680 --> 00:15:35,680 (Bruits de la porte) 254 00:15:35,680 --> 00:15:37,680 (Bruits de la porte) 255 00:15:37,680 --> 00:15:39,680 (Bruits de la porte) 256 00:15:39,680 --> 00:15:41,680 (Bruits de la porte) 257 00:15:41,680 --> 00:15:43,680 (Bruits de la porte) 258 00:15:43,680 --> 00:15:45,680 (Bruits de la porte) 259 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 (Bruits de la porte) 260 00:15:47,680 --> 00:15:49,680 (Bruits de la porte) 261 00:15:49,680 --> 00:15:51,680 (Bruits de la porte) 262 00:15:51,680 --> 00:15:53,680 (Bruits de la porte) 263 00:15:53,680 --> 00:15:55,680 (Bruits de souffle) 264 00:15:55,680 --> 00:15:57,680 (Bruits de souffle) 265 00:15:57,680 --> 00:15:59,680 (Bruits de souffle) 266 00:15:59,680 --> 00:16:01,680 (Bruits de souffle) 267 00:16:01,680 --> 00:16:03,680 (Bruits de souffle) 268 00:16:03,680 --> 00:16:05,680 (Bruits de souffle) 269 00:16:05,680 --> 00:16:07,680 (Bruits de souffle) 270 00:16:07,680 --> 00:16:09,680 (Bruits de souffle) 271 00:16:09,680 --> 00:16:11,680 (Bruits de souffle) 272 00:16:11,680 --> 00:16:13,680 (Bruits de souffle) 273 00:16:13,680 --> 00:16:15,680 (Bruits de souffle) 274 00:16:15,680 --> 00:16:17,680 (Bruits de souffle) 275 00:16:17,680 --> 00:16:19,680 (Bruits de souffle) 276 00:16:19,680 --> 00:16:21,680 (Bruits de souffle) 277 00:16:21,680 --> 00:16:23,680 (Bruits de souffle) 278 00:16:23,680 --> 00:16:25,680 (Bruits de souffle) 279 00:16:25,680 --> 00:16:27,680 (Bruits de souffle) 280 00:16:27,680 --> 00:16:29,680 (Bruits de souffle) 281 00:16:29,680 --> 00:16:31,680 (Bruits de souffle) 282 00:16:31,680 --> 00:16:33,680 (Bruits de souffle) 283 00:16:33,680 --> 00:16:35,680 (Bruits de souffle) 284 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 (Bruits de souffle) 285 00:16:37,680 --> 00:16:39,680 (Bruits de souffle) 286 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 (Bruits de souffle) 287 00:16:41,680 --> 00:16:43,680 (Bruits de souffle) 288 00:16:43,680 --> 00:16:45,680 (Bruits de souffle) 289 00:16:45,680 --> 00:16:47,680 (Bruits de souffle) 290 00:16:47,680 --> 00:16:49,680 (Bruits de souffle) 291 00:16:49,680 --> 00:16:51,680 (soupir) 292 00:16:51,680 --> 00:16:53,680 [soupir] 293 00:16:54,680 --> 00:16:57,180 [soupir] 294 00:16:57,180 --> 00:17:00,180 [soupir] 295 00:17:00,180 --> 00:17:02,180 [soupir] 296 00:17:02,180 --> 00:17:13,180 [soupir] 297 00:17:13,180 --> 00:17:22,180 [soupir] 298 00:17:22,180 --> 00:17:23,180 Ah ! 299 00:17:23,180 --> 00:17:25,180 (Bruits de souffle) 300 00:17:25,180 --> 00:17:27,180 (Bruits de souffle) 301 00:17:27,180 --> 00:17:29,180 (Bruits de souffle) 302 00:17:29,180 --> 00:17:31,180 (Bruits de souffle) 303 00:17:31,180 --> 00:17:33,180 (Bruits de souffle) 304 00:17:33,180 --> 00:17:35,180 (Bruits de souffle) 305 00:17:35,180 --> 00:17:37,180 (Bruits de souffle) 306 00:17:37,180 --> 00:17:39,180 (Bruits de souffle) 307 00:17:39,180 --> 00:17:41,180 (Bruits de souffle) 308 00:17:41,180 --> 00:17:43,180 (Bruits de souffle) 309 00:17:43,180 --> 00:17:45,180 (Bruits de souffle) 310 00:17:45,180 --> 00:17:47,180 (Bruits de souffle) 311 00:17:47,180 --> 00:17:49,180 (Bruits de souffle) 312 00:17:49,180 --> 00:17:51,180 (Bruits de souffle) 313 00:17:51,180 --> 00:18:05,580 Non, vous ne le prendrez jamais, Métère. Nous nous les transmettons depuis quatre générations, 314 00:18:05,580 --> 00:18:08,300 et tout l'argent du monde ne suffira pas à me faire vendre. 315 00:18:08,300 --> 00:18:13,500 Monsieur Littéry, je comprends vos motivations, mais vos considérations personnelles n'arrêteront 316 00:18:13,500 --> 00:18:19,300 pas l'avancée du progrès. Écoutez, monsieur, vos terres ont été désignées par nos experts 317 00:18:19,300 --> 00:18:23,700 comme les mieux adaptés pour la construction de l'autoroute entre Naples et Rome. 318 00:18:23,700 --> 00:18:27,300 Imaginez la contribution que vous apporteriez au développement du pays. 319 00:18:27,300 --> 00:18:32,100 Ah mais j'allais rien à faire moi, je n'ai même pas de voiture et si j'en avais une. 320 00:18:32,100 --> 00:18:34,100 Qu'est-ce que j'irai faire à Rome ? 321 00:18:34,100 --> 00:18:38,900 Vous voulez que je vous dise le progrès en Italie du Sud, je m'en fous comme de mes premiers sabots. 322 00:18:38,900 --> 00:18:41,900 Je suis né paysan et c'est comme ça que je veux mourir. 323 00:18:41,900 --> 00:18:44,300 Le but de ma vie, c'est cultiver la terre. 324 00:18:44,300 --> 00:18:48,100 Voyez-vous monsieur Littéry, j'ai peur que mon collègue ne se soit mal exprimé. 325 00:18:48,100 --> 00:18:50,440 Vous ne pouvez vous opposer à la vente de vos terrains. 326 00:18:50,440 --> 00:18:52,880 Nous devons juste discuter le prix, c'est tout. 327 00:18:52,880 --> 00:18:55,060 Mais le prix, je ne veux même pas le savoir. 328 00:18:55,060 --> 00:18:57,060 Mes terrains ne sont pas à vendre, voilà. 329 00:18:57,060 --> 00:18:58,400 Et puis, une dernière chose. 330 00:18:58,400 --> 00:19:00,740 Je ne veux même pas parler une minute de plus avec vous deux. 331 00:19:00,740 --> 00:19:03,640 Monsieur Léthérie, si on ne trouve pas un accord aujourd'hui, 332 00:19:03,640 --> 00:19:05,640 vous risquez d'être exproprié. 333 00:19:05,640 --> 00:19:07,000 Exprop quoi ? 334 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Exproprié, monsieur. 335 00:19:09,000 --> 00:19:12,040 Fistons, ça veut dire quoi exproprié ? 336 00:19:12,040 --> 00:19:12,980 Je t'ai dehors. 337 00:19:12,980 --> 00:19:14,980 Chassé, expulsé. 338 00:19:14,980 --> 00:19:17,680 Tu veux faire plaisir à papa ? 339 00:19:17,680 --> 00:19:22,480 - Ex-proprieté, j'en ai de notre maison si tu veux ! - Avec grand plaisir, papa. Je vais chercher le bâton. 340 00:19:22,480 --> 00:19:27,880 C'est des malades ! Dépêche-toi, on y va ! 341 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 Vite, là, tient-nous des chi... 342 00:19:29,880 --> 00:19:37,680 Arrêtez-vous ! J'en ai pas encore fini avec vous ! 343 00:19:37,680 --> 00:19:41,380 Vos mères vont plus vous reconnaître ! J'aurais vos fonds ! 344 00:19:41,380 --> 00:19:46,880 Mais qu'est-ce qui s'est passé ce matin chez Anna ? 345 00:19:46,880 --> 00:19:50,480 Rien du tout. Les ingénieurs de la société d'autoroute sont revenus, 346 00:19:50,480 --> 00:19:52,440 ceux qui veulent acheter les terrains. 347 00:19:52,440 --> 00:19:54,840 Luigi et Gino les ont jetés dehors. 348 00:19:54,840 --> 00:19:58,320 Je ne les comprends pas. 349 00:19:58,320 --> 00:20:01,360 On leur donne une chance et ils refusent de la saisir. 350 00:20:01,360 --> 00:20:03,360 Combien leur a offert ? 351 00:20:03,360 --> 00:20:05,760 Si je me souviens bien, dix millions de lirs. 352 00:20:05,760 --> 00:20:08,360 Dix millions de lirs ? 353 00:20:08,360 --> 00:20:10,360 Ils sont vraiment fous. 354 00:20:10,360 --> 00:20:14,160 Avec tout cet argent, ils pourraient s'acheter une belle maison en aples 355 00:20:14,160 --> 00:20:17,160 et quitter pour toujours ce sale village de merde. 356 00:20:17,160 --> 00:20:21,160 Mais qu'est-ce que tu as contre cet endroit, maman ? 357 00:20:21,160 --> 00:20:26,160 Nous vivons tranquilles, nous mangeons bien, nous respirons du bon air. Qu'est-ce qui te manque ? 358 00:20:26,160 --> 00:20:30,160 Tu parles comme ça parce que ton fiancé habite la maison d'en face 359 00:20:30,160 --> 00:20:33,160 et que ça t'arrange de rester ici. 360 00:20:33,160 --> 00:20:35,160 Tu changeras d'avis quand tu seras grande 361 00:20:35,160 --> 00:20:38,160 et que tu devras travailler la terre du matin jusqu'au soir. 362 00:20:38,160 --> 00:20:41,160 Pour l'heure, tu n'es qu'une gamine. 363 00:20:43,160 --> 00:20:45,860 Maman, je ne suis plus une petite fille. 364 00:20:45,860 --> 00:20:48,860 Je suis étudiante et je vais bientôt avoir mon bac. 365 00:20:48,860 --> 00:20:51,860 Maintenant, j'ai l'âge de comprendre ce que tu dis. 366 00:20:51,860 --> 00:20:55,860 Li voir la femme mature, qu'est-ce que c'est que cette histoire de petite amie ? 367 00:20:55,860 --> 00:20:59,960 Ne fais pas semblant de ne pas être au courant. 368 00:20:59,960 --> 00:21:04,060 Tout le monde au village sait que ta fille est la fiancée de Francesco. 369 00:21:04,060 --> 00:21:06,660 C'est ce que dit ta mère la vérité. 370 00:21:06,660 --> 00:21:09,460 Je vais aller trouver ce petit salaud et je vais lui casser la gueule. 371 00:21:11,160 --> 00:21:13,600 Je ne te permets pas de dire ça de Francesco. 372 00:21:13,600 --> 00:21:17,640 Qu'est-ce que je dois faire ? 373 00:21:17,640 --> 00:21:19,640 Laisse-la vivre. 374 00:21:19,640 --> 00:21:23,160 Tu verras si elle lui passera rapidement. 375 00:21:23,160 --> 00:21:24,960 Ce n'est encore qu'une adolescente. 376 00:21:24,960 --> 00:21:33,760 Et qu'est-ce qui t'arrive ? 377 00:21:33,760 --> 00:21:37,080 Je l'ai... 378 00:21:37,080 --> 00:21:39,640 Je ne l'ai supporte plus. 379 00:21:39,640 --> 00:21:41,040 De qui est-ce que tu parles ? 380 00:21:41,040 --> 00:21:43,640 De mes satanées parents. 381 00:21:43,640 --> 00:21:46,240 Je ne supporte plus leur attitude. 382 00:21:46,240 --> 00:21:50,640 Tu dois me faire une promesse, Francesco. 383 00:21:50,640 --> 00:21:52,640 Tout ce que tu voudras, mon amour. 384 00:21:52,640 --> 00:21:55,640 Tu dois vite terminer tes études 385 00:21:55,640 --> 00:21:58,240 et trouver un emploi pour qu'on part d'ici. 386 00:21:58,240 --> 00:22:00,040 J'ai envie de t'épouser 387 00:22:00,040 --> 00:22:02,640 et de passer le restant de mes jours à tes côtés. 388 00:22:02,640 --> 00:22:06,840 Tu sais, il y a un rêve que je fais toutes les nuées 389 00:22:06,840 --> 00:22:09,440 et qui m'aide à passer les moments difficiles. 390 00:22:09,440 --> 00:22:14,440 Dans ce rêve, je ne vois toi et moi. 391 00:22:14,440 --> 00:22:21,440 Nous vivons tranquille et heureux, entourés de nos enfants, dans une magnifique maison en pleine campagne. 392 00:22:21,440 --> 00:22:24,440 Bientôt ton rêve deviendra réalité. 393 00:22:24,440 --> 00:22:26,440 J'irle moi. 394 00:22:26,440 --> 00:22:28,440 Je te le gère. 395 00:22:28,440 --> 00:22:38,440 Ces terrains sont les siens, et ils peuvent en disposer comme bon lui semble. 396 00:22:38,440 --> 00:22:40,440 Dites ce que vous attendez de moi. 397 00:22:40,440 --> 00:22:41,780 Voyez-vous, monsieur Aiello ? 398 00:22:41,780 --> 00:22:44,440 Aiello. Je m'appelle Aiello. 399 00:22:44,440 --> 00:22:46,940 Je...m'excuse, monsieur Aiello. 400 00:22:46,940 --> 00:22:50,940 Voyez-vous, nous sommes au courant du prestige dont vous jouissez par ici. 401 00:22:50,940 --> 00:22:54,440 Et nous vous demandons d'intercéder auprès de la famille Littérie, 402 00:22:54,440 --> 00:22:56,940 afin qu'elle ne constitue plus un obstacle à notre projet. 403 00:22:56,940 --> 00:22:59,940 Notre entreprise a décidé que si vous réussissiez à nous aider, 404 00:22:59,940 --> 00:23:03,940 vous auriez droit à une petite récompense d'un montant d'environ... 405 00:23:03,940 --> 00:23:05,940 ...200 000 lirs. 406 00:23:05,940 --> 00:23:08,940 Mais vous me prenez pour qui ? Pour un criminel ? 407 00:23:08,940 --> 00:23:11,180 Je suis un bienfaiteur dans mon village. 408 00:23:11,180 --> 00:23:14,780 Et c'est pour cela que mes concitoyens me traitent avec respect. 409 00:23:14,780 --> 00:23:17,300 Si vous voulez conclure l'affaire littérie, 410 00:23:17,300 --> 00:23:20,020 vous devez me donner 300 000 liens. 411 00:23:20,020 --> 00:23:23,940 Fonir un emploi fixe au Fiscadet de la famille. 412 00:23:23,940 --> 00:23:28,700 Et augmenter votre offre pour l'acquisition des terrains à 15 millions de liens. 413 00:23:28,700 --> 00:23:31,100 C'est impossible, c'est une demande exagérée. 414 00:23:31,100 --> 00:23:33,060 Ces terrains ne valent pas tout cet argent. 415 00:23:33,060 --> 00:23:36,360 et puis notre entreprise n'a pas de travail pour un paysan. 416 00:23:36,360 --> 00:23:38,760 Écoute, un peu de respect, c'est compris. 417 00:23:38,760 --> 00:23:40,260 Il étudie les sciences. 418 00:23:40,260 --> 00:23:42,560 À la fin de l'année, il va devenir géomètre. 419 00:23:42,560 --> 00:23:45,260 - Mais, monsieur Agnielo... - Agnielo ! 420 00:23:45,260 --> 00:23:47,460 Voilà comment je m'appelle. 421 00:23:47,460 --> 00:23:50,460 Et si tu m'appelles encore Agnielo, je te promets une paire de gifles, 422 00:23:50,460 --> 00:23:51,560 donc tu souviendras, compris ? 423 00:23:51,560 --> 00:23:55,160 - Oui, monsieur Agnielo... - Agnielo, ça suffit de fermer là. 424 00:23:55,160 --> 00:23:57,560 J'ai dit 15 millions pour les terrains. 425 00:23:57,560 --> 00:23:59,260 Un emploi chez vous pour son cadet, 426 00:23:59,260 --> 00:24:01,360 et 400 milliards pour ma personne, 427 00:24:01,360 --> 00:24:03,360 C'est à prendre ou à laisser. 428 00:24:03,360 --> 00:24:06,160 Mais, M. Ayello, vous aviez dit 300 000 lits ? 429 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 J'avais dit ça. 430 00:24:07,760 --> 00:24:11,160 Mais avec moi, plus le temps passe et plus le tarif augmente. 431 00:24:11,160 --> 00:24:13,860 Et si vous ne voulez pas payer encore plus cher, 432 00:24:13,860 --> 00:24:16,160 dépêchez-vous de me donner une réponse 433 00:24:16,160 --> 00:24:19,160 et à présent partez d'ici j'ai du travail. 434 00:24:19,160 --> 00:24:29,860 Il est là. 435 00:24:29,860 --> 00:24:38,320 qui ça le vieux monsieur juste une dernière fois non franchesco non je ne veux plus faire ça 436 00:24:38,320 --> 00:24:44,820 non je ne veux plus faire ces choses là devant lui j'ai vraiment honte mais ce n'est qu'un petit vieux 437 00:24:44,820 --> 00:24:48,520 la question n'est pas là non je ne veux pas le faire un peu plus tôt il m'a donné mille 438 00:24:48,520 --> 00:24:52,980 alors va lui rendre son argent et puis voilà je ne veux pas le faire 439 00:24:52,980 --> 00:24:55,860 m 440 00:24:56,660 --> 00:24:56,880 hj 441 00:24:57,800 --> 00:24:58,240 les 442 00:24:58,240 --> 00:25:00,240 - Je suis... 443 00:25:00,320 --> 00:25:01,820 …. 444 00:25:01,820 --> 00:25:06,820 ♪ ♪ ♪ 445 00:25:07,340 --> 00:25:11,340 ♪ ♪ ♪ 446 00:25:11,340 --> 00:25:16,320 ♪ ♪ ♪ 447 00:25:16,320 --> 00:25:21,840 ♪ ♪ ♪ 448 00:25:21,840 --> 00:25:29,860 ♪ ♪ ♪ 449 00:25:29,880 --> 00:25:54,280 ♪ ♪ ♪ 450 00:25:54,280 --> 00:25:59,400 - Ne te fethètes pas�ICEPPA 451 00:25:59,400 --> 00:26:14,060 ♪ ♪ ♪ 452 00:26:14,060 --> 00:26:33,060 (Bruits de la pire) 453 00:26:33,060 --> 00:26:35,060 - Je vais aller faire ton pire. 454 00:26:35,060 --> 00:26:55,060 (Sifflement) 455 00:26:55,060 --> 00:27:07,060 Fais-moi ce truc avec ta langue. 456 00:27:07,060 --> 00:27:14,060 Ah oui, j'adore ça. 457 00:27:14,060 --> 00:27:43,060 (Rires) 458 00:27:43,060 --> 00:27:44,060 Bravo. 459 00:27:44,060 --> 00:27:53,140 the 460 00:27:53,140 --> 00:27:55,060 Will 461 00:27:55,060 --> 00:28:09,540 With 462 00:28:09,540 --> 00:28:21,540 (Rires) 463 00:28:21,540 --> 00:28:25,540 Mets-la moi dans le cul, Francesco. Mets-la moi dans le cul. 464 00:28:25,540 --> 00:28:36,540 (Rires) 465 00:28:36,540 --> 00:28:38,540 Dic tu m'aimes. 466 00:28:38,540 --> 00:28:41,540 - Je t'aime. - Dis-le-moi encore. 467 00:28:41,540 --> 00:28:44,540 - Je t'aime, Maria. - Dis-le-moi encore. 468 00:28:44,540 --> 00:28:46,540 - Je t'aime. 469 00:28:46,540 --> 00:28:49,540 - Je t'aime. 470 00:28:49,540 --> 00:28:53,540 - Je t'aime. 471 00:28:53,540 --> 00:28:55,540 - Maria. 472 00:28:55,540 --> 00:28:59,540 - Dis-le encore. 473 00:28:59,540 --> 00:29:01,540 - Tu es toute ma vie, Maria. Toute ma vie. 474 00:29:01,540 --> 00:29:03,540 - Dis-le-moi. 475 00:29:03,540 --> 00:29:06,540 - Tu es toute ma vie. 476 00:29:06,540 --> 00:29:13,540 *Rires* 477 00:29:13,540 --> 00:29:42,540 *Rires* 478 00:29:42,540 --> 00:29:44,540 Adis-moi d'être phrase. 479 00:29:44,540 --> 00:29:49,540 L'amour que j'ai pour Fortois ne peut être contenu dans tout l'univers. 480 00:29:49,540 --> 00:29:50,540 Ah oui. 481 00:29:50,540 --> 00:29:54,040 - Ne peut-être contenu dans tout l'univers. - Ah oui. 482 00:29:54,040 --> 00:29:56,040 (Rires) 483 00:29:56,040 --> 00:30:00,040 (pouff) 484 00:30:00,040 --> 00:30:26,040 (Rires) 485 00:30:26,040 --> 00:30:28,040 - Viens par là. - Non. 486 00:30:28,040 --> 00:30:30,040 - Embrasse-moi. - Même pas, ouais. 487 00:30:30,040 --> 00:30:32,040 - Les soins sont gentils. - Oh, non ! 488 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 Oh, non ! Il est détendu ! 489 00:30:34,040 --> 00:30:40,040 Oh ! 490 00:30:40,040 --> 00:30:42,040 - Que c'était passé ? - Ne le sois après-jeu. 491 00:30:42,040 --> 00:30:43,040 Maman ! 492 00:30:43,040 --> 00:30:45,040 Ouais, il est ton père et ton frère. 493 00:30:45,040 --> 00:30:47,040 Oh ! 494 00:30:47,040 --> 00:30:51,040 - Comment c'est arrivé ? - J'en sais rien. 495 00:30:51,040 --> 00:30:53,040 On était à la maison, elle le voit, à prie feu. 496 00:30:53,040 --> 00:30:55,040 - Attention à toi ! - Je vais chercher le nôtre ! 497 00:30:55,040 --> 00:30:57,040 Arrête de me faire attention ! 498 00:30:57,040 --> 00:31:20,040 Oh Génaro, que me vaut cette honneur ? 499 00:31:20,040 --> 00:31:23,040 Que s'est-il passé ? Ta grande abrûlée ? 500 00:31:24,040 --> 00:31:26,440 Euh, oui, c'est la faute à pas de chance. 501 00:31:26,440 --> 00:31:29,880 Hier soir, je me suis allumé une cigarette et mon mégot est tombé. 502 00:31:29,880 --> 00:31:31,880 Papa, ce doit faire quoi ? 503 00:31:31,880 --> 00:31:34,640 Mon garçon, tu n'as qu'une chose à faire. 504 00:31:34,640 --> 00:31:37,280 Tu dois te baisser, me baiser la main. Qu'est-ce que t'attends ? 505 00:31:37,280 --> 00:31:44,720 Bien. Et la prochaine fois, fais-le tout de suite, est-ce que c'est compris ? 506 00:31:44,720 --> 00:31:46,800 Avant que je perde patience. 507 00:31:46,800 --> 00:31:49,400 Luigi, allons-y, il faut que je te parle. 508 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 - Installez-vous, Don Gennaro. 509 00:31:51,400 --> 00:31:56,400 Je peux vous offrir un verre de vin ou une goutte de prude? 510 00:31:56,400 --> 00:31:59,400 - Non, merci. Le matin, je reste à Jean. 511 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 Je suis venu ici pour te dire ce que tu dois faire 512 00:32:01,400 --> 00:32:03,400 avec les terrains de ta propriété. 513 00:32:03,400 --> 00:32:06,400 - Don Gennaro, pour vous, je ferai n'importe quoi. 514 00:32:06,400 --> 00:32:08,400 Et je pourrais même tuer ma famille 515 00:32:08,400 --> 00:32:10,400 si ça pouvait vous faire plaisir, 516 00:32:10,400 --> 00:32:12,400 mais mes terres, pas question de les vendre. 517 00:32:12,400 --> 00:32:14,400 - Je vais vous faire un verre de vin 518 00:32:14,400 --> 00:32:16,400 pour vous faire un verre de vin. 519 00:32:16,400 --> 00:32:18,400 - Je vais vous faire un verre de vin 520 00:32:18,400 --> 00:32:22,240 de les vendre? C'est juste, c'est tout à fait juste. 521 00:32:22,240 --> 00:32:25,200 Ces terres sont à toi, tu peux en faire ce que tu désires. 522 00:32:25,200 --> 00:32:27,560 Mais il y a une chose que tu dois savoir. 523 00:32:27,560 --> 00:32:29,800 Même si tu refuses de les vendre, 524 00:32:29,800 --> 00:32:34,400 tous tes terrains te seront enlevés de toute façon et tu devras te contenter 525 00:32:34,400 --> 00:32:36,680 du peu d'argent qu'ils auront à t'offrir. 526 00:32:36,680 --> 00:32:40,400 Don Gennaro, ces terres sont toute ma vie, vous savez, et pour me les prendre, 527 00:32:40,400 --> 00:32:44,360 il faudra faire appel à l'armée qui devra passer sur mon corps refroidi. 528 00:32:44,360 --> 00:32:49,160 Loheiji, ta vie t'appartient et tu peux en disposer comme bon te semble. 529 00:32:49,160 --> 00:32:55,360 Mais et ta famille ? Tu as des enfants et des gens peu recommandables commencent à tourner autour de vous. 530 00:32:55,360 --> 00:32:58,660 D'abord ils mettent le feu à ton foin. 531 00:32:58,660 --> 00:33:01,360 Ensuite ils pourront venir t'attaquer. 532 00:33:01,360 --> 00:33:05,060 Ils pourraient même carrément s'en prendre à tes deux fils, tu sais. 533 00:33:05,060 --> 00:33:09,860 Et surtout tu ne dois pas me mettre dans une situation où je ne peux plus te fournir de protection. 534 00:33:09,860 --> 00:33:13,360 Qu'avez-vous décidé pour mes terres, Don Gennaro ? 535 00:33:14,060 --> 00:33:17,660 Ces messieurs sont venus pour parler avec moi. 536 00:33:17,660 --> 00:33:21,340 Et ensemble nous avons trouvé un accord raisonnable. 537 00:33:21,340 --> 00:33:24,060 Ils voulaient te donner 10 millions. 538 00:33:24,060 --> 00:33:28,060 Et je les ai convaincus de porter l'offre de 10 à 15 millions. 539 00:33:28,060 --> 00:33:32,780 Et en plus de donner un poste fixe dans leur entreprise à ton fils Francesco. 540 00:33:32,780 --> 00:33:35,940 Ils m'ont promis qu'il l'embaucherait à Milan. 541 00:33:35,940 --> 00:33:41,580 Ils feraient des plans pour construire des autoroutes, des ponts, des immeubles. 542 00:33:41,580 --> 00:33:44,220 C'est bien pour ça qu'a étudié ton fils, non ? 543 00:33:44,220 --> 00:33:47,300 Mais mon fils Francesco n'est pas encore diplômé ? 544 00:33:47,300 --> 00:33:50,540 J'ai déjà résolu ce problème, Charloïdeje. 545 00:33:50,540 --> 00:33:53,180 Il ne reste qu'un mois avant la fin d'année scolaire. 546 00:33:53,180 --> 00:33:57,180 Je me suis permis d'aller voir le directeur de son école pour m'arranger avec lui. 547 00:33:57,180 --> 00:33:59,340 C'est un ami et il me respecte. 548 00:33:59,340 --> 00:34:03,180 Et donc son diplôme Francesco le recevra directement à Milan. 549 00:34:03,180 --> 00:34:06,620 En fait, vous avez déjà tout organisé ? 550 00:34:06,620 --> 00:34:08,060 Naturellement. 551 00:34:08,060 --> 00:34:09,260 Ah, j'allais oublier. 552 00:34:09,260 --> 00:34:11,940 J'ai aussi pris un rendez-vous chez le notaire. 553 00:34:11,940 --> 00:34:14,260 C'est pour après-demain à 5 heures. 554 00:34:14,260 --> 00:34:20,060 Luigi, tu dois y aller pour signer l'acte et puis essaye d'être ponctuel. 555 00:34:20,060 --> 00:34:22,460 Bon, je vais rentrer car il se fait tard. 556 00:34:22,460 --> 00:34:24,660 Ne me déçoit pas, Luigi. 557 00:34:24,660 --> 00:34:27,060 Contez sur moi, Don General. Au revoir. 558 00:34:27,060 --> 00:34:36,660 Mon garçon, 559 00:34:37,660 --> 00:34:39,660 Au premier regard, tu m'as déplu. 560 00:34:39,660 --> 00:34:42,160 Et tu ne me plais toujours pas, sache-le. 561 00:34:42,160 --> 00:34:45,160 Je t'ai dit que tu devais me saluer quand tu me croisais. 562 00:34:45,160 --> 00:34:47,660 Que j'arrive ou que je m'en aille. 563 00:34:47,660 --> 00:34:50,160 T'es plutôt bien bâtim et ça ne m'impressionne pas. 564 00:34:50,160 --> 00:34:52,160 Tu crois faire peur à quelqu'un ? 565 00:34:52,160 --> 00:34:54,660 Baisse-moi la main. 566 00:34:54,660 --> 00:34:59,660 Baisse-moi la main sinon je vais te faire courir à quatre pas tout autour de chez toi. 567 00:34:59,660 --> 00:35:01,660 Alors, j'attends. 568 00:35:01,660 --> 00:35:06,160 Tu n'as pas encore compris que tu dois me respecter. 569 00:35:06,160 --> 00:35:06,660 Ha ! 570 00:35:06,660 --> 00:35:12,160 Remercie Dieu que je déchose à faire. 571 00:35:12,160 --> 00:35:15,960 Autrement tu aurais découvert qui est Génarroaiello. 572 00:35:15,960 --> 00:35:18,760 J'ai honte pour ton père. 573 00:35:18,760 --> 00:35:27,260 Papa, je ne veux pas aller à Milan. 574 00:35:27,260 --> 00:35:30,160 J'ai accepté de me passer de ton aide pour travailler la terre. 575 00:35:30,160 --> 00:35:31,960 Et je t'ai payé tes études. 576 00:35:31,960 --> 00:35:33,760 Alors pourquoi tu as fait tout ça ? 577 00:35:34,560 --> 00:35:38,200 Mais pour faire mon travail, je n'ai pas besoin d'aller jusqu'à 1000 ans. 578 00:35:38,200 --> 00:35:42,560 Une fois que je serai diplômé, je pourrai me trouver du boulot ici, à Naples. 579 00:35:42,560 --> 00:35:44,640 À Naples du travail, tu n'es pas prêt d'en trouver. 580 00:35:44,640 --> 00:35:48,640 Tous les gens qui ont étudié comme toi vont au Nord pour trouver du travail. 581 00:35:48,640 --> 00:35:52,840 Et maintenant que nous avons eu la garantie que tu aurais un emploi à plein temps, 582 00:35:52,840 --> 00:35:55,240 tu ne dois pas refuser, t'as bien pigé. 583 00:35:55,240 --> 00:36:16,240 (musique) 584 00:36:16,240 --> 00:36:17,240 Je pars demain. 585 00:36:17,240 --> 00:36:19,240 Ah oui ? Et où est-ce que tu vas ? 586 00:36:19,240 --> 00:36:20,240 À Milan. 587 00:36:20,240 --> 00:36:24,240 Milan ? 588 00:36:24,240 --> 00:36:27,240 - Et pourquoi part-tu si loin? 589 00:36:27,240 --> 00:36:32,240 - Mon père m'a trouvé du travail et je vais vivre là-bas. 590 00:36:32,240 --> 00:36:41,240 - Comment? C'est une plaisanterie? 591 00:36:41,240 --> 00:36:45,240 - Non, ce n'est pas une plaisanterie. 592 00:36:52,240 --> 00:36:57,240 Et toutes nos promesses, dits-moi, et tous nos projets. 593 00:36:57,240 --> 00:37:00,240 Qu'est-ce que tu en fais ? 594 00:37:00,240 --> 00:37:05,240 Alors que tu disais ne jamais pouvoir renoncer à moi, et maintenant ? 595 00:37:05,240 --> 00:37:08,240 Maria, ne dis pas ça. 596 00:37:08,240 --> 00:37:12,240 Si je l'ai accepté, c'est parce que je n'avais pas le choix. 597 00:37:12,240 --> 00:37:17,240 Dès que ce sera possible, je reviendrai à te chercher et on partira tous les deux. 598 00:37:17,240 --> 00:37:20,240 Tu verras que je tiendrai toutes mes promesses. 599 00:37:20,240 --> 00:37:28,240 Tu es un menteur. Rien qu'un menteur disparaît de ma vie et que je ne te revois plus jamais. 600 00:37:28,240 --> 00:37:48,240 C'est donc pour accéder au désir de ma famille que je choisis de partir pour Milan, sacrifiant au bien-être matériel mon amour pour Maria. 601 00:37:48,240 --> 00:37:52,240 Je ne laissais pas seulement un grand amour derrière moi, 602 00:37:52,240 --> 00:37:55,240 mais également tous les souvenirs de mon enfance, 603 00:37:55,240 --> 00:38:00,240 de cette terre qui m'a vu grandir et de cette joie simple de vivre ici. 604 00:38:00,240 --> 00:38:04,240 Je savais très bien quelle était là à m'observer Dieu, de sa fenêtre, 605 00:38:04,240 --> 00:38:08,240 mais j'étais persuadé que cela n'allait pas être nos adieux 606 00:38:08,240 --> 00:38:12,240 et que je reviendrais très vite la prendre dans mes bras. 607 00:38:12,240 --> 00:38:14,520 - Je ne t'en ferai pas. - Je n'en ferai pas. 608 00:38:14,520 --> 00:38:38,520 ... 609 00:38:38,520 --> 00:38:40,520 (Bruits de la pomme) 610 00:38:40,520 --> 00:38:42,520 (Bruits de pomme) 611 00:38:42,520 --> 00:38:44,520 (Bruits de pomme) 612 00:38:44,520 --> 00:38:46,520 (Bruits de pomme) 613 00:38:46,520 --> 00:38:48,520 (Bruits de pomme) 614 00:38:48,520 --> 00:38:50,520 (Bruits de pomme) 615 00:38:50,520 --> 00:38:52,520 (Bruits de pomme) 616 00:38:52,520 --> 00:38:54,520 (Bruits de pomme) 617 00:38:54,520 --> 00:38:56,520 (Bruits de pomme) 618 00:38:56,520 --> 00:38:58,520 (Bruits de pomme) 619 00:38:58,520 --> 00:39:00,520 (Bruits de pomme) 620 00:39:00,520 --> 00:39:02,520 (Bruits de pomme) 621 00:39:02,520 --> 00:39:04,520 (Bruits de pomme) 622 00:39:04,520 --> 00:39:06,520 (Bruits de pomme) 623 00:39:06,520 --> 00:39:09,520 (Rires) 624 00:39:09,520 --> 00:39:39,360 ... 625 00:39:39,360 --> 00:39:46,960 Je me suis donc retrouvé à Milan à occuper l'une des nombreuses chaises d'un immense bureau 626 00:39:46,960 --> 00:39:49,760 où je n'étais considéré que comme un numéro. 627 00:39:49,760 --> 00:39:52,760 Le parfum de la campagne me semblait bien lointain, 628 00:39:52,760 --> 00:39:56,960 même s'il ne s'était écoulé que deux mois depuis le jour de mon départ. 629 00:39:56,960 --> 00:40:02,560 Je partageais un modeste appartement avec Aldo, 630 00:40:02,560 --> 00:40:04,960 un gars très sympathique qui venait de Florence. 631 00:40:04,960 --> 00:40:08,960 Je me souviens que quand Maman nous envoyait un de ces délicieux gâteaux, 632 00:40:08,960 --> 00:40:12,960 c'était à chaque fois la fête à la maison. 633 00:40:12,960 --> 00:40:15,960 Maria m'écrivait au moins trois fois par semaine. 634 00:40:15,960 --> 00:40:20,960 Bien entendu, dans notre campagne, le téléphone était encore un luxe. 635 00:40:20,960 --> 00:40:24,960 Et nous devions donc tout contenter d'une correspondance manuscrite. 636 00:40:24,960 --> 00:40:27,960 Et même si je passais des heures entières à lui écrire, 637 00:40:27,960 --> 00:40:32,960 je ne réussissais jamais à trouver les mots pour lui faire comprendre combien je l'aimais. 638 00:40:32,960 --> 00:40:36,560 Ma vie à Milan était dédiée qu'au travail. 639 00:40:36,560 --> 00:40:41,560 Jusqu'au jour où Aldo réussit à me convaincre de m'accorder un peu de bon temps. 640 00:41:01,960 --> 00:41:03,960 - Alto. - Hum ? 641 00:41:03,960 --> 00:41:07,960 - On va y laisser la moitié de notre salaire. - Il faut toujours que tu exagères tout. 642 00:41:07,960 --> 00:41:10,960 Essaye un peu de te relaxer et tu sers jamais. 643 00:41:10,960 --> 00:41:12,960 - Tu peux pas comprendre. 644 00:41:12,960 --> 00:41:16,960 Les endroits de ce genre sont vraiment tristes à mourir. 645 00:41:16,960 --> 00:41:20,960 Ici, les gens ne te regardent jamais en face, tu vois ? 646 00:41:20,960 --> 00:41:24,960 Et les femmes ressemblent toutes à de véritables portes de prison. 647 00:41:24,960 --> 00:41:28,960 On dirait que quand elles te sourissent, à leur coup de dessous. 648 00:41:28,960 --> 00:41:30,960 - Hé, je suis là. - Je suis là. 649 00:41:30,960 --> 00:41:32,960 - Je suis là. - Je suis là. 650 00:41:32,960 --> 00:41:34,960 - Hé, je suis là. - Je suis là. 651 00:41:34,960 --> 00:41:36,960 - Regardez-moi. - Regardez-moi. 652 00:41:36,960 --> 00:41:38,960 - Je suis là. - Pardon. 653 00:41:38,960 --> 00:41:40,960 - Je suis là. - Oui. 654 00:41:40,960 --> 00:41:42,960 - Encore une. - Encore une. 655 00:41:42,960 --> 00:41:44,960 - C'est bon. - Super. 656 00:41:44,960 --> 00:41:46,960 - Oui. - Voilà. 657 00:41:46,960 --> 00:41:48,960 - Je suis là. - Je suis là. 658 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 - Vous êtes pas les filles, je suis là. - Vous n'êtes plus. 659 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 - Encore une. - Encore une. 660 00:41:52,960 --> 00:41:54,960 - Regarde celle-là. - Qui c'est ? 661 00:41:54,960 --> 00:41:56,960 - Tu n'es pas vrai. Tu ne m'aimes pas me dire 662 00:41:56,960 --> 00:41:59,760 C'est-à-dire que tu ne m'arquètes pas, c'est Gilda Christian. 663 00:41:59,760 --> 00:42:01,760 Elle a fait un paquet de films, c'est une star. 664 00:42:01,760 --> 00:42:05,760 Gilda, si tu peux, enlève-moi ces lunettes de soleil. 665 00:42:05,760 --> 00:42:08,260 Quoi? Elle ne s'presse pas? 666 00:42:08,260 --> 00:42:09,260 Tu es ridicule. 667 00:42:09,260 --> 00:42:22,260 Tu veux danser? 668 00:42:22,260 --> 00:42:23,260 Vas-y! 669 00:42:23,260 --> 00:42:26,260 Alors, t'as perdu ta langue ? 670 00:42:26,260 --> 00:42:29,260 Ben, je ne sais vraiment pas quoi dire. 671 00:42:29,260 --> 00:42:30,260 D'où viens-tu ? 672 00:42:30,260 --> 00:42:32,260 De Naples. 673 00:42:32,260 --> 00:42:35,260 Je suis arrivé à Milan depuis seulement très peu de temps, 674 00:42:35,260 --> 00:42:39,260 et je suis employé comme géomètre pour le compte d'une société d'autoroute. 675 00:42:39,260 --> 00:42:41,260 Un pauvre, en fait. 676 00:42:41,260 --> 00:42:43,260 J'espère que tu réalises un peu de choses. 677 00:42:43,260 --> 00:42:45,260 Je suis très heureux. 678 00:42:45,260 --> 00:42:47,260 Je suis très heureux. 679 00:42:47,260 --> 00:42:49,260 Je suis très heureux. 680 00:42:49,260 --> 00:42:51,260 - On peut ouvrir, en fait. 681 00:42:51,260 --> 00:42:54,260 J'espère que tu réalises avec qui tu as l'honneur de danser. 682 00:42:54,260 --> 00:42:57,260 - Bien sûr. Mon ami m'a dit que vous étiez une célèbre actrice. 683 00:42:57,260 --> 00:43:00,260 - Tu ne m'as jamais vu au cinéma? 684 00:43:00,260 --> 00:43:04,260 - Vous savez, je viens d'une famille de paysans en pleine campagne, 685 00:43:04,260 --> 00:43:08,260 et par chez nous, le cinéma le plus proche est à 50 km. 686 00:43:08,260 --> 00:43:11,260 - Ah, super, un paysan. Quelle soirée. 687 00:43:11,260 --> 00:43:15,260 - Mais, écoutez, je crois que c'est vous qui êtes venus me chercher, non? 688 00:43:15,260 --> 00:43:17,260 Je n'ai rien demandé, moi. 689 00:43:17,260 --> 00:43:20,260 Je suis désolée, je ne voulais pas te blesser. 690 00:43:20,260 --> 00:43:24,260 Ce qu'il y a, c'est que je ne trouve plus rien d'excitant dans ma vie. 691 00:43:24,260 --> 00:43:27,260 De temps en temps, je m'amuse à être une répeste. 692 00:43:27,260 --> 00:43:30,260 Ce soir, c'est tombé sur toi. 693 00:43:30,260 --> 00:43:34,260 Je ne suis pas le seul vu le sort que vous avez réservé à votre chevalier-servoir. 694 00:43:34,260 --> 00:43:38,260 C'est vrai que par moment, je peux être très méchante. 695 00:43:38,260 --> 00:43:40,260 Vous cherchez à me faire pleure ? 696 00:43:40,260 --> 00:43:44,260 Tu sais que tu mets sympathique ? 697 00:43:44,260 --> 00:43:50,260 - J'aime ma voiture garée juste devant. Ça te dirait de faire un tour? 698 00:43:50,260 --> 00:43:56,260 - Bah si vous me promettez de rouler doucement, ce sera avec plaisir. 699 00:43:56,260 --> 00:44:00,260 - Tu l'as parlé au facteur? 700 00:44:00,260 --> 00:44:05,260 - Arrête de penser sans arrêt à la même chose. Francesco a du travail maintenant. 701 00:44:05,260 --> 00:44:09,260 À moi aussi, il me manque figure-toi. Mais il faut qu'on se fasse une raison. 702 00:44:09,260 --> 00:44:14,560 Il est jeune, tu sais, et sûrement que dans une ville comme Milan, notre fils tend à 703 00:44:14,560 --> 00:44:16,840 d'autres préoccupations que d'écrire à ses parents. 704 00:44:16,840 --> 00:44:19,200 Pour l'instant, le problème est tout autre. 705 00:44:19,200 --> 00:44:22,520 Nous devrions surveiller un peu mieux les fréquentations de Gino. 706 00:44:22,520 --> 00:44:23,960 Mais de quoi tu parles ? 707 00:44:23,960 --> 00:44:28,120 En ce moment, Gino fréquente des garçons du village qui ne me plaisent pas. 708 00:44:28,120 --> 00:44:30,360 Des gens violents qui cherchent l'Hérix. 709 00:44:30,360 --> 00:44:34,320 Mais Gino a un cœur d'or, il ne ferait pas de mal à une mouche. 710 00:44:34,320 --> 00:44:36,560 De toute façon, ce soir, je vais lui en parler. 711 00:44:36,560 --> 00:44:40,560 J'ai trimé ma vie entière pour éduquer mes filles honnêtement 712 00:44:40,560 --> 00:44:44,560 et je ne supporterai pas que l'un d'eux s'écarte du droit chemin. 713 00:44:44,560 --> 00:45:03,060 Pourquoi vous êtes-vous arrêtés ici ? 714 00:45:03,060 --> 00:45:05,560 Arrête de me vous voyez, j'ai pourtant pas l'air d'une vieille. 715 00:45:05,560 --> 00:45:08,200 Je voulais simplement dire qu'un quartier comme celui-ci 716 00:45:08,200 --> 00:45:10,360 ne me semble pas adapté pour s'arrêter. 717 00:45:10,360 --> 00:45:12,200 Tu n'aimes pas les prostitués ? 718 00:45:12,200 --> 00:45:16,480 Je n'en sais rien. Je n'ai jamais eu recours à leur service. 719 00:45:16,480 --> 00:45:18,760 Tu peux me rappeler ton prénom ? 720 00:45:18,760 --> 00:45:21,000 En vérité, vous ne me l'avez pas demandé. 721 00:45:21,000 --> 00:45:24,400 Francesco. Je m'appelle Francesco. 722 00:45:24,400 --> 00:45:26,320 Dis-moi Francesco. 723 00:45:26,320 --> 00:45:28,720 Combien gagne-tu par moi ? 724 00:45:28,720 --> 00:45:30,400 Je n'ai vraiment pas à me plaindre. 725 00:45:30,400 --> 00:45:32,160 50 000 lirs. 726 00:45:32,160 --> 00:45:34,320 Non, c'est pas mal du tout en effet. 727 00:45:34,320 --> 00:45:37,680 Ça te dirait de gagner en une nuit ce que tu gagnes en un mois ? 728 00:45:37,680 --> 00:45:42,680 Ha ha ! Vous plaisantez ? Volentier ? Quel question ! 729 00:45:42,680 --> 00:45:47,680 D'accord. Alors prends cet argent et fais ce que je te dis. 730 00:45:47,680 --> 00:45:54,520 Ouh ! Belle voiture ! Vous cherchez de la compagnie ? 731 00:45:54,520 --> 00:45:56,280 Oui, combien tu prends ? 732 00:45:56,280 --> 00:45:59,520 Ça dépend. Chaque pratique à son tarif. 733 00:45:59,520 --> 00:46:02,320 Si vous voulez qu'on fasse un truc tous les trois, 734 00:46:02,320 --> 00:46:05,120 au moins 5 000 lirs par personne. 735 00:46:05,120 --> 00:46:07,520 Je t'en donne 20 000. 736 00:46:07,520 --> 00:46:10,320 Mais à une condition, que l'on ait chez toi. 737 00:46:10,320 --> 00:46:15,720 Va, madame, pour ce prix-là, je veux bien vous héberger pendant au moins une semaine. 738 00:46:15,720 --> 00:46:16,720 C'est une porcherie. 739 00:46:16,720 --> 00:46:18,720 Absolument aucune importance. 740 00:46:18,720 --> 00:46:19,720 Allons-y. 741 00:46:19,720 --> 00:46:26,120 Alors, ta voilà enfin, c'est à cette heure-ci que tu rentres. 742 00:46:26,120 --> 00:46:29,120 Tu as pris la fâcheuse habitude de te foutre de l'heure qu'il est 743 00:46:29,120 --> 00:46:31,320 et de laisser tes pauvres parents manger tout seul. 744 00:46:31,320 --> 00:46:32,720 Mais qu'est-ce que tu dis, papa ? 745 00:46:32,720 --> 00:46:35,720 Écoute, ne réponds pas comme ça à ton père, compris ? 746 00:46:35,720 --> 00:46:38,920 Ou tu verras que je suis encore capable de te coller des bâfes ! 747 00:46:38,920 --> 00:46:42,920 Au fait, est-ce que ce sont ces gens que tu fréquentes qui t'apprennent à manquer de respect ? 748 00:46:42,920 --> 00:46:44,320 Mais tu es devenu malade ? 749 00:46:44,320 --> 00:46:46,520 Ne réponds pas comme ça, est-ce que c'est compris ? 750 00:46:46,520 --> 00:46:49,920 Toute ma vie, je me suis saigné pour t'apprendre cette valeur qui le respect. 751 00:46:49,920 --> 00:46:53,520 Tout ce que tu m'as appris, c'est de baisser la tête sans arrêt devant tout le monde ! 752 00:46:53,520 --> 00:46:56,520 Et tu as vendu toutes les terres familiales pour un peu d'argent ! 753 00:46:56,520 --> 00:46:59,320 Par peur de devoir dire le nom à Tjénarô Aiello ! 754 00:46:59,320 --> 00:47:02,200 Mais mon Dieu, que se passe-t-il dans cette maison ? 755 00:47:02,200 --> 00:47:04,760 Jino, tu ne parles pas comme ça à ton père, c'est clair ? 756 00:47:04,760 --> 00:47:06,040 Bravo ! Bravo ! 757 00:47:06,040 --> 00:47:08,920 Jénar Oayelo, tu pars tout à fait comme lui ! 758 00:47:08,920 --> 00:47:13,200 Mais par contre, tu n'as pas le courage d'aller lui dire en face ce que tu penses de lui ! 759 00:47:13,200 --> 00:47:16,000 Jénar Oayelo ne me fait pas peur ! 760 00:47:16,000 --> 00:47:19,560 Et quand ce sera le moment, je te le montrerai, il ne me fait pas peur ! 761 00:47:19,560 --> 00:47:26,440 Je vous présente Lelo, c'est un ami. 762 00:47:27,320 --> 00:47:30,620 Il y a une pièce au fond du couloir. Vous pouvez aller vous y installer. 763 00:47:30,620 --> 00:47:38,120 Mais où tu les as dégotés, ces deux-là ? 764 00:47:38,120 --> 00:47:40,020 Ils sont vraiment friqués. 765 00:47:40,020 --> 00:47:43,020 Rien que leur bagnole doit valoir au moins 30 millions. 766 00:47:43,020 --> 00:47:46,620 Allonge-toi sur le lit. 767 00:47:47,320 --> 00:47:49,120 C'est trop de sang. 768 00:47:49,120 --> 00:48:01,120 Et combien ils t'ont donné ? 769 00:48:01,120 --> 00:48:03,320 Dix mille lires. 770 00:48:03,320 --> 00:48:04,320 Vraiment ? 771 00:48:04,320 --> 00:48:08,120 Ne c'est pas de me rouler combien ils t'ont donné. 772 00:48:08,120 --> 00:48:10,920 Vingt mille lires. 773 00:48:10,920 --> 00:48:13,920 Donne-les-moi tout de suite. 774 00:48:14,320 --> 00:48:18,320 Je ne veux pas que ces deux-là ressortent d'ici avant qu'on ait tout leur argent. 775 00:48:18,320 --> 00:48:25,320 T'en as jamais assis. Ils ont assez payé. 776 00:48:25,320 --> 00:48:30,320 Ecoute-moi bien ici. C'est moi qui commande. Ne l'oublie pas. 777 00:48:30,320 --> 00:48:34,320 Maintenant, allez voir. Il ne doit pas leur rester le moindre sentine. 778 00:48:42,320 --> 00:48:44,320 Qu'est-ce que je dois faire ? 779 00:48:44,320 --> 00:48:46,820 Tu veux que je te tienne la chandelle ? 780 00:48:46,820 --> 00:48:49,820 Surtout pas au contraire, installe-toi. 781 00:48:49,820 --> 00:48:51,820 Et occupe-toi bien de lui. 782 00:48:51,820 --> 00:48:53,820 Et toi, qu'est-ce que tu vas faire ? 783 00:48:53,820 --> 00:48:55,820 N'inquiète pas pour moi. 784 00:48:55,820 --> 00:48:58,820 Donne-lui en pour mon argent. 785 00:48:58,820 --> 00:49:00,820 - Ça serait possible d'avoir un café ? 786 00:49:00,820 --> 00:49:03,820 - Ecoute-moi bien ma mignonne, ici c'est tout sauf un bar. 787 00:49:03,820 --> 00:49:05,820 Si tu veux un café, va te le préparer. 788 00:49:05,820 --> 00:49:07,820 La cafetière est dans la cuisine. 789 00:49:07,820 --> 00:49:11,820 - Hum. 790 00:49:11,820 --> 00:49:15,820 - Je vais te le préparer. 791 00:49:15,820 --> 00:49:17,820 - Je vais te le préparer. 792 00:49:17,820 --> 00:49:19,820 - Je vais te le préparer. 793 00:49:19,820 --> 00:49:21,820 - Je vais te le préparer. 794 00:49:21,820 --> 00:49:23,820 - Je vais te le préparer. 795 00:49:23,820 --> 00:49:25,820 - Je vais te le préparer. 796 00:49:25,820 --> 00:49:27,820 - Je vais te le préparer. 797 00:49:27,820 --> 00:49:29,820 - C'est bon. 798 00:49:29,820 --> 00:49:51,820 ... 799 00:49:52,820 --> 00:50:19,820 ... 800 00:50:19,820 --> 00:50:44,820 ... 801 00:50:44,820 --> 00:51:12,820 ... 802 00:51:12,820 --> 00:51:28,820 ... 803 00:51:28,820 --> 00:51:40,820 ... 804 00:51:40,820 --> 00:52:04,820 (...) 805 00:52:04,820 --> 00:52:06,820 Oh, chérie. 806 00:52:06,820 --> 00:52:08,820 (soupir) 807 00:52:08,820 --> 00:52:10,820 (Bruits de souffle) 808 00:52:10,820 --> 00:52:12,820 (Bruits de souffle) 809 00:52:12,820 --> 00:52:14,820 (Bruits de souffle) 810 00:52:14,820 --> 00:52:16,820 (Bruits de souffle) 811 00:52:16,820 --> 00:52:18,820 (Bruits de souffle) 812 00:52:18,820 --> 00:52:20,820 (Bruits de souffle) 813 00:52:20,820 --> 00:52:22,820 (Bruits de souffle) 814 00:52:22,820 --> 00:52:24,820 (Bruits de souffle) 815 00:52:24,820 --> 00:52:26,820 (Bruits de souffle) 816 00:52:26,820 --> 00:52:28,820 (Bruits de souffle) 817 00:52:28,820 --> 00:52:30,820 (Bruits de souffle) 818 00:52:30,820 --> 00:52:32,820 (Bruits de souffle) 819 00:52:32,820 --> 00:52:34,820 (Bruits de souffle) 820 00:52:34,820 --> 00:52:36,820 (Bruits de souffle) 821 00:52:36,820 --> 00:52:44,820 (Bruits de souffle) 822 00:52:44,820 --> 00:52:46,820 - Aller, remet-la-moi. 823 00:52:46,820 --> 00:52:49,820 (Bruits de souffle) 824 00:52:49,820 --> 00:52:51,820 (Bruits de souffle) 825 00:52:51,820 --> 00:52:53,820 (Bruits de souffle) 826 00:52:53,820 --> 00:52:55,820 (Bruits de souffle) 827 00:52:55,820 --> 00:52:57,820 (Bruits de souffle) 828 00:52:57,820 --> 00:52:59,820 (Bruits de souffle) 829 00:52:59,820 --> 00:53:01,820 (Bruits de souffle) 830 00:53:01,820 --> 00:53:03,820 (Bruits de souffle) 831 00:53:03,820 --> 00:53:05,820 (Bruits de souffle) 832 00:53:05,820 --> 00:53:07,820 (Bruits de souffle) 833 00:53:07,820 --> 00:53:09,820 (Bruits de souffle) 834 00:53:09,820 --> 00:53:11,820 (Bruits de souffle) 835 00:53:11,820 --> 00:53:13,820 (Bruits de souffle) 836 00:53:13,820 --> 00:53:15,820 (Bruits de souffle) 837 00:53:15,820 --> 00:53:17,820 (Bruits de souffle) 838 00:53:17,820 --> 00:53:19,820 (Bruits de souffle) 839 00:53:19,820 --> 00:53:21,820 (Bruits de souffle) 840 00:53:21,820 --> 00:53:23,820 (Bruits de souffle) 841 00:53:23,820 --> 00:53:25,820 (Bruits de souffle) 842 00:53:25,820 --> 00:53:27,820 (Bruits de souffle) 843 00:53:27,820 --> 00:53:29,820 (Bruits de souffle) 844 00:53:29,820 --> 00:53:31,820 (Bruits de souffle) 845 00:53:31,820 --> 00:53:33,820 (Bruits de souffle) 846 00:53:33,820 --> 00:53:35,820 (soupir) 847 00:53:35,820 --> 00:53:37,820 (soupir) 848 00:53:37,820 --> 00:53:39,820 (soupir) 849 00:53:39,820 --> 00:53:41,820 Ah... 850 00:53:41,820 --> 00:53:43,820 Fais... 851 00:53:43,820 --> 00:53:51,820 Prenons-le... 852 00:53:51,820 --> 00:53:53,820 (Bruits de souffle) 853 00:53:53,820 --> 00:53:55,820 (Bruits de souffle) 854 00:53:55,820 --> 00:53:57,820 (Bruits de souffle) 855 00:53:57,820 --> 00:53:59,820 (Bruits de souffle) 856 00:53:59,820 --> 00:54:01,820 (Bruits de souffle) 857 00:54:01,820 --> 00:54:03,820 (Bruits de souffle) 858 00:54:03,820 --> 00:54:05,820 (Bruits de souffle) 859 00:54:05,820 --> 00:54:07,820 (Bruits de souffle) 860 00:54:07,820 --> 00:54:09,820 (Bruits de souffle) 861 00:54:09,820 --> 00:54:11,820 (Bruits de souffle) 862 00:54:11,820 --> 00:54:13,820 (Bruits de souffle) 863 00:54:13,820 --> 00:54:15,820 (Bruits de souffle) 864 00:54:15,820 --> 00:54:17,820 (Bruits de souffle) 865 00:54:17,820 --> 00:54:19,820 (Bruits de souffle) 866 00:54:19,820 --> 00:54:21,820 Vous êtes son protecteur ? 867 00:54:21,820 --> 00:54:25,820 Si tu as compris ça, c'est que tu es une belle putain toi aussi. 868 00:54:25,820 --> 00:54:28,820 Vous pourriez être plus correct avec moi. 869 00:54:28,820 --> 00:54:31,820 Je suis venu ici pour vous apporter de l'argent. 870 00:54:31,820 --> 00:54:34,820 Je sais pourquoi tu es venu ici. 871 00:54:34,820 --> 00:54:40,820 Tu es à la recherche d'une vraie queue. 872 00:54:40,820 --> 00:54:44,820 Pas d'un bout de sang comme celle du gamin qui est avec toi. 873 00:54:44,820 --> 00:54:49,820 ♪ ♪ ♪ 874 00:54:49,820 --> 00:55:18,820 (musique) 875 00:55:18,820 --> 00:55:20,820 (Bruit de douleur) 876 00:55:20,820 --> 00:55:22,820 (Bruit de douleur) 877 00:55:22,820 --> 00:55:24,820 (Bruit de douleur) 878 00:55:24,820 --> 00:55:26,820 (Bruit de douleur) 879 00:55:26,820 --> 00:55:28,820 (Bruit de douleur) 880 00:55:28,820 --> 00:55:30,820 (Bruit de douleur) 881 00:55:30,820 --> 00:55:32,820 (Bruit de douleur) 882 00:55:32,820 --> 00:55:34,820 (Bruit de douleur) 883 00:55:34,820 --> 00:55:36,820 (Bruit de douleur) 884 00:55:36,820 --> 00:55:38,820 (Bruit de douleur) 885 00:55:38,820 --> 00:55:40,820 (Bruit de douleur) 886 00:55:40,820 --> 00:55:42,820 (Bruit de douleur) 887 00:55:42,820 --> 00:55:44,820 (Bruit de douleur) 888 00:55:44,820 --> 00:55:46,820 (Bruit de douleur) 889 00:55:46,820 --> 00:55:48,820 (Bruits de souffle) 890 00:55:48,820 --> 00:55:50,820 (Bruits de souffle) 891 00:55:50,820 --> 00:55:52,820 (Bruits de souffle) 892 00:55:52,820 --> 00:55:54,820 (Bruits de souffle) 893 00:55:54,820 --> 00:55:56,820 (Bruits de souffle) 894 00:55:56,820 --> 00:55:58,820 (Bruits de souffle) 895 00:55:58,820 --> 00:56:00,820 (Bruits de souffle) 896 00:56:00,820 --> 00:56:02,820 (Bruits de souffle) 897 00:56:02,820 --> 00:56:04,820 (Bruits de souffle) 898 00:56:04,820 --> 00:56:06,820 (Bruits de souffle) 899 00:56:06,820 --> 00:56:08,820 (Bruits de souffle) 900 00:56:08,820 --> 00:56:10,820 (Bruits de souffle) 901 00:56:10,820 --> 00:56:12,820 (Bruits de souffle) 902 00:56:12,820 --> 00:56:14,820 (Bruits de souffle) 903 00:56:14,820 --> 00:56:16,820 (Bruits de souffle) 904 00:56:16,820 --> 00:56:18,820 (Bruits de souffle) 905 00:56:18,820 --> 00:56:20,820 (Bruits de souffle) 906 00:56:20,820 --> 00:56:22,820 (Bruits de souffle) 907 00:56:22,820 --> 00:56:24,820 (Bruits de souffle) 908 00:56:24,820 --> 00:56:26,820 (Bruits de souffle) 909 00:56:26,820 --> 00:56:28,820 (Bruits de souffle) 910 00:56:28,820 --> 00:56:30,820 (Bruits de souffle) 911 00:56:30,820 --> 00:56:32,820 (Bruits de souffle) 912 00:56:32,820 --> 00:56:34,820 (Bruits de souffle) 913 00:56:34,820 --> 00:56:36,820 (Bruits de souffle) 914 00:56:36,820 --> 00:56:38,820 (Bruits de souffle) 915 00:56:38,820 --> 00:56:40,820 (Bruits de souffle) 916 00:56:40,820 --> 00:56:42,820 (Bruits de souffle) 917 00:56:42,820 --> 00:56:44,820 (Bruits de souffle) 918 00:56:44,820 --> 00:56:46,820 (Bruits de souffle) 919 00:56:46,820 --> 00:56:48,820 (Bruits de souffle) 920 00:56:48,820 --> 00:56:50,820 (Bruits de souffle) 921 00:56:50,820 --> 00:56:52,820 (Bruits de souffle) 922 00:56:52,820 --> 00:56:54,820 (Bruits de souffle) 923 00:56:54,820 --> 00:56:56,820 (Bruits de souffle) 924 00:56:56,820 --> 00:56:58,820 (Bruits de souffle) 925 00:56:58,820 --> 00:57:00,820 (Bruits de souffle) 926 00:57:00,820 --> 00:57:02,820 (Bruits de souffle) 927 00:57:02,820 --> 00:57:04,820 (Bruits de souffle) 928 00:57:04,820 --> 00:57:06,820 (Bruits de souffle) 929 00:57:06,820 --> 00:57:08,820 (Bruits de souffle) 930 00:57:08,820 --> 00:57:10,820 (Bruits de souffle) 931 00:57:10,820 --> 00:57:12,820 (Bruits de souffle) 932 00:57:12,820 --> 00:57:14,820 (Bruits de souffle) 933 00:57:14,820 --> 00:57:16,820 (Bruits de souffle) 934 00:57:16,820 --> 00:57:18,820 (Bruits de souffle) 935 00:57:18,820 --> 00:57:20,820 (Bruits de souffle) 936 00:57:20,820 --> 00:57:22,820 (Bruits de souffle) 937 00:57:22,820 --> 00:57:24,820 (Bruits de souffle) 938 00:57:24,820 --> 00:57:26,820 (Bruits de souffle) 939 00:57:26,820 --> 00:57:28,820 (Bruits de souffle) 940 00:57:28,820 --> 00:57:30,820 (Bruits de souffle) 941 00:57:30,820 --> 00:57:32,820 (Bruits de souffle) 942 00:57:32,820 --> 00:57:34,820 (Bruits de souffle) 943 00:57:34,820 --> 00:57:36,820 (Bruits de souffle) 944 00:57:36,820 --> 00:57:38,820 (Bruits de souffle) 945 00:57:38,820 --> 00:57:40,820 (Bruits de souffle) 946 00:57:40,820 --> 00:57:42,820 (Bruits de souffle) 947 00:57:42,820 --> 00:57:44,820 (Bruits de souffle) 948 00:57:44,820 --> 00:57:46,820 (Bruits de souffle) 949 00:57:46,820 --> 00:57:48,820 (Bruits de souffle) 950 00:57:48,820 --> 00:57:50,820 (Bruits de souffle) 951 00:57:50,820 --> 00:57:52,820 (Bruits de souffle) 952 00:57:52,820 --> 00:57:54,820 (Bruits de souffle) 953 00:57:54,820 --> 00:57:56,820 (Bruits de souffle) 954 00:57:56,820 --> 00:57:58,820 (Bruits de souffle) 955 00:57:58,820 --> 00:58:00,820 (Bruits de souffle) 956 00:58:00,820 --> 00:58:02,820 (Bruits de souffle) 957 00:58:02,820 --> 00:58:04,820 (Bruits de souffle) 958 00:58:04,820 --> 00:58:06,820 (Bruits de souffle) 959 00:58:06,820 --> 00:58:08,820 (Rires) 960 00:58:08,820 --> 00:58:10,820 (Bruits de souffle) 961 00:58:10,820 --> 00:58:12,820 (Bruits de souffle) 962 00:58:12,820 --> 00:58:14,820 (Bruits de souffle) 963 00:58:14,820 --> 00:58:16,820 (Bruits de souffle) 964 00:58:16,820 --> 00:58:18,820 (Bruits de souffle) 965 00:58:18,820 --> 00:58:20,820 (Bruits de souffle) 966 00:58:20,820 --> 00:58:22,820 (Bruits de souffle) 967 00:58:22,820 --> 00:58:24,820 (Bruits de souffle) 968 00:58:24,820 --> 00:58:26,820 (Bruits de souffle) 969 00:58:26,820 --> 00:58:28,820 (Bruits de souffle) 970 00:58:28,820 --> 00:58:30,820 (Bruits de souffle) 971 00:58:30,820 --> 00:58:32,820 (Bruits de souffle) 972 00:58:32,820 --> 00:58:34,820 (Bruits de souffle) 973 00:58:34,820 --> 00:58:36,820 (Bruits de souffle) 974 00:58:36,820 --> 00:58:38,820 (Bruits de souffle) 975 00:58:38,820 --> 00:58:40,820 (Bruits de souffle) 976 00:58:40,820 --> 00:58:42,820 (Bruits de souffle) 977 00:58:42,820 --> 00:58:44,820 (Bruits de souffle) 978 00:58:44,820 --> 00:58:46,820 (Bruits de souffle) 979 00:58:46,820 --> 00:58:48,820 (Bruits de souffle) 980 00:58:48,820 --> 00:58:50,820 (Bruits de souffle) 981 00:58:50,820 --> 00:58:52,820 (Bruits de souffle) 982 00:58:52,820 --> 00:58:54,820 (Bruits de souffle) 983 00:58:54,820 --> 00:58:56,820 (Bruits de souffle) 984 00:58:56,820 --> 00:58:58,820 (Bruits de souffle) 985 00:58:58,820 --> 00:59:00,820 (Bruits de souffle) 986 00:59:00,820 --> 00:59:02,820 (Bruits de souffle) 987 00:59:02,820 --> 00:59:04,820 (Bruits de souffle) 988 00:59:04,820 --> 00:59:06,820 (Pouff) 989 00:59:07,520 --> 00:59:09,260 (Seb À SE background) 990 00:59:09,260 --> 00:59:11,560 (Seb à appart) 991 00:59:11,560 --> 00:59:14,120 (Seb à Orchestra) 992 00:59:14,120 --> 00:59:15,700 (Bâle) 993 00:59:15,700 --> 00:59:17,780 (Musique) 994 00:59:17,780 --> 00:59:28,540 (Pippo žiuscивает) 995 00:59:28,540 --> 00:59:31,100 (M знаake ōsie...) 996 00:59:31,100 --> 00:59:33,320 (C mature, lui cono) 997 00:59:33,320 --> 00:59:36,480 (Kright Noble pigue) 998 00:59:36,640 --> 00:59:40,640 [Rires] 999 00:59:40,640 --> 00:59:42,640 (Rires) 1000 00:59:42,640 --> 00:59:44,640 (Rires) 1001 00:59:44,640 --> 00:59:46,640 (Rires) 1002 00:59:46,640 --> 00:59:48,640 (Bruits de souffle) 1003 00:59:48,640 --> 00:59:50,640 (Bruits de souffle) 1004 00:59:50,640 --> 00:59:52,640 (Bruits de souffle) 1005 00:59:52,640 --> 00:59:54,640 (Bruits de souffle) 1006 00:59:54,640 --> 00:59:56,640 (Bruits de souffle) 1007 00:59:56,640 --> 00:59:58,640 (Bruits de souffle) 1008 00:59:58,640 --> 01:00:00,640 (Bruits de souffle) 1009 01:00:00,640 --> 01:00:02,640 (Bruits de souffle) 1010 01:00:02,640 --> 01:00:04,640 (Bruits de souffle) 1011 01:00:04,640 --> 01:00:06,640 (Bruits de souffle) 1012 01:00:06,640 --> 01:00:08,640 (Bruits de souffle) 1013 01:00:08,640 --> 01:00:10,640 (Bruits de souffle) 1014 01:00:10,640 --> 01:00:12,640 (Bruits de souffle) 1015 01:00:12,640 --> 01:00:14,640 (Bruits de souffle) 1016 01:00:14,640 --> 01:00:16,640 (Rires) 1017 01:00:16,640 --> 01:00:18,640 (soupir) 1018 01:00:18,640 --> 01:00:20,640 [soupir] 1019 01:00:20,640 --> 01:00:22,640 (Bruits de souffle) 1020 01:00:22,640 --> 01:00:24,640 (Bruits de souffle) 1021 01:00:24,640 --> 01:00:26,640 (Bruits de souffle) 1022 01:00:26,640 --> 01:00:28,640 (Bruits de souffle) 1023 01:00:28,640 --> 01:00:30,640 (Bruits de souffle) 1024 01:00:30,640 --> 01:00:32,640 (Bruits de souffle) 1025 01:00:32,640 --> 01:00:34,640 (Bruits de souffle) 1026 01:00:34,640 --> 01:00:36,640 (Bruits de souffle) 1027 01:00:36,640 --> 01:00:38,640 (Bruits de souffle) 1028 01:00:38,640 --> 01:00:40,640 (Bruits de souffle) 1029 01:00:40,640 --> 01:00:42,640 (Bruits de souffle) 1030 01:00:42,640 --> 01:00:44,640 (Bruits de souffle) 1031 01:00:44,640 --> 01:00:46,640 (Bruits de souffle) 1032 01:00:46,640 --> 01:00:48,640 (Bruits de souffle) 1033 01:00:48,640 --> 01:00:50,640 (pouff) 1034 01:00:50,640 --> 01:00:52,640 (Rires) 1035 01:00:52,640 --> 01:00:54,640 (pouff) 1036 01:00:54,820 --> 01:00:56,820 (pouff) 1037 01:00:56,820 --> 01:01:00,920 (cris Jersey) 1038 01:01:00,920 --> 01:01:15,420 (pouff) 1039 01:01:15,420 --> 01:01:29,420 *Rires* 1040 01:01:29,420 --> 01:01:33,420 Je suis de retour 1041 01:01:33,420 --> 01:01:35,420 En voilà notre ami le pléboyer 1042 01:01:35,420 --> 01:01:37,420 Mais où est ce que tu étais passé, dis-moi 1043 01:01:37,420 --> 01:01:42,420 Si je te le racontais tu n'arriverais pas, il croit 1044 01:01:42,420 --> 01:01:46,420 il croit. J'ai vécu l'expérience la plus incroyable de ma vie. 1045 01:01:46,420 --> 01:01:51,420 Francesco, la seule expérience incroyable que tu es vécue, c'est quand tu as pris l'autobus de nuit. 1046 01:01:51,420 --> 01:01:52,420 Ah oui? 1047 01:01:52,420 --> 01:01:54,420 Et ça alors? 1048 01:01:54,420 --> 01:02:00,420 Voilà, il y a 50 000 lirs. Tu crois que j'ai trouvé ça dans l'autobus? 1049 01:02:00,420 --> 01:02:02,420 Non, tu les a volés à Gilda Crécien. 1050 01:02:02,420 --> 01:02:06,420 Un bêtis-il! Je n'ai jamais rien volé de toute ma vie. 1051 01:02:06,420 --> 01:02:09,420 Pour faire court, quand nous sommes sortis de la soirée, 1052 01:02:10,420 --> 01:02:13,220 Gilda et moi, nous sommes allés dans un quartier mal famé 1053 01:02:13,220 --> 01:02:14,820 avant de sa superbe limousine. 1054 01:02:14,820 --> 01:02:18,420 Un certain moment est arrivé, une prostituée. 1055 01:02:18,420 --> 01:02:22,620 Elles ont un peu parlé ensemble, puis Gilda Christian m'a donné 50 000 liens. 1056 01:02:22,620 --> 01:02:25,220 Nous sommes allés chez la prostituée et je me la suis tapé. 1057 01:02:25,220 --> 01:02:28,820 Et la marmotte, elle met le chocolat dans le papier de l'huile. 1058 01:02:28,820 --> 01:02:33,020 Francesco, je suis pas né d'hier, épargne-moi ce couplé, je t'en supplie. 1059 01:02:33,020 --> 01:02:35,820 C'est le genre de scénario digne d'un mauvais film de cul. 1060 01:02:35,820 --> 01:02:39,620 Écoute, si jamais tu te rappelles où tu as piqué tout cet argent, 1061 01:02:39,620 --> 01:02:44,620 Et ben tu me le racontes et je te jure que je le dirais personne, tu as ma parole. 1062 01:02:44,620 --> 01:02:54,620 C'était à bord de ma fiat topolino d'occasion acheter avec l'argent de Gilles d'Acristien 1063 01:02:54,620 --> 01:02:57,620 que je rentrais enfin chez moi pour quelques jours. 1064 01:02:57,620 --> 01:02:59,620 Aldo avait accepté de m'accompagner. 1065 01:02:59,620 --> 01:03:04,620 Je n'avais pas mis Maria au courant de mon retour car je voulais lui faire la surprise. 1066 01:03:04,620 --> 01:03:10,620 Cela faisait cinq mois que je l'avais quitté, et je ne tenais plus en place à l'idée de la revoir. 1067 01:03:10,620 --> 01:03:11,620 Enchanté. 1068 01:03:11,620 --> 01:03:12,620 Ma mère. 1069 01:03:12,620 --> 01:03:13,620 Enchanté, madame. 1070 01:03:13,620 --> 01:03:14,620 Ravie de vous rencontrer. 1071 01:03:14,620 --> 01:03:16,620 Mon père et enfin mon grand-frère. 1072 01:03:16,620 --> 01:03:17,620 Salut. 1073 01:03:17,620 --> 01:03:18,620 Regarde, c'est ma voiture, elle te plaît ? 1074 01:03:18,620 --> 01:03:19,620 Oui. 1075 01:03:19,620 --> 01:03:21,620 Ah, mais tu es devenu un monsieur maintenant. 1076 01:03:21,620 --> 01:03:22,620 Et Maria, où est-elle ? 1077 01:03:22,620 --> 01:03:24,620 Va chez elle tout de suite. 1078 01:03:24,620 --> 01:03:26,620 Pourquoi, il lui est arrivé quelque chose ? 1079 01:03:26,620 --> 01:03:28,620 Vas-y, ses parents t'expliqueront. 1080 01:03:28,620 --> 01:03:30,620 Excuse-moi un instant. 1081 01:03:32,620 --> 01:03:34,620 Alors, comment trouvez-vous notre ferme? 1082 01:03:34,620 --> 01:03:36,620 Elle est vraiment splendide et balevatiste. 1083 01:03:36,620 --> 01:03:38,620 Ah, ça, je peux vous dire qu'elle fait déjà loup. 1084 01:03:38,620 --> 01:03:40,620 Tout le monde nous l'envive, savez? 1085 01:03:40,620 --> 01:03:41,620 Y a quelqu'un? 1086 01:03:41,620 --> 01:03:43,620 Je m'excuse, la porte était ouverte. 1087 01:03:43,620 --> 01:03:45,620 Oui, y a un princhèse. 1088 01:03:45,620 --> 01:03:47,620 Tu as fait mon voyage? 1089 01:03:47,620 --> 01:03:50,620 Je crois que l'air de la ville t'a fait du bien, on dirait. 1090 01:03:50,620 --> 01:03:53,620 Oui. Mais où est Maria? 1091 01:03:53,620 --> 01:03:55,620 Maria est partie. 1092 01:03:55,620 --> 01:03:57,620 Elle est partie? Mais où ça? 1093 01:03:57,620 --> 01:04:00,620 Elle a fait une fogue il y a deux semaines. 1094 01:04:00,620 --> 01:04:03,260 Nous avons prévenu à la police et les carabiniers. 1095 01:04:03,260 --> 01:04:06,140 Ma femme est partie en A pour essayer de retrouver sa trace. 1096 01:04:06,140 --> 01:04:09,300 Il y a trois jours, nous avons reçu cette carte de Rome. 1097 01:04:09,300 --> 01:04:12,620 Elle dit qu'elle travaille pour un studio de cinéma et de ne pas s'inquiéter. 1098 01:04:12,620 --> 01:04:14,540 Un studio de cinéma ? 1099 01:04:14,540 --> 01:04:16,540 Mais qu'est-ce que cela veut dire ? 1100 01:04:16,540 --> 01:04:18,540 Vous avez contacté le studio ? 1101 01:04:18,540 --> 01:04:22,340 Bien sûr, la police y est allée, mais malheureusement, elle ne travaille plus pour eux. 1102 01:04:22,340 --> 01:04:25,340 Tu n'as aucune idée de ce que nous endurons. 1103 01:04:25,340 --> 01:04:27,340 Et tout ça, c'est à cause de toi. 1104 01:04:27,340 --> 01:04:29,340 Mais comment ça ? 1105 01:04:29,340 --> 01:04:44,340 (musique) 1106 01:04:44,340 --> 01:04:46,340 Je vous te pardonne. 1107 01:04:46,340 --> 01:04:48,340 Je ne sais que dire... 1108 01:04:48,340 --> 01:04:50,340 Je suis désolé. 1109 01:04:50,340 --> 01:04:55,340 ♪ ♪ ♪ 1110 01:04:55,340 --> 01:05:00,340 ♪ ♪ ♪ 1111 01:05:00,340 --> 01:05:02,340 (cris) 1112 01:05:02,340 --> 01:05:04,340 Qu'est-ce qui s'est passé? 1113 01:05:04,340 --> 01:05:06,340 (soupir) 1114 01:05:06,340 --> 01:05:09,340 Elle m'a vu en photo dans un journal et elle s'est enfuit de chez elle. 1115 01:05:09,340 --> 01:05:11,340 Mais de quelle photo tu parles? 1116 01:05:11,340 --> 01:05:13,340 Une de celles qui l'ont été prises l'autre soir 1117 01:05:13,340 --> 01:05:15,340 pendant que je dansais avec Gilles Da Christian. 1118 01:05:15,340 --> 01:05:17,340 Ah! 1119 01:05:17,340 --> 01:05:20,140 Mais dis-moi, ses parents n'ont pas eu de ses nouvelles ? 1120 01:05:20,140 --> 01:05:21,140 Hum hum. 1121 01:05:21,140 --> 01:05:26,640 Elle est allée à Rome et puis elle a travaillé quelque temps pour un studio de cinéma. 1122 01:05:26,640 --> 01:05:32,140 Tu m'excuseras, Aldo, mais je crois que je vais tout de suite partir pour Naples. 1123 01:05:32,140 --> 01:05:37,440 Les carabiniers sont en pleine enquête. Je veux découvrir ce qu'elle est devenue. 1124 01:05:37,440 --> 01:05:39,340 Très bien, je t'accompagne. 1125 01:05:39,340 --> 01:05:42,740 Laisse tomber. Je préfère y aller tout seul. 1126 01:05:42,740 --> 01:05:46,840 Avertis mon père et ma mère. A tout à l'heure. 1127 01:05:46,840 --> 01:05:48,840 Mais comment ça lui est venu à l'esprit ? 1128 01:05:48,840 --> 01:05:51,840 Comment ça lui est venu à l'esprit de se faire photographier avec cette fille ? 1129 01:05:51,840 --> 01:05:53,840 Maman l'exagère passe, n'est pas si grave. 1130 01:05:53,840 --> 01:05:57,840 Et Aldo, où est-il ? 1131 01:05:57,840 --> 01:05:59,840 Il est là-haut, il aimantait se coucher. 1132 01:05:59,840 --> 01:06:00,840 Il était très fatigué. 1133 01:06:00,840 --> 01:06:03,840 Et vous ? Que faites-vous encore debout ? 1134 01:06:03,840 --> 01:06:05,840 Nous t'attendions exprès pour te dire que demain, 1135 01:06:05,840 --> 01:06:09,840 nous avons organisé une petite fête pour célébrer ton retour. 1136 01:06:15,840 --> 01:06:18,840 Pourquoi vous ne m'avez rien dit pour Maria ? 1137 01:06:18,840 --> 01:06:24,840 Parce qu'on ne croyait pas que c'était quelque chose de sérieux. 1138 01:06:24,840 --> 01:06:28,840 On croyait qu'une fois l'orage passait, elle serait rentrée chez elle. 1139 01:06:28,840 --> 01:06:32,840 Demain je vais à Rome, annuler la petite fête. 1140 01:06:32,840 --> 01:06:37,840 À Rome ? Et comment tu vas la retrouver parmi un million de personnes ? Tu es malade ! 1141 01:06:37,840 --> 01:06:42,840 C'est une tétépathée photographiée avec cette peint mèche. Rien de tout ça ne serait arrivé ! 1142 01:06:42,840 --> 01:06:43,840 Je vais ! 1143 01:06:43,840 --> 01:06:46,840 Francesco ! 1144 01:06:46,840 --> 01:06:49,840 J'ai essayé de l'arrêter. 1145 01:06:49,840 --> 01:06:52,840 Quand elle a vu cette photographie dans ce magazine, 1146 01:06:52,840 --> 01:06:54,840 on aurait dit une furie. 1147 01:06:54,840 --> 01:06:56,840 Elle a parlé de moi ? 1148 01:06:56,840 --> 01:06:59,840 Elle m'a dit qu'elle voulait reconstruire sa vie 1149 01:06:59,840 --> 01:07:03,840 et qu'elle ne voulait plus entendre parler ni de toi, ni de sa propre famille. 1150 01:07:03,840 --> 01:07:07,840 Tchina, je ne... 1151 01:07:07,840 --> 01:07:09,840 je ne voulais pas. 1152 01:07:09,840 --> 01:07:14,440 Je suis resté toute la journée au commissariat mais il n'a rien pu me dire. 1153 01:07:14,440 --> 01:07:17,640 Petit frère, c'est la vie. 1154 01:07:17,640 --> 01:07:22,240 Tu verras bientôt, tu la retrouveras et tu lui expliqueras la vérité. 1155 01:07:22,240 --> 01:07:27,640 Merci, merci. 1156 01:07:27,640 --> 01:07:29,040 A ta santé, papa. 1157 01:07:29,040 --> 01:07:30,240 Tu es content de juste me revenir ? 1158 01:07:30,240 --> 01:07:31,240 Oui, c'est bien. 1159 01:07:31,240 --> 01:07:33,440 Salut Marco, alors, comment tu vas ? 1160 01:07:33,440 --> 01:07:35,440 A ta santé, papa. 1161 01:07:35,440 --> 01:07:36,640 C'est le buqué du gondi. 1162 01:07:36,640 --> 01:07:38,840 Ah, je sais pas, je vais pas mourir sur la route. 1163 01:07:39,440 --> 01:07:41,440 - Ouh ! - Ah, c'est marrant, ouais. 1164 01:07:41,440 --> 01:07:45,440 Don Gennaro, quelle honneur de vous avoir parmi nous ! Regardez comme il est fringant ! 1165 01:07:45,440 --> 01:07:47,940 Tu croyais quand même pas que j'allais rater son retour. 1166 01:07:47,940 --> 01:07:49,440 Bravo, Francesco ! 1167 01:07:49,440 --> 01:07:53,940 Si tu fais fortune là-bas, Milan, c'est quand même un peu grâce à moi. 1168 01:07:53,940 --> 01:07:54,940 Oui, tout à fait ! 1169 01:07:54,940 --> 01:07:57,440 Enfois-moi donc un bon verre de ferset de ses soifes. 1170 01:07:57,440 --> 01:07:59,940 Restez-vous, Don Gennaro ! Vise un verre de vin ! 1171 01:07:59,940 --> 01:08:03,440 Mais regarde-le ! Il se prend pour dieu le paix ou quoi ? 1172 01:08:03,440 --> 01:08:05,440 Ne te laisse pas marcher dessus. 1173 01:08:05,440 --> 01:08:07,940 Et rappelle-toi que tu représentes notre mouvement. 1174 01:08:07,940 --> 01:08:09,940 à la santé de Francesco Litteri. 1175 01:08:09,940 --> 01:08:18,940 Salut, Don General. Qu'est-ce que t'attends ? 1176 01:08:18,940 --> 01:08:22,940 Tu n'as pas retenu l'alson. 1177 01:08:22,940 --> 01:08:27,940 Et alors, tu traînes depuis quelques jours avec ces quatre petits marioles. 1178 01:08:27,940 --> 01:08:29,940 Et tu veux faire le grand patron. 1179 01:08:29,940 --> 01:08:33,940 Il faut absolument annoncer la nouvelle à tout le monde. 1180 01:08:33,940 --> 01:08:36,940 Je vous présente nouveaux grands patrons du coin. 1181 01:08:36,940 --> 01:08:41,940 Vous savez comment ils s'appellent. Ils appellent Gino la poulmouillée. 1182 01:08:41,940 --> 01:08:48,940 Et vous savez pourquoi ils s'appellent Gino la poulmouillée. 1183 01:08:48,940 --> 01:08:54,940 Parce que quand ils croient une petite souris, ils ouvrent ses ailes et par en pleurant. 1184 01:08:54,940 --> 01:08:55,940 Envole-toi ! 1185 01:08:55,940 --> 01:09:02,940 Excuse-moi Luigi, mais Gino est vraiment trop mal élevé. 1186 01:09:03,940 --> 01:09:08,340 C'est les jeunes de maintenant, il faut leur donner une bonne leçon ou alors ils ne comprennent rien. 1187 01:09:08,340 --> 01:09:10,240 Santé ! 1188 01:09:10,240 --> 01:09:11,740 Genaro Aiello ! 1189 01:09:11,740 --> 01:09:12,240 *Bruit de la foule* 1190 01:09:12,240 --> 01:09:12,740 *Bruits de foule* 1191 01:09:12,740 --> 01:09:14,740 *Cri de la foule* 1192 01:09:14,740 --> 01:09:15,740 Kino ! 1193 01:09:15,740 --> 01:09:16,740 Arrête ! 1194 01:09:16,740 --> 01:09:17,740 Arrête ! 1195 01:09:17,740 --> 01:09:18,740 C'est de vous ! 1196 01:09:18,740 --> 01:09:19,240 Arrête ! 1197 01:09:19,240 --> 01:09:20,240 Ne fais pas charre ! 1198 01:09:20,240 --> 01:09:21,240 Arrête cette arme ! 1199 01:09:21,240 --> 01:09:21,740 Arrête ! 1200 01:09:21,740 --> 01:09:22,740 Arrête, Tino ! 1201 01:09:22,740 --> 01:09:23,240 Arrête ! 1202 01:09:23,240 --> 01:09:28,440 Maintenant que te voilà genoux, fais comprendre à tous ces gens que c'est moi qui commande ! 1203 01:09:28,440 --> 01:09:30,240 Oh, une poulouillée armée... 1204 01:09:30,240 --> 01:09:31,740 Baisse-moi la main ! 1205 01:09:31,740 --> 01:09:32,740 *Bruits de foule* 1206 01:09:32,740 --> 01:09:34,740 Baisse-moi la main ! 1207 01:09:34,740 --> 01:09:38,240 Vas-y, prenez la détente. 1208 01:09:38,240 --> 01:09:41,740 Gennaro Aiello est foutu ! 1209 01:09:41,740 --> 01:09:45,740 Gennaro Aiello est foutu ! 1210 01:09:45,740 --> 01:09:53,740 Cela faisait presque deux mois que j'étais retourné à Milan. 1211 01:09:53,740 --> 01:09:57,740 Et ces horribles images ne cessaient de me hanter jour et nuit. 1212 01:09:58,740 --> 01:10:02,860 Papa et moi avons réussi à convaincre Gino de se constituer prisonnier, 1213 01:10:02,860 --> 01:10:06,620 tout en sachant qu'il risque à une très lourde peine de prison. 1214 01:10:06,620 --> 01:10:09,940 Cette tragédie me rongait. 1215 01:10:09,940 --> 01:10:14,660 Et pour rajouter à mon malheur, je n'avais toujours eu aucune nouvelle de Maria, 1216 01:10:14,660 --> 01:10:18,260 et ce, malgré mes appels incessants au commissariat. 1217 01:10:18,260 --> 01:10:21,500 - Voulez-vous un café ? 1218 01:10:21,500 --> 01:10:24,620 - Non, je vous remercie. 1219 01:10:28,460 --> 01:10:31,980 Monsieur Littéry, je peux vous sembler indélicate, 1220 01:10:31,980 --> 01:10:35,300 mais je voudrais vraiment savoir si quelque chose ne va pas. 1221 01:10:35,300 --> 01:10:39,700 Pourquoi me demandez-vous ça ? 1222 01:10:39,700 --> 01:10:45,060 Depuis votre retour de Naples, vous êtes toujours triste et dans vos pensées ? 1223 01:10:45,060 --> 01:10:49,700 Vous n'êtes plus le Monsieur Littéry que j'ai appris à connaître. 1224 01:10:49,700 --> 01:10:56,100 On dirait que le mauvais sort semble s'acharner contre moi. 1225 01:10:57,540 --> 01:11:01,540 J'ai perdu ma fille en C et un frère que j'aimais par dessus tout. 1226 01:11:01,540 --> 01:11:05,940 Ça vous suffit ça pour comprendre mon état ou pas ? 1227 01:11:05,940 --> 01:11:09,340 Je connais vos problèmes. 1228 01:11:09,340 --> 01:11:14,740 Mais il faut aller de l'avant pour retrouver un peu d'optimisme. 1229 01:11:14,740 --> 01:11:21,740 Demain soir, je fête mon anniversaire avec quelques amis. 1230 01:11:21,740 --> 01:11:25,740 Si vous êtes libre, ça me ferait vraiment très plaisir que vous veniez. 1231 01:11:25,740 --> 01:11:27,740 Au moins vous vous distrairez un peu. 1232 01:11:27,740 --> 01:11:31,940 Merci beaucoup pour l'invitation. 1233 01:11:31,940 --> 01:11:35,740 Mais je crois que dans mon état, je ne risque pas d'être de très bonne compagnie. 1234 01:11:35,740 --> 01:11:39,340 Ce sera pour une prochaine fois. 1235 01:11:39,340 --> 01:11:44,340 Je veux aller à Rome. 1236 01:11:44,340 --> 01:11:50,940 Je dois absolument parler au responsable de ce studio, afin d'avoir d'autres informations sur notre fille. 1237 01:11:50,940 --> 01:11:53,940 Et comment tu vas aller là-bas ? 1238 01:11:53,940 --> 01:11:57,240 Les derniers sous-deux mois-ci, j'ai acheté une meule de foi avec. 1239 01:11:57,240 --> 01:12:01,940 Il ne nous reste que dix mille liries, et avec ça, il faut qu'on tienne jusqu'au trentier. 1240 01:12:01,940 --> 01:12:06,140 On pourra aller à Rome seulement quand on aura vendu la dernière récolte de fruits. 1241 01:12:06,140 --> 01:12:11,040 Non, je n'en peux plus d'attendre. Tu ne m'as pas l'air très inquiet. 1242 01:12:11,040 --> 01:12:15,240 C'est notre fille, mais tu n'as pas l'air de t'en souvenir, hein ? 1243 01:12:15,240 --> 01:12:20,240 Ah, tu n'en peux plus d'attendre. Apparemment, ta fille n'a pas attendu pour nous déshonorer. 1244 01:12:20,240 --> 01:12:21,940 Tiens, regarde. 1245 01:12:22,440 --> 01:12:25,280 Il est sorti hier, sur les carabiniers qui m'ont apporté. 1246 01:12:25,280 --> 01:12:28,760 Ils ont déjà ouvert une enquête, et ils parlent de prostitution. 1247 01:12:28,760 --> 01:12:32,040 Maintenant, nous sommes déshonneurés dans tout le pays. 1248 01:12:32,040 --> 01:12:35,320 Je ne veux plus la revoir, cette petite putain. 1249 01:12:35,320 --> 01:12:44,680 C'est Aster C, que tu rentres ? 1250 01:12:44,680 --> 01:12:49,640 J'avais un peu de boulot en retard, et j'ai fait des heures supplémentaires. 1251 01:12:49,640 --> 01:12:52,840 Francesco, ça fait deux mois que tu fais des heures supplémentaires. 1252 01:12:52,840 --> 01:12:54,500 Tu ne peux pas continuer comme ça. 1253 01:12:54,500 --> 01:12:58,500 Essaye de te détendre un peu, ça te fera le plus grand bien. 1254 01:12:58,500 --> 01:13:04,240 Tu veux que je me détende alors que depuis deux mois, je n'ai aucune nouvelle de ma fiancée. 1255 01:13:04,240 --> 01:13:08,680 Si ça se trouve, elle est morte. 1256 01:13:08,680 --> 01:13:14,000 Ta fiancée va bien Francesco, pas d'inquiétude. 1257 01:13:14,000 --> 01:13:18,160 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1258 01:13:18,160 --> 01:13:23,160 Ecoute, les femmes, je les connais trop, elles n'ont aucune difficulté à trouver ou se consoler. 1259 01:13:23,160 --> 01:13:28,560 J'ai trouvé une ressemblance entre cette photo et celle de Marianne sur le buffet. 1260 01:13:28,560 --> 01:13:30,760 J'espère me tromper. 1261 01:13:33,360 --> 01:13:42,360 Non ! 1262 01:13:42,360 --> 01:14:06,360 (Bruits de la vache) 1263 01:14:06,360 --> 01:14:08,360 Qu'a dit l'avocat ? 1264 01:14:08,360 --> 01:14:11,060 Le premier procès aura lieu le 10 octobre. 1265 01:14:11,060 --> 01:14:13,860 Il a dit qu'avec les circonstances atteignantes, 1266 01:14:13,860 --> 01:14:16,860 il faudra s'estimer heureux s'il est cop de 10 ans. 1267 01:14:16,860 --> 01:14:18,360 10 ans ? 1268 01:14:18,360 --> 01:14:22,360 10 ans ? 1269 01:14:22,360 --> 01:14:27,360 Qu'est-ce que je vais devenir sans mes deux enfants ? 1270 01:14:27,360 --> 01:14:30,360 Je pourrais pas survivre. 1271 01:14:30,360 --> 01:14:32,360 Fais quelque chose. 1272 01:14:32,360 --> 01:14:35,360 Louis, j'ai fait quelque chose. 1273 01:14:35,360 --> 01:14:45,360 (musique) 1274 01:14:45,360 --> 01:14:47,360 Oui, un instant. 1275 01:14:47,360 --> 01:14:53,360 (musique) 1276 01:14:53,360 --> 01:14:55,360 Ah, te voilà enfin. 1277 01:14:55,360 --> 01:14:58,360 Tu as préparé l'argent que je t'ai demandé. 1278 01:14:58,360 --> 01:14:59,360 Euh... 1279 01:14:59,360 --> 01:15:02,360 J'ai l'argent, bien entendu. 1280 01:15:02,360 --> 01:15:03,360 Tiens. 1281 01:15:03,360 --> 01:15:05,360 Tu dois d'abord tenir ta promesse. 1282 01:15:05,360 --> 01:15:07,360 Alors dépêche-en-nous. 1283 01:15:07,360 --> 01:15:11,360 Ça fait très longtemps que j'attends ce moment. 1284 01:15:11,360 --> 01:15:13,360 Et tu veux te dépêcher. 1285 01:15:13,360 --> 01:15:17,360 Je t'ai réservé un billet de train pour demain matin à huit heures. 1286 01:15:17,360 --> 01:15:20,360 Nous avons toute la nuit devant nous. 1287 01:15:20,360 --> 01:15:23,360 Et je veux profiter de toi jusqu'à la dernière seconde. 1288 01:15:23,360 --> 01:15:27,360 Tu es resplandissante comme toujours. 1289 01:15:27,360 --> 01:15:30,360 Je ne peux pas te le dire. 1290 01:15:30,360 --> 01:15:32,360 Je t'ai préparé des dessous à friolant. 1291 01:15:32,360 --> 01:15:34,360 J'aimerais que tu les enfiles. 1292 01:15:34,360 --> 01:15:35,360 Viens. 1293 01:15:35,360 --> 01:15:59,360 Il y a vraiment longtemps que je ne m'étais pas amusée comme ça. 1294 01:15:59,360 --> 01:16:04,160 pas amusé comme ça. Ça a vraiment été le plus bel anniversaire de ma vie. 1295 01:16:04,160 --> 01:16:08,360 Je te remercie beaucoup d'avoir accepté mon invitation. 1296 01:16:08,360 --> 01:16:10,760 En fait, je crois que ça m'a fait beaucoup de bien. 1297 01:16:10,760 --> 01:16:12,760 Au moins, je me suis amusé un peu. 1298 01:16:12,760 --> 01:16:17,160 Bien. On se voit demain au bureau, alors. 1299 01:16:17,160 --> 01:16:18,560 À demain. 1300 01:16:26,960 --> 01:16:28,560 Et où penses-tu qu'elle soit allée ? 1301 01:16:28,560 --> 01:16:30,640 Monsieur, ma Rome pour chercher Maria. 1302 01:16:30,640 --> 01:16:32,600 Et pourquoi vouliez-tu pas aller ensemble ? 1303 01:16:32,600 --> 01:16:36,880 Je lui ai dit que la argent pour aller à Rome, je ne l'aurai qu'à la fin de moi. 1304 01:16:36,880 --> 01:16:40,960 Donc je suis venu vous voir pour savoir si, par hasard, vous lui en auriez prêté. 1305 01:16:40,960 --> 01:16:43,520 Non. Elle n'a rien demandé. 1306 01:16:43,520 --> 01:16:45,400 Et Anna non plus. 1307 01:16:45,400 --> 01:16:47,560 J'y comprends vraiment rien. 1308 01:16:47,560 --> 01:16:48,440 Non. 1309 01:16:48,440 --> 01:16:52,640 Je vais attendre qu'elle rentre et je lui demanderai où elle a eu l'argent. 1310 01:16:52,760 --> 01:17:21,400 I = 1311 01:17:21,400 --> 01:17:29,400 (musique) 1312 01:17:29,400 --> 01:17:31,400 Ça ne va pas, Filomena. 1313 01:17:31,400 --> 01:17:35,400 Je veux que tu me fasses voir ta langue. 1314 01:17:35,400 --> 01:17:37,400 Montre-la-moi. 1315 01:17:37,400 --> 01:17:42,400 Continue, allez. Voilà. 1316 01:17:42,400 --> 01:17:44,400 Encore. 1317 01:17:45,400 --> 01:17:59,400 (musique) 1318 01:17:59,400 --> 01:18:01,400 (Bruits de la douleur) 1319 01:18:01,400 --> 01:18:03,400 (Bruits de douleur) 1320 01:18:03,400 --> 01:18:05,400 (Bruits de douleur) 1321 01:18:05,400 --> 01:18:07,400 (Bruits de douleur) 1322 01:18:07,400 --> 01:18:09,400 (Bruits de douleur) 1323 01:18:09,400 --> 01:18:11,400 (Bruits de douleur) 1324 01:18:11,400 --> 01:18:13,400 (Bruits de douleur) 1325 01:18:13,400 --> 01:18:15,400 (Bruits de douleur) 1326 01:18:15,400 --> 01:18:17,400 (Bruits de douleur) 1327 01:18:17,400 --> 01:18:19,400 (Bruits de douleur) 1328 01:18:19,400 --> 01:18:21,400 (Bruits de douleur) 1329 01:18:21,400 --> 01:18:23,400 Très bien, Filomena. 1330 01:18:23,400 --> 01:18:25,400 (Bruits de douleur) 1331 01:18:25,400 --> 01:18:27,400 Maintenant, caraisse-moi la queue. 1332 01:18:27,400 --> 01:18:29,400 Arrête-moi la queue. 1333 01:18:29,400 --> 01:18:37,200 Voilà. C'est bien. 1334 01:18:37,560 --> 01:18:38,680 Le gars. 1335 01:18:38,680 --> 01:18:58,000 Je suis déjà assis m'duis. 1336 01:18:58,000 --> 01:19:00,560 Fougover. 1337 01:19:00,560 --> 01:19:03,440 [ weights en fogamour] 1338 01:19:03,440 --> 01:19:07,760 [ Crunch ) 1339 01:19:07,760 --> 01:19:09,760 (Bruits de souffle) 1340 01:19:09,760 --> 01:19:11,760 (Bruits de souffle) 1341 01:19:11,760 --> 01:19:13,760 (Bruits de souffle) 1342 01:19:13,760 --> 01:19:15,760 (Bruits de souffle) 1343 01:19:15,760 --> 01:19:17,760 (Bruits de souffle) 1344 01:19:17,760 --> 01:19:19,760 (Bruits de souffle) 1345 01:19:19,760 --> 01:19:21,760 (Bruits de souffle) 1346 01:19:21,760 --> 01:19:23,760 (Bruits de souffle) 1347 01:19:23,760 --> 01:19:25,760 (Bruits de souffle) 1348 01:19:25,760 --> 01:19:27,760 (Bruits de souffle) 1349 01:19:27,760 --> 01:19:29,760 (Bruits de souffle) 1350 01:19:29,760 --> 01:19:31,760 (Bruits de souffle) 1351 01:19:31,760 --> 01:19:33,760 (Bruits de souffle) 1352 01:19:33,760 --> 01:19:35,760 (Bruits de souffle) 1353 01:19:35,760 --> 01:19:39,760 Bravo. Maintenant, suce-moi la queue. 1354 01:19:39,760 --> 01:19:42,760 Pas maintenant, d'accord ? Plus tard. 1355 01:19:42,760 --> 01:19:46,760 Allez, tu le veux, ton argent ? 1356 01:19:46,760 --> 01:19:48,760 (Bruits de souffle) 1357 01:19:48,760 --> 01:19:50,760 (Bruits de souffle) 1358 01:19:50,760 --> 01:19:52,760 (Bruits de souffle) 1359 01:19:52,760 --> 01:19:54,760 (Bruits de souffle) 1360 01:19:54,760 --> 01:19:56,760 (Bruits de souffle) 1361 01:19:56,760 --> 01:19:58,760 (Bruits de souffle) 1362 01:19:58,760 --> 01:20:00,760 (Bruits de souffle) 1363 01:20:00,760 --> 01:20:02,760 (Bruits de souffle) 1364 01:20:02,760 --> 01:20:04,760 (Bruits de souffle) 1365 01:20:04,760 --> 01:20:06,760 (Bruits de souffle) 1366 01:20:06,760 --> 01:20:08,760 (Bruits de souffle) 1367 01:20:08,760 --> 01:20:10,760 (Bruits de souffle) 1368 01:20:10,760 --> 01:20:12,760 (Bruits de souffle) 1369 01:20:12,760 --> 01:20:14,760 (Bruits de souffle) 1370 01:20:14,760 --> 01:20:16,760 (Rires) 1371 01:20:16,760 --> 01:20:18,760 (Rires) 1372 01:20:18,760 --> 01:20:20,760 (Rires) 1373 01:20:20,760 --> 01:20:22,760 (Rires) 1374 01:20:22,760 --> 01:20:24,760 (Rires) 1375 01:20:24,760 --> 01:20:26,760 (Rires) 1376 01:20:26,760 --> 01:20:28,760 (Rires) 1377 01:20:28,760 --> 01:20:30,760 (Rires) 1378 01:20:30,760 --> 01:20:32,760 (Rires) 1379 01:20:32,760 --> 01:20:34,760 (Rires) 1380 01:20:34,760 --> 01:20:36,760 (Rires) 1381 01:20:36,760 --> 01:20:38,760 (Rires) 1382 01:20:38,760 --> 01:20:40,760 Oui, si cela toute seule, allez. 1383 01:20:40,760 --> 01:20:42,760 Vas-y. 1384 01:20:42,760 --> 01:20:43,760 Merci. 1385 01:20:44,600 --> 01:20:46,000 Non. 1386 01:20:46,000 --> 01:20:52,680 - Non. 1387 01:20:52,680 --> 01:20:57,680 (Générique) 1388 01:20:57,680 --> 01:20:59,680 (Poufff) 1389 01:20:59,680 --> 01:21:01,680 (Poufff) 1390 01:21:01,680 --> 01:21:08,680 (...) 1391 01:21:08,680 --> 01:21:10,680 (Bruits de souffle) 1392 01:21:10,680 --> 01:21:12,680 (Bruits de souffle) 1393 01:21:12,680 --> 01:21:14,680 (Bruits de souffle) 1394 01:21:14,680 --> 01:21:16,680 (Bruits de souffle) 1395 01:21:16,680 --> 01:21:18,680 (Bruits de souffle) 1396 01:21:18,680 --> 01:21:20,680 (Bruits de souffle) 1397 01:21:20,680 --> 01:21:22,680 (Bruits de souffle) 1398 01:21:22,680 --> 01:21:24,680 (Bruits de souffle) 1399 01:21:24,680 --> 01:21:26,680 (Bruits de souffle) 1400 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 (Bruits de souffle) 1401 01:21:28,680 --> 01:21:30,680 (Bruits de souffle) 1402 01:21:30,680 --> 01:21:32,680 (Bruits de souffle) 1403 01:21:32,680 --> 01:21:34,680 (Bruits de souffle) 1404 01:21:34,680 --> 01:21:36,680 (Bruits de souffle) 1405 01:21:36,680 --> 01:21:38,680 (Bruits de souffle) 1406 01:21:38,680 --> 01:21:40,680 (Bruits de souffle) 1407 01:21:40,680 --> 01:21:42,680 (Bruits de souffle) 1408 01:21:42,680 --> 01:21:44,680 (Bruits de souffle) 1409 01:21:44,680 --> 01:21:46,680 (Bruits de souffle) 1410 01:21:46,680 --> 01:21:48,680 (Bruits de souffle) 1411 01:21:48,680 --> 01:21:50,680 (Bruits de souffle) 1412 01:21:50,680 --> 01:21:52,680 (Bruits de souffle) 1413 01:21:52,680 --> 01:21:54,680 (Bruits de souffle) 1414 01:21:54,680 --> 01:21:56,680 (Bruits de souffle) 1415 01:21:56,680 --> 01:21:58,680 (Bruits de souffle) 1416 01:21:58,680 --> 01:22:00,680 (Bruits de souffle) 1417 01:22:00,680 --> 01:22:02,680 (Bruits de souffle) 1418 01:22:02,680 --> 01:22:04,680 (Bruits de souffle) 1419 01:22:04,680 --> 01:22:06,680 Vas-y. 1420 01:22:06,680 --> 01:22:07,680 Vas-y. 1421 01:22:07,760 --> 01:22:10,300 (�Ne enforcede son~~~~) 1422 01:22:10,300 --> 01:22:16,680 Oh! 1423 01:22:16,680 --> 01:22:18,000 Ô O question! 1424 01:22:18,000 --> 01:22:22,820 The! 1425 01:22:22,820 --> 01:22:24,620 Si, Si... 1426 01:22:24,620 --> 01:22:26,100 Si 사용 Thai ... 1427 01:22:26,100 --> 01:22:27,620 Iconcia save ... 1428 01:22:27,620 --> 01:22:29,000 gray ... 1429 01:22:29,000 --> 01:22:30,680 ... 1430 01:22:30,680 --> 01:22:32,860 ou什ify. 1431 01:22:32,860 --> 01:22:34,020 Je RESIDOLLE ! 1432 01:22:37,580 --> 01:22:47,580 ♪ ♪ ♪ 1433 01:22:47,580 --> 01:22:57,580 ♪ ♪ ♪ 1434 01:22:57,580 --> 01:23:07,580 ♪ ♪ ♪ 1435 01:23:07,580 --> 01:23:09,580 (Pouff) 1436 01:23:09,900 --> 01:23:11,900 (Pouff) 1437 01:23:12,260 --> 01:23:16,660 (Soupir) 1438 01:23:40,300 --> 01:23:42,300 (Rires) 1439 01:23:42,300 --> 01:23:44,300 (Pouff) 1440 01:23:44,300 --> 01:23:46,300 (Rires) 1441 01:23:46,300 --> 01:23:48,300 (Rires) 1442 01:23:48,300 --> 01:23:50,300 (Rires) 1443 01:23:50,300 --> 01:23:52,300 (Rires) 1444 01:23:52,300 --> 01:23:54,300 (Rires) 1445 01:23:54,300 --> 01:23:56,300 (Pouff) 1446 01:23:56,300 --> 01:23:58,300 (Pouff) 1447 01:23:58,300 --> 01:24:00,300 (Bruits de souffle) 1448 01:24:00,300 --> 01:24:02,300 (Bruits de souffle) 1449 01:24:02,300 --> 01:24:04,300 (Bruits de souffle) 1450 01:24:04,300 --> 01:24:06,300 (Bruits de souffle) 1451 01:24:06,300 --> 01:24:08,300 (Bruits de souffle) 1452 01:24:08,300 --> 01:24:10,300 (Bruits de souffle) 1453 01:24:10,300 --> 01:24:12,300 (Bruits de souffle) 1454 01:24:12,300 --> 01:24:14,300 (Bruits de souffle) 1455 01:24:14,300 --> 01:24:16,300 (Bruits de souffle) 1456 01:24:16,300 --> 01:24:18,300 (Bruits de souffle) 1457 01:24:18,300 --> 01:24:20,300 (Bruits de souffle) 1458 01:24:20,300 --> 01:24:22,300 (Bruits de souffle) 1459 01:24:22,300 --> 01:24:24,300 (Bruits de souffle) 1460 01:24:24,300 --> 01:24:26,300 (Bruits de souffle) 1461 01:24:26,300 --> 01:24:28,300 (Rires) 1462 01:24:28,300 --> 01:24:38,300 (Bruits de douleurs) 1463 01:24:38,300 --> 01:24:48,300 (Bruits de douleurs) 1464 01:24:48,300 --> 01:24:50,300 (Rires) 1465 01:24:50,800 --> 01:24:54,800 RGB 1466 01:24:54,800 --> 01:24:57,800 (Rires) 1467 01:24:57,800 --> 01:24:59,800 (Priest) 1468 01:24:59,800 --> 01:25:01,800 (Rires) 1469 01:25:01,800 --> 01:25:03,800 (Pouff) 1470 01:25:04,320 --> 01:25:06,480 (Cri ind laut) 1471 01:25:06,480 --> 01:25:08,320 Oh... 1472 01:25:08,320 --> 01:25:10,040 On espère que... 1473 01:25:10,040 --> 01:25:13,360 Choose les meilleurs qui pours addictivement... 1474 01:25:13,360 --> 01:25:14,520 Oh ! 1475 01:25:14,520 --> 01:25:16,560 (Cri ind) 1476 01:25:16,560 --> 01:25:25,800 (Cri ind diff.) 1477 01:25:25,800 --> 01:25:31,000 Donc, je vous représente... 1478 01:25:30,960 --> 01:25:36,440 (Cri ind) 1479 01:25:36,560 --> 01:25:41,240 (Cri ind) 1480 01:25:41,240 --> 01:25:43,680 (Cri ind) 1481 01:25:43,680 --> 01:25:45,840 (La piano predictante parlent standing) 1482 01:25:45,840 --> 01:26:04,160 (Au bruit infantil) 1483 01:26:04,160 --> 01:26:06,160 (Bruits de souffle) 1484 01:26:06,160 --> 01:26:08,160 (Bruits de souffle) 1485 01:26:08,160 --> 01:26:10,160 (Bruits de souffle) 1486 01:26:10,160 --> 01:26:12,160 (Bruits de souffle) 1487 01:26:12,160 --> 01:26:14,160 (Bruits de souffle) 1488 01:26:14,160 --> 01:26:16,160 (Bruits de souffle) 1489 01:26:16,160 --> 01:26:18,160 (Bruits de souffle) 1490 01:26:18,160 --> 01:26:20,160 (Bruits de souffle) 1491 01:26:20,160 --> 01:26:22,160 (Bruits de souffle) 1492 01:26:22,160 --> 01:26:24,160 (Bruits de souffle) 1493 01:26:24,160 --> 01:26:26,160 (Bruits de souffle) 1494 01:26:26,160 --> 01:26:28,160 (Bruits de souffle) 1495 01:26:28,160 --> 01:26:30,160 (Bruits de souffle) 1496 01:26:30,160 --> 01:26:32,160 (Bruits de souffle) 1497 01:26:32,160 --> 01:26:40,160 (Bruit de souffle) 1498 01:26:40,160 --> 01:26:42,160 Tu es étonné par ce qu'elle a fait. 1499 01:26:42,160 --> 01:26:45,160 Ne me dis pas que tu ignorais que Marina est folle de toi. 1500 01:26:45,160 --> 01:26:46,160 Tout le monde le sait. 1501 01:26:46,160 --> 01:26:50,160 Je croyais qu'elle n'éprouvait que de la sympathie pour moi. 1502 01:26:50,160 --> 01:26:51,160 Tu as mal cru. 1503 01:26:51,160 --> 01:26:55,160 Mais estime-toi heureux parce que Marina est une femme belle et intelligente. 1504 01:26:55,160 --> 01:27:01,160 Aldo, le problème c'est que je n'ai nullement l'intention de commencer une nouvelle relation. 1505 01:27:01,160 --> 01:27:05,700 Francesco, tu es tout jeune. Les histoires d'amour, ça va et ça vient. 1506 01:27:05,700 --> 01:27:08,500 Essaye de te construire un avenir. 1507 01:27:08,500 --> 01:27:15,100 Madame, c'est la dernière fois que je vous le dis. 1508 01:27:15,100 --> 01:27:19,500 Depuis que votre fille a quitté notre studio, nous n'avons pas eu de ses nouvelles. 1509 01:27:19,500 --> 01:27:23,300 Si au moins vous me donniez une petite indication, ça m'aiderait. 1510 01:27:23,300 --> 01:27:28,800 Ecoutez-moi, j'ai déjà parlé avec la police et les carabiniers, tout ce que j'avais à dire, je leur ai dit. 1511 01:27:28,800 --> 01:27:31,300 Alors je vous en supplie, laissez-moi travailler. 1512 01:27:31,300 --> 01:27:33,800 Adèle, tu peux accompagner la dame à la porte, s'il te plaît ? 1513 01:27:33,800 --> 01:27:34,800 Bien sûr. 1514 01:27:34,800 --> 01:27:44,800 Madame, rassurez-vous, je peux vous garantir que votre fille Maria est en bonne santé. 1515 01:27:44,800 --> 01:27:46,800 Alors vous savez où aller ? 1516 01:27:46,800 --> 01:27:52,300 Ecoutez, je ne peux rien dire maintenant. 1517 01:27:52,300 --> 01:27:55,800 On sortons d'ici, sur votre droite, au bout de la rue, il y a un petit restaurant. 1518 01:27:55,800 --> 01:27:57,300 Attendez-moi là-bas. 1519 01:27:57,300 --> 01:28:00,300 Dès que j'ai terminé mon travail, je vous y rechois. 1520 01:28:00,300 --> 01:28:04,500 Je peux te poser une question très personnelle ? 1521 01:28:04,500 --> 01:28:06,300 Bien entendu. 1522 01:28:06,300 --> 01:28:10,700 Qu'avez-vous de si spéciale ton ex-petite amie ? 1523 01:28:10,700 --> 01:28:14,100 Pourquoi me postes-tu cette question ? 1524 01:28:14,100 --> 01:28:18,500 Parce que j'aimerais beaucoup savoir comment elle t'a rendu amoureux d'elle. 1525 01:28:18,500 --> 01:28:23,900 On a grandi ensemble. On avait beaucoup de choses en commun. 1526 01:28:24,700 --> 01:28:29,700 Et tous ces rêves étaient les miens, et j'ai passé avec elles les plus beaux moments de ma jeunesse. 1527 01:28:29,700 --> 01:28:32,700 Je n'oublierai jamais tout ce que nous avons partagé. 1528 01:28:32,700 --> 01:28:37,700 Et je me rappelle que pour elles, j'avais appris une phrase par cœur. 1529 01:28:37,700 --> 01:28:42,700 L'amour que j'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l'univers. 1530 01:28:42,700 --> 01:28:45,700 Elle voulait tout le temps que je la lui répète. 1531 01:28:45,700 --> 01:28:48,700 Mais maintenant, c'est fini tout ça. 1532 01:28:48,700 --> 01:28:51,700 Et si ça ne te dérange pas trop, j'aimerai changer de sujet. 1533 01:28:51,700 --> 01:28:55,700 (musique) 1534 01:28:55,700 --> 01:28:57,700 -Merveilleux. 1535 01:28:57,700 --> 01:28:59,700 -Quoi ? 1536 01:28:59,700 --> 01:29:05,700 -Tu as une douceur et une sensibilité qui m'émove énormément. 1537 01:29:05,700 --> 01:29:17,700 (musique) 1538 01:29:17,700 --> 01:29:32,700 - T'as vu cette fille là ? Ça fait une heure qu'elle est ici et je suis sûr qu'elle cherche de la compagne. 1539 01:29:32,700 --> 01:29:39,700 - Cette fille, c'est une fille de la campagne, ça j'en suis sûr. Elle est sûrement venue ici pour vendre 2 ou 3 poulet. 1540 01:29:39,700 --> 01:29:43,700 - Eh ben pour moi, elle est venue à Rome pour se trouver un mari. 1541 01:29:43,700 --> 01:29:50,700 Toi qui sais séduire les femmes, fais-nous une démonstration alors, vas-y, montre-nous ce que tu sais faire. 1542 01:29:50,700 --> 01:29:52,700 Bon, qu'est-ce que vous pariez ? 1543 01:29:52,700 --> 01:29:54,700 Celle-là, ce soir, je me la tape. 1544 01:29:54,700 --> 01:29:59,700 Ça marche ! Alors, on fait comme ça, tu l'emmènes ce soir à la maison, 1545 01:29:59,700 --> 01:30:04,700 tu nous prouvas tous que tu l'abésais, tu la beutras pas, je mise 10 000 lirs. 1546 01:30:04,700 --> 01:30:08,700 Si jamais tu la baisses pas, tu nous payes le resto à tous les quatre. 1547 01:30:08,700 --> 01:30:09,700 Ok ? 1548 01:30:09,700 --> 01:30:12,700 Bien, aucun problème. 1549 01:30:12,700 --> 01:30:14,700 - Je vais y aller. 1550 01:30:14,700 --> 01:30:19,700 - Préparez vos sous, les gars. 1551 01:30:19,700 --> 01:30:21,700 - Pogar ! On passe ma vie ! 1552 01:30:21,700 --> 01:30:23,700 - Vous permettez, madame ? 1553 01:30:23,700 --> 01:30:25,700 - Un vrai dire, j'attends quelqu'un. 1554 01:30:25,700 --> 01:30:27,700 - Je ne vous embêterai pas longtemps, rassurez-vous. 1555 01:30:27,700 --> 01:30:31,700 Excusez-moi de vous déranger, mais j'ai comme l'impression de vous avoir déjà vu quelque part. 1556 01:30:31,700 --> 01:30:33,700 - Non. 1557 01:30:33,700 --> 01:30:37,700 Je crois que vous faites erreur. C'est la première fois que je viens, Rome. 1558 01:30:39,700 --> 01:30:43,700 Je suis peut-être vu chez vous, je suis représentant de commerce, je voyage beaucoup vous savez. 1559 01:30:43,700 --> 01:30:45,700 D'où est-ce que vous venez ? 1560 01:30:45,700 --> 01:30:48,700 D'un petit village paysan près de Naples. 1561 01:30:48,700 --> 01:30:51,700 Ah, je suppose que vous cherchez du travail n'est-ce pas ? 1562 01:30:51,700 --> 01:30:56,700 Vous vous trompez. Je suis venue à Rome pour chercher ma fille. 1563 01:30:56,700 --> 01:31:00,700 Peut-être que je la connais. Est-ce qu'elle vous ressemble par hasard ? 1564 01:31:00,700 --> 01:31:06,700 Non pas du tout. Écoutez, elle ne me ressemble pas. Vous devez vous tromper de personne. 1565 01:31:06,700 --> 01:31:11,700 Je me trompe rarement. Où est-ce qu'habite votre fille ? 1566 01:31:11,700 --> 01:31:19,700 Ecoutez-moi, ma fille s'est enfui de notre maison et je suis venue à Rome pour la retrouver. 1567 01:31:19,700 --> 01:31:22,700 Est-ce que ça vous va comme explication, monsieur ? 1568 01:31:22,700 --> 01:31:25,700 Bien sûr, je m'excuse pour le dérangement. 1569 01:31:35,700 --> 01:31:38,700 Alors mon pote, on a du mal ? 1570 01:31:38,700 --> 01:31:44,700 Richard, tu n'as vraiment rien compris, ce n'est que le commencement. 1571 01:31:44,700 --> 01:31:46,700 J'ai mis au point une stratégie infaillible. 1572 01:31:46,700 --> 01:31:51,700 Cette femme est en train de rechercher sa fille, qui a fait une fuga. 1573 01:31:51,700 --> 01:31:53,700 La pauvre est totalement désemparée. 1574 01:31:53,700 --> 01:31:56,700 Elle doit attendre à quelqu'un si c'est le type de lui fournir des informations. 1575 01:31:56,700 --> 01:32:00,700 Et si c'est le cas, je n'ai plus qu'à tranquillement espionner leur conversation. 1576 01:32:00,700 --> 01:32:02,700 Je dois être au courant de tout. 1577 01:32:02,700 --> 01:32:04,700 - Désolé de vous avoir fait attendre. 1578 01:32:04,700 --> 01:32:06,700 - Non, Snéria, assurez-vous. 1579 01:32:06,700 --> 01:32:09,700 Comme je ne voyais pas venir, je me suis permis de commencer à manger. 1580 01:32:09,700 --> 01:32:12,700 Est-ce que vous voulez commander quelque chose ? 1581 01:32:12,700 --> 01:32:16,700 - Non, merci, c'est gentil. J'ai mangé au bureau avant de venir. 1582 01:32:16,700 --> 01:32:20,700 - Prouté, je ne voudrais pas vous brusquer, 1583 01:32:20,700 --> 01:32:23,700 mais je suis très inquiète de ce qui aurait pu arriver à ma vie. 1584 01:32:23,700 --> 01:32:27,700 Je vous écoute. Que savez-vous d'elle ? 1585 01:32:27,700 --> 01:32:29,700 - Je ne sais pas. 1586 01:32:29,700 --> 01:32:31,700 Que saviez-vous d'elle ? 1587 01:32:31,700 --> 01:32:38,980 Voyez-vous, j'ai connu Maria pendant un essai pour un concours de beauté. 1588 01:32:38,980 --> 01:32:43,980 Elle venait d'arriver à Rome et elle était sans le saut. 1589 01:32:43,980 --> 01:32:46,980 Je l'ai hébergé dans le studio que j'avais loué. 1590 01:32:46,980 --> 01:32:50,380 Elle était décidée à faire carrière dans le monde du spectacle. 1591 01:32:50,380 --> 01:32:53,780 Elle m'a tout de suite parlé d'une histoire d'amour qu'elle avait tue récemment 1592 01:32:53,780 --> 01:32:56,780 avec un garçon qui s'appelait Francesco, littérie. 1593 01:32:56,780 --> 01:32:59,300 Pourquoi tu t'es installée ici ? 1594 01:32:59,300 --> 01:33:01,300 Dans mon patelin, il n'y a pas de boulot. 1595 01:33:01,300 --> 01:33:04,300 Comme j'avais pas envie de me marier ou de devenir fermière, 1596 01:33:04,300 --> 01:33:06,300 je suis venue ici car il y a du boulot à l'appel. 1597 01:33:06,300 --> 01:33:08,300 Et toi, alors ? 1598 01:33:08,300 --> 01:33:11,300 Je me suis enfuit de chez moi. 1599 01:33:11,300 --> 01:33:13,300 Tu te fous de moi ? 1600 01:33:13,300 --> 01:33:15,300 Et tu pouvais pas le dire plus tôt ? 1601 01:33:15,300 --> 01:33:18,300 Tu es mineure, tu veux que j'aie des ennuis avec tes parents ? 1602 01:33:18,300 --> 01:33:20,300 Ne t'inquiète pas. 1603 01:33:20,300 --> 01:33:22,300 Je ne resterai pas longtemps ici. 1604 01:33:22,300 --> 01:33:25,300 Et pourquoi Rome en particulier ? 1605 01:33:26,300 --> 01:33:29,000 Je veux faire carrière dans le monde du spectacle. 1606 01:33:29,000 --> 01:33:31,500 Je veux devenir une actrice connue. 1607 01:33:31,500 --> 01:33:36,500 Et tu crois que c'est si facile que ça ? Comment t'es venue cette idée ? 1608 01:33:36,500 --> 01:33:41,500 J'avais un fiancé que j'aimais par-dessus tout, tu sais. 1609 01:33:41,500 --> 01:33:44,100 Il a déménagé à Milan pour son travail 1610 01:33:44,100 --> 01:33:48,100 et j'ai découvert par hasard qu'il entretenait une relation avec Gilda Christian. 1611 01:33:48,100 --> 01:33:49,600 Gilda Christian ? 1612 01:33:49,600 --> 01:33:51,900 Oui. C'est bien ça. 1613 01:33:53,400 --> 01:33:59,400 Depuis, j'ai compris que la célébrité et le succès comptent beaucoup plus que n'importe quoi d'autre au monde. 1614 01:33:59,400 --> 01:34:04,400 Alors je suis prête à tout pour faire carrière. 1615 01:34:04,400 --> 01:34:09,400 J'avais ressenti ces paroles comme une revanche qu'elle voulait prendre, une vengeance. 1616 01:34:09,400 --> 01:34:15,400 Elle m'a dit qu'elle était prête à tous les sacrifices pour devenir une grande vedette. 1617 01:34:15,400 --> 01:34:18,400 Il se concourt de bouter, comment s'est-il passé ? 1618 01:34:18,400 --> 01:34:22,400 Oh, ce concours a été quelque chose de scandaleux, vous savez. 1619 01:34:22,400 --> 01:34:27,400 Ils ont fait gagner la fille la plus laite du concours. Elle avait dû être pistonée. 1620 01:34:27,400 --> 01:34:30,400 Après le concours, il s'est passé une chose qui a changé la vie de Maria. 1621 01:34:30,400 --> 01:34:34,400 Encore un J.B.F.A. à la toute jeune Maria Sommar. 1622 01:34:34,400 --> 01:34:37,400 La concurrente numéro 20 de 4 qui nous vient tout loin de Narple. 1623 01:34:37,400 --> 01:34:44,400 Bravo, Napolio Tornaria. 1624 01:34:46,400 --> 01:34:51,640 Nous accueillons maintenant la concurrente numéro 25 Adèle Morin, qui nous vient de 1625 01:34:51,640 --> 01:34:52,640 comprobarser. 1626 01:34:52,640 --> 01:35:01,640 Merci Adèle, sous vos applaudissements. 1627 01:35:01,640 --> 01:35:07,240 Et maintenant laissez-moi vous présenter la magnifique sculpture d'Adaniel Morici, 1628 01:35:07,240 --> 01:35:09,640 qui joue à domicile puisqu'elle nous vit à l'Europe. 1629 01:35:09,640 --> 01:35:12,640 On applaudit la concurrente numéro 26. 1630 01:35:12,640 --> 01:35:18,400 Et pour finir notre 27ème et dernier candidat, Anne-Larice ! 1631 01:35:18,400 --> 01:35:23,040 Souvez un policier ! 1632 01:35:23,040 --> 01:35:28,240 Du calme, mon Dieu ! 1633 01:35:28,240 --> 01:35:33,740 Je comprends très bien que vous soyez toutes déçus, mais l'élection ne dépend pas de moi, pour vrai. 1634 01:35:33,740 --> 01:35:39,040 Ecoutez-moi bien, ce soir, pendant le défilé, il y avait le prince à Samuel Fayette. 1635 01:35:39,040 --> 01:35:45,040 Il est disposé à offrir 500 000 lirs à chaque fille qui acceptera de dîner avec lui. 1636 01:35:45,040 --> 01:35:50,040 Nous savions toutes qu'il ne s'agissait pas d'une simple invitation à dîner chez le Prince. 1637 01:35:50,040 --> 01:35:54,040 Maria, une autre fille et moi avons accepté l'invitation. 1638 01:35:54,040 --> 01:35:59,040 Nous connaissions le Prince de réputation et nous pensions avoir fait le bon choix. 1639 01:35:59,040 --> 01:36:04,040 Ça faisait beaucoup d'argent et nous en avions vraiment besoin. 1640 01:36:04,040 --> 01:36:09,040 Vous dites que ma fille a accepté de se prostituer, c'est ça ? 1641 01:36:09,040 --> 01:36:16,040 Madame, écoutez, même une prostituée de luxe n'aurait pas pu gagner autant d'argent en une année de travail. 1642 01:36:16,040 --> 01:36:22,040 Disons que c'était une chance à saisir et que nous l'avons saisie. Rien d'autre. 1643 01:36:22,040 --> 01:36:28,040 Le prince a voulu nous rencontrer dans le plus grand secret dans le bureau de notre agent. 1644 01:36:28,040 --> 01:36:37,040 Il était très célèbre et il avait peur qu'un scandale puisse éclater si on le voyait en compagnie de jeune fille dans un des grands hôtels qu'il fréquentait. 1645 01:36:37,040 --> 01:36:41,040 Surtout si ces jeunes filles étaient mineurs. 1646 01:36:41,040 --> 01:37:06,040 (...) 1647 01:37:06,040 --> 01:37:34,040 (...) 1648 01:37:34,040 --> 01:37:36,040 (Rires) 1649 01:37:36,040 --> 01:37:38,040 (Soupir) 1650 01:37:38,980 --> 01:37:44,440 (Goutte äle Scientists) 1651 01:37:44,440 --> 01:37:46,440 (Rires) 1652 01:37:46,440 --> 01:37:48,440 (Bruits de souffle) 1653 01:37:48,440 --> 01:37:50,440 (Bruits de souffle) 1654 01:37:50,440 --> 01:37:52,440 (Bruits de souffle) 1655 01:37:52,440 --> 01:37:54,440 (Bruits de souffle) 1656 01:37:54,440 --> 01:37:56,440 (Bruits de souffle) 1657 01:37:56,440 --> 01:37:58,440 (Bruits de souffle) 1658 01:37:58,440 --> 01:38:00,440 (Bruits de souffle) 1659 01:38:00,440 --> 01:38:02,440 (Bruits de souffle) 1660 01:38:02,440 --> 01:38:04,440 (Bruits de souffle) 1661 01:38:04,440 --> 01:38:06,440 (Bruits de souffle) 1662 01:38:06,440 --> 01:38:08,440 (Bruits de souffle) 1663 01:38:08,440 --> 01:38:10,440 (Bruits de souffle) 1664 01:38:10,440 --> 01:38:12,440 (Bruits de souffle) 1665 01:38:12,440 --> 01:38:14,440 (Bruits de souffle) 1666 01:38:14,440 --> 01:38:16,440 (Bruits de souffle) 1667 01:38:16,440 --> 01:38:18,440 (Bruits de souffle) 1668 01:38:18,440 --> 01:38:20,440 (Bruits de souffle) 1669 01:38:20,440 --> 01:38:22,440 (Bruits de souffle) 1670 01:38:22,440 --> 01:38:24,440 (Bruits de souffle) 1671 01:38:24,440 --> 01:38:26,440 (Bruits de souffle) 1672 01:38:26,440 --> 01:38:28,440 (Bruits de souffle) 1673 01:38:28,440 --> 01:38:30,440 (Bruits de souffle) 1674 01:38:30,440 --> 01:38:32,440 (Bruits de souffle) 1675 01:38:32,440 --> 01:38:34,440 (Bruits de souffle) 1676 01:38:34,440 --> 01:38:36,440 (Bruits de souffle) 1677 01:38:36,440 --> 01:38:38,440 (Bruits de souffle) 1678 01:38:38,440 --> 01:38:40,440 (Bruits de souffle) 1679 01:38:40,440 --> 01:38:42,440 (Bruits de souffle) 1680 01:38:42,440 --> 01:38:44,440 (Bruits de souffle) 1681 01:38:44,440 --> 01:38:46,440 (Bruits de souffle) 1682 01:38:46,440 --> 01:38:48,440 (Bruits de souffle) 1683 01:38:48,440 --> 01:38:50,440 (Bruits de souffle) 1684 01:38:50,440 --> 01:38:52,440 (Bruits de souffle) 1685 01:38:52,440 --> 01:38:54,440 (Bruits de souffle) 1686 01:38:54,440 --> 01:38:56,440 (Bruits de souffle) 1687 01:38:56,440 --> 01:38:58,440 (Bruits de souffle) 1688 01:38:58,440 --> 01:39:00,440 (Bruits de souffle) 1689 01:39:00,440 --> 01:39:02,440 (Bruits de souffle) 1690 01:39:02,440 --> 01:39:04,440 (Bruits de souffle) 1691 01:39:04,440 --> 01:39:06,440 (Bruits de souffle) 1692 01:39:06,440 --> 01:39:08,440 (Bruits de souffle) 1693 01:39:08,440 --> 01:39:10,440 (Bruits de souffle) 1694 01:39:10,440 --> 01:39:12,440 (Bruits de souffle) 1695 01:39:12,440 --> 01:39:14,440 (Bruits de souffle) 1696 01:39:14,440 --> 01:39:16,440 (Bruits de souffle) 1697 01:39:16,440 --> 01:39:18,440 (Bruits de souffle) 1698 01:39:18,440 --> 01:39:20,440 (Bruits de souffle) 1699 01:39:20,440 --> 01:39:22,440 (Bruits de souffle) 1700 01:39:22,440 --> 01:39:24,440 (Bruits de souffle) 1701 01:39:24,440 --> 01:39:26,440 (Bruits de souffle) 1702 01:39:26,440 --> 01:39:28,440 (Bruits de souffle) 1703 01:39:28,440 --> 01:39:30,440 (Bruits de souffle) 1704 01:39:30,440 --> 01:39:32,440 (Bruits de souffle) 1705 01:39:32,440 --> 01:39:34,440 (Bruits de souffle) 1706 01:39:34,440 --> 01:39:36,440 (Bruits de souffle) 1707 01:39:36,440 --> 01:39:38,440 (Bruits de souffle) 1708 01:39:38,440 --> 01:39:40,440 (soupir) 1709 01:39:40,440 --> 01:39:42,440 (Rires) 1710 01:39:43,320 --> 01:39:46,320 (Elle jeure) 1711 01:39:46,320 --> 01:40:11,940 (Criik parle) 1712 01:40:11,940 --> 01:40:13,940 (Rires) 1713 01:40:13,940 --> 01:40:15,940 (Rires) 1714 01:40:15,940 --> 01:40:17,940 (Rires) 1715 01:40:17,940 --> 01:40:19,940 (Priest) 1716 01:40:19,940 --> 01:40:21,940 (Rires) 1717 01:40:21,940 --> 01:40:23,940 (Poufff) 1718 01:40:23,940 --> 01:40:27,940 (Rires) 1719 01:40:28,540 --> 01:40:31,540 (Posa Isn't It) 1720 01:40:31,540 --> 01:40:38,540 (Rires) 1721 01:40:38,540 --> 01:40:40,540 (Rires) 1722 01:40:40,980 --> 01:41:06,740 (만cent 1723 01:41:10,260 --> 01:41:12,260 (Rires) 1724 01:41:12,260 --> 01:41:14,260 (Rires) 1725 01:41:14,260 --> 01:41:16,260 (pouff) 1726 01:41:16,260 --> 01:41:18,260 (Rires) 1727 01:41:18,260 --> 01:41:20,260 (Rires) 1728 01:41:20,260 --> 01:41:22,260 (Rires) 1729 01:41:23,020 --> 01:41:47,600 (Criélia...Canon...We, OUs...Tsousure...) 1730 01:41:47,600 --> 01:41:49,800 (Criélia...I...ujoue..) 1731 01:41:49,800 --> 01:41:51,800 (soupir) 1732 01:41:51,800 --> 01:41:53,800 (Rires) 1733 01:41:53,800 --> 01:41:57,800 (Rires) 1734 01:41:57,800 --> 01:41:59,800 (Pouff) 1735 01:41:59,800 --> 01:42:01,800 (Cris) 1736 01:42:01,800 --> 01:42:03,800 (Rires) 1737 01:42:03,800 --> 01:42:05,800 (Rires) 1738 01:42:05,800 --> 01:42:07,800 (Bruits de souffrance) 1739 01:42:07,800 --> 01:42:09,800 (Bruits de souffrance) 1740 01:42:09,800 --> 01:42:11,800 (Bruits de souffrance) 1741 01:42:11,800 --> 01:42:13,800 (Bruits de souffrance) 1742 01:42:13,800 --> 01:42:15,800 (Bruits de souffrance) 1743 01:42:15,800 --> 01:42:17,800 (Bruits de souffrance) 1744 01:42:17,800 --> 01:42:19,800 (Bruits de souffrance) 1745 01:42:19,800 --> 01:42:21,800 (Bruits de souffrance) 1746 01:42:21,800 --> 01:42:23,800 (Bruits de souffrance) 1747 01:42:23,800 --> 01:42:25,800 (Bruits de souffrance) 1748 01:42:25,800 --> 01:42:27,800 (Bruits de souffrance) 1749 01:42:27,800 --> 01:42:29,800 (Bruits de souffrance) 1750 01:42:29,800 --> 01:42:31,800 (Bruits de souffrance) 1751 01:42:31,800 --> 01:42:33,800 (Bruits de souffrance) 1752 01:42:33,800 --> 01:42:35,800 (pouff) 1753 01:42:35,800 --> 01:42:39,800 (Rires) 1754 01:42:39,800 --> 01:42:41,800 (pouff) 1755 01:42:41,800 --> 01:42:43,800 (pouff) 1756 01:42:43,800 --> 01:43:12,420 (Rires) 1757 01:43:12,420 --> 01:43:17,820 Le prince est tombé amoureux de Maria et l'invité à chacune de ses fêtes et quand elle est devenue majeure 1758 01:43:17,820 --> 01:43:22,220 il est enfin pu sans crainte s'afficher en public et se laisser prendre en photo avec elle. 1759 01:43:22,220 --> 01:43:29,700 Elle semblait vraiment très heureuse de vivre avec le prince mais elle a débarqué un jour chez moi en me disant qu'elle plaquait tout. 1760 01:43:29,700 --> 01:43:33,100 Regarde, 1761 01:43:33,100 --> 01:43:35,100 voici plus de 50 millions de lire. 1762 01:43:35,100 --> 01:43:38,340 Qui aurait bien pu imaginer 1763 01:43:38,540 --> 01:43:43,540 qu'une fille de la campagne comme moi aurait pu un jour posséder autant d'argent. 1764 01:43:43,540 --> 01:43:47,540 J'ai connu la richesse, le bien-être. 1765 01:43:47,540 --> 01:43:51,540 Mais j'ai aussi compris que ce n'était pas une vie faite pour moi. 1766 01:43:51,540 --> 01:43:56,540 Ma place est autre part, loin de tout le monde. 1767 01:43:56,540 --> 01:44:00,540 Où est-ce que tu vas ? Qu'est-ce que tu comptes faire maintenant ? 1768 01:44:00,540 --> 01:44:02,540 Tu sais que tu peux te confier à moi. 1769 01:44:02,540 --> 01:44:05,540 Je ne peux rien te dire. 1770 01:44:06,540 --> 01:44:09,540 Mais bientôt je t'écrireai une lettre et tu comprendras tout. 1771 01:44:09,540 --> 01:44:15,540 Enfin, prenez-moi ce que je vais. 1772 01:44:15,540 --> 01:44:18,540 Là où je vais, on n'a pas besoin d'argent. 1773 01:44:18,540 --> 01:44:21,540 Au revoir Adèle. 1774 01:44:21,540 --> 01:44:23,540 Merci pour tout. 1775 01:44:23,540 --> 01:44:27,540 Maria m'a bien écrit comme prévue. 1776 01:44:27,540 --> 01:44:35,540 Tenez, voici la lettre. 1777 01:44:35,540 --> 01:44:39,540 Il n'y a pas écrit grand chose et aucune adresse pour pouvoir la joindre. 1778 01:44:39,540 --> 01:44:46,540 Mais en l'alisant, je crois que vous comprendrez que Maria a enfin trouvé la sérénité. 1779 01:44:46,540 --> 01:44:56,540 Merci. Merci pour ce que vous avez fait pour moi. 1780 01:45:02,540 --> 01:45:05,060 Madame, attendez, pourquoi portez-vous aussi vite ? 1781 01:45:05,060 --> 01:45:08,180 Ecoutez, le contenu de cette lettre est faux. 1782 01:45:08,180 --> 01:45:10,420 Ne faites pas confiance à cette fille. 1783 01:45:10,420 --> 01:45:12,740 J'ai bien connu votre fille, vous savez. 1784 01:45:12,740 --> 01:45:17,060 Elle m'a beaucoup parlé de son petit ami, un certain Francesco. 1785 01:45:17,060 --> 01:45:20,020 Comment avez-vous connu ma fille ? 1786 01:45:20,020 --> 01:45:22,340 C'est une longue histoire. 1787 01:45:22,340 --> 01:45:24,580 Je ne sais pas ce qu'il y a décrit dans cette lettre, 1788 01:45:24,580 --> 01:45:27,180 mais c'est un vrai tissu de mon songe. 1789 01:45:27,180 --> 01:45:29,540 Je sais où se trouve votre fille en ce moment. 1790 01:45:29,540 --> 01:45:31,620 On se téléphone tous les jours ou presque. 1791 01:45:31,620 --> 01:45:33,940 Je pense que vous venez de rencontrer une de ses amis 1792 01:45:33,940 --> 01:45:35,780 et qu'elle vous a fourni de fausses informations. 1793 01:45:35,780 --> 01:45:38,340 J'en suis sûr, mais je ne sais pas pourquoi. 1794 01:45:38,340 --> 01:45:40,340 C'est la vérité, je vous le garantis. 1795 01:45:40,340 --> 01:45:43,300 Alors, parlez, monsieur. 1796 01:45:43,300 --> 01:45:45,300 Dites-moi où elle est. 1797 01:45:45,300 --> 01:45:46,740 Pas tout de suite. 1798 01:45:46,740 --> 01:45:50,180 C'est Maria qui veut que je ne le dise à personne. 1799 01:45:50,180 --> 01:45:53,700 Il faut d'abord que je l'appelle pour l'après-venir que vous êtes là. 1800 01:45:53,700 --> 01:45:58,900 Vous ne pouvez pas savoir ce que c'est que de perdre son enfant. 1801 01:45:58,900 --> 01:46:00,900 J'ai besoin de votre aide. 1802 01:46:00,900 --> 01:46:03,900 Vous devez tout tenter pour la mettre en contact avec moi, 1803 01:46:03,900 --> 01:46:05,900 par tous les moyens. 1804 01:46:05,900 --> 01:46:07,900 Je ferai m'en possible, madame. 1805 01:46:07,900 --> 01:46:09,900 Venez donc chez moi. 1806 01:46:09,900 --> 01:46:11,900 Je vous offrirai un petit remontant. 1807 01:46:11,900 --> 01:46:13,900 Vous vous relaxerez un peu. 1808 01:46:13,900 --> 01:46:15,900 Pendant ce temps-là, j'essayerai d'avoir Maria au téléphone. 1809 01:46:15,900 --> 01:46:17,900 Qu'est-ce que vous en dites ? 1810 01:46:17,900 --> 01:46:27,900 Tenez, madame, voici votre verre de cognac. 1811 01:46:27,900 --> 01:46:29,900 Tout va très bien se passer. Soyez en sûr. 1812 01:46:29,900 --> 01:46:32,900 Je viens de te juste d'appeler chez Maria, mais elle n'est pas là. 1813 01:46:32,900 --> 01:46:36,500 Sa colocataire m'a dit qu'elle rentrerait dans une petite heure. 1814 01:46:36,500 --> 01:46:39,740 Encore un peu de patience et vous allez bientôt revoir Maria. 1815 01:46:39,740 --> 01:46:41,180 Hum ? 1816 01:46:41,180 --> 01:46:42,180 Santé. 1817 01:46:42,180 --> 01:46:44,180 (Bruit de la porte) 1818 01:46:44,180 --> 01:46:46,180 (Bruit de la porte) 1819 01:46:46,180 --> 01:46:48,180 (Bruit de la porte) 1820 01:46:48,180 --> 01:46:50,180 (Bruit de la porte) 1821 01:46:50,180 --> 01:46:52,180 (Bruit de la porte) 1822 01:46:52,180 --> 01:46:54,180 (Bruit de la porte) 1823 01:46:54,180 --> 01:46:56,180 (Bruit de la porte) 1824 01:46:56,180 --> 01:46:58,180 (Bruit de la porte) 1825 01:46:58,180 --> 01:47:00,180 (Bruit de la porte) 1826 01:47:00,180 --> 01:47:02,180 Non, non, attends un petit peu. 1827 01:47:02,180 --> 01:47:04,180 (Bruit de la porte) 1828 01:47:04,180 --> 01:47:06,180 Qui est-il ? Je ne te plaît pas ? 1829 01:47:06,180 --> 01:47:08,180 Non, c'est pas ça. 1830 01:47:08,180 --> 01:47:10,180 (Bruit de la porte) 1831 01:47:10,180 --> 01:47:14,180 Tu me plais énormément Marina, mais je n'ai pas l'intention de te mentir. 1832 01:47:14,180 --> 01:47:16,180 Que veux-tu dire ? 1833 01:47:16,180 --> 01:47:21,980 Que je n'ai pas l'intention d'avoir une relation sérieuse avec une femme en ce moment. 1834 01:47:21,980 --> 01:47:26,380 Tu aurais quand même pu me le dire avant. 1835 01:47:26,380 --> 01:47:29,980 Enfin, ça n'a plus d'importance. 1836 01:47:29,980 --> 01:47:32,980 Je me suis trompée sur ton compte. 1837 01:47:32,980 --> 01:47:35,380 Racompe-moi à la maison. 1838 01:47:35,380 --> 01:47:36,580 Ne sois pas... 1839 01:47:36,580 --> 01:47:38,980 Je t'ai demandé de me ramener jusqu'à chez moi. 1840 01:47:38,980 --> 01:47:42,980 (Rires) 1841 01:47:42,980 --> 01:47:46,980 Alors vous êtes satisfait les gars ? 1842 01:47:46,980 --> 01:47:49,980 Et si vous me donnez mes 10 000 lire ? 1843 01:47:49,980 --> 01:47:50,980 Ce serait sympa ! 1844 01:47:50,980 --> 01:47:53,980 Excuse-moi mais pourquoi elle rigole comme ça tu l'as drogué ? 1845 01:47:53,980 --> 01:47:58,980 Ah toi il faut toujours que tu exagères, je l'ai juste un peu aidé à être plus joyeuse. 1846 01:47:58,980 --> 01:47:59,980 (Rires) 1847 01:47:59,980 --> 01:48:02,980 Et qu'est-ce que tu vas lui raconter quand elle va se réveiller ? 1848 01:48:02,980 --> 01:48:06,980 Mais rien du tout je me la tape et après je vais l'acheter loin de chez moi, 1849 01:48:06,980 --> 01:48:09,980 acheter loin de chez moi, elle ne se souviendra rien. 1850 01:48:09,980 --> 01:48:22,980 Marina, attends deux secondes. 1851 01:48:22,980 --> 01:48:25,980 Puis je n'ai vraiment été qu'un pauvre investi. 1852 01:48:25,980 --> 01:48:27,980 N'y pense plus. 1853 01:48:27,980 --> 01:48:31,980 On se voit demain au bureau, d'accord ? Ne t'en fais pas. 1854 01:48:31,980 --> 01:48:35,980 Je ne viendrai plus t'importuner et t'imposer ma présence. 1855 01:48:35,980 --> 01:48:38,980 Marina, il faut que tu me pardonnes. 1856 01:48:38,980 --> 01:48:41,980 J'ai vraiment besoin de toi. 1857 01:48:41,980 --> 01:48:45,980 Si tu as juste envie de baiser, tu peux te payer une putain. 1858 01:48:45,980 --> 01:48:48,980 Je ne suis pas celle que tu cherches. 1859 01:48:48,980 --> 01:48:51,980 Non, ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. 1860 01:48:51,980 --> 01:48:53,980 J'ai voulu te dire que j'ai besoin de toi. 1861 01:48:53,980 --> 01:48:55,980 Besoin de te sentir près de moi. 1862 01:48:55,980 --> 01:48:57,980 S'il te plaît, haine-moi reconstruire ma vie. 1863 01:48:57,980 --> 01:49:06,980 ♪ ♪ ♪ 1864 01:49:06,980 --> 01:49:08,980 (rires) 1865 01:49:08,980 --> 01:49:09,980 Tu t'amises bien? 1866 01:49:09,980 --> 01:49:12,980 (rires) 1867 01:49:12,980 --> 01:49:14,980 Tu ne penses plus à ta fille? 1868 01:49:14,980 --> 01:49:22,980 (rires) 1869 01:49:22,980 --> 01:49:24,980 (Rires) 1870 01:49:24,980 --> 01:49:26,980 (Rires) 1871 01:49:26,980 --> 01:49:28,980 (Rires) 1872 01:49:28,980 --> 01:49:30,980 (Bruits de la douche) 1873 01:49:30,980 --> 01:49:32,980 (Bruits de douche) 1874 01:49:32,980 --> 01:49:34,980 (Bruits de douche) 1875 01:49:34,980 --> 01:49:36,980 (Bruits de douche) 1876 01:49:36,980 --> 01:49:38,980 (Bruits de douche) 1877 01:49:38,980 --> 01:49:40,980 (Bruits de douche) 1878 01:49:40,980 --> 01:49:42,980 (Bruits de douche) 1879 01:49:42,980 --> 01:49:44,980 (Bruits de douche) 1880 01:49:44,980 --> 01:49:46,980 (Bruits de douche) 1881 01:49:46,980 --> 01:49:48,980 (Bruits de douche) 1882 01:49:48,980 --> 01:49:50,980 (Bruits de douche) 1883 01:49:50,980 --> 01:49:52,980 (Bruits de douche) 1884 01:49:52,980 --> 01:49:54,980 (Bruits de douche) 1885 01:49:54,980 --> 01:49:56,980 (Bruits de douche) 1886 01:49:56,980 --> 01:50:01,980 (Rires) 1887 01:50:01,980 --> 01:50:03,980 -Au revoir. 1888 01:50:03,980 --> 01:50:06,980 (Rires) 1889 01:50:06,980 --> 01:50:11,980 (Rires) 1890 01:50:11,980 --> 01:50:16,980 (Rires) 1891 01:50:16,980 --> 01:50:21,980 (Rires) 1892 01:50:21,980 --> 01:50:23,980 (Bruits de souffle) 1893 01:50:23,980 --> 01:50:25,980 (Bruits de souffle) 1894 01:50:25,980 --> 01:50:27,980 (Bruits de souffle) 1895 01:50:27,980 --> 01:50:29,980 (Bruits de souffle) 1896 01:50:29,980 --> 01:50:31,980 (Bruits de souffle) 1897 01:50:31,980 --> 01:50:33,980 (Bruits de souffle) 1898 01:50:33,980 --> 01:50:35,980 (Bruits de souffle) 1899 01:50:35,980 --> 01:50:37,980 (Bruits de souffle) 1900 01:50:37,980 --> 01:50:39,980 (Bruits de souffle) 1901 01:50:39,980 --> 01:50:41,980 (Bruits de souffle) 1902 01:50:41,980 --> 01:50:43,980 (Bruits de souffle) 1903 01:50:43,980 --> 01:50:45,980 (Bruits de souffle) 1904 01:50:45,980 --> 01:50:47,980 (Bruits de souffle) 1905 01:50:47,980 --> 01:50:49,980 (Bruits de souffle) 1906 01:50:49,980 --> 01:50:51,980 [poufff] 1907 01:50:51,980 --> 01:50:53,980 (Rires) 1908 01:50:53,980 --> 01:50:55,980 (Soupir) 1909 01:50:55,980 --> 01:51:19,980 (Soupir) 1910 01:51:20,980 --> 01:51:29,980 (Soupir) 1911 01:51:29,980 --> 01:51:31,980 (Rires) 1912 01:51:31,980 --> 01:51:33,980 (Rires) 1913 01:51:33,980 --> 01:51:35,980 (Rires) 1914 01:51:35,980 --> 01:51:37,980 (Rires) 1915 01:51:38,620 --> 01:51:47,620 ... 1916 01:51:47,620 --> 01:51:52,520 ... 1917 01:51:52,520 --> 01:52:05,380 (Le rire) 1918 01:52:06,540 --> 01:52:08,540 Continue comme ça, oui. 1919 01:52:08,540 --> 01:52:10,540 (Rires) 1920 01:52:10,540 --> 01:52:12,540 (Rires) 1921 01:52:13,020 --> 01:52:14,980 themselves. 1922 01:52:14,980 --> 01:52:19,060 Nous.. 1923 01:52:19,060 --> 01:52:28,800 Nous.. 1924 01:52:28,800 --> 01:52:41,860 Nous.. 1925 01:52:41,860 --> 01:52:50,860 (Rires) 1926 01:52:50,860 --> 01:52:52,860 - Tu te touillais. 1927 01:52:52,860 --> 01:53:05,860 (Rires) 1928 01:53:05,860 --> 01:53:06,860 - C'est bien, oui. 1929 01:53:06,860 --> 01:53:08,860 Continue. 1930 01:53:08,860 --> 01:53:10,860 Comme ça. 1931 01:53:10,860 --> 01:53:11,860 Génial. 1932 01:53:11,860 --> 01:53:15,860 Continue comme ça. Vas-y. 1933 01:53:15,860 --> 01:53:16,860 Vas-y. 1934 01:53:43,860 --> 01:53:45,860 Tu aimes la pute, hein ? 1935 01:53:45,860 --> 01:53:46,860 La pute. 1936 01:53:46,860 --> 01:53:47,860 Oui. 1937 01:53:47,860 --> 01:53:49,860 (Rires) 1938 01:53:49,860 --> 01:53:51,860 (Rires) 1939 01:53:51,860 --> 01:53:53,860 (Rires) 1940 01:53:53,860 --> 01:53:55,860 (Rires) 1941 01:53:55,860 --> 01:53:57,860 (Rires) 1942 01:53:57,860 --> 01:53:59,860 (Rires) 1943 01:53:59,860 --> 01:54:01,860 (Rires) 1944 01:54:01,860 --> 01:54:03,860 (Rires) 1945 01:54:03,860 --> 01:54:05,860 (Rires) 1946 01:54:05,860 --> 01:54:07,860 (Rires) 1947 01:54:07,860 --> 01:54:09,860 (Rires) 1948 01:54:09,860 --> 01:54:11,860 (Rires) 1949 01:54:11,860 --> 01:54:17,860 (Rires) 1950 01:54:17,860 --> 01:54:19,860 (Rires) 1951 01:54:19,860 --> 01:54:21,860 (Rires) 1952 01:54:21,860 --> 01:54:23,860 (Rires) 1953 01:54:23,860 --> 01:54:25,860 (Rires) 1954 01:54:25,860 --> 01:54:27,860 (Rires) 1955 01:54:27,860 --> 01:54:29,860 (Rires) 1956 01:54:29,860 --> 01:54:31,860 (Rires) 1957 01:54:31,860 --> 01:54:33,860 (Rires) 1958 01:54:33,860 --> 01:54:35,860 (Rires) 1959 01:54:35,860 --> 01:54:42,860 (Rires) 1960 01:54:42,860 --> 01:54:44,860 (Rires) 1961 01:54:44,860 --> 01:54:46,860 (Rires) 1962 01:54:46,860 --> 01:54:56,860 (Rires) 1963 01:54:56,860 --> 01:55:02,860 (Rires) 1964 01:55:02,860 --> 01:55:04,860 (Rires) 1965 01:55:04,860 --> 01:55:06,860 *Rires* 1966 01:55:06,860 --> 01:55:08,860 (Rires) 1967 01:55:08,860 --> 01:55:13,860 (Rires) 1968 01:55:13,860 --> 01:55:15,860 (Rires) 1969 01:55:15,860 --> 01:55:17,860 [Rires] 1970 01:55:17,860 --> 01:55:19,860 (Rires) 1971 01:55:19,860 --> 01:55:21,860 (Rires) 1972 01:55:21,860 --> 01:55:23,860 (Rires) 1973 01:55:23,860 --> 01:55:25,860 (Rires) 1974 01:55:25,860 --> 01:55:30,860 (Rires) 1975 01:55:30,860 --> 01:55:32,860 (Rires) 1976 01:55:32,860 --> 01:55:34,860 (Rires) 1977 01:55:34,860 --> 01:55:36,860 (Rires) 1978 01:55:36,860 --> 01:55:38,860 (Rires) 1979 01:55:38,860 --> 01:55:40,860 (Rires) 1980 01:55:40,860 --> 01:55:42,860 (Rires) 1981 01:55:42,860 --> 01:55:46,860 (Rires) 1982 01:55:46,860 --> 01:55:48,860 (Rires) 1983 01:55:48,860 --> 01:55:53,860 (Rires) 1984 01:55:53,860 --> 01:55:55,860 (Rires) 1985 01:55:55,860 --> 01:55:57,860 (Rires) 1986 01:55:57,860 --> 01:55:59,860 (Rires) 1987 01:55:59,860 --> 01:56:01,860 (Rires) 1988 01:56:01,860 --> 01:56:06,860 (Rires) 1989 01:56:06,860 --> 01:56:08,860 (Rires) 1990 01:56:08,860 --> 01:56:10,860 (Rires) 1991 01:56:10,860 --> 01:56:12,860 (Rires) 1992 01:56:12,860 --> 01:56:16,860 (Rires) 1993 01:56:16,860 --> 01:56:18,860 (Rires) 1994 01:56:18,860 --> 01:56:20,860 (Rires) 1995 01:56:20,860 --> 01:56:22,860 (pouff) 1996 01:56:22,860 --> 01:56:24,860 (Priest) 1997 01:56:24,860 --> 01:56:26,860 (pouff) 1998 01:56:26,860 --> 01:56:28,860 (Bruits de souffle) 1999 01:56:28,860 --> 01:56:30,860 (Bruits de souffle) 2000 01:56:30,860 --> 01:56:32,860 (Bruits de souffle) 2001 01:56:32,860 --> 01:56:34,860 (Bruits de souffle) 2002 01:56:34,860 --> 01:56:36,860 (Bruits de souffle) 2003 01:56:36,860 --> 01:56:38,860 (Bruits de souffle) 2004 01:56:38,860 --> 01:56:40,860 (Bruits de souffle) 2005 01:56:40,860 --> 01:56:42,860 (Bruits de souffle) 2006 01:56:42,860 --> 01:56:44,860 (Bruits de souffle) 2007 01:56:44,860 --> 01:56:46,860 (Bruits de souffle) 2008 01:56:46,860 --> 01:56:48,860 (Bruits de souffle) 2009 01:56:48,860 --> 01:56:50,860 (Bruits de souffle) 2010 01:56:50,860 --> 01:56:52,860 (Bruits de souffle) 2011 01:56:52,860 --> 01:56:54,860 (Bruits de souffle) 2012 01:56:54,860 --> 01:56:56,860 (Bruits de souffle) 2013 01:56:56,860 --> 01:56:58,860 (Bruits de souffle) 2014 01:56:58,860 --> 01:57:00,860 (Bruits de souffle) 2015 01:57:00,860 --> 01:57:02,860 (Bruits de souffle) 2016 01:57:02,860 --> 01:57:06,860 Et c'est comme ça que j'ai épousé Marina. 2017 01:57:06,860 --> 01:57:09,860 Tout le village était présent lors de la cérémonie. 2018 01:57:09,860 --> 01:57:13,860 Et je me suis rendu compte que j'aurais voulu les voir disparaître 2019 01:57:13,860 --> 01:57:16,860 pour pouvoir ôter ce ridicule costume de Marie Heureux 2020 01:57:16,860 --> 01:57:19,860 et mettre fin à cette mascarade. 2021 01:57:19,860 --> 01:57:22,860 Ma future femme, malgré toute sa bonne volonté 2022 01:57:22,860 --> 01:57:26,340 et tout son dévouement n'arrivait pas à me faire oublier 2023 01:57:26,340 --> 01:57:29,740 que j'avais toujours imaginé qu'à sa place se tiendrait Maria. 2024 01:57:29,740 --> 01:57:33,660 Je la cherchais du regard, en espérant de toutes mes forces 2025 01:57:33,660 --> 01:57:36,220 qu'elle arrive et qu'elle s'oppose au mariage. 2026 01:57:36,220 --> 01:57:39,180 Un "Happy Hand" made in Hollywood en quelque sorte, 2027 01:57:39,180 --> 01:57:41,420 mais la vie est loin d'être un film. 2028 01:57:41,420 --> 01:57:44,860 Mon frère, qui connaissait parfaitement mes sentiments, 2029 01:57:44,860 --> 01:57:48,220 semblait pourtant croire à cette joyeuse farce lui aussi. 2030 01:57:48,220 --> 01:57:54,900 Mes parents eux étaient totalement incapables de voir que je me fourvoyais, et il s'échangait 2031 01:57:54,900 --> 01:57:58,620 de larges sourires en ayant l'impression de vivre un moment merveilleux. 2032 01:57:58,620 --> 01:58:04,180 Le père de Maria s'était replié sur lui-même et ne vivait plus que dans ses pensées. 2033 01:58:04,180 --> 01:58:10,140 Il avait perdu sa fille et la femme qu'il aimait tant avait été emportée dans la spirale 2034 01:58:10,140 --> 01:58:11,140 du vice. 2035 01:58:11,140 --> 01:58:16,820 Philomena n'est plus jamais rentrée chez elle, et au dernier annouvelle, elle serait 2036 01:58:16,820 --> 01:58:19,620 qui est devenu la femme d'un grand industriel romain. 2037 01:58:19,620 --> 01:58:22,460 Dans tous les cas à l'existence que je m'apprêtais à vivre, 2038 01:58:22,460 --> 01:58:27,380 allait être marqué par le désespoir qui m'avait voilé la face et forcé à me marier. 2039 01:58:27,380 --> 01:58:29,900 Désormais Marina était à mes côtés, 2040 01:58:29,900 --> 01:58:33,340 et c'était à elle que je devais pleinement me consacrer. 2041 01:58:33,340 --> 01:58:35,540 Nous avons emménagé tous les deux à Naples, 2042 01:58:35,540 --> 01:58:40,100 où j'avais réussi à trouver un poste de géomètre dans une entreprise en bâtiment. 2043 01:58:40,100 --> 01:58:43,540 L'enfant dont j'avais si souvent rêvé dans les bras de Maria 2044 01:58:43,540 --> 01:58:46,260 m'avait finalement été donné par Marina. 2045 01:58:46,260 --> 01:58:51,020 Un magnifique bébé que malheureusement mon père n'a jamais eu l'occasion de bercer. 2046 01:58:51,020 --> 01:58:54,420 En fait, papa nous a quittés avant la naissance du petit, 2047 01:58:54,420 --> 01:58:56,720 à la suite d'une simple pneumonie. 2048 01:58:56,720 --> 01:59:00,260 Il a laissé derrière lui une vie d'impossible à combler, 2049 01:59:00,260 --> 01:59:04,760 mais les hauts formidables souvenirs de notre enfant s'as jamais disparus avec lui. 2050 01:59:04,760 --> 01:59:08,660 Je me retrouvais bientôt face à la monotonie de la vie conjugale. 2051 01:59:08,660 --> 01:59:12,560 Les épouses finissent toujours d'être des femmes pour devenir des mères, 2052 01:59:12,560 --> 01:59:14,860 enfin du moins aux yeux de leur mari. 2053 01:59:15,460 --> 01:59:17,460 car vous pouvez être sûr d'une chose. 2054 01:59:17,460 --> 01:59:18,960 Tôt ou tard, 2055 01:59:18,960 --> 01:59:22,660 toute rencontre un marinaux les vit sur leur chemin. 2056 01:59:22,660 --> 01:59:24,660 (musique) 2057 01:59:24,660 --> 01:59:34,660 ♪ ♪ ♪ 2058 01:59:34,660 --> 01:59:36,660 (Bruits de bouche) 2059 01:59:36,660 --> 01:59:38,660 (Bruits de bouche) 2060 01:59:38,660 --> 01:59:40,660 (Bruits de bouche) 2061 01:59:40,660 --> 01:59:42,660 (Bruits de bouche) 2062 01:59:42,660 --> 01:59:44,660 (Bruits de bouche) 2063 01:59:44,660 --> 01:59:46,660 (Bruits de bouche) 2064 01:59:46,660 --> 01:59:48,660 (Bruits de bouche) 2065 01:59:48,660 --> 01:59:50,660 (Bruits de bouche) 2066 01:59:50,660 --> 01:59:52,660 (Bruits de bouche) 2067 01:59:52,660 --> 01:59:54,660 (Bruits de bouche) 2068 01:59:54,660 --> 01:59:56,660 (Bruits de bouche) 2069 01:59:56,660 --> 01:59:58,660 (Bruits de bouche) 2070 01:59:58,660 --> 02:00:00,660 (Bruits de bouche) 2071 02:00:00,660 --> 02:00:02,660 (Bruits de bouche) 2072 02:00:02,660 --> 02:00:04,660 (Bruits de bouche) 2073 02:00:04,660 --> 02:00:06,660 (Bruits de bouche) 2074 02:00:06,660 --> 02:00:08,660 (Bruits de bouche) 2075 02:00:08,660 --> 02:00:10,660 (Bruits de bouche) 2076 02:00:10,660 --> 02:00:12,660 (Bruits de bouche) 2077 02:00:12,660 --> 02:00:14,660 (Bruits de bouche) 2078 02:00:14,660 --> 02:00:16,660 (Bruits de bouche) 2079 02:00:16,660 --> 02:00:18,660 (Bruits de bouche) 2080 02:00:18,660 --> 02:00:20,660 (Bruits de bouche) 2081 02:00:20,660 --> 02:00:22,660 (Bruits de bouche) 2082 02:00:22,660 --> 02:00:24,660 (Bruits de bouche) 2083 02:00:24,660 --> 02:00:26,660 (Bruits de bouche) 2084 02:00:26,660 --> 02:00:28,660 (Bruits de bouche) 2085 02:00:28,660 --> 02:00:30,660 (Bruits de bouche) 2086 02:00:30,660 --> 02:00:32,660 (Bruits de bouche) 2087 02:00:32,660 --> 02:00:34,660 (Bruits de bouche) 2088 02:00:34,660 --> 02:00:36,660 (Bruits de bouche) 2089 02:00:36,660 --> 02:00:38,660 (Bruits de bouche) 2090 02:00:38,660 --> 02:00:40,660 (Bruits de bouche) 2091 02:00:40,660 --> 02:00:42,660 (Bruits de bouche) 2092 02:00:42,660 --> 02:00:44,660 (Bruits de bouche) 2093 02:00:44,660 --> 02:00:46,660 (Bruits de bouche) 2094 02:00:46,660 --> 02:00:48,660 (Bruits de bouche) 2095 02:00:48,660 --> 02:00:50,660 (Bruits de bouche) 2096 02:00:50,660 --> 02:00:52,660 (Bruits de bouche) 2097 02:00:52,660 --> 02:00:54,660 (Bruits de bouche) 2098 02:00:54,660 --> 02:00:56,660 (Bruits de bouche) 2099 02:00:56,660 --> 02:00:58,660 (Bruits de bouche) 2100 02:00:58,660 --> 02:01:00,660 (Bruits de bouche) 2101 02:01:00,660 --> 02:01:02,660 (Bruits de bouche) 2102 02:01:02,660 --> 02:01:04,660 (Bruits de bouche) 2103 02:01:04,660 --> 02:01:06,660 (Bruits de bouche) 2104 02:01:06,660 --> 02:01:08,660 (Bruits de bouche) 2105 02:01:08,660 --> 02:01:10,660 (Bruits de bouche) 2106 02:01:10,660 --> 02:01:12,660 (Bruits de bouche) 2107 02:01:12,660 --> 02:01:14,660 (Bruits de bouche) 2108 02:01:14,660 --> 02:01:16,660 (Bruits de bouche) 2109 02:01:16,660 --> 02:01:18,660 (Bruits de bouche) 2110 02:01:18,660 --> 02:01:20,660 (Bruits de bouche) 2111 02:01:20,660 --> 02:01:22,660 (Bruits de bouche) 2112 02:01:22,660 --> 02:01:24,660 (Bruits de bouche) 2113 02:01:24,660 --> 02:01:26,660 (Bruits de bouche) 2114 02:01:26,660 --> 02:01:28,660 (Bruits de bouche) 2115 02:01:28,660 --> 02:01:30,660 (Bruits de bouche) 2116 02:01:30,660 --> 02:01:32,660 (Bruits de bouche) 2117 02:01:32,660 --> 02:01:34,660 (Bruits de bouche) 2118 02:01:34,660 --> 02:01:36,660 (Bruits de bouche) 2119 02:01:36,660 --> 02:01:38,660 (Bruits de bouche) 2120 02:01:38,660 --> 02:01:40,660 (Bruits de bouche) 2121 02:01:40,660 --> 02:01:42,660 (Bruits de bouche) 2122 02:01:42,660 --> 02:01:44,660 (Bruits de bouche) 2123 02:01:44,660 --> 02:01:46,660 (Bruits de bouche) 2124 02:01:46,660 --> 02:01:48,660 (Bruits de bouche) 2125 02:01:48,660 --> 02:01:50,660 (Bruits de bouche) 2126 02:01:50,660 --> 02:01:52,660 (Bruits de bouche) 2127 02:01:52,660 --> 02:01:54,660 (Bruits de bouche) 2128 02:01:54,660 --> 02:01:56,660 (Bruits de bouche) 2129 02:01:56,660 --> 02:01:58,660 (Bruits de bouche) 2130 02:01:58,660 --> 02:02:00,660 (Bruits de bouche) 2131 02:02:00,660 --> 02:02:02,660 (Bruits de bouche) 2132 02:02:02,660 --> 02:02:04,660 (Bruits de bouche) 2133 02:02:04,660 --> 02:02:06,660 (Bruits de bouche) 2134 02:02:06,660 --> 02:02:08,660 (Bruits de bouche) 2135 02:02:08,660 --> 02:02:10,660 (Bruits de bouche) 2136 02:02:10,660 --> 02:02:12,660 (Bruits de bouche) 2137 02:02:12,660 --> 02:02:14,660 (Bruits de bouche) 2138 02:02:14,660 --> 02:02:16,660 (Bruits de bouche) 2139 02:02:16,660 --> 02:02:18,660 (Bruits de bouche) 2140 02:02:18,660 --> 02:02:20,660 (Bruits de bouche) 2141 02:02:20,660 --> 02:02:22,660 (Bruits de bouche) 2142 02:02:22,660 --> 02:02:24,660 (Bruits de souffle) 2143 02:02:24,660 --> 02:02:26,660 (Bruits de souffle) 2144 02:02:26,660 --> 02:02:28,660 (Bruits de souffle) 2145 02:02:28,660 --> 02:02:30,660 (Bruits de souffle) 2146 02:02:30,660 --> 02:02:32,660 (Bruits de souffle) 2147 02:02:32,660 --> 02:02:34,660 (Bruits de souffle) 2148 02:02:34,660 --> 02:02:36,660 (Bruits de souffle) 2149 02:02:36,660 --> 02:02:38,660 (Bruits de souffle) 2150 02:02:38,660 --> 02:02:40,660 (Bruits de souffle) 2151 02:02:40,660 --> 02:02:42,660 (Bruits de souffle) 2152 02:02:42,660 --> 02:02:44,660 (Bruits de souffle) 2153 02:02:44,660 --> 02:02:46,660 (Bruits de souffle) 2154 02:02:46,660 --> 02:02:48,660 (Bruits de souffle) 2155 02:02:48,660 --> 02:02:50,660 (Bruits de souffle) 2156 02:02:50,660 --> 02:02:52,660 (Bruits de souffle) 2157 02:02:52,660 --> 02:02:54,660 (Bruits de souffle) 2158 02:02:54,660 --> 02:02:56,660 (Bruits de souffle) 2159 02:02:56,660 --> 02:02:58,660 (Bruits de souffle) 2160 02:02:58,660 --> 02:03:00,660 (Bruits de souffle) 2161 02:03:00,660 --> 02:03:02,660 (Bruits de souffle) 2162 02:03:02,660 --> 02:03:04,660 (Bruits de souffle) 2163 02:03:04,660 --> 02:03:06,660 (Bruits de souffle) 2164 02:03:06,660 --> 02:03:08,660 (Bruits de souffle) 2165 02:03:08,660 --> 02:03:10,660 (Bruits de souffle) 2166 02:03:10,660 --> 02:03:12,660 (Bruits de souffle) 2167 02:03:12,660 --> 02:03:14,660 (Bruits de souffle) 2168 02:03:14,660 --> 02:03:16,660 (Bruits de souffle) 2169 02:03:16,660 --> 02:03:18,660 (Bruits de souffle) 2170 02:03:18,660 --> 02:03:20,660 (Rires) 2171 02:03:21,300 --> 02:03:23,300 (Rires) 2172 02:03:23,700 --> 02:03:25,060 (Não) 2173 02:03:25,060 --> 02:03:27,060 (soupir) 2174 02:03:27,060 --> 02:03:52,060 (soupir) 2175 02:03:52,060 --> 02:03:54,060 (Soupir) 2176 02:03:55,060 --> 02:04:23,660 (P 2177 02:04:23,660 --> 02:04:25,660 (pouff) 2178 02:04:25,660 --> 02:04:27,660 (pouff) 2179 02:04:27,660 --> 02:04:29,660 (soupir) 2180 02:04:29,660 --> 02:04:31,660 (pouff) 2181 02:04:31,660 --> 02:04:33,660 (Bruits de la mouche) 2182 02:04:33,660 --> 02:04:35,660 (Bruits de la mouche) 2183 02:04:35,660 --> 02:04:37,660 (Bruits de la mouche) 2184 02:04:37,660 --> 02:04:39,660 (Bruits de la mouche) 2185 02:04:39,660 --> 02:04:41,660 (Bruits de la mouche) 2186 02:04:41,660 --> 02:04:43,660 (Bruits de la mouche) 2187 02:04:43,660 --> 02:04:45,660 (Bruits de la mouche) 2188 02:04:45,660 --> 02:04:47,660 (Bruits de la mouche) 2189 02:04:47,660 --> 02:04:49,660 (Bruits de la mouche) 2190 02:04:49,660 --> 02:04:51,660 (Bruits de la mouche) 2191 02:04:51,660 --> 02:04:53,660 (Bruits de la mouche) 2192 02:04:53,660 --> 02:04:55,660 (Bruits de la mouche) 2193 02:04:55,660 --> 02:04:57,660 (Bruits de la mouche) 2194 02:04:57,660 --> 02:04:59,660 (Bruits de la mouche) 2195 02:04:59,660 --> 02:05:01,660 (Bruits de la mouche) 2196 02:05:01,660 --> 02:05:03,660 (Bruits de la mouche) 2197 02:05:03,660 --> 02:05:05,660 (Bruits de la mouche) 2198 02:05:05,660 --> 02:05:07,660 (Bruits de la mouche) 2199 02:05:07,660 --> 02:05:09,660 (Bruits de la mouche) 2200 02:05:09,660 --> 02:05:11,660 (Bruits de la mouche) 2201 02:05:11,660 --> 02:05:13,660 (Bruits de la mouche) 2202 02:05:13,660 --> 02:05:15,660 (Bruits de la mouche) 2203 02:05:15,660 --> 02:05:17,660 (Bruits de la mouche) 2204 02:05:17,660 --> 02:05:19,660 (Bruits de la mouche) 2205 02:05:19,660 --> 02:05:21,660 (Bruits de la mouche) 2206 02:05:21,660 --> 02:05:23,660 (Bruits de la mouche) 2207 02:05:23,660 --> 02:05:25,660 (Bruits de la mouche) 2208 02:05:25,660 --> 02:05:27,660 (Bruits de la mouche) 2209 02:05:27,660 --> 02:05:29,660 (Bruits de souffle) 2210 02:05:29,660 --> 02:05:31,660 (Bruits de souffle) 2211 02:05:31,660 --> 02:05:33,660 (Bruits de souffle) 2212 02:05:33,660 --> 02:05:35,660 (Bruits de souffle) 2213 02:05:35,660 --> 02:05:37,660 (Bruits de souffle) 2214 02:05:37,660 --> 02:05:39,660 (Bruits de souffle) 2215 02:05:39,660 --> 02:05:41,660 (Bruits de souffle) 2216 02:05:41,660 --> 02:05:43,660 (Bruits de souffle) 2217 02:05:43,660 --> 02:05:45,660 (Bruits de souffle) 2218 02:05:45,660 --> 02:05:47,660 (Bruits de souffle) 2219 02:05:47,660 --> 02:05:49,660 (Bruits de souffle) 2220 02:05:49,660 --> 02:05:51,660 (Bruits de souffle) 2221 02:05:51,660 --> 02:05:53,660 (Bruits de souffle) 2222 02:05:53,660 --> 02:05:55,660 (Bruits de souffle) 2223 02:05:55,660 --> 02:05:58,660 (pouff) 2224 02:05:58,660 --> 02:06:00,660 (pouff) 2225 02:06:00,660 --> 02:06:02,660 (soupir) 2226 02:06:02,660 --> 02:06:04,660 (soupir) 2227 02:06:04,660 --> 02:06:06,660 (soupir) 2228 02:06:06,660 --> 02:06:08,660 (soupir) 2229 02:06:08,660 --> 02:06:10,660 (Bruits de souffle) 2230 02:06:10,660 --> 02:06:12,660 (Bruits de souffle) 2231 02:06:12,660 --> 02:06:14,660 (Bruits de souffle) 2232 02:06:14,660 --> 02:06:16,660 (Bruits de souffle) 2233 02:06:16,660 --> 02:06:18,660 (Bruits de souffle) 2234 02:06:18,660 --> 02:06:20,660 (Bruits de souffle) 2235 02:06:20,660 --> 02:06:22,660 (Bruits de souffle) 2236 02:06:22,660 --> 02:06:24,660 (Bruits de souffle) 2237 02:06:24,660 --> 02:06:26,660 (Bruits de souffle) 2238 02:06:26,660 --> 02:06:28,660 (Bruits de souffle) 2239 02:06:28,660 --> 02:06:30,660 (Bruits de souffle) 2240 02:06:30,660 --> 02:06:32,660 (Bruits de souffle) 2241 02:06:32,660 --> 02:06:34,660 (Bruits de souffle) 2242 02:06:34,660 --> 02:06:36,660 (Bruits de souffle) 2243 02:06:36,660 --> 02:06:38,660 (pouff) 2244 02:06:38,660 --> 02:06:40,660 (pouff) 2245 02:06:40,660 --> 02:06:42,660 (pouff) 2246 02:06:42,660 --> 02:06:44,660 (pouff) 2247 02:06:44,660 --> 02:06:46,660 (pouff) 2248 02:06:46,660 --> 02:06:48,660 (pouff) 2249 02:06:48,660 --> 02:06:50,660 (pouff) 2250 02:06:50,660 --> 02:06:52,660 (pouff) 2251 02:06:52,660 --> 02:06:54,660 (soupir) 2252 02:06:54,660 --> 02:06:56,660 (soupir) 2253 02:06:56,660 --> 02:06:58,660 (soupir) 2254 02:06:58,660 --> 02:07:00,660 (soupir) 2255 02:07:00,660 --> 02:07:02,660 (pouff) 2256 02:07:02,660 --> 02:07:04,660 (soupir) 2257 02:07:04,660 --> 02:07:06,660 (soupir) 2258 02:07:06,660 --> 02:07:08,660 (pouff) 2259 02:07:08,660 --> 02:07:10,660 (pouff) 2260 02:07:10,660 --> 02:07:12,660 (pouff) 2261 02:07:12,660 --> 02:07:14,660 (pouff) 2262 02:07:14,660 --> 02:07:16,660 (pouff) 2263 02:07:16,660 --> 02:07:18,660 (pouff) 2264 02:07:18,660 --> 02:07:20,660 (Bruits de souffle) 2265 02:07:20,660 --> 02:07:22,660 (Bruits de souffle) 2266 02:07:22,660 --> 02:07:24,660 (Bruits de souffle) 2267 02:07:24,660 --> 02:07:26,660 (Bruits de souffle) 2268 02:07:26,660 --> 02:07:28,660 (Bruits de souffle) 2269 02:07:28,660 --> 02:07:30,660 (Bruits de souffle) 2270 02:07:30,660 --> 02:07:32,660 (Bruits de souffle) 2271 02:07:32,660 --> 02:07:34,660 (Bruits de souffle) 2272 02:07:34,660 --> 02:07:36,660 (Bruits de souffle) 2273 02:07:36,660 --> 02:07:38,660 (Bruits de souffle) 2274 02:07:38,660 --> 02:07:40,660 (Bruits de souffle) 2275 02:07:40,660 --> 02:07:42,660 (Bruits de souffle) 2276 02:07:42,660 --> 02:07:44,660 (Bruits de souffle) 2277 02:07:44,660 --> 02:07:46,660 (Bruits de souffle) 2278 02:07:46,660 --> 02:07:48,660 (...) 2279 02:07:48,660 --> 02:08:17,660 (...) 2280 02:08:17,660 --> 02:08:19,660 (soupir) 2281 02:08:19,660 --> 02:08:21,660 (soupir) 2282 02:08:21,660 --> 02:08:23,660 (soupir) 2283 02:08:23,660 --> 02:08:25,660 (soupir) 2284 02:08:25,660 --> 02:08:37,500 (doublement de la lumière) 2285 02:08:54,820 --> 02:08:56,820 [soupir] 2286 02:08:56,820 --> 02:08:58,820 (soupir) 2287 02:08:58,820 --> 02:09:00,820 (Rires) 2288 02:09:00,820 --> 02:09:02,820 (Début d'essentier) 2289 02:09:02,820 --> 02:09:04,820 (Bruits de souffle) 2290 02:09:04,820 --> 02:09:06,820 (Bruits de souffle) 2291 02:09:06,820 --> 02:09:08,820 (Bruits de souffle) 2292 02:09:08,820 --> 02:09:10,820 (Bruits de souffle) 2293 02:09:10,820 --> 02:09:12,820 (Bruits de souffle) 2294 02:09:12,820 --> 02:09:14,820 (Bruits de souffle) 2295 02:09:14,820 --> 02:09:16,820 (Bruits de souffle) 2296 02:09:16,820 --> 02:09:18,820 (Bruits de souffle) 2297 02:09:18,820 --> 02:09:20,820 (Bruits de souffle) 2298 02:09:20,820 --> 02:09:22,820 (Bruits de souffle) 2299 02:09:22,820 --> 02:09:24,820 (Bruits de souffle) 2300 02:09:24,820 --> 02:09:26,820 (Bruits de souffle) 2301 02:09:26,820 --> 02:09:28,820 (Bruits de souffle) 2302 02:09:28,820 --> 02:09:30,820 (Bruits de souffle) 2303 02:09:30,820 --> 02:09:32,820 (pouff) 2304 02:09:32,820 --> 02:09:34,820 (Bruits de souffle) 2305 02:09:34,820 --> 02:09:36,820 (Bruits de souffle) 2306 02:09:36,820 --> 02:09:38,820 (Bruits de souffle) 2307 02:09:38,820 --> 02:09:40,820 (Bruits de souffle) 2308 02:09:40,820 --> 02:09:42,820 (Bruits de souffle) 2309 02:09:42,820 --> 02:09:44,820 (Bruits de souffle) 2310 02:09:44,820 --> 02:09:46,820 (Bruits de souffle) 2311 02:09:46,820 --> 02:09:48,820 (Bruits de souffle) 2312 02:09:48,820 --> 02:09:50,820 (Bruits de souffle) 2313 02:09:50,820 --> 02:09:52,820 (Bruits de souffle) 2314 02:09:52,820 --> 02:09:54,820 (Bruits de souffle) 2315 02:09:54,820 --> 02:09:56,820 (Bruits de souffle) 2316 02:09:56,820 --> 02:09:58,820 (Bruits de souffle) 2317 02:09:58,820 --> 02:10:00,820 (Bruits de souffle) 2318 02:10:00,820 --> 02:10:02,820 (Bruits de joie) 2319 02:10:02,820 --> 02:10:04,820 (Bruits de joie) 2320 02:10:04,820 --> 02:10:06,820 (Bruits de joie) 2321 02:10:06,820 --> 02:10:08,820 (Bruits de joie) 2322 02:10:08,820 --> 02:10:10,820 (Bruits de joie) 2323 02:10:10,820 --> 02:10:12,820 (Bruits de joie) 2324 02:10:12,820 --> 02:10:14,820 (Bruits de joie) 2325 02:10:14,820 --> 02:10:16,820 Bon chéri 2326 02:10:16,820 --> 02:10:18,820 (Bruits de joie) 2327 02:10:18,820 --> 02:10:20,820 Tu piquais un roupillon 2328 02:10:20,820 --> 02:10:22,820 (Rires) 2329 02:10:22,820 --> 02:10:24,820 Où est-ce que tu étais ? 2330 02:10:24,820 --> 02:10:26,820 J'étais chez Anna 2331 02:10:26,820 --> 02:10:28,820 Et le bébé ? 2332 02:10:28,820 --> 02:10:29,820 Tout va bien ? 2333 02:10:29,820 --> 02:10:33,820 Tout va pour le mieux. 2334 02:10:33,820 --> 02:10:36,820 Cette phrase était devenue mon lettre motif, 2335 02:10:36,820 --> 02:10:37,820 hérite même à vie. 2336 02:10:37,820 --> 02:10:41,820 Et l'amour de mon fils n'a pas suffi à me faire oublier mes erreurs passées, 2337 02:10:41,820 --> 02:10:44,420 qui continuent encore de me ronger. 2338 02:10:44,420 --> 02:10:46,820 Enfin, 2339 02:10:46,820 --> 02:10:49,220 ma vie touche à son terme. 2340 02:10:49,220 --> 02:10:52,420 Et je peux vous assurer que je ne l'ai pas vu passer. 2341 02:10:52,420 --> 02:10:55,420 Hier, j'étais jeune aujourd'hui, déjà vieux. 2342 02:10:55,420 --> 02:10:58,620 Quand je le peux, je retourne à la ferme familiale. 2343 02:10:58,620 --> 02:11:01,620 Unique vestige de tous les rêves de ma jeunesse. 2344 02:11:01,620 --> 02:11:07,620 Ces rêves que j'ai trahi en perdant la seule chose qui vaut la peine de souffrir dans ce monde. 2345 02:11:07,620 --> 02:11:11,620 L'amour. 2346 02:11:11,620 --> 02:11:15,620 Combien d'années Francesco ? 2347 02:11:15,620 --> 02:11:19,620 Combien d'années sont passées depuis ta dernière promesse ? 2348 02:11:19,620 --> 02:11:22,620 Nous avons vieillis. 2349 02:11:22,620 --> 02:11:26,620 Et ton corps qui m'avait si souvent lassé et rassuré, 2350 02:11:26,620 --> 02:11:28,620 quand je n'étais encore qu'une enfant. 2351 02:11:28,620 --> 02:11:33,620 Ce corps est aujourd'hui fatigué et demande du repos. 2352 02:11:33,620 --> 02:11:38,620 Tu as levé les yeux vers ma fenêtre. 2353 02:11:38,620 --> 02:11:42,620 Mais malheureusement, tu ne m'as pas vu. 2354 02:11:42,620 --> 02:11:45,620 De toute manière, est-ce que tu m'aurais reconnu ? 2355 02:11:45,620 --> 02:11:51,620 L'habit sacré que j'ai endossé nous a définitivement séparé 2356 02:11:51,620 --> 02:11:55,620 et accoublé ce désir d'amour qui m'avait tellement fait souffrir 2357 02:11:55,620 --> 02:11:58,220 souffrir lorsque tu m'avais abandonné. 2358 02:11:58,220 --> 02:12:05,300 Ma sœur, c'est comme ça que tu devrais m'appeler désormais et tout ce que je pourrais 2359 02:12:05,300 --> 02:12:08,100 t'offrir, c'est une caresse ou embaisée sur le front. 2360 02:12:08,100 --> 02:12:10,660 Il vaut mieux que tu ne m'aies pas vu. 2361 02:12:10,660 --> 02:12:17,140 Tu aurais compris que c'était terminé et je n'aurais pas supporté de te voir là, 2362 02:12:17,140 --> 02:12:21,860 devant moi, amoureux comme au premier jour et les yeux pleins de larmes réveillent. 160435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.