All language subtitles for Exitus.Interruptus.Der.Tod.Ist.Erst.Der.Anfang.2006.Uncut.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,839
PI臉膯 LAT WCZE艢NIEJ
2
00:00:09,800 --> 00:00:14,320
Kt贸rego艣 dnia nasza
przesz艂o艣膰 nas dopadnie.
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,480
Nas wszystkich.
4
00:00:22,199 --> 00:00:25,199
Okropnie si臋 czego艣 boj臋.
5
00:00:28,719 --> 00:00:31,399
Czuj臋 si臋 podgl膮dana.
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,920
Nie m贸wi艂am o tym nikomu.
7
00:00:43,759 --> 00:00:47,880
Czasem umarli o偶ywaj膮,
a 偶ywi umieraj膮.
8
00:05:56,759 --> 00:06:00,240
Policja informuje
o kolejnym zagini臋ciu osoby.
9
00:06:00,279 --> 00:06:06,120
To ju偶 trzecia m艂oda dziewczyna,
kt贸ra zagin臋艂a w tym miesi膮cu.
10
00:06:06,160 --> 00:06:09,360
Jej samoch贸d znaleziono
w pobliskim lesie.
11
00:06:09,399 --> 00:06:14,319
W aucie znaleziono te偶
zakrwawiony n贸偶, buty i kurtk臋.
12
00:06:14,360 --> 00:06:16,560
Policja przypuszcza,
偶e 18-letnia dziewczyna
13
00:06:16,600 --> 00:06:18,560
prawdopodobnie pad艂a ofiar膮 morderstwa.
14
00:06:18,600 --> 00:06:22,240
Dziewczyna ma 1,65 cm wzrostu,
d艂ugie czarne w艂osy.
15
00:06:22,279 --> 00:06:25,319
By艂a ubrana w r贸偶owy T-Shirt
i minisp贸dniczk臋.
16
00:06:25,360 --> 00:06:30,839
Mog膮cy pom贸c, proszeni s膮
o kontakt z policj膮.
17
00:08:37,440 --> 00:08:41,159
Monique?
Ju偶 d艂u偶ej nie wytrzymam.
18
00:08:42,039 --> 00:08:45,039
Znowu mia艂am ten sam sen.
19
00:08:46,480 --> 00:08:49,240
Taki sam, ale intensywniejszy.
20
00:08:49,279 --> 00:08:50,440
Tak...
21
00:08:50,480 --> 00:08:54,519
Jutro mam kolejn膮
wizyt臋 u psychiatry.
22
00:08:57,000 --> 00:09:00,480
Tak.
Zadzwoni臋 do ciebie potem.
23
00:09:01,360 --> 00:09:04,120
Trzymaj si臋, na razie.
24
00:09:19,399 --> 00:09:24,080
Spokojnie, Manuela. Nikt
opr贸cz mnie tego nie s艂yszy.
25
00:09:24,120 --> 00:09:27,519
Chc臋 ci pom贸c.
Nie wstyd藕 si臋.
26
00:09:27,720 --> 00:09:30,720
Powiedz mi, co ci臋 trapi.
27
00:09:33,200 --> 00:09:35,759
Znowu mia艂am ten sam sen.
28
00:09:35,799 --> 00:09:37,960
Uprawia艂am w nim seks...
29
00:09:38,000 --> 00:09:39,960
z m臋偶czyzn膮.
30
00:09:40,080 --> 00:09:43,159
Na pocz膮tku by艂o
to ekscytuj膮ce.
31
00:09:43,200 --> 00:09:47,320
Ale potem ten m臋偶czyzna
chcia艂 mnie zabi膰.
32
00:09:47,360 --> 00:09:50,679
Ostatniej nocy by艂o
to bardzo realistyczne.
33
00:09:50,720 --> 00:09:52,840
Ci膮gle s艂ysz臋 ten g艂os w radio...
34
00:09:52,879 --> 00:09:55,799
m贸wi膮cy o zaginionej dziewczynie.
35
00:09:55,840 --> 00:10:01,879
W moim 艣nie widzia艂am t臋 dziewczyn臋,
jak j膮 torturuje i zabija.
36
00:10:05,399 --> 00:10:08,960
To wszystko to tylko
tw贸j w艂asny l臋k...
37
00:10:09,000 --> 00:10:11,960
Porwania by艂y 5 lat temu.
38
00:10:12,000 --> 00:10:16,440
Ale musi by膰 co艣 jeszcze.
Co艣, co ukrywasz.
39
00:10:17,399 --> 00:10:20,879
Co艣, o czym nie m贸wi艂a艣 nikomu.
40
00:10:21,559 --> 00:10:25,039
Mo偶e chcesz to zdj膮膰 ze siebie?
41
00:10:25,639 --> 00:10:30,480
S膮dz臋, 偶e powinienem spr贸bowa膰
podda膰 ci臋 hipnozie.
42
00:10:30,519 --> 00:10:35,320
Nie! Nie mam si艂! Nie dam
rady prze偶y膰 to raz jeszcze.
43
00:10:35,360 --> 00:10:40,120
Od czasu porwania z nikim
nie uprawia艂am seksu.
44
00:10:40,879 --> 00:10:44,679
Hipnoza to pogorszy.
Nie pomo偶e mi!
45
00:10:45,159 --> 00:10:47,840
Zabi艂am tego bydlaka!
46
00:10:49,639 --> 00:10:53,559
Manuela, nie odnaleziono
偶adnego cia艂a.
47
00:10:53,600 --> 00:10:57,679
S膮 rzeczy, kt贸rych
nigdy ci nie powiem.
48
00:10:57,720 --> 00:11:02,159
W porz膮dku, niekt贸re
rzeczy wymagaj膮 czasu.
49
00:11:02,519 --> 00:11:05,639
My艣l臋, 偶e b臋dziemy kontynuowa膰
na nast臋pnej sesji.
50
00:11:05,679 --> 00:11:08,159
Wtedy opowiesz mi o swojej matce.
51
00:11:08,200 --> 00:11:12,320
No dobrze.
Widzimy si臋 nast臋pnym razem.
52
00:11:35,159 --> 00:11:37,240
Jak tam sesja?
53
00:11:37,279 --> 00:11:42,039
Sama nie wiem. Naprawd臋 ci臋偶ko wyjawi膰
nieznajomemu swoje skryte my艣li.
54
00:11:42,080 --> 00:11:44,639
Czuj臋 si臋 o wiele lepiej,
kiedy z tob膮 rozmawiam.
55
00:11:44,679 --> 00:11:50,360
To wymaga czasu. Taka jego praca.
Pom贸c tobie, to d艂uga droga.
56
00:11:50,399 --> 00:11:53,600
Mo偶e masz racj臋.
Ale ci膮gle si臋 dziwnie czuj臋.
57
00:11:53,639 --> 00:11:55,360
Dlaczego?
58
00:11:56,360 --> 00:12:00,799
Pyta艂 mnie o tego,
kogo zabi艂am 5 lat temu.
59
00:12:06,080 --> 00:12:07,480
No i?
60
00:12:07,840 --> 00:12:10,840
Nikomu o tym nie m贸wi艂am.
61
00:12:10,879 --> 00:12:15,360
Kiedy zabi艂am t臋 艣wini臋,
nie uciek艂am stamt膮d od razu.
62
00:12:15,399 --> 00:12:18,879
Pogrzeba艂am jego cia艂o w lesie.
63
00:12:20,120 --> 00:12:22,000
Ale z jakiego powodu?
64
00:12:22,039 --> 00:12:24,879
Chcia艂am, 偶eby go nigdy nie znale藕li.
65
00:12:24,919 --> 00:12:29,200
Chcia艂am zabi膰 w sobie
wspomnienie o nim.
66
00:12:29,840 --> 00:12:34,799
Rozumiem. Ale je艣li mu o tym nie
powiesz, on ci nie pomo偶e.
67
00:12:34,840 --> 00:12:36,639
Tak, wiem.
68
00:12:39,480 --> 00:12:42,879
Monique, zrobisz mi przys艂ug臋?
69
00:12:42,919 --> 00:12:45,399
No przecie偶, dla ciebie wszystko.
Jeste艣 moj膮 przyjaci贸艂k膮.
70
00:12:45,440 --> 00:12:49,879
Zamieszkasz ze mn膮?
Boj臋 si臋 mieszka膰 sama.
71
00:12:51,200 --> 00:12:53,360
B臋dziesz mia艂a sw贸j klucz.
72
00:12:53,399 --> 00:12:55,759
Dobrze, ale wola艂abym
mie膰 sw贸j w艂asny koc.
73
00:12:55,799 --> 00:12:58,159
Dobrze. Na razie.
74
00:13:07,519 --> 00:13:11,559
Jak mo偶na mieszka膰
w takich warunkach?
75
00:13:11,679 --> 00:13:14,200
Musz膮 by膰 pomyleni.
76
00:14:33,559 --> 00:14:37,440
Nie jestem na to gotowa.
Przykro mi.
77
00:14:40,200 --> 00:14:45,039
Ale to nie znaczy, 偶e ty
tego mie膰 nie b臋dziesz.
78
00:17:54,400 --> 00:17:57,279
Dzie艅 dobry.
Dok膮d艣 si臋 spieszysz?
79
00:17:57,319 --> 00:18:01,200
Dzie艅 dobry, kochanie.
Za 20 minut musz臋 by膰 w pracy.
80
00:18:01,240 --> 00:18:03,680
Dzi艣 mam wolny dzie艅.
Zobaczymy si臋 wieczorem?
81
00:18:03,720 --> 00:18:08,839
Z ch臋ci膮. Chc臋 i艣膰 do "Castell".
Zrobimy sobie babski wiecz贸r.
82
00:18:08,880 --> 00:18:11,440
Nie jestem za bardzo w nastroju.
83
00:18:11,480 --> 00:18:14,039
Daj spok贸j.
Musisz zacz膮膰 偶y膰.
84
00:18:14,079 --> 00:18:19,799
Ma艂a zmiana ci nie zaszkodzi.
Widzimy si臋 wieczorem o 8-ej.
85
00:18:21,000 --> 00:18:23,920
Dzi臋ki za wspania艂膮 noc.
86
00:18:55,640 --> 00:18:57,039
Halo?
87
00:19:00,000 --> 00:19:02,519
Halo, jest tam kto?
88
00:19:03,559 --> 00:19:06,240
Monique, to ty?
Halo?
89
00:19:16,319 --> 00:19:17,720
Halo?
90
00:19:20,799 --> 00:19:25,799
Je艣li chcia艂e艣 mnie przestraszy膰,
to ci si臋 uda艂o.
91
00:19:26,039 --> 00:19:27,440
Halo?
92
00:20:30,119 --> 00:20:32,480
Dobrze 偶e jeste艣.
93
00:20:34,200 --> 00:20:36,279
Jeszcze si臋 nic nie dzieje.
94
00:20:36,319 --> 00:20:42,200
Zrobi艂am to tylko dla ciebie.
Naprawd臋 nie jestem w nastroju.
95
00:20:43,359 --> 00:20:45,400
Dwa Baileysy.
96
00:21:02,039 --> 00:21:05,599
Jaki艣 problem?
Marnie wygl膮dasz.
97
00:21:06,279 --> 00:21:09,680
Mia艂am dzi艣 anonimowy telefon.
98
00:21:10,160 --> 00:21:14,680
Nic nie m贸wi艂,
ale by艂o s艂ycha膰 jego oddech.
99
00:21:15,240 --> 00:21:16,559
Mog艂a to by膰 pomy艂ka.
100
00:21:16,599 --> 00:21:19,839
Kto艣 m贸g艂 wykr臋ci膰 z艂y numer
101
00:21:20,240 --> 00:21:24,519
Nie s膮dz臋.
On czeka艂 a偶 od艂o偶臋 s艂uchawk臋.
102
00:21:25,799 --> 00:21:28,440
S艂ysza艂am jego oddech.
103
00:21:28,480 --> 00:21:33,720
Nie przejmuj si臋 tym.
Nie powinna艣 w twojej sytuacji.
104
00:21:34,400 --> 00:21:38,440
Czas, by艣 ruszy艂a naprz贸d.
Zajm臋 dzi艣 twoje miejsce.
105
00:21:38,480 --> 00:21:40,680
Jeste艣 zabawna.
106
00:21:40,839 --> 00:21:44,559
My艣l臋, 偶e jestem gotowa na wi臋cej.
107
00:22:01,039 --> 00:22:04,200
Monique, widzisz tam
tego typa?
108
00:22:04,240 --> 00:22:06,599
A co z nim?
Znasz go?
109
00:22:06,640 --> 00:22:10,039
To m贸j psychiatra.
Nie wierz臋.
110
00:22:10,160 --> 00:22:15,480
- Podoba艂o by mi si臋,
jakby mn膮 tak robi艂. - Wali膰 go.
111
00:22:23,359 --> 00:22:28,119
Hej, przecie偶 wiesz,
偶e lubi臋 tylko dziewczyny.
112
00:22:33,720 --> 00:22:38,160
- Id臋 do 艂azienki.
- Zaczekam tu na ciebie.
113
00:27:59,480 --> 00:28:03,279
Gdzie, do diab艂a,
ona si臋 podzia艂a?
114
00:28:16,480 --> 00:28:18,119
Manuela?
115
00:28:18,359 --> 00:28:20,000
Manuela!
116
00:28:24,039 --> 00:28:25,640
Cholera.
117
00:28:25,680 --> 00:28:27,000
Tak?
118
00:28:28,519 --> 00:28:30,720
Zn贸w ci臋 pobi艂?
119
00:28:30,839 --> 00:28:34,640
Naprawd臋 nie mam teraz
czasu na to.
120
00:28:34,960 --> 00:28:39,559
Dobrze, jeste艣 moj膮 siostr膮.
Przyjad臋. Cze艣膰.
121
00:28:48,160 --> 00:28:53,640
Powiesz mojej przyjaci贸艂ce,
偶e musia艂am wyj艣膰? Dzi臋kuj臋.
122
00:38:03,559 --> 00:38:06,880
Tu Monique.
Mog臋 rozmawia膰 z Manuel膮?
123
00:38:06,920 --> 00:38:10,000
Co? Nie przysz艂a do pracy?
124
00:38:12,079 --> 00:38:14,199
Tak. Dzi臋kuj臋.
125
00:38:15,159 --> 00:38:19,199
Oczywi艣cie. Przeka偶臋 jej.
Do widzenia.
126
00:38:22,079 --> 00:38:25,000
Manuela, gdzie艣 ty jest?
127
00:39:11,000 --> 00:39:13,199
Dobrze ci si臋 spa艂o, kochanie?
128
00:39:13,239 --> 00:39:16,719
My艣l臋, 偶e nie musz臋 si臋 przedstawia膰.
129
00:39:16,760 --> 00:39:20,559
Mieli艣my okazj臋 si臋 pozna膰, prawda?
130
00:39:21,679 --> 00:39:23,079
Ty 艂ajdaku!
131
00:39:23,119 --> 00:39:27,840
Znaczy, 偶e mnie poznajesz.
Jeste艣 inteligentna.
132
00:39:27,880 --> 00:39:34,400
Ale w膮tpi臋, 偶eby艣 zdawa艂a sobie
spraw臋 z konsekwencji twojego po艂o偶enia.
133
00:39:34,440 --> 00:39:35,639
Kochanie.
134
00:39:35,679 --> 00:39:38,400
Jak 艣mia艂e艣 mnie porwa膰?
Wypu艣膰 mnie.
135
00:39:38,440 --> 00:39:41,159
Mnie te偶 jest mi艂o ci臋
widzie膰 znowu.
136
00:39:41,199 --> 00:39:44,199
Wypu艣膰 mnie!
Natychmiast.
137
00:39:52,840 --> 00:39:55,119
Czego ty chcesz?
138
00:40:04,400 --> 00:40:07,800
Wypu艣膰 mnie! Wypu艣膰 mnie!
139
00:40:10,360 --> 00:40:14,880
Nawet nie wiesz
jak bardzo mnie inspirujesz.
140
00:40:17,599 --> 00:40:23,000
To co mi ostatnio m贸wi艂a艣...
by艂o ca艂kiem interesuj膮ce.
141
00:40:23,920 --> 00:40:27,440
Jeste艣 wyj膮tkow膮 kobiet膮.
Bardzo siln膮.
142
00:40:27,480 --> 00:40:30,079
Ale teraz tak s艂ab膮.
143
00:40:31,400 --> 00:40:33,760
Podoba mi si臋 to.
144
00:40:34,760 --> 00:40:39,280
Ale wci膮偶 nie wiem
jak to zrobi艂a艣 5 lat temu.
145
00:40:39,320 --> 00:40:43,599
O czym ty m贸wisz?
Kompletnie zwariowa艂e艣?
146
00:40:43,800 --> 00:40:46,440
Nie, 偶ebym o tym wiedzia艂.
147
00:40:46,480 --> 00:40:50,199
Jestem doktorem, ty za艣 pacjentk膮.
148
00:40:59,920 --> 00:41:02,360
Chcesz mnie zabi膰?
149
00:41:02,400 --> 00:41:05,800
Dam ci wszystko, co chcesz,
ale uwolnij mnie!
150
00:41:05,840 --> 00:41:08,480
Twoja oferta jest kusz膮ca.
151
00:41:08,519 --> 00:41:10,559
Ale ta decyzja nie zale偶y ode mnie.
152
00:41:10,599 --> 00:41:13,159
Musz臋 najpierw zapyta膰 brata.
153
00:41:13,199 --> 00:41:16,440
On jest tym, kto zadecyduje.
154
00:41:16,519 --> 00:41:18,719
Czy ja go znam?
155
00:41:19,440 --> 00:41:23,719
Ale偶 oczywi艣cie!
Znacz go ca艂kiem dobrze.
156
00:41:25,519 --> 00:41:28,360
Troch臋 sobie odpoczywa.
157
00:41:29,559 --> 00:41:32,960
Jest wyczerpany d艂ug膮 podr贸偶膮.
158
00:41:56,239 --> 00:41:59,079
Przesta艅! To mnie boli!
159
00:42:00,119 --> 00:42:03,039
Nie zrobi艂am ci krzywdy.
160
00:42:03,159 --> 00:42:05,519
Prosz臋, przesta艅!
161
00:42:07,760 --> 00:42:10,599
M贸j brat ma dobry gust.
162
00:42:13,840 --> 00:42:16,679
Nie obiecywa艂 mi zbyt du偶o.
163
00:42:16,719 --> 00:42:19,719
M贸j brat bardzo ci臋 lubi.
164
00:42:20,079 --> 00:42:23,000
A ty znowu go pokochasz.
165
00:42:25,519 --> 00:42:28,679
Sutki prawie ju偶 ci nabrzmia艂y!
166
00:42:28,719 --> 00:42:31,639
Ale jeszcze nie ca艂kiem.
167
00:42:34,880 --> 00:42:37,480
Jeszcze nie ca艂kiem!
168
00:42:42,840 --> 00:42:46,320
Cholera jasna, to ci臋 podnieca!
169
00:42:47,760 --> 00:42:51,719
Zr贸b to w ko艅cu.
A potem mnie wypu艣膰!
170
00:42:52,519 --> 00:42:54,400
Nie... nie!
171
00:42:56,119 --> 00:42:59,840
M贸wi艂em ci ju偶
jak to si臋 potoczy.
172
00:43:01,400 --> 00:43:05,679
Cierpliwo艣膰 nie jest
twoj膮 cnot膮, prawda?
173
00:43:08,400 --> 00:43:10,519
Cierpliwo艣膰...
174
00:43:11,880 --> 00:43:15,039
Je艣li b臋dziesz cierpliwa...
175
00:43:15,559 --> 00:43:18,320
nic ci si臋 nie stanie.
176
00:43:39,360 --> 00:43:42,280
A teraz... prze艣pij si臋.
177
00:43:51,239 --> 00:43:52,960
Do jutra.
178
00:45:06,960 --> 00:45:10,920
Droga Monique. Pisz臋 ten
list w imieniu Manueli.
179
00:45:10,960 --> 00:45:13,800
Z ni膮 wszystko w porz膮dku
i chce ci臋 widzie膰.
180
00:45:13,840 --> 00:45:16,719
Pewnie jeste艣 ciekawa
gdzie by艂a przez ostatnie 3 dni.
181
00:45:16,760 --> 00:45:20,280
To wszystko cz臋艣膰 planu -
niespodzianki dla ciebie.
182
00:45:20,320 --> 00:45:23,800
Jed藕 po po艂udniu pod
adres podany poni偶ej.
183
00:45:23,840 --> 00:45:28,840
Dobrze si臋 zabawimy!
Twoja najlepsza Manuela.
184
00:45:30,320 --> 00:45:34,199
Kurwa!
Pewnie znalaz艂a sobie faceta.
185
00:46:09,119 --> 00:46:12,519
Podmyj si臋.
Zaczynasz cuchn膮膰.
186
00:46:14,840 --> 00:46:17,679
Mimo, 偶e pok贸j masz na wy艂膮czno艣膰,
187
00:46:17,719 --> 00:46:20,480
zachowujmy si臋 jak cywilizowani ludzie.
188
00:46:20,519 --> 00:46:22,400
Nieprawda偶?
189
00:46:36,800 --> 00:46:40,519
Nie chcesz, 偶ebym patrzy艂, prawda?
190
00:46:49,559 --> 00:46:52,079
Zr贸b to dok艂adniej.
191
00:47:00,840 --> 00:47:04,480
W艂a艣nie tak.
Nie pomijaj niczego.
192
00:47:52,760 --> 00:47:54,880
To dla ciebie.
193
00:47:55,679 --> 00:47:58,840
Nie chc臋, 偶eby艣 zg艂odnia艂a.
194
00:48:14,440 --> 00:48:17,360
Mo偶esz tego potrzebowa膰.
195
00:48:19,440 --> 00:48:21,239
Smacznego!
196
00:50:04,039 --> 00:50:07,519
Przepraszam. Ciebie te偶 porwa艂?
197
00:50:07,800 --> 00:50:09,119
Nie!
198
00:50:34,239 --> 00:50:38,039
Bardzo dobrze, Manuela.
Ju偶 si臋 przywita艂a艣?
199
00:50:38,079 --> 00:50:41,440
M贸j brat powoli wraca
do zdrowia po tym...
200
00:50:41,480 --> 00:50:44,320
co mu zrobi艂a艣 5 lat temu.
201
00:50:44,360 --> 00:50:48,239
Przez ciebie ci膮gle
potrzebuje w贸zka inwalidzkiego.
202
00:50:48,280 --> 00:50:51,280
Nigdy bym go nie znalaz艂,
203
00:50:51,840 --> 00:50:54,920
gdyby艣 mi nie powiedzia艂a.
204
00:50:56,960 --> 00:51:00,039
Tw贸j brat? Teraz rozumiem.
205
00:51:00,639 --> 00:51:05,320
Ty te偶 jeste艣 chory!
Teraz chcesz si臋 zem艣ci膰!
206
00:51:05,559 --> 00:51:08,480
Zemsta to takie trudne s艂owo.
207
00:51:08,519 --> 00:51:13,199
Chc臋 jedynie pom贸c naprawi膰
relacje mi臋dzy tob膮 a moim bratem.
208
00:51:13,239 --> 00:51:16,000
Relacje?
Pojeba艂o ci臋!
209
00:51:16,440 --> 00:51:19,599
Zwi膮zek, kt贸ra trwa艂 przez lata
210
00:51:19,639 --> 00:51:23,119
i teraz zaczyna zn贸w rozkwita膰.
211
00:51:23,880 --> 00:51:27,760
Ty popierdole艅cu!
To si臋 nie dzieje!
212
00:51:29,360 --> 00:51:32,559
Nie patrz na mnie
jakbym by艂 twoim psychiatr膮.
213
00:51:32,599 --> 00:51:35,320
ale raczej jak na ma艂偶onka,
przewodnika, doradc臋.
214
00:51:35,360 --> 00:51:38,280
Otrzyma艂a艣 drug膮 szans臋!
215
00:51:38,360 --> 00:51:44,199
To twoja szansa na naprawienie
tego, co zrobi艂a艣 mojemu bratu.
216
00:51:44,239 --> 00:51:48,039
Niemniej jednak kara
ci臋 nie minie.
217
00:51:48,719 --> 00:51:51,079
Nie! Zostaw mnie!
218
00:52:25,159 --> 00:52:27,840
Nie b贸j si臋, Manuelo.
219
00:52:29,239 --> 00:52:33,920
M贸j brat chce jedynie
ma艂ego zado艣膰uczynienia.
220
00:52:34,199 --> 00:52:38,000
Potem poczujesz si臋
o wiele lepiej.
221
00:52:59,519 --> 00:53:02,119
Widzisz? M贸wi艂em ci.
222
00:53:27,199 --> 00:53:29,679
Poznaj臋 to miejsce.
223
00:53:29,719 --> 00:53:33,519
Nie mog臋 si臋 doczeka膰
co tu b臋dzie.
224
00:53:46,639 --> 00:53:49,400
Manuela? Jeste艣 tutaj?
225
00:53:50,119 --> 00:53:51,599
To ja!
226
00:53:58,079 --> 00:53:59,719
Manuela?
227
00:54:35,039 --> 00:54:39,400
Jakby czas si臋 zatrzyma艂.
Telefon z epoki.
228
00:54:50,440 --> 00:54:52,800
Manuela? Manuela!
229
00:55:18,719 --> 00:55:20,360
Manuela!
230
00:55:29,239 --> 00:55:31,760
Halo? Jest tu kto艣?
231
00:55:32,920 --> 00:55:37,599
Jestem na zaproszenie Manueli.
Gdzie ona jest?
232
00:55:48,960 --> 00:55:50,599
Manuela!
233
00:56:05,440 --> 00:56:07,079
Manuela!
234
00:56:45,639 --> 00:56:48,079
Nie, nie! O, Bo偶e!
235
00:58:12,679 --> 00:58:14,800
Puszczaj mnie!
236
00:58:24,639 --> 00:58:26,840
Jeszcze bli偶ej.
237
00:58:28,519 --> 00:58:30,920
Mamusia nie widzi ju偶 tak dobrze.
238
00:58:30,960 --> 00:58:34,480
Dobry syneczek.
Zawsze my艣li o mamusi.
239
00:58:34,519 --> 00:58:36,719
Przysu艅 t臋 kurw臋 bli偶ej.
240
00:58:36,760 --> 00:58:38,880
Jeste艣 艣wir!
Ona nie 偶yje!
241
00:58:38,920 --> 00:58:43,199
Zaprowad藕 j膮 na g贸r臋
i przygotuj j膮.
242
00:58:44,119 --> 00:58:47,400
B臋dzie nam pomaga艂a w godach.
243
00:58:47,440 --> 00:58:49,480
Tak, mamusiu.
244
00:58:50,719 --> 00:58:55,480
Czego chcesz ode mnie?
Gdzie moja przyjaci贸艂ka?
245
00:58:56,840 --> 00:59:02,199
Najwspanialszy prezent dla
matki, to syn kt贸ry jest pos艂uszny.
246
00:59:02,239 --> 00:59:05,599
Chcia艂abym, 偶eby drugi
syn by艂 taki sam.
247
00:59:05,639 --> 00:59:09,360
Ale on tylko sprawia k艂opoty.
248
00:59:10,880 --> 00:59:13,920
Zada艂 mi wy艂膮cznie b贸l.
249
00:59:13,960 --> 00:59:17,840
Ta dziewczyna ju偶 go raz
zrani艂a i zrobi to znowu.
250
00:59:17,880 --> 00:59:23,280
Najlepszym przyjacielem
m臋偶czyzny jest jego matka.
251
00:59:31,559 --> 00:59:34,760
Wiesz, 偶e w dobrych zwi膮zkach jest tak,
252
00:59:34,800 --> 00:59:38,440
偶e po k艂贸tni partnerzy
si臋 godz膮.
253
00:59:38,880 --> 00:59:42,760
Ty pojebany bydlaku!
Chcesz mnie teraz zgwa艂ci膰, czy co?
254
00:59:42,800 --> 00:59:46,480
Nie, nie zrobi艂bym
tego mojemu bratu.
255
00:59:46,519 --> 00:59:50,320
Zer偶n膮膰 mu ukochan膮
na jego oczach?
256
00:59:50,360 --> 00:59:53,599
Masz perwersyjne zachcianki.
257
00:59:54,920 --> 00:59:59,679
M贸j brat to dobry kochanek.
D艂ugo czeka艂 na ciebie.
258
00:59:59,719 --> 01:00:01,360
Popatrz.
259
01:00:29,800 --> 01:00:32,760
M贸wi艂em ci, 偶e jest w tym dobry.
260
01:00:32,800 --> 01:00:35,480
Po艣wi臋ca czas na gr臋 wst臋pn膮.
261
01:00:35,519 --> 01:00:38,519
Kobiety jak ty, to lubi膮.
262
01:00:47,840 --> 01:00:50,519
Jeste艣 ju偶 podniecona, prawda?
263
01:00:50,559 --> 01:00:51,880
Nie!
264
01:01:16,440 --> 01:01:17,760
Nie!
265
01:02:11,599 --> 01:02:13,719
Dobry wiecz贸r.
266
01:02:20,880 --> 01:02:23,519
Uwolnij mnie!
Jeste艣 chory!
267
01:02:23,559 --> 01:02:25,039
Chory?
268
01:02:25,400 --> 01:02:28,880
Czy chory mo偶e si臋 zdrowo czu膰?
269
01:02:28,960 --> 01:02:31,880
Mo偶e to ty jeste艣 chora?
270
01:02:34,079 --> 01:02:35,960
Pocisz si臋.
271
01:02:40,360 --> 01:02:43,559
Nie dotykaj mnie,
ty zboczona 艣winio!
272
01:02:43,599 --> 01:02:44,920
Nie!
273
01:02:59,800 --> 01:03:05,079
Czy to jest ta cipka, kt贸ra
zadowala艂a dziewczyn臋 mojego brata?
274
01:03:05,119 --> 01:03:08,039
Przesta艅! Nie chc臋 tego!
275
01:03:13,840 --> 01:03:17,320
Nie guzdraj si臋 z ni膮 tam!
276
01:03:37,679 --> 01:03:41,960
W czym problem?
Boisz si臋 ma艂ej laleczki?
277
01:03:43,239 --> 01:03:45,320
S艂uchaj jak marudzi.
278
01:03:45,360 --> 01:03:49,000
Przesta艅 bawi膰 si臋 t膮 lalk膮!
279
01:03:51,320 --> 01:03:53,719
Przedstawiam ci Liz臋.
280
01:03:53,760 --> 01:03:57,199
Liza od pocz膮tku by艂a napalona.
281
01:03:57,239 --> 01:03:59,679
Da艂em jej ten n贸偶.
282
01:04:17,840 --> 01:04:21,079
Zobaczmy co tu jest na dole.
283
01:04:21,360 --> 01:04:23,719
O, popatrz tylko!
284
01:04:27,639 --> 01:04:28,960
Nie!
285
01:04:34,159 --> 01:04:37,320
Liza, widzia艂a艣 ju偶 co艣
takiego wcze艣niej?
286
01:04:37,360 --> 01:04:43,239
Jest bardziej ow艂osiona ni偶 ty.
Ale przecie偶 ty jeste艣 lalk膮.
287
01:04:53,960 --> 01:04:57,840
Przesta艅
Zrobi臋 wszystko dla ciebie!
288
01:04:59,119 --> 01:05:01,840
Tak, na pewno.
W jakikolwiek spos贸b.
289
01:05:01,880 --> 01:05:03,920
Co to znaczy?
290
01:05:04,480 --> 01:05:07,239
Poczekasz i zobaczysz.
291
01:05:20,559 --> 01:05:24,559
Jako doktor wiem, jaki mam ci
zaaplikowa膰 skuteczny narkotyk.
292
01:05:24,599 --> 01:05:26,480
Co to jest?
293
01:05:27,639 --> 01:05:32,400
Po tym odlecisz.
B臋dziesz mi ca艂kowicie uleg艂a.
294
01:06:28,159 --> 01:06:30,280
Mo偶esz zje艣膰 z nami kolacj臋.
295
01:06:30,320 --> 01:06:35,239
M贸j brat chce ci okaza膰
swoj膮 romantyczn膮 stron臋.
296
01:06:37,320 --> 01:06:41,280
Poza tym,
zaprosi艂 go艣cia dla ciebie.
297
01:06:41,519 --> 01:06:43,480
Przygotowa艂 ci niespodziank臋.
298
01:06:43,519 --> 01:06:46,880
Zaprosi艂 go艣cia dla mnie?
Kogo?
299
01:06:46,920 --> 01:06:52,000
Poczekaj a zobaczysz.
Ciekawo艣膰 zwi臋ksza po偶膮danie.
300
01:06:52,400 --> 01:06:54,360
Ubieraj si臋!
301
01:07:33,159 --> 01:07:36,719
Zaraz wracam.
A ty si臋 pospiesz!
302
01:07:52,599 --> 01:07:56,480
Manuela? Obud藕 si臋!
No ju偶, pobudka!
303
01:08:12,400 --> 01:08:16,600
Ju偶 my艣la艂em, 偶e si臋
nie chcesz obudzi膰.
304
01:08:18,239 --> 01:08:22,239
Moja droga, pozw贸l 偶e ci
przedstawi臋 twoj膮 te艣ciow膮.
305
01:08:22,279 --> 01:08:25,920
Matka - Manuela.
Manuela - matka.
306
01:08:27,560 --> 01:08:31,119
Naprawd臋 pi臋knie dzi艣 wygl膮dasz.
307
01:08:35,199 --> 01:08:41,239
Nie trud藕 si臋. Dlaczego nie
cieszysz si臋 tym uroczym wieczorem?
308
01:09:02,039 --> 01:09:04,880
Za ten cudowny wiecz贸r.
309
01:09:13,720 --> 01:09:16,000
O, nie! Monique!
310
01:09:17,239 --> 01:09:19,279
Tylko nie ty!
311
01:09:25,840 --> 01:09:28,920
Jak si臋 tu znalaz艂a艣?
Nie!
312
01:09:34,159 --> 01:09:37,000
Monique, podaj kolacj臋!
313
01:09:41,399 --> 01:09:44,720
Ty potworze!
Co jej zrobi艂e艣?
314
01:09:45,039 --> 01:09:49,000
No c贸偶, to bardzo
skuteczny narkotyk.
315
01:09:51,720 --> 01:09:55,119
Da艂em jej co艣, co uczyni艂o j膮,
316
01:09:55,319 --> 01:09:58,560
powiedzmy, bardzo mi uleg艂膮.
317
01:09:59,880 --> 01:10:04,680
Ale wystarczy tego.
Nie psujmy sobie kolacji, prawda?
318
01:10:04,720 --> 01:10:06,760
Jeste艣 pojeb!
319
01:10:18,000 --> 01:10:22,039
S膮dzisz, 偶e Monique
jest bardzo dobra?
320
01:10:22,399 --> 01:10:25,640
Ci臋偶ko oderwa膰 od niej oczy.
321
01:10:47,359 --> 01:10:50,039
A teraz delektuj si臋.
322
01:10:53,359 --> 01:10:57,479
Nak艂adaj sobie.
Starczy dla wszystkich.
323
01:11:13,560 --> 01:11:17,680
Nie kr臋puj si臋!
Mamusia jest na diecie.
324
01:11:17,920 --> 01:11:21,800
Nie! Wypu艣膰 Monique!
Ona nie ma z nami nic wsp贸lnego!
325
01:11:21,840 --> 01:11:24,239
Chcesz 偶ebym odes艂a艂
326
01:11:24,279 --> 01:11:28,800
twoj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k臋?
Przecie偶 jest tak膮 dobr膮 dziewczyn膮.
327
01:11:28,840 --> 01:11:32,960
Podejd藕, Monique.
Usi膮d藕 mi na kolanie.
328
01:11:40,960 --> 01:11:45,800
Widzisz? Nie s膮dz臋, 偶e
Monique chcia艂aby odej艣膰.
329
01:11:47,279 --> 01:11:49,720
Jej si臋 tu podoba.
330
01:11:49,880 --> 01:11:53,760
Inaczej by przecie偶 uciek艂a, prawda?
331
01:11:57,159 --> 01:12:02,800
Monique, wejd藕 pod st贸艂 i
zr贸b minet臋 swojej przyjaci贸艂ce.
332
01:12:10,920 --> 01:12:14,399
Monique, nie musisz tego robi膰!
333
01:12:21,199 --> 01:12:22,520
Nie!
334
01:12:25,520 --> 01:12:31,159
Monique, skoro nie jad艂a艣
g艂贸wnego dania, posmakuj deseru!
335
01:12:31,720 --> 01:12:34,319
A mo偶e wolisz owoce?
336
01:12:57,279 --> 01:13:00,560
Nie chc臋 tego!
Ani twojego brata tak偶e!
337
01:13:00,600 --> 01:13:04,239
To tylko truch艂o!
艢mierdz膮cy och艂ap.
338
01:13:04,279 --> 01:13:06,279
Teraz m贸j brat jest naprawd臋 z艂y!
339
01:13:06,319 --> 01:13:09,279
Jest g艂臋boko tob膮 rozczarowany!
340
01:13:09,319 --> 01:13:11,840
I ukarze ci臋 znowu.
341
01:13:14,680 --> 01:13:18,239
Monique, zajmij si臋 moim bratem!
342
01:13:24,399 --> 01:13:27,560
Nie, Monique, nie r贸b tego!
343
01:13:57,720 --> 01:13:59,439
Jestem tob膮 rozczarowany!
344
01:13:59,479 --> 01:14:03,119
M贸j brat i ja naprawd臋
si臋 starali艣my!
345
01:14:03,159 --> 01:14:06,399
Zepsu艂a艣 taki uroczy wiecz贸r!
346
01:14:06,439 --> 01:14:08,359
Po偶a艂ujesz tego!
347
01:14:08,399 --> 01:14:10,600
Chod藕, Monique!
348
01:14:42,920 --> 01:14:45,600
Monique? Odezwij si臋!
349
01:14:47,560 --> 01:14:49,199
Monique?
350
01:14:50,520 --> 01:14:53,359
Co z tob膮?
Powiedz co艣!
351
01:14:53,760 --> 01:14:55,399
Monique!
352
01:14:56,039 --> 01:14:57,680
Monique!
353
01:14:58,159 --> 01:15:02,439
Naprawd臋 mnie nie poznajesz?
Odezwij si臋!
354
01:15:05,720 --> 01:15:07,840
Wydostan臋 ci臋 st膮d.
355
01:15:07,880 --> 01:15:09,760
Kocham ci臋!
356
01:15:30,560 --> 01:15:36,039
Manuela, chcia艂aby艣 widzie膰
swoj膮 dziewczyn臋 szcz臋艣liw膮?
357
01:15:38,560 --> 01:15:43,319
Chod藕, Monique. Zr贸b mi to,
co robi艂a艣 wczoraj.
358
01:15:56,159 --> 01:16:00,439
Przesta艅, Monique!
Nie musisz tego robi膰.
359
01:16:08,439 --> 01:16:11,439
Nie! Zostaw j膮 w spokoju!
360
01:16:13,880 --> 01:16:15,199
Nie!
361
01:16:32,079 --> 01:16:33,880
Monique...
362
01:16:41,399 --> 01:16:43,680
Czego ty chcesz?
363
01:17:56,920 --> 01:17:59,279
Co chcesz zrobi膰?
364
01:18:00,680 --> 01:18:03,520
Ma艂y eksperyment, Manuela.
365
01:18:03,560 --> 01:18:06,399
To pomys艂 mojego brata.
366
01:18:07,079 --> 01:18:10,159
Nie b臋d臋 zmusza艂 ci臋
do niczego.
367
01:18:10,199 --> 01:18:14,720
Wszystko, co zrobisz,
b臋dzie ca艂kowicie dobrowolnie.
368
01:18:14,760 --> 01:18:17,359
Dam ci jedn膮 minut臋.
369
01:18:17,399 --> 01:18:21,479
Do spustu pistoletu
jest przypi臋ty drut.
370
01:18:21,520 --> 01:18:26,600
Na drugim ko艅cu wisi
odwa偶nik mechanizmu czasowego.
371
01:18:26,880 --> 01:18:31,000
Kiedy up艂ynie czas,
ci臋偶arek opadnie...
372
01:18:31,520 --> 01:18:35,399
Poci膮gnie drut i pistolet wystrzeli.
373
01:18:36,920 --> 01:18:39,359
To by艂oby fatalne.
374
01:18:39,520 --> 01:18:45,239
Twoja dziewczyna zostanie
trafiona w niekomfortowe miejsce.
375
01:18:47,319 --> 01:18:50,720
Mo偶esz j膮 uratowa膰.
Dobrowolnie, oczywi艣cie.
376
01:18:50,760 --> 01:18:53,520
Je艣li chcesz. A przy okazji...
377
01:18:53,560 --> 01:18:57,920
Dzia艂anie narkotyku u Monique
ca艂kowicie zanik艂o.
378
01:18:57,960 --> 01:19:02,159
Jest ca艂kowicie 艣wiadoma
o co tu chodzi.
379
01:19:03,439 --> 01:19:06,960
Popatrz na ni膮.
Twoja dziewczyna mi si臋 podoba.
380
01:19:07,000 --> 01:19:10,800
My艣l臋, 偶e ma w sobie
co艣 specjalnego,
381
01:19:10,840 --> 01:19:14,199
siedz膮c tak z szeroko
roz艂o偶onymi nogami.
382
01:19:14,239 --> 01:19:17,479
Ty bydlaku! Nie krzywd藕 jej!
383
01:19:29,920 --> 01:19:32,399
To by艂aby wielka strata.
384
01:19:32,439 --> 01:19:36,399
Taka delikatna i krucha
istota ludzka.
385
01:19:36,439 --> 01:19:38,159
Nie s膮dzisz
386
01:19:38,199 --> 01:19:41,560
Uwolnij j膮!
Co chcesz, 偶ebym zrobi艂a?
387
01:19:41,600 --> 01:19:45,319
Daj臋 ci szans臋,
aby艣 mi dogodzi艂a.
388
01:19:45,680 --> 01:19:48,279
Oczywi艣cie dobrowolnie.
389
01:19:48,319 --> 01:19:50,880
Je艣li zrobisz to w ci膮gu minuty,
390
01:19:50,920 --> 01:19:53,399
i zobacz臋 moj膮 sperm臋
na twojej twarzy,
391
01:19:53,439 --> 01:19:55,880
ja wy艂膮cz臋 mechanizm.
392
01:19:55,920 --> 01:19:58,279
Mo偶esz uratowa膰 przyjaci贸艂k臋.
393
01:19:58,319 --> 01:20:00,840
Tylko jedna minuta.
394
01:20:02,159 --> 01:20:05,960
I co, moja droga?
Idziemy na uk艂ad?
395
01:20:06,600 --> 01:20:09,840
Tak, zrobi臋 to.
Dobrowolnie.
396
01:20:10,319 --> 01:20:13,640
Popatrz tutaj.
Zapewniam ci臋,
397
01:20:14,399 --> 01:20:17,479
偶e jest gor膮ca i wilgotna.
398
01:20:18,960 --> 01:20:21,800
Mog艂aby by膰 nieco cia艣niejsza.
399
01:20:21,840 --> 01:20:27,000
Ale my艣l臋, 偶e to normalne
u tak przera偶onej kobiety.
400
01:20:29,479 --> 01:20:31,960
- Co ty na to, Manuelo?
- Chod藕 do mnie.
401
01:20:32,000 --> 01:20:36,039
Dogodz臋 ci.
Chc臋, 偶eby ci by艂o dobrze.
402
01:20:44,239 --> 01:20:46,319
Skoro mnie o to prosisz, Manuelo,
403
01:20:46,359 --> 01:20:50,119
mam do ciebie ma艂膮 pro艣b臋.
Tak jak wszystkie kobiety,
404
01:20:50,159 --> 01:20:55,960
naprawd臋 musisz by膰 pod przymusem,
aby zrobi膰 facetowi loda.
405
01:21:34,439 --> 01:21:37,359
No to zaczynaj, Manuelo!
406
01:23:56,079 --> 01:23:58,680
Rozku艂 mnie i ubra艂?
407
01:25:40,000 --> 01:25:43,239
Manuela! Chod藕 do mnie!
408
01:25:49,199 --> 01:25:52,039
Manuela! Pom贸偶 mi!
409
01:26:13,199 --> 01:26:15,720
Chod藕 do mnie!
410
01:26:46,600 --> 01:26:50,239
Manuela!
Nie zostawiaj mnie!
411
01:27:35,600 --> 01:27:39,720
Dlaczego pozwoli艂a艣
mu zabi膰 mnie?
412
01:28:47,600 --> 01:28:51,680
Manuela, nie mog艂em si臋
doczeka膰 twojego przebudzenia.
413
01:28:51,720 --> 01:28:53,640
Zaczyna艂em si臋 niecierpliwi膰.
414
01:28:53,680 --> 01:28:58,680
Ale musz臋 si臋 przyzna膰,
偶e obserwowa艂em jak 艣pisz.
415
01:28:59,720 --> 01:29:03,399
Z zainteresowaniem obserwowa艂em
drganie twoich mi臋艣ni.
416
01:29:03,439 --> 01:29:07,800
Szczeg贸lnie w tej pozycji
w kt贸rej jeste艣.
417
01:29:08,359 --> 01:29:11,239
Co prawda nie widzia艂em
ich wszystkich,
418
01:29:11,279 --> 01:29:15,079
ale obiecuj臋 ci,
偶e one b臋d膮 dr偶e膰.
419
01:29:16,720 --> 01:29:19,039
Czego chcesz tym razem?
420
01:29:19,079 --> 01:29:21,720
Zabawimy si臋, dobrze?
421
01:29:21,760 --> 01:29:28,359
B臋dziesz le偶a艂a w tej pozycji,
dop贸ki wiadro nad tob膮 si臋 nie opr贸偶ni.
422
01:29:29,680 --> 01:29:32,920
Wiadro jest nape艂nione wod膮.
423
01:29:33,000 --> 01:29:36,319
Woda kapie, kropla za kropl膮.
424
01:29:37,560 --> 01:29:40,760
Je艣li wytrzymasz w tej pozycji
425
01:29:40,800 --> 01:29:43,960
dop贸ki wiadro si臋 nie opr贸偶ni,
426
01:29:44,000 --> 01:29:48,520
i nie poprosisz mnie o nic -
b臋dziesz wolna.
427
01:29:48,920 --> 01:29:51,399
Wtedy b臋dziesz mog艂a odej艣膰.
428
01:29:51,439 --> 01:29:56,199
Co to za zboczona gra?
Nie mam obaw przed wod膮.
429
01:29:57,039 --> 01:30:01,399
Nie chcesz mnie uwolni膰.
Gdzie jest haczyk?
430
01:30:01,439 --> 01:30:04,359
W moich grach nie ma haczyk贸w.
431
01:30:04,399 --> 01:30:08,279
Ale uwierz mi,
up艂ynie kilka godzin,
432
01:30:08,319 --> 01:30:11,880
zanim wiadro si臋 ca艂kowicie opr贸偶ni.
433
01:30:11,920 --> 01:30:14,680
Dobrze, jeste艣 gotowa?
434
01:30:18,000 --> 01:30:20,640
Tak, niech si臋 to sko艅czy.
435
01:30:20,680 --> 01:30:23,520
A potem mnie wypu艣cisz.
436
01:30:23,560 --> 01:30:26,319
Twoja pro艣ba b臋dzie
dla mnie rozkazem.
437
01:30:26,359 --> 01:30:27,880
Ale nie zapominaj:
438
01:30:27,920 --> 01:30:30,520
ja dotrzymuj臋 s艂owa.
439
01:32:15,079 --> 01:32:18,760
Manuela, obserwowa膰
jak dr偶y twoja cipa,
440
01:32:18,800 --> 01:32:21,479
to prawdziwa rozkosz.
441
01:32:56,920 --> 01:32:59,600
D艂u偶ej nie wytrzymam!
442
01:33:00,239 --> 01:33:02,920
B艂agam, dotknij mnie!
443
01:33:05,640 --> 01:33:09,079
To jest szale艅stwo!
Zatrzymaj to!
444
01:33:09,119 --> 01:33:11,800
Nie wytrzymam wi臋cej!
445
01:33:14,520 --> 01:33:17,520
Ty mnie prosisz, Manuela?
446
01:33:17,880 --> 01:33:21,920
Zanim wiadro si臋 jeszcze
nie opr贸偶ni艂o?
447
01:33:21,960 --> 01:33:23,840
Prosz臋 ci臋!
448
01:33:25,760 --> 01:33:31,239
- Nie wytrzymam tej podniety!
- Dobrze, dotrzymam s艂owa.
449
01:34:02,039 --> 01:34:04,479
O, Bo偶e! Dochodz臋!
450
01:34:05,119 --> 01:34:06,520
Bo偶e!
451
01:34:23,199 --> 01:34:25,399
B膮d藕 przekl臋ty!
452
01:34:25,520 --> 01:34:30,039
Mog艂am by膰 ju偶 wolna.
Ale znowu mnie z艂ama艂!
453
01:40:16,000 --> 01:40:19,479
Jeste艣 bardzo dzielna, Monique.
454
01:41:35,800 --> 01:41:40,640
Prawdziw膮 kobiet臋 spotyka
si臋 zawsze zbyt p贸藕no,
455
01:41:40,720 --> 01:41:43,479
ale nie jest za p贸藕no,
by j膮 zamieni膰.
456
01:41:43,520 --> 01:41:46,239
M贸j brat wybra艂 ciebie.
457
01:41:46,279 --> 01:41:54,479
Po tylu latach w ko艅cu musia艂 przyzna膰, 偶e
Manuela nie jest dla niego odpowiedni膮 kobiet膮.
458
01:42:01,439 --> 01:42:06,199
Mog臋 powiedzie膰, 偶e nie
jest nam ju偶 potrzebna.
459
01:42:09,520 --> 01:42:13,079
Zabijemy j膮, kiedy tu sko艅czymy.
460
01:42:50,000 --> 01:42:53,000
Zabijmy twoj膮 by艂膮 kurw臋!
461
01:42:54,479 --> 01:42:57,640
Wr贸c臋 za nied艂ugo, Monique.
462
01:43:24,479 --> 01:43:26,760
Zaczekasz tutaj.
463
01:43:27,159 --> 01:43:30,000
Przynios臋 ci jej g艂ow臋.
464
01:43:30,600 --> 01:43:34,960
Przynajmniej po raz ostatni
zrobi ci loda.
465
01:44:21,159 --> 01:44:23,039
A to kurwa!
466
01:44:42,199 --> 01:44:45,680
Nie wydostaniesz si臋 st膮d 偶ywa!
467
01:45:09,079 --> 01:45:12,800
Manuela?
Co to za pojebana zabawa?
468
01:45:14,119 --> 01:45:17,920
Od kiedy ty ustanawiasz
jej regu艂y?
469
01:45:18,359 --> 01:45:21,760
Jak ci臋 dorw臋, ogol臋 ci pizd臋.
470
01:45:22,079 --> 01:45:24,039
T膮 siekier膮!
471
01:45:44,079 --> 01:45:46,359
Jak za starych czas贸w, prawda?
472
01:45:46,399 --> 01:45:48,920
Ju偶 raz ci uciek艂a.
473
01:45:51,439 --> 01:45:55,000
Ale teraz jeste艣my ju偶 nauczeni.
474
01:46:04,680 --> 01:46:07,680
My艣l臋, 偶e j膮 znale藕li艣my.
475
01:46:22,039 --> 01:46:24,239
Tam jej nie ma!
476
01:46:24,760 --> 01:46:27,359
Nie docenili艣my jej.
477
01:50:39,680 --> 01:50:45,359
Typowe! Wychodz膮 i zostawiaj膮
swoj膮 star膮, biedn膮 matk臋 sam膮.
478
01:50:45,399 --> 01:50:48,199
Nienawidz臋, kiedy si臋 sp贸藕niaj膮.
479
01:50:48,239 --> 01:50:53,159
Ale naucz臋 ich pami臋ta膰!
Dot膮d by艂am zbyt pob艂a偶liwa.
480
01:50:53,199 --> 01:50:57,680
Sama na to zas艂u偶y艂am.
Jestem stara i niepotrzebna.
481
01:50:57,720 --> 01:51:02,640
Ca艂e 偶ycie im po艣wi臋ci艂am.
I gdzie jest wdzi臋czno艣膰?
482
01:51:02,680 --> 01:51:06,119
Nie ma! Nawet nie
podadz膮 mi lekarstwa!
483
01:51:06,159 --> 01:51:09,079
Powinnam by艂a pos艂ucha膰
ich ojca.
484
01:51:09,119 --> 01:51:12,279
Chcia艂 si臋 ich pozby膰.
485
01:51:12,640 --> 01:51:16,760
Zamiast go pos艂ucha膰,
to ja go zabi艂am.
486
01:51:16,800 --> 01:51:22,039
Ale matka musi robi膰 to,
co matki robi膰 powinny.
36448