All language subtitles for Il.Primo.Natale.2019.AMZN.ita-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,880 --> 00:01:27,200 [Salvo] Es absurdo que en 2019 todavía tenemos que ver estas cosas. 2 00:01:27,560 --> 00:01:32,760 - El tiene razón. - Imagen granulada, colores desvaídos. 3 00:01:32,920 --> 00:01:36,320 No hay brillo. ¿Estás seguro de que es 4K? 4 00:01:36,480 --> 00:01:40,200 Sí, ciertamente. También está escrito. 5 00:01:41,200 --> 00:01:45,040 ¡Bah! Está bien. ¿Cuánto cuesta eso? 6 00:01:46,960 --> 00:01:48,560 Cuatro mil euros. 7 00:01:48,640 --> 00:01:51,760 Si cierro un trato esta noche, Casi lo compro. 8 00:01:51,840 --> 00:01:54,760 ¿Está bien? Tienes un montón de ellos. 9 00:01:54,920 --> 00:01:58,400 - Feliz navidad. ¡Hasta luego! - Asimismo. 10 00:01:58,880 --> 00:02:02,320 - Feliz navidad. - ¿Cómo te vestiste? 11 00:02:02,480 --> 00:02:06,000 [enamorado] Nos olvidamos de los últimos. 12 00:02:06,160 --> 00:02:10,320 no los vemos estamos atrapados en cosas triviales. 13 00:02:11,800 --> 00:02:14,920 Pero hay una manera de ayudar a los últimos. 14 00:02:15,520 --> 00:02:18,040 De hecho, hay tres. 15 00:02:18,840 --> 00:02:20,800 Oren, oren, oren. 16 00:02:21,640 --> 00:02:25,480 Los que rezan nunca se equivocan y Dios los ayudará. 17 00:02:26,560 --> 00:02:29,600 Incluso este año Seremos ayudados por Dios... 18 00:02:29,920 --> 00:02:36,160 ...para construir el maravilloso belén ser vivo que prestigia a nuestro país. 19 00:02:36,320 --> 00:02:41,880 Porque el pesebre no es solo la casa de Dios, pero es la casa de todos nosotros! 20 00:02:42,880 --> 00:02:45,000 Bueno, ahora vamos a levantarnos. 21 00:02:46,720 --> 00:02:50,560 Creo en un solo Dios, Padre Todopoderoso... 22 00:02:50,720 --> 00:02:52,960 ...creador del Cielo y de la Tierra. 23 00:03:32,320 --> 00:03:36,200 Diecisiete. Muy bien, hagamos dieciocho. 24 00:03:37,120 --> 00:03:39,680 [Salvo se ríe] ¡Shh! 25 00:04:26,640 --> 00:04:28,920 [alarma] 26 00:04:37,920 --> 00:04:41,920 ¡Elegante! ¡Es realmente bello! 27 00:04:42,080 --> 00:04:44,920 es una maravilla 28 00:04:45,280 --> 00:04:49,680 - ¿Qué estás contando? Tienen razón, ¿no confías en ellos? - Honestamente no. 29 00:04:50,040 --> 00:04:52,960 - ¿Confías en mí? - ¿Atentamente? No. 30 00:04:53,320 --> 00:04:55,600 - Te saludo. - ¡Damos gracias a Dios! 31 00:04:55,680 --> 00:04:57,880 No, damos gracias a los que creen en ella. 32 00:04:58,040 --> 00:05:00,000 [Salvo se ríe] ¡Shh! 33 00:05:01,680 --> 00:05:06,360 [Valentino] Más aserrín aquí. En el momento de Jesús, los carpinteros trabajaron duro. 34 00:05:06,520 --> 00:05:09,640 - [perpetúa] ¿Por qué? ¿Estaba ella allí? - No discutas. 35 00:05:09,800 --> 00:05:14,400 El pesebre es un asunto serio y sobre todo pongamos más paja en la choza. 36 00:05:14,560 --> 00:05:17,200 Aquí nace el hijo de Dios. 37 00:05:17,360 --> 00:05:22,320 ¿Nos damos cuenta? Entonces tiene que irse más espacio para el buey y el burro. 38 00:05:22,680 --> 00:05:25,920 - Padre, ven aquí. - Ya no sé... 39 00:05:26,080 --> 00:05:29,920 ¡Maravilloso! Hemos esperado mucho tiempo, Pero valió la pena. 40 00:05:30,080 --> 00:05:31,480 Pero hay un problema. 41 00:05:31,560 --> 00:05:34,920 - ¿Qué pasa? - La grúa para llevarlo a la cima. 42 00:05:35,200 --> 00:05:37,960 Raffaele tenía un trabajo y no puedo más. 43 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 ¿Cómo lo hacemos? 44 00:05:39,280 --> 00:05:42,160 Tenemos que ponerlo para fuerza sobre la iglesia de arriba? 45 00:05:42,240 --> 00:05:43,200 Cierto. 46 00:05:43,280 --> 00:05:47,240 Se llama "estrella cometa" porque se mantiene alto. ¿Lo pongo a la altura de los ojos? 47 00:05:47,400 --> 00:05:49,920 - Entonces, ¿cómo hacemos? - Haría falta un milagro. 48 00:05:49,960 --> 00:05:52,720 No, se necesitaría una grúa. 49 00:05:54,560 --> 00:05:56,480 Sin embargo... 50 00:05:56,640 --> 00:05:59,680 Tal vez, tal vez, sé a quién preguntar. 51 00:05:59,840 --> 00:06:04,440 [juntos] Padre nuestro que estás arriba, traer otra grúa. 52 00:06:04,600 --> 00:06:08,960 Padre nuestro, haz un gesto por nosotros y hacerlo muy pronto también. 53 00:06:09,120 --> 00:06:12,040 Más difícil, de lo contrario, nuestro Señor no nos escuchará. 54 00:06:12,960 --> 00:06:15,960 Padre, los chicos de la televisión han llegado. 55 00:06:16,040 --> 00:06:17,200 Tu continua. 56 00:06:17,480 --> 00:06:22,480 [Valentino] ¡Más fuerte! Nuestro Padre estás ahí arriba, trae otra grúa. 57 00:06:22,640 --> 00:06:24,640 [TV] Es una cita muy esperada. 58 00:06:24,800 --> 00:06:31,160 El 20 de diciembre se encenderá la planta de iluminación exterior de la catedral. 59 00:06:31,320 --> 00:06:36,920 Es un gran trabajo que le devolverá luminosidad en la parte superior del monumento. 60 00:06:37,080 --> 00:06:41,040 Hasta el día de hoy había permanecido oculto. Ahora toda la plaza brillará. 61 00:06:41,440 --> 00:06:45,280 Pasemos a las noticias. Nada nuevo sobre el robo de la custodia... 62 00:06:45,440 --> 00:06:50,240 ...que data del siglo XVII, terminado el anoche en el Museo de Arte Religioso. 63 00:06:50,400 --> 00:06:56,360 No está claro por qué los malhechores tienen manipulado el sistema de calefacción... 64 00:06:56,520 --> 00:06:59,640 ...en lugar del sistema de alarma. 65 00:06:59,800 --> 00:07:02,880 Pasemos la página. Se acercan las vacaciones de Navidad. 66 00:07:03,040 --> 00:07:08,560 En Roccadimezzo Sicula trabajamos para montar el belén viviente. 67 00:07:09,280 --> 00:07:12,280 [enamorado] El trabajo continúa sin cesar. 68 00:07:12,800 --> 00:07:16,960 Pronto mi ama de llaves y yo comenzaremos audiciones para los papeles principales. 69 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 La Santa Virgen, San José, los Reyes Magos. 70 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 [periodista] Ahí está el momento tan esperado. 71 00:07:21,440 --> 00:07:26,880 Sí, todos los ciudadanos de nuevo este año. de Roccadimezzo Sicula... 72 00:07:27,040 --> 00:07:32,280 ...y todos los que quieran pueden admirar la estatuilla del Niño Jesús. 73 00:07:32,440 --> 00:07:33,440 Aqui esta ella. 74 00:07:33,520 --> 00:07:36,520 se atribuye a Giovanni Battista Mazzolo. 75 00:07:36,600 --> 00:07:39,520 Es uno de los escultores más personajes influyentes del siglo XV. 76 00:07:39,600 --> 00:07:40,680 Ellos dicen. 77 00:07:40,960 --> 00:07:45,040 Ciertamente a los oyentes. no importa el valor material... 78 00:07:45,200 --> 00:07:48,360 ...pero lo que representa la vida de Jesús para cada uno de nosotros. 79 00:07:49,200 --> 00:07:51,240 Desde Roccadimezzo Sicilia lo es todo. 80 00:07:51,320 --> 00:07:54,440 - ¿Cuándo lo vemos? - En las noticias de esta noche. 81 00:07:55,840 --> 00:07:58,720 [Valentino] No está mal. 82 00:07:58,880 --> 00:08:02,120 Pero tengo que devolverle la llamada. el palo esta mal. 83 00:08:02,280 --> 00:08:06,840 San José tenía un palo con punta redonda. Sin embargo no afecta. 84 00:08:07,560 --> 00:08:11,840 - Depenni. - Giuseppe, las comodidades no cuentan. 85 00:08:11,960 --> 00:08:15,760 en esta choza vendrán los Reyes Magos. 86 00:08:15,920 --> 00:08:20,880 "Las comodidades no cuentan, los Reyes Magos llegarán a esta choza". 87 00:08:21,240 --> 00:08:26,400 Me tomó seis meses escribir estas rimas. Seis meses, día y noche. 88 00:08:26,720 --> 00:08:31,360 ¡María, mira qué hermosa! El buey y el burro nos calentarán. 89 00:08:31,520 --> 00:08:33,880 Señor John, te lo haremos saber. 90 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Siempre lo dice. He estado audicionando durante años. 91 00:08:37,120 --> 00:08:39,480 María, no hablemos más de eso. 92 00:08:39,880 --> 00:08:42,720 Nació un niño. Jesús nació. 93 00:08:42,880 --> 00:08:45,840 - ¡El siguiente! - En Egipto tienes que escapar 94 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 porque herodes tuyo hijo quiere matar. 95 00:08:48,760 --> 00:08:52,680 - Signor Giovanni, ¿puedes ser un ángel? - Me reconoció. 96 00:08:53,040 --> 00:08:56,280 [juntos] Hemos llegado a Belén en nuestros camellos... 97 00:08:56,440 --> 00:08:59,720 ...trayendo los regalos más ricos y mas hermoso 98 00:08:59,880 --> 00:09:02,720 ¡José, esto es un regalo del cielo! 99 00:09:02,880 --> 00:09:07,520 - Detengámonos aquí, en esta choza. - Te lo haremos saber. 100 00:09:09,280 --> 00:09:12,440 - Traje mirra. - Señor Juan. 101 00:09:15,680 --> 00:09:20,800 Puede que no haya uno a la altura de la situación? ¡Uno! 102 00:09:20,960 --> 00:09:25,160 - ¿No vamos a hacer la cuna este año? - ¿Es posible no hacerlo? 103 00:09:25,320 --> 00:09:29,880 - ¿Yo soy la Virgen y tú eres San José? - No bromees sobre estas cosas. 104 00:09:30,040 --> 00:09:32,520 Hagamos otro anuncio y busquemos otros candidatos. 105 00:09:32,600 --> 00:09:35,440 ¡No! ¿Incluso mañana? 106 00:09:35,520 --> 00:09:37,040 Está el último San José. 107 00:09:37,120 --> 00:09:39,080 - ¿Hay otro? - Sí. 108 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 ¡Puedo imaginar! 109 00:09:41,320 --> 00:09:43,960 ¡Después de usted! 110 00:09:49,920 --> 00:09:51,680 Buenos días, Padre Valentín. 111 00:09:51,760 --> 00:09:55,120 - ¿Él me conoce? - Pude apreciarlo en la tele. 112 00:09:55,560 --> 00:09:57,480 Por favor. 113 00:09:57,920 --> 00:10:01,640 Un momento, para entrar en el personaje. 114 00:10:01,800 --> 00:10:02,880 Bien. 115 00:10:02,960 --> 00:10:06,160 el personaje es dificil de San José. 116 00:10:06,440 --> 00:10:09,120 - Fundamental. - Básico. 117 00:10:18,480 --> 00:10:22,800 Aquí está nuestro objetivo, también está el cometa. 118 00:10:23,520 --> 00:10:27,520 Si la vista no me engaña, llegamos a la cabaña. 119 00:10:29,440 --> 00:10:35,040 Sí, María, veo el buey, pero las bestias son dos. 120 00:10:36,600 --> 00:10:41,640 Falta la última pieza. Dejé entrar al burro. 121 00:10:42,600 --> 00:10:46,400 - ¡Buen chico! Realmente bueno. - [perpetúa] Bravo. 122 00:10:47,240 --> 00:10:51,520 Cuando el texto está bien escrito, es fácil meterse en el personaje. 123 00:10:51,680 --> 00:10:54,880 - ¿Te gustan mis rimas? - ¡Ay! 124 00:10:55,040 --> 00:11:01,280 Para mí, como creyente, interpretar esto carácter sería una emoción única. 125 00:11:01,640 --> 00:11:06,560 La felicito por todo. Por la barba, por el bastón. 126 00:11:06,720 --> 00:11:10,160 Puedo tener el privilegio de abrazarla? 127 00:11:10,240 --> 00:11:11,600 Es un honor. 128 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 [Valentino] Su La interpretación me conmovió. 129 00:11:17,120 --> 00:11:18,320 [Salvo] ¡Gracias! 130 00:11:18,400 --> 00:11:22,840 Sentí una emoción tan sola cuando conocí al Santo Padre. 131 00:11:22,920 --> 00:11:24,400 Me halaga. 132 00:11:25,720 --> 00:11:29,120 No me digas nada ahora, hágamelo saber. 133 00:11:30,680 --> 00:11:33,720 Nunca he visto un San José tan contento. 134 00:11:33,880 --> 00:11:36,840 Parece que es una persona decente, sincero. 135 00:11:37,200 --> 00:11:41,120 Dios quiso poner a este hombre en nuestro camino. 136 00:11:43,360 --> 00:11:46,680 Estos son los bueyes candidatos a la choza. 137 00:11:46,760 --> 00:11:47,880 No lo sé. 138 00:11:48,800 --> 00:11:53,000 No sé por qué ese no tiene ojo consciente del momento. 139 00:11:53,680 --> 00:11:59,240 En cambio que uno tiene una mirada más profunda, más adecuado a la circunstancia. 140 00:11:59,400 --> 00:12:03,400 Pero la forma de la boca me deja un poco perplejo. 141 00:12:07,960 --> 00:12:10,720 [Salvo se ríe] ¡Shsh! 142 00:12:20,640 --> 00:12:22,800 Ven a papá. 143 00:12:25,120 --> 00:12:29,880 - Se acaban los bueyes en el pueblo. - Estamos buscando en los países vecinos. 144 00:12:30,400 --> 00:12:32,320 - Buen día. - [juntos] Buenos días. 145 00:12:32,400 --> 00:12:34,840 ¿Recordar? Quería verlos en contexto. 146 00:12:35,120 --> 00:12:39,520 ¡Es verdad! Vistos en contexto, se ven perfectos. 147 00:12:39,680 --> 00:12:42,560 Te lo haremos saber. Gracias. 148 00:12:42,720 --> 00:12:45,760 Depenni. Realmente no hay aquí... 149 00:12:48,480 --> 00:12:51,120 ¿Las llaves? Las llaves... 150 00:12:52,040 --> 00:12:57,120 Padre, ¿adónde vas? tenemos que mirar llegaron los burros a la boleta! 151 00:13:03,560 --> 00:13:05,520 ¿San José? 152 00:13:11,520 --> 00:13:13,680 ¡Al ladrón! 153 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 ¡Al ladrón! ¡Al ladrón! 154 00:13:17,920 --> 00:13:19,840 ¡llévatelo! 155 00:13:24,080 --> 00:13:26,080 [trueno] 156 00:13:43,800 --> 00:13:47,680 - ¡Oh! ¿Qué nos importa? Vámonos - En efecto. 157 00:13:56,040 --> 00:13:58,240 ¡bebé! 158 00:13:58,400 --> 00:14:00,600 Gracias. 159 00:14:04,480 --> 00:14:06,480 Lo siento cariño. Has visto... 160 00:14:24,320 --> 00:14:26,720 [San Valentín] ¡San José! 161 00:14:31,320 --> 00:14:33,800 ¡Detener! 162 00:14:37,720 --> 00:14:41,920 - ¡Ladrón! ¡Detener! - ¡Para! 163 00:14:44,440 --> 00:14:47,160 ¡Detente, Dios te está mirando! 164 00:14:47,320 --> 00:14:51,360 - Dile que se aleje. - ¡Detente, ladrón! 165 00:15:05,640 --> 00:15:09,000 ¡Al ladrón! ¡San José! 166 00:15:21,720 --> 00:15:24,040 ¿Quién "mierda" eres tú? 167 00:15:32,560 --> 00:15:35,160 ¡San José! 168 00:15:37,440 --> 00:15:39,520 - [nitrito] - ¡Detener! 169 00:15:42,360 --> 00:15:44,360 ¡Detener! 170 00:15:50,800 --> 00:15:52,600 ¡Oh! 171 00:15:52,760 --> 00:15:56,960 ¿Tanto lío para un Bambinello? Si tuviera Robaste la cuna, ¿qué hubieras hecho? 172 00:15:57,320 --> 00:16:00,240 [Valentino] ¿Qué estás haciendo? 173 00:16:00,400 --> 00:16:03,680 ¡No tienes que arrestarlo! No lo es... 174 00:16:04,000 --> 00:16:07,400 Muy tranquilamente. ¡Me lastimaste! 175 00:16:07,560 --> 00:16:11,840 ¡Piso! El año que viene, no haces la cuna. 176 00:16:12,600 --> 00:16:17,120 [soldado] Cállate, has estado en la fila. Rioter, ve allí. 177 00:16:18,400 --> 00:16:20,720 - Ladrón, tú de allí. - [Salvo] ¿Qué están haciendo? 178 00:16:20,880 --> 00:16:22,320 [prisionero] Nos dividen. 179 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 Los alborotadores en el vagón ya los ladrones les cortan las manos. 180 00:16:28,160 --> 00:16:31,040 [Salvo] Alborotador, siempre en la familia. 181 00:16:31,120 --> 00:16:32,960 [Valentino] Disturbios. 182 00:16:34,200 --> 00:16:38,960 ¿A dónde me llevas? Me están esperando para hacer la cuna. 183 00:16:45,800 --> 00:16:46,920 ¿Lo que sucede? 184 00:16:47,000 --> 00:16:50,400 Los romanos hacen algunos detenciones para sofocar disturbios. 185 00:16:50,480 --> 00:16:54,920 ¡Pero no lo lograrán! Herodes es un títere en manos de Augusto. 186 00:16:55,080 --> 00:16:59,200 Augusto, los romanos. ¿Qué tan grande es la cuna que hiciste? 187 00:16:59,360 --> 00:17:02,720 - ¿Donde estamos? - Estamos en Judea. 188 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 ¡Basta de estas payasadas! 189 00:17:05,600 --> 00:17:09,480 Hace un minuto estábamos en navidad y ahora estamos en carnaval! Míralos. 190 00:17:09,640 --> 00:17:11,720 ¿De qué estás vestido? 191 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 ¡Ir! 192 00:17:37,280 --> 00:17:41,600 [Valentino] Es tu culpa. si no fueras sido un ladrón, no habríamos terminado aquí. 193 00:17:41,960 --> 00:17:43,080 - ¿Mi culpa? - Sí. 194 00:17:43,160 --> 00:17:46,640 Es tu culpa que me persigues. No eres un carabinero. 195 00:17:47,080 --> 00:17:52,640 Realiza bodas y bautizos. Por tu culpa terminé loco. 196 00:17:52,800 --> 00:17:57,440 - ¡Trabajar! ¡Silencio! - Oh bueno, mierda. 197 00:17:58,320 --> 00:17:59,520 ¿Cuándo terminamos? 198 00:17:59,600 --> 00:18:03,200 ¿Finalizar? Las calles de Roma llegan a todo el mundo. 199 00:18:03,280 --> 00:18:06,120 - Llevo aquí diez años. - ¿Diez años? 200 00:18:06,880 --> 00:18:09,880 Tú lo estás haciendo el Jerusalén-Reggio Calabria? 201 00:18:18,000 --> 00:18:22,400 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Bendice este alimento. 202 00:18:26,560 --> 00:18:31,560 - ¿No tuviste tiempo de bendecirlo? - No te metas con estas cosas. 203 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Aquí te ofrezco la mía. Come. Sé que es una pesadilla de todos modos. 204 00:18:37,280 --> 00:18:41,920 Ahora me duermo y mañana por la mañana tú también desapareces. Etc. 205 00:19:05,440 --> 00:19:07,400 ¡Finalmente! Cuánto pusiste? 206 00:19:07,480 --> 00:19:10,040 Está el censo. EL Los romanos están en todas partes. 207 00:19:10,320 --> 00:19:12,320 ¿Censo? 208 00:19:21,480 --> 00:19:24,640 - [guardia] ¡Alarma! - ¡Los Fanáticos nos están atacando! 209 00:19:29,840 --> 00:19:33,000 - [prisionero] ¡Huye! ¡Aquí! - ¡Vamos! 210 00:19:38,720 --> 00:19:41,400 - [Salvo] Están todas agotadas. ¡Vamos! - ¿Dónde? 211 00:19:41,480 --> 00:19:42,360 Me voy a casa. 212 00:19:42,440 --> 00:19:44,920 Haces lo que quieres. 213 00:20:57,120 --> 00:20:59,960 Será porque el otro estaba lloviendo hoy y no hoy? 214 00:21:00,040 --> 00:21:01,040 Resígnate. 215 00:21:01,120 --> 00:21:04,800 Terminamos en el Año Cero, en el tiempo de Jesús. 216 00:21:05,680 --> 00:21:08,760 ¿Como es posible? ¿Ahora que hacemos? 217 00:21:09,640 --> 00:21:11,640 ¿Que estamos haciendo? 218 00:21:12,760 --> 00:21:16,520 - Pensándolo bien, hay esperanza. - ¿Que quieres decir? 219 00:21:16,680 --> 00:21:19,560 - ¿Te enteraste del censo? - Sí. 220 00:21:19,920 --> 00:21:25,040 San José y la Virgen van de Nazaret a Belén para ser empadronados. 221 00:21:25,200 --> 00:21:30,000 Encontramos a la Virgen y hagámoslo. el milagro de volver en 2019. 222 00:21:30,360 --> 00:21:33,040 - De Nuestra Señora. - Jesús es demasiado pequeño. 223 00:21:33,800 --> 00:21:35,080 Nuestra Señora, milagros. 224 00:21:35,160 --> 00:21:39,440 ¡Yo no creo en estas cosas! Sólo creo en cosas racionales. 225 00:21:39,600 --> 00:21:43,520 te parece racional terminar en el año cero? 226 00:21:46,960 --> 00:21:50,960 - Confía en mí, necesitamos un milagro. - No. 227 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 Necesitamos un cerrajero. Vamos. 228 00:22:11,640 --> 00:22:15,720 - ¿Qué es tan importante? - Mi rey, no tengo buenas noticias. 229 00:22:16,800 --> 00:22:20,600 Las estrellas me han revelado que el futuro es nefasto. 230 00:22:20,760 --> 00:22:23,600 Cambiamos el futuro. 231 00:22:23,760 --> 00:22:25,760 [risas] 232 00:22:26,080 --> 00:22:32,400 Nacerá un niño que se convertirá el único e indiscutible rey de los judíos. 233 00:22:33,080 --> 00:22:35,640 ¿Dónde encuentro este fenómeno? 234 00:22:37,680 --> 00:22:43,640 Las estrellas no me han dicho más. Solo veo a dos extranjeros. 235 00:22:44,320 --> 00:22:48,400 Solo ellos pueden darte las respuestas. qué estás buscando. 236 00:22:48,560 --> 00:22:51,680 ¡Dos extranjeros! ¿Dónde estoy? 237 00:22:52,000 --> 00:22:55,920 No sé esto, pero sé que vienen de lejos. 238 00:22:56,080 --> 00:22:59,680 - ¿Cuán lejos? - Desde muy lejos. 239 00:22:59,840 --> 00:23:01,920 Eres demasiado vago para ser adivino. 240 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 ¡No por favor! ¡Por favor! 241 00:23:13,400 --> 00:23:17,920 - Señor, ya no lo hago. ¡Ya no me río! ¡Lo juro! 242 00:23:18,960 --> 00:23:24,040 Encuentra a estos dos extraños que vienen de lejos y traerlos aquí. 243 00:23:30,560 --> 00:23:32,760 [bofetadas y gritos] 244 00:23:56,840 --> 00:24:02,440 [Valentino] ¡No puedo más! Tengo hambre, tengo sed. Vamos a parar. 245 00:24:02,600 --> 00:24:06,440 Al próximo oasis de servicio, pedimos dos bocadillos y un mineral. 246 00:24:06,600 --> 00:24:10,240 ¿O quieres refresco de naranja? ¡Pero camina! 247 00:24:14,280 --> 00:24:17,120 [Salvo] ¡Ay! Sube el volumen 248 00:24:24,360 --> 00:24:27,160 ¡Quién sabe si hay agua! ¿Qué tan profundo será? 249 00:24:27,240 --> 00:24:28,560 Veamos enseguida. 250 00:24:29,440 --> 00:24:30,560 ¿Qué es eso? 251 00:24:30,640 --> 00:24:33,880 ¡Métete en tus asuntos! Herramientas del oficio. 252 00:24:33,960 --> 00:24:37,240 tienes el crucifijo tengo el metro 253 00:24:38,080 --> 00:24:42,640 - Cinco metros y treinta y tres, treinta y cuatro. - ¿Cinco metros? 254 00:24:52,440 --> 00:24:54,360 [silbido] 255 00:24:56,280 --> 00:24:58,200 [ruido sordo] 256 00:24:58,360 --> 00:25:00,320 ¿Cinco metros? 257 00:25:01,720 --> 00:25:06,640 Son piedras antiguas, modelos antiguos. No van rápido. 258 00:25:09,720 --> 00:25:11,880 ¡Oh! 259 00:25:16,600 --> 00:25:18,680 - Buen día. - Buen día. 260 00:25:18,760 --> 00:25:19,680 ¿Tienes agua? 261 00:25:25,800 --> 00:25:28,720 Escucha, ¿cuál es la ciudad más cercana? 262 00:25:28,880 --> 00:25:33,800 - Más allá de las colinas, está Belén. - Entonces conoces a José y María. 263 00:25:33,960 --> 00:25:37,280 Tiene barba, un palo con punta redonda. Ella está embarazada. 264 00:25:37,360 --> 00:25:38,400 No. 265 00:25:38,560 --> 00:25:43,520 - ¿Conoces a un cerrajero? - No. - Él no sabe nada. 266 00:25:43,840 --> 00:25:47,840 - ¿Ya sabes como soy? - No. - Ni siquiera lo sé. 267 00:25:48,000 --> 00:25:51,560 [Salvo] Está bien, si le pedía al burro, lo hacía primero. 268 00:25:51,640 --> 00:25:53,040 - No. - Vamos. 269 00:26:05,440 --> 00:26:09,480 ¿Te das cuenta? Esta es la ciudad donde nació Jesús. 270 00:26:09,840 --> 00:26:13,840 - Verás, Nuestra Señora nos hace el milagro. - ¡Vamos, vamos! 271 00:26:15,120 --> 00:26:17,920 [salvar] Piso. ¡No tire, yo deslizo! 272 00:26:21,280 --> 00:26:24,160 [Salvo] No muestres las cadenas. 273 00:26:53,320 --> 00:26:56,320 - Dar algo. ¡Estoy hambriento! - Nosotros también. 274 00:26:56,480 --> 00:26:59,040 Se pagan impuestos. 275 00:26:59,960 --> 00:27:04,120 Todos pagan. Sin impuestos ¿cómo hacemos? 276 00:27:15,640 --> 00:27:17,560 ¡Mirar! 277 00:27:19,840 --> 00:27:22,160 - ¿Qué deseas? - ¿Por qué los tratas así? 278 00:27:22,280 --> 00:27:24,200 Los niños me ponen ansioso. 279 00:27:24,280 --> 00:27:26,680 - ¿Son extranjeros? - Sí. 280 00:27:26,840 --> 00:27:29,720 - ¿Vienes de lejos? - Desde muy lejos. 281 00:27:30,520 --> 00:27:36,200 - Apuesto a que necesitas un cerrajero. - ¿Por qué? ¿Muestra? 282 00:27:42,840 --> 00:27:44,800 [Sara] Aquí está. 283 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 - ¿Estás seguro de que es bueno? - No, es el único que hay. 284 00:27:50,200 --> 00:27:53,080 - ¿Vamos? [niño] ¡Vamos! 285 00:27:57,840 --> 00:28:00,320 [enamorado] Buen día. Disculpe. 286 00:28:02,400 --> 00:28:06,560 Mientras tanto, gracias por su atención. quien nos presta. 287 00:28:07,520 --> 00:28:09,920 ¡Oh! 288 00:28:10,720 --> 00:28:12,800 - ¡Gracias! - Gracias. 289 00:28:12,960 --> 00:28:16,080 - ¿Gracias? Treinta siclos. - ¿Eh? 290 00:28:16,960 --> 00:28:20,400 - ¡Treinta siclos! - ¿Qué son los siclos? 291 00:28:20,560 --> 00:28:24,080 acabamos de llegar y dejamos el dinero en casa. 292 00:28:24,160 --> 00:28:25,240 ¡Treinta siclos! 293 00:28:25,400 --> 00:28:27,800 - Hagamos algo, firmas. - Exacto. 294 00:28:27,880 --> 00:28:30,080 Volvemos, siempre estamos aquí. 295 00:28:31,080 --> 00:28:36,640 Las cadenas, una pulsera, el collar. Siempre encontramos algo que cortar. 296 00:28:36,800 --> 00:28:41,120 Ahora lo mejor es cortar la cuerda. Gracias adios. 297 00:28:43,640 --> 00:28:47,600 - No nos gusta la gente aquí que no paga. - ¿Quién no quiere pagar? 298 00:28:47,760 --> 00:28:51,600 - Yo pago, él no quiere pagar. - Quiero pagar. - ¿Qué pagas? 299 00:28:51,960 --> 00:28:54,480 - Vives de limosnas. - Pago y rezo. 300 00:28:54,560 --> 00:28:55,880 ¿Qué dices? Escuchar. 301 00:28:55,960 --> 00:29:00,280 Hubo un malentendido. Hacemos Como esto. Ve a sentarte, hablaré con ellos. 302 00:29:00,640 --> 00:29:04,080 Pongo todo en orden. Anda, yo me encargo. 303 00:29:04,760 --> 00:29:08,640 [Salvo] ¿Puedo hablar contigo? Ustedes son dos personas maravillosas. 304 00:29:08,800 --> 00:29:10,840 Se puede ver a simple vista. 305 00:29:11,840 --> 00:29:13,640 Eso. 306 00:29:15,360 --> 00:29:17,320 [voz inaudible] 307 00:29:35,760 --> 00:29:40,160 Estos están locos. Por treinta siclos querían cortarnos la mano. 308 00:29:40,320 --> 00:29:42,520 Tienes que entenderlos, son gente de hace dos mil años. 309 00:29:42,600 --> 00:29:44,320 - Son bárbaros. - Precisamente. 310 00:29:44,480 --> 00:29:46,600 - ¿Cómo terminó? - No pagamos. 311 00:29:46,800 --> 00:29:48,720 - ¡Bien! - Pero te lo cortaron. 312 00:29:48,800 --> 00:29:52,400 - ¿Usted está loco? - Una mano te basta para bendecir. 313 00:29:52,480 --> 00:29:53,800 [Isaac] ¡Detente, Nicodemo! 314 00:29:53,880 --> 00:29:59,440 - Son mis amigos, son revolucionarios. - Sí, ¡viva la revolución! 315 00:29:59,600 --> 00:30:04,320 Fuimos yo, él y Garibaldi. Llegamos a Marsala junto con los Mil. 316 00:30:04,480 --> 00:30:08,240 Cavour nos llama y nos dice: "Mañana o Roma o muerte". 317 00:30:08,320 --> 00:30:10,440 Ese era Nino Bixio. 318 00:30:10,880 --> 00:30:16,080 - ¡Qué cabrones! Odio a estos romanos. - Isaac, deja de decir estas cosas. 319 00:30:16,440 --> 00:30:18,840 Padre, por ti siempre debemos estar en silencio. 320 00:30:18,920 --> 00:30:20,840 Isaac tiene razón acerca de los romanos. 321 00:30:20,920 --> 00:30:25,280 Hace tiempo, solíamos decir "Roma ladrona". 322 00:30:25,440 --> 00:30:27,480 Luego lo olvidaron. 323 00:30:27,640 --> 00:30:29,560 [Isaac] Roma es una ladrona. 324 00:30:29,920 --> 00:30:33,120 [juntos] robando Roma. - Ladrones de Roma. 325 00:30:33,280 --> 00:30:38,960 ¡Al menos los romanos pagan, tú no! Me debes treinta siclos, no lo olvidaré. 326 00:30:39,120 --> 00:30:43,560 Venderías a tus hijos a los romanos, si tuviera alguno. 327 00:30:45,440 --> 00:30:48,840 rebeca, esa no es forma de hablar. 328 00:30:50,200 --> 00:30:56,160 - Lo siento, Nicodemo. No volverá a suceder. - ¡Siempre me debes treinta shekels! 329 00:30:56,320 --> 00:30:59,200 Ya casi está listo, ven a comer. 330 00:31:00,040 --> 00:31:03,960 ¿Qué estás haciendo? No es un juego para niños. Esto corta, es peligroso. 331 00:31:04,120 --> 00:31:06,760 - ¿Por qué levantas las manos? - Sara, no te molestes. 332 00:31:06,840 --> 00:31:08,160 Mamá, es hermoso. 333 00:31:10,800 --> 00:31:13,160 - ¿Y tu madre? - Sí. 334 00:31:13,320 --> 00:31:14,320 Entonces esos mil? 335 00:31:14,400 --> 00:31:17,360 - ¿Qué mil? - Los vestidos de rojo. 336 00:31:17,520 --> 00:31:21,920 ¿Lo ves? El buen Dios sigue nuestros pasos. 337 00:31:22,960 --> 00:31:27,840 [Trabajo] Cuida nuestras acciones y juzga nuestras obras. 338 00:31:27,960 --> 00:31:33,560 Siempre debes recordar esto. no tienes que hacerlo nunca lo olvides, de por vida. 339 00:31:33,720 --> 00:31:36,600 [Sara] Cuando los Borbones i rodearon, ¿tuviste miedo? 340 00:31:36,680 --> 00:31:37,640 No. 341 00:31:37,720 --> 00:31:41,600 - No conozco el miedo. - Sara, déjalos en paz. Ellos están cansados. 342 00:31:41,960 --> 00:31:45,120 Ve a buscar algo de agua. Toma asiento. 343 00:31:45,200 --> 00:31:46,240 Gracias. 344 00:31:47,640 --> 00:31:49,600 ¿No te lavas? 345 00:31:50,520 --> 00:31:53,480 - ¿Verás? Pero están limpios. - Sí. 346 00:31:57,680 --> 00:32:00,480 [los niños se ríen] 347 00:32:00,640 --> 00:32:05,520 [Valentino] Pero tiene un olor extraño. - Es cúrcuma, para desinfectar. 348 00:32:10,240 --> 00:32:13,120 [los niños se ríen] ¡Shsh! 349 00:32:16,840 --> 00:32:19,320 Venimos de muy lejos, así que... 350 00:32:20,960 --> 00:32:25,480 [Isaac] Por favor. [Valentín] Gracias. [Salvo] Nos refrescamos bien. 351 00:32:30,080 --> 00:32:32,800 ¡Por fin algo para comer! 352 00:32:35,760 --> 00:32:38,240 Disculpe. es para todos 353 00:32:40,480 --> 00:32:46,200 Antes de comenzar, demos gracias a Dios para la comida de esta noche. 354 00:32:47,200 --> 00:32:52,920 Gracias a Dios, pero trabajamos todo el día y los romanos nos quitan la cosecha. 355 00:32:53,080 --> 00:32:55,960 Tenemos que rebelarnos. no somos muchos, pero con los demás... 356 00:32:56,080 --> 00:32:57,040 Nos matan. 357 00:32:57,120 --> 00:33:00,080 - Bien. Mientras tanto... - [Isaac] Los zelotes están listos. 358 00:33:00,280 --> 00:33:01,800 Esta no es la manera. 359 00:33:02,560 --> 00:33:05,760 Oramos a Dios y él arreglará todo. 360 00:33:05,920 --> 00:33:10,480 - Bien. Si uno ora, nunca se equivoca. - No puedes vivir así. 361 00:33:10,640 --> 00:33:15,280 Estamos a merced de Herodes y el ejército. Romano. ¿Cuánto tiempo más tenemos que aguantar? 362 00:33:15,440 --> 00:33:16,760 Mi hermana tiene razón. 363 00:33:16,840 --> 00:33:20,440 Mañana se casan y ni siquiera tienen el banquete. 364 00:33:20,520 --> 00:33:23,160 ellos tomaron el cordero para celebrar. 365 00:33:23,240 --> 00:33:25,800 dijimos que acabamos de tener eso. 366 00:33:25,960 --> 00:33:30,760 - Pero no escucharon razones. - Coge la pelota y no te cases. 367 00:33:37,560 --> 00:33:42,360 Salvo, cuéntanos sobre la revolución. ¿Qué has hecho con la gente del cigarro? 368 00:33:43,400 --> 00:33:48,680 Éramos él, yo, Fidel Castro, el Che Guevara y un pequeño grupo de luchadores. 369 00:33:48,840 --> 00:33:53,960 ¿Recuerdos? Llegamos a Cuba y había quinientos enemigos esperándonos. 370 00:33:54,880 --> 00:33:59,280 Después de dos horas, en el campo había quinientos cadáveres. 371 00:34:08,280 --> 00:34:10,240 [guardia] ¡Hazte a un lado! 372 00:34:10,400 --> 00:34:15,240 [Valentino] Ya no sé cómo decirle. Vienen de Nazaret, van en un burro. 373 00:34:15,600 --> 00:34:19,960 Su nombre es José. Tiene un palo con una punta redonda. 374 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 tiene una barba larga y su esposa está embarazada. 375 00:34:22,920 --> 00:34:25,040 Pero el hijo no es suyo. 376 00:34:25,120 --> 00:34:26,040 Exacto. 377 00:34:26,240 --> 00:34:27,320 ¿En qué sentido? 378 00:34:27,400 --> 00:34:30,640 El verdadero padre del niño. él es el padre de todos nosotros. 379 00:34:30,920 --> 00:34:32,280 ¿Qué estás diciendo? 380 00:34:32,360 --> 00:34:36,400 Esto no es nada, alguacil. Padre e hijo son lo mismo. 381 00:34:36,680 --> 00:34:38,800 Si dices "papá", los tres giran. 382 00:34:38,880 --> 00:34:41,680 - Ambos. - También está el Espíritu Santo. 383 00:34:41,760 --> 00:34:46,400 Todo comienza con la llegada. del Arcángel Gabriel que dice... 384 00:34:47,160 --> 00:34:49,080 Gabriel, Gabriel... 385 00:34:49,240 --> 00:34:51,960 - ¿Que esta haciendo? - Que... 386 00:34:52,160 --> 00:34:57,360 no puede encontrar a gabriel porque no se puede contar. 387 00:34:57,720 --> 00:35:02,000 - Nadie ve a Gabriele. - Sólo Nuestra Señora lo ve. 388 00:35:02,160 --> 00:35:05,880 viene de maria y hace el anuncio. 389 00:35:06,040 --> 00:35:08,920 "¡María, darás a luz al hijo de Dios!" 390 00:35:09,280 --> 00:35:12,520 "María, darás a luz al hijo de Dios! María..." 391 00:35:12,600 --> 00:35:14,360 ¡Suficiente! Entendimos. 392 00:35:15,440 --> 00:35:19,400 - Esto fue hace nueve meses. - El hijo de Dios se llama Jesús. 393 00:35:20,840 --> 00:35:23,680 - Jesús. - Jesús. 394 00:35:23,840 --> 00:35:26,200 [juntos] ¡Jesús! 395 00:35:26,560 --> 00:35:29,760 - Extrañando a Jesús? - ¡Echo de menos el catecismo! - ¡Jesús! 396 00:35:29,920 --> 00:35:32,280 ¡Jesús! Mirar. 397 00:35:33,480 --> 00:35:34,840 Este es él creciendo. 398 00:35:34,920 --> 00:35:38,200 Ve a contar estos cuentos de hadas a otra persona! 399 00:35:38,360 --> 00:35:40,160 - ¡Aquí tengo que trabajar! - Es importante. 400 00:35:40,240 --> 00:35:41,840 - El siguiente. - Piso. 401 00:35:43,080 --> 00:35:45,080 Te dije que no existen. 402 00:35:45,240 --> 00:35:46,600 ¿Cuál es el trabajo de José? 403 00:35:46,680 --> 00:35:49,920 ¡Qué trabajo debe hacer! Hablar de personas imaginarias. 404 00:35:50,000 --> 00:35:54,520 - Es carpintero. ¿Lo conoces? - No él. Tal vez conozco a su primo. 405 00:35:55,040 --> 00:35:59,840 No sabemos cómo se hacen, pero son extranjeros y vienen de lejos. 406 00:36:01,480 --> 00:36:02,680 Desde muy lejos. 407 00:36:02,760 --> 00:36:06,400 No sé, no los he visto. Lo juro. Yo estaba trabajando. 408 00:36:09,040 --> 00:36:12,880 Así que en lugar de trabajar cuidado con quien pasa. 409 00:36:22,440 --> 00:36:26,560 [Rebecca] ¿Puedes ser más específico? Deben saber cuando llegan. 410 00:36:26,720 --> 00:36:29,840 ¡No lo sé! Ellos deberían llega en un par de dias. 411 00:36:29,920 --> 00:36:30,960 ¿Está seguro? 412 00:36:31,040 --> 00:36:37,120 Mi hermana llegó ayer de Nazaret. Dice que se fueron justo después de ellos. 413 00:36:39,720 --> 00:36:40,960 ¡Perdiste! 414 00:36:41,080 --> 00:36:44,840 Me distrajiste. Ahora me pagas por la información. 415 00:36:45,400 --> 00:36:47,840 - No tenemos dinero. - Entonces véte. 416 00:36:48,040 --> 00:36:50,200 - No tenemos ninguno. - ¡Irse! 417 00:36:50,320 --> 00:36:52,240 ¡Calle! 418 00:36:53,000 --> 00:36:57,360 ¿Has oído? no han llegado Así que Jesús aún está por nacer. 419 00:36:57,720 --> 00:37:00,480 Nuestra Señora nos hace milagro para volver. 420 00:37:00,560 --> 00:37:01,720 Tengo hambre. 421 00:37:01,880 --> 00:37:04,440 Me basta el milagro de los panes y los peces. 422 00:37:04,520 --> 00:37:06,920 ¿Cómo lo llamo? Santa Virgen. 423 00:37:06,960 --> 00:37:11,680 - O Su Alteza Santísima. - Llámalo como quieras, tú eres el fan. 424 00:37:11,840 --> 00:37:13,160 ¿De qué estás hablando? 425 00:37:13,240 --> 00:37:17,320 Es una larga historia. Puedo llámala majestad. 426 00:37:17,400 --> 00:37:20,800 Llámela su señoría. Vete, estoy ocupado. 427 00:37:20,960 --> 00:37:23,480 - ¿Qué? - Tengo que saludar a unos parientes. 428 00:37:23,560 --> 00:37:27,040 - ¿Puedo venir también? - No mi amor. 429 00:37:27,240 --> 00:37:31,360 Estas son cosas de adultos. Los niños no pueden hacerlos. 430 00:37:31,520 --> 00:37:34,400 Decir adiós a los familiares es peligroso. 431 00:37:34,560 --> 00:37:37,600 - Ir. - [Valentino] Excelente está bien. 432 00:37:37,760 --> 00:37:40,080 Pagar impuestos es correcto. 433 00:37:40,240 --> 00:37:44,840 Él no sonríe. ¡Tu sonríes! Te veo el mes que viene. 434 00:37:46,000 --> 00:37:47,920 [recaudador de deudas] Prosigamos. 435 00:37:50,160 --> 00:37:53,600 [recaudador de deudas] ¡Cuántos hermosos peces! 436 00:37:57,440 --> 00:38:00,760 - Aquí estás. - ¿Has puesto todo dentro? 437 00:38:05,040 --> 00:38:07,040 Está bien, ve. 438 00:38:16,040 --> 00:38:20,560 [Valentino] María, ha llegado el momento, pero posadas libres no he encontrado. 439 00:38:20,720 --> 00:38:25,520 [niños] Joseph, este es uno maná. Detengámonos aquí, en esta choza. 440 00:38:25,680 --> 00:38:28,880 - ¡Bien hecho! - ¿Cuando esto pasó? 441 00:38:29,040 --> 00:38:31,240 Dios mediante, sucederá pronto. 442 00:38:31,960 --> 00:38:34,280 ¿Escuchas los gritos? Mi prima está dando a luz. 443 00:38:34,360 --> 00:38:36,240 Aquí también estamos esperando un bebé. 444 00:38:36,320 --> 00:38:38,200 ¡Ayúdame! 445 00:38:44,840 --> 00:38:49,080 ¡Respirar! Cálmate y respira. Respirar. 446 00:38:49,240 --> 00:38:53,120 - ¡Respirar! - ¡Respiras, es el quinto niño! 447 00:38:53,880 --> 00:38:56,440 [Rebeca] Empuja. - Empuja empuja. 448 00:38:56,800 --> 00:38:58,720 [gemido] 449 00:38:59,680 --> 00:39:01,600 ¡Aquí estás! 450 00:39:10,720 --> 00:39:13,680 Ocho y cincuenta. Muy bien, hagamos nueve. 451 00:39:14,040 --> 00:39:16,120 [Salvo se ríe] ¡Shsh! 452 00:39:19,040 --> 00:39:22,680 siempre es bueno ver nacer a un bebé. 453 00:39:25,000 --> 00:39:28,840 - ¿Has decidido cómo llamarlo? - Aún no. 454 00:39:29,000 --> 00:39:32,760 tengo muchos hijos ¿Como lo llamarias? 455 00:39:34,680 --> 00:39:36,600 Calogero. 456 00:39:37,400 --> 00:39:39,520 Calogero. 457 00:39:39,680 --> 00:39:44,320 Es un nombre inusual, pero me gusta. Lo llamaré Calogero. 458 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Bienvenido Calogero. 459 00:40:09,280 --> 00:40:12,000 - ¡Hola, Salva! - ¿Qué estás haciendo ahí? 460 00:40:12,800 --> 00:40:14,880 No te preocupes, te ayudaré. 461 00:40:15,040 --> 00:40:18,960 - ¿Qué estás haciendo? Eso corta. - Lo sé. 462 00:40:19,360 --> 00:40:21,400 ¡Irse! No. 463 00:40:21,720 --> 00:40:24,800 Qué... ¡No, no! 464 00:40:27,080 --> 00:40:29,480 ¿Estás herido? 465 00:40:30,840 --> 00:40:32,800 ¡Escapar! 466 00:40:34,440 --> 00:40:36,600 ¡Escapar! 467 00:40:36,960 --> 00:40:40,800 - Ibas a arruinar mi plan. - Me parece que no. 468 00:40:40,960 --> 00:40:44,440 - ¿Está bien el camino? - Sí, es un atajo. 469 00:40:44,600 --> 00:40:47,680 Aquí no hay hombres herodianos ni romanos. 470 00:40:47,840 --> 00:40:51,720 Apenas lleguemos, te daré dos manzanas, entonces cada uno sigue su propio camino. 471 00:40:52,080 --> 00:40:55,640 no le digas a nadie sobre eso lo que hay aquí atrás porque son mis cosas. 472 00:40:55,720 --> 00:40:56,920 Confía en mí. 473 00:40:57,400 --> 00:40:59,760 - No estás casado, ¿verdad? - No. 474 00:40:59,960 --> 00:41:02,040 - ¿No tienes hijos? - ¡No! 475 00:41:02,160 --> 00:41:04,280 - Entonces es perfecto. - ¿Qué? 476 00:41:04,400 --> 00:41:06,520 Tú no tienes hijos y yo no tengo papá. 477 00:41:06,600 --> 00:41:10,600 - ¿Por qué no tienes hijos? - ¡Por favor, no puedo más! 478 00:41:10,680 --> 00:41:11,600 ¡Mirar! 479 00:41:11,840 --> 00:41:16,160 Salvo trajo comida para celebrar la boda de Davide y Noa. 480 00:41:20,080 --> 00:41:22,200 ¿Cual es? ¡Está bien! 481 00:41:22,360 --> 00:41:24,960 [salvar] ¡No! ¿Por qué? Está bien. 482 00:41:25,120 --> 00:41:28,920 - Está bien. Vamos, de lo contrario voy a picar. - Gracias. 483 00:41:29,080 --> 00:41:32,720 Es muy hermoso lo que hiciste por nosotros. 484 00:41:33,760 --> 00:41:38,160 Sonríe, de lo contrario se nota cuál es tu primera buena acción. 485 00:41:42,000 --> 00:41:46,400 [Trabajo] ¡A los novios! Que bendición de Dios venga sobre vosotros. 486 00:41:48,200 --> 00:41:50,880 [Valentino] Calogero. 487 00:41:52,440 --> 00:41:57,240 - ¿Cómo te llamas? - Elías. - Elia, este es Calogero. 488 00:41:57,400 --> 00:42:00,280 [Salvo] Fue un poco arriesgado. 489 00:42:00,440 --> 00:42:04,160 Sin embargo, no podía no traer al bebé. 490 00:42:04,320 --> 00:42:06,560 ¿Puedes decirme cómo te fue? 491 00:42:06,880 --> 00:42:10,280 Entiendo que el techo era la única forma de entrar. 492 00:42:10,440 --> 00:42:15,160 llegué arriba. calculé que era de treinta y dos, treinta y cuatro metros. 493 00:42:15,520 --> 00:42:19,560 se me cayó la cuerda y descendió como un huso. 494 00:42:19,720 --> 00:42:24,480 - ¡Peligroso! Arriesgaste mucho. - Lo hice para los novios. 495 00:42:24,640 --> 00:42:27,600 Solo te casas una vez, es el mejor dia 496 00:42:29,440 --> 00:42:32,840 ¿Por qué no estás casado? 497 00:42:33,480 --> 00:42:35,640 Sara me dijo. 498 00:42:36,600 --> 00:42:41,760 Los revolucionarios siempre estamos en movimiento. para que el mundo luche. 499 00:42:41,920 --> 00:42:46,760 Un motín aquí, un motín allá. ¿Qué debo hacer? ¿Llevaré a la familia? 500 00:42:47,680 --> 00:42:50,640 Ahora somos extraños en nuestra propia casa. 501 00:42:50,960 --> 00:42:54,680 Hablando de extranjeros, Herodes está buscando a dos. ¿Eres? 502 00:42:54,760 --> 00:42:55,960 No. 503 00:42:56,040 --> 00:42:58,240 Nadie sabe que estamos aquí. 504 00:42:58,840 --> 00:43:00,960 ¡Ni siquiera lo sabía! 505 00:43:02,960 --> 00:43:07,680 Los revolucionarios nunca dejamos rastro de nosotros, si no en la historia. 506 00:43:09,840 --> 00:43:14,200 - ¿Has visto lo guapo que es Calogero? - Calogero, en Belén. 507 00:43:14,360 --> 00:43:18,240 Sí. ¡Se lo puse! Mi padre se llamaba Calogero. 508 00:43:18,400 --> 00:43:22,840 - ¡Tienes que ver cómo se ríe! - Porque no sabe su nombre. 509 00:43:23,680 --> 00:43:27,200 - ¡Felicidades! - Gracias. - Gracias. 510 00:43:27,520 --> 00:43:32,720 - Lo siento, no traje nada. - Tu regalo es tu presencia. 511 00:43:33,800 --> 00:43:38,960 A Salvo y Valentino, venid a lo nuestro. comunidad como un rayo de sol! 512 00:43:40,160 --> 00:43:44,920 [juntos] ¡Salud! [recaudador de deudas] ¡Aquí están, mendigos! 513 00:43:45,440 --> 00:43:47,640 ¡Rompe todo! 514 00:43:49,160 --> 00:43:52,680 ¡Te diviertes con mis cosas! 515 00:44:03,360 --> 00:44:06,480 no te preocupes, me dieron los treinta siclos. 516 00:44:08,440 --> 00:44:13,280 - Si esto continúa, prefiero morir. Al menos lo habré intentado. [Trabajo] Basta. 517 00:44:14,200 --> 00:44:19,920 Hija mía, escúchame. La violencia no trae nada bueno y lo sabes. 518 00:44:20,280 --> 00:44:23,680 Estas ciego. Para ti también Nicodemo Él era una buena persona. 519 00:44:25,520 --> 00:44:28,560 [Ezequías] Isaac, que alegría verte de nuevo! 520 00:44:31,840 --> 00:44:35,320 - Hermanos. - Los llamé, padre. 521 00:44:35,680 --> 00:44:40,480 Hoy ya no estamos solos. Tenemos a Ezequías y sus compañeros. Nos uniremos a ellos. 522 00:44:42,480 --> 00:44:44,640 Los matarán a todos. 523 00:44:49,520 --> 00:44:53,440 prefiero morir una sola vez que todos los dias 524 00:45:00,880 --> 00:45:06,520 [Isaac] Hermanos, el destino nos sirve venganza en bandeja de plata. 525 00:45:11,680 --> 00:45:16,160 Herodes se reunirá con el gobernador esta noche Roman en el balneario. Son muchos más que nosotros. 526 00:45:16,320 --> 00:45:21,920 Si los tomamos por sorpresa, podemos hazlo. Algunos se esconderán aquí. 527 00:45:22,080 --> 00:45:24,600 Otros se quedarán atrás. 528 00:45:24,760 --> 00:45:27,240 Aquí están los centinelas que somos dos 529 00:45:27,320 --> 00:45:30,120 tendrán que matar, antes de que suenen la alarma. 530 00:45:30,400 --> 00:45:33,320 - ¿Quien quiere ir? - [juntos] ¡Yo! 531 00:45:33,480 --> 00:45:37,480 Para realizar esta acción, se necesita gente bien informada Solo ellos pueden hacerlo. 532 00:45:39,360 --> 00:45:42,160 Son expertos en revoluciones. 533 00:45:44,760 --> 00:45:48,960 Si continúas enviando personas con experiencia, Nunca aprende. 534 00:45:49,120 --> 00:45:53,840 - No confío en ese. Reconozco la carroña por el olor. [Isaac] No. 535 00:45:54,000 --> 00:45:56,920 han viajado por el mundo luchando por la libertad. 536 00:45:56,960 --> 00:45:58,880 - [Rebeca] Es verdad. - Real. 537 00:46:00,160 --> 00:46:04,120 Está bien, matarás a los centinelas. antes de que suenen la alarma. 538 00:46:04,280 --> 00:46:06,480 ¿Matarlos? 539 00:46:06,840 --> 00:46:11,640 ¿Prefieres estrangularlos? Da más placer, pero lleva más tiempo. 540 00:46:12,640 --> 00:46:15,960 - ¿Qué es lo que quieres hacer? - Solo acepta. 541 00:46:16,160 --> 00:46:21,000 No quisiera que alguno se estrangulara, otros masacran y no estamos coordinados. 542 00:46:21,360 --> 00:46:25,280 la sangre fluirá, no se permiten segundos pensamientos. 543 00:46:25,440 --> 00:46:27,720 Si alguien retrocede... 544 00:46:34,120 --> 00:46:37,960 [Valentino] Dios, Jesús, Nuestra Señora y los santos, Pido ayuda a todos. 545 00:46:38,120 --> 00:46:43,600 Nuestra Señora de los Dolores, pasa la noche. Virgen gloriosa, haz que algo suceda. 546 00:46:43,760 --> 00:46:44,880 Orar... 547 00:46:44,960 --> 00:46:48,320 te conozco a ti y a tu amigo has peleado muchas batallas. 548 00:46:48,400 --> 00:46:50,480 Si, aunque siempre digo 549 00:46:50,560 --> 00:46:53,560 "Ama a tu próximo enemigo como tú mismo". 550 00:46:53,880 --> 00:46:57,920 Me gustan los hombres que respetan al enemigo. 551 00:46:59,640 --> 00:47:02,600 ¿Sabes que eres un buen bocado? 552 00:47:04,920 --> 00:47:05,880 ¡Te deseo! 553 00:47:05,960 --> 00:47:08,840 No codicies las cosas de los demás, es un pecado. 554 00:47:08,920 --> 00:47:10,800 entonces no puedes hacer nada más 555 00:47:10,920 --> 00:47:13,600 En la batalla quédate cerca de mí, protegeme. 556 00:47:13,760 --> 00:47:17,440 - Cuenta conmigo. - Me siento seguro a tu alrededor. 557 00:47:20,760 --> 00:47:22,680 [estallido] 558 00:47:29,600 --> 00:47:33,920 [Rebeca] ¿Estás preocupada? - No por mí, estoy preocupado por ti. 559 00:47:34,240 --> 00:47:37,680 Si te pasa algo, Sara se queda sola. 560 00:47:38,040 --> 00:47:42,000 Casi me doy por vencido. He hecho mil batallas, diviértete. 561 00:47:42,160 --> 00:47:45,120 - Anda tu. - No te preocupes. 562 00:47:47,080 --> 00:47:49,200 Aquí, es un amuleto de la suerte. 563 00:47:51,960 --> 00:47:54,080 Era de mi marido. 564 00:47:54,440 --> 00:47:55,520 ¿Era? 565 00:47:55,600 --> 00:47:58,800 Murió en la batalla cuando Sara tenía seis meses. 566 00:47:59,680 --> 00:48:03,320 Hermanos fanáticos, ha llegado el momento. 567 00:48:06,320 --> 00:48:10,880 Esperar. Cuando diste el amuleto de la suerte a tu esposo por la ultima pelea... 568 00:48:11,040 --> 00:48:13,720 ... ¿incluso le diste un beso? 569 00:48:18,560 --> 00:48:21,920 ¡Tengo que confesar! Una mujer me besó. 570 00:48:22,280 --> 00:48:25,800 Espero que pronto le confiesas a tu jefe. 571 00:48:26,160 --> 00:48:28,160 - [Ezequías] ¿Estás listo? - ¡Finalmente! 572 00:48:28,240 --> 00:48:29,320 Bueno, en marcha. 573 00:48:36,320 --> 00:48:41,040 Anda, es hora. Un golpe en la garganta. Cuando termines, danos la señal. 574 00:48:41,600 --> 00:48:43,680 Si lo piensas... 575 00:48:56,160 --> 00:48:58,160 ¡Querido gobernador! 576 00:48:59,240 --> 00:49:03,120 me postro ante ti y el poder de Roma. 577 00:49:03,480 --> 00:49:06,560 Odio a los aduladores. ¿Dónde están las toallas? 578 00:49:06,640 --> 00:49:08,000 ¿Las toallas? 579 00:49:09,600 --> 00:49:13,160 Prepara tus toallas para el gobernador 580 00:49:14,520 --> 00:49:17,040 Le rompí el brazo de un golpe. 581 00:49:17,200 --> 00:49:21,440 [guardia] Entonces le dije: "Ahora no tendrás que hacer el esfuerzo de lavarse las dos manos". 582 00:49:21,920 --> 00:49:23,920 vienes 583 00:49:24,240 --> 00:49:27,120 [guardia] Estaba chillando como un pollo. 584 00:49:27,480 --> 00:49:32,280 Le dije: "Para que aprendas a hacer el revolucionario" y lo encarcelaron. 585 00:49:32,440 --> 00:49:34,400 ¿Herodes lo sabía? 586 00:49:34,800 --> 00:49:35,760 Estoy ahí. 587 00:49:35,840 --> 00:49:38,800 ¿Que estamos haciendo? Ezequías nosotros matar si volvemos. 588 00:49:39,040 --> 00:49:43,160 - No hay elección, debemos continuar. - ¿Quieres matarlos? - Callarse la boca. 589 00:49:43,320 --> 00:49:47,640 - Esconde tu arma y sígueme. - ¿Qué dices? - ¡Caminar! 590 00:49:47,800 --> 00:49:53,440 - Déjame hacerlo, tengo un plan. [guardia] Me rogó que no lo lastimara. 591 00:49:53,600 --> 00:49:55,960 ¿Qué deseas? ¡Habla! 592 00:49:56,680 --> 00:50:01,640 - Queríamos darnos un baño en el spa. - Esta tarde es imposible, ahí está el rey. 593 00:50:02,720 --> 00:50:05,520 ¡Ahí está el rey! Aquí porque. 594 00:50:05,880 --> 00:50:08,440 - ¿Qué quieres decir? - Por qué... 595 00:50:08,800 --> 00:50:13,040 - Dijo que hay gente con armas afuera. [Valentino] No dije nada. 596 00:50:13,200 --> 00:50:16,040 - No es cierto. - Están armados hasta los dientes. 597 00:50:16,160 --> 00:50:17,960 - Enciende la alarma. - ¿Qué dices? 598 00:50:18,080 --> 00:50:21,240 Yo no lo sabía. Hice mi deber como ciudadano. 599 00:50:21,320 --> 00:50:22,480 No lo escuchas. 600 00:50:22,560 --> 00:50:26,080 - ¡Apartese del camino! - Hasta que nos encontremos de nuevo. Vámonos 601 00:50:26,280 --> 00:50:28,000 [Valentino] ¿Qué has hecho? 602 00:50:31,040 --> 00:50:34,200 ven! vienes 603 00:50:38,520 --> 00:50:40,880 [Valentino] No... ¡No! 604 00:50:44,640 --> 00:50:47,840 - ¿Qué hice? - [guardia] ¡Alto! 605 00:50:47,920 --> 00:50:48,880 ¡No te muevas! 606 00:50:52,040 --> 00:50:54,320 Es una trampa. 607 00:50:58,360 --> 00:51:00,320 ¡Maldito! 608 00:51:00,680 --> 00:51:02,680 [Salvo] Vamos. 609 00:51:04,560 --> 00:51:07,440 ¡Qué privilegio! Los zelotes. 610 00:51:12,520 --> 00:51:16,360 [Valentino] ¡Los enviaste a morir! [Salvo] ¿Querías morir? 611 00:51:16,520 --> 00:51:19,960 ahora como hacemos pedirle a la Virgen un milagro? 612 00:51:20,040 --> 00:51:21,880 ¡Basta ya de tonterías! 613 00:51:21,960 --> 00:51:25,720 Eres egoísta. Sólo piensas en ti mismo y no a los demás. 614 00:51:25,800 --> 00:51:27,440 ¿Qué haces por los demás? 615 00:51:27,640 --> 00:51:33,000 Te lo digo, solo reza, porque cree en tu Dios y no en ti mismo. 616 00:51:33,600 --> 00:51:38,080 Ahora te informo que rompiste las cajas. Tú sigues tu camino y yo el mío. 617 00:51:38,240 --> 00:51:42,240 - Está bien, rezaré por ti. - Bravo, reza, para que no sudes. 618 00:51:45,440 --> 00:51:47,360 ¡Oh! Mira allá. 619 00:51:58,200 --> 00:52:00,320 [Salvo] Entonces existen. 620 00:52:05,400 --> 00:52:08,720 Ave María llena eres de gracia, el Señor está contigo. 621 00:52:08,800 --> 00:52:10,800 ¿Disculpa, quién eres? 622 00:52:10,880 --> 00:52:13,880 - ¡Ay! - ¡Haz algo, está dando a luz! 623 00:52:14,040 --> 00:52:17,040 ¿Cómo es posible que cuando llegue, dan a luz? 624 00:52:17,120 --> 00:52:18,840 Se suponía que eras obstetra. 625 00:52:18,920 --> 00:52:22,240 - ¡Vamos! [Valentino] Vamos, Su Majestad. 626 00:52:22,400 --> 00:52:24,600 ¡Pienso en tu hijo! 627 00:52:25,320 --> 00:52:28,320 [Valentino] Su Majestad, la cuna es un asunto serio. 628 00:52:28,480 --> 00:52:31,040 Disculpe si lo toco. 629 00:52:31,200 --> 00:52:35,040 Pero debe avanzar más, de lo contrario, descentraliza la cabaña. 630 00:52:35,200 --> 00:52:38,880 - ¿El burro tiene que quedarse aquí? - Calentará al bebé. 631 00:52:39,040 --> 00:52:40,280 ¡Está asadero! 632 00:52:40,360 --> 00:52:43,520 Juegas al santo, Hago belenes. 633 00:52:43,600 --> 00:52:47,680 Perfecto, ya casi llegamos. Salvo, tienes que hacerme un favor. 634 00:52:47,840 --> 00:52:51,160 - Todo está ahí, solo falta el buey. - ¿Dónde puedo encontrarlo? 635 00:52:51,240 --> 00:52:52,840 Donde quieras, pero encuéntralo. 636 00:52:53,080 --> 00:52:56,960 Lo encuentro, pero luego ella hace el milagro, por las buenas o por las malas. 637 00:52:57,040 --> 00:52:58,240 Si, ve. 638 00:52:58,400 --> 00:53:03,920 Aquí, quédate quieto así. Espectáculo la mano. Lo tienes, muéstralo. 639 00:53:04,080 --> 00:53:08,320 la barriga Movemos el palo, así que se ve bien. Perfecto. 640 00:53:08,480 --> 00:53:11,880 Esperamos el buey, el cometa y podemos dar a luz. 641 00:53:16,080 --> 00:53:17,080 ¿Preocupado? 642 00:53:17,160 --> 00:53:20,160 - Un poco'. - Lo entiendo porque me estás hipnotizando. 643 00:53:20,240 --> 00:53:24,120 - Caminas de un lado a otro. - Esperemos que sea un niño tranquilo. 644 00:53:24,280 --> 00:53:30,400 Sí Sí. Será un niño tranquilo. Las cosas se complican después de los treinta años. 645 00:53:30,560 --> 00:53:32,760 Haz las cosas que todo el mundo hace. 646 00:53:32,920 --> 00:53:36,760 Multiplicad los panes, caminad sobre las aguas, resucitar a los muertos. 647 00:53:37,120 --> 00:53:38,400 ¿Los muertos? 648 00:53:38,480 --> 00:53:42,320 Nos hicieron cuatro evangelios y uno muchas peliculas No lo creo, pero... 649 00:53:43,280 --> 00:53:48,120 ¿Puedo hablarte honestamente? Te admiro. Aunque sabes que no eres el padre... 650 00:53:48,280 --> 00:53:50,560 - ¿Como? - ¡Sí, todo el mundo lo sabe! 651 00:53:50,720 --> 00:53:54,560 no hubiera aceptado un hijo mío, ¡imagínate uno que no sea mío! 652 00:53:55,360 --> 00:53:57,280 [gemido] 653 00:53:57,440 --> 00:53:59,400 ¡Feliz navidad! 654 00:54:02,160 --> 00:54:04,600 No quiero insistir, no es como yo. 655 00:54:04,960 --> 00:54:08,440 Pero el niño debe llamarse Jesús. 656 00:54:09,200 --> 00:54:12,880 - Mi suegro se llama Matusalén. - No le des el nombre de mi padre. 657 00:54:12,960 --> 00:54:13,880 ¿Por qué? 658 00:54:14,080 --> 00:54:19,480 Tienes razón, con todo respeto. Tiene que ser Jesús, siempre ha sido así. 659 00:54:19,640 --> 00:54:22,440 Qué dice: "he aquí el cuerpo de Matusalén"? 660 00:54:22,520 --> 00:54:23,800 No suena bien. 661 00:54:23,880 --> 00:54:28,120 Con todo respeto, tienes que llamar Jesús, dile, San José. 662 00:54:28,280 --> 00:54:34,080 - ¿Joseph? Mi nombre es Giovanni. - No, debe haber entendido mal cuando nació. 663 00:54:34,240 --> 00:54:35,760 Su nombre debe ser José. 664 00:54:35,840 --> 00:54:38,840 el quiere saber mejor de nosotros como se llama? 665 00:54:39,800 --> 00:54:44,800 - Susanna, ¿quién es este Giuseppe? [Susana] No sé. 666 00:54:45,440 --> 00:54:49,120 Juan, Susana. ¿Tenemos que reimprimir las tarjetas sagradas? 667 00:54:50,720 --> 00:54:53,440 Los Reyes Magos han llegado. 668 00:54:55,840 --> 00:54:59,880 Señores Reyes Magos lamentablemente aquí estamos equivocado. Se parecía a ellos. 669 00:55:00,040 --> 00:55:04,520 La barba, el bastón, la choza. Sin embargo, de hecho, el cometa no estaba. 670 00:55:04,680 --> 00:55:07,360 - El cometa cuenta. - Es importante. 671 00:55:07,680 --> 00:55:09,280 Me robó mi buey. 672 00:55:09,760 --> 00:55:13,600 ¡No, no lo robé! Lo compré para la cuna. 673 00:55:13,760 --> 00:55:16,120 Termina la Navidad y todo pasa. 674 00:55:16,280 --> 00:55:18,960 Entonces me preguntó. Córtale la mano. 675 00:55:19,040 --> 00:55:20,200 No hay necesidad. 676 00:55:20,280 --> 00:55:24,000 No somos ladrones, somos extranjeros. Venimos de lejos. 677 00:55:25,560 --> 00:55:28,080 - ¿Cuán lejos? - Muy lejos. 678 00:55:31,800 --> 00:55:33,000 Síganos. 679 00:55:33,080 --> 00:55:36,760 ¡No! Navidad con su Nochevieja con quien tú quieras. 680 00:55:36,840 --> 00:55:39,200 - ¡No! - Vamos. 681 00:55:39,360 --> 00:55:43,120 [Valentino] No hay necesidad de hacer eso. - ¡Caminar! 682 00:55:43,280 --> 00:55:46,760 - Susanna, ¿quién es Giuseppe? - No lo sé. 683 00:56:36,880 --> 00:56:40,960 [vendedor] ¡Mira esos dientes! Mira cómo se hacen. 684 00:56:41,120 --> 00:56:43,040 ¡Tienen brazos fuertes! 685 00:56:58,880 --> 00:57:01,960 Arrodillarse por ante el gran Herodes. 686 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 ¿Herodes? 687 00:57:04,000 --> 00:57:06,720 ¿Qué estás haciendo? Levantarse. 688 00:57:10,280 --> 00:57:12,720 Los extranjeros son bienvenidos aquí. 689 00:57:13,400 --> 00:57:19,040 De hecho, sería un honor si aceptara mi invitación para la cena de esta noche. 690 00:57:20,080 --> 00:57:24,160 Nos encantaría. Pero estamos muy sucios. 691 00:57:24,760 --> 00:57:28,160 vamos a comer de nuevo todos juntos. 692 00:57:28,880 --> 00:57:34,400 No tienes que preocuparte, tendrás mucho tiempo para prepararte. 693 00:57:38,760 --> 00:57:42,080 Tenemos mucho que contarnos, ¿no? 694 00:57:45,280 --> 00:57:48,160 Rasguño, rasguño, rasguño. A la derecha. 695 00:57:48,320 --> 00:57:52,200 Rasca, rasca. ¡Ay! 696 00:57:53,760 --> 00:57:57,840 Hablan tan mal de la esclavitud, pero es una cosa maravillosa. 697 00:57:57,920 --> 00:57:59,200 ¿Qué dices? 698 00:57:59,360 --> 00:58:03,600 - Herodes es una persona encantadora. - Porque no conoces la historia. 699 00:58:03,960 --> 00:58:08,000 Tenía cuñado, esposa asesinada y dos hijos para mantener el trono. 700 00:58:08,160 --> 00:58:12,280 - Hizo matar a todos los familiares. - No estamos relacionados. ¡Y a mi que me importa! 701 00:58:12,640 --> 00:58:17,000 ¡Disfruta tu vida! ¿Por qué eres enemigo del contentamiento? 702 00:58:18,400 --> 00:58:21,240 ¿Herodes es malo? ¡Es un baile! 703 00:58:23,800 --> 00:58:27,480 tienes un pato ¿para pasar el tiempo? 704 00:58:29,320 --> 00:58:32,160 ¡Qué bonito es el Año Cero! 705 00:58:37,760 --> 00:58:40,960 Fui yo, él, Magallanes y Marco Polo. 706 00:58:41,120 --> 00:58:44,640 Yo dije: "Marco, el futuro es China". 707 00:58:44,800 --> 00:58:47,560 - La vajilla. - ¡China, Herodes! 708 00:58:47,720 --> 00:58:51,160 China, créeme. ¡No los subestimes también! 709 00:58:51,320 --> 00:58:54,080 Ellos abren un reino aquí al lado y te hacen cerrar. 710 00:58:54,160 --> 00:58:55,240 [Herodes] China? 711 00:58:55,320 --> 00:58:56,160 ¡La vajilla! 712 00:58:56,240 --> 00:58:59,080 Herodes, el mercader de telas ha llegado. 713 00:58:59,160 --> 00:59:01,120 Ahora no hablemos de telas. 714 00:59:01,280 --> 00:59:06,680 Estoy aquí por el placer de conocerte. y renovar nuestra amistad. 715 00:59:07,480 --> 00:59:09,440 ¡Isaías, Isaías! 716 00:59:10,400 --> 00:59:15,280 Si fueras un amigo, también harías precios de amigos. 717 00:59:15,960 --> 00:59:17,880 ¿No? 718 00:59:22,360 --> 00:59:25,160 [risas] 719 00:59:29,760 --> 00:59:32,560 ¡Ay! ¿Eres tonto? 720 00:59:32,720 --> 00:59:35,400 ¡Ríe un poco! 721 00:59:38,760 --> 00:59:43,800 Señor, me tomé la libertad de llevar como regalo de una delicia de mi tierra. 722 00:59:43,960 --> 00:59:46,840 Es en señal de mi gratitud. 723 00:59:50,720 --> 00:59:52,480 Los cannoli. 724 01:00:03,520 --> 01:00:06,480 - Así que eres de Syracuse. - Sí, ¿sabes? 725 01:00:06,600 --> 01:00:07,440 Cierto. 726 01:00:07,520 --> 01:00:10,000 Tengo a mi tía Stefania en Syracuse. 727 01:00:10,160 --> 01:00:14,720 Está casada con el tío Angelino que tiene la tienda de frutas y verduras de Ortigia. 728 01:00:14,880 --> 01:00:17,000 Toma Corso Gelone... 729 01:00:17,160 --> 01:00:18,360 Bueno, ¿qué puedo explicarte? 730 01:00:18,480 --> 01:00:21,520 Compara, si vienes a Sicilia, tienes que buscarme. 731 01:00:21,600 --> 01:00:24,960 - Ustedes son mis invitados, todo pagado. - Amigo, ¿cuándo te vas? 732 01:00:25,040 --> 01:00:25,960 Pasado mañana. 733 01:00:26,760 --> 01:00:31,200 - Amigo, si quiero ir contigo? - Preséntate, cuando quieras. 734 01:00:33,000 --> 01:00:39,600 Propongo un brindis por mis dos amables invitados que vienen de muy lejos. 735 01:00:40,080 --> 01:00:44,680 ¡Qué maravillosa persona! ¡Hubo algunos de nosotros! 736 01:00:44,840 --> 01:00:47,680 Un brindis también por mi amigo Isaías... 737 01:00:49,280 --> 01:00:53,280 ...y sus fabulosos sombreros de copa. 738 01:00:55,400 --> 01:00:57,800 Cilindros grandes? 739 01:00:57,960 --> 01:01:01,920 así se llaman porque tienen forma de cilindro. 740 01:01:02,080 --> 01:01:03,920 - ¿Qué tiene eso que ver con esto? - ¿Qué dices? 741 01:01:04,080 --> 01:01:06,680 Ni siquiera le pones chocolate y fruta confitada. 742 01:01:06,960 --> 01:01:08,920 Esto no parece cannoli. 743 01:01:09,000 --> 01:01:11,840 Se llama así porque tiene forma de bastón. 744 01:01:12,120 --> 01:01:15,320 Todavía estás en el año cero. Cannoli. 745 01:01:15,480 --> 01:01:19,560 Bien, cannoli. Me gusta. Cannoli. 746 01:01:19,920 --> 01:01:24,080 ¡Ha llegado! no te tiene que gustar se les llama "canolis". 747 01:01:27,040 --> 01:01:32,040 Comemos muchos de ellos, especialmente en este período. es una costumbre 748 01:01:33,440 --> 01:01:35,760 ¿Qué otras costumbres tienes? 749 01:01:41,000 --> 01:01:44,160 - Veinticuatro. - Víspera. 750 01:01:45,080 --> 01:01:47,200 ¿Sale en el ochenta y uno? 751 01:01:48,720 --> 01:01:50,800 [juntos] no. 752 01:01:51,880 --> 01:01:54,720 - Setenta y dos. - La rueda. 753 01:01:55,640 --> 01:01:58,880 - ¿Salió el ochenta y uno? [juntos] no. 754 01:01:59,200 --> 01:02:03,280 Supongo. ¿Qué número es? 755 01:02:03,440 --> 01:02:05,480 - Doce. [Salvo] ¡Sí, bueno! 756 01:02:06,400 --> 01:02:09,960 - ¿Qué adivino eres? Cincuenta y uno. - El lobo. 757 01:02:12,000 --> 01:02:17,120 - ¿Salió el ochenta y uno? [juntos] no. - Pero el dealer hizo cinco. 758 01:02:17,440 --> 01:02:20,840 - ¡No! [Valentino] Sucede. 759 01:02:22,640 --> 01:02:25,800 - Treinta y tres. - Los años de Cristo. 760 01:02:26,560 --> 01:02:27,480 [juntos] ¿Quién? 761 01:02:29,440 --> 01:02:31,800 Está bien. 762 01:02:32,480 --> 01:02:34,720 ¡Oh! ¡Ochenta y uno! 763 01:02:35,680 --> 01:02:38,120 ¿Salió en el ochenta y dos? 764 01:02:39,600 --> 01:02:42,000 Lo tomaré porque tú... 765 01:02:42,360 --> 01:02:44,960 - Aquí. - Vientos. 766 01:02:45,120 --> 01:02:46,320 El niño. 767 01:02:47,160 --> 01:02:49,800 Hablando de bebé... 768 01:02:50,160 --> 01:02:55,800 ¿Qué sabes sobre el nacimiento? de este futuro Rey de Reyes? 769 01:02:55,960 --> 01:03:01,800 ¿Eh? Noveno. Les pido que, porque a mi también me encantaría. 770 01:03:02,560 --> 01:03:05,640 - Quisiera adorar al rey de los judíos. - No lo creo. 771 01:03:05,720 --> 01:03:06,640 Lastimas. 772 01:03:07,920 --> 01:03:13,360 Uno siempre debe creer en los reyes. e inclínate ante su magnificencia. 773 01:03:20,000 --> 01:03:22,040 Cuarenta y siete. 774 01:03:23,320 --> 01:03:25,240 ¿En ese tiempo? 775 01:03:30,760 --> 01:03:34,400 - No es agradable lo que estás haciendo. - Lo sé. 776 01:03:34,560 --> 01:03:39,600 Te he hospedado en mi casa, te he dado de comer, os di de beber. 777 01:03:41,080 --> 01:03:45,920 Pensé que eramos amigos y para mi los amigos son como parientes. 778 01:03:47,280 --> 01:03:53,000 No, Herodes. Los amigos son una cosa y una cosa son los parientes. 779 01:03:53,160 --> 01:03:55,360 ¡Ay, ay! 780 01:03:57,440 --> 01:03:59,680 Ochenta y dos. 781 01:04:01,080 --> 01:04:07,560 ¿Quién de ustedes me dirá dónde está? a este niño se le salvará la vida. 782 01:04:08,760 --> 01:04:09,760 ¿Tú lo sabes? 783 01:04:09,840 --> 01:04:12,800 Lo juro, No sé de qué niño estamos hablando. 784 01:04:13,280 --> 01:04:15,480 ¿Tú lo sabes? 785 01:04:18,560 --> 01:04:20,560 - No. - Gracias. 786 01:04:20,640 --> 01:04:22,520 Ahora veremos si hablas. 787 01:04:26,520 --> 01:04:30,400 Pecado, un número más y yo era bingo. 788 01:04:32,960 --> 01:04:35,600 - [Salvo] No hablamos. - Si no, matarán a Jesús. 789 01:04:35,720 --> 01:04:36,880 ¡Qué me importa Jesús! 790 01:04:36,960 --> 01:04:41,920 Si no hablamos, no nos matarán. Los necesitamos vivos. ¡Callate por favor! 791 01:04:42,840 --> 01:04:44,800 [Seguro] ¡Cállate! 792 01:04:45,600 --> 01:04:49,440 ¿Están al menos castrados? ¡Así que tengo algo de enfermedad! 793 01:04:49,600 --> 01:04:54,400 ¡Soy alérgico a la tortura! Esperar. Conozcámonos, hagamos amigos. 794 01:04:55,960 --> 01:05:01,120 Haz lo que quieras conmigo, nunca hablaré. Morir como mártir es un honor para mí. 795 01:05:04,040 --> 01:05:07,840 quien sabe si tu amigo piensa como tu 796 01:05:08,000 --> 01:05:10,360 [Salvo] ¡Ay! 797 01:05:11,440 --> 01:05:13,440 ¡Me lastimaste! 798 01:05:13,600 --> 01:05:16,080 ¡Dije que me lastimaste! 799 01:05:16,240 --> 01:05:18,440 ¿Eres tonto? ¡Me lastimaste! 800 01:05:21,160 --> 01:05:25,200 [Salvo] ¡Ay! - Basta, no te enfades con él. 801 01:05:25,560 --> 01:05:28,480 Entonces, ¿dónde está el bebé? 802 01:05:28,640 --> 01:05:32,760 - El cometa. [Salvo] ¡Te duele! - Llegará un cometa muy brillante. 803 01:05:32,920 --> 01:05:36,320 Síguela y ella te llevará a él. 804 01:05:36,480 --> 01:05:40,000 - Bien. [Salvo] ¡Ay! 805 01:05:45,240 --> 01:05:47,200 ¡Ay! 806 01:05:47,360 --> 01:05:52,040 [Isaac] Sois unos cobardes. ¡Bastardos! - ¡Malditos cabrones! 807 01:05:52,960 --> 01:05:58,440 - Están vivos. [Ezequías] Carrión. ¡Dije que sois bastardos! 808 01:05:58,600 --> 01:06:03,120 [Rebeca] ¡Traidores! [Isaac] ¡Cobardes! [Ezequías] Cuando salimos... 809 01:06:03,280 --> 01:06:07,840 - Cuando nos vayamos, estás muerto. ¡Estas muerto! [guardia] ¡Cállate! 810 01:06:08,840 --> 01:06:11,040 ¿De verdad piensas en salir? 811 01:06:13,640 --> 01:06:15,960 Estás muerto. ¡Estáis todos muertos! 812 01:06:17,120 --> 01:06:19,880 El pozo está listo. Cerca. 813 01:06:27,040 --> 01:06:29,600 ¡Ay! Son unos fanfarrones. 814 01:06:29,920 --> 01:06:34,720 Amenazan, pero nos necesitan con vida. Si no hablamos, no nos matarán. 815 01:06:35,360 --> 01:06:40,080 Me dieron dos latigazos, luego tienen Descubrieron que soy duro y renunciaron. 816 01:06:40,440 --> 01:06:43,880 Hicimos bien en no hablar. El plan es perfecto. 817 01:06:45,440 --> 01:06:49,800 Yo digo. Hicimos bien en no hablar, para que no nos maten. 818 01:06:51,200 --> 01:06:54,960 - Dije todo. - ¿Cómo dijiste todo? 819 01:06:55,120 --> 01:06:58,080 ¡Te dije que no hablaras! 820 01:06:58,880 --> 01:07:02,880 No tienes que confiar en nadie. ¿Por qué hiciste eso? 821 01:07:03,040 --> 01:07:07,640 te hubieran matado y tú no eres parte de esta historia. 822 01:07:07,960 --> 01:07:11,640 quería salvar a un amigo y fallé. 823 01:07:14,560 --> 01:07:16,920 No somos amigos. 824 01:07:27,960 --> 01:07:30,720 [voz inaudible] 825 01:07:55,040 --> 01:07:57,320 Estrella, estrella... 826 01:07:59,280 --> 01:08:01,320 ¿Dónde estás? 827 01:08:13,240 --> 01:08:17,960 ¡Se levanta! Hoy es un hermoso dia morir. ¡Que comience la fiesta! 828 01:08:18,120 --> 01:08:21,240 Abre la puerta. ¡Ey, despierta! 829 01:08:23,760 --> 01:08:27,480 - ¿En ese tiempo? ¿Quién quiere morir primero? - Empieza conmigo. 830 01:08:27,600 --> 01:08:28,520 Levantarse. 831 01:08:31,800 --> 01:08:35,400 Espera, yo también iré. Somos amigos. 832 01:08:36,360 --> 01:08:40,200 Que cosa más bonita, todos estamos conmovidos. Vamos. 833 01:08:43,560 --> 01:08:46,640 Eres generoso. Ahora todo pasa. 834 01:08:46,800 --> 01:08:51,960 - Es el extremo derecho que encuentran los traidores. [Salvo] Lo siento, Rebecca. 835 01:09:17,360 --> 01:09:19,280 ¡Feliz muerte! 836 01:09:19,440 --> 01:09:21,400 [rugidos] 837 01:10:05,160 --> 01:10:07,200 [Salvo] Yo me encargo. 838 01:10:10,120 --> 01:10:14,000 Ven, amigo. Yo me encargaré de eso. Quédate detrás de mí. 839 01:10:20,280 --> 01:10:22,400 Me encargaré de ello, amigo mío. 840 01:10:23,880 --> 01:10:26,280 [rugido] 841 01:10:48,240 --> 01:10:51,960 - ¡Calle! - ¡Vamos! ¡Escapar! 842 01:10:54,200 --> 01:10:56,160 ¡Seguro! ¡Se levanta! 843 01:10:56,320 --> 01:10:59,040 - El Tigre. - No hay. 844 01:10:59,280 --> 01:11:01,600 - ¿Cómo no está allí? - El tigre se ha ido. 845 01:11:01,680 --> 01:11:03,440 - No es posible. - No hay más. 846 01:11:03,520 --> 01:11:05,600 ¡Es un milagro! 847 01:11:05,680 --> 01:11:08,280 ¡El Señor hizo el milagro! 848 01:11:08,440 --> 01:11:13,720 Señor, por primera vez le pregunté tu ayuda y me escuchaste! 849 01:11:14,080 --> 01:11:16,960 - ¿Qué dices? - Alabado seas, mi Señor. 850 01:11:17,120 --> 01:11:20,320 Me sacaste del pozo de la muerte y el lodo del pantano. 851 01:11:20,400 --> 01:11:21,480 ¿Qué dices? 852 01:11:21,760 --> 01:11:25,800 - ¡Tu luz me salvó! - Era la luz láser. 853 01:11:25,880 --> 01:11:27,160 Te has convertido en un incrédulo 854 01:11:27,240 --> 01:11:31,880 ¿Como es posible? llamaré a todas las puertas y yo anunciaré la voz del Señor! 855 01:11:32,040 --> 01:11:35,200 Esos son los Testigos de Jehová. ¡Debemos salvar a Jesús! 856 01:11:35,280 --> 01:11:36,520 Así que oremos. 857 01:11:36,600 --> 01:11:41,120 De hecho, cantamos. El que canta, reza dos veces. Alabado seas... 858 01:11:42,880 --> 01:11:46,480 - ¡Debemos salvar a Jesús! - Vamos a rezar el rosario. 859 01:11:46,560 --> 01:11:48,040 ¡Basta, oren! Sostener. 860 01:12:01,520 --> 01:12:03,960 [guardia] ¡Déjame ir! 861 01:12:04,120 --> 01:12:06,040 [Ezequías] ¡Ve! 862 01:12:06,200 --> 01:12:09,440 - Consigamos esos caballos. - No podemos, no son nuestros. 863 01:12:09,520 --> 01:12:10,440 ¿Qué dices? 864 01:12:10,560 --> 01:12:14,800 Difícilmente podemos desearlos. tu pecas en pensamientos, palabras, hechos y omisiones. 865 01:12:14,880 --> 01:12:16,920 - ¿Quieres saber más sobre mí? - Escuchar... 866 01:12:17,000 --> 01:12:18,880 Nunca alcanzaremos a Herodes. 867 01:12:19,520 --> 01:12:20,720 Tiene una gran ventaja. 868 01:12:20,800 --> 01:12:23,640 sabemos que el estrella llegará a Belén. 869 01:12:23,720 --> 01:12:25,680 - Herodes no lo sabe. - ¿Por qué? 870 01:12:25,760 --> 01:12:28,200 - No le dije. - ¡Mentiste! 871 01:12:28,360 --> 01:12:33,200 Señor, dio falso testimonio. Perdónale. ¡Esperar! 872 01:13:22,080 --> 01:13:24,160 ¡Oh! Mira allá. 873 01:13:38,320 --> 01:13:40,640 Lo siento, perdóname. 874 01:13:41,480 --> 01:13:44,960 Entramos porque la mía esposa estaba a punto de dar a luz. 875 01:13:45,080 --> 01:13:47,320 No somos los dueños. 876 01:13:48,320 --> 01:13:52,200 - ¿Entonces, quién eres? - Somos dos caminantes. 877 01:13:53,000 --> 01:13:55,560 - ¿Acababa de nacer? - Sí. 878 01:13:55,960 --> 01:14:00,240 - ¿Podemos verlo? Así que por curiosidad. - Sí, ciertamente. 879 01:14:00,400 --> 01:14:02,400 Venir también. 880 01:14:16,920 --> 01:14:19,760 ¿Sois José y María? 881 01:14:20,560 --> 01:14:25,080 - ¿Cómo sabes nuestros nombres? - Olvídalo, es una larga historia. 882 01:14:28,960 --> 01:14:33,920 la he visto sin barba y sin el palo de punta redonda. 883 01:14:34,080 --> 01:14:35,640 No pude reconocerla. 884 01:14:35,720 --> 01:14:39,120 Un niño nace así, sin barba? 885 01:14:41,400 --> 01:14:44,280 También faltan el buey y el burro. 886 01:14:55,200 --> 01:14:57,120 ¡Es hermoso! 887 01:14:59,760 --> 01:15:01,680 Vamos, me encargaré de ello. 888 01:15:10,800 --> 01:15:12,720 [voces inaudibles] 889 01:15:35,280 --> 01:15:39,200 El cometa mantiene la misma dirección. desde hace mucho. 890 01:15:39,360 --> 01:15:44,120 - Ante nosotros solo está Belén. [Herodes] ¡Luego a Belén! 891 01:15:51,880 --> 01:15:56,880 Cuando la gente te pide cosas, responde, de lo contrario parece que no existes. 892 01:15:57,240 --> 01:16:00,360 podemos posponer esta controversia teológica? 893 01:16:00,440 --> 01:16:01,680 Sí eso es mejor. 894 01:16:10,920 --> 01:16:12,920 [María] Gracias. 895 01:16:15,080 --> 01:16:18,200 [Joseph] Gracias a ti e De vuelta a ti. Buena suerte. 896 01:16:18,280 --> 01:16:19,720 Saluda a Egipto. 897 01:16:20,320 --> 01:16:22,280 ¡Oh! 898 01:16:24,280 --> 01:16:28,160 Nos gustaría pedirte un favor. Ya que venimos de muy lejos... 899 01:16:28,320 --> 01:16:32,440 - Desde muy lejos. - Nos encantaría ir a casa. 900 01:16:32,800 --> 01:16:36,760 el aun es pequeño no puedo hacer el milagro. 901 01:16:36,920 --> 01:16:38,120 ¿Puede ella hacerlo? 902 01:16:38,200 --> 01:16:41,800 Por qué lo preguntas ¿mí mismo? Tienes que pedirle a Dios. 903 01:16:43,520 --> 01:16:46,880 Ella está aquí. ¿Hay necesidad de llegar a él allí arriba? 904 01:16:47,800 --> 01:16:49,880 - [Salvo] Entonces rezamos. - Sí. 905 01:16:49,920 --> 01:16:52,720 Pero Dios no nos escucha, seguimos aquí. 906 01:16:53,880 --> 01:16:57,440 Tal vez porque los hombres lo hacen los verdaderos milagros. 907 01:17:00,880 --> 01:17:03,800 [Giuseppe] Gracias por todo y adiós. 908 01:17:16,040 --> 01:17:19,440 Pecado, Esperaba este milagro. 909 01:17:25,600 --> 01:17:28,480 - ¡Vamos, que viene Herodes! - Sí. 910 01:17:40,680 --> 01:17:43,040 Esto es tuyo. 911 01:17:44,920 --> 01:17:46,880 Feliz navidad. 912 01:17:56,440 --> 01:17:59,240 - ¡Alto, bastardos! - ¡Maldito! 913 01:17:59,320 --> 01:18:01,080 Calma. 914 01:18:01,160 --> 01:18:05,880 La historia es mucho más complicada. de lo que piensas 915 01:18:06,040 --> 01:18:08,440 Entiendo que estés decepcionado. 916 01:18:08,800 --> 01:18:12,040 Pero la verdad es que no somos revolucionarios. 917 01:18:12,200 --> 01:18:15,760 No somos de este mundo, no somos palestinos. 918 01:18:15,840 --> 01:18:18,040 De hecho, ¡ustedes son traidores! 919 01:18:18,120 --> 01:18:20,680 - Confié en ti. - [nitrito] 920 01:18:24,320 --> 01:18:28,000 ¡Herodes! Ven, escondámonos aquí. 921 01:18:45,360 --> 01:18:47,440 [Hyrcanus] Se han ido. 922 01:18:51,240 --> 01:18:54,760 - [Herodes] Vamos a Belén. - ¿Por qué no pensé en eso? 923 01:18:54,840 --> 01:18:55,760 ¿En qué? 924 01:18:55,840 --> 01:18:59,720 Herodes no encuentra a Jesús y lo hace matar a todos los recién nacidos de Belén. 925 01:18:59,800 --> 01:19:01,080 Es una mierda. 926 01:19:01,160 --> 01:19:05,000 [adivinar] ¿Cómo vamos a saber ¿Qué bebé tiene razón? 927 01:19:06,960 --> 01:19:09,680 - Los matamos a todos. - Eso dije. 928 01:19:09,840 --> 01:19:13,680 [Rebeca] ¿Cómo lo supiste? - Es una larga historia. No perdamos el tiempo. 929 01:19:14,040 --> 01:19:18,160 - Vamos a Belén a avisarles a todos. [Isaac] Dos de nosotros en un caballo. 930 01:19:18,320 --> 01:19:22,360 - Llegarían antes que nosotros. [Rebecca] Haría falta un milagro. 931 01:19:23,040 --> 01:19:24,240 [Rebeca] ¡Ay! ¿Qué estás haciendo? 932 01:19:24,320 --> 01:19:26,960 [Salvo] Ahora nosotros llevamos tu caballo. 933 01:19:27,040 --> 01:19:29,920 tomas el nuestro cuando Herodes se ha ido. 934 01:19:29,960 --> 01:19:30,880 ¿Adónde vas? 935 01:19:31,040 --> 01:19:33,880 [Valentino] Para realizar el milagro. 936 01:19:38,400 --> 01:19:41,520 [voz femenina] Joseph, tenemos que escapar a Egipto. 937 01:19:41,880 --> 01:19:44,080 Herodes nuestro hijo quiere matar. 938 01:19:44,240 --> 01:19:47,120 Antes de morir debo decir, tus rimas apestan. 939 01:19:47,200 --> 01:19:48,160 ¡Ir! 940 01:19:56,280 --> 01:19:58,240 ¡Calle! 941 01:19:58,400 --> 01:20:01,160 Vamos, se acabó para ellos ahora. 942 01:20:03,200 --> 01:20:07,600 Dios, me arrepiento de mis pecados. Pecando os he ofendido a vosotros que... 943 01:20:07,680 --> 01:20:09,160 ¡Acelerar! 944 01:20:19,960 --> 01:20:23,280 - [fanático] ¡Cobardes! - [Valentino] ¡Despacio! 945 01:20:24,600 --> 01:20:26,760 ¡Sinvergüenzas! 946 01:20:27,120 --> 01:20:31,040 - Aquí estás por fin. ¡Carroña! - ¿De nuevo? 947 01:20:31,200 --> 01:20:34,240 Somos los buenos. ¡Los buenos! 948 01:20:34,400 --> 01:20:39,160 - ¡Bien! También tenemos el Bambinello. - Entonces Herodes nos persigue. 949 01:20:39,520 --> 01:20:43,560 - Te desollaré vivo. - Debes haber tenido una infancia difícil. 950 01:20:43,720 --> 01:20:48,320 - Eres inapropiado y grosero. ¡Herodes viene! [fanático] Ezequías! 951 01:20:48,480 --> 01:20:51,200 ¡Aquí vienen los hombres a caballo! 952 01:20:53,520 --> 01:20:58,360 hermanos, ¡el destino todavía está de nuestro lado! 953 01:20:59,400 --> 01:21:01,320 [Hyrcanus] ¡Ataque! 954 01:21:12,120 --> 01:21:14,040 Maldito. 955 01:21:14,200 --> 01:21:16,440 Vamos. 956 01:21:21,400 --> 01:21:23,400 - ¡No! - ¡Ay! 957 01:21:30,560 --> 01:21:32,560 ¡No! 958 01:21:34,240 --> 01:21:37,520 - [hacer clic] - Hasta pronto, cosita. 959 01:21:41,120 --> 01:21:43,040 ¡Ay! 960 01:21:46,440 --> 01:21:49,360 entras la próxima vez iglesia y confesarse. 961 01:21:49,440 --> 01:21:51,080 ¡No hice nada! 962 01:22:04,200 --> 01:22:06,520 ¡Nos retiramos! 963 01:22:09,240 --> 01:22:13,600 Mi rey, los enemigos huyen. ¿Que estamos haciendo? ¿Los perseguimos? 964 01:22:15,120 --> 01:22:18,480 No, volvamos. 965 01:22:19,800 --> 01:22:23,160 Los recién nacidos de Belén nos están esperando. 966 01:22:35,640 --> 01:22:39,080 Mamá, no esperemos a Salvo y Valentino? 967 01:23:22,360 --> 01:23:25,920 Mirar, ¡Salvo y Valentino están de vuelta! 968 01:23:32,280 --> 01:23:34,520 [Sara] ¡Han vuelto! 969 01:23:35,760 --> 01:23:37,680 ¡Están de regreso! 970 01:23:38,440 --> 01:23:43,840 [Valentino] Ven aquí. [Salvo] ¡Ahí estás! - Nos estabas esperando, ¿eh? [Sara] ¡Qué hermoso! 971 01:23:44,000 --> 01:23:47,720 - ¿Me das un poco? - Está bien, aguanta un rato. 972 01:23:49,880 --> 01:23:51,960 Calogero! 973 01:23:52,160 --> 01:23:54,880 ¡Qué guapo es Calogero! 974 01:23:55,960 --> 01:24:01,240 - Ha crecido. - Si supieras cuanto rogué a Dios por ti. 975 01:24:01,400 --> 01:24:06,080 Está bien orar a Dios, pero a veces no estaría de más ayudarlo. 976 01:24:06,240 --> 01:24:09,120 - ¡Calogero! - Valentino, finalmente estás aquí. 977 01:24:09,280 --> 01:24:12,080 - ¡Elías! - Suena real. 978 01:24:29,320 --> 01:24:31,320 [Salvo] Hola. 979 01:24:32,800 --> 01:24:36,120 - ¿No querías ir a casa? - Sí. 980 01:24:37,040 --> 01:24:39,920 Pero no tengo a nadie en casa. 981 01:24:40,080 --> 01:24:42,400 Aquí tal vez tengo una familia. 982 01:24:57,920 --> 01:24:59,920 - Felicidades. - Gracias. 983 01:25:03,880 --> 01:25:07,800 Hermanita, no quiero molestar, pero tenemos que irnos. 984 01:25:11,320 --> 01:25:13,360 ¡De marcha! 985 01:25:24,320 --> 01:25:26,960 Pregunto por última vez. 986 01:25:30,360 --> 01:25:32,480 ¿Adónde fueron? 987 01:25:33,280 --> 01:25:35,400 [Nicodemo] No sé. 988 01:25:37,080 --> 01:25:42,320 - Mi señor, su humilde servidor... - Ve al grano, odio a los aduladores. 989 01:25:42,480 --> 01:25:46,200 - Sé cómo hacerlo hablar. - Hazlo. 990 01:26:03,680 --> 01:26:09,080 - ¡Qué mal lo hiciste! - Engaño a los adultos, no a los niños. 991 01:26:10,200 --> 01:26:12,680 Ahora déjanos que hables. 992 01:26:14,680 --> 01:26:18,080 Hidalgo, este hombre tiene algo que decirte. 993 01:26:21,920 --> 01:26:23,880 [voz inaudible] 994 01:26:28,600 --> 01:26:32,480 - Preparar los caballos. [Nicodemo] ¡Traidor! 995 01:26:40,760 --> 01:26:42,840 [Nicodemo] ¡No! 996 01:26:50,560 --> 01:26:55,400 [Valentino] No quiero insistir, pero vais vestidos de santos. 997 01:26:55,800 --> 01:26:58,520 - No vamos a empezar de nuevo. - No fue tan loco. 998 01:26:58,600 --> 01:27:01,160 fui yo, Valentín y el niño. 999 01:27:01,240 --> 01:27:04,520 Entramos en un cañaveral y desde 2019 estamos aquí. 1000 01:27:04,600 --> 01:27:05,680 ¿Aún? 1001 01:27:05,760 --> 01:27:07,960 - ¿Usted lo cree? - ¡Es la verdad! 1002 01:27:08,080 --> 01:27:11,200 - [Sara] Ahora corre. - No soy un burro. 1003 01:27:26,200 --> 01:27:28,640 ¡Vamos! 1004 01:27:28,800 --> 01:27:30,880 Lo pasamos mal. 1005 01:27:31,040 --> 01:27:35,160 El tigre ha llegado. lo tomé por la cola y lo hizo girar en el aire. 1006 01:27:35,320 --> 01:27:39,520 La golpeé y dije: "Detente ahí, de lo contrario te daré el resto". 1007 01:27:39,680 --> 01:27:42,040 Valentín estaba llorando. lo puse en el caballo 1008 01:27:42,120 --> 01:27:44,560 y yo dije: "Cállate Te daré una bofetada". 1009 01:27:49,200 --> 01:27:51,800 ¡Mira allá! 1010 01:27:53,080 --> 01:27:55,400 ¡Los hombres de Herodes! 1011 01:27:55,560 --> 01:28:00,320 - ¡Vamos! - ¡Huyamos! ¡venir! 1012 01:28:01,440 --> 01:28:03,360 [Salvo] ¡Ven! 1013 01:28:50,240 --> 01:28:54,960 Que el poder que me ha dado Dios cae sobre estas aguas y las abre… 1014 01:28:55,160 --> 01:28:58,720 ...señalando el camino a la salvación a mi gente 1015 01:28:58,880 --> 01:29:02,640 ¡Dios mío, déjame oír tu voz! 1016 01:29:03,200 --> 01:29:05,640 [Isaías] ¡Aparece! 1017 01:29:07,320 --> 01:29:09,440 ¡Comparar! 1018 01:29:09,600 --> 01:29:12,480 [Isaías] ¡Aparece! - ¡Comparar! 1019 01:29:19,360 --> 01:29:21,480 [Isaías] ¡Vamos, levántate! 1020 01:29:25,120 --> 01:29:29,760 [Isaías] ¡Aparece! [Salvo] ¡Compara! - Es un placer verte. 1021 01:29:29,920 --> 01:29:33,640 Ya sabes la idea de llamarlos cannoli te gusta? 1022 01:29:33,720 --> 01:29:35,360 Entonces hablamos de eso. 1023 01:29:35,640 --> 01:29:37,760 - ¡Ir! [Isaías] ¡Vamos! 1024 01:29:48,360 --> 01:29:50,840 [llora de alegría] 1025 01:30:00,240 --> 01:30:02,960 [Salvo] Mantente a cubierto. - ¡Abajo! 1026 01:30:03,160 --> 01:30:05,440 - Ahora. [Hircano] ¡Dispara! 1027 01:30:12,840 --> 01:30:14,840 [Valentín] ¡Sí! 1028 01:30:17,680 --> 01:30:21,240 ¿Por qué nadie me ama? 1029 01:30:42,080 --> 01:30:44,040 [trueno] 1030 01:32:43,560 --> 01:32:45,560 [rugido del motor] 1031 01:32:57,000 --> 01:32:58,960 [sirena de barco] 1032 01:33:01,320 --> 01:33:05,080 - [Salvo] ¡Sí, estamos aquí! - [Valentino] ¡Ya estamos aquí! 1033 01:33:05,480 --> 01:33:09,440 - [Salvo] Te explico luego. ¡Estamos aquí! - [guardacostas] ¿Adónde vas? 1034 01:33:09,600 --> 01:33:12,360 No tienes permiso para pasar. 1035 01:33:15,320 --> 01:33:18,160 ¿Como? ¿Qué permiso? 1036 01:33:18,320 --> 01:33:21,440 - Venimos de lejos. - Desde muy lejos. 1037 01:33:21,800 --> 01:33:26,200 Lo sé. Te dejaríamos pasar, pero dicen que no sabe donde ponerte. 1038 01:33:32,560 --> 01:33:35,440 ¡Ya sé dónde ponerlos! 1039 01:34:37,760 --> 01:34:40,200 [perpetuar] Padre, con todo respeto. 1040 01:34:40,560 --> 01:34:44,400 Es hermoso, pero nunca has visto una cuna como esta. 1041 01:34:44,560 --> 01:34:48,640 San José sin barba, faltan el buey y el burro. 1042 01:34:48,760 --> 01:34:52,120 - Está bien, pero eso fue todo. - ¿Por qué, padre? ¿Estaba ella allí? 84629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.