All language subtitles for Jane.Street.1996.DVDRip pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,400 --> 00:02:16,900 To już wszystko. Gdzie mam położyć? 2 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 To Guienevre. Przy oknie na haku. 3 00:02:23,300 --> 00:02:27,200 Wspaniałe miejsce Sama szukałabym go tygodniami. 4 00:02:28,600 --> 00:02:30,300 Zrobiłem co mogłem. 5 00:02:30,400 --> 00:02:33,900 Czuję się odpowiedzialny ściągając cię do dużego miasta. 6 00:02:34,000 --> 00:02:36,700 A tam gdzie mieszkałaś nie było zbyt bezpiecznie. 7 00:02:36,800 --> 00:02:40,000 Poza tym nie wiem co bym zrobił bez swej najlepszej pracownicy. 8 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Pomóc ci się rozpakować? 9 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Skończę później. 10 00:02:51,600 --> 00:02:54,000 To pójdziemy na lunch? 11 00:02:55,200 --> 00:02:58,000 Wybacz, ale muszę być w domu o czwartej. 12 00:02:58,600 --> 00:03:00,400 Jedno z tych przyjęć. 13 00:03:02,600 --> 00:03:04,900 A ty jakie masz plany? 14 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 Wyjdę, może poznam nowych przyjaciół. A potem może popracuję. 15 00:03:10,600 --> 00:03:12,800 Żadnych chłopaków? 16 00:03:13,400 --> 00:03:18,000 Właśnie zerwałam z chłopakiem. Teraz chcę zacząć od nowa. 17 00:03:19,600 --> 00:03:21,200 To dobrze. Powinnaś. 18 00:03:23,000 --> 00:03:25,600 Dobry moment na nowy początek. 19 00:03:26,200 --> 00:03:28,800 Jeśli będziesz ostrożna. Będziesz? 20 00:03:30,600 --> 00:03:34,000 Tak, jestem bardzo ostrożna. 21 00:03:35,200 --> 00:03:37,200 Lepiej już pójdę. 22 00:03:38,400 --> 00:03:40,500 Podziękuj pani Catlin za wypożyczenie mi ciebie. 23 00:03:40,600 --> 00:03:44,000 I powiedz, że zwracam cię w jednym kawałku. 24 00:03:44,800 --> 00:03:46,300 Nie wie, że tu jestem. 25 00:03:46,400 --> 00:03:49,100 Zazwyczaj jak się budzi w niedzielę i mnie nie ma, 26 00:03:49,200 --> 00:03:52,800 myśli, że jestem w biurze kończąc jakąś robotę. 27 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 To była zabawa. Brakuje mi takiej rozrywki. 28 00:04:00,000 --> 00:04:02,500 Wciąż czuję, że nie podziękowałam ci wystarczająco. 29 00:04:02,600 --> 00:04:05,600 Zatrudniłeś mnie, znalazłeś to mieszkanie. 30 00:04:06,200 --> 00:04:08,800 I jesteś moim przyjacielem. 31 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Ciesz się nomym mieszkaniem. Na pewno tak zrobię. 32 00:05:35,400 --> 00:05:37,600 Spóźniłaś się. Nie mogłam nic znaleźć. 33 00:05:37,800 --> 00:05:40,300 Najważniejsze w przeprowadzce, ponumerować pudła. 34 00:05:40,400 --> 00:05:42,700 Dopiero w trzecim znalazłam buty! 35 00:05:42,800 --> 00:05:46,800 Na razie przestań się urządzać, muszę cię zabrać do szefa. 36 00:05:49,000 --> 00:05:52,400 Boże, gdzie mój projekt? Chodźmy. 37 00:05:58,200 --> 00:06:02,700 Panie Catlin, to pomyłka. Wziąłem go z biurka Kim i podałem dalej. 38 00:06:02,800 --> 00:06:03,900 Myślałem, że był skończony. 39 00:06:04,000 --> 00:06:07,400 Nie korzystasz z biura bez mojego pozwolenia. 40 00:06:08,200 --> 00:06:11,600 Wystarczył jeden telefon i nie doszło by do tego. 41 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Okazałeś się niekompetentny I ryzykowałeś milionami dolarów. 42 00:06:16,200 --> 00:06:20,000 Też jestem winna. Nie powinnam go zostawiać na biurku. 43 00:06:28,000 --> 00:06:29,600 Masz rację. 44 00:06:30,000 --> 00:06:34,400 To nie dotyczy tylko Mike'a. Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni. 45 00:06:34,800 --> 00:06:38,100 Chcę tylko by wszyscy to zapamiętali na przyszłość. 46 00:06:38,200 --> 00:06:42,500 Teraz przejdźmy do rzeczy. Takie burze mózgów będą odbywać się tutaj. 47 00:06:42,600 --> 00:06:45,100 Ale czasami mogą być u mnie w domu! 48 00:06:45,200 --> 00:06:49,200 Na przykład w przyszły weekend. Jeśli wam pasuje. 49 00:06:49,400 --> 00:06:50,400 Dobrze. 50 00:06:51,600 --> 00:06:54,000 A teraz wracajmy do pracy. 51 00:06:55,400 --> 00:06:58,000 Kim, możesz zostać na chwilę? 52 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 Usiądź. 53 00:07:18,000 --> 00:07:20,400 Widzę u ciebie duży potencjał. 54 00:07:21,000 --> 00:07:24,800 Jesteś bystra, masz talent i ciężko pracujesz. 55 00:07:25,600 --> 00:07:28,000 Masz przed sobą przyszłość. 56 00:07:28,600 --> 00:07:32,000 Tylko musisz się trzymać kilku zasad. 57 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Po pierwsze: To moja firma. 58 00:07:37,400 --> 00:07:39,900 Ja odpowiadam za wszystkich, którzy tu pracują. 59 00:07:40,000 --> 00:07:43,200 Moja reputacja jest wystawiana na szali każdego dnia. 60 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Rozumiem. 61 00:07:44,800 --> 00:07:46,400 Po drugie: 62 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Nigdy więcej mi nie przerywaj. 63 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Nigdy. 64 00:07:51,800 --> 00:07:56,700 Marsh... Panie Catlin. Nie chciałam, tylko czułam się winna... 65 00:07:56,800 --> 00:07:58,000 Dobrze. 66 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 Teraz się rozumiemy. 67 00:08:04,600 --> 00:08:08,400 Teraz musisz mi wybaczyć, porozmawiamy później. 68 00:08:09,200 --> 00:08:12,000 Połącz mnie z Simonem. Tak, proszę pana. 69 00:08:16,000 --> 00:08:19,200 Panie Catlin, pan Simon jest na lini. 70 00:08:26,800 --> 00:08:30,000 Czego chciał? Dostałam małą reprymendę. 71 00:08:30,800 --> 00:08:34,000 Jest taki seksowny kiedy się złości. 72 00:08:34,200 --> 00:08:36,800 Tak, też to zauważyłam. 73 00:08:38,000 --> 00:08:40,800 Chciałem ci podziękować za to, że mnie broniłaś. 74 00:08:41,400 --> 00:08:44,000 Życie przeleciało mi przed oczami. 75 00:08:44,400 --> 00:08:48,000 Nie musisz mi dziękować. Każdy by tak zrobił. 76 00:08:48,200 --> 00:08:50,800 Naprawdę, dziękuję. 77 00:08:53,800 --> 00:08:57,600 O Boże, jeszcze weekend z państwem Catlin. 78 00:08:58,000 --> 00:09:01,200 Myślę że to miłe. Gadanie o niczym? 79 00:09:02,000 --> 00:09:04,400 Ale może ci się spodoba. 80 00:09:13,200 --> 00:09:15,100 Więc które będzie lepsze do dzinsów? 81 00:09:15,200 --> 00:09:18,700 Szybko czy wolno? Syntetyczne czy naturalne? 82 00:09:18,800 --> 00:09:22,800 Ten się chyba nadaje do kolorowych. A jak ty myślisz? 83 00:09:26,200 --> 00:09:28,000 Jestem Jay. - Kim. 84 00:09:29,400 --> 00:09:33,500 Kim, nie mów mi. Na pewno bierzesz udział w konkursie piękności. 85 00:09:33,600 --> 00:09:38,000 A w następny weekend zobaczę cię na okładce "Vogue" z podpisem "Kim". 86 00:09:38,200 --> 00:09:44,300 Kim Wolf, i lepiej użyj syntetyczne, jak nie chcesz mieć bałaganu 87 00:09:44,400 --> 00:09:48,000 Używasz go. Dzięki. Do usług. 88 00:09:49,800 --> 00:09:52,700 Więc... dopiero się wprowadziłaś? 89 00:09:52,800 --> 00:09:54,000 W zeszły weekend. 90 00:09:54,400 --> 00:09:58,400 Ja mieszkam pod 3M. Jestem tu złotą rączką. 91 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 Miło było cię poznać Jay. To narazie. 92 00:10:03,800 --> 00:10:07,200 Dzwoń jakby coś się zepsuło albo stłukło. 93 00:10:08,600 --> 00:10:11,200 Na przykład pęknięte serduszko? 94 00:10:36,000 --> 00:10:39,900 Nie chciałem cię wystraszyć, ale drzwi były uchylone. 95 00:10:40,000 --> 00:10:44,300 Nie pamiętam bym je uchylała. Nie robi się tego w dużym mieście. 96 00:10:44,400 --> 00:10:46,400 Dla bezpieczeństwa. 97 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Co to jest? Tyle kwiatów, to piękne. 98 00:10:50,400 --> 00:10:54,800 Chciałem cię przeprosić. Potraktowałem cię zbyt ostro. 99 00:10:57,400 --> 00:10:59,900 Byłem tak samo zestresowany jak ty. 100 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Nie musisz przepraszać. 101 00:11:02,600 --> 00:11:05,600 Nie wiedziałem jakie lubisz kwiaty... 102 00:11:08,400 --> 00:11:10,000 Są piękne. 103 00:11:11,200 --> 00:11:13,700 I jeszcze coś, gdzie możesz je włożyć. 104 00:11:13,800 --> 00:11:15,600 Zajrzyj do środka. 105 00:11:24,000 --> 00:11:26,900 Marshall, tego nie mogę przyjąć. Jasne, że możesz. 106 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 W ramach przeprosin, i że tak dbasz o m ieszkanie. 107 00:11:32,600 --> 00:11:36,000 Nie wiem co powiedzieć. Nie musisz nic mówić. 108 00:11:37,600 --> 00:11:40,000 Usiądź, napijesz się czegoś? 109 00:11:42,000 --> 00:11:45,900 Mam szampana, którym miałam oblać nową pracę. Może być? 110 00:11:46,000 --> 00:11:47,200 Doskonale. 111 00:11:55,200 --> 00:11:58,000 Biuro źle na mnie wpływa. Ciągła presja. 112 00:12:16,800 --> 00:12:18,400 Jest naprawdę piękna. 113 00:12:23,800 --> 00:12:27,600 Na prawdę się cieszę, Kim. Że mogę z tobą pracować. 114 00:12:31,800 --> 00:12:34,800 Ja też się cieszę, że z tobą pracuję. 115 00:12:56,200 --> 00:12:58,000 To chyba niezbyt mądre. 116 00:12:59,600 --> 00:13:01,600 Nie, masz rację. 117 00:13:02,400 --> 00:13:04,000 Jesteś żonaty. 118 00:13:05,200 --> 00:13:08,000 To małżeństwo z rozsądku. 119 00:13:11,800 --> 00:13:15,200 A ty jesteś tak piękna że przestaję myśleć. 120 00:13:18,400 --> 00:13:20,000 Pragnę cię. 121 00:14:04,000 --> 00:14:06,800 Nigdy nie byłam tak szczęśliwa. 122 00:17:30,000 --> 00:17:32,800 Właściwie miało być na piątek. 123 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 Tak, będzie w porządku. 124 00:17:44,800 --> 00:17:46,000 Dzień dobry. 125 00:17:47,400 --> 00:17:51,600 Wybacz, że tak wyszedłem, ale od rana odbieram tylko telefony. 126 00:17:53,600 --> 00:17:57,600 Trzeba było mnie obudzić. Tak smacznie spałaś. 127 00:17:59,800 --> 00:18:03,400 Marshall, jeszcze możemy to łatwo zakończyć. 128 00:18:03,600 --> 00:18:05,200 Żadne z nas nie ucierpi. 129 00:18:05,400 --> 00:18:09,200 Ale ja nie chcę tego kończyć. A ty? 130 00:18:11,000 --> 00:18:12,800 Odpowiedz szczerze. 131 00:18:13,600 --> 00:18:16,000 Czuję się tak... Jak? 132 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 Czujesz się... 133 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 Seksownie. 134 00:18:28,200 --> 00:20:18,600 Nie, czuję się winna. Dlaczego? 135 00:18:30,600 --> 00:18:33,100 Tak nie można. Zbyt wiele mamy do stracenia. 136 00:18:33,200 --> 00:18:36,000 Czyli co? Masz żonę i jesteś moim szefem. 137 00:18:36,800 --> 00:18:40,000 Od lat moje małżeństwo to farsa. 138 00:18:41,600 --> 00:18:44,000 A ty bardzo wiele dla mnie znaczysz. 139 00:18:44,400 --> 00:18:47,600 Nie ma w tym nic złego. 140 00:18:48,000 --> 00:18:51,200 Ta noc była niesamowita. 141 00:18:53,600 --> 00:18:55,600 Do tego ten cudowny sen. 142 00:18:56,000 --> 00:18:59,200 Ale kiedy się obudziłam, ciebie nie było. 143 00:19:02,800 --> 00:19:04,800 A byłem w tym śnie? 144 00:19:05,200 --> 00:19:06,400 Sprawdźmy. 145 00:19:08,000 --> 00:19:10,400 Całowałem cię tak? 146 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 Albo dotykałem? Może. 147 00:19:19,200 --> 00:19:22,000 To dlatego czułaś się tak dobrze. 148 00:19:24,600 --> 00:19:27,200 Dałaś się ponieść chwili. 149 00:19:31,000 --> 00:19:32,800 Nie, nie tutaj. 150 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 Boisz się, że szef cię przyłapie? 151 00:19:36,800 --> 00:19:40,000 Chyba go to nie obchodzi. 152 00:19:42,000 --> 00:19:44,800 Może spotkamy się wieczorem? 153 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Nie mogę, jestem umówiony z klientem. 154 00:19:49,200 --> 00:19:52,000 Może chodzić o duży projekt. 155 00:19:53,800 --> 00:19:56,000 To nie powód byśmy się nie spotkali. 156 00:19:59,400 --> 00:20:02,800 Dzień dobry panie Catlin jest pan dziś zajęty? 157 00:20:08,200 --> 00:20:10,800 Lepiej wrócę do siebie. 158 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Jesteś dziś wcześnie. 159 00:20:38,600 --> 00:20:40,800 No co? Ty mi powiedz. 160 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Ładna sukienka. 161 00:21:36,400 --> 00:21:37,600 Cześć. Chyba... 162 00:21:37,800 --> 00:21:40,800 ktoś jest w moim mieszkaniu. 163 00:22:00,600 --> 00:22:02,300 Przysięgam, że słyszałam tam głosy. 164 00:22:02,400 --> 00:22:04,000 Sprawdźmy. 165 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 Otwarte. Zamykałam je, naprawdę. 166 00:22:20,600 --> 00:22:24,000 Sprawdzisz resztę mieszkania? 167 00:23:21,600 --> 00:23:24,300 Sam nie wiem. Wszystko wydaje się w porządku. 168 00:23:24,400 --> 00:23:26,700 Przysięgam, że słyszałam rozmawiających ludzi. 169 00:23:26,800 --> 00:23:29,100 Pewnie słyszałaś odgłosy z innego mieszkania. 170 00:23:29,200 --> 00:23:34,400 To bardzo zabawne, ja czasami nawet słyszę co się dzieje w piwnicy. 171 00:23:34,800 --> 00:23:39,600 Nie martw się. Jest tu bezpiecznie, tylko rano nie zapomnij zamknąć drzwi. 172 00:23:40,200 --> 00:23:43,200 Dzięki. W porządku, to dobranoc. 173 00:24:05,600 --> 00:24:08,800 Ale ja nie chcę tego kończyć. A ty? 174 00:25:28,600 --> 00:25:29,600 Jezu. 175 00:25:57,800 --> 00:25:59,600 Witajcie, trafiłyście. 176 00:25:59,800 --> 00:26:02,800 Przepraszamy za spóźnienie. To moja wina, zaspałam. 177 00:26:03,200 --> 00:26:07,200 Jakie piękne miejsce. Należało do dziadka mojej żony. 178 00:26:08,000 --> 00:26:10,800 Chciałybyście popływać? Jasne. 179 00:26:11,200 --> 00:26:12,500 Nie przepadam za wodą. 180 00:26:12,600 --> 00:26:13,700 Bez obaw, spodoba ci się. 181 00:26:13,800 --> 00:26:22,000 Freeman, pokażesz pannie Wolf, i pannie Spilman pokoje. 182 00:26:22,800 --> 00:26:24,800 Cieszę się, że tu jesteś. 183 00:26:38,600 --> 00:26:40,400 No i przyszła. Kto? 184 00:26:42,000 --> 00:26:43,200 Jego żona. 185 00:26:45,800 --> 00:26:49,100 Pójdę sprawdzić wodę, idziesz? Nie mogę, zostań ze mną. 186 00:26:49,200 --> 00:26:51,200 Zaraz wracam. Zaczekaj. 187 00:27:00,400 --> 00:27:03,600 Witam, jestem Kim Wolf. Penelope Catlin. 188 00:27:07,200 --> 00:27:09,300 Nie chce pani popływać? 189 00:27:09,400 --> 00:27:12,800 Nie, niezbyt dobrze pływam. Poza tym boję się wody. 190 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Więc to miejsce należało do pani ojca? 191 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 Dziadka. 192 00:27:25,600 --> 00:27:28,000 Jak pani poznała pana Catlin? 193 00:27:30,600 --> 00:27:32,400 Na świątecznym przyjęciu. 194 00:27:33,200 --> 00:27:36,400 Miałam 18 lat, i zrobiłam na nim wrażenie. 195 00:27:36,600 --> 00:27:39,200 Na pewno. Byłam bardzo naiwna. 196 00:27:41,600 --> 00:27:44,400 Mógłby być wspólnikiem pani dziadka. 197 00:27:44,600 --> 00:27:48,400 Tak pani myśli? Tak, on bardzo ciężko pracuje 198 00:27:48,800 --> 00:27:52,800 Często wspólnie pracujecie. O nie, ja dopiero zaczynam. 199 00:27:54,000 --> 00:27:56,400 Właściwie jeszcze się uczę. 200 00:27:59,200 --> 00:28:00,800 Ma pani piękny dom 201 00:28:01,200 --> 00:28:03,600 Właściwie do gdzie mieszkasz, Kim? 202 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 W Westside. Naprawdę? 203 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Gdzie dokładnie? Na Jane Street. 204 00:28:12,400 --> 00:28:16,400 Raymond, weź jeszcze martini i zanieś mi do pokoju. 205 00:28:20,600 --> 00:28:22,800 Wiesz... Kim... 206 00:28:23,600 --> 00:28:27,100 Westside to nienajlepsze miejsce dla młodej kobiety. 207 00:28:27,200 --> 00:28:29,600 Dziękuję, ale umiem o siebie zadbać. 208 00:28:29,800 --> 00:28:32,800 Uważałabym na twoim miejscu. 209 00:28:35,600 --> 00:28:37,200 Przepraszam. 210 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 Mówię ci, to było dość dziwne. 211 00:28:45,200 --> 00:28:47,900 Miałaby się przejmować moim bezpieczeństwem? 212 00:28:48,000 --> 00:28:49,700 Powiedziała coś jeszcze? 213 00:28:49,800 --> 00:28:52,400 Nie, po prostu wstała i poszła. 214 00:28:53,600 --> 00:28:56,400 Pewnie się upiła, jak zwykle. 215 00:28:57,200 --> 00:28:59,200 To smutne. 216 00:28:59,600 --> 00:29:02,400 Nie musisz jej żałować, uwierz mi. 217 00:29:05,000 --> 00:29:07,200 Dobra, idę do łóżka. 218 00:29:07,600 --> 00:29:10,400 Wreszcie się wyśpij. Spróbuję. 219 00:29:49,200 --> 00:29:51,600 Jak mogłeś znowu mi to zrobić? 220 00:29:52,000 --> 00:29:54,400 To nie było tak jak myślisz. 221 00:29:55,000 --> 00:29:59,600 Myślisz, że jestem ślepa? Czy masz mnie za kompletną idiotkę? 222 00:29:59,800 --> 00:30:01,600 Jesteś pijana. 223 00:30:10,600 --> 00:30:13,200 Zapewniam cię, że się mylisz. 224 00:30:14,600 --> 00:30:17,200 Myślałeś, że się nie dowiem? 225 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 Penelope. Nie. 226 00:30:26,400 --> 00:30:30,100 Nawet po tym wszystkim nie powiesz mi prawdy. 227 00:30:30,200 --> 00:30:32,000 Po tym całym gównie. 228 00:30:33,600 --> 00:30:37,100 Pewnie tylko ja grzeszyłem przez ostatnie 15 lat. 229 00:30:37,200 --> 00:30:39,200 Na śmiało, Pen. 230 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 Ty sukinsynu, to mnie wszystko zawdzięczasz. 231 00:30:44,800 --> 00:30:48,000 To co masz, to kim jesteś. 232 00:30:48,600 --> 00:30:51,100 Ostrzegam cię, Marshall. Zabiorę ci wszystko. 233 00:30:51,200 --> 00:30:55,200 Jeśli nie pozbędziesz się tych swoich dziwek. 234 00:30:58,800 --> 00:31:02,800 Pen, to są moje pracownice. Więc lepiej ścisz głos. 235 00:31:04,000 --> 00:31:06,800 I przestań tak się zachowywać. 236 00:31:07,200 --> 00:31:09,200 Idź do diabła. 237 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 Robisz ze mnie idiotkę w moim własnym domu. 238 00:31:16,800 --> 00:31:20,400 Penelope, nie możesz prowadzić. Spowodujesz wypadek. 239 00:31:47,000 --> 00:31:49,100 Wybacz, że musiałaś tego słuchać. 240 00:31:49,200 --> 00:31:52,800 Nie mówiła poważnie. Nie czuje się zbyt dobrze. 241 00:31:54,400 --> 00:31:56,800 Już nie wiem co robić. 242 00:31:59,600 --> 00:32:02,400 Były okresy, kiedy było całkiem nieźle. 243 00:32:08,000 --> 00:32:11,200 Ale chyba nigdy nie była szczęśliwa. 244 00:32:12,400 --> 00:32:14,800 Nigdy nie mieliśmy dzieci. 245 00:32:16,400 --> 00:32:19,700 W domu takim jak ten... powinny być dzieci. 246 00:32:19,800 --> 00:32:22,400 Dużo dzieci, biegających tu i tam. 247 00:32:23,000 --> 00:32:26,800 Nie chciała dziecka? Nie może ich mieć. 248 00:32:29,600 --> 00:32:34,000 Myśleliśmy o adopcji... Ale w końcu uznała, że nie chce... 249 00:32:39,200 --> 00:32:40,400 Smutne. 250 00:32:43,600 --> 00:32:46,000 Nie sypiamy ze sobą od lat. 251 00:32:51,400 --> 00:32:54,000 Przepraszam cię, że tak wyszło. 252 00:32:56,800 --> 00:32:59,200 To nie twoja wina. 253 00:33:00,400 --> 00:33:03,200 Jesteś dobrym człowiekiem. 254 00:33:05,600 --> 00:33:08,000 Nie zasłużyłeś by być sam. 255 00:33:37,600 --> 00:33:39,200 Jesteś taka piękna. 256 00:34:38,400 --> 00:34:39,600 O Boże. 257 00:34:56,600 --> 00:34:57,300 Boże. 258 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Co ja wyprawiam? 259 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 Kim, wszystko gra? 260 00:35:16,400 --> 00:35:18,000 Nie bardzo. 261 00:35:21,000 --> 00:35:22,800 Nie chcę o tym mówić. 262 00:35:24,000 --> 00:35:25,100 Jak chcesz. 263 00:35:25,200 --> 00:35:27,200 Hej, zrobię wam zdjęcie. 264 00:35:34,400 --> 00:35:36,400 Uśmiech i ładna poza. 265 00:35:39,600 --> 00:35:40,800 Pięknie. 266 00:35:41,200 --> 00:35:45,100 Marshall kazał wam przypomnieć, że nie jesteśmy na wakacjach. 267 00:35:45,200 --> 00:35:47,700 Mamy przgtować dla niego wstępną fazę. 268 00:35:47,800 --> 00:35:49,200 Gdzie on jest? 269 00:35:49,600 --> 00:35:53,600 Rozmawia o budżecie z kimś od analizy strategii. 270 00:35:53,800 --> 00:35:56,400 Powinnyśmy iść do niego? 271 00:35:56,800 --> 00:36:05,100 Ja sobie przygotuję alibi i skorzystam z barku. 272 00:36:05,200 --> 00:36:07,600 Też chcesz drinka? Jasne. 273 00:36:38,800 --> 00:36:41,000 Mogę cię o coś zapytać? 274 00:36:41,800 --> 00:36:44,000 Masz romans z Marshalem. 275 00:36:47,800 --> 00:36:48,800 Tak. 276 00:36:49,800 --> 00:36:51,900 Od jak dawna to trwa? 277 00:36:52,000 --> 00:36:55,300 Po prostu się zaczęło, ale nie możesz nikomu o tym mówić. 278 00:36:55,400 --> 00:36:57,600 Komu miałbym mówić? 279 00:37:00,000 --> 00:37:01,900 Zakochałaś się w nim? 280 00:37:02,000 --> 00:37:03,600 Sama nie wiem. 281 00:37:06,800 --> 00:37:08,000 Nie wierzę. 282 00:37:10,600 --> 00:37:14,000 Ty i pan Catlin. 283 00:37:14,800 --> 00:37:16,400 Dobry jest? 284 00:37:18,200 --> 00:37:19,400 Wybacz. 285 00:37:19,600 --> 00:37:22,300 Czuję się taka winna, wiem, że to jest złe. 286 00:37:22,400 --> 00:37:26,300 Ale nie mogę się powstrzymać. Czuję się jakbym wariowała. 287 00:37:26,400 --> 00:37:30,000 Jasne, że tak. To twój pieprzony szef. 288 00:37:31,200 --> 00:37:32,800 Chcesz mojej rady? 289 00:37:33,200 --> 00:37:35,900 Ja bym to szybko zakończyła. 290 00:37:36,000 --> 00:37:39,100 Muszę się stąd wynieść. Rano już mnie tu nie będzie. 291 00:37:39,200 --> 00:37:41,200 Nie bądź śmieszna. 292 00:37:43,200 --> 00:37:45,200 Ja cię odwiozę. 293 00:37:50,400 --> 00:37:52,400 Na pewno wszystko w porządku? 294 00:37:52,600 --> 00:37:56,000 Wybacz, ale nie czuję się najlepiej. 295 00:39:48,800 --> 00:39:50,300 Spotkamy się dziś wieczorem? 296 00:39:50,400 --> 00:39:53,200 Nie mogę, umówiłam się z Sarah. 297 00:40:16,800 --> 00:40:19,200 Wybaczcie mi na chwilę. 298 00:40:22,400 --> 00:40:25,600 Dobrze się bawisz? Masz wspaniałych przyjaciół. 299 00:40:29,200 --> 00:40:32,000 Ten Jay jest niesamowity. 300 00:40:32,600 --> 00:40:35,200 Jest tutejszym złotą rączką. 301 00:40:35,600 --> 00:40:38,800 Jestem tego pewna. Jest smakowity. 302 00:40:42,000 --> 00:40:45,600 Popilnuj gości, a ja przyniosę więcej wina. 303 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Zaraz wracam. 304 00:40:57,200 --> 00:40:59,600 Chcecie? Ja dziękuję. 305 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Wino ci nie zaszkodzi. 306 00:41:11,600 --> 00:41:13,200 Witaj Kim. 307 00:41:16,000 --> 00:41:17,600 Co się stało? 308 00:41:18,000 --> 00:41:21,200 Co się tu dzieje? Nie mam pojęcia. 309 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Nic ci nie jest? 310 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 Usiądź. 311 00:41:28,000 --> 00:41:30,800 Za dużo wina na pusty żołądek. 312 00:41:31,200 --> 00:41:34,800 Nic się nie stało, to było cudowne przyjęcie. 313 00:41:35,200 --> 00:41:37,600 Dziękuję, że przyszliście. 314 00:41:38,000 --> 00:41:40,400 Czas wracać do domu. 315 00:42:09,200 --> 00:42:11,900 Dziękuję za twoją pomoc. Jasne. 316 00:42:12,000 --> 00:42:15,200 Przyda jej się ktoś taki jak ty. 317 00:42:16,600 --> 00:42:17,600 Dobranoc. 318 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Co się stało? 319 00:42:49,200 --> 00:42:50,800 Zasłabłaś. 320 00:42:52,400 --> 00:42:54,800 Ale już wszystko dobrze. 321 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Gdzie jest Marshall? 322 00:42:58,400 --> 00:43:00,400 Poszedł do domu. 323 00:43:03,600 --> 00:43:05,600 Dłużej tego nie zniosę. 324 00:43:20,600 --> 00:43:22,400 Masz chwilę? Jasne. 325 00:43:22,800 --> 00:43:24,800 Lepiej się czujesz? 326 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Chciałam ci to zwrócić. 327 00:43:33,200 --> 00:43:37,200 Co to ma znaczyć? Nie możemy się dłużej widywać. 328 00:43:38,400 --> 00:43:41,100 I nie sądzę bym mogła tu dłużej pracować. 329 00:43:41,200 --> 00:43:45,500 Nie rób tego. To i tak dla mnie wystarczająco trudne 330 00:43:45,600 --> 00:43:48,400 Nie mogę być w związku z żonatym mężczyzną. 331 00:43:48,600 --> 00:43:51,500 To nie zmienia mych uczuć wobec ciebie. 332 00:43:51,600 --> 00:43:55,700 Ale już tak nie mogę. Słuchaj, przepraszam cię za ten weekend. 333 00:43:55,800 --> 00:43:59,200 Ale rzucać pracę? Może weź trochę wolnego. 334 00:43:59,600 --> 00:44:02,000 Przemyśl to jeszcze. 335 00:44:05,600 --> 00:44:07,600 Przykro mi, Marshall. 336 00:44:14,800 --> 00:44:18,400 Cześć. Myślałam, że dziś zostaniesz w domu. 337 00:44:18,800 --> 00:44:22,000 Lepiej się czujesz? Tak, o wiele. 338 00:44:23,600 --> 00:44:26,000 Spójrz na to zdjęcie. 339 00:44:26,800 --> 00:44:28,800 To dla ciebie. 340 00:44:30,400 --> 00:44:33,200 Niezłe z nas laski. Dzięki. 341 00:44:40,000 --> 00:44:41,600 Co ty robisz? 342 00:46:15,200 --> 00:46:17,200 Co ty tu robisz? 343 00:46:22,800 --> 00:46:25,100 Zrobiłem kilka poprawek, kiedy wyszłaś. 344 00:46:25,200 --> 00:46:29,500 Nie masz prawa tu przebywać. Przepraszam, wałaśnie... 345 00:46:29,600 --> 00:46:32,700 Wynoś się stąd. Wszystko w porządku, odłóż nóż. 346 00:46:32,800 --> 00:46:34,800 Wynocha! Już mnie nie ma. 347 00:46:38,000 --> 00:46:40,700 Przecież nic ci nie chciałem zrobić. 348 00:46:40,800 --> 00:46:42,400 Wynoś się! 349 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Kim, tu Jay. 350 00:47:10,400 --> 00:47:12,800 Wiem że tam jesteś. 351 00:47:14,000 --> 00:47:16,400 Chciałem cię przeprosić. 352 00:47:56,600 --> 00:48:00,000 Cześć, nie ma mnie, ale zostaw wiadomość. 353 00:48:00,200 --> 00:48:04,800 Kim, mówi Sarah. Proszę zadzwoń do mnie i powiedz co się dzieje. 354 00:48:28,000 --> 00:48:30,800 Kim, mam nadzieję, że mnie słyszysz. 355 00:48:31,200 --> 00:48:33,900 Nie wiem czy jesteś na wakacjach, czy co? 356 00:48:34,000 --> 00:48:37,200 Mam nadzieję, że nic ci nie jest. 357 00:48:40,400 --> 00:48:42,000 Zadzwoń do mnie. 358 00:49:22,400 --> 00:49:24,400 Kim, już wystarczy, wpuść mnie. 359 00:49:25,200 --> 00:49:28,000 Jak mi nie otworzysz, sam wejdę. 360 00:49:42,400 --> 00:49:44,000 Nie mogę spać. 361 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Przewietrzmy tu trochę. 362 00:49:52,800 --> 00:49:54,800 Teraz mów co się dzieje. 363 00:49:55,600 --> 00:49:59,200 Za każdym razem jak próbuję zasnąć, czuję że tonę. 364 00:49:59,600 --> 00:50:02,400 I jeszcze te sny, a raczej koszmary. 365 00:50:03,000 --> 00:50:05,200 O czym? Sama nie wiem. 366 00:50:05,600 --> 00:50:08,800 O różnych rzeczach, o tej kobiecie. 367 00:50:11,200 --> 00:50:15,600 Nie ma się czym martwić. Bez przerwy mam koszmary z kobietami. 368 00:50:17,200 --> 00:50:20,400 Dobra, ubieraj się, musisz stąd wyjść. 369 00:50:26,400 --> 00:50:30,400 Moi rodzice mieli tylko mnie. W domu nie było zbyt miło. 370 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Dzwonisz do nich? Nie, rozwiedli się kilka lat temu. 371 00:50:40,800 --> 00:50:44,000 Zerwali kontakt, każde ma własne życie. 372 00:50:44,800 --> 00:50:48,000 Nigdy więcej nie rozmawiali. 373 00:50:48,200 --> 00:50:52,000 Ale tobie się udało, masz dobrą pracę w mieście. 374 00:50:54,800 --> 00:50:56,400 Co do pracy, to... 375 00:50:58,800 --> 00:51:00,400 rzuciłam ją. 376 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Teraz rozumiem skąd te gorsze dni. 377 00:51:07,200 --> 00:51:12,000 Gdy ja skończyłem z restauracją, przez tydzień czytałem szekspira w parku. 378 00:51:15,200 --> 00:51:17,200 To czemu odeszłaś? 379 00:51:25,600 --> 00:51:28,800 Miałam romans ze swoim szefem. 380 00:51:33,000 --> 00:51:36,800 Rozumiem. Nie możesz jeść, nie możesz spać. 381 00:51:37,200 --> 00:51:38,800 Koszmary. 382 00:51:39,200 --> 00:51:41,600 Żonaty facet. Nie, nie. 383 00:51:43,000 --> 00:51:45,200 We śnie jest coś jeszcze. 384 00:51:47,000 --> 00:51:49,200 Tak, to dziwaczne. 385 00:51:50,000 --> 00:51:52,400 Chodź, odprowadzę cię do domu. 386 00:52:02,800 --> 00:52:04,400 Wypij to. 387 00:52:05,600 --> 00:52:06,800 Co to jest? 388 00:52:07,200 --> 00:52:09,200 Tylko ciepłe mleko. 389 00:52:11,600 --> 00:52:15,200 Co to jest? Rysuję to co widzę we snie. 390 00:52:16,800 --> 00:52:20,000 Co to za kobieta? Nie wiem. 391 00:52:21,600 --> 00:52:24,800 Jak ją widzisz? W twoich snach? 392 00:52:28,800 --> 00:52:32,800 Tylko przebłyski, obrazy. Kobieta i mężczyzna się kochają 393 00:52:33,600 --> 00:52:37,600 I jakieś zagrożenie. Jakby ktoś ich obserwował. 394 00:52:38,400 --> 00:52:40,500 Na pewno ją widziałaś we śnie? 395 00:52:40,600 --> 00:52:43,100 Widziałam tę kobietę, dlatego ją narysowałam. 396 00:52:43,200 --> 00:52:46,000 Zastanawiam się, kim ona może być. 397 00:52:46,800 --> 00:52:50,000 Mam wrażenie, jakby chciała mi coś powiedzieć. 398 00:52:54,000 --> 00:52:57,600 Nie wiesz może, kto tu mieszkał przede mną? 399 00:52:58,400 --> 00:53:00,800 Był pusty, jak się tu wprowadziłem. 400 00:53:01,200 --> 00:53:03,200 Może to była ona. 401 00:53:03,600 --> 00:53:07,600 Może powinnaś pomówić, z kimś takim jak terapeuta? 402 00:53:09,200 --> 00:53:12,400 Myślisz że oszalałam? Nie, nie, czekaj... 403 00:53:12,800 --> 00:53:16,400 Po prostu ciężko w coś takiego uwierzyć. 404 00:53:18,000 --> 00:53:21,500 Wyświadczysz mi przysługę? Wystarczy poprosić. 405 00:53:21,600 --> 00:53:25,200 Nie wracaj do siebie. Zostań tutaj. 406 00:53:27,600 --> 00:53:29,200 Z chęcią. 407 00:53:32,400 --> 00:53:34,400 A czy mógłbyś... 408 00:53:35,600 --> 00:53:38,000 spać na kanapie? 409 00:53:39,600 --> 00:53:42,400 Najpierw mnie wznosi, a zaraz dołuje. 410 00:53:42,800 --> 00:53:45,200 Jasne, nie ma sprawy. 411 00:53:45,600 --> 00:53:48,800 Więc czas do łóżka i wyśpij się. 412 00:53:50,000 --> 00:53:53,200 A ja rano zrobię ci śniadanie. 413 00:54:13,200 --> 00:54:14,700 Wcześnie przyszłaś. 414 00:54:14,800 --> 00:54:18,800 Skoro kim odeszła, ktoś powinien przejąc jej obowiązki. 415 00:54:19,200 --> 00:54:22,000 Pomyślałąś o tym? Jasne. 416 00:54:23,200 --> 00:54:25,200 Co u niej słychać? 417 00:54:26,000 --> 00:54:30,000 Chyba w porządku. Mówiła ci, czemu odeszła? 418 00:54:32,400 --> 00:54:34,000 Tak, mówiła. 419 00:54:39,600 --> 00:54:43,600 Kim to miła dziewczyna. Nie nawykła do presji. 420 00:54:52,800 --> 00:54:56,800 Nie myślałem Sarah, że byłabyś zainteresowana. 421 00:54:58,800 --> 00:55:00,800 Teraz już wiesz. 422 00:55:01,600 --> 00:55:04,800 Może to nie jest zły pomysł. 423 00:55:17,200 --> 00:55:19,200 Zdejmij to. 424 00:56:03,200 --> 00:56:05,200 To boli. 425 00:56:06,400 --> 00:56:07,600 Wybacz. 426 00:59:38,000 --> 00:59:40,800 To był tylko sen. Już dobrze. 427 00:59:41,600 --> 00:59:43,200 Jestem tutaj. 428 00:59:52,000 --> 00:59:56,000 Ja tu mieszkam, nie powiecie mi kto tu był przede mną? 429 00:59:56,400 --> 00:59:57,900 To poufna informacja? Rozumiem. 430 00:59:58,000 --> 01:00:00,700 A kto zarządza tym apartamentem? 431 01:00:00,800 --> 01:00:04,000 Nie ma żadnego problemu, po prostu chciałam wiedzieć. 432 01:00:04,200 --> 01:00:08,000 To także poufne? Bardzo dziękuję, był pan bardzo pomocny. 433 01:00:10,800 --> 01:00:13,200 Może coś wiedzą inni lokatorzy? 434 01:00:13,600 --> 01:00:18,000 Facet na górze rzadko tu bywa. Na pewno nie wie kto tu mieszkał. 435 01:00:22,200 --> 01:00:26,000 Muszę się dowiedzieć. Na pewno jest jakiś sposób. 436 01:00:30,600 --> 01:00:34,800 Kim, muszę iść do restauracji. Spotkamy się później. 437 01:00:36,400 --> 01:00:38,800 Odbieraj jakby ktoś dzwonił. 438 01:00:48,000 --> 01:00:49,600 Tutaj dom snów. 439 01:00:50,400 --> 01:00:52,400 Cześć Sarah, tu Jay. 440 01:00:52,800 --> 01:00:55,600 Powiedz jej, że śpię. Już ci ją daję. 441 01:01:02,800 --> 01:01:04,800 Tak, mam go tutaj. 442 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Lunch? Tak, zgódź się. 443 01:01:09,800 --> 01:01:11,600 Jasne, brzmi świetnie. 444 01:01:12,600 --> 01:01:15,600 Wiem gdzie to jest. To do zobaczenia. 445 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 Może mnie zabierzesz. Przyda ci się rozrywka. 446 01:01:23,800 --> 01:01:27,600 Cała ja, jeden facet wyszedł, zaraz pojawia się drugi! 447 01:01:29,200 --> 01:01:32,400 Może potem będziesz w lepszym nastroju. 448 01:01:37,200 --> 01:01:40,000 Słuchaj, ja na prawdę... chcę ci pomóc. 449 01:01:42,800 --> 01:01:44,400 Dobrze, kim?. 450 01:01:47,600 --> 01:01:48,800 Pomagasz mi. 451 01:01:57,600 --> 01:01:59,200 To do zobaczenia. 452 01:02:17,400 --> 01:02:20,400 Witam, czy to pani Gauthier? A kto pyta? 453 01:02:22,400 --> 01:02:26,000 Nazywam się Jay Lewis. Mieszkam na Jane Street 29. 454 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Więc co tam u Jaya? 455 01:02:42,400 --> 01:02:44,700 Jest wspaniały. Spałaś już z nim? 456 01:02:44,800 --> 01:02:47,200 Nie, jeszcze nie jestem gotowa. 457 01:02:47,400 --> 01:02:49,500 Dlaczego, wciąż myślisz o Marshallu? 458 01:02:49,600 --> 01:02:53,200 Nie, tylko... tym razem chcę zaczekać. 459 01:02:54,000 --> 01:02:56,800 Zobaczyć, czy do siebie pasujemy. 460 01:02:57,600 --> 01:03:00,400 Poza tym mam jeszcze inne problemy. 461 01:03:00,800 --> 01:03:02,800 Wciąż te sny? Tak. 462 01:03:05,200 --> 01:03:09,200 To nie tylko sny. To uczucie, jakby chciała mi coś powiedzieć. 463 01:03:10,600 --> 01:03:14,400 Co chcesz powiedzieć, że twoje mieszkanie jest nawiedzone? 464 01:03:15,200 --> 01:03:16,400 Sama nie wiem. 465 01:03:17,400 --> 01:03:20,000 Ale chcę się dowiedzieć, kim ona jest. 466 01:03:20,200 --> 01:03:23,200 Kim, to obsesja. Przeprowadź się. 467 01:03:23,800 --> 01:03:26,400 Nie mogę, nie mam już pieniędzy. 468 01:03:27,000 --> 01:03:29,300 Nie powinnam się zgodzić na propozycje Marshalla. 469 01:03:29,400 --> 01:03:32,400 Byłam taka głupia, że tu przyjechałam. 470 01:03:37,800 --> 01:03:40,400 Jest coś, co powinnam ci powiedzieć. 471 01:03:41,600 --> 01:03:42,400 Co?. 472 01:03:44,000 --> 01:03:46,800 Myślę, że to ważne byś wiedziała. 473 01:03:48,000 --> 01:03:51,200 Bo jesteśmy przyjaciółkami. Tak? 474 01:03:57,800 --> 01:03:59,600 Ja i... Marshall. 475 01:04:05,600 --> 01:04:07,600 O Sarah... Wiem, wiem. 476 01:04:09,200 --> 01:04:10,800 Pewnie sobie szkodzę. 477 01:04:14,800 --> 01:04:18,000 I wiem, wam nie wyszło. Ale ty i ja jesteśmy inne. 478 01:04:21,000 --> 01:04:25,200 Ale ja nie szukam faceta, nie przeszkadza mi, że jest żonaty. 479 01:04:26,200 --> 01:04:28,000 Nie przeszkadza ci to? 480 01:04:31,200 --> 01:04:33,600 Nie chcę, by stała ci się krzywda. 481 01:04:44,800 --> 01:04:46,300 Myślałam, że jesteś w pracy. 482 01:04:46,400 --> 01:04:48,800 Tak było, ale musiałem gdzieś wyjść. 483 01:04:49,200 --> 01:04:51,600 I mam dla ciebie niespodziankę. 484 01:04:54,000 --> 01:04:57,600 Jaką? Gretchen Sanders. 485 01:04:59,600 --> 01:05:02,800 Nie łapię. Mieszkała tu przed tobą. 486 01:05:05,000 --> 01:05:08,400 Jak się dowiedziałeś? Znalazłem właściciela. 487 01:05:09,200 --> 01:05:12,800 Zanim znalazłem Gretchen musiałem trocę pokopać. 488 01:05:13,200 --> 01:05:15,900 Jesteś aniołem, znalazłeś ją? 489 01:05:16,000 --> 01:05:19,600 Wyjechała z miasta, ale widziałem jej nazwisko w okolicy. 490 01:05:20,400 --> 01:05:22,700 To pół godziny stąd, prawda? 491 01:05:22,800 --> 01:05:26,000 Chcesz tam zadzwonić? - Nie. 492 01:05:50,000 --> 01:05:54,000 Wejdziesz tam i będziesz pytać o dziewczynę ze snów? 493 01:05:59,600 --> 01:06:02,800 Chcę tylko wiedzieć, czy nic jej nie jest. 494 01:06:03,000 --> 01:06:06,800 A u ciebie wszystko gra? Tak, nic mi nie jest. 495 01:06:07,600 --> 01:06:09,500 Założę się, że wyszła za mąż. 496 01:06:09,600 --> 01:06:13,200 Szczęśliwa żona, trójka dzieci, pies i kot. 497 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Mam nadzieję. 498 01:06:25,200 --> 01:06:26,700 Kim jesteście? 499 01:06:26,800 --> 01:06:31,100 Jestem Kim Wolf a to Jay Wallech, szukamy Gratchen Sanders. 500 01:06:31,200 --> 01:06:33,100 Nie znam was. Chwileczkę. 501 01:06:33,200 --> 01:06:35,900 Mieszkam na Jane Street 26, muszę z panią porozmawiać. 502 01:06:36,000 --> 01:06:38,700 Ale ja nie chcę rozmawiać z panią. Musicie stąd odejść. 503 01:06:38,800 --> 01:06:41,900 Proszę, przez te sny nie mogę już spać. Muszę wiedzieć... 504 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Nie mogę pani pomóc. 505 01:06:44,800 --> 01:06:45,900 Nie mogę. 506 01:06:46,000 --> 01:06:50,000 Przepraszam panią, chyba pomyliliśmy adres. 507 01:06:50,800 --> 01:06:54,000 Nie, ona coś wie, muszę z nią pomówić. 508 01:06:54,400 --> 01:06:58,400 Nie, przestań Kim, widziałaś ją, ona jest szalona. 509 01:06:59,200 --> 01:07:01,200 Musisz odpuścić. 510 01:07:02,800 --> 01:07:06,000 Wrócimy tu jeszcze. W porządku? 511 01:07:08,000 --> 01:07:09,600 Zaczekajcie. 512 01:07:14,400 --> 01:07:17,500 Ona przyszła do ciebie, prawda? - Tak. 513 01:07:17,600 --> 01:07:21,600 Kim ona jest? To zabrzmi jak jakieś szaleństwo. 514 01:07:22,400 --> 01:07:26,300 Chyba mamy te same sny. A co widzisz w swoich snach? 515 01:07:26,400 --> 01:07:28,800 Kobietę o długich czarnych włosach. 516 01:07:29,000 --> 01:07:33,200 I mężczyznę z którym się kocha, księżyc, jezioro. 517 01:07:33,600 --> 01:07:37,200 Woda w nocy. Wiedziałam, że to przez to mieszkanie. 518 01:07:38,000 --> 01:07:41,100 Próbowałam powiedzieć właścicielowi, o tym co widzę. 519 01:07:41,200 --> 01:07:45,600 Do kogo należy mieszkanie? Mam tu gdzieś jego nazwisko. 520 01:07:48,800 --> 01:07:52,000 Marshall Catlin. O mój Boże. 521 01:07:54,200 --> 01:07:57,200 Więc to on jest właścicielem. 522 01:07:57,600 --> 01:08:01,600 Znalazłam to w łazience za lustrem gdy tam mieszkałam. 523 01:08:04,800 --> 01:08:08,400 Mój Boże, to ona. Miała na imię Danielle. 524 01:08:10,200 --> 01:08:13,200 Mieszkała w tym mieszkaniu przede mną. 525 01:08:14,400 --> 01:08:16,800 Została zamordowana. 526 01:08:21,600 --> 01:08:25,600 Złapano mordercę? Nikt nie chciał mnie słuchać. 527 01:08:26,000 --> 01:08:27,900 Nawet mi nie wierzyli, że nie żyje. 528 01:08:28,000 --> 01:08:31,500 Choćmy razem, może teraz nam uwierzą. 529 01:08:31,600 --> 01:08:34,400 Nie mogę. Musimy komuś powiedzieć. 530 01:08:35,200 --> 01:08:36,000 Nie. 531 01:08:37,800 --> 01:08:40,800 Teraz to zależy od ciebie. 532 01:08:43,200 --> 01:08:44,800 Dziękuję. 533 01:10:10,400 --> 01:10:11,900 Co się stało? Wejdź. 534 01:10:12,000 --> 01:10:13,700 On to zrobił. Zabił ją. 535 01:10:13,800 --> 01:10:14,500 Kto? 536 01:10:14,600 --> 01:10:18,400 Marshall, zabił ją, a ciało utopił w jeziorze. 537 01:10:19,600 --> 01:10:22,300 Chwila, skąd to wiesz? Widziałam... 538 01:10:22,400 --> 01:10:25,100 To znaczy, tak jakby. Co znaczy, że widziałaś? 539 01:10:25,200 --> 01:10:28,300 To znaczy, że śniłam o tym. Zaczekaj chwilę. 540 01:10:28,400 --> 01:10:32,400 Pomyśl przez chwilę. Chcesz iść na policję? 541 01:10:32,800 --> 01:10:36,700 Sny to nie rzeczywistość. A nawet jeśli masz rację, 542 01:10:36,800 --> 01:10:41,200 nie masz żadnych dowodów. Mam zdjęcie, które dała mi Gratchen. 543 01:10:42,200 --> 01:10:45,600 To niczego nie dowodzi, to tylko zdjęcie. 544 01:10:46,800 --> 01:10:49,600 Posłuchaj mnie przez chwilę. 545 01:10:51,200 --> 01:10:53,600 Nie możesz nic zrobić. 546 01:10:55,600 --> 01:10:58,400 Ale ja to wiem całą sobą. 547 01:10:59,200 --> 01:11:04,000 Jak, zadzwonisz do niego i powiesz, wiem, że zabiłeś Danielle? 548 01:11:10,400 --> 01:11:12,400 Ty to możesz zrobić. 549 01:11:12,800 --> 01:11:17,200 Zadzwonisz do jego biura, a ja zobaczę wyraz jego twarzy. 550 01:11:19,200 --> 01:11:21,600 A co potem? Będę już wiedziała. 551 01:11:29,600 --> 01:11:33,100 Więc znów się z nim spotkasz? Jay, to już skończone. 552 01:11:33,200 --> 01:11:36,700 To nie znaczy, że nic do niego nie czujesz. 553 01:11:36,800 --> 01:11:40,000 Nie jestem w nim zakochana. 554 01:11:40,800 --> 01:11:44,000 Zrób to dla mnie. Jasne, kiedy? 555 01:11:45,200 --> 01:11:47,600 Spotkam się z nim jutro o 14:00. 556 01:11:48,000 --> 01:11:52,000 Więc zadzwonię do niego jutro o 14:00. Dziękuję. 557 01:12:01,600 --> 01:12:04,800 To nie fair, że w zarządzie zasiądzie Sara. 558 01:12:05,600 --> 01:12:08,800 Ciężko na to pracowałem. Mam już dość. 559 01:12:10,000 --> 01:12:13,100 Mike, posłuchaj, nie obchodzi mnie to. 560 01:12:13,200 --> 01:12:17,200 Interesują mnie wyniki i dokończone projekty. 561 01:12:17,800 --> 01:12:19,200 Dokończone? 562 01:12:21,200 --> 01:12:24,800 Marshall, chyba nie wiesz co się tu dzieje. 563 01:12:36,400 --> 01:12:39,600 Wiem co zrobiłeś Danielle. Kto mówi? 564 01:12:47,400 --> 01:12:49,200 Kim, co ty tu robisz?. 565 01:12:56,800 --> 01:13:00,800 On to zrobił. Jestem pewna że to Marshall. 566 01:13:01,800 --> 01:13:05,600 Widząc jego reakcję, jego twarz mówiła wszystko. 567 01:13:10,000 --> 01:13:13,200 Teraz zaczynam się bać. Bać to on się powinien. 568 01:13:15,200 --> 01:13:18,000 Nie pozwolę by cię skrzywdził. 569 01:13:21,000 --> 01:13:22,800 Mówię poważnie. 570 01:13:25,000 --> 01:13:28,400 Nie wiem co bym bez ciebie zrobiła. 571 01:13:29,400 --> 01:13:32,400 Na szczęście możemy to zrobić razem. 572 01:14:07,400 --> 01:14:10,000 Jesteś pewna? Żebyś wiedział. 573 01:17:38,600 --> 01:17:40,800 Sarah, cześć tu Kim. 574 01:17:41,200 --> 01:17:44,000 Słuchaj, musimy się koniecznie spotkać 575 01:17:46,200 --> 01:17:48,000 Dobra, w porządku. 576 01:17:55,200 --> 01:17:57,500 Nie rozumiem co próbujesz mi powiedzieć. 577 01:17:57,600 --> 01:17:59,500 Te sny były prawdziwe. 578 01:17:59,600 --> 01:18:02,100 Gretchen, kobieta która tam mieszkała przede mną. 579 01:18:02,200 --> 01:18:03,200 Też je miała. 580 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 Mężczyzna z tych snów to Marshall Catlin. 581 01:18:07,200 --> 01:18:11,600 Więc to tylko znaczy, że ta Gretchen też się z nim spotykała. 582 01:18:12,800 --> 01:18:16,800 Nie, słuchaj, to nie znaczy że obie śniłyśmy o Marshallu. 583 01:18:17,000 --> 01:18:19,300 Chodzi o to, że obie miałyśmy ten sam sen. 584 01:18:19,400 --> 01:18:21,600 Dokładnie taki sam. 585 01:18:22,000 --> 01:18:25,500 Sarah, chcę ci powiedzieć, że Danielle nie żyje. 586 01:18:25,600 --> 01:18:28,000 Marshall ją zamordował. 587 01:18:29,200 --> 01:18:31,200 Daj spokój. 588 01:18:32,000 --> 01:18:38,900 Boję się o ciebie. Musisz od niego odejść. 589 01:18:39,000 --> 01:18:43,500 Rozumiem, chcesz go odzyskać. Chodzi o zwykłą zazdrość. 590 01:18:43,600 --> 01:18:45,100 I nie chcesz bym się z nim widywała. 591 01:18:45,200 --> 01:18:48,400 Nie o to chodzi. Powinnaś wreszcie dorosnąć. 592 01:18:48,800 --> 01:18:50,800 Sarah, proszę. 593 01:19:18,400 --> 01:19:22,400 Pani Catlin, jest pani w niebezpieczeństwie. 594 01:19:23,200 --> 01:19:24,400 Kto mówi? 595 01:19:26,400 --> 01:19:29,200 Pani mąż jest mordercą. Co takiego? 596 01:19:29,600 --> 01:19:32,400 On zabił Danielle. Co? 597 01:19:33,800 --> 01:19:36,400 Kto mówi? Kim jesteś? 598 01:19:42,200 --> 01:19:43,600 Kto to był? 599 01:19:47,200 --> 01:19:49,500 Czego chciał? 600 01:19:49,600 --> 01:19:52,800 Ktokolwiek to był, wie o Danielle. 601 01:19:54,200 --> 01:19:56,000 Co dokładnie wie? 602 01:19:56,200 --> 01:19:58,000 Że nie żyje. 603 01:20:00,000 --> 01:20:02,400 I że ty ją zabiłeś. 604 01:20:07,200 --> 01:20:09,600 Więc co zamierzasz zrobić? 605 01:20:33,800 --> 01:20:38,000 Sarah? Mówi Marshall. Tylko ci przypominam, że będę o ósmej 606 01:21:49,600 --> 01:21:53,600 Daj, zajmę się tym. Uważaj, nie rozpieszczaj mnie. 607 01:21:55,600 --> 01:21:57,900 To się zmieni, gdy się do mnie wprowadzisz. 608 01:21:58,000 --> 01:22:01,600 Wierz mi, że wtedy nie będę miał na to czasu. 609 01:22:01,800 --> 01:22:04,000 Odpręż się, zrobię herbatę. 610 01:22:08,800 --> 01:22:12,400 Zaraz wracam, tylko wezmę coś z mieszkania. 611 01:22:32,800 --> 01:22:34,800 Nie zbliżaj się do mnie. 612 01:22:36,800 --> 01:22:38,800 Kim, musimy porozmawiać. 613 01:22:43,200 --> 01:22:44,400 Proszę. 614 01:22:52,800 --> 01:22:54,400 Pomocy! 615 01:22:57,400 --> 01:22:59,500 Zamknij się i wysłuchaj mnie. 616 01:22:59,600 --> 01:23:01,200 Posłuchaj. 617 01:23:03,600 --> 01:23:08,000 Przysięgam, nie zabiłem jej. Nigdy bym jej nie skrzywdził. 618 01:23:08,800 --> 01:23:11,100 Kochałem ją, nosiła moje dziecko. 619 01:23:11,200 --> 01:23:14,100 To Penelope, zabiła ją. Zrobiła to z zazdrości. 620 01:23:14,200 --> 01:23:16,400 A teraz zabiła Sarę. 621 01:23:16,600 --> 01:23:20,000 O mój Boże. Sarę? 622 01:23:20,800 --> 01:23:23,100 Byłem z nią dziś umówiony. Poszedłem do jej domu. 623 01:23:23,200 --> 01:23:26,800 Teraz może chcieć skrzywdzić ciebie 624 01:23:30,400 --> 01:23:32,300 Przyszedłem by cię stąd zabrać. 625 01:23:32,400 --> 01:23:34,000 Marshall. 626 01:23:37,600 --> 01:23:40,000 Jesteś taki przewidywalny. 627 01:23:40,600 --> 01:23:45,200 Zawsze przybiegniesz do którejś z tych swoich głupich kurew. 628 01:23:45,600 --> 01:23:48,000 To już koniec, kochanie. 629 01:23:48,400 --> 01:23:51,200 Popełniłem błąd, ale już dość tego. 630 01:23:51,600 --> 01:23:56,000 Myślałaś, że ja nie wiem? I że nic nie zrobię? 631 01:23:57,200 --> 01:23:59,900 Wciąż masz na sobie jego zapach. 632 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 Bardzo przepraszam. 633 01:24:08,800 --> 01:24:11,100 Nie będę tego dłużej tolerować. 634 01:24:11,200 --> 01:24:14,800 Przysięgałeś, póki śmierć nas nie rozłączy. 635 01:24:15,000 --> 01:24:18,000 Póki śmierć nas nie rozłączy. 636 01:24:26,400 --> 01:24:30,800 Zapłodnił ją wiedząc, że nic bardziej by mnie nie zraniło. 637 01:24:32,400 --> 01:24:33,600 Odłóż... 638 01:24:38,600 --> 01:24:40,400 Odłóż broń. Nie! 639 01:24:41,800 --> 01:24:44,700 Wiesz ile samotnych nocy czekałam na ciebie? 640 01:24:44,800 --> 01:24:48,400 A wiesz ile z nich spędziłam życząc ci śmierci? 641 01:24:50,400 --> 01:24:52,000 Przepraszam. 642 01:24:56,800 --> 01:24:58,000 Kim, nie! 643 01:25:18,600 --> 01:25:20,400 Mój Boże, Marshall. 644 01:25:34,200 --> 01:25:35,400 W porządku? 645 01:25:39,600 --> 01:25:43,600 To nie tak miało być. Proszę, nie zostawiaj mnie. 646 01:25:47,200 --> 01:25:48,800 Nic ci nie będzie. 647 01:25:52,400 --> 01:25:53,600 Przepraszam. 648 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 Nie chciałem cię zranić. Proszę, nie zostawiaj mnie. 649 01:26:01,600 --> 01:26:02,800 Kocham cię. 650 01:26:16,000 --> 01:26:17,600 Nie, nie! 651 01:26:56,600 --> 01:26:58,400 Dobrze się czujesz? 652 01:26:59,400 --> 01:27:00,400 Ja tak. 653 01:27:05,000 --> 01:27:07,200 Przyznała się do wszystkiego. 654 01:27:07,600 --> 01:27:11,200 Do zabicia Sary, Danielle... 655 01:27:14,000 --> 01:27:17,600 Utopienia ciała Danielle w jeziorze. 656 01:27:25,800 --> 01:27:28,000 A u ciebie w porządku? 657 01:27:46,400 --> 01:27:47,200 Tak. 658 01:27:50,600 --> 01:27:52,800 Już wszystko w porządku. 49277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.