All language subtitles for Familys Honor E39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,981 --> 00:00:27,246 Episode 39 - Mother, I'm leaving now. 2 00:00:27,885 --> 00:00:29,648 Please be well. 3 00:00:43,901 --> 00:00:45,664 I'm leaving, Father. 4 00:00:46,904 --> 00:00:50,840 You're not coming back, are you? 5 00:00:53,410 --> 00:00:55,742 You cruel brat. 6 00:00:58,282 --> 00:01:00,944 Are you really leaving? 7 00:01:04,188 --> 00:01:09,558 How can you be so cruel? 8 00:01:11,195 --> 00:01:14,255 How can we live without you? 9 00:01:14,899 --> 00:01:18,460 You're leaving us because of a girl? 10 00:01:18,502 --> 00:01:20,470 I'm sorry, Mother. 11 00:01:22,406 --> 00:01:25,136 Fine, you jerk. 12 00:01:25,910 --> 00:01:30,745 I lost. Are you happy now? 13 00:01:34,985 --> 00:01:35,849 Honey. 14 00:01:35,886 --> 00:01:39,344 How can I let you go? 15 00:01:39,690 --> 00:01:44,559 How can I live without seeing you? 16 00:01:46,197 --> 00:01:51,863 That's enough. 17 00:01:51,902 --> 00:01:55,668 Bring her here. Just bring her home. 18 00:01:55,706 --> 00:01:57,139 Mother. 19 00:01:57,208 --> 00:02:10,645 - You're such a cruel boy. - Beat him up all you want! 20 00:02:38,182 --> 00:02:40,946 Didn't you say you were leaving today? 21 00:02:41,385 --> 00:02:43,853 I have something to say, Grandfather. 22 00:02:49,493 --> 00:02:53,554 Mother told me to bring her home. 23 00:02:56,200 --> 00:02:59,169 What do you mean, Director Lee? 24 00:02:59,803 --> 00:03:03,330 She gave you her permission to marry Dan-ah? 25 00:03:03,407 --> 00:03:04,931 Yes. 26 00:03:11,582 --> 00:03:15,746 You brought good news on a good day. 27 00:03:15,786 --> 00:03:19,745 Let's go greet our guests. 28 00:05:36,593 --> 00:05:38,857 Don't cry on such a good day. 29 00:05:38,896 --> 00:05:45,665 But I'm so happy... that my sons have found great brides, 30 00:05:45,702 --> 00:05:50,139 and that Dan-ah won't have to cry anymore. 31 00:06:34,184 --> 00:06:39,645 Groom and Bride, bow. 32 00:07:04,281 --> 00:07:06,545 Good luck, Mom! 33 00:07:07,284 --> 00:07:09,650 Good... 34 00:07:22,299 --> 00:07:24,267 Even though you're a tomboy, 35 00:07:24,301 --> 00:07:29,568 did you have to fall on your butt before all the guests? 36 00:07:29,606 --> 00:07:33,235 Don't be so mean. It's not like I wanted to. 37 00:07:33,310 --> 00:07:39,146 I'm really worried about how you'll survive in our family. 38 00:07:39,182 --> 00:07:43,346 - Be polite to her. - But she's so childish. 39 00:07:43,387 --> 00:07:45,150 Hey. 40 00:07:45,989 --> 00:07:50,949 - Miss Nah Mal-soon. - You're not on the phone. 41 00:07:51,795 --> 00:07:59,361 Honey. Please, get a grip, okay? 42 00:08:00,504 --> 00:08:04,235 He called me "honey." Gross. 43 00:08:05,008 --> 00:08:11,846 - Look at her. - Don't make me hurt you. 44 00:08:14,284 --> 00:08:16,650 - Soo-young. - Yes, Mal-soon. 45 00:08:16,687 --> 00:08:18,848 Want to know his weak spot? 46 00:08:18,889 --> 00:08:22,154 Don't do that before our honeymoon. 47 00:08:37,507 --> 00:08:42,843 Mal-soon. Please show some manners. 48 00:08:43,480 --> 00:08:47,439 Don't mind me. It's good to see you eat well. 49 00:08:47,985 --> 00:08:53,946 - I haven't had breakfast. - Eat up. 50 00:09:11,208 --> 00:09:14,541 - What? - Look at your brother. 51 00:09:16,680 --> 00:09:19,547 You eat well without me babying you. 52 00:09:19,583 --> 00:09:21,949 Fine. 53 00:09:23,387 --> 00:09:27,756 Mal-soon. I'll teach him a lesson outside. 54 00:09:27,791 --> 00:09:30,157 Would you please? 55 00:09:30,193 --> 00:09:34,254 - That's enough already. - What's enough? 56 00:09:34,297 --> 00:09:37,266 So disgusting. 57 00:09:49,413 --> 00:09:51,142 Director Lee. 58 00:09:51,181 --> 00:09:53,445 Shouldn't you go home for dinner? 59 00:09:53,483 --> 00:09:56,543 Weren't you going to give me dinner? 60 00:09:56,586 --> 00:10:01,148 Should I do that for such a troublemaker... 61 00:10:01,191 --> 00:10:06,652 We've had a tough day, so we'd like to eat with our family. 62 00:10:06,697 --> 00:10:10,463 You should consider me family now, Mother. 63 00:10:10,500 --> 00:10:13,765 Not until the day you get married. 64 00:10:13,804 --> 00:10:16,637 Should I leave as well? 65 00:10:16,707 --> 00:10:21,838 No, she's just giving him a hard time. 66 00:10:21,912 --> 00:10:26,246 Don't be so mean to him after he brought home good news. 67 00:10:26,283 --> 00:10:32,347 Let him be. I've finally met a worthy opponent. 68 00:10:32,689 --> 00:10:34,247 When did you learn baduk? 69 00:10:34,291 --> 00:10:38,159 I learned it by reading a book during college. 70 00:10:38,195 --> 00:10:42,461 You're not bad for a self-taught player. 71 00:10:42,499 --> 00:10:44,364 Thank you. 72 00:10:46,803 --> 00:10:49,169 Please prepare a meal for Director Lee 73 00:10:49,206 --> 00:10:51,231 and Grandmother Joo-jeong's friend as well. 74 00:10:51,308 --> 00:10:53,242 We were about to. 75 00:10:53,710 --> 00:10:56,941 That Byung-do is such a bum. 76 00:10:57,581 --> 00:11:01,950 Don't be so rude to him. You just never know. 77 00:11:01,985 --> 00:11:04,249 What do you mean? 78 00:11:04,287 --> 00:11:06,949 You never know how relationships work out. 79 00:11:06,990 --> 00:11:11,654 Grandma. Don't make me swear on a good day. 80 00:11:11,695 --> 00:11:14,163 What's Brother doing anyway? 81 00:11:14,197 --> 00:11:17,360 Father and Director Lee are playing baduk. 82 00:11:17,400 --> 00:11:23,930 The Chairman must be happy. He always has to play alone. 83 00:11:24,007 --> 00:11:30,242 Director Lee's in for it. Brother's really competitive. 84 00:11:37,587 --> 00:11:41,956 Why isn't Gang-suk home yet? 85 00:11:42,492 --> 00:11:44,653 Give him some time. 86 00:11:44,694 --> 00:11:48,653 They must be celebrating or something. 87 00:11:48,698 --> 00:11:52,464 I think Professor Ha's really dumb. 88 00:11:52,903 --> 00:11:54,165 Why do you say that? 89 00:11:54,204 --> 00:12:00,143 She should've sent him home early to lighten my mood. 90 00:12:00,210 --> 00:12:05,147 Doesn't she know I made a tough decision? 91 00:12:06,183 --> 00:12:09,744 She already stole him from me. 92 00:12:12,789 --> 00:12:16,247 Aunt will sock it to her when she marries in. 93 00:12:16,293 --> 00:12:18,158 She's just saying. 94 00:12:18,195 --> 00:12:22,154 Once she marries in, she'll treat her like one of the family. 95 00:12:22,199 --> 00:12:27,262 Haven't you learned anything from watching those dramas? 96 00:12:27,304 --> 00:12:29,169 There's always tension between the mother-in-law 97 00:12:29,206 --> 00:12:30,935 and the daughter-in-law. 98 00:12:31,007 --> 00:12:33,441 That's what gets the show going. 99 00:12:33,510 --> 00:12:35,637 Just be quiet. 100 00:12:37,981 --> 00:12:39,539 I'm going, Joo-jeong. 101 00:12:39,583 --> 00:12:41,642 I wanted to wait for them to finish, 102 00:12:41,685 --> 00:12:44,153 but it's not going to be anytime soon. 103 00:12:44,187 --> 00:12:47,452 - Go on. - Goodbye. 104 00:12:49,192 --> 00:12:54,152 Just how long is that baduk match? 105 00:13:07,410 --> 00:13:10,538 Father, you should stop for today. 106 00:13:10,580 --> 00:13:13,640 We have to settle this. 107 00:13:13,683 --> 00:13:16,243 That's five games apiece, right? 108 00:13:16,286 --> 00:13:17,753 Yes, Grandfather. 109 00:13:17,787 --> 00:13:21,655 - Aren't you tired? - No. 110 00:13:22,392 --> 00:13:27,159 Just let him go home, Brother. 111 00:13:27,197 --> 00:13:30,860 - Do you want to? - Not at all. 112 00:13:30,901 --> 00:13:33,461 Aren't you tired after the wedding? 113 00:13:33,503 --> 00:13:35,767 I'm fine. 114 00:13:35,805 --> 00:13:37,136 Director Lee. 115 00:13:37,207 --> 00:13:41,439 My brother's really competitive, so just give in at some point. 116 00:13:41,511 --> 00:13:44,537 Don't tell him to lose on purpose. 117 00:13:44,581 --> 00:13:46,139 Please don't worry. 118 00:13:46,182 --> 00:13:49,151 I won't be easy on him just because he's an elder. 119 00:13:49,185 --> 00:13:52,848 And I couldn't lose if I wanted to. 120 00:13:52,889 --> 00:13:55,153 That's good to hear. 121 00:13:57,994 --> 00:14:00,155 - Aunt. - Yes. 122 00:14:00,196 --> 00:14:04,360 - That mister scares me. - Why do you say that? 123 00:14:04,401 --> 00:14:09,270 I saw flames in his eyes when he was playing baduk. 124 00:14:09,306 --> 00:14:11,740 He's just like that. 125 00:14:11,808 --> 00:14:16,438 Don't play baduk with him when you get married. 126 00:14:16,479 --> 00:14:21,542 I won't. Good thing I don't know how to play baduk. 127 00:14:30,694 --> 00:14:32,457 Are you leaving? 128 00:14:32,796 --> 00:14:36,163 No, we're not done yet. I have to use the restroom. 129 00:14:36,199 --> 00:14:37,962 When are you going to leave? 130 00:14:38,001 --> 00:14:40,367 Not until we settle the score. 131 00:14:44,307 --> 00:14:48,437 - Let him take the win. - That's ridiculous. 132 00:14:48,511 --> 00:14:50,240 And why's that? 133 00:14:50,280 --> 00:14:53,841 Grandfather would be upset if I lost on purpose. 134 00:14:53,883 --> 00:14:55,851 So you should've taken it easy earlier. 135 00:14:55,885 --> 00:14:57,443 I couldn't do that. 136 00:14:57,487 --> 00:15:02,447 Come on. Pick your fights elsewhere. 137 00:15:02,492 --> 00:15:07,156 What do you get out of playing baduk with flames in your eyes? 138 00:15:07,197 --> 00:15:09,461 When did I do that? 139 00:15:09,499 --> 00:15:12,957 Dong-dong told me you scared him. 140 00:15:13,003 --> 00:15:16,837 He's exaggerating. 141 00:15:16,906 --> 00:15:21,138 Just leave before I tell you to, or else. 142 00:15:21,211 --> 00:15:22,143 Or else what? 143 00:15:22,212 --> 00:15:25,147 I'll bring up the hotel incident again. 144 00:15:45,702 --> 00:15:48,170 Drink. 145 00:15:48,605 --> 00:15:50,732 You're not going to shower? 146 00:15:51,908 --> 00:15:54,138 After I finish this. 147 00:15:54,711 --> 00:15:59,648 You're going to drink on our first night? 148 00:15:59,682 --> 00:16:03,140 I... You know... 149 00:16:04,187 --> 00:16:06,451 - You know... - Yes. 150 00:16:08,191 --> 00:16:10,853 I can't do it when I'm sober... 151 00:16:21,805 --> 00:16:23,534 You know. 152 00:16:25,308 --> 00:16:27,435 Know what? 153 00:17:11,788 --> 00:17:17,954 Want to play a word game? 154 00:17:19,596 --> 00:17:21,154 Okay. 155 00:17:21,598 --> 00:17:26,467 - You start. - No, you start first. 156 00:17:28,605 --> 00:17:30,436 Wedding. 157 00:17:33,409 --> 00:17:35,343 Gown. 158 00:17:36,312 --> 00:17:38,439 Now... 159 00:17:39,382 --> 00:17:41,646 We should go to sleep. 160 00:17:45,989 --> 00:17:50,358 - I'm embarrassed. - Yes. 161 00:17:52,695 --> 00:17:55,858 Give me a moment. 162 00:17:58,501 --> 00:18:03,438 I'll get some air. My face is burning. 163 00:18:19,889 --> 00:18:23,154 - What are you doing? - Sorry? 164 00:18:23,193 --> 00:18:26,253 Don't you know that's a bad move? 165 00:18:26,296 --> 00:18:32,462 Is that right? I wasn't paying attention. 166 00:18:32,502 --> 00:18:35,665 If you're trying to take it easy on me, 167 00:18:35,705 --> 00:18:37,832 then this match is meaningless. 168 00:18:37,907 --> 00:18:39,636 I agree, Grandfather. 169 00:18:41,010 --> 00:18:45,640 That's how I feel, but she wants me to take it easy on you. 170 00:18:45,682 --> 00:18:49,948 And I told her you'd be upset. 171 00:18:52,388 --> 00:18:55,152 I'm sorry, Grandfather. 172 00:18:55,191 --> 00:18:59,457 He gets overly competitive sometimes. 173 00:18:59,495 --> 00:19:01,554 You can't finish the match today. 174 00:19:01,598 --> 00:19:07,264 How about setting up another time? 175 00:19:08,204 --> 00:19:09,262 What do you think? 176 00:19:09,305 --> 00:19:14,140 I can go on as long as you can. 177 00:19:14,410 --> 00:19:16,844 - Dan-ah. - Yes. 178 00:19:16,879 --> 00:19:19,541 Bring some tea. 179 00:19:31,894 --> 00:19:36,160 My brother didn't leave for the United States. 180 00:19:38,501 --> 00:19:41,959 Mother gave him permission. 181 00:19:43,506 --> 00:19:45,337 That's good news. 182 00:19:48,911 --> 00:19:51,436 Are you going to go drink? 183 00:19:52,282 --> 00:19:55,149 I'm not that foolish. 184 00:19:55,184 --> 00:20:01,851 Because he was leaving, I didn't think I had a chance. 185 00:20:01,891 --> 00:20:05,850 I know you're not like that. 186 00:20:06,195 --> 00:20:08,356 But... 187 00:20:09,799 --> 00:20:12,359 I figured you'd be lonely. 188 00:20:13,303 --> 00:20:17,831 It's like an aftershock when something passes by. 189 00:20:18,808 --> 00:20:21,242 I'll just think about it like that. 190 00:20:59,682 --> 00:21:01,240 What's all that? 191 00:21:01,284 --> 00:21:04,253 - Why are you out here? - I'm getting some air. 192 00:21:04,287 --> 00:21:06,346 With your wife alone in your room? 193 00:21:06,389 --> 00:21:08,254 And you? 194 00:21:08,291 --> 00:21:13,160 She kicked me out to get more liquor 195 00:21:13,196 --> 00:21:16,165 after she drank all there was in the room. 196 00:21:18,701 --> 00:21:19,861 What? 197 00:21:19,902 --> 00:21:23,235 You got butterflies on your first night with your young bride? 198 00:21:23,306 --> 00:21:24,933 Hey. 199 00:21:25,808 --> 00:21:28,436 Want something to drink? It'll give you courage. 200 00:21:28,511 --> 00:21:32,140 Forget it. Go on in. 201 00:21:32,181 --> 00:21:34,445 Mal-soon must be waiting for you. 202 00:21:35,184 --> 00:21:38,551 How did I marry such a strange girl? 203 00:21:53,302 --> 00:21:57,932 Mal-soon. Mal-soon! Open the door! 204 00:21:59,809 --> 00:22:04,940 Mal-soon. Mal-soon! 205 00:22:04,981 --> 00:22:09,941 I bought liquor like you told me to! 206 00:22:09,986 --> 00:22:11,749 Mal-soon! 207 00:22:12,488 --> 00:22:14,251 Are you asleep? 208 00:22:15,291 --> 00:22:17,452 Mal-soon! 209 00:22:21,898 --> 00:22:24,162 - You're locked out? - Yes. 210 00:22:27,303 --> 00:22:28,861 Thank you. 211 00:22:35,611 --> 00:22:39,741 Soo-young. Mal-soon's out cold. 212 00:22:40,683 --> 00:22:45,848 - Have a great night. - How can you be so cruel? 213 00:23:16,586 --> 00:23:25,255 Tae-young and Mal-soon drank everything in the room, 214 00:23:25,294 --> 00:23:27,660 so Tae-young bought some more. 215 00:23:27,697 --> 00:23:33,567 But Mal-soon fell asleep, and he's locked out. 216 00:23:33,603 --> 00:23:36,834 I haven't seen such strange newlyweds. 217 00:23:53,689 --> 00:23:56,157 Is it that embarrassing? 218 00:23:58,594 --> 00:24:03,657 What should I do when you're so embarrassed? 219 00:24:15,912 --> 00:24:21,145 Thank you for marrying a wimp like me. 220 00:24:22,485 --> 00:24:28,549 You're a wimp, and that's exactly why I love you. 221 00:24:47,209 --> 00:24:49,541 I think I have this match. 222 00:24:49,612 --> 00:24:55,141 Then you have seven wins, and I'm one behind. 223 00:24:55,184 --> 00:24:57,243 Let's start a new game. 224 00:24:57,787 --> 00:24:59,448 Let's. 225 00:25:07,196 --> 00:25:08,959 Director Lee. 226 00:25:09,498 --> 00:25:13,559 - Yes, Mother. It's almost midnight. 227 00:25:14,604 --> 00:25:16,731 But Grandfather... 228 00:25:17,206 --> 00:25:21,836 If you hold him too long before marriage, 229 00:25:21,911 --> 00:25:24,243 they won't think fondly of us. 230 00:25:24,280 --> 00:25:27,443 Let's send him home for today. 231 00:25:27,483 --> 00:25:31,146 It can't be helped. 232 00:25:31,187 --> 00:25:35,453 Let's play to decide the match some other time. 233 00:25:35,491 --> 00:25:37,550 I understand, Grandfather. 234 00:25:45,201 --> 00:25:47,260 You're not very smart. 235 00:25:48,204 --> 00:25:49,671 Sorry? 236 00:25:50,006 --> 00:25:53,134 I thought you were smart, 237 00:25:53,209 --> 00:25:56,940 but I changed my mind after seeing you today. 238 00:25:56,979 --> 00:26:01,143 How do you do business with such little compromise? 239 00:26:01,183 --> 00:26:04,550 Grandfather and I were on equal ground. 240 00:26:04,587 --> 00:26:08,648 He noticed when I was taking it easy. 241 00:26:08,691 --> 00:26:11,159 You should've acted better. 242 00:26:11,193 --> 00:26:13,855 I have to go, so just do it already. 243 00:26:13,896 --> 00:26:14,954 Sorry? 244 00:26:14,997 --> 00:26:19,366 - Hold me before I go. - I don't want to. 245 00:26:21,704 --> 00:26:27,142 I'm so jealous of my brothers. 246 00:26:27,209 --> 00:26:30,838 Do you realize you almost left today? 247 00:26:30,880 --> 00:26:36,147 You're showing your true colors after you got what you wanted. 248 00:26:39,288 --> 00:26:41,848 - Come on. - What? 249 00:26:41,891 --> 00:26:45,156 Do you have to bring that up when we're holding each other? 250 00:26:45,194 --> 00:26:47,355 It's something new. 251 00:26:49,198 --> 00:26:52,759 Do I have to marry such a peculiar girl? 252 00:26:52,802 --> 00:26:56,932 - You can call it off then. - Confident, aren't you? 253 00:26:57,506 --> 00:26:59,838 You're mine anyway. See if I care. 254 00:26:59,909 --> 00:27:03,743 Mother should've given me permission sooner. 255 00:27:04,280 --> 00:27:07,147 Then we'd be on our honeymoon with them. 256 00:27:07,183 --> 00:27:09,344 Don't you wonder what they're doing now? 257 00:27:36,679 --> 00:27:41,139 Do it in the bathroom! 258 00:27:43,786 --> 00:27:47,950 Why'd you drink so much? 259 00:27:51,193 --> 00:28:00,158 Disgusting... And warm... Come on. 260 00:28:30,800 --> 00:28:32,461 You're too much. 261 00:28:32,501 --> 00:28:37,529 - Do you feel better? - Yes, I feel great. 262 00:28:39,208 --> 00:28:43,338 She should change her name to Mal-sool. 263 00:28:43,379 --> 00:28:44,744 Enough. 264 00:28:44,780 --> 00:28:48,443 Who gets knocked out drunk on her first night... 265 00:29:08,204 --> 00:29:09,569 Soo-young! 266 00:29:12,208 --> 00:29:16,144 - So how'd you do last night? - How about you? 267 00:29:16,212 --> 00:29:19,739 You seem like you had a rough night. 268 00:29:19,782 --> 00:29:22,444 I shouldn't have come with you. 269 00:29:22,484 --> 00:29:25,146 You're lucky I'm here as comic relief. 270 00:29:25,187 --> 00:29:29,556 If you came alone, you'd be writhing in embarrassment. 271 00:29:29,592 --> 00:29:32,356 I'm tougher than you think I am. 272 00:29:32,394 --> 00:29:39,857 - Then last night was wild? - That's not appropriate. 273 00:29:41,904 --> 00:29:43,838 Jin-ah! 274 00:29:46,809 --> 00:29:50,939 Soo-young told me last night was hot! 275 00:29:51,680 --> 00:29:54,148 I'm so jealous! 276 00:30:27,883 --> 00:30:29,851 Put them on for me. 277 00:30:30,386 --> 00:30:33,651 - Do it yourself. - Keep it up. 278 00:30:33,689 --> 00:30:37,455 You better not get knocked out tonight. 279 00:30:38,894 --> 00:30:40,657 Put them on! 280 00:30:40,696 --> 00:30:43,164 You and Jin-ah are different people. 281 00:30:43,198 --> 00:30:45,962 She's fragile, and you're a tomboy. 282 00:30:46,001 --> 00:30:48,970 Want to die on your honeymoon? 283 00:30:56,879 --> 00:30:59,541 - Are you all right? - Yes. 284 00:31:06,789 --> 00:31:09,155 You're not so good yourself. 285 00:31:09,191 --> 00:31:11,250 I told you. 286 00:31:11,293 --> 00:31:13,352 - Are you all right? - Yes. 287 00:31:18,200 --> 00:31:19,963 Are you all right again? 288 00:31:41,590 --> 00:31:43,251 Hey! 289 00:31:44,793 --> 00:31:49,162 - Having fun by yourself? - You didn't pick up on skiing? 290 00:31:49,198 --> 00:31:55,159 I was busy trying to make ends meet, thank you. 291 00:31:56,205 --> 00:31:58,230 You have no loyalty. 292 00:31:58,307 --> 00:32:02,835 So much for your "loyal mutt Ha Tae-young." 293 00:32:05,481 --> 00:32:11,545 - I'll teach you how. - Forget it, you dirty jerk. 294 00:32:11,587 --> 00:32:15,455 Let's get along while we're on our honeymoon. 295 00:32:28,504 --> 00:32:33,532 Put your arm around her. 296 00:32:33,609 --> 00:32:35,338 What's all this after your wild first night? 297 00:32:35,411 --> 00:32:38,346 That useless brother. 298 00:32:38,380 --> 00:32:40,848 This is your honeymoon picture, okay? 299 00:32:40,883 --> 00:32:42,544 Just take the picture. 300 00:32:42,584 --> 00:32:46,247 Kiss her or something. 301 00:32:50,993 --> 00:32:55,453 - Happy? - That's not any better. 302 00:32:55,497 --> 00:32:58,955 Just take it. We have to take ours too. 303 00:33:03,205 --> 00:33:08,336 - Hold him, Jin-ah. - Like this. 304 00:33:08,410 --> 00:33:11,436 Don't be shy. 305 00:33:13,582 --> 00:33:15,948 Make a heart. 306 00:33:24,393 --> 00:33:27,157 One, Two... 307 00:33:28,597 --> 00:33:32,658 One more... 308 00:33:33,302 --> 00:33:37,432 This is your honeymoon picture, okay? 309 00:33:37,506 --> 00:33:40,942 Fine. Count down. 310 00:33:46,782 --> 00:33:50,445 We're not on a school field trip. 311 00:33:53,188 --> 00:33:56,555 One, Two... 312 00:34:39,201 --> 00:34:41,669 One hundred and thirty-eight. 313 00:34:44,006 --> 00:34:47,737 You have a hundred thirty-nine eyelashes on your left, 314 00:34:47,809 --> 00:34:51,540 and a hundred thirty-eight on your right. 315 00:34:53,982 --> 00:34:56,746 Why are you counting them? 316 00:34:56,785 --> 00:35:00,949 I read something about eyelashes in a novel. 317 00:35:00,989 --> 00:35:05,153 I know how many eyelashes he has. 318 00:35:05,194 --> 00:35:06,957 When I read that, 319 00:35:06,995 --> 00:35:13,958 I figured the lady character really loved her man. 320 00:35:14,002 --> 00:35:21,238 I wanted to do that when I found my match. 321 00:35:21,910 --> 00:35:24,140 Close your eyes. 322 00:35:26,181 --> 00:35:30,345 I need to know how many eyelashes you have. 323 00:36:04,386 --> 00:36:07,753 What? Do you need another drink? 324 00:36:08,190 --> 00:36:10,158 No. 325 00:36:10,692 --> 00:36:14,355 Let's just do it tonight. 326 00:36:14,997 --> 00:36:17,465 I'm gritting my teeth. 327 00:36:17,499 --> 00:36:22,960 Why do you have to grit your teeth? 328 00:36:25,207 --> 00:36:28,438 My heart's beating out of my chest. 329 00:36:31,580 --> 00:36:34,140 - Tae-young. - What? 330 00:36:34,683 --> 00:36:37,652 Let's just have one drink. 331 00:37:05,180 --> 00:37:06,841 Mal-soon. 332 00:37:07,582 --> 00:37:09,140 What? 333 00:37:11,186 --> 00:37:18,558 Thank you for marrying a guy like me. 334 00:37:22,798 --> 00:37:25,358 Are you crying? 335 00:37:26,301 --> 00:37:29,361 I'll be good to you. 336 00:37:29,404 --> 00:37:37,539 Thank you for saving me from myself. 337 00:37:39,581 --> 00:37:49,456 You're so cute. I really love you so much. 338 00:37:54,596 --> 00:37:57,258 Can we do it one more time? 339 00:38:47,582 --> 00:38:49,345 What are you doing? 340 00:38:50,886 --> 00:38:53,354 Why did you come outside? 341 00:38:53,388 --> 00:38:56,949 I wanted to give you a massage before you meet them tomorrow. 342 00:38:56,992 --> 00:39:00,359 But I didn't see you in your room. 343 00:39:00,796 --> 00:39:05,563 I felt like I had to burn these before I met them. 344 00:39:08,804 --> 00:39:11,534 What's this? 345 00:39:12,207 --> 00:39:15,643 Jin-ha's marriage letter and his Four Pillars. 346 00:39:16,978 --> 00:39:19,139 I see. 347 00:39:20,682 --> 00:39:23,150 I'm cruel, aren't I? 348 00:39:23,685 --> 00:39:29,749 Don't say that. He'd be happy for you too. 349 00:39:30,692 --> 00:39:33,160 Would he really? 350 00:39:33,795 --> 00:39:39,961 Put them behind you and go on. Nobody will blame you. 351 00:39:40,001 --> 00:39:43,732 No wonder people mourn for the dead. 352 00:39:44,406 --> 00:39:47,842 The living can move on with their lives. 353 00:39:47,909 --> 00:39:50,742 But you've been living like the dead for too long. 354 00:39:50,779 --> 00:39:56,240 He knows that, so he'll give you his blessing. 355 00:40:36,791 --> 00:40:39,453 - Welcome. - Welcome, Sister. 356 00:40:39,494 --> 00:40:41,155 Please have a seat. 357 00:40:41,196 --> 00:40:44,859 Nice to meet you. I'm Ahn Soon-jin. 358 00:40:44,900 --> 00:40:45,867 Hello. 359 00:40:45,901 --> 00:40:51,237 - Stop making a fuss. - When did I do that? 360 00:40:51,306 --> 00:40:55,436 - Please take her upstairs. - Yes. 361 00:40:59,481 --> 00:41:07,354 - Let bygones be bygones. - Well said. 362 00:41:07,389 --> 00:41:12,952 You shouldn't be upset with me now 363 00:41:12,994 --> 00:41:16,157 that I've given you my permission. 364 00:41:16,197 --> 00:41:19,860 Don't bring that up anymore. 365 00:41:20,201 --> 00:41:22,863 I have to clear things up. 366 00:41:22,904 --> 00:41:28,240 I won't have you look down on us just 367 00:41:28,310 --> 00:41:32,144 because you're from a noble family. 368 00:41:32,180 --> 00:41:34,944 Professor Ha wouldn't do that. 369 00:41:34,983 --> 00:41:42,151 - Let's just be cool. - Let me make my point. 370 00:41:42,691 --> 00:41:47,560 Don't try to teach us just because you're learned. 371 00:41:47,596 --> 00:41:51,760 - She wouldn't dare to. - Stay out of it. 372 00:41:52,500 --> 00:41:56,937 If I told my daughter-in-law to die, 373 00:41:57,005 --> 00:41:59,132 then she should at least pretend to. 374 00:41:59,207 --> 00:42:03,143 Don't say such grim things. 375 00:42:05,580 --> 00:42:08,549 Say whatever you want. 376 00:42:08,583 --> 00:42:13,452 And don't you dare make your husband follow your lead. 377 00:42:13,488 --> 00:42:15,251 Make sure to listen. 378 00:42:16,191 --> 00:42:17,954 She's giving you a good lesson. 379 00:42:17,993 --> 00:42:25,559 Just because he's into you, you can't bend him to your will. 380 00:42:25,600 --> 00:42:27,465 Yes. 381 00:42:27,502 --> 00:42:31,734 Tell your mother I want to meet her. 382 00:42:31,806 --> 00:42:36,539 We're the ones responsible for the preparations. 383 00:42:36,578 --> 00:42:38,739 I understand. 384 00:42:44,185 --> 00:42:46,653 Why'd you follow me up here? 385 00:42:46,688 --> 00:42:48,553 I have to work on my dissertation. 386 00:42:48,590 --> 00:42:50,148 You're mad. 387 00:42:50,191 --> 00:42:53,160 Listen. She's giving you a good lesson. 388 00:42:53,194 --> 00:42:58,154 - I had to play to her mood. - But I felt your sincerity. 389 00:42:58,199 --> 00:43:01,464 - Leave. I'm busy. - You're mad. 390 00:43:01,503 --> 00:43:03,437 You could've just stayed quiet. 391 00:43:03,505 --> 00:43:08,636 But you jumped in to say, "Make sure to listen." 392 00:43:09,010 --> 00:43:13,947 I can see how you'll change after we get married. 393 00:43:14,282 --> 00:43:16,341 Do you want some coffee? 394 00:43:16,384 --> 00:43:19,751 What are you, my coffee servant? 395 00:43:19,788 --> 00:43:22,348 I'm cowering. 396 00:43:23,491 --> 00:43:25,755 I know what you're thinking. 397 00:43:27,195 --> 00:43:30,653 You'll take revenge on me for making you wait. 398 00:43:30,699 --> 00:43:35,466 - You read my mind. - Go to work. 399 00:43:37,906 --> 00:43:42,934 If you read my mind, then why'd you give me such a hard time? 400 00:43:43,011 --> 00:43:43,943 You even ignored me 401 00:43:43,978 --> 00:43:45,343 when I asked you if you were being swayed. 402 00:43:45,380 --> 00:43:47,746 Leave. 403 00:43:48,783 --> 00:43:51,445 You almost killed me. 404 00:43:51,486 --> 00:43:53,954 But I brought you back to life. 405 00:43:55,490 --> 00:43:58,550 You should lock the door. 406 00:43:58,593 --> 00:44:01,357 Sorry, we're just out of our minds. 407 00:44:01,396 --> 00:44:03,660 You're making me very jealous. 408 00:44:03,698 --> 00:44:06,166 I'm searching for a good guy. 409 00:44:06,201 --> 00:44:08,863 You still have the mind to do that though? 410 00:44:08,903 --> 00:44:12,339 Yes. 411 00:44:12,407 --> 00:44:14,739 I hope it's not a useless search. 412 00:44:15,210 --> 00:44:16,734 I understand. 413 00:44:18,179 --> 00:44:21,444 I'll pick you up. Good luck on your dissertation. 414 00:44:21,483 --> 00:44:26,147 Just go on home. I'll be really late. 415 00:44:26,187 --> 00:44:29,850 My brothers are coming home tomorrow, 416 00:44:29,891 --> 00:44:32,553 so I have to get a lot finished today. 417 00:44:32,594 --> 00:44:36,462 Shouldn't you go home early and tell them how great it went? 418 00:44:36,498 --> 00:44:44,837 Grandfather's visiting relatives, and my parents will be late. 419 00:44:44,906 --> 00:44:47,636 So I'll be working on my dissertation. 420 00:44:47,709 --> 00:44:49,540 I'll come later. 421 00:44:49,611 --> 00:44:51,943 - See you. - Bye. 422 00:44:56,184 --> 00:45:00,245 Dan-ah, you found a great one. 423 00:45:00,989 --> 00:45:07,656 Women have to be with men who love them more. 424 00:45:19,207 --> 00:45:21,232 You're too much. 425 00:45:24,179 --> 00:45:26,147 And you're cold-hearted. 426 00:45:26,181 --> 00:45:28,547 You didn't even glance at me for two hours. 427 00:45:28,583 --> 00:45:33,247 - I'm scholarly. - I got the short end. 428 00:45:33,288 --> 00:45:37,349 This is how I get treated when I come right after work. 429 00:45:38,193 --> 00:45:42,152 I told you to go straight home. 430 00:45:46,701 --> 00:45:50,728 - Play with me. - I don't have time. 431 00:45:50,805 --> 00:45:55,435 Some guy shook me up out of my work schedule. 432 00:45:55,510 --> 00:45:59,844 Your words really urge me on. 433 00:45:59,881 --> 00:46:05,342 Hands off please. I want to stay focused. 434 00:46:06,387 --> 00:46:11,347 Since we're getting married soon, can we just jump the gun tonight? 435 00:46:11,392 --> 00:46:13,656 I don't think so. 436 00:46:15,196 --> 00:46:18,256 I didn't think so either, Gang-suk. 437 00:46:25,206 --> 00:46:29,142 - She treated me well. - That's good. 438 00:46:29,210 --> 00:46:36,548 She wants to meet you to discuss marriage preparations. 439 00:46:37,185 --> 00:46:38,846 All right. 440 00:46:38,887 --> 00:46:41,447 - Young-in. - Yes, Father. 441 00:46:41,489 --> 00:46:45,255 Dan-ah's going to be part of their family soon. 442 00:46:45,293 --> 00:46:47,659 Regardless of our customs, 443 00:46:47,695 --> 00:46:51,756 arrange everything according to their customs. 444 00:46:52,200 --> 00:46:54,168 I understand. 445 00:47:02,510 --> 00:47:05,638 I feel iffy about meeting her. 446 00:47:05,680 --> 00:47:07,341 Why? 447 00:47:07,682 --> 00:47:11,448 We already kind of clashed once. 448 00:47:11,486 --> 00:47:15,946 As Father said, comply with their customs. 449 00:47:15,990 --> 00:47:19,255 You know my personality. 450 00:47:20,194 --> 00:47:24,153 Just don't forget this is for your daughter. 451 00:47:24,198 --> 00:47:28,658 You know I can't put up with prejudice. 452 00:47:28,703 --> 00:47:31,638 Please, Young-in. 453 00:47:31,706 --> 00:47:40,136 Just swallow your pride for Dan-ah's sake. 454 00:47:41,182 --> 00:47:43,446 I should start dying my hair. 455 00:47:43,484 --> 00:47:48,649 No, Grandmother. It's just a few gray hairs. 456 00:47:48,690 --> 00:47:56,153 Don't console your old granny. Life is so meaningless. 457 00:47:56,197 --> 00:47:58,165 - Grandmother. - Yes. 458 00:47:58,199 --> 00:48:00,861 You know your underclassman? 459 00:48:00,902 --> 00:48:02,665 Byung-do? 460 00:48:02,704 --> 00:48:07,937 He seems like a great person. He looks after you well. 461 00:48:08,009 --> 00:48:15,142 Not you too. We maintain a platonic friendship. 462 00:48:20,188 --> 00:48:20,950 Hello? 463 00:48:20,989 --> 00:48:25,858 We didn't jump the gun, so chat with me. 464 00:48:26,794 --> 00:48:29,160 I was talking with my grandmother. 465 00:48:29,197 --> 00:48:33,861 Why doesn't she just stay in her own room? 466 00:48:33,901 --> 00:48:36,631 I heard that! 467 00:48:36,704 --> 00:48:37,534 She heard me? 468 00:48:37,605 --> 00:48:41,132 How can I not hear you when you're yelling? 469 00:48:41,209 --> 00:48:44,940 Tell her I'm sorry. Call me after you send her away. 470 00:48:44,979 --> 00:48:47,345 Sorry, but I think I'll sleep here. 471 00:48:47,382 --> 00:48:49,247 Bye. 472 00:48:53,688 --> 00:48:56,851 She's jealous too, isn't she? 473 00:48:59,193 --> 00:49:01,855 You stayed up talking on the phone? 474 00:49:01,896 --> 00:49:04,558 No, Grandmother. 475 00:49:04,599 --> 00:49:10,936 I had those days of passion too. Now I have gray hairs... 476 00:49:11,005 --> 00:49:17,934 Speaking of which, I wonder how my aged nephews are doing. 477 00:49:17,979 --> 00:49:20,140 So two of them rushed you. 478 00:49:20,181 --> 00:49:24,447 Not to mention one held a stud, and the other a sashimi knife. 479 00:49:24,485 --> 00:49:27,454 Where were your back-ups? 480 00:49:27,488 --> 00:49:29,251 They were fighting other people. 481 00:49:29,290 --> 00:49:32,851 So I kicked one of them in the head, 482 00:49:32,894 --> 00:49:37,957 and whacked the other with a stud. 483 00:49:37,999 --> 00:49:43,335 - Isn't she amazing? - Yes. 484 00:49:48,209 --> 00:49:54,944 - How many casualties so far? - About twenty. 485 00:49:54,982 --> 00:49:58,349 How many more to go, do you think? 486 00:49:58,386 --> 00:50:00,149 I'm not sure. 487 00:50:01,589 --> 00:50:05,958 Would you please focus on her story? 488 00:50:07,495 --> 00:50:08,962 And then? 489 00:50:14,602 --> 00:50:17,935 At least we ended at thirty. 490 00:50:18,005 --> 00:50:21,941 That was like watching an action movie. 491 00:50:27,181 --> 00:50:30,446 Double Knife? What a scary name. 492 00:50:30,485 --> 00:50:36,549 He's really infamous. He and I went on a one-on-one. 493 00:50:36,591 --> 00:50:38,456 Does he really wield two knives? 494 00:50:38,493 --> 00:50:41,155 That's how he got his nickname. 495 00:50:41,195 --> 00:50:43,459 He took them out from his shins, 496 00:50:43,498 --> 00:50:44,157 So... 497 00:50:44,198 --> 00:50:48,157 so I just head-butted him on the chin! 498 00:50:54,909 --> 00:50:57,537 You're bleeding! 499 00:51:11,692 --> 00:51:14,559 They must've had a rough night. 500 00:51:14,595 --> 00:51:17,359 She's really dependable. 501 00:51:21,702 --> 00:51:25,229 I came to greet my brothers. 502 00:51:25,306 --> 00:51:28,139 Why don't you just move in while you're at it? 503 00:51:28,209 --> 00:51:30,939 Would you like me to? 504 00:51:32,880 --> 00:51:37,340 I have to take care of my parents, since I'm an only son. 505 00:51:37,385 --> 00:51:41,151 But I'll be sure to stop by often. 506 00:51:41,189 --> 00:51:43,555 Don't say that. 507 00:51:43,591 --> 00:51:50,258 You shouldn't visit your wife's house so often. 508 00:51:50,298 --> 00:51:56,430 Mister, Grandfather wants you to come in before they arrive. 509 00:51:56,504 --> 00:51:58,836 Okay, let's go in. 510 00:51:59,307 --> 00:52:01,332 Well... 511 00:52:01,809 --> 00:52:04,243 Is he always so sly? 512 00:52:25,199 --> 00:52:29,158 Women only enter this room when they marry 513 00:52:29,203 --> 00:52:31,933 or leave to get married. 514 00:52:44,685 --> 00:52:48,644 This is a little better than last time. 515 00:52:49,890 --> 00:52:55,453 Maybe because someone's not spilling his soup to spite me. 516 00:52:56,297 --> 00:52:58,765 Why are you looking at me, Mother? 517 00:52:58,799 --> 00:53:01,563 I wonder why. 518 00:53:02,803 --> 00:53:05,135 How'd you screw up last time? 519 00:53:12,179 --> 00:53:15,239 There you go again. 520 00:53:15,283 --> 00:53:19,947 Mom, you should ask, "what trouble did you make?" 521 00:53:32,500 --> 00:53:37,233 - Go rest in your rooms. - Yes, Grandfather. 522 00:53:38,806 --> 00:53:41,138 You heard him. 523 00:53:49,684 --> 00:53:51,447 Dan-ah. 524 00:53:51,886 --> 00:53:53,547 What's wrong with Gang-suk? 525 00:53:53,587 --> 00:53:57,148 He's going at Grandfather with all his might. 526 00:53:57,191 --> 00:53:59,659 Don't ask me. 527 00:53:59,694 --> 00:54:03,152 I wonder how many hours it'll go on today. 528 00:54:03,197 --> 00:54:04,960 He's done this before? 529 00:54:04,999 --> 00:54:08,662 He played till midnight on your wedding day. 530 00:54:13,207 --> 00:54:17,143 Please, go rest in your rooms for tonight. 531 00:54:18,479 --> 00:54:20,447 Don't be formal with us, Grandmother. 532 00:54:20,481 --> 00:54:24,850 Yes, it's really awkward for us. 533 00:54:24,885 --> 00:54:29,948 It's just as awkward for me, but okay. 534 00:54:29,990 --> 00:54:34,450 You must be tired after your trip, so go rest. 535 00:54:34,495 --> 00:54:38,556 We'll be counting on you to teach us. 536 00:54:40,201 --> 00:54:41,361 - Grandmother. - Yes. 537 00:54:41,402 --> 00:54:43,131 Can you prepare some liquor? 538 00:54:43,204 --> 00:54:44,136 Liquor? 539 00:54:44,205 --> 00:54:48,539 I have to stop Grandfather before he collapses. 540 00:54:52,880 --> 00:54:56,145 Let me take that back. 541 00:54:56,183 --> 00:55:01,553 Grandfather, you can't take back your move. 542 00:55:01,589 --> 00:55:03,250 Please admit defeat. 543 00:55:03,290 --> 00:55:05,952 Would you look at that? 544 00:55:05,993 --> 00:55:11,158 Okay, I admit defeat for this round. 545 00:55:11,198 --> 00:55:13,666 - Grandfather. - What? 546 00:55:13,701 --> 00:55:16,727 Can Soo-young and I have a drink with him? 547 00:55:16,804 --> 00:55:19,136 Drink by yourselves. 548 00:55:19,206 --> 00:55:23,438 We have some words of advice for him. 549 00:55:25,279 --> 00:55:26,940 Come in. 550 00:55:26,981 --> 00:55:31,748 Just what do you get out of defeating your elder? 551 00:55:31,786 --> 00:55:34,346 Grandfather and I have a score to settle. 552 00:55:34,388 --> 00:55:36,356 Just sit down. 553 00:55:44,999 --> 00:55:46,557 Cheers. 554 00:55:52,206 --> 00:55:56,142 Congratulations on your marriage. 555 00:55:56,210 --> 00:55:57,734 Thank you, Brother. 556 00:55:57,778 --> 00:56:02,647 Just cower before Dan-ah obediently, okay? 557 00:56:02,683 --> 00:56:06,449 - I'm already doing that. - That's good then. 558 00:56:07,188 --> 00:56:08,951 Bye. 559 00:56:08,989 --> 00:56:12,152 - Sorry? - We're done, so leave. 560 00:56:12,193 --> 00:56:15,253 - That's all you had to say? - What else should we say? 561 00:56:15,296 --> 00:56:18,163 You're sending me off after one drink? 562 00:56:18,199 --> 00:56:23,227 We're newlyweds. Why would we care about you? 563 00:56:23,304 --> 00:56:27,832 Our brides can rest only after you leave, so go on. 564 00:56:28,409 --> 00:56:30,240 Leave. 565 00:56:31,479 --> 00:56:35,745 - This is unfair. - Then get married. 566 00:56:48,996 --> 00:56:51,362 The show's not over, Uncle. 567 00:56:51,398 --> 00:56:55,164 I think that's enough for tonight. Go sleep in your room. 568 00:56:55,202 --> 00:56:58,228 Can I have a TV in my room? 569 00:56:59,006 --> 00:57:01,941 Okay, so just go to your room. 570 00:57:08,182 --> 00:57:11,345 Want to go to the hot springs? 571 00:57:11,385 --> 00:57:15,151 I have to prepare for Gang-suk's wedding. 572 00:57:15,189 --> 00:57:18,158 Don't pout. 573 00:57:18,192 --> 00:57:24,358 He's always making excuses to go to their house. 574 00:57:24,398 --> 00:57:29,461 Their sons are returning from their honeymoon, 575 00:57:29,503 --> 00:57:32,529 so Gang-suk has to be there too. 576 00:57:32,606 --> 00:57:37,942 He'll be visiting them often once he gets married. 577 00:57:37,978 --> 00:57:41,436 That's only because Professor Ha's there. 578 00:57:41,482 --> 00:57:46,647 He won't go there once she gets married. 579 00:57:46,687 --> 00:57:49,554 I had no idea my son 580 00:57:49,590 --> 00:57:53,549 would fall head-over-heels for a girl. 581 00:57:57,798 --> 00:57:59,356 Your son's home. 582 00:57:59,400 --> 00:58:02,164 He's early. 583 00:58:04,705 --> 00:58:10,735 I feel uneasy. 584 00:58:49,583 --> 00:58:51,642 You can't sleep either, Mal-soon? 585 00:58:51,685 --> 00:58:54,552 Look who's talking, Sister. 586 00:58:54,989 --> 00:58:56,854 You couldn't sleep, Sister? 587 00:58:56,890 --> 00:58:59,950 I couldn't sleep knowing 588 00:58:59,994 --> 00:59:03,452 we'd have to get up at five for the service. 589 00:59:03,497 --> 00:59:05,465 Same here. 590 00:59:06,400 --> 00:59:09,369 It's already past one. 591 00:59:11,205 --> 00:59:13,833 If I fall asleep now, I won't be able to get up. 592 00:59:15,309 --> 00:59:17,140 It can't be helped. 593 00:59:18,779 --> 00:59:20,644 What are you doing? 594 00:59:22,182 --> 00:59:25,549 I'm going to have a drink, and then I'll go to sleep. 595 00:59:31,191 --> 00:59:33,455 What if we can't get up? 596 00:59:33,494 --> 00:59:36,361 Just one shot, and we'll sleep well. 597 00:59:55,883 --> 00:59:57,441 Did Jo-man kick you again? 598 00:59:57,484 --> 01:00:03,650 That sleeping habit of hers is reducing my life span. 599 01:00:03,691 --> 01:00:06,751 What should we do with her? 600 01:00:09,296 --> 01:00:11,856 What's going on here? 601 01:00:15,202 --> 01:00:19,434 Why are you sleeping here? 602 01:00:21,408 --> 01:00:24,138 Why are you sleeping here? 603 01:00:27,381 --> 01:00:33,547 You must be sore. 604 01:00:34,588 --> 01:00:39,958 I was worried I wouldn't get up in time for the service, 605 01:00:39,993 --> 01:00:42,962 so I had a drink and I fell asleep here. 606 01:00:43,797 --> 01:00:48,860 Someone would've woken you up. 607 01:01:04,685 --> 01:01:06,448 Thanks. 608 01:01:06,987 --> 01:01:09,649 I'll buy a few patches on my way home. 609 01:01:09,690 --> 01:01:11,749 I'm all right now. 610 01:01:11,792 --> 01:01:15,159 Thank you for trying so hard, dear. 611 01:01:15,195 --> 01:01:18,756 It's so nice to hear you say "dear." 612 01:01:21,201 --> 01:01:24,728 - Harder. - Then I'll break your back. 613 01:01:24,805 --> 01:01:31,643 Why couldn't you think of setting your alarm, you dummy? 614 01:01:32,179 --> 01:01:35,148 I thought it wouldn't work. 615 01:01:36,383 --> 01:01:42,652 You were just sleeping without knowing I was up. 616 01:01:42,990 --> 01:01:45,151 The same goes for Soo-young. 617 01:01:45,192 --> 01:01:48,457 We're worn out from the honeymoon. 618 01:01:48,495 --> 01:01:50,258 And Jin-ah and I aren't tired? 619 01:01:50,297 --> 01:01:51,161 Okay. 620 01:01:51,198 --> 01:01:54,565 You have to go to work, Dad. What's going on? 621 01:01:54,601 --> 01:01:57,229 Grandma, Dad's stepping on Mom. 622 01:01:57,304 --> 01:02:00,137 It's not what you think. 623 01:02:00,207 --> 01:02:02,232 What did I just hear? 624 01:02:19,693 --> 01:02:22,457 To emphasize the ingredients 625 01:02:22,496 --> 01:02:25,260 without having to use too much sauce, 626 01:02:25,299 --> 01:02:33,638 you put them in layers like this. 627 01:03:02,803 --> 01:03:06,830 We can't say that we don't have a grudge, 628 01:03:06,907 --> 01:03:13,244 but for the sake of our children, let's forget the past. 629 01:03:14,381 --> 01:03:15,541 I agree with you. 630 01:03:15,582 --> 01:03:18,244 I don't mean to impose, 631 01:03:18,285 --> 01:03:22,654 but marriage means the woman marries into the man's family, 632 01:03:22,689 --> 01:03:25,453 so allow me to make my point. 633 01:03:25,492 --> 01:03:27,153 Go on. 634 01:03:27,194 --> 01:03:31,153 I understand your custom regarding traditional weddings, 635 01:03:31,198 --> 01:03:34,167 but I'm against it. 636 01:03:35,402 --> 01:03:38,838 Since people know it's Professor Ha's second wedding, 637 01:03:38,906 --> 01:03:42,842 but I don't want the rumor mills to get going. 638 01:03:42,910 --> 01:03:43,934 What do you mean? 639 01:03:43,977 --> 01:03:47,242 Her first wedding must've been a traditional wedding. 640 01:03:47,281 --> 01:03:51,342 That might lead the guests to gossip about it. 641 01:03:53,887 --> 01:03:58,551 We don't insist on a traditional wedding. 642 01:03:58,592 --> 01:04:03,154 We'll follow your custom. 643 01:04:04,798 --> 01:04:06,857 And... 644 01:04:07,601 --> 01:04:11,537 These are the gifts she has to prepare. 645 01:04:11,905 --> 01:04:13,133 Sorry? 646 01:04:13,206 --> 01:04:18,234 My husband doesn't have relatives, 647 01:04:18,278 --> 01:04:22,146 but I do have a big family. 648 01:04:23,884 --> 01:04:29,151 I don't want her past to embarrass me. 649 01:04:29,990 --> 01:04:36,554 I'm not asking for too much, so please do the best you can. 650 01:04:52,279 --> 01:04:55,646 I organized them for different branches. 651 01:04:55,682 --> 01:04:58,845 That won't be too difficult to prepare, right? 652 01:05:01,888 --> 01:05:04,857 I should get going. 653 01:05:04,891 --> 01:05:08,850 I have to prepare dinner for my husband 654 01:05:08,895 --> 01:05:11,455 and Professor Ha tonight. 655 01:05:18,305 --> 01:05:23,242 I called for you here because I have something to say. 656 01:05:23,276 --> 01:05:28,339 We should be on the same page since we'll be family. 657 01:05:28,382 --> 01:05:30,247 Yes. 658 01:05:30,283 --> 01:05:36,449 You know the genealogy that you're holding onto? 659 01:05:36,490 --> 01:05:40,153 Can I have it? 660 01:05:42,195 --> 01:05:43,753 Father! 661 01:06:04,184 --> 01:06:07,153 You'll quit school Let me see your bankbook. 662 01:06:07,187 --> 01:06:07,653 Sorry? 663 01:06:07,687 --> 01:06:11,748 We should move into a hanok. That befits a noble family. 664 01:06:11,792 --> 01:06:15,250 We're going to live like noble people too. 665 01:06:15,295 --> 01:06:18,264 I'm thinking about a thousand guests. 666 01:06:18,298 --> 01:06:19,356 A thousand? 667 01:06:19,399 --> 01:06:21,162 You should hold on to it. 668 01:06:21,201 --> 01:06:22,964 This is so much money. 669 01:06:23,003 --> 01:06:23,935 Let me see your bankbook. 670 01:06:24,004 --> 01:06:25,733 $490? That's all? 671 01:06:25,806 --> 01:06:26,932 What are you doing? 672 01:06:27,007 --> 01:06:30,841 Don't tell me you'd do this on our first night too. 673 01:06:30,877 --> 01:06:35,837 I thought I didn't have feelings, but I was wrong. 674 01:06:35,882 --> 01:06:36,746 You have a call. 675 01:06:36,783 --> 01:06:37,647 It's Kim Sun-tae. 676 01:06:37,684 --> 01:06:38,742 It's Myungseong's third son. 677 01:06:38,885 --> 01:06:40,546 TO BE CONTINUED... 48552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.