Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,106 --> 00:00:03,108
Anteriormente enDesde...
2
00:00:03,152 --> 00:00:04,389
Hay oscuridad en el bosque,
3
00:00:04,413 --> 00:00:06,634
pesadillas que no puedes
incluso empezar a imaginar.
4
00:00:10,289 --> 00:00:13,032
Mi sangre es tu sangre ahora.
5
00:00:16,905 --> 00:00:20,039
Cada vez que veo algo
muy raro, veo este símbolo.
6
00:00:24,519 --> 00:00:25,783
he visto esto
7
00:00:25,827 --> 00:00:27,175
¿Como en una visión o algo así?
8
00:00:27,219 --> 00:00:29,873
No, en las paredes de los túneles.
9
00:00:29,917 --> 00:00:32,137
Víctor dijo a su madre
quería rescatar a los niños
10
00:00:32,180 --> 00:00:33,487
que estaban encerrados en la torre,
11
00:00:33,530 --> 00:00:35,837
que era la única manera
para llevar a todos a casa.
12
00:00:35,880 --> 00:00:36,707
Todo este tiempo pensé
los niños
13
00:00:36,750 --> 00:00:38,186
estaban tratando de asustarme, pero
14
00:00:38,231 --> 00:00:40,450
que pasa si son
solo pide mi ayuda?
15
00:00:40,493 --> 00:00:42,148
¿Escuchas eso?
16
00:00:42,191 --> 00:00:44,063
¡Ayúdame!
17
00:00:44,106 --> 00:00:46,716
¡Por favor! ¡Por favor, necesito ayuda!
18
00:00:46,761 --> 00:00:48,893
Ella estaba hablando en sueños.
19
00:00:48,936 --> 00:00:50,460
¿Qué dijo ella?
20
00:00:50,503 --> 00:00:53,201
"Se tocan,
rompen, roban.
21
00:00:53,246 --> 00:00:55,987
Aquí nadie es libre".
22
00:00:56,030 --> 00:00:57,180
Hay algo más aquí ahora.
23
00:00:57,204 --> 00:00:58,859
Algo nuevo.
24
00:00:58,902 --> 00:01:00,905
No es seguro para nadie.
para ir a dormir esta noche.
25
00:01:00,948 --> 00:01:02,231
- Cada uno de ustedes...
- ¡Llévenlo arriba!
26
00:01:02,255 --> 00:01:04,343
- ¡Se va a morir!
- ¡Sáquenlo de aquí ahora!
27
00:01:04,387 --> 00:01:05,996
Acabo de recordar mi sueño.
28
00:01:06,040 --> 00:01:09,218
Estaba este chico
todos vestidos de blanco,
29
00:01:09,262 --> 00:01:11,436
y seguia repitiendo
la misma frase
30
00:01:12,742 --> 00:01:14,093
"Aquí vienen..."
31
00:01:14,135 --> 00:01:15,484
"Vienen por tres,
32
00:01:15,528 --> 00:01:17,531
a menos que detengas la melodía".
33
00:01:19,620 --> 00:01:20,576
Conozco a ese.
34
00:01:20,620 --> 00:01:22,144
Es una vieja canción infantil.
35
00:01:22,186 --> 00:01:23,754
"Se tocan, se rompen,
36
00:01:23,798 --> 00:01:27,715
"roban,
aquí nadie es libre.
37
00:01:27,757 --> 00:01:30,587
"Aquí vienen,
vienen por tres,
38
00:01:30,631 --> 00:01:32,763
a menos que detengas la melodía".
39
00:01:32,805 --> 00:01:33,805
julia! ¡Detener!
40
00:01:51,651 --> 00:01:52,826
Están arriba.
41
00:02:03,316 --> 00:02:04,490
tu mamá y...
42
00:02:06,492 --> 00:02:08,930
Víctor llevó a Ethan al restaurante.
43
00:02:12,193 --> 00:02:13,977
Oye, eh, Boyd...
44
00:02:14,021 --> 00:02:16,222
Deberías ir arriba solo
en caso de que necesiten su ayuda.
45
00:02:38,264 --> 00:02:41,570
Ese niño debería ser
elegir un vestido de fiesta,
46
00:02:41,614 --> 00:02:44,531
no acostarme ahí como...
47
00:02:46,881 --> 00:02:48,838
el problema es que hay
demasiado que no sabemos.
48
00:02:51,364 --> 00:02:53,627
es como abrir un libro
y comenzando desde el medio
49
00:02:53,670 --> 00:02:56,978
o tratando de imaginar lo que
parece un rompecabezas
50
00:02:57,021 --> 00:02:59,240
cuando todo lo que tienes
son algunas piezas aleatorias, ¿verdad?
51
00:02:59,284 --> 00:03:01,677
Y ni siquiera los útiles,
como esquinas o bordes.
52
00:03:01,722 --> 00:03:05,204
Solo vago maldito...
53
00:03:07,814 --> 00:03:09,729
El truco es encontrar
dos piezas que conectan.
54
00:03:12,384 --> 00:03:14,342
entonces por lo menos tu
tener un lugar para empezar.
55
00:03:26,050 --> 00:03:27,877
Ey. ¿Eh! A dónde vas?
56
00:03:27,921 --> 00:03:29,227
Tenemos que hablar con Sara.
57
00:03:45,026 --> 00:03:47,637
Bueno, si ya no podemos dormir,
58
00:03:47,680 --> 00:03:49,900
entonces cual es el punto?
59
00:03:49,944 --> 00:03:51,901
Te lo estoy diciendo,
todos deberíamos irnos.
60
00:03:51,945 --> 00:03:54,252
Consigue algunos suministros, ponte en marcha,
y ver lo que podemos encontrar.
61
00:03:54,295 --> 00:03:55,862
Boyd ya lo intentó.
62
00:03:55,906 --> 00:03:57,646
Sí, bueno,
tal vez Boyd no es el final de todo,
63
00:03:57,691 --> 00:03:59,258
ser-todo respuesta a todo.
64
00:04:00,520 --> 00:04:01,477
¿Qué estamos haciendo aquí?
65
00:04:01,520 --> 00:04:03,000
Randall era un imbécil.
66
00:04:03,044 --> 00:04:04,567
Sí, bueno,
tu tambien eres un pendejo
67
00:04:04,610 --> 00:04:06,568
y no me iria
estás aquí para pudrirte.
68
00:04:06,612 --> 00:04:07,830
Jodeme.
69
00:04:07,875 --> 00:04:09,311
finalmente salio
de mi maldita habitación
70
00:04:09,354 --> 00:04:12,271
y estoy en
deber de recogida de cadáveres.
71
00:04:12,313 --> 00:04:14,272
Ve a ver ahí abajo.
72
00:04:14,316 --> 00:04:15,316
Elgin, por aquí.
73
00:04:17,536 --> 00:04:19,103
Te agradezco que hayas venido.
74
00:04:19,146 --> 00:04:20,586
se siente bien
hacer algo útil.
75
00:04:20,627 --> 00:04:21,845
Oh, has hecho mucho.
76
00:04:21,889 --> 00:04:23,324
Ese sueño tuyo,
por lo que sabemos
77
00:04:23,369 --> 00:04:25,370
eso probará
ser la respuesta a esto.
78
00:04:26,588 --> 00:04:28,721
Por raro que suene eso.
79
00:04:28,764 --> 00:04:30,940
Sí, quizás.
80
00:04:31,942 --> 00:04:33,466
¡Vas a querer ver esto!
81
00:04:38,165 --> 00:04:40,386
No creo que este tipo esté muerto.
82
00:04:40,428 --> 00:04:41,648
Oh, mierda.
83
00:04:44,432 --> 00:04:45,564
Mierda.
84
00:04:47,088 --> 00:04:48,915
Oh.
85
00:04:48,959 --> 00:04:51,091
¿No dijiste que había
ser monstruos muertos aquí?
86
00:04:53,093 --> 00:04:54,747
Hasta aquí las balas de plata.
87
00:04:56,139 --> 00:04:57,446
Sí. Mételo en la furgoneta.
88
00:04:57,490 --> 00:04:58,882
Joder.
89
00:04:58,925 --> 00:05:00,666
- ¡Mételo en la furgoneta!
- Bueno.
90
00:05:03,322 --> 00:05:04,713
¡Jesús!
91
00:05:10,110 --> 00:05:11,329
Su pulso es agradable y fuerte.
92
00:05:11,372 --> 00:05:15,115
y ella esta tomando
respiraciones grandes y profundas.
93
00:05:15,158 --> 00:05:16,682
Veamos aquí.
94
00:05:19,512 --> 00:05:20,817
Ay dios mío. Ay dios mío.
95
00:05:20,860 --> 00:05:22,403
Ay dios mío. ¿Lo que está sucediendo?
¿Lo que está sucediendo?
96
00:05:22,427 --> 00:05:23,665
- Ah, ¿qué está pasando?
- ¡No sé!
97
00:05:23,689 --> 00:05:25,101
- ¿Qué está sucediendo?
- ¿Lo que está sucediendo?
98
00:05:25,125 --> 00:05:26,345
Yo no... ¡No lo sé!
99
00:05:26,387 --> 00:05:27,954
¡Hacer algo! ¡Hacer algo!
100
00:05:27,997 --> 00:05:29,478
¡Ay, ay, ay, ay!
101
00:05:29,521 --> 00:05:31,653
- ¡Julia! julia!
- ¡Ay dios mío!
102
00:05:31,697 --> 00:05:33,656
- ¿Qué es esto?
- No sé.
103
00:05:33,699 --> 00:05:35,483
Marielle!
104
00:05:37,399 --> 00:05:39,182
Marielle! Oye, oye.
105
00:05:39,226 --> 00:05:40,401
Oye mirarme.
106
00:05:40,446 --> 00:05:42,273
¡Marielle, Marielle, háblame!
107
00:07:49,312 --> 00:07:51,576
Entonces, ¿cómo es esto?
se supone que ayude?
108
00:07:51,620 --> 00:07:53,403
Cuando estábamos en el bosque,
109
00:07:53,447 --> 00:07:56,451
dijiste un niño pequeño de blanco
Te dije que te subieras al árbol.
110
00:07:56,495 --> 00:07:58,975
Es el mismo árbol que
ponme en la maldita cámara
111
00:07:59,019 --> 00:08:00,934
donde empezó todo esto.
112
00:08:00,976 --> 00:08:02,500
- Entonces...
- Bueno, resulta
113
00:08:02,543 --> 00:08:05,459
Elgin soñó con
un niño pequeño de blanco,
114
00:08:05,504 --> 00:08:07,505
le dijo parte de
una canción de cuna,
115
00:08:07,548 --> 00:08:11,291
el mismo que mantuvo Paula
repitiendo antes de morir.
116
00:08:11,334 --> 00:08:14,076
"Se tocan,
rompen, roban,
117
00:08:14,120 --> 00:08:16,122
"Aquí nadie es libre.
118
00:08:16,165 --> 00:08:17,776
"Aquí vienen,
vienen por tres,
119
00:08:17,819 --> 00:08:19,735
a menos que detengas la melodía".
120
00:08:19,778 --> 00:08:22,432
¿Eso tiene algún sentido para ti?
121
00:08:22,476 --> 00:08:24,000
No.
122
00:08:25,088 --> 00:08:28,656
Cualquier otra cosa que puedas
cuéntame sobre el niño?
123
00:08:28,701 --> 00:08:30,353
Él estaba tratando de ayudarnos.
124
00:08:32,051 --> 00:08:35,184
Bien, entonces esto es aleatorio
niño pequeño está corriendo
125
00:08:35,227 --> 00:08:37,753
un bosque mágico haciendo el bien?
126
00:08:37,797 --> 00:08:39,668
apareciendo en
los sueños de la gente y...
127
00:08:39,711 --> 00:08:42,278
no creo que el realmente
era un niño pequeño.
128
00:08:42,322 --> 00:08:43,672
Vamos.
129
00:08:43,716 --> 00:08:44,977
Oye, Sara, escucha.
130
00:08:46,413 --> 00:08:48,371
Esto es todo ahora.
131
00:08:48,415 --> 00:08:50,394
Cuando te dije que había
una oportunidad de que todavía puedas
132
00:08:50,418 --> 00:08:52,457
hacer algo bueno, que podrías
ayudar a la gente de aqui...
133
00:08:53,682 --> 00:08:56,684
es ahora mismo, ¿entiendes?
134
00:09:01,211 --> 00:09:02,429
Bueno.
135
00:09:03,605 --> 00:09:04,649
Esta justo ahí.
136
00:09:10,264 --> 00:09:13,179
Está bien. Eso es todo.
137
00:09:13,222 --> 00:09:17,183
Todo, todo esto fue un...
hubo un...
138
00:09:17,226 --> 00:09:20,708
había alguien encadenado
a una pared aquí mismo.
139
00:09:20,753 --> 00:09:22,231
Aquí mismo.
Entonces había un agujero
140
00:09:22,275 --> 00:09:24,365
que bajó 40, 50 pies,
141
00:09:24,408 --> 00:09:25,452
Y yo tenía...
142
00:09:27,759 --> 00:09:29,413
¿Qué ocurre?
143
00:09:29,456 --> 00:09:30,544
Puedo oírlo.
144
00:09:31,937 --> 00:09:33,243
La música.
145
00:09:33,287 --> 00:09:35,201
Esta aquí.
146
00:09:35,245 --> 00:09:37,639
- ¿De qué estás hablando?
- La caja de música.
147
00:09:37,682 --> 00:09:39,119
- Es... Está aquí.
- ¿Dónde?
148
00:09:40,729 --> 00:09:42,209
Justo ahí.
149
00:09:45,778 --> 00:09:47,344
Esta aquí.
150
00:09:47,388 --> 00:09:50,086
No hay... No hay
caja de música aquí, Sara.
151
00:09:50,129 --> 00:09:52,740
Sí, no, lo hay. Hay.
152
00:09:52,784 --> 00:09:56,135
Puedo... puedo oírlo,
Te lo digo, yo... yo puedo...
153
00:09:58,138 --> 00:10:00,400
¿Qué ocurre?
154
00:10:05,144 --> 00:10:06,320
¿Qué ocurre?
155
00:10:07,712 --> 00:10:09,409
Puedo oírlos gritar.
156
00:10:09,452 --> 00:10:10,716
¿Qué?
157
00:10:12,152 --> 00:10:14,937
Hay... Hay...
Hay algo.
158
00:10:14,980 --> 00:10:16,634
Hay algo.
159
00:10:16,677 --> 00:10:18,636
Esta aquí.
160
00:10:18,679 --> 00:10:20,115
Les está haciendo daño.
161
00:10:24,730 --> 00:10:26,600
Boyd, ¿qué diablos está pasando?
162
00:10:26,644 --> 00:10:28,647
Hola, Sara, Sara.
Habla... Habla... Habla conmigo.
163
00:10:28,690 --> 00:10:31,126
"Aquí vienen,
vienen por tres".
164
00:10:32,650 --> 00:10:35,304
¡Los necesita!
165
00:10:35,349 --> 00:10:38,047
Necesita que se queden.
Los necesita para...
166
00:10:38,091 --> 00:10:39,658
Bueno.
167
00:10:39,701 --> 00:10:41,615
Está bien, tenemos que atraparla.
fuera de aquí. Vamos.
168
00:10:41,659 --> 00:10:43,749
- ¡Kenny, Kenny, vamos!
- Sí.
169
00:10:43,792 --> 00:10:44,812
Vamos, vamos, vamos amigo.
170
00:10:44,836 --> 00:10:46,316
Levantar. Aquí vamos.
171
00:10:46,360 --> 00:10:47,926
Vamos.
172
00:10:47,970 --> 00:10:50,232
Todo está bien. Todo está bien.
Lo siento lo siento.
173
00:10:50,277 --> 00:10:52,801
¡No, no lo hagas! ¡Detener! ¡Detener!
174
00:10:52,845 --> 00:10:55,716
Bueno. Bueno.
175
00:10:55,760 --> 00:10:57,544
Bueno. Bueno.
176
00:10:59,198 --> 00:11:00,374
Está bien.
177
00:11:01,504 --> 00:11:02,985
Se está riendo de ti.
178
00:11:03,028 --> 00:11:04,333
¿Qué?
179
00:11:04,378 --> 00:11:06,640
Por traerlo de vuelta a la ciudad.
180
00:11:06,684 --> 00:11:08,207
Por dejarlo libre.
181
00:11:10,035 --> 00:11:11,558
Quiere hacernos daño.
182
00:11:14,388 --> 00:11:16,782
Quiere hacernos sufrir.
183
00:11:18,957 --> 00:11:22,570
se emociono mucho
cuando tocó tu brazo.
184
00:11:23,875 --> 00:11:26,529
¿Cómo paro esto? ¿Sara?
185
00:11:26,573 --> 00:11:27,706
¿Como lo detengo?
186
00:11:27,749 --> 00:11:29,010
- Julio.
- ¿Julia?
187
00:11:29,054 --> 00:11:30,186
julio
188
00:11:30,230 --> 00:11:31,710
- ¿Julia?
- Julio.
189
00:11:31,753 --> 00:11:34,974
Julio... Julio.
190
00:11:35,017 --> 00:11:37,149
¡Ay! julio
191
00:11:37,192 --> 00:11:38,803
- Julie y los demás.
- Sí.
192
00:11:38,846 --> 00:11:40,893
se están muriendo
193
00:11:42,024 --> 00:11:43,068
se están muriendo
194
00:11:44,591 --> 00:11:47,028
Y cuando mueren,
195
00:11:47,072 --> 00:11:48,290
será demasiado tarde
196
00:11:50,597 --> 00:11:52,338
¡Tienes que hacer que se detenga!
197
00:11:52,381 --> 00:11:53,948
Bueno. ¿Qué parada?
198
00:11:53,993 --> 00:11:55,734
¡La música! ¡La música!
199
00:11:55,777 --> 00:11:57,212
¡Tienes que hacer que la música pare!
200
00:11:57,256 --> 00:11:58,519
Bien, ¿cómo?
201
00:11:58,562 --> 00:12:00,520
¿Cómo paro?
algo que no puedo ver?
202
00:12:00,563 --> 00:12:01,672
- ¡No sé!
- Vale, vale, vale.
203
00:12:01,696 --> 00:12:03,524
Oh. Está bien. Está bien.
204
00:12:06,527 --> 00:12:07,615
Bueno.
205
00:12:12,924 --> 00:12:14,360
Sólo respira.
206
00:12:17,451 --> 00:12:18,886
Eso es todo.
207
00:12:18,931 --> 00:12:21,062
Sólo respira.
208
00:12:21,106 --> 00:12:22,890
Cierra tus ojos.
209
00:12:22,934 --> 00:12:24,413
Oremos.
210
00:12:25,546 --> 00:12:27,765
Sí, aunque camino a través
211
00:12:27,808 --> 00:12:29,855
el valle de
la sombra de la muerte...
212
00:12:31,639 --> 00:12:33,119
No temeré ningún mal,
213
00:12:35,033 --> 00:12:38,777
porque Tú estás conmigo.
214
00:12:38,820 --> 00:12:42,475
tu vara y tu cayado
me consuelan...
215
00:12:45,479 --> 00:12:46,610
Matías?
216
00:12:48,917 --> 00:12:50,875
toma las armas
y enciérralos en el cobertizo.
217
00:12:50,918 --> 00:12:53,355
No los quiero en la casa.
218
00:12:53,399 --> 00:12:55,053
Logramos
pasar la noche.
219
00:12:55,096 --> 00:12:56,576
ahora solo tenemos
para ver hoy.
220
00:12:56,620 --> 00:12:57,883
Bueno.
221
00:13:11,591 --> 00:13:12,592
Jim.
222
00:13:13,636 --> 00:13:14,636
Vamos.
223
00:13:28,956 --> 00:13:30,567
Hay algo que tengo que hacer,
224
00:13:30,610 --> 00:13:31,917
y necesito que digas que está bien.
225
00:13:33,701 --> 00:13:35,485
La última vez
Víctor vio a su madre,
226
00:13:35,528 --> 00:13:38,445
ella le dijo que había
niños encerrados en una torre,
227
00:13:38,488 --> 00:13:41,360
que si ella los ayudaba,
entonces todos podrían irse a casa.
228
00:13:42,927 --> 00:13:44,145
No entiendo.
229
00:13:44,190 --> 00:13:46,932
Todos... todos estos niños
he estado viendo,
230
00:13:46,975 --> 00:13:49,673
los sueños que he estado
tener una torre...
231
00:13:51,719 --> 00:13:53,373
¿y si ella tenía razón?
232
00:13:54,417 --> 00:13:57,594
¿Qué pasa si la única forma de ahorrar
Julie es encontrar esa torre?
233
00:13:57,638 --> 00:13:59,118
- Tabby...
- Cariño, lo sé,
234
00:13:59,161 --> 00:14:01,860
- Sé que suena loco.
- Tenía una teoría sobre este lugar.
235
00:14:01,903 --> 00:14:03,164
eso casi me mata.
236
00:14:04,644 --> 00:14:06,168
- Bueno, esto es diferente.
- ¿Cómo?
237
00:14:09,562 --> 00:14:10,606
Simplemente es.
238
00:14:10,650 --> 00:14:12,173
Jim,
239
00:14:12,217 --> 00:14:13,958
nuestra hija
está acostado en esa habitación
240
00:14:14,001 --> 00:14:15,481
como algo
de una pesadilla.
241
00:14:17,397 --> 00:14:19,006
Ella me llamó anoche...
242
00:14:20,573 --> 00:14:22,880
y no pude hacer
cualquier cosa para ayudarla.
243
00:14:25,317 --> 00:14:26,710
Yo estaba parado allí...
244
00:14:28,842 --> 00:14:31,105
y todo lo que pude pensar
y ver fue
245
00:14:31,149 --> 00:14:33,239
Tomás acostado
el maldito piso.
246
00:14:34,849 --> 00:14:36,676
No puedo. No puedo, Jaime.
247
00:14:40,201 --> 00:14:42,682
no podemos sentarnos aquí
esperando lo mejor.
248
00:14:47,078 --> 00:14:50,255
La madre de Víctor se fue de este lugar,
y ella nunca volvió.
249
00:14:52,258 --> 00:14:56,217
Lo que sea que ella fue a hacer,
ella nunca volvió.
250
00:14:58,264 --> 00:15:01,048
Víctor tuvo que
crecer aquí solo.
251
00:15:01,092 --> 00:15:02,745
¿Qué pasa si eso te pasa a ti?
252
00:15:02,789 --> 00:15:04,530
Lo sé.
253
00:15:07,707 --> 00:15:10,798
Por eso necesito que me digas
que está bien que me vaya.
254
00:15:12,581 --> 00:15:14,889
Tengo que probar esto, Jim. Por favor.
255
00:15:17,630 --> 00:15:19,937
Cuando Julia se despierta,
ella va a tener hambre.
256
00:15:19,980 --> 00:15:22,157
Hacemos su favorito.
257
00:15:22,201 --> 00:15:23,592
- Ey.
- Trajimos comida a casa.
258
00:15:23,636 --> 00:15:25,203
Oh Dios.
259
00:15:25,246 --> 00:15:28,772
Um, Víctor, ¿puedo hablar contigo?
un minuto, por favor?
260
00:15:28,816 --> 00:15:30,208
¿Víctor está en problemas?
261
00:15:31,297 --> 00:15:32,951
No no.
262
00:15:32,994 --> 00:15:34,648
Ven a ayudarme.
263
00:15:40,959 --> 00:15:43,048
Oh...
264
00:15:43,091 --> 00:15:45,224
Dijiste que tu madre quería
para rescatar a los niños
265
00:15:45,267 --> 00:15:46,572
que estaban encerrados en la torre.
266
00:15:51,664 --> 00:15:53,405
Sabes
el camino a la torre?
267
00:15:55,277 --> 00:15:56,277
Mm.
268
00:16:00,107 --> 00:16:02,414
Pero yo... conozco el camino...
269
00:16:03,850 --> 00:16:05,374
al árbol de la botella.
270
00:16:05,418 --> 00:16:06,505
¿El qué?
271
00:16:21,302 --> 00:16:23,566
Así es como tú
llegar a la torre.
272
00:16:23,610 --> 00:16:27,308
Tú... tienes que
visitar el árbol de la botella.
273
00:16:31,486 --> 00:16:32,836
¿Me puedes llevar ahí?
274
00:16:34,273 --> 00:16:36,230
Creo que sí.
275
00:16:36,274 --> 00:16:38,015
¿Puedes darnos un segundo?
276
00:16:45,980 --> 00:16:49,809
Jim, tengo que probar esto.
277
00:16:53,118 --> 00:16:54,683
Al menos tengo que intentarlo.
278
00:16:58,384 --> 00:16:59,558
Yo solo...
279
00:17:01,648 --> 00:17:05,173
Lo sé. Lo sé.
Lo sé bebé. Lo sé.
280
00:17:18,317 --> 00:17:19,709
¿Entonces, qué se supone que debemos hacer?
281
00:17:24,539 --> 00:17:26,541
Nos dirigimos de regreso a la ciudad.
282
00:17:26,586 --> 00:17:28,195
Espera, espera, espera, ¿qué?
283
00:17:29,196 --> 00:17:31,329
ella acaba de decir eso
la caja de música está aquí.
284
00:17:31,373 --> 00:17:33,114
Esta aquí.
Tenemos que encontrarlo, tenemos que...
285
00:17:33,157 --> 00:17:34,549
Sí, ¿cómo estás?
esperar que hagamos eso?
286
00:17:34,594 --> 00:17:36,551
No sé,
287
00:17:36,596 --> 00:17:38,675
pero estoy bastante seguro de que es
¡no volviendo a la ciudad!
288
00:17:39,424 --> 00:17:41,557
La vida de la gente
están en juego aquí!
289
00:17:41,601 --> 00:17:43,800
Oye, no necesito un puto
recordatorio de lo que está en juego!
290
00:17:48,868 --> 00:17:51,740
No hay nada que podamos hacer aquí.
Aún no.
291
00:17:51,785 --> 00:17:54,482
Mira, estamos lidiando con cosas
292
00:17:54,527 --> 00:17:55,767
que están más allá de nuestro alcance de...
293
00:17:58,530 --> 00:18:00,794
Sabemos más ahora que
lo sabíamos esta mañana.
294
00:18:01,924 --> 00:18:03,101
Eso es una victoria.
295
00:18:03,144 --> 00:18:04,579
- Bueno.
- Sí.
296
00:18:04,624 --> 00:18:06,669
Entonces, ¿qué somos...
297
00:18:06,712 --> 00:18:09,324
que se supone que
para decirle a la gente?
298
00:18:09,367 --> 00:18:11,152
Le decimos a la gente que
Estamos trabajando en ello.
299
00:18:11,195 --> 00:18:13,675
Lo mejor que podemos hacer ahora es
300
00:18:13,720 --> 00:18:16,592
ayudar a las personas
siéntete un poco más tranquilo,
301
00:18:16,635 --> 00:18:18,898
ayúdalos a sentir menos miedo.
302
00:18:18,942 --> 00:18:20,117
¿Puedes hacer eso?
303
00:18:22,945 --> 00:18:25,078
Sí. Sí.
304
00:18:26,124 --> 00:18:27,211
Buen hombre.
305
00:18:36,176 --> 00:18:37,176
Ey.
306
00:18:40,660 --> 00:18:41,748
¿Estás bien?
307
00:18:43,750 --> 00:18:46,448
¿Por qué la gente siempre pregunta eso?
cuando la respuesta es obvia?
308
00:18:51,018 --> 00:18:53,151
Mira, hombre,
Siento lo de anoche.
309
00:18:54,152 --> 00:18:55,999
Poniéndote en esa habitación,
solo estábamos tratando de...
310
00:18:56,022 --> 00:18:57,241
Fue mi culpa.
311
00:19:00,201 --> 00:19:01,333
Perdí mi mierda.
312
00:19:05,292 --> 00:19:07,034
paula era la indicada
que era bueno en una crisis.
313
00:19:12,212 --> 00:19:14,259
nunca me di cuenta
cuan frágil somos.
314
00:19:16,260 --> 00:19:17,653
Con qué facilidad nos rompemos.
315
00:19:21,482 --> 00:19:24,137
yo estaba abajo
haciendo la cena como un idiota.
316
00:19:29,448 --> 00:19:31,057
No había nada
podrías haberlo hecho.
317
00:19:32,667 --> 00:19:34,147
Esto no fue culpa de nadie.
318
00:19:38,673 --> 00:19:39,848
Sí.
319
00:19:41,373 --> 00:19:43,288
No es culpa de nadie.
320
00:19:43,330 --> 00:19:44,330
Sí.
321
00:19:52,731 --> 00:19:53,732
¿Cómo está?
322
00:19:56,561 --> 00:19:59,565
simplemente no puedo imaginar que
Yo haría si algo así...
323
00:20:01,740 --> 00:20:02,915
si fueras tu
324
00:20:09,401 --> 00:20:10,531
Oye ven aquí.
325
00:20:18,365 --> 00:20:19,585
no fui yo
326
00:20:24,763 --> 00:20:25,939
Vamos a casarnos.
327
00:20:27,548 --> 00:20:28,636
Hoy.
328
00:20:28,681 --> 00:20:30,073
Sí.
329
00:20:30,116 --> 00:20:32,031
Mira, no tenemos idea.
Qué va a pasar,
330
00:20:32,075 --> 00:20:34,076
o si tu papa es
voy a encontrar una manera de...
331
00:20:39,952 --> 00:20:42,041
Si este es el final,
332
00:20:42,085 --> 00:20:43,565
entonces quiero que termine contigo.
333
00:20:46,786 --> 00:20:47,916
quiero casarme
334
00:20:54,271 --> 00:20:55,359
Bueno.
335
00:20:55,403 --> 00:20:56,490
¿Bueno?
336
00:20:56,535 --> 00:20:58,711
Está bien, sí, seguro. Sí.
337
00:21:21,951 --> 00:21:23,125
Oh...
338
00:21:43,103 --> 00:21:44,844
Entonces, esto es lo que
que estás haciendo con mi barra?
339
00:21:46,366 --> 00:21:47,890
Es un experimento mental.
340
00:21:47,933 --> 00:21:49,239
ah
341
00:21:49,282 --> 00:21:50,632
Solía encontrar esto útil
342
00:21:50,675 --> 00:21:52,025
cuando estaba desarrollando mi, um...
343
00:21:55,768 --> 00:21:57,422
moriste
344
00:21:57,464 --> 00:21:58,683
Correcto.
345
00:21:59,989 --> 00:22:01,730
Bueno.
346
00:22:01,773 --> 00:22:03,992
bueno solo queria hacer
Seguro que estábamos en la misma página.
347
00:22:15,353 --> 00:22:18,486
Bueno, ¿no vas a
preguntame si soy real?
348
00:22:18,529 --> 00:22:21,402
Me imagino que esto es una especie de
psicosis inducida por estrés,
349
00:22:21,445 --> 00:22:25,057
y tu desapareceras
muy pronto por su cuenta.
350
00:22:26,058 --> 00:22:27,407
Entonces, ¿qué es todo esto?
¿supone que debe hacer?
351
00:22:27,451 --> 00:22:30,150
es una manera de
reorientando mi perspectiva.
352
00:22:30,192 --> 00:22:32,020
Estoy tratando de...
353
00:22:32,065 --> 00:22:36,329
tratando de encontrar una diferente
manera de ver este símbolo.
354
00:22:36,374 --> 00:22:38,027
¿Por qué?
355
00:22:38,070 --> 00:22:39,376
Por qué...
356
00:22:42,249 --> 00:22:44,643
porque he estado
mirarlo mal.
357
00:22:47,689 --> 00:22:49,057
tiene que haber
una respuesta aquí, solo estoy...
358
00:22:49,082 --> 00:22:50,518
no lo estoy viendo
359
00:22:56,567 --> 00:22:57,742
Sabes, acabo de pensar...
360
00:22:58,874 --> 00:22:59,874
¿Qué? ¿Qué es?
361
00:23:01,007 --> 00:23:02,008
Cambiaste el alambique.
362
00:23:03,401 --> 00:23:04,705
De nada.
363
00:23:08,405 --> 00:23:09,755
Creo que lo estás pensando demasiado.
364
00:23:12,060 --> 00:23:14,759
Oh, ¿tú, Dead Tom?
365
00:23:15,847 --> 00:23:18,023
¿En qué manera? ¿Hmm?
366
00:23:18,067 --> 00:23:20,548
Usted ya sabe
lo que tienes que hacer.
367
00:23:20,592 --> 00:23:23,376
Tabitha te dijo que vio esto
símbolo abajo en los túneles.
368
00:23:23,421 --> 00:23:25,727
La pregunta es,
369
00:23:25,770 --> 00:23:27,570
hasta donde estas dispuesto
para ir a buscar respuestas?
370
00:23:27,598 --> 00:23:29,557
Bajando a esos
túneles sería una locura.
371
00:23:31,298 --> 00:23:32,517
¿Incluso si salva la vida de Julie?
372
00:23:32,559 --> 00:23:34,648
Joder.
373
00:23:34,692 --> 00:23:37,217
Ya sabes, yo ni siquiera sé
¡si encontraría algo ahí abajo!
374
00:23:37,259 --> 00:23:39,132
Por supuesto que sí.
Es un diseño natural.
375
00:23:40,480 --> 00:23:42,743
La misma razón por la que su
el cerebro está en tu cráneo,
376
00:23:42,788 --> 00:23:44,267
tu corazón está detrás de tus costillas.
377
00:23:45,616 --> 00:23:47,202
La naturaleza siempre
poner lo que es más preciado
378
00:23:47,227 --> 00:23:49,097
en los lugares mas
dificil de alcanzar.
379
00:23:50,448 --> 00:23:53,842
Nada sobre este lugar
es natural.
380
00:23:53,885 --> 00:23:55,496
Equivocado.
381
00:23:55,539 --> 00:23:57,454
Nada sobre este lugar
es familiar
382
00:23:59,326 --> 00:24:00,458
Hay una diferencia.
383
00:24:02,415 --> 00:24:04,156
si hay respuestas
para ser encontrado...
384
00:24:06,811 --> 00:24:09,336
y concedido, eso es un...
Eso es un gran si...
385
00:24:10,597 --> 00:24:11,903
ahí es donde estarán.
386
00:24:11,946 --> 00:24:13,775
Está bien,
así que se supone que debo qué?
387
00:24:13,818 --> 00:24:15,472
Se supone que yo
sigue el consejo de algunos...
388
00:24:16,996 --> 00:24:20,478
te metiste en una casa
que estaba cayendo
389
00:24:20,520 --> 00:24:24,307
para salvar a Tabita
y ella ni siquiera estaba allí.
390
00:24:24,351 --> 00:24:25,961
¿Y sabes qué?
391
00:24:26,005 --> 00:24:28,223
Dada la elección,
Volvería a hacer lo mismo.
392
00:24:28,268 --> 00:24:31,140
Bueno, entonces eres
un maldito idiota Como...
393
00:24:36,842 --> 00:24:38,496
no haces
decisiones morales basadas
394
00:24:38,538 --> 00:24:39,758
en los resultados que espera.
395
00:24:41,280 --> 00:24:42,432
tu los haces
en base a si o no
396
00:24:42,455 --> 00:24:43,631
crees que tienen razón.
397
00:24:45,459 --> 00:24:48,114
Cuando me encontré con esa casa,
no estaba pensando
398
00:24:48,156 --> 00:24:50,333
sobre el problema del tranvía,
o determinismo, o...
399
00:24:51,987 --> 00:24:53,380
no estaba pensando en nada de eso.
400
00:24:55,382 --> 00:24:57,863
hay una chica de 16 años
por ahí quien necesita tu ayuda.
401
00:25:04,826 --> 00:25:06,219
¿Enterraste a Paula?
402
00:25:10,005 --> 00:25:11,528
¿Qué?
403
00:25:11,571 --> 00:25:12,964
¿Ya enterraste a Paula?
404
00:25:14,227 --> 00:25:16,271
Jesucristo.
405
00:25:16,316 --> 00:25:18,099
Lo haré.
406
00:25:18,144 --> 00:25:19,798
iré y encontraré
algunas personas para ayudar.
407
00:25:28,501 --> 00:25:29,502
chico?
408
00:25:29,547 --> 00:25:30,678
Sí.
409
00:25:31,853 --> 00:25:33,420
Estás haciendo lo mejor que puedes.
410
00:25:46,346 --> 00:25:47,652
¡A la mierda!
411
00:26:10,282 --> 00:26:11,893
¿Estás guardando las armas?
412
00:26:11,936 --> 00:26:14,329
Sí. Donna estaba preocupada por
dejándolos en la casa.
413
00:26:14,374 --> 00:26:16,855
No, es inteligente. ¿Necesitas una mano?
414
00:26:16,897 --> 00:26:18,116
No, estoy a punto de terminar.
415
00:26:22,861 --> 00:26:23,904
Está bien.
416
00:26:23,949 --> 00:26:25,603
Está bien. Está bien.
417
00:26:25,645 --> 00:26:28,039
Vas a ir un poco
antes que el resto de nosotros.
418
00:26:38,789 --> 00:26:41,356
Todo es un sistema.
419
00:26:41,401 --> 00:26:42,923
Todo está conectado.
420
00:26:57,677 --> 00:26:58,766
Todo va a estar bien.
421
00:26:59,897 --> 00:27:01,160
Todo va a estar bien.
422
00:27:02,640 --> 00:27:03,902
A la mierda mi vida.
423
00:27:53,472 --> 00:27:55,170
¡No no no no no NO!
424
00:27:55,213 --> 00:27:57,041
¡Pedazo de mierda! ¡Vamos!
425
00:28:29,551 --> 00:28:30,728
Bueno.
426
00:28:32,032 --> 00:28:33,251
Vale, tengo esto.
427
00:28:34,513 --> 00:28:35,602
Pan comido.
428
00:28:37,430 --> 00:28:38,736
Fácil jodidamente fácil.
429
00:29:07,765 --> 00:29:09,375
¿Alguien ahí arriba?
430
00:29:13,465 --> 00:29:14,945
Le dirá qué...
431
00:29:17,296 --> 00:29:18,863
si estas arriba...
432
00:29:20,907 --> 00:29:23,432
eres un verdadero maldito
gilipollas, ¿lo sabes?
433
00:29:25,259 --> 00:29:26,958
¿Estás disfrutando esto?
434
00:29:35,836 --> 00:29:39,361
Si Khatri estuviera aquí,
Khatri diría,
435
00:29:39,404 --> 00:29:43,104
"Dios se mueve de maneras misteriosas".
436
00:29:43,147 --> 00:29:46,499
Oh sí sí,
Porque Khatri tenía un plan.
437
00:29:48,326 --> 00:29:53,027
Él pensó que lo pusiste aquí
por una razón. Él...
438
00:29:53,070 --> 00:29:55,376
Él pensó que íbamos a
caminar hacia esos bosques
439
00:29:55,421 --> 00:29:58,467
como Butch Cassidy y
¡el maldito Sundance Kid!
440
00:29:58,510 --> 00:30:00,251
Él pensó eso
justo hasta el momento
441
00:30:00,295 --> 00:30:03,037
una de esas cosas
córtale la puta garganta!
442
00:30:03,080 --> 00:30:06,126
¿Qué hizo con
sus últimos suspiros?
443
00:30:08,128 --> 00:30:09,347
El rezo.
444
00:30:13,526 --> 00:30:17,050
jadeó
esa maldita oración
445
00:30:17,095 --> 00:30:18,836
para que supieras.
446
00:30:21,359 --> 00:30:26,059
Para que él pudiera mostrarte
que él nunca perdió la fe.
447
00:30:26,104 --> 00:30:27,539
¿Sabes qué, hijo de puta?
448
00:30:29,367 --> 00:30:31,021
No estoy aquí para orar.
449
00:30:32,371 --> 00:30:36,288
si eres otra cosa
que un puto cuento antes de dormir
450
00:30:36,330 --> 00:30:40,291
que nos decimos a nosotros mismos,
¡entonces me dirás por qué!
451
00:30:40,335 --> 00:30:44,122
porque me hiciste
Creo que podría arreglar esto.
452
00:30:44,164 --> 00:30:47,994
Una especie de puto héroe
Voy a llevar a esta gente a casa,
453
00:30:48,038 --> 00:30:50,476
cuando todo lo que soy es
un hijo de puta tonto
454
00:30:50,519 --> 00:30:52,565
que sigue matando gente!
455
00:30:54,132 --> 00:30:55,307
¡Maldita sea!
456
00:30:56,525 --> 00:30:59,180
mierda
¿Crees que es gracioso?
457
00:30:59,223 --> 00:31:03,009
¿Eh? Estás ahí arriba en alguna parte
teniendo una puta risa?
458
00:31:03,054 --> 00:31:05,490
¿Eh? ¿Eh?
459
00:31:05,534 --> 00:31:09,320
¡Simplemente contéstame! ¡Respóndeme!
460
00:31:09,364 --> 00:31:12,714
¿Eh? ¡Di algo!
461
00:31:12,759 --> 00:31:14,194
Sabes...
462
00:31:15,282 --> 00:31:18,068
manipular un buzón
es un delito federal.
463
00:31:28,862 --> 00:31:29,906
Adelante.
464
00:31:36,565 --> 00:31:38,959
¿Cómo está ella?
465
00:31:39,002 --> 00:31:40,613
Ella está empeorando.
466
00:31:42,222 --> 00:31:44,224
Ella, um, se está enfriando.
467
00:31:54,974 --> 00:31:56,367
¿Es esto realmente?
468
00:32:02,026 --> 00:32:03,288
¿Es así como termina?
469
00:32:07,030 --> 00:32:08,945
No sé.
470
00:32:09,990 --> 00:32:13,732
Ya sabes, desde entonces
ella se bajó de ese autobús
471
00:32:13,776 --> 00:32:17,084
en realidad me permití
472
00:32:17,127 --> 00:32:19,739
creer que hay
era un plan para todo esto.
473
00:32:24,134 --> 00:32:27,615
que habia algo
estábamos destinados a hacer aquí.
474
00:32:28,835 --> 00:32:30,489
Pero no hay...
475
00:32:32,795 --> 00:32:34,666
No hay un gran diseño.
476
00:32:36,059 --> 00:32:38,278
Todos vamos a morir aquí.
477
00:32:39,324 --> 00:32:40,978
Y todo esto tendría
sido para nada
478
00:32:45,155 --> 00:32:48,028
Ya sabes, mi padre solía decir,
479
00:32:48,072 --> 00:32:49,463
"Es difícil ver el suéter
480
00:32:49,508 --> 00:32:50,988
cuando no eres más que un hilo".
481
00:32:53,772 --> 00:32:55,817
yo realmente no sabía
lo que quiso decir hasta ahora.
482
00:32:57,777 --> 00:33:00,345
Todas las personas que
se han quedado atascados aquí...
483
00:33:04,522 --> 00:33:08,656
tal vez no somos nosotros
que llegar a ir a casa.
484
00:33:08,701 --> 00:33:12,096
Pero tal vez lo que hicimos aquí...
485
00:33:14,184 --> 00:33:16,883
hace que sea más fácil para
las personas que vienen después.
486
00:33:17,926 --> 00:33:20,538
Tal vez nosotros somos la razón
que puedan irse a casa.
487
00:33:26,066 --> 00:33:28,721
Solo porque somos solo un hilo
no significa que no importemos.
488
00:33:40,384 --> 00:33:41,777
Ahí tienes.
489
00:33:41,820 --> 00:33:43,823
Lo último que necesitas
¿Khatri te está persiguiendo?
490
00:33:43,865 --> 00:33:45,215
sobre todo lo demás.
491
00:33:47,653 --> 00:33:49,046
Es demasiado tarde para eso.
492
00:33:54,007 --> 00:33:56,530
Julia y Marielle.
493
00:33:56,575 --> 00:33:58,055
Randall.
494
00:34:01,057 --> 00:34:02,536
Sara dice que se están muriendo.
495
00:34:04,409 --> 00:34:05,993
Y una vez que se han ido,
no se puede poner el genio
496
00:34:06,018 --> 00:34:08,065
de vuelta en la botella.
497
00:34:08,108 --> 00:34:10,371
Sea lo que sea esto,
498
00:34:10,414 --> 00:34:12,503
solo nos espera
ir a dormir y luego...
499
00:34:14,157 --> 00:34:15,201
como paula
500
00:34:15,246 --> 00:34:16,942
Sí.
501
00:34:20,163 --> 00:34:22,730
Ella dijo que la caja de música está ahí,
502
00:34:22,775 --> 00:34:24,907
ahí mismo en el claro.
503
00:34:24,951 --> 00:34:26,692
Solo que no está allí.
504
00:34:28,389 --> 00:34:30,826
como mirar
un manual de instrucciones
505
00:34:30,869 --> 00:34:32,306
con demasiadas páginas faltantes.
506
00:34:32,349 --> 00:34:34,612
¿Cómo estoy...? ¿Cómo se supone que...?
507
00:34:37,137 --> 00:34:38,791
Vi a mi esposa anoche.
508
00:34:41,141 --> 00:34:42,447
¿Cómo se veía?
509
00:34:46,407 --> 00:34:47,800
Tiene que haber reglas, Donna.
510
00:34:49,757 --> 00:34:54,327
Tiene que haber algo
Puedo sostener en mis manos.
511
00:34:54,371 --> 00:34:55,634
Tiene que haber tan...
512
00:34:59,115 --> 00:35:00,117
Hice esto.
513
00:35:02,206 --> 00:35:04,425
Traje esta cosa aquí.
514
00:35:04,469 --> 00:35:06,818
Sí. Seguro que lo hiciste.
515
00:35:09,168 --> 00:35:11,911
También diste un montón
de personas mucho más tiempo
516
00:35:11,954 --> 00:35:13,554
de lo que hubieran tenido
si no fuera por ti.
517
00:35:15,480 --> 00:35:16,742
Me diste más tiempo.
518
00:35:19,309 --> 00:35:21,442
tu hijo está a punto
para casarse.
519
00:35:22,574 --> 00:35:24,097
Nada oficial, supongo.
520
00:35:24,141 --> 00:35:25,661
No es como
ya tenemos un sacerdote.
521
00:35:28,014 --> 00:35:31,496
están aprovechando al máximo
el tiempo que tengan.
522
00:35:33,193 --> 00:35:35,543
Deberías hacer lo mismo.
523
00:35:35,586 --> 00:35:37,762
Vuelve a
Casa Colonia conmigo.
524
00:35:42,289 --> 00:35:43,550
Yo no me doy por vencido.
525
00:35:43,594 --> 00:35:46,380
¿Dije rendirme?
526
00:35:48,686 --> 00:35:52,298
Boyd, esta puede ser la última
cuantas horas tenemos cualquiera de nosotros.
527
00:35:52,342 --> 00:35:55,172
Entonces, ¿por qué no te detienes?
siendo un maldito mártir
528
00:35:55,215 --> 00:35:59,001
y ven y mira
tu hijo se casa.
529
00:35:59,045 --> 00:36:01,003
El fin del mundo
todavía estará aquí
530
00:36:01,047 --> 00:36:02,614
cuando termine la ceremonia.
531
00:36:42,393 --> 00:36:44,003
Anghkooey.
532
00:36:45,222 --> 00:36:47,876
- Anghkooey.
- Anghkooey.
533
00:36:47,920 --> 00:36:49,137
Anghkooey.
534
00:36:49,181 --> 00:36:51,010
Anghkooey. Anghkooey.
535
00:36:51,052 --> 00:36:54,666
Anghkooey. Anghkooey.
Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey.
536
00:36:54,708 --> 00:36:58,235
Anghkooey. Anghkooey.
537
00:36:58,277 --> 00:37:00,367
Anghkooey. Anghkooey.
538
00:37:00,411 --> 00:37:06,721
Anghkooey. Anghkooey...
539
00:37:10,943 --> 00:37:12,552
¡Anghkooey!
540
00:37:42,800 --> 00:37:45,934
tu madre dijo algo
más sobre los niños?
541
00:37:45,978 --> 00:37:47,239
¿Cómo iba a salvarlos?
542
00:37:48,806 --> 00:37:52,418
No sé. todo lo que ella dijo
era que la necesitaban.
543
00:37:53,768 --> 00:37:56,597
Es... Debería ser
bien... aquí mismo.
544
00:37:58,469 --> 00:38:01,079
No no no no.
Estos... Estos árboles no eran...
545
00:38:01,123 --> 00:38:03,342
Hey hey hey.
Fue hace mucho tiempo, Víctor.
546
00:38:03,387 --> 00:38:06,824
Tal vez... Tal vez tomamos
el giro equivocado
547
00:38:09,130 --> 00:38:11,264
Por... Por aquí.
548
00:38:14,746 --> 00:38:16,443
¿Quién puso las botellas allí?
549
00:38:16,487 --> 00:38:18,315
No sé.
550
00:38:24,798 --> 00:38:26,670
Aquí es donde la encontré.
551
00:38:28,411 --> 00:38:30,282
¿Tu mamá?
552
00:38:30,327 --> 00:38:33,764
Sí, después de que todos murieran,
vine a buscarla.
553
00:38:33,807 --> 00:38:35,027
Su cuerpo estaba...
554
00:38:40,032 --> 00:38:42,469
ella no lo logro
en el árbol
555
00:38:45,994 --> 00:38:48,344
¿Qué quieres decir con el árbol?
556
00:38:48,387 --> 00:38:49,432
Oh.
557
00:38:50,650 --> 00:38:51,956
Venir.
558
00:38:57,005 --> 00:38:58,355
Es un árbol lejano.
559
00:39:07,798 --> 00:39:09,800
La noche los monstruos
entró en Colony House,
560
00:39:09,844 --> 00:39:14,021
Julie dijo que ambos escaparon.
subiéndose a un árbol.
561
00:39:14,065 --> 00:39:16,023
siempre toman
ustedes diferentes lugares,
562
00:39:16,068 --> 00:39:19,027
y nunca se sabe
donde terminarás,
563
00:39:19,070 --> 00:39:22,943
pero mi madre dijo
este era especial,
564
00:39:22,987 --> 00:39:24,641
que sería
llévala a la torre,
565
00:39:24,684 --> 00:39:26,818
a los ninos.
566
00:39:26,860 --> 00:39:27,949
¿Y entonces que?
567
00:39:27,992 --> 00:39:29,646
Oh...
568
00:39:32,083 --> 00:39:33,476
Eso es todo lo que recuerdo.
569
00:39:39,090 --> 00:39:41,398
Oh. Sí. Aquí.
570
00:39:44,356 --> 00:39:45,489
I...
571
00:39:46,880 --> 00:39:49,753
pongo unos bocadillos
dentro para ti.
572
00:39:51,451 --> 00:39:52,583
Aquí.
573
00:39:56,108 --> 00:39:57,891
- Gracias, Víctor.
- Sí.
574
00:40:00,894 --> 00:40:02,809
¿Te duele pasar?
575
00:40:02,853 --> 00:40:04,943
no, es como
caminando a través de una puerta.
576
00:40:07,467 --> 00:40:10,251
- Bueno. Bueno.
- Mm.
577
00:40:10,295 --> 00:40:11,775
Gracias.
578
00:40:18,391 --> 00:40:20,393
Ahora vuelve a la ciudad.
579
00:40:20,436 --> 00:40:21,438
Ten cuidado.
580
00:40:23,090 --> 00:40:24,266
Sí.
581
00:40:59,998 --> 00:41:01,302
Ay dios mío.
582
00:41:22,324 --> 00:41:24,282
¿Que estamos haciendo?
583
00:41:24,326 --> 00:41:26,503
Quería que fuera una sorpresa.
584
00:41:26,545 --> 00:41:28,592
¿Quería que fuera una sorpresa?
585
00:41:32,030 --> 00:41:34,181
siempre dices eso
esta vista hace que incluso este lugar
586
00:41:34,206 --> 00:41:37,688
parece un sueño,
asi que me imagine...
587
00:41:39,516 --> 00:41:41,648
¿Esta bien?
588
00:41:41,692 --> 00:41:42,996
Esto es perfecto.
589
00:41:51,396 --> 00:41:54,094
Oye, ¿por qué no?
solo vamos a buscarlo?
590
00:41:54,139 --> 00:41:56,010
Tiene muchas cosas en mente,
¿sabes?
591
00:41:57,708 --> 00:41:59,056
¡Alguacil Stevens!
592
00:42:00,405 --> 00:42:01,320
Lo hiciste.
593
00:42:01,362 --> 00:42:03,452
Qué, ¿me estás tomando el pelo?
594
00:42:03,496 --> 00:42:05,324
Los caballos salvajes no pudieron detenerme.
595
00:42:06,717 --> 00:42:09,327
Bueno.
596
00:42:09,371 --> 00:42:10,650
Pongamos este espectáculo en el camino.
597
00:42:10,677 --> 00:42:12,548
Okay espera. Mmm...
598
00:42:15,159 --> 00:42:17,554
se que no es
mucho de un pasillo, pero...
599
00:42:19,512 --> 00:42:21,253
¿me harías el honor?
600
00:42:28,347 --> 00:42:30,653
- Muy bien, ¿estás listo?
- Sí.
601
00:42:30,697 --> 00:42:33,570
Y no tienes que llamarme
Sheriff Stevens nunca más.
602
00:42:35,222 --> 00:42:37,398
Bueno.
603
00:42:37,443 --> 00:42:38,574
¿Debemos?
604
00:42:59,291 --> 00:43:01,032
Mujeres primero.
605
00:43:02,293 --> 00:43:03,469
Bueno. Mmm...
606
00:43:06,777 --> 00:43:08,474
Mi padre tenía un dicho.
607
00:43:10,563 --> 00:43:12,913
Bueno, tenía muchos dichos,
en realidad, pero...
608
00:43:14,914 --> 00:43:17,483
eh, mi favorito
uno siempre estaba...
609
00:43:19,746 --> 00:43:23,576
"La vida es un viaje
a través de lo desconocido,
610
00:43:23,619 --> 00:43:27,101
"y aunque tus ojos
y la mente puede a veces
611
00:43:27,144 --> 00:43:30,496
engañarte,
tu corazón nunca mentirá".
612
00:43:33,411 --> 00:43:35,980
Mi corazón te pertenecía
desde el momento en que te conocí.
613
00:43:39,722 --> 00:43:41,681
Eres el amor de mi vida,
614
00:43:41,724 --> 00:43:44,161
durante tanto tiempo como
que la vida pueda durar.
615
00:43:46,293 --> 00:43:49,820
Entonces, ¿quieres, Ellis Stevens...
616
00:43:50,820 --> 00:43:53,474
hazme el honor
de ser mi esposo?
617
00:43:54,693 --> 00:43:56,086
Lo haré.
618
00:43:59,612 --> 00:44:00,657
Te hice algo.
619
00:44:10,188 --> 00:44:13,494
Tu turno.
620
00:44:15,802 --> 00:44:17,760
Oh, es un acto difícil de seguir.
621
00:44:17,804 --> 00:44:18,849
Mmm...
622
00:44:27,465 --> 00:44:30,599
El día que mi familia y yo
vi ese árbol,
623
00:44:30,643 --> 00:44:32,384
nuestras vidas cambiaron para siempre.
624
00:44:37,041 --> 00:44:39,172
Pero el día que vi
te bajas de ese auto,
625
00:44:39,217 --> 00:44:42,568
ese es el dia que
mi vida realmente comenzó.
626
00:44:46,050 --> 00:44:48,530
Ha habido...
627
00:44:48,574 --> 00:44:50,706
tantas veces aquí
donde me senti...
628
00:44:52,708 --> 00:44:54,318
como si estuviera tropezando
en la oscuridad.
629
00:44:57,844 --> 00:45:01,021
Pero todas y cada una de las veces,
630
00:45:01,065 --> 00:45:03,414
tu eras la luz
que me guió a través.
631
00:45:06,070 --> 00:45:07,548
Eres mi amor.
632
00:45:09,507 --> 00:45:10,726
Tu eres mi hogar.
633
00:45:13,686 --> 00:45:15,731
Eres mi luz en los lugares oscuros.
634
00:45:18,342 --> 00:45:19,605
Entonces...
635
00:45:21,215 --> 00:45:25,001
Quieres,
Fátima Hassan-Rostami...
636
00:45:27,438 --> 00:45:29,702
¿Me harás?
el honor de ser mi esposa?
637
00:45:32,617 --> 00:45:34,228
Lo haré.
638
00:45:35,708 --> 00:45:37,056
Bueno, las reglas dicen que nos besemos ahora.
639
00:45:44,934 --> 00:45:45,936
chico?
640
00:45:47,588 --> 00:45:49,373
¿Donde irias?
641
00:45:49,416 --> 00:45:51,202
¿Estás bien, papá?
642
00:45:52,463 --> 00:45:54,074
Luz en lugares oscuros.
643
00:45:56,293 --> 00:45:58,338
Me tengo que ir. Lo lamento.
644
00:45:58,382 --> 00:46:00,340
- Ey.
- Esta bien.
645
00:46:00,385 --> 00:46:01,646
Bueno.
646
00:46:02,778 --> 00:46:03,780
Oh. Dios mio.
647
00:46:05,606 --> 00:46:07,739
Los amo chicos.
648
00:46:07,784 --> 00:46:09,045
¿Está bien?
649
00:46:09,088 --> 00:46:11,090
Yo también te amo.
650
00:46:17,402 --> 00:46:19,143
¿Volveremos a ver a Thomas?
651
00:46:23,494 --> 00:46:24,931
- ¿Qué?
- Si morimos.
652
00:46:26,150 --> 00:46:27,804
¿Volveremos a ver a Thomas?
653
00:46:41,338 --> 00:46:42,340
Sí.
654
00:46:43,949 --> 00:46:44,951
Sí, lo haremos.
655
00:46:47,344 --> 00:46:48,824
¿El abuelo también?
656
00:46:48,867 --> 00:46:50,000
abuelo también
657
00:46:53,003 --> 00:46:55,005
Tal vez no sea tan malo entonces.
658
00:47:01,532 --> 00:47:03,490
A ella le gusta dormir
con dos almohadas.
659
00:47:08,278 --> 00:47:10,019
Deja que te ayude.
660
00:47:20,552 --> 00:47:22,684
¿Oye, Reggie?
661
00:47:22,728 --> 00:47:25,164
Tu hiciste esto.
Todo estuvo bien
662
00:47:25,208 --> 00:47:26,905
hasta que te metiste en el bosque.
663
00:47:26,949 --> 00:47:28,081
- Ey.
- tu eres la razon
664
00:47:28,125 --> 00:47:30,083
- ¡Todo esto está pasando!
- Está bien, oye, oye.
665
00:47:30,126 --> 00:47:31,518
¡Escucha, escúchame!
666
00:47:31,563 --> 00:47:33,260
Escúchame.
667
00:47:33,304 --> 00:47:35,784
se que tu no
entiende esto, lo sé,
668
00:47:35,827 --> 00:47:39,701
pero creo que esta antorcha,
aquí mismo,
669
00:47:39,744 --> 00:47:41,702
creo que esto va a
ayúdame a arreglar esto.
670
00:47:43,922 --> 00:47:45,532
Lo siento, Boyd.
671
00:47:45,577 --> 00:47:47,012
siempre me gustaste
672
00:47:49,320 --> 00:47:50,320
¡Dios!
673
00:47:56,588 --> 00:47:58,764
Joder...
674
00:48:04,726 --> 00:48:05,726
¡Mierda!
675
00:48:19,610 --> 00:48:21,134
Mierda.
676
00:48:27,574 --> 00:48:30,403
Vamos. Mierda.
677
00:48:32,753 --> 00:48:34,713
Mierda. Mierda.
678
00:48:42,199 --> 00:48:43,199
Vamos.
679
00:48:55,777 --> 00:48:57,431
¿Qué?
680
00:49:14,666 --> 00:49:17,798
julia! Ey. julia!
681
00:49:17,842 --> 00:49:19,670
Hola, Julio. Hola, Julio.
682
00:49:20,802 --> 00:49:22,413
¿Puedes oírme?
683
00:49:22,456 --> 00:49:23,675
Puede...
684
00:49:25,155 --> 00:49:26,634
Voy a sacarte de aquí.
685
00:49:26,677 --> 00:49:27,983
Te sacaré de aquí.
686
00:49:30,246 --> 00:49:31,766
te voy a agarrar
fuera de aquí ahora mismo.
687
00:49:33,684 --> 00:49:36,121
Nos vamos de aquí.
688
00:49:40,431 --> 00:49:41,648
chico!
689
00:49:43,434 --> 00:49:45,304
Por favor. Destruyendo esa caja
690
00:49:45,349 --> 00:49:46,500
no va a acabar con su sufrimiento.
691
00:49:46,523 --> 00:49:47,916
Sólo lo prolongarás.
692
00:49:47,960 --> 00:49:49,135
No yo...
693
00:49:49,179 --> 00:49:52,443
La gente de este pueblo sufrirá,
694
00:49:52,485 --> 00:49:54,313
en formas que ni siquiera puedes imaginar.
695
00:49:54,358 --> 00:49:57,143
todos van a morir,
gritando.
696
00:50:05,195 --> 00:50:06,760
¿Qué le pasa a ella?
697
00:50:06,804 --> 00:50:08,284
¡Ey! Está bien.
698
00:50:08,327 --> 00:50:09,460
¿Qué ocurre?
699
00:50:09,503 --> 00:50:10,764
¿Qué le pasa a ella?
700
00:50:10,809 --> 00:50:12,505
¡Miel! Cariño, por favor, por favor.
701
00:50:14,552 --> 00:50:17,771
crees que necesitas
ser el héroe.
702
00:50:17,815 --> 00:50:20,471
Crees que necesitas
ser responsable, para salvarlos.
703
00:50:20,514 --> 00:50:22,820
no tienes
sufrir más.
704
00:50:22,864 --> 00:50:24,300
No tienes que tener miedo.
705
00:50:24,344 --> 00:50:26,519
Está bien. Nada de esto importa.
706
00:50:26,563 --> 00:50:27,652
Podemos estar juntos.
707
00:50:28,695 --> 00:50:30,175
Te extraño mucho.
708
00:50:31,221 --> 00:50:34,050
Espera, entonces, mira, detente.
709
00:50:34,092 --> 00:50:38,054
Entonces, sea lo que sea esto,
710
00:50:38,097 --> 00:50:41,360
solo te deja venir
aquí para una pequeña charla?
711
00:50:41,405 --> 00:50:44,538
Sabe que no escucharás.
Quiere que pelees.
712
00:50:44,581 --> 00:50:46,516
Quiere que tengas esperanza
que en realidad podrías ganar!
713
00:50:46,539 --> 00:50:48,063
¿Por qué?
714
00:50:48,106 --> 00:50:49,987
Porque la esperanza es lo que
hace que estés dispuesto a sufrir.
715
00:50:51,762 --> 00:50:54,286
La esperanza es lo que te envió
hacia el bosque ese día.
716
00:50:54,331 --> 00:50:57,594
La esperanza es lo que te hizo dejarme
sola cuando más te necesitaba.
717
00:50:59,726 --> 00:51:03,166
no es tu miedo
que alimenta el bosque, Boyd.
718
00:51:03,208 --> 00:51:05,210
es esperanza
719
00:51:18,789 --> 00:51:20,704
Déjalo ir, Boyd.
720
00:51:20,748 --> 00:51:25,012
Si no mueren hoy,
simplemente morirán mañana.
721
00:51:28,233 --> 00:51:29,496
No.
722
00:51:50,822 --> 00:51:52,344
julio
723
00:51:52,389 --> 00:51:54,565
Estás bien. Ey.
724
00:52:00,179 --> 00:52:02,268
Marielle, hola.
725
00:52:02,311 --> 00:52:03,791
¡Hola!
726
00:52:03,835 --> 00:52:05,967
¿Qué está sucediendo?
727
00:52:16,500 --> 00:52:18,153
Oh cariño.
728
00:52:19,806 --> 00:52:21,157
ella está bien
729
00:52:21,199 --> 00:52:23,159
- Ay dios mío.
- Tu hermana está bien.
730
00:52:24,333 --> 00:52:25,987
Hola bebé. Está bien.
731
00:52:26,030 --> 00:52:27,119
Está bien, sí.
732
00:52:49,706 --> 00:52:52,231
Vete a la mierda, hijo de puta.
733
00:52:54,842 --> 00:52:56,365
No me rompes.
734
00:52:59,369 --> 00:53:00,369
¡¿Oyes eso?!
735
00:53:03,634 --> 00:53:06,463
¡No me vas a romper!
736
00:53:32,880 --> 00:53:34,186
Bebe esto.
737
00:53:34,230 --> 00:53:35,534
Estoy bien.
738
00:53:35,579 --> 00:53:36,710
Sé que eres.
739
00:53:36,753 --> 00:53:37,885
Hacerlo por mí.
740
00:53:57,121 --> 00:53:58,601
Ya no hay zumbidos.
741
00:54:11,266 --> 00:54:12,702
¿Eso significa que se acabó?
742
00:54:15,313 --> 00:54:16,619
Seguro espero eso.
743
00:54:20,797 --> 00:54:21,797
¿Papá?
744
00:54:25,324 --> 00:54:26,717
¿Donde está mamá?
745
00:54:40,338 --> 00:54:41,601
Anghkooey.
746
00:54:43,472 --> 00:54:44,735
¿Hola?
747
00:55:07,844 --> 00:55:09,150
Anghkooey.
748
00:55:28,039 --> 00:55:29,126
Anghkooey.
749
00:55:34,697 --> 00:55:35,699
Anghkooey.
750
00:56:09,514 --> 00:56:11,211
Lo lamento.
751
00:56:11,255 --> 00:56:13,431
Realmente soy.
752
00:56:13,476 --> 00:56:14,911
Esta es la única manera.
753
00:56:43,896 --> 00:56:44,898
Oh.
754
00:56:46,246 --> 00:56:47,378
Sólo un momento.
755
00:57:01,393 --> 00:57:02,438
Ay.
756
00:57:27,985 --> 00:57:29,159
¿Cómo te sientes?
757
00:57:35,340 --> 00:57:36,775
¿Dónde estoy?
758
00:57:36,820 --> 00:57:39,952
Hospital de San Antonio.
Soy el Dr. Brody.
759
00:57:39,996 --> 00:57:43,608
Hace tres días un par de
los excursionistas te encontraron en el bosque.
760
00:57:43,652 --> 00:57:46,306
estabas inconsciente
al costado de un sendero.
761
00:57:47,744 --> 00:57:49,005
No.
762
00:57:50,137 --> 00:57:52,313
¿Recuerdas lo que
estabas haciendo ahí fuera?
763
00:57:52,356 --> 00:57:54,010
No.
764
00:57:55,099 --> 00:57:56,534
No.
765
00:57:56,579 --> 00:57:58,362
No no no no no.
766
00:58:00,539 --> 00:58:02,106
No no no no no.
52799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.