All language subtitles for From.S02E10.720p.WEB.x265-MiNX-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,106 --> 00:00:03,108 Anteriormente enDesde... 2 00:00:03,152 --> 00:00:04,389 Hay oscuridad en el bosque, 3 00:00:04,413 --> 00:00:06,634 pesadillas que no puedes incluso empezar a imaginar. 4 00:00:10,289 --> 00:00:13,032 Mi sangre es tu sangre ahora. 5 00:00:16,905 --> 00:00:20,039 Cada vez que veo algo muy raro, veo este símbolo. 6 00:00:24,519 --> 00:00:25,783 he visto esto 7 00:00:25,827 --> 00:00:27,175 ¿Como en una visión o algo así? 8 00:00:27,219 --> 00:00:29,873 No, en las paredes de los túneles. 9 00:00:29,917 --> 00:00:32,137 Víctor dijo a su madre quería rescatar a los niños 10 00:00:32,180 --> 00:00:33,487 que estaban encerrados en la torre, 11 00:00:33,530 --> 00:00:35,837 que era la única manera para llevar a todos a casa. 12 00:00:35,880 --> 00:00:36,707 Todo este tiempo pensé los niños 13 00:00:36,750 --> 00:00:38,186 estaban tratando de asustarme, pero 14 00:00:38,231 --> 00:00:40,450 que pasa si son solo pide mi ayuda? 15 00:00:40,493 --> 00:00:42,148 ¿Escuchas eso? 16 00:00:42,191 --> 00:00:44,063 ¡Ayúdame! 17 00:00:44,106 --> 00:00:46,716 ¡Por favor! ¡Por favor, necesito ayuda! 18 00:00:46,761 --> 00:00:48,893 Ella estaba hablando en sueños. 19 00:00:48,936 --> 00:00:50,460 ¿Qué dijo ella? 20 00:00:50,503 --> 00:00:53,201 "Se tocan, rompen, roban. 21 00:00:53,246 --> 00:00:55,987 Aquí nadie es libre". 22 00:00:56,030 --> 00:00:57,180 Hay algo más aquí ahora. 23 00:00:57,204 --> 00:00:58,859 Algo nuevo. 24 00:00:58,902 --> 00:01:00,905 No es seguro para nadie. para ir a dormir esta noche. 25 00:01:00,948 --> 00:01:02,231 - Cada uno de ustedes... - ¡Llévenlo arriba! 26 00:01:02,255 --> 00:01:04,343 - ¡Se va a morir! - ¡Sáquenlo de aquí ahora! 27 00:01:04,387 --> 00:01:05,996 Acabo de recordar mi sueño. 28 00:01:06,040 --> 00:01:09,218 Estaba este chico todos vestidos de blanco, 29 00:01:09,262 --> 00:01:11,436 y seguia repitiendo la misma frase 30 00:01:12,742 --> 00:01:14,093 "Aquí vienen..." 31 00:01:14,135 --> 00:01:15,484 "Vienen por tres, 32 00:01:15,528 --> 00:01:17,531 a menos que detengas la melodía". 33 00:01:19,620 --> 00:01:20,576 Conozco a ese. 34 00:01:20,620 --> 00:01:22,144 Es una vieja canción infantil. 35 00:01:22,186 --> 00:01:23,754 "Se tocan, se rompen, 36 00:01:23,798 --> 00:01:27,715 "roban, aquí nadie es libre. 37 00:01:27,757 --> 00:01:30,587 "Aquí vienen, vienen por tres, 38 00:01:30,631 --> 00:01:32,763 a menos que detengas la melodía". 39 00:01:32,805 --> 00:01:33,805 julia! ¡Detener! 40 00:01:51,651 --> 00:01:52,826 Están arriba. 41 00:02:03,316 --> 00:02:04,490 tu mamá y... 42 00:02:06,492 --> 00:02:08,930 Víctor llevó a Ethan al restaurante. 43 00:02:12,193 --> 00:02:13,977 Oye, eh, Boyd... 44 00:02:14,021 --> 00:02:16,222 Deberías ir arriba solo en caso de que necesiten su ayuda. 45 00:02:38,264 --> 00:02:41,570 Ese niño debería ser elegir un vestido de fiesta, 46 00:02:41,614 --> 00:02:44,531 no acostarme ahí como... 47 00:02:46,881 --> 00:02:48,838 el problema es que hay demasiado que no sabemos. 48 00:02:51,364 --> 00:02:53,627 es como abrir un libro y comenzando desde el medio 49 00:02:53,670 --> 00:02:56,978 o tratando de imaginar lo que parece un rompecabezas 50 00:02:57,021 --> 00:02:59,240 cuando todo lo que tienes son algunas piezas aleatorias, ¿verdad? 51 00:02:59,284 --> 00:03:01,677 Y ni siquiera los útiles, como esquinas o bordes. 52 00:03:01,722 --> 00:03:05,204 Solo vago maldito... 53 00:03:07,814 --> 00:03:09,729 El truco es encontrar dos piezas que conectan. 54 00:03:12,384 --> 00:03:14,342 entonces por lo menos tu tener un lugar para empezar. 55 00:03:26,050 --> 00:03:27,877 Ey. ¿Eh! A dónde vas? 56 00:03:27,921 --> 00:03:29,227 Tenemos que hablar con Sara. 57 00:03:45,026 --> 00:03:47,637 Bueno, si ya no podemos dormir, 58 00:03:47,680 --> 00:03:49,900 entonces cual es el punto? 59 00:03:49,944 --> 00:03:51,901 Te lo estoy diciendo, todos deberíamos irnos. 60 00:03:51,945 --> 00:03:54,252 Consigue algunos suministros, ponte en marcha, y ver lo que podemos encontrar. 61 00:03:54,295 --> 00:03:55,862 Boyd ya lo intentó. 62 00:03:55,906 --> 00:03:57,646 Sí, bueno, tal vez Boyd no es el final de todo, 63 00:03:57,691 --> 00:03:59,258 ser-todo respuesta a todo. 64 00:04:00,520 --> 00:04:01,477 ¿Qué estamos haciendo aquí? 65 00:04:01,520 --> 00:04:03,000 Randall era un imbécil. 66 00:04:03,044 --> 00:04:04,567 Sí, bueno, tu tambien eres un pendejo 67 00:04:04,610 --> 00:04:06,568 y no me iria estás aquí para pudrirte. 68 00:04:06,612 --> 00:04:07,830 Jodeme. 69 00:04:07,875 --> 00:04:09,311 finalmente salio de mi maldita habitación 70 00:04:09,354 --> 00:04:12,271 y estoy en deber de recogida de cadáveres. 71 00:04:12,313 --> 00:04:14,272 Ve a ver ahí abajo. 72 00:04:14,316 --> 00:04:15,316 Elgin, por aquí. 73 00:04:17,536 --> 00:04:19,103 Te agradezco que hayas venido. 74 00:04:19,146 --> 00:04:20,586 se siente bien hacer algo útil. 75 00:04:20,627 --> 00:04:21,845 Oh, has hecho mucho. 76 00:04:21,889 --> 00:04:23,324 Ese sueño tuyo, por lo que sabemos 77 00:04:23,369 --> 00:04:25,370 eso probará ser la respuesta a esto. 78 00:04:26,588 --> 00:04:28,721 Por raro que suene eso. 79 00:04:28,764 --> 00:04:30,940 Sí, quizás. 80 00:04:31,942 --> 00:04:33,466 ¡Vas a querer ver esto! 81 00:04:38,165 --> 00:04:40,386 No creo que este tipo esté muerto. 82 00:04:40,428 --> 00:04:41,648 Oh, mierda. 83 00:04:44,432 --> 00:04:45,564 Mierda. 84 00:04:47,088 --> 00:04:48,915 Oh. 85 00:04:48,959 --> 00:04:51,091 ¿No dijiste que había ser monstruos muertos aquí? 86 00:04:53,093 --> 00:04:54,747 Hasta aquí las balas de plata. 87 00:04:56,139 --> 00:04:57,446 Sí. Mételo en la furgoneta. 88 00:04:57,490 --> 00:04:58,882 Joder. 89 00:04:58,925 --> 00:05:00,666 - ¡Mételo en la furgoneta! - Bueno. 90 00:05:03,322 --> 00:05:04,713 ¡Jesús! 91 00:05:10,110 --> 00:05:11,329 Su pulso es agradable y fuerte. 92 00:05:11,372 --> 00:05:15,115 y ella esta tomando respiraciones grandes y profundas. 93 00:05:15,158 --> 00:05:16,682 Veamos aquí. 94 00:05:19,512 --> 00:05:20,817 Ay dios mío. Ay dios mío. 95 00:05:20,860 --> 00:05:22,403 Ay dios mío. ¿Lo que está sucediendo? ¿Lo que está sucediendo? 96 00:05:22,427 --> 00:05:23,665 - Ah, ¿qué está pasando? - ¡No sé! 97 00:05:23,689 --> 00:05:25,101 - ¿Qué está sucediendo? - ¿Lo que está sucediendo? 98 00:05:25,125 --> 00:05:26,345 Yo no... ¡No lo sé! 99 00:05:26,387 --> 00:05:27,954 ¡Hacer algo! ¡Hacer algo! 100 00:05:27,997 --> 00:05:29,478 ¡Ay, ay, ay, ay! 101 00:05:29,521 --> 00:05:31,653 - ¡Julia! julia! - ¡Ay dios mío! 102 00:05:31,697 --> 00:05:33,656 - ¿Qué es esto? - No sé. 103 00:05:33,699 --> 00:05:35,483 Marielle! 104 00:05:37,399 --> 00:05:39,182 Marielle! Oye, oye. 105 00:05:39,226 --> 00:05:40,401 Oye mirarme. 106 00:05:40,446 --> 00:05:42,273 ¡Marielle, Marielle, háblame! 107 00:07:49,312 --> 00:07:51,576 Entonces, ¿cómo es esto? se supone que ayude? 108 00:07:51,620 --> 00:07:53,403 Cuando estábamos en el bosque, 109 00:07:53,447 --> 00:07:56,451 dijiste un niño pequeño de blanco Te dije que te subieras al árbol. 110 00:07:56,495 --> 00:07:58,975 Es el mismo árbol que ponme en la maldita cámara 111 00:07:59,019 --> 00:08:00,934 donde empezó todo esto. 112 00:08:00,976 --> 00:08:02,500 - Entonces... - Bueno, resulta 113 00:08:02,543 --> 00:08:05,459 Elgin soñó con un niño pequeño de blanco, 114 00:08:05,504 --> 00:08:07,505 le dijo parte de una canción de cuna, 115 00:08:07,548 --> 00:08:11,291 el mismo que mantuvo Paula repitiendo antes de morir. 116 00:08:11,334 --> 00:08:14,076 "Se tocan, rompen, roban, 117 00:08:14,120 --> 00:08:16,122 "Aquí nadie es libre. 118 00:08:16,165 --> 00:08:17,776 "Aquí vienen, vienen por tres, 119 00:08:17,819 --> 00:08:19,735 a menos que detengas la melodía". 120 00:08:19,778 --> 00:08:22,432 ¿Eso tiene algún sentido para ti? 121 00:08:22,476 --> 00:08:24,000 No. 122 00:08:25,088 --> 00:08:28,656 Cualquier otra cosa que puedas cuéntame sobre el niño? 123 00:08:28,701 --> 00:08:30,353 Él estaba tratando de ayudarnos. 124 00:08:32,051 --> 00:08:35,184 Bien, entonces esto es aleatorio niño pequeño está corriendo 125 00:08:35,227 --> 00:08:37,753 un bosque mágico haciendo el bien? 126 00:08:37,797 --> 00:08:39,668 apareciendo en los sueños de la gente y... 127 00:08:39,711 --> 00:08:42,278 no creo que el realmente era un niño pequeño. 128 00:08:42,322 --> 00:08:43,672 Vamos. 129 00:08:43,716 --> 00:08:44,977 Oye, Sara, escucha. 130 00:08:46,413 --> 00:08:48,371 Esto es todo ahora. 131 00:08:48,415 --> 00:08:50,394 Cuando te dije que había una oportunidad de que todavía puedas 132 00:08:50,418 --> 00:08:52,457 hacer algo bueno, que podrías ayudar a la gente de aqui... 133 00:08:53,682 --> 00:08:56,684 es ahora mismo, ¿entiendes? 134 00:09:01,211 --> 00:09:02,429 Bueno. 135 00:09:03,605 --> 00:09:04,649 Esta justo ahí. 136 00:09:10,264 --> 00:09:13,179 Está bien. Eso es todo. 137 00:09:13,222 --> 00:09:17,183 Todo, todo esto fue un... hubo un... 138 00:09:17,226 --> 00:09:20,708 había alguien encadenado a una pared aquí mismo. 139 00:09:20,753 --> 00:09:22,231 Aquí mismo. Entonces había un agujero 140 00:09:22,275 --> 00:09:24,365 que bajó 40, 50 pies, 141 00:09:24,408 --> 00:09:25,452 Y yo tenía... 142 00:09:27,759 --> 00:09:29,413 ¿Qué ocurre? 143 00:09:29,456 --> 00:09:30,544 Puedo oírlo. 144 00:09:31,937 --> 00:09:33,243 La música. 145 00:09:33,287 --> 00:09:35,201 Esta aquí. 146 00:09:35,245 --> 00:09:37,639 - ¿De qué estás hablando? - La caja de música. 147 00:09:37,682 --> 00:09:39,119 - Es... Está aquí. - ¿Dónde? 148 00:09:40,729 --> 00:09:42,209 Justo ahí. 149 00:09:45,778 --> 00:09:47,344 Esta aquí. 150 00:09:47,388 --> 00:09:50,086 No hay... No hay caja de música aquí, Sara. 151 00:09:50,129 --> 00:09:52,740 Sí, no, lo hay. Hay. 152 00:09:52,784 --> 00:09:56,135 Puedo... puedo oírlo, Te lo digo, yo... yo puedo... 153 00:09:58,138 --> 00:10:00,400 ¿Qué ocurre? 154 00:10:05,144 --> 00:10:06,320 ¿Qué ocurre? 155 00:10:07,712 --> 00:10:09,409 Puedo oírlos gritar. 156 00:10:09,452 --> 00:10:10,716 ¿Qué? 157 00:10:12,152 --> 00:10:14,937 Hay... Hay... Hay algo. 158 00:10:14,980 --> 00:10:16,634 Hay algo. 159 00:10:16,677 --> 00:10:18,636 Esta aquí. 160 00:10:18,679 --> 00:10:20,115 Les está haciendo daño. 161 00:10:24,730 --> 00:10:26,600 Boyd, ¿qué diablos está pasando? 162 00:10:26,644 --> 00:10:28,647 Hola, Sara, Sara. Habla... Habla... Habla conmigo. 163 00:10:28,690 --> 00:10:31,126 "Aquí vienen, vienen por tres". 164 00:10:32,650 --> 00:10:35,304 ¡Los necesita! 165 00:10:35,349 --> 00:10:38,047 Necesita que se queden. Los necesita para... 166 00:10:38,091 --> 00:10:39,658 Bueno. 167 00:10:39,701 --> 00:10:41,615 Está bien, tenemos que atraparla. fuera de aquí. Vamos. 168 00:10:41,659 --> 00:10:43,749 - ¡Kenny, Kenny, vamos! - Sí. 169 00:10:43,792 --> 00:10:44,812 Vamos, vamos, vamos amigo. 170 00:10:44,836 --> 00:10:46,316 Levantar. Aquí vamos. 171 00:10:46,360 --> 00:10:47,926 Vamos. 172 00:10:47,970 --> 00:10:50,232 Todo está bien. Todo está bien. Lo siento lo siento. 173 00:10:50,277 --> 00:10:52,801 ¡No, no lo hagas! ¡Detener! ¡Detener! 174 00:10:52,845 --> 00:10:55,716 Bueno. Bueno. 175 00:10:55,760 --> 00:10:57,544 Bueno. Bueno. 176 00:10:59,198 --> 00:11:00,374 Está bien. 177 00:11:01,504 --> 00:11:02,985 Se está riendo de ti. 178 00:11:03,028 --> 00:11:04,333 ¿Qué? 179 00:11:04,378 --> 00:11:06,640 Por traerlo de vuelta a la ciudad. 180 00:11:06,684 --> 00:11:08,207 Por dejarlo libre. 181 00:11:10,035 --> 00:11:11,558 Quiere hacernos daño. 182 00:11:14,388 --> 00:11:16,782 Quiere hacernos sufrir. 183 00:11:18,957 --> 00:11:22,570 se emociono mucho cuando tocó tu brazo. 184 00:11:23,875 --> 00:11:26,529 ¿Cómo paro esto? ¿Sara? 185 00:11:26,573 --> 00:11:27,706 ¿Como lo detengo? 186 00:11:27,749 --> 00:11:29,010 - Julio. - ¿Julia? 187 00:11:29,054 --> 00:11:30,186 julio 188 00:11:30,230 --> 00:11:31,710 - ¿Julia? - Julio. 189 00:11:31,753 --> 00:11:34,974 Julio... Julio. 190 00:11:35,017 --> 00:11:37,149 ¡Ay! julio 191 00:11:37,192 --> 00:11:38,803 - Julie y los demás. - Sí. 192 00:11:38,846 --> 00:11:40,893 se están muriendo 193 00:11:42,024 --> 00:11:43,068 se están muriendo 194 00:11:44,591 --> 00:11:47,028 Y cuando mueren, 195 00:11:47,072 --> 00:11:48,290 será demasiado tarde 196 00:11:50,597 --> 00:11:52,338 ¡Tienes que hacer que se detenga! 197 00:11:52,381 --> 00:11:53,948 Bueno. ¿Qué parada? 198 00:11:53,993 --> 00:11:55,734 ¡La música! ¡La música! 199 00:11:55,777 --> 00:11:57,212 ¡Tienes que hacer que la música pare! 200 00:11:57,256 --> 00:11:58,519 Bien, ¿cómo? 201 00:11:58,562 --> 00:12:00,520 ¿Cómo paro? algo que no puedo ver? 202 00:12:00,563 --> 00:12:01,672 - ¡No sé! - Vale, vale, vale. 203 00:12:01,696 --> 00:12:03,524 Oh. Está bien. Está bien. 204 00:12:06,527 --> 00:12:07,615 Bueno. 205 00:12:12,924 --> 00:12:14,360 Sólo respira. 206 00:12:17,451 --> 00:12:18,886 Eso es todo. 207 00:12:18,931 --> 00:12:21,062 Sólo respira. 208 00:12:21,106 --> 00:12:22,890 Cierra tus ojos. 209 00:12:22,934 --> 00:12:24,413 Oremos. 210 00:12:25,546 --> 00:12:27,765 Sí, aunque camino a través 211 00:12:27,808 --> 00:12:29,855 el valle de la sombra de la muerte... 212 00:12:31,639 --> 00:12:33,119 No temeré ningún mal, 213 00:12:35,033 --> 00:12:38,777 porque Tú estás conmigo. 214 00:12:38,820 --> 00:12:42,475 tu vara y tu cayado me consuelan... 215 00:12:45,479 --> 00:12:46,610 Matías? 216 00:12:48,917 --> 00:12:50,875 toma las armas y enciérralos en el cobertizo. 217 00:12:50,918 --> 00:12:53,355 No los quiero en la casa. 218 00:12:53,399 --> 00:12:55,053 Logramos pasar la noche. 219 00:12:55,096 --> 00:12:56,576 ahora solo tenemos para ver hoy. 220 00:12:56,620 --> 00:12:57,883 Bueno. 221 00:13:11,591 --> 00:13:12,592 Jim. 222 00:13:13,636 --> 00:13:14,636 Vamos. 223 00:13:28,956 --> 00:13:30,567 Hay algo que tengo que hacer, 224 00:13:30,610 --> 00:13:31,917 y necesito que digas que está bien. 225 00:13:33,701 --> 00:13:35,485 La última vez Víctor vio a su madre, 226 00:13:35,528 --> 00:13:38,445 ella le dijo que había niños encerrados en una torre, 227 00:13:38,488 --> 00:13:41,360 que si ella los ayudaba, entonces todos podrían irse a casa. 228 00:13:42,927 --> 00:13:44,145 No entiendo. 229 00:13:44,190 --> 00:13:46,932 Todos... todos estos niños he estado viendo, 230 00:13:46,975 --> 00:13:49,673 los sueños que he estado tener una torre... 231 00:13:51,719 --> 00:13:53,373 ¿y si ella tenía razón? 232 00:13:54,417 --> 00:13:57,594 ¿Qué pasa si la única forma de ahorrar Julie es encontrar esa torre? 233 00:13:57,638 --> 00:13:59,118 - Tabby... - Cariño, lo sé, 234 00:13:59,161 --> 00:14:01,860 - Sé que suena loco. - Tenía una teoría sobre este lugar. 235 00:14:01,903 --> 00:14:03,164 eso casi me mata. 236 00:14:04,644 --> 00:14:06,168 - Bueno, esto es diferente. - ¿Cómo? 237 00:14:09,562 --> 00:14:10,606 Simplemente es. 238 00:14:10,650 --> 00:14:12,173 Jim, 239 00:14:12,217 --> 00:14:13,958 nuestra hija está acostado en esa habitación 240 00:14:14,001 --> 00:14:15,481 como algo de una pesadilla. 241 00:14:17,397 --> 00:14:19,006 Ella me llamó anoche... 242 00:14:20,573 --> 00:14:22,880 y no pude hacer cualquier cosa para ayudarla. 243 00:14:25,317 --> 00:14:26,710 Yo estaba parado allí... 244 00:14:28,842 --> 00:14:31,105 y todo lo que pude pensar y ver fue 245 00:14:31,149 --> 00:14:33,239 Tomás acostado el maldito piso. 246 00:14:34,849 --> 00:14:36,676 No puedo. No puedo, Jaime. 247 00:14:40,201 --> 00:14:42,682 no podemos sentarnos aquí esperando lo mejor. 248 00:14:47,078 --> 00:14:50,255 La madre de Víctor se fue de este lugar, y ella nunca volvió. 249 00:14:52,258 --> 00:14:56,217 Lo que sea que ella fue a hacer, ella nunca volvió. 250 00:14:58,264 --> 00:15:01,048 Víctor tuvo que crecer aquí solo. 251 00:15:01,092 --> 00:15:02,745 ¿Qué pasa si eso te pasa a ti? 252 00:15:02,789 --> 00:15:04,530 Lo sé. 253 00:15:07,707 --> 00:15:10,798 Por eso necesito que me digas que está bien que me vaya. 254 00:15:12,581 --> 00:15:14,889 Tengo que probar esto, Jim. Por favor. 255 00:15:17,630 --> 00:15:19,937 Cuando Julia se despierta, ella va a tener hambre. 256 00:15:19,980 --> 00:15:22,157 Hacemos su favorito. 257 00:15:22,201 --> 00:15:23,592 - Ey. - Trajimos comida a casa. 258 00:15:23,636 --> 00:15:25,203 Oh Dios. 259 00:15:25,246 --> 00:15:28,772 Um, Víctor, ¿puedo hablar contigo? un minuto, por favor? 260 00:15:28,816 --> 00:15:30,208 ¿Víctor está en problemas? 261 00:15:31,297 --> 00:15:32,951 No no. 262 00:15:32,994 --> 00:15:34,648 Ven a ayudarme. 263 00:15:40,959 --> 00:15:43,048 Oh... 264 00:15:43,091 --> 00:15:45,224 Dijiste que tu madre quería para rescatar a los niños 265 00:15:45,267 --> 00:15:46,572 que estaban encerrados en la torre. 266 00:15:51,664 --> 00:15:53,405 Sabes el camino a la torre? 267 00:15:55,277 --> 00:15:56,277 Mm. 268 00:16:00,107 --> 00:16:02,414 Pero yo... conozco el camino... 269 00:16:03,850 --> 00:16:05,374 al árbol de la botella. 270 00:16:05,418 --> 00:16:06,505 ¿El qué? 271 00:16:21,302 --> 00:16:23,566 Así es como tú llegar a la torre. 272 00:16:23,610 --> 00:16:27,308 Tú... tienes que visitar el árbol de la botella. 273 00:16:31,486 --> 00:16:32,836 ¿Me puedes llevar ahí? 274 00:16:34,273 --> 00:16:36,230 Creo que sí. 275 00:16:36,274 --> 00:16:38,015 ¿Puedes darnos un segundo? 276 00:16:45,980 --> 00:16:49,809 Jim, tengo que probar esto. 277 00:16:53,118 --> 00:16:54,683 Al menos tengo que intentarlo. 278 00:16:58,384 --> 00:16:59,558 Yo solo... 279 00:17:01,648 --> 00:17:05,173 Lo sé. Lo sé. Lo sé bebé. Lo sé. 280 00:17:18,317 --> 00:17:19,709 ¿Entonces, qué se supone que debemos hacer? 281 00:17:24,539 --> 00:17:26,541 Nos dirigimos de regreso a la ciudad. 282 00:17:26,586 --> 00:17:28,195 Espera, espera, espera, ¿qué? 283 00:17:29,196 --> 00:17:31,329 ella acaba de decir eso la caja de música está aquí. 284 00:17:31,373 --> 00:17:33,114 Esta aquí. Tenemos que encontrarlo, tenemos que... 285 00:17:33,157 --> 00:17:34,549 Sí, ¿cómo estás? esperar que hagamos eso? 286 00:17:34,594 --> 00:17:36,551 No sé, 287 00:17:36,596 --> 00:17:38,675 pero estoy bastante seguro de que es ¡no volviendo a la ciudad! 288 00:17:39,424 --> 00:17:41,557 La vida de la gente están en juego aquí! 289 00:17:41,601 --> 00:17:43,800 Oye, no necesito un puto recordatorio de lo que está en juego! 290 00:17:48,868 --> 00:17:51,740 No hay nada que podamos hacer aquí. Aún no. 291 00:17:51,785 --> 00:17:54,482 Mira, estamos lidiando con cosas 292 00:17:54,527 --> 00:17:55,767 que están más allá de nuestro alcance de... 293 00:17:58,530 --> 00:18:00,794 Sabemos más ahora que lo sabíamos esta mañana. 294 00:18:01,924 --> 00:18:03,101 Eso es una victoria. 295 00:18:03,144 --> 00:18:04,579 - Bueno. - Sí. 296 00:18:04,624 --> 00:18:06,669 Entonces, ¿qué somos... 297 00:18:06,712 --> 00:18:09,324 que se supone que para decirle a la gente? 298 00:18:09,367 --> 00:18:11,152 Le decimos a la gente que Estamos trabajando en ello. 299 00:18:11,195 --> 00:18:13,675 Lo mejor que podemos hacer ahora es 300 00:18:13,720 --> 00:18:16,592 ayudar a las personas siéntete un poco más tranquilo, 301 00:18:16,635 --> 00:18:18,898 ayúdalos a sentir menos miedo. 302 00:18:18,942 --> 00:18:20,117 ¿Puedes hacer eso? 303 00:18:22,945 --> 00:18:25,078 Sí. Sí. 304 00:18:26,124 --> 00:18:27,211 Buen hombre. 305 00:18:36,176 --> 00:18:37,176 Ey. 306 00:18:40,660 --> 00:18:41,748 ¿Estás bien? 307 00:18:43,750 --> 00:18:46,448 ¿Por qué la gente siempre pregunta eso? cuando la respuesta es obvia? 308 00:18:51,018 --> 00:18:53,151 Mira, hombre, Siento lo de anoche. 309 00:18:54,152 --> 00:18:55,999 Poniéndote en esa habitación, solo estábamos tratando de... 310 00:18:56,022 --> 00:18:57,241 Fue mi culpa. 311 00:19:00,201 --> 00:19:01,333 Perdí mi mierda. 312 00:19:05,292 --> 00:19:07,034 paula era la indicada que era bueno en una crisis. 313 00:19:12,212 --> 00:19:14,259 nunca me di cuenta cuan frágil somos. 314 00:19:16,260 --> 00:19:17,653 Con qué facilidad nos rompemos. 315 00:19:21,482 --> 00:19:24,137 yo estaba abajo haciendo la cena como un idiota. 316 00:19:29,448 --> 00:19:31,057 No había nada podrías haberlo hecho. 317 00:19:32,667 --> 00:19:34,147 Esto no fue culpa de nadie. 318 00:19:38,673 --> 00:19:39,848 Sí. 319 00:19:41,373 --> 00:19:43,288 No es culpa de nadie. 320 00:19:43,330 --> 00:19:44,330 Sí. 321 00:19:52,731 --> 00:19:53,732 ¿Cómo está? 322 00:19:56,561 --> 00:19:59,565 simplemente no puedo imaginar que Yo haría si algo así... 323 00:20:01,740 --> 00:20:02,915 si fueras tu 324 00:20:09,401 --> 00:20:10,531 Oye ven aquí. 325 00:20:18,365 --> 00:20:19,585 no fui yo 326 00:20:24,763 --> 00:20:25,939 Vamos a casarnos. 327 00:20:27,548 --> 00:20:28,636 Hoy. 328 00:20:28,681 --> 00:20:30,073 Sí. 329 00:20:30,116 --> 00:20:32,031 Mira, no tenemos idea. Qué va a pasar, 330 00:20:32,075 --> 00:20:34,076 o si tu papa es voy a encontrar una manera de... 331 00:20:39,952 --> 00:20:42,041 Si este es el final, 332 00:20:42,085 --> 00:20:43,565 entonces quiero que termine contigo. 333 00:20:46,786 --> 00:20:47,916 quiero casarme 334 00:20:54,271 --> 00:20:55,359 Bueno. 335 00:20:55,403 --> 00:20:56,490 ¿Bueno? 336 00:20:56,535 --> 00:20:58,711 Está bien, sí, seguro. Sí. 337 00:21:21,951 --> 00:21:23,125 Oh... 338 00:21:43,103 --> 00:21:44,844 Entonces, esto es lo que que estás haciendo con mi barra? 339 00:21:46,366 --> 00:21:47,890 Es un experimento mental. 340 00:21:47,933 --> 00:21:49,239 ah 341 00:21:49,282 --> 00:21:50,632 Solía ​​encontrar esto útil 342 00:21:50,675 --> 00:21:52,025 cuando estaba desarrollando mi, um... 343 00:21:55,768 --> 00:21:57,422 moriste 344 00:21:57,464 --> 00:21:58,683 Correcto. 345 00:21:59,989 --> 00:22:01,730 Bueno. 346 00:22:01,773 --> 00:22:03,992 bueno solo queria hacer Seguro que estábamos en la misma página. 347 00:22:15,353 --> 00:22:18,486 Bueno, ¿no vas a preguntame si soy real? 348 00:22:18,529 --> 00:22:21,402 Me imagino que esto es una especie de psicosis inducida por estrés, 349 00:22:21,445 --> 00:22:25,057 y tu desapareceras muy pronto por su cuenta. 350 00:22:26,058 --> 00:22:27,407 Entonces, ¿qué es todo esto? ¿supone que debe hacer? 351 00:22:27,451 --> 00:22:30,150 es una manera de reorientando mi perspectiva. 352 00:22:30,192 --> 00:22:32,020 Estoy tratando de... 353 00:22:32,065 --> 00:22:36,329 tratando de encontrar una diferente manera de ver este símbolo. 354 00:22:36,374 --> 00:22:38,027 ¿Por qué? 355 00:22:38,070 --> 00:22:39,376 Por qué... 356 00:22:42,249 --> 00:22:44,643 porque he estado mirarlo mal. 357 00:22:47,689 --> 00:22:49,057 tiene que haber una respuesta aquí, solo estoy... 358 00:22:49,082 --> 00:22:50,518 no lo estoy viendo 359 00:22:56,567 --> 00:22:57,742 Sabes, acabo de pensar... 360 00:22:58,874 --> 00:22:59,874 ¿Qué? ¿Qué es? 361 00:23:01,007 --> 00:23:02,008 Cambiaste el alambique. 362 00:23:03,401 --> 00:23:04,705 De nada. 363 00:23:08,405 --> 00:23:09,755 Creo que lo estás pensando demasiado. 364 00:23:12,060 --> 00:23:14,759 Oh, ¿tú, Dead Tom? 365 00:23:15,847 --> 00:23:18,023 ¿En qué manera? ¿Hmm? 366 00:23:18,067 --> 00:23:20,548 Usted ya sabe lo que tienes que hacer. 367 00:23:20,592 --> 00:23:23,376 Tabitha te dijo que vio esto símbolo abajo en los túneles. 368 00:23:23,421 --> 00:23:25,727 La pregunta es, 369 00:23:25,770 --> 00:23:27,570 hasta donde estas dispuesto para ir a buscar respuestas? 370 00:23:27,598 --> 00:23:29,557 Bajando a esos túneles sería una locura. 371 00:23:31,298 --> 00:23:32,517 ¿Incluso si salva la vida de Julie? 372 00:23:32,559 --> 00:23:34,648 Joder. 373 00:23:34,692 --> 00:23:37,217 Ya sabes, yo ni siquiera sé ¡si encontraría algo ahí abajo! 374 00:23:37,259 --> 00:23:39,132 Por supuesto que sí. Es un diseño natural. 375 00:23:40,480 --> 00:23:42,743 La misma razón por la que su el cerebro está en tu cráneo, 376 00:23:42,788 --> 00:23:44,267 tu corazón está detrás de tus costillas. 377 00:23:45,616 --> 00:23:47,202 La naturaleza siempre poner lo que es más preciado 378 00:23:47,227 --> 00:23:49,097 en los lugares mas dificil de alcanzar. 379 00:23:50,448 --> 00:23:53,842 Nada sobre este lugar es natural. 380 00:23:53,885 --> 00:23:55,496 Equivocado. 381 00:23:55,539 --> 00:23:57,454 Nada sobre este lugar es familiar 382 00:23:59,326 --> 00:24:00,458 Hay una diferencia. 383 00:24:02,415 --> 00:24:04,156 si hay respuestas para ser encontrado... 384 00:24:06,811 --> 00:24:09,336 y concedido, eso es un... Eso es un gran si... 385 00:24:10,597 --> 00:24:11,903 ahí es donde estarán. 386 00:24:11,946 --> 00:24:13,775 Está bien, así que se supone que debo qué? 387 00:24:13,818 --> 00:24:15,472 Se supone que yo sigue el consejo de algunos... 388 00:24:16,996 --> 00:24:20,478 te metiste en una casa que estaba cayendo 389 00:24:20,520 --> 00:24:24,307 para salvar a Tabita y ella ni siquiera estaba allí. 390 00:24:24,351 --> 00:24:25,961 ¿Y sabes qué? 391 00:24:26,005 --> 00:24:28,223 Dada la elección, Volvería a hacer lo mismo. 392 00:24:28,268 --> 00:24:31,140 Bueno, entonces eres un maldito idiota Como... 393 00:24:36,842 --> 00:24:38,496 no haces decisiones morales basadas 394 00:24:38,538 --> 00:24:39,758 en los resultados que espera. 395 00:24:41,280 --> 00:24:42,432 tu los haces en base a si o no 396 00:24:42,455 --> 00:24:43,631 crees que tienen razón. 397 00:24:45,459 --> 00:24:48,114 Cuando me encontré con esa casa, no estaba pensando 398 00:24:48,156 --> 00:24:50,333 sobre el problema del tranvía, o determinismo, o... 399 00:24:51,987 --> 00:24:53,380 no estaba pensando en nada de eso. 400 00:24:55,382 --> 00:24:57,863 hay una chica de 16 años por ahí quien necesita tu ayuda. 401 00:25:04,826 --> 00:25:06,219 ¿Enterraste a Paula? 402 00:25:10,005 --> 00:25:11,528 ¿Qué? 403 00:25:11,571 --> 00:25:12,964 ¿Ya enterraste a Paula? 404 00:25:14,227 --> 00:25:16,271 Jesucristo. 405 00:25:16,316 --> 00:25:18,099 Lo haré. 406 00:25:18,144 --> 00:25:19,798 iré y encontraré algunas personas para ayudar. 407 00:25:28,501 --> 00:25:29,502 chico? 408 00:25:29,547 --> 00:25:30,678 Sí. 409 00:25:31,853 --> 00:25:33,420 Estás haciendo lo mejor que puedes. 410 00:25:46,346 --> 00:25:47,652 ¡A la mierda! 411 00:26:10,282 --> 00:26:11,893 ¿Estás guardando las armas? 412 00:26:11,936 --> 00:26:14,329 Sí. Donna estaba preocupada por dejándolos en la casa. 413 00:26:14,374 --> 00:26:16,855 No, es inteligente. ¿Necesitas una mano? 414 00:26:16,897 --> 00:26:18,116 No, estoy a punto de terminar. 415 00:26:22,861 --> 00:26:23,904 Está bien. 416 00:26:23,949 --> 00:26:25,603 Está bien. Está bien. 417 00:26:25,645 --> 00:26:28,039 Vas a ir un poco antes que el resto de nosotros. 418 00:26:38,789 --> 00:26:41,356 Todo es un sistema. 419 00:26:41,401 --> 00:26:42,923 Todo está conectado. 420 00:26:57,677 --> 00:26:58,766 Todo va a estar bien. 421 00:26:59,897 --> 00:27:01,160 Todo va a estar bien. 422 00:27:02,640 --> 00:27:03,902 A la mierda mi vida. 423 00:27:53,472 --> 00:27:55,170 ¡No no no no no NO! 424 00:27:55,213 --> 00:27:57,041 ¡Pedazo de mierda! ¡Vamos! 425 00:28:29,551 --> 00:28:30,728 Bueno. 426 00:28:32,032 --> 00:28:33,251 Vale, tengo esto. 427 00:28:34,513 --> 00:28:35,602 Pan comido. 428 00:28:37,430 --> 00:28:38,736 Fácil jodidamente fácil. 429 00:29:07,765 --> 00:29:09,375 ¿Alguien ahí arriba? 430 00:29:13,465 --> 00:29:14,945 Le dirá qué... 431 00:29:17,296 --> 00:29:18,863 si estas arriba... 432 00:29:20,907 --> 00:29:23,432 eres un verdadero maldito gilipollas, ¿lo sabes? 433 00:29:25,259 --> 00:29:26,958 ¿Estás disfrutando esto? 434 00:29:35,836 --> 00:29:39,361 Si Khatri estuviera aquí, Khatri diría, 435 00:29:39,404 --> 00:29:43,104 "Dios se mueve de maneras misteriosas". 436 00:29:43,147 --> 00:29:46,499 Oh sí sí, Porque Khatri tenía un plan. 437 00:29:48,326 --> 00:29:53,027 Él pensó que lo pusiste aquí por una razón. Él... 438 00:29:53,070 --> 00:29:55,376 Él pensó que íbamos a caminar hacia esos bosques 439 00:29:55,421 --> 00:29:58,467 como Butch Cassidy y ¡el maldito Sundance Kid! 440 00:29:58,510 --> 00:30:00,251 Él pensó eso justo hasta el momento 441 00:30:00,295 --> 00:30:03,037 una de esas cosas córtale la puta garganta! 442 00:30:03,080 --> 00:30:06,126 ¿Qué hizo con sus últimos suspiros? 443 00:30:08,128 --> 00:30:09,347 El rezo. 444 00:30:13,526 --> 00:30:17,050 jadeó esa maldita oración 445 00:30:17,095 --> 00:30:18,836 para que supieras. 446 00:30:21,359 --> 00:30:26,059 Para que él pudiera mostrarte que él nunca perdió la fe. 447 00:30:26,104 --> 00:30:27,539 ¿Sabes qué, hijo de puta? 448 00:30:29,367 --> 00:30:31,021 No estoy aquí para orar. 449 00:30:32,371 --> 00:30:36,288 si eres otra cosa que un puto cuento antes de dormir 450 00:30:36,330 --> 00:30:40,291 que nos decimos a nosotros mismos, ¡entonces me dirás por qué! 451 00:30:40,335 --> 00:30:44,122 porque me hiciste Creo que podría arreglar esto. 452 00:30:44,164 --> 00:30:47,994 Una especie de puto héroe Voy a llevar a esta gente a casa, 453 00:30:48,038 --> 00:30:50,476 cuando todo lo que soy es un hijo de puta tonto 454 00:30:50,519 --> 00:30:52,565 que sigue matando gente! 455 00:30:54,132 --> 00:30:55,307 ¡Maldita sea! 456 00:30:56,525 --> 00:30:59,180 mierda ¿Crees que es gracioso? 457 00:30:59,223 --> 00:31:03,009 ¿Eh? Estás ahí arriba en alguna parte teniendo una puta risa? 458 00:31:03,054 --> 00:31:05,490 ¿Eh? ¿Eh? 459 00:31:05,534 --> 00:31:09,320 ¡Simplemente contéstame! ¡Respóndeme! 460 00:31:09,364 --> 00:31:12,714 ¿Eh? ¡Di algo! 461 00:31:12,759 --> 00:31:14,194 Sabes... 462 00:31:15,282 --> 00:31:18,068 manipular un buzón es un delito federal. 463 00:31:28,862 --> 00:31:29,906 Adelante. 464 00:31:36,565 --> 00:31:38,959 ¿Cómo está ella? 465 00:31:39,002 --> 00:31:40,613 Ella está empeorando. 466 00:31:42,222 --> 00:31:44,224 Ella, um, se está enfriando. 467 00:31:54,974 --> 00:31:56,367 ¿Es esto realmente? 468 00:32:02,026 --> 00:32:03,288 ¿Es así como termina? 469 00:32:07,030 --> 00:32:08,945 No sé. 470 00:32:09,990 --> 00:32:13,732 Ya sabes, desde entonces ella se bajó de ese autobús 471 00:32:13,776 --> 00:32:17,084 en realidad me permití 472 00:32:17,127 --> 00:32:19,739 creer que hay era un plan para todo esto. 473 00:32:24,134 --> 00:32:27,615 que habia algo estábamos destinados a hacer aquí. 474 00:32:28,835 --> 00:32:30,489 Pero no hay... 475 00:32:32,795 --> 00:32:34,666 No hay un gran diseño. 476 00:32:36,059 --> 00:32:38,278 Todos vamos a morir aquí. 477 00:32:39,324 --> 00:32:40,978 Y todo esto tendría sido para nada 478 00:32:45,155 --> 00:32:48,028 Ya sabes, mi padre solía decir, 479 00:32:48,072 --> 00:32:49,463 "Es difícil ver el suéter 480 00:32:49,508 --> 00:32:50,988 cuando no eres más que un hilo". 481 00:32:53,772 --> 00:32:55,817 yo realmente no sabía lo que quiso decir hasta ahora. 482 00:32:57,777 --> 00:33:00,345 Todas las personas que se han quedado atascados aquí... 483 00:33:04,522 --> 00:33:08,656 tal vez no somos nosotros que llegar a ir a casa. 484 00:33:08,701 --> 00:33:12,096 Pero tal vez lo que hicimos aquí... 485 00:33:14,184 --> 00:33:16,883 hace que sea más fácil para las personas que vienen después. 486 00:33:17,926 --> 00:33:20,538 Tal vez nosotros somos la razón que puedan irse a casa. 487 00:33:26,066 --> 00:33:28,721 Solo porque somos solo un hilo no significa que no importemos. 488 00:33:40,384 --> 00:33:41,777 Ahí tienes. 489 00:33:41,820 --> 00:33:43,823 Lo último que necesitas ¿Khatri te está persiguiendo? 490 00:33:43,865 --> 00:33:45,215 sobre todo lo demás. 491 00:33:47,653 --> 00:33:49,046 Es demasiado tarde para eso. 492 00:33:54,007 --> 00:33:56,530 Julia y Marielle. 493 00:33:56,575 --> 00:33:58,055 Randall. 494 00:34:01,057 --> 00:34:02,536 Sara dice que se están muriendo. 495 00:34:04,409 --> 00:34:05,993 Y una vez que se han ido, no se puede poner el genio 496 00:34:06,018 --> 00:34:08,065 de vuelta en la botella. 497 00:34:08,108 --> 00:34:10,371 Sea lo que sea esto, 498 00:34:10,414 --> 00:34:12,503 solo nos espera ir a dormir y luego... 499 00:34:14,157 --> 00:34:15,201 como paula 500 00:34:15,246 --> 00:34:16,942 Sí. 501 00:34:20,163 --> 00:34:22,730 Ella dijo que la caja de música está ahí, 502 00:34:22,775 --> 00:34:24,907 ahí mismo en el claro. 503 00:34:24,951 --> 00:34:26,692 Solo que no está allí. 504 00:34:28,389 --> 00:34:30,826 como mirar un manual de instrucciones 505 00:34:30,869 --> 00:34:32,306 con demasiadas páginas faltantes. 506 00:34:32,349 --> 00:34:34,612 ¿Cómo estoy...? ¿Cómo se supone que...? 507 00:34:37,137 --> 00:34:38,791 Vi a mi esposa anoche. 508 00:34:41,141 --> 00:34:42,447 ¿Cómo se veía? 509 00:34:46,407 --> 00:34:47,800 Tiene que haber reglas, Donna. 510 00:34:49,757 --> 00:34:54,327 Tiene que haber algo Puedo sostener en mis manos. 511 00:34:54,371 --> 00:34:55,634 Tiene que haber tan... 512 00:34:59,115 --> 00:35:00,117 Hice esto. 513 00:35:02,206 --> 00:35:04,425 Traje esta cosa aquí. 514 00:35:04,469 --> 00:35:06,818 Sí. Seguro que lo hiciste. 515 00:35:09,168 --> 00:35:11,911 También diste un montón de personas mucho más tiempo 516 00:35:11,954 --> 00:35:13,554 de lo que hubieran tenido si no fuera por ti. 517 00:35:15,480 --> 00:35:16,742 Me diste más tiempo. 518 00:35:19,309 --> 00:35:21,442 tu hijo está a punto para casarse. 519 00:35:22,574 --> 00:35:24,097 Nada oficial, supongo. 520 00:35:24,141 --> 00:35:25,661 No es como ya tenemos un sacerdote. 521 00:35:28,014 --> 00:35:31,496 están aprovechando al máximo el tiempo que tengan. 522 00:35:33,193 --> 00:35:35,543 Deberías hacer lo mismo. 523 00:35:35,586 --> 00:35:37,762 Vuelve a Casa Colonia conmigo. 524 00:35:42,289 --> 00:35:43,550 Yo no me doy por vencido. 525 00:35:43,594 --> 00:35:46,380 ¿Dije rendirme? 526 00:35:48,686 --> 00:35:52,298 Boyd, esta puede ser la última cuantas horas tenemos cualquiera de nosotros. 527 00:35:52,342 --> 00:35:55,172 Entonces, ¿por qué no te detienes? siendo un maldito mártir 528 00:35:55,215 --> 00:35:59,001 y ven y mira tu hijo se casa. 529 00:35:59,045 --> 00:36:01,003 El fin del mundo todavía estará aquí 530 00:36:01,047 --> 00:36:02,614 cuando termine la ceremonia. 531 00:36:42,393 --> 00:36:44,003 Anghkooey. 532 00:36:45,222 --> 00:36:47,876 - Anghkooey. - Anghkooey. 533 00:36:47,920 --> 00:36:49,137 Anghkooey. 534 00:36:49,181 --> 00:36:51,010 Anghkooey. Anghkooey. 535 00:36:51,052 --> 00:36:54,666 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 536 00:36:54,708 --> 00:36:58,235 Anghkooey. Anghkooey. 537 00:36:58,277 --> 00:37:00,367 Anghkooey. Anghkooey. 538 00:37:00,411 --> 00:37:06,721 Anghkooey. Anghkooey... 539 00:37:10,943 --> 00:37:12,552 ¡Anghkooey! 540 00:37:42,800 --> 00:37:45,934 tu madre dijo algo más sobre los niños? 541 00:37:45,978 --> 00:37:47,239 ¿Cómo iba a salvarlos? 542 00:37:48,806 --> 00:37:52,418 No sé. todo lo que ella dijo era que la necesitaban. 543 00:37:53,768 --> 00:37:56,597 Es... Debería ser bien... aquí mismo. 544 00:37:58,469 --> 00:38:01,079 No no no no. Estos... Estos árboles no eran... 545 00:38:01,123 --> 00:38:03,342 Hey hey hey. Fue hace mucho tiempo, Víctor. 546 00:38:03,387 --> 00:38:06,824 Tal vez... Tal vez tomamos el giro equivocado 547 00:38:09,130 --> 00:38:11,264 Por... Por aquí. 548 00:38:14,746 --> 00:38:16,443 ¿Quién puso las botellas allí? 549 00:38:16,487 --> 00:38:18,315 No sé. 550 00:38:24,798 --> 00:38:26,670 Aquí es donde la encontré. 551 00:38:28,411 --> 00:38:30,282 ¿Tu mamá? 552 00:38:30,327 --> 00:38:33,764 Sí, después de que todos murieran, vine a buscarla. 553 00:38:33,807 --> 00:38:35,027 Su cuerpo estaba... 554 00:38:40,032 --> 00:38:42,469 ella no lo logro en el árbol 555 00:38:45,994 --> 00:38:48,344 ¿Qué quieres decir con el árbol? 556 00:38:48,387 --> 00:38:49,432 Oh. 557 00:38:50,650 --> 00:38:51,956 Venir. 558 00:38:57,005 --> 00:38:58,355 Es un árbol lejano. 559 00:39:07,798 --> 00:39:09,800 La noche los monstruos entró en Colony House, 560 00:39:09,844 --> 00:39:14,021 Julie dijo que ambos escaparon. subiéndose a un árbol. 561 00:39:14,065 --> 00:39:16,023 siempre toman ustedes diferentes lugares, 562 00:39:16,068 --> 00:39:19,027 y nunca se sabe donde terminarás, 563 00:39:19,070 --> 00:39:22,943 pero mi madre dijo este era especial, 564 00:39:22,987 --> 00:39:24,641 que sería llévala a la torre, 565 00:39:24,684 --> 00:39:26,818 a los ninos. 566 00:39:26,860 --> 00:39:27,949 ¿Y entonces que? 567 00:39:27,992 --> 00:39:29,646 Oh... 568 00:39:32,083 --> 00:39:33,476 Eso es todo lo que recuerdo. 569 00:39:39,090 --> 00:39:41,398 Oh. Sí. Aquí. 570 00:39:44,356 --> 00:39:45,489 I... 571 00:39:46,880 --> 00:39:49,753 pongo unos bocadillos dentro para ti. 572 00:39:51,451 --> 00:39:52,583 Aquí. 573 00:39:56,108 --> 00:39:57,891 - Gracias, Víctor. - Sí. 574 00:40:00,894 --> 00:40:02,809 ¿Te duele pasar? 575 00:40:02,853 --> 00:40:04,943 no, es como caminando a través de una puerta. 576 00:40:07,467 --> 00:40:10,251 - Bueno. Bueno. - Mm. 577 00:40:10,295 --> 00:40:11,775 Gracias. 578 00:40:18,391 --> 00:40:20,393 Ahora vuelve a la ciudad. 579 00:40:20,436 --> 00:40:21,438 Ten cuidado. 580 00:40:23,090 --> 00:40:24,266 Sí. 581 00:40:59,998 --> 00:41:01,302 Ay dios mío. 582 00:41:22,324 --> 00:41:24,282 ¿Que estamos haciendo? 583 00:41:24,326 --> 00:41:26,503 Quería que fuera una sorpresa. 584 00:41:26,545 --> 00:41:28,592 ¿Quería que fuera una sorpresa? 585 00:41:32,030 --> 00:41:34,181 siempre dices eso esta vista hace que incluso este lugar 586 00:41:34,206 --> 00:41:37,688 parece un sueño, asi que me imagine... 587 00:41:39,516 --> 00:41:41,648 ¿Esta bien? 588 00:41:41,692 --> 00:41:42,996 Esto es perfecto. 589 00:41:51,396 --> 00:41:54,094 Oye, ¿por qué no? solo vamos a buscarlo? 590 00:41:54,139 --> 00:41:56,010 Tiene muchas cosas en mente, ¿sabes? 591 00:41:57,708 --> 00:41:59,056 ¡Alguacil Stevens! 592 00:42:00,405 --> 00:42:01,320 Lo hiciste. 593 00:42:01,362 --> 00:42:03,452 Qué, ¿me estás tomando el pelo? 594 00:42:03,496 --> 00:42:05,324 Los caballos salvajes no pudieron detenerme. 595 00:42:06,717 --> 00:42:09,327 Bueno. 596 00:42:09,371 --> 00:42:10,650 Pongamos este espectáculo en el camino. 597 00:42:10,677 --> 00:42:12,548 Okay espera. Mmm... 598 00:42:15,159 --> 00:42:17,554 se que no es mucho de un pasillo, pero... 599 00:42:19,512 --> 00:42:21,253 ¿me harías el honor? 600 00:42:28,347 --> 00:42:30,653 - Muy bien, ¿estás listo? - Sí. 601 00:42:30,697 --> 00:42:33,570 Y no tienes que llamarme Sheriff Stevens nunca más. 602 00:42:35,222 --> 00:42:37,398 Bueno. 603 00:42:37,443 --> 00:42:38,574 ¿Debemos? 604 00:42:59,291 --> 00:43:01,032 Mujeres primero. 605 00:43:02,293 --> 00:43:03,469 Bueno. Mmm... 606 00:43:06,777 --> 00:43:08,474 Mi padre tenía un dicho. 607 00:43:10,563 --> 00:43:12,913 Bueno, tenía muchos dichos, en realidad, pero... 608 00:43:14,914 --> 00:43:17,483 eh, mi favorito uno siempre estaba... 609 00:43:19,746 --> 00:43:23,576 "La vida es un viaje a través de lo desconocido, 610 00:43:23,619 --> 00:43:27,101 "y aunque tus ojos y la mente puede a veces 611 00:43:27,144 --> 00:43:30,496 engañarte, tu corazón nunca mentirá". 612 00:43:33,411 --> 00:43:35,980 Mi corazón te pertenecía desde el momento en que te conocí. 613 00:43:39,722 --> 00:43:41,681 Eres el amor de mi vida, 614 00:43:41,724 --> 00:43:44,161 durante tanto tiempo como que la vida pueda durar. 615 00:43:46,293 --> 00:43:49,820 Entonces, ¿quieres, Ellis Stevens... 616 00:43:50,820 --> 00:43:53,474 hazme el honor de ser mi esposo? 617 00:43:54,693 --> 00:43:56,086 Lo haré. 618 00:43:59,612 --> 00:44:00,657 Te hice algo. 619 00:44:10,188 --> 00:44:13,494 Tu turno. 620 00:44:15,802 --> 00:44:17,760 Oh, es un acto difícil de seguir. 621 00:44:17,804 --> 00:44:18,849 Mmm... 622 00:44:27,465 --> 00:44:30,599 El día que mi familia y yo vi ese árbol, 623 00:44:30,643 --> 00:44:32,384 nuestras vidas cambiaron para siempre. 624 00:44:37,041 --> 00:44:39,172 Pero el día que vi te bajas de ese auto, 625 00:44:39,217 --> 00:44:42,568 ese es el dia que mi vida realmente comenzó. 626 00:44:46,050 --> 00:44:48,530 Ha habido... 627 00:44:48,574 --> 00:44:50,706 tantas veces aquí donde me senti... 628 00:44:52,708 --> 00:44:54,318 como si estuviera tropezando en la oscuridad. 629 00:44:57,844 --> 00:45:01,021 Pero todas y cada una de las veces, 630 00:45:01,065 --> 00:45:03,414 tu eras la luz que me guió a través. 631 00:45:06,070 --> 00:45:07,548 Eres mi amor. 632 00:45:09,507 --> 00:45:10,726 Tu eres mi hogar. 633 00:45:13,686 --> 00:45:15,731 Eres mi luz en los lugares oscuros. 634 00:45:18,342 --> 00:45:19,605 Entonces... 635 00:45:21,215 --> 00:45:25,001 Quieres, Fátima Hassan-Rostami... 636 00:45:27,438 --> 00:45:29,702 ¿Me harás? el honor de ser mi esposa? 637 00:45:32,617 --> 00:45:34,228 Lo haré. 638 00:45:35,708 --> 00:45:37,056 Bueno, las reglas dicen que nos besemos ahora. 639 00:45:44,934 --> 00:45:45,936 chico? 640 00:45:47,588 --> 00:45:49,373 ¿Donde irias? 641 00:45:49,416 --> 00:45:51,202 ¿Estás bien, papá? 642 00:45:52,463 --> 00:45:54,074 Luz en lugares oscuros. 643 00:45:56,293 --> 00:45:58,338 Me tengo que ir. Lo lamento. 644 00:45:58,382 --> 00:46:00,340 - Ey. - Esta bien. 645 00:46:00,385 --> 00:46:01,646 Bueno. 646 00:46:02,778 --> 00:46:03,780 Oh. Dios mio. 647 00:46:05,606 --> 00:46:07,739 Los amo chicos. 648 00:46:07,784 --> 00:46:09,045 ¿Está bien? 649 00:46:09,088 --> 00:46:11,090 Yo también te amo. 650 00:46:17,402 --> 00:46:19,143 ¿Volveremos a ver a Thomas? 651 00:46:23,494 --> 00:46:24,931 - ¿Qué? - Si morimos. 652 00:46:26,150 --> 00:46:27,804 ¿Volveremos a ver a Thomas? 653 00:46:41,338 --> 00:46:42,340 Sí. 654 00:46:43,949 --> 00:46:44,951 Sí, lo haremos. 655 00:46:47,344 --> 00:46:48,824 ¿El abuelo también? 656 00:46:48,867 --> 00:46:50,000 abuelo también 657 00:46:53,003 --> 00:46:55,005 Tal vez no sea tan malo entonces. 658 00:47:01,532 --> 00:47:03,490 A ella le gusta dormir con dos almohadas. 659 00:47:08,278 --> 00:47:10,019 Deja que te ayude. 660 00:47:20,552 --> 00:47:22,684 ¿Oye, Reggie? 661 00:47:22,728 --> 00:47:25,164 Tu hiciste esto. Todo estuvo bien 662 00:47:25,208 --> 00:47:26,905 hasta que te metiste en el bosque. 663 00:47:26,949 --> 00:47:28,081 - Ey. - tu eres la razon 664 00:47:28,125 --> 00:47:30,083 - ¡Todo esto está pasando! - Está bien, oye, oye. 665 00:47:30,126 --> 00:47:31,518 ¡Escucha, escúchame! 666 00:47:31,563 --> 00:47:33,260 Escúchame. 667 00:47:33,304 --> 00:47:35,784 se que tu no entiende esto, lo sé, 668 00:47:35,827 --> 00:47:39,701 pero creo que esta antorcha, aquí mismo, 669 00:47:39,744 --> 00:47:41,702 creo que esto va a ayúdame a arreglar esto. 670 00:47:43,922 --> 00:47:45,532 Lo siento, Boyd. 671 00:47:45,577 --> 00:47:47,012 siempre me gustaste 672 00:47:49,320 --> 00:47:50,320 ¡Dios! 673 00:47:56,588 --> 00:47:58,764 Joder... 674 00:48:04,726 --> 00:48:05,726 ¡Mierda! 675 00:48:19,610 --> 00:48:21,134 Mierda. 676 00:48:27,574 --> 00:48:30,403 Vamos. Mierda. 677 00:48:32,753 --> 00:48:34,713 Mierda. Mierda. 678 00:48:42,199 --> 00:48:43,199 Vamos. 679 00:48:55,777 --> 00:48:57,431 ¿Qué? 680 00:49:14,666 --> 00:49:17,798 julia! Ey. julia! 681 00:49:17,842 --> 00:49:19,670 Hola, Julio. Hola, Julio. 682 00:49:20,802 --> 00:49:22,413 ¿Puedes oírme? 683 00:49:22,456 --> 00:49:23,675 Puede... 684 00:49:25,155 --> 00:49:26,634 Voy a sacarte de aquí. 685 00:49:26,677 --> 00:49:27,983 Te sacaré de aquí. 686 00:49:30,246 --> 00:49:31,766 te voy a agarrar fuera de aquí ahora mismo. 687 00:49:33,684 --> 00:49:36,121 Nos vamos de aquí. 688 00:49:40,431 --> 00:49:41,648 chico! 689 00:49:43,434 --> 00:49:45,304 Por favor. Destruyendo esa caja 690 00:49:45,349 --> 00:49:46,500 no va a acabar con su sufrimiento. 691 00:49:46,523 --> 00:49:47,916 Sólo lo prolongarás. 692 00:49:47,960 --> 00:49:49,135 No yo... 693 00:49:49,179 --> 00:49:52,443 La gente de este pueblo sufrirá, 694 00:49:52,485 --> 00:49:54,313 en formas que ni siquiera puedes imaginar. 695 00:49:54,358 --> 00:49:57,143 todos van a morir, gritando. 696 00:50:05,195 --> 00:50:06,760 ¿Qué le pasa a ella? 697 00:50:06,804 --> 00:50:08,284 ¡Ey! Está bien. 698 00:50:08,327 --> 00:50:09,460 ¿Qué ocurre? 699 00:50:09,503 --> 00:50:10,764 ¿Qué le pasa a ella? 700 00:50:10,809 --> 00:50:12,505 ¡Miel! Cariño, por favor, por favor. 701 00:50:14,552 --> 00:50:17,771 crees que necesitas ser el héroe. 702 00:50:17,815 --> 00:50:20,471 Crees que necesitas ser responsable, para salvarlos. 703 00:50:20,514 --> 00:50:22,820 no tienes sufrir más. 704 00:50:22,864 --> 00:50:24,300 No tienes que tener miedo. 705 00:50:24,344 --> 00:50:26,519 Está bien. Nada de esto importa. 706 00:50:26,563 --> 00:50:27,652 Podemos estar juntos. 707 00:50:28,695 --> 00:50:30,175 Te extraño mucho. 708 00:50:31,221 --> 00:50:34,050 Espera, entonces, mira, detente. 709 00:50:34,092 --> 00:50:38,054 Entonces, sea lo que sea esto, 710 00:50:38,097 --> 00:50:41,360 solo te deja venir aquí para una pequeña charla? 711 00:50:41,405 --> 00:50:44,538 Sabe que no escucharás. Quiere que pelees. 712 00:50:44,581 --> 00:50:46,516 Quiere que tengas esperanza que en realidad podrías ganar! 713 00:50:46,539 --> 00:50:48,063 ¿Por qué? 714 00:50:48,106 --> 00:50:49,987 Porque la esperanza es lo que hace que estés dispuesto a sufrir. 715 00:50:51,762 --> 00:50:54,286 La esperanza es lo que te envió hacia el bosque ese día. 716 00:50:54,331 --> 00:50:57,594 La esperanza es lo que te hizo dejarme sola cuando más te necesitaba. 717 00:50:59,726 --> 00:51:03,166 no es tu miedo que alimenta el bosque, Boyd. 718 00:51:03,208 --> 00:51:05,210 es esperanza 719 00:51:18,789 --> 00:51:20,704 Déjalo ir, Boyd. 720 00:51:20,748 --> 00:51:25,012 Si no mueren hoy, simplemente morirán mañana. 721 00:51:28,233 --> 00:51:29,496 No. 722 00:51:50,822 --> 00:51:52,344 julio 723 00:51:52,389 --> 00:51:54,565 Estás bien. Ey. 724 00:52:00,179 --> 00:52:02,268 Marielle, hola. 725 00:52:02,311 --> 00:52:03,791 ¡Hola! 726 00:52:03,835 --> 00:52:05,967 ¿Qué está sucediendo? 727 00:52:16,500 --> 00:52:18,153 Oh cariño. 728 00:52:19,806 --> 00:52:21,157 ella está bien 729 00:52:21,199 --> 00:52:23,159 - Ay dios mío. - Tu hermana está bien. 730 00:52:24,333 --> 00:52:25,987 Hola bebé. Está bien. 731 00:52:26,030 --> 00:52:27,119 Está bien, sí. 732 00:52:49,706 --> 00:52:52,231 Vete a la mierda, hijo de puta. 733 00:52:54,842 --> 00:52:56,365 No me rompes. 734 00:52:59,369 --> 00:53:00,369 ¡¿Oyes eso?! 735 00:53:03,634 --> 00:53:06,463 ¡No me vas a romper! 736 00:53:32,880 --> 00:53:34,186 Bebe esto. 737 00:53:34,230 --> 00:53:35,534 Estoy bien. 738 00:53:35,579 --> 00:53:36,710 Sé que eres. 739 00:53:36,753 --> 00:53:37,885 Hacerlo por mí. 740 00:53:57,121 --> 00:53:58,601 Ya no hay zumbidos. 741 00:54:11,266 --> 00:54:12,702 ¿Eso significa que se acabó? 742 00:54:15,313 --> 00:54:16,619 Seguro espero eso. 743 00:54:20,797 --> 00:54:21,797 ¿Papá? 744 00:54:25,324 --> 00:54:26,717 ¿Donde está mamá? 745 00:54:40,338 --> 00:54:41,601 Anghkooey. 746 00:54:43,472 --> 00:54:44,735 ¿Hola? 747 00:55:07,844 --> 00:55:09,150 Anghkooey. 748 00:55:28,039 --> 00:55:29,126 Anghkooey. 749 00:55:34,697 --> 00:55:35,699 Anghkooey. 750 00:56:09,514 --> 00:56:11,211 Lo lamento. 751 00:56:11,255 --> 00:56:13,431 Realmente soy. 752 00:56:13,476 --> 00:56:14,911 Esta es la única manera. 753 00:56:43,896 --> 00:56:44,898 Oh. 754 00:56:46,246 --> 00:56:47,378 Sólo un momento. 755 00:57:01,393 --> 00:57:02,438 Ay. 756 00:57:27,985 --> 00:57:29,159 ¿Cómo te sientes? 757 00:57:35,340 --> 00:57:36,775 ¿Dónde estoy? 758 00:57:36,820 --> 00:57:39,952 Hospital de San Antonio. Soy el Dr. Brody. 759 00:57:39,996 --> 00:57:43,608 Hace tres días un par de los excursionistas te encontraron en el bosque. 760 00:57:43,652 --> 00:57:46,306 estabas inconsciente al costado de un sendero. 761 00:57:47,744 --> 00:57:49,005 No. 762 00:57:50,137 --> 00:57:52,313 ¿Recuerdas lo que estabas haciendo ahí fuera? 763 00:57:52,356 --> 00:57:54,010 No. 764 00:57:55,099 --> 00:57:56,534 No. 765 00:57:56,579 --> 00:57:58,362 No no no no no. 766 00:58:00,539 --> 00:58:02,106 No no no no no. 52799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.