Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:10,914 --> 00:07:14,042
Si la muerte palidece
con un terror agudo
2
00:07:14,126 --> 00:07:17,379
haz de las cuevas del
oc�ano nuestro lecho,
3
00:07:17,463 --> 00:07:20,132
y que Dios quien oye
a las olas golpear,
4
00:07:20,174 --> 00:07:22,509
se digne a salvar a
nuestra alma suplicante.
5
00:07:22,634 --> 00:07:24,011
�Por cuatro semanas!
6
00:07:25,929 --> 00:07:26,972
No, se�or.
Gracias.
7
00:07:27,014 --> 00:07:30,476
Da mala suerte dejar un
brindis sin terminar, chico.
8
00:07:31,351 --> 00:07:33,979
Quiero decir...
Sin �nimos de ofender.
9
00:07:34,146 --> 00:07:37,066
El hombre que no bebe,
es mejor que tenga sus razones.
10
00:07:38,150 --> 00:07:40,695
No es adrede...
11
00:07:42,155 --> 00:07:45,450
Yo... Tengo entendido que va
en contra de las reglas, se�or.
12
00:07:45,492 --> 00:07:46,701
�Lo haces?
13
00:07:47,118 --> 00:07:49,871
Lo hago, se�or.
De... Del manual de ellos.
14
00:07:49,913 --> 00:07:52,582
No te imagin� como
un hombre de lectura.
15
00:07:55,752 --> 00:07:57,128
No estoy buscando problemas.
16
00:07:57,212 --> 00:07:58,797
Entonces, har�s lo que yo diga.
17
00:07:59,255 --> 00:08:01,216
Eso tambi�n est� en tu libro.
18
00:08:36,335 --> 00:08:38,003
Por cuatro semanas.
19
00:08:49,014 --> 00:08:52,518
S�. S�.
La cisterna necesita revisi�n.
20
00:08:52,601 --> 00:08:54,186
Uno de tus deberes, chico.
21
00:08:54,270 --> 00:08:57,064
�O no le�ste sobre ello?
22
00:08:57,189 --> 00:08:59,942
Pulir�s el lat�n y el
mecanismo de relojer�a,
23
00:09:00,025 --> 00:09:01,944
y ordenar�s los aposentos despu�s.
24
00:09:02,653 --> 00:09:05,906
Y hay mucho m�s
que arreglar afuera.
25
00:09:05,948 --> 00:09:07,116
�Me oyes, chico?
26
00:09:09,034 --> 00:09:09,452
S�, se�or.
27
00:09:09,535 --> 00:09:10,703
�S�, se�or!
28
00:09:13,164 --> 00:09:14,457
S�, se�or.
29
00:09:21,464 --> 00:09:23,048
Cuando la niebla se despeje,
30
00:09:23,132 --> 00:09:25,050
trabajar�s el turno
de vigilancia.
31
00:09:27,511 --> 00:09:31,932
�Vigilancia? Esperaba que
pudiera ir a ver la linterna.
32
00:09:32,057 --> 00:09:33,602
Yo me ocupo del faro.
33
00:09:35,395 --> 00:09:37,063
Bueno, las reglas son
alternar los turnos.
34
00:09:37,105 --> 00:09:39,941
Es el medio turno lo que
hay que temer, chico.
35
00:09:40,150 --> 00:09:42,486
Mi turno,
de la noche a la ma�ana.
36
00:09:43,737 --> 00:09:46,948
Vaya nuevo joven con
el que fu� emparejado.
37
00:09:47,908 --> 00:09:51,495
Oc�pate de tus deberes.
El faro es lo m�o.
38
00:10:21,775 --> 00:10:23,402
�Hijo de perra!
39
00:11:37,603 --> 00:11:41,482
A ti, mi belleza.
40
00:13:50,112 --> 00:13:51,572
Sarpullido.
41
00:13:55,409 --> 00:13:57,536
Oc�pate de ello,
despu�s de lo de la cisterna.
42
00:13:59,330 --> 00:14:02,666
Y la l�mpara, necesita aceite.
43
00:14:06,837 --> 00:14:08,047
S�, se�or.
44
00:17:02,850 --> 00:17:04,185
Mu�vete.
45
00:18:57,634 --> 00:18:59,344
�No entres ah�!
46
00:19:02,222 --> 00:19:05,559
- Muy bien, se�or.
- �Cansado? Usa esto la pr�xima vez.
47
00:19:06,726 --> 00:19:08,937
Te ahorrar� un
mont�n de problemas.
48
00:19:09,896 --> 00:19:11,440
Recupera el aliento, chico.
49
00:19:15,110 --> 00:19:18,488
Dije que te recuperaras, chico.
50
00:19:19,990 --> 00:19:21,867
Entonces, baja ese tambo
51
00:19:21,950 --> 00:19:24,619
por la escalera,
adonde lo encontraste.
52
00:19:25,912 --> 00:19:29,916
Al menos que est�s preparado
para quemar todo el faro.
53
00:19:34,546 --> 00:19:36,256
Entonces,
oc�pate del resto de tus deberes.
54
00:19:36,506 --> 00:19:38,675
Ya est�n atrasados.
55
00:19:40,343 --> 00:19:43,472
- S�, se�or.
- Eres demasiado lento. �Aburrido?
56
00:19:44,639 --> 00:19:45,432
No, se�or.
57
00:19:45,682 --> 00:19:47,142
Me enga�aste ah�.
58
00:19:58,488 --> 00:20:00,948
Si la muerte palidece
con un terror agudo
59
00:20:01,199 --> 00:20:04,202
haz de las cuevas del
oc�ano nuestro lecho,
60
00:20:04,285 --> 00:20:06,496
y que Dios quien oye
a las olas golpear,
61
00:20:06,579 --> 00:20:09,582
se digne a salvar a
nuestra alma suplicante.
62
00:20:19,884 --> 00:20:21,761
�Todav�a con mal gesto?
63
00:20:23,846 --> 00:20:26,474
Encuentra un poco de
alegr�a en ti, chico.
64
00:20:26,599 --> 00:20:29,018
Ahora es el momento de
la charla y el parloteo.
65
00:20:29,352 --> 00:20:30,978
Ser� mejor que lo disfrutes.
66
00:20:31,062 --> 00:20:33,648
Ven en una quincena
y los dos querremos
67
00:20:33,773 --> 00:20:36,609
estar siempre tan
callados como una tumba.
68
00:20:37,401 --> 00:20:39,070
No me gusta mucho hablar.
69
00:20:39,445 --> 00:20:41,239
�Crees que eres el primero?
70
00:20:41,656 --> 00:20:42,865
No, se�or.
No lo creo.
71
00:20:42,907 --> 00:20:44,325
No lo eres.
72
00:20:44,617 --> 00:20:46,285
No lo eres.
73
00:20:49,247 --> 00:20:53,377
El Chicopee,
todo un detalle ella era.
74
00:20:53,836 --> 00:20:56,588
�De construcci�n limpia y
con aspecto perfecto!
75
00:20:57,423 --> 00:21:00,551
No hab�a m�s flota
en el '64, que ella.
76
00:21:01,593 --> 00:21:03,429
Est�bamos en los descansos...
77
00:21:03,762 --> 00:21:05,472
Un mot�n, fue...
78
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
�Y por qu�, preguntas?
�Por qu�?
79
00:21:08,600 --> 00:21:12,438
�Cu�l es la parte m�s terrible
de la vida de un marinero?
80
00:21:12,521 --> 00:21:13,939
�Mo te lo preguntas, chico?
81
00:21:14,606 --> 00:21:17,776
Es cuando el trabajo se detiene, cuando
est�s entre el viento y el agua.
82
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
Dolores de cabeza.
Dolores de cabeza.
83
00:21:20,362 --> 00:21:22,322
M�s malvados que el Diablo.
84
00:21:22,531 --> 00:21:24,700
El aburrimiento convierte
a los hombres en villanos,
85
00:21:24,742 --> 00:21:27,828
y el agua se va r�pido,
chico, se desvanece.
86
00:21:28,954 --> 00:21:33,417
La �nica medicina, es la bebida.
87
00:21:33,709 --> 00:21:36,336
Mantiene a los marineros contentos,
los mantiene agradables,
88
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
los mantiene calmados,
los mantiene...
89
00:21:37,713 --> 00:21:39,089
Est�pidos.
90
00:21:45,846 --> 00:21:49,476
Mald�ceme, si no hay un
viejo esp�ritu de alquitr�n
91
00:21:49,517 --> 00:21:51,102
en alguna parte de ti, chico.
92
00:22:00,320 --> 00:22:01,780
Su�ltalo, chico.
93
00:22:05,366 --> 00:22:09,329
�Qu�...? �Qu� hizo que su
�ltimo guardi�n se fuera?
94
00:22:09,412 --> 00:22:11,206
�Abe? �Mi segundo?
95
00:22:14,417 --> 00:22:15,627
Muri�.
96
00:22:16,503 --> 00:22:18,171
Se volvi� loco, s�.
97
00:22:18,421 --> 00:22:23,259
Delirando sobre las sirenas, el trit�n,
los malos augurios y cosas por el estilo.
98
00:22:23,426 --> 00:22:24,636
Al final,
99
00:22:24,677 --> 00:22:29,099
no le quedaba m�s sentido
que un diente de gallina.
100
00:22:29,390 --> 00:22:34,062
�l cre�a que hab�a alg�n
encantamiento en el faro.
101
00:22:34,521 --> 00:22:37,732
Se dio cuenta de que
San Elmo,
102
00:22:37,774 --> 00:22:40,360
hab�a lanzado su
propio fuego sobre �l.
103
00:22:43,364 --> 00:22:46,325
Era la salvaci�n, dijo �l.
104
00:22:56,794 --> 00:22:58,295
Cuentos chinos.
105
00:23:03,384 --> 00:23:05,761
Te he visto pelear
con una gaviota.
106
00:23:07,513 --> 00:23:08,973
Mejor d�jalas en paz.
107
00:23:09,765 --> 00:23:12,059
Mala suerte matar a un ave marina.
108
00:23:13,561 --> 00:23:15,271
M�s cuentos chinos.
109
00:23:17,356 --> 00:23:19,817
�Mala suerte matar a un ave marina!
110
00:23:29,243 --> 00:23:30,995
No me hagas caso, chico.
111
00:23:31,579 --> 00:23:32,621
Ninguno.
112
00:23:33,831 --> 00:23:36,167
Prepara un poco de caf�.
113
00:23:38,252 --> 00:23:40,046
Se avecina una larga noche.
114
00:23:41,214 --> 00:23:44,384
Una taza de caf� nos vendr�a bien.
115
00:25:48,302 --> 00:25:50,763
�Has estado descuidando
tus deberes, chico!
116
00:25:53,348 --> 00:25:55,017
No lo niegues.
117
00:25:55,267 --> 00:25:56,769
�C�mo se llama eso?
118
00:25:58,645 --> 00:26:00,063
- �Se�or?
- �Qu�?
119
00:26:01,565 --> 00:26:03,525
Yo...
Trape� y barr� dos veces, se�or.
120
00:26:03,567 --> 00:26:05,360
Perro mentiroso.
121
00:26:08,030 --> 00:26:10,532
- Los barr�.
- Est�s echado en la cama.
122
00:26:11,241 --> 00:26:13,660
Sin limpiar, sin lavar,
y desatendiendo.
123
00:26:14,912 --> 00:26:16,955
�Se ha obsesionado
por abusar de m�?
124
00:26:16,997 --> 00:26:18,290
�C�mo dices?
125
00:26:20,334 --> 00:26:21,001
Ya he dicho...
126
00:26:21,085 --> 00:26:23,003
�C�mo te atreves a contradecirme,
perro?
127
00:26:23,087 --> 00:26:24,254
Ahora, mire,
128
00:26:24,463 --> 00:26:26,465
nunca tuve la intenci�n
de ser un ama de casa,
129
00:26:26,548 --> 00:26:28,550
ni un esclavo,
al tomar este trabajo.
130
00:26:28,675 --> 00:26:29,844
�No est� bien!
131
00:26:30,762 --> 00:26:32,847
Estos alojamientos
est�n m�s destartalados,
132
00:26:32,889 --> 00:26:35,475
que cualquier campamento
de chicos que haya visto.
133
00:26:35,767 --> 00:26:37,519
La ama de llaves de
la Reina de Inglaterra,
134
00:26:37,560 --> 00:26:39,229
no podr�a hacer algo
mejor que yo.
135
00:26:39,312 --> 00:26:40,730
Porque le digo que ya
he fregado
136
00:26:40,772 --> 00:26:42,398
este lugar de aqu�, dos veces,
se�or...
137
00:26:42,440 --> 00:26:44,943
Y yo digo que no
hiciste nada de eso.
138
00:26:45,276 --> 00:26:47,320
Y yo digo que lo limpies de nuevo,
139
00:26:47,403 --> 00:26:49,239
y lo limpiar�s bien, esta vez,
140
00:26:49,322 --> 00:26:52,909
y lo limpiar�s 10 veces
m�s despu�s de eso.
141
00:26:53,785 --> 00:26:55,912
Y si te digo que
levantes y separes
142
00:26:55,995 --> 00:26:58,706
cada tabl�n de madera
de esta casa...
143
00:26:58,790 --> 00:27:00,458
y lo barras con tus...
144
00:27:00,542 --> 00:27:02,585
nudillos sangrantes,
�lo har�s!
145
00:27:02,877 --> 00:27:06,172
Y si te digo que arranques
cada uno de los clavos
146
00:27:06,214 --> 00:27:08,299
de cada agujero de clavo moldeado
147
00:27:08,341 --> 00:27:10,802
y te chupes cada pizca de �xido
148
00:27:10,885 --> 00:27:15,473
hasta que todos los clavos brillen
como el pene de un cachalote,
149
00:27:15,515 --> 00:27:18,435
y luego que repares toda
la estaci�n del faro
150
00:27:18,560 --> 00:27:19,936
de nuevo desde cero,
151
00:27:19,978 --> 00:27:22,856
y despu�s el volver a hacerlo
todo de nuevo, �lo har�s!
152
00:27:22,897 --> 00:27:24,649
Y por Dios y lo m�s santo,
153
00:27:24,691 --> 00:27:27,111
lo har�s sonriendo,
chico, porque te gustar�.
154
00:27:27,153 --> 00:27:29,697
�Te gustar� porque
yo digo que as� ser�!
155
00:27:32,408 --> 00:27:37,329
Si me contradices de nuevo,
lo descontar� de tu paga.
156
00:27:39,415 --> 00:27:40,833
�Me oyes, chico?
157
00:27:43,002 --> 00:27:44,211
S�, se�or.
158
00:27:47,131 --> 00:27:48,507
Trabaja, perro.
159
00:27:48,966 --> 00:27:50,134
�Trabaja!
160
00:29:08,213 --> 00:29:10,340
Mantenlo firme, chico.
161
00:29:11,091 --> 00:29:12,509
S�, se�or.
162
00:29:12,759 --> 00:29:15,178
El encalado debe ser parejo,
chico.
163
00:29:15,262 --> 00:29:16,972
�Brillante! �Resplandeciente!
164
00:29:17,055 --> 00:29:19,267
Como una ficha de plata
en un prost�bulo.
165
00:29:19,308 --> 00:29:21,561
Dale a los marineros una
marca de d�a apropiada.
166
00:29:21,686 --> 00:29:24,605
�No la van a ver en
una maldita tormenta!
167
00:29:24,939 --> 00:29:26,899
Cont�n tu temperamento ahora,
chico.
168
00:29:27,567 --> 00:29:29,026
Haz un buen trabajo.
169
00:29:29,068 --> 00:29:31,446
Y sacar�s buenas notas
en mi libro de registro.
170
00:29:31,487 --> 00:29:33,239
�El evangelio de ellos!
171
00:29:34,490 --> 00:29:36,784
Te dejar� caer unos metros.
172
00:29:38,744 --> 00:29:39,996
�Tranquilo!
173
00:29:40,455 --> 00:29:42,498
Nunca has estado en mejores manos.
174
00:29:45,168 --> 00:29:46,294
�Tranquilo!
175
00:29:46,335 --> 00:29:48,045
Deja de agitarte, chico.
176
00:29:48,129 --> 00:29:49,922
- �No lo estoy!
- �Lo est�s!
177
00:29:49,964 --> 00:29:51,883
- �Qu�date quieto!
- �Ya lo hago!
178
00:30:24,541 --> 00:30:27,169
�Fuera, fuera, fuera!
179
00:31:02,913 --> 00:31:04,039
Gracias, chico.
180
00:31:05,541 --> 00:31:06,834
Winslow.
181
00:31:08,544 --> 00:31:10,170
Ephraim Winslow.
182
00:31:11,255 --> 00:31:12,882
Estas �ltimas dos semanas, yo...
183
00:31:13,466 --> 00:31:15,510
Me gustar�a que me
llamaras por mi nombre.
184
00:31:16,302 --> 00:31:18,054
Esc�chate,
185
00:31:18,763 --> 00:31:21,015
dando �rdenes, chico.
186
00:31:21,141 --> 00:31:23,852
- Winslow.
- Est� bien,
187
00:31:24,018 --> 00:31:27,522
me parece bien, Ephraim Winslow.
188
00:31:27,564 --> 00:31:33,570
Entonces, �qu� trajo a alguien
como t�, a esta maldita Isla?
189
00:31:34,362 --> 00:31:35,738
�C�mo yo?
190
00:31:36,197 --> 00:31:37,866
Bonito como un cuadro.
191
00:31:39,325 --> 00:31:41,536
S�lo bromeo, chico.
S�lo bromeo...
192
00:31:41,578 --> 00:31:43,455
- Winslow.
- Winslow.
193
00:31:45,749 --> 00:31:47,625
�Qu� te trajo...
194
00:31:50,128 --> 00:31:53,757
a esta Isla, Ephraim Winslow?
195
00:31:56,384 --> 00:31:58,052
�En qu� trabajabas antes?
196
00:31:59,596 --> 00:32:01,598
- Maderera.
- �Maderera?
197
00:32:02,474 --> 00:32:06,019
Maderera grande. En el Norte.
A las maneras de Canad�.
198
00:32:06,060 --> 00:32:08,689
- �El equipo de la Bah�a de Hudson?
- El mismo.
199
00:32:08,773 --> 00:32:10,149
�Es cierto lo que dicen?
200
00:32:10,232 --> 00:32:12,735
�Bosques tan lejanos
como el ojo puede ver?
201
00:32:13,152 --> 00:32:16,071
S�, se�or.
Abeto, tamarindo, pino blanco.
202
00:32:17,281 --> 00:32:19,325
La arboleda. Como la
gente de ah� lo llama.
203
00:32:19,366 --> 00:32:21,535
Ya te hartaste de los �rboles,
�no es as�?
204
00:32:21,660 --> 00:32:22,495
S�, se�or.
205
00:32:22,745 --> 00:32:25,122
No puedo decir que te culpo.
206
00:32:25,623 --> 00:32:27,833
He o�do hablar de esa vida.
207
00:32:28,125 --> 00:32:29,460
Dif�cil.
208
00:32:29,585 --> 00:32:33,297
Dicen que un hombre trabaja
m�s duro que dos caballos.
209
00:32:33,380 --> 00:32:35,466
No hay agradecimiento alguno.
210
00:32:37,802 --> 00:32:42,681
El mar, esa es la �nica
situaci�n digna de m�.
211
00:32:45,392 --> 00:32:46,727
�Lo extra�as?
212
00:32:47,228 --> 00:32:50,731
No hay nada que pueda tocarlo.
213
00:32:51,857 --> 00:32:52,942
Pero no puedo...
214
00:32:53,150 --> 00:32:55,653
estar arrastrando mi viejo mu��n.
215
00:32:56,779 --> 00:32:58,823
No.
No vale la pena...
216
00:32:59,657 --> 00:33:03,661
Ahora soy un guardi�n
y un guardi�n ser�.
217
00:33:03,911 --> 00:33:07,499
Y estoy muy casado
con �ste faro de aqu�,
218
00:33:07,833 --> 00:33:11,503
y ha sido una esposa m�s fina,
m�s verdadera y m�s callada
219
00:33:11,628 --> 00:33:14,631
que cualquier mujer
con sangre y muy viva.
220
00:33:16,842 --> 00:33:18,510
�Alguna vez te has casado?
221
00:33:19,678 --> 00:33:21,972
Trece Navidades en el mar...
222
00:33:23,598 --> 00:33:25,016
Ni�os en casa.
223
00:33:26,601 --> 00:33:28,228
Nunca me lo perdon�.
224
00:33:30,981 --> 00:33:32,816
Esto es lo mejor.
225
00:33:33,817 --> 00:33:37,821
Ya que nos estamos volviendo
demasiado amigables, Ephraim Winslow,
226
00:33:38,363 --> 00:33:43,910
dime, �qu� quiere un
maderero con ser un guardi�n?
227
00:33:48,248 --> 00:33:51,168
�No hay suficiente silencio
para ustedes en el Norte?
228
00:33:51,626 --> 00:33:53,378
�El aserr�n te cal� lo m�s hondo?
229
00:33:53,503 --> 00:33:56,256
�El capataz te encontr�
demasiado temperamental,
230
00:33:56,298 --> 00:33:58,008
como para llevar un hacha?
231
00:34:00,218 --> 00:34:03,473
Como dijiste, ya me hart�
de los �rboles, supongo.
232
00:34:08,895 --> 00:34:10,521
Desde que dej� a pap�,
233
00:34:11,606 --> 00:34:14,025
hice todo tipo de trabajo
que puede pagar a un hombre.
234
00:34:14,817 --> 00:34:16,611
Algo de lo que no
estoy ni orgulloso.
235
00:34:16,736 --> 00:34:19,030
- A la deriva.
- No, s�lo...
236
00:34:20,072 --> 00:34:23,284
No puedo encontrar un puesto
al que le pueda sacar brillo,
237
00:34:23,367 --> 00:34:24,911
as� que sigo adelante.
238
00:34:25,244 --> 00:34:26,287
No soy de los que
miran hacia atr�s,
239
00:34:26,370 --> 00:34:28,164
- a lo que est� detr�s de uno.
- �A la fuga?
240
00:34:28,206 --> 00:34:29,582
Ahora mira,
241
00:34:29,665 --> 00:34:32,960
no hay nada malo en que un
hombre empiece de cero, de nuevo,
242
00:34:33,127 --> 00:34:34,253
s�lo es ganarse la vida...
243
00:34:34,295 --> 00:34:35,505
No...
244
00:34:36,589 --> 00:34:38,049
Como cualquier hombre,
245
00:34:38,257 --> 00:34:41,135
s�lo quiero sentar cabeza,
juntar algunas ganancias.
246
00:34:42,470 --> 00:34:43,846
Le� en alg�n lugar que
247
00:34:44,263 --> 00:34:46,224
un hombre podr�a ganar $630...
248
00:34:47,058 --> 00:34:49,102
Le� $1.000 al a�o,
249
00:34:49,811 --> 00:34:51,854
s� atiendes un faro
lejos de la costa.
250
00:34:52,271 --> 00:34:54,315
Cuanto m�s lejos, m�s se gana.
251
00:34:55,441 --> 00:34:59,071
Le� eso, y demonios,
dije, es trabajo.
252
00:34:59,530 --> 00:35:00,948
Ah� est�n mis ganancias.
253
00:35:05,661 --> 00:35:07,788
Pronto levantar� mi propio techo,
254
00:35:08,122 --> 00:35:09,832
en alg�n lugar del campo,
255
00:35:09,873 --> 00:35:11,750
sin nadie que me diga el por qu�.
256
00:35:13,293 --> 00:35:14,420
Y eso es todo.
257
00:35:19,383 --> 00:35:21,760
La misma vieja y
aburrida historia.
258
00:35:24,221 --> 00:35:25,764
Bueno, t� preguntaste.
259
00:35:32,980 --> 00:35:36,525
�Por qu� da mala suerte
matar a una gaviota?
260
00:35:37,317 --> 00:35:41,572
En ellas est�n las almas de los
marineros que conocieron a su creador.
261
00:35:44,616 --> 00:35:46,368
�Eres un hombre de oraci�n,
Winslow?
262
00:35:48,704 --> 00:35:50,414
No tan a menudo como podr�a.
263
00:35:51,582 --> 00:35:54,085
Pero soy temeroso de Dios,
si eso es lo que preguntas.
264
00:37:47,451 --> 00:37:48,743
Mierda.
265
00:41:32,680 --> 00:41:34,306
El viento ha cambiado.
266
00:41:35,433 --> 00:41:37,518
- Ha sido todo.
- No seas un tonto.
267
00:41:37,560 --> 00:41:40,396
Es la calma antes de la tormenta,
Winslow.
268
00:41:40,813 --> 00:41:44,233
Era un suave viento del Oeste
al que est�s maldiciendo.
269
00:41:45,151 --> 00:41:46,026
S�lo se siente �spero...
270
00:41:46,152 --> 00:41:47,778
porque no sabes nada de nada,
271
00:41:47,945 --> 00:41:50,364
y no hay �rboles en
esta Isla de aqu�,
272
00:41:50,448 --> 00:41:52,450
como tu arboleda de
la Bah�a de Hudson.
273
00:41:53,492 --> 00:41:55,202
El viento del Noroeste
vendr� pronto.
274
00:41:55,369 --> 00:41:57,496
Soplando como el cuerno de Gabriel.
275
00:41:57,746 --> 00:42:00,583
Lo mejor es tablear y se�alizar
todas las ventanas.
276
00:42:01,125 --> 00:42:01,667
S�, se�or.
277
00:42:01,750 --> 00:42:03,502
Se mantendr�n firmes,
antes de que la tormenta
278
00:42:03,544 --> 00:42:05,546
venga por la ma�ana, espero,
279
00:42:06,088 --> 00:42:09,091
pero hay un clima pesado
que est� dando vueltas.
280
00:42:12,928 --> 00:42:14,722
�Algo se mueve en ti?
281
00:42:16,015 --> 00:42:19,185
Te vas a ir de esta
Isla ma�ana. Winslow.
282
00:42:19,602 --> 00:42:21,395
No empieces con tu rencor ahora.
283
00:42:22,980 --> 00:42:23,856
No, se�or.
284
00:42:24,064 --> 00:42:25,733
Guardando secretos, �verdad?
285
00:42:29,028 --> 00:42:31,364
Me vendr�a bien una mano
con los tablones, eso es todo.
286
00:42:43,084 --> 00:42:44,586
�Tira, Winslow!
287
00:42:49,091 --> 00:42:50,509
�M�rales!
288
00:42:51,551 --> 00:42:53,637
�Mejor que la pesca con aletas!
289
00:43:00,102 --> 00:43:03,146
No es un crimen beber algo ahora.
290
00:43:03,188 --> 00:43:06,525
Una noche despejada.
Y nuestro �ltimo alivio previo.
291
00:43:07,025 --> 00:43:08,819
Nunca he sabido de un inspector,
292
00:43:08,860 --> 00:43:11,530
que no se har�a de la vista gorda.
293
00:43:12,155 --> 00:43:15,742
Y no aceptar� un "no"
por respuesta.
294
00:43:23,750 --> 00:43:27,380
Si la muerte palidece
con un terror agudo...
295
00:43:29,257 --> 00:43:32,176
�Diablos!
�Por... �Por el alivio!
296
00:43:33,177 --> 00:43:34,637
�Y c�mo!
297
00:44:14,844 --> 00:44:16,095
Y era una chica bonita,
298
00:44:16,137 --> 00:44:18,139
quit�ndose ese sombrero,
299
00:44:18,639 --> 00:44:21,184
pero como digo,
me hab�a roto la pierna,
300
00:44:21,225 --> 00:44:23,270
y me golpe� a m� mismo.
301
00:44:23,353 --> 00:44:26,190
Fu� a un Hospital de monjas...
302
00:44:26,648 --> 00:44:29,526
Todas las monjas eran cat�licas,
te digo.
303
00:44:35,157 --> 00:44:38,577
Pero nunca fu� a Salem,
desde entonces,
304
00:44:38,660 --> 00:44:41,121
sin esperar verla,
305
00:44:42,080 --> 00:44:46,168
pero, acostarse no fue lo
mismo desde entonces.
306
00:44:49,421 --> 00:44:51,799
�Sientes verg�enza cuando
te acuestas con una mujer?
307
00:44:51,882 --> 00:44:53,592
�No me averg�enzo de nada!
308
00:44:57,846 --> 00:44:59,932
Bueno, lo dir�...
309
00:45:00,516 --> 00:45:03,977
Puede que incluso te eche
de menos, Ephraim Winslow.
310
00:45:04,853 --> 00:45:08,315
Te has vuelto un
verdadero guardi�n
311
00:45:08,398 --> 00:45:09,942
en ciernes, lo eres.
312
00:45:10,192 --> 00:45:11,485
Pens� que una noche
se te antojar�a el
313
00:45:11,527 --> 00:45:13,112
partirme el cr�neo en dos,
314
00:45:13,237 --> 00:45:15,364
pero eres una buena persona.
315
00:45:15,572 --> 00:45:18,910
Estar�s trabajando en
un faro en poco tiempo.
316
00:45:19,911 --> 00:45:21,246
�Por qu� no lo he hecho?
317
00:45:22,372 --> 00:45:23,414
�Qu�?
318
00:45:24,290 --> 00:45:25,750
En este faro.
319
00:45:32,882 --> 00:45:34,551
Yo soy el guardi�n de esta estaci�n,
chico.
320
00:45:34,592 --> 00:45:36,845
En alguna otra estaci�n,
t� podr�s atender el faro.
321
00:45:36,886 --> 00:45:37,720
El manual dice...
322
00:45:37,762 --> 00:45:39,681
Mi registro es el �nico
libro en esta Isla...
323
00:45:41,099 --> 00:45:42,892
Soy el guardi�n del faro, chico,
324
00:45:42,934 --> 00:45:44,644
y nunca dej� que ning�n
hombre lo tocara...
325
00:45:44,686 --> 00:45:47,272
�No te preocupes por el faro,
chico!
326
00:45:47,564 --> 00:45:48,815
�Es m�o!
327
00:46:01,077 --> 00:46:03,079
Como quieras.
328
00:46:13,673 --> 00:46:15,176
Oye, yo nunca...
329
00:46:16,218 --> 00:46:18,554
Yo no... No s� tu nombre.
330
00:46:19,597 --> 00:46:20,681
Wake.
331
00:46:21,557 --> 00:46:23,142
Tu nombre de pila.
332
00:46:25,269 --> 00:46:26,687
Thomas.
333
00:46:29,064 --> 00:46:31,567
- �Thomas?
- S�, Thomas Wake.
334
00:46:33,986 --> 00:46:35,154
Ll�mame Tom.
335
00:46:43,287 --> 00:46:44,663
De acuerdo...
336
00:46:47,124 --> 00:46:48,876
Por mi amigo Tom.
337
00:46:51,170 --> 00:46:53,631
�Y por salir de esta maldita Isla!
338
00:50:42,655 --> 00:50:44,741
�Por qu� te est�s
desgarrando tus pulmones?
339
00:50:44,991 --> 00:50:46,367
Hueles a mierda.
340
00:50:46,451 --> 00:50:49,245
Mejor que limpies antes de
que llegue la tormenta.
341
00:50:50,997 --> 00:50:54,209
�Haz lo que te digo, chico!
Los aposentos est�n horribles.
342
00:50:54,793 --> 00:50:56,377
S�... S�, se�or.
343
00:50:56,836 --> 00:50:58,005
S�.
344
00:51:44,593 --> 00:51:46,011
No vinieron.
345
00:52:27,429 --> 00:52:29,890
�La humedad se ha metido
en las provisiones!
346
00:52:33,477 --> 00:52:34,478
�Qu�?
347
00:52:34,770 --> 00:52:37,939
�La humedad se ha metido
en las provisiones!
348
00:52:56,626 --> 00:52:58,878
La humedad ha llegado
a los alimentos.
349
00:52:58,961 --> 00:53:00,588
El bacalao est� mal.
350
00:53:01,088 --> 00:53:02,840
- �Mal?
- Maldita sea.
351
00:53:03,174 --> 00:53:04,759
Se pudri�.
352
00:53:05,343 --> 00:53:07,720
- Alabado sea.
- �Me escuchaste?
353
00:53:08,179 --> 00:53:10,973
- �O�r qu�?
- Que es mejor que estemos racionando.
354
00:53:12,016 --> 00:53:14,727
- �Racionamiento?
- �Insubordinado otra vez?
355
00:53:15,353 --> 00:53:16,979
S�lo ha pasado un d�a.
356
00:53:17,021 --> 00:53:18,731
La cola del Diablo.
357
00:53:20,024 --> 00:53:22,151
Mira, tal vez la tormenta lleg�.
358
00:53:22,235 --> 00:53:24,028
S�lo nos la perdimos,
eso es todo.
359
00:53:24,445 --> 00:53:26,280
Puedo sacar el barco.
360
00:53:27,198 --> 00:53:29,075
Semanas, Winslow.
Semanas.
361
00:53:29,534 --> 00:53:30,618
�Qu�?
362
00:53:31,160 --> 00:53:32,662
�C�mo que qu�?
363
00:53:32,787 --> 00:53:34,705
- �Semanas?
- Semanas. S�, semanas.
364
00:53:36,040 --> 00:53:37,542
Nos dormidos.
Nos morimos por la borrachera.
365
00:53:37,583 --> 00:53:40,962
Hace semanas que no la vemos,
Winslow.
366
00:53:41,129 --> 00:53:44,340
Y tambi�n te he pedido que
raciones durante semanas,
367
00:53:44,382 --> 00:53:47,636
pero has seguido ladr�ndome
como un perro loco,
368
00:53:47,719 --> 00:53:50,389
diciendo que puedes
sacar el barco.
369
00:53:50,431 --> 00:53:51,849
- Ahora, mira...
- No.
370
00:53:51,890 --> 00:53:53,809
No pierdas la cabeza ahora.
371
00:53:54,017 --> 00:53:55,811
- Esto no es gracioso.
- No, no lo es.
372
00:53:56,186 --> 00:53:58,397
Y no quiero quedarme varado aqu�,
373
00:53:58,439 --> 00:54:00,190
con alg�n maldito lun�tico.
374
00:54:02,443 --> 00:54:04,194
�Varado?
375
00:54:04,570 --> 00:54:06,071
Eso es lo que dije.
376
00:54:07,197 --> 00:54:09,700
�Por qu�, pens�... Cre� que
dijiste que vendr�a el relevo?
377
00:54:09,741 --> 00:54:12,744
Si podemos aguantar a
que pase la tormenta.
378
00:54:14,538 --> 00:54:16,665
�La tormenta est� llegando!
379
00:54:17,875 --> 00:54:19,376
En el '75,
380
00:54:19,543 --> 00:54:23,464
el viejo Striker estuvo abandonado
aqu� durante siete largos meses.
381
00:54:23,881 --> 00:54:25,716
La tormenta se acab�
en el continente,
382
00:54:25,757 --> 00:54:27,676
pero aqu�, las aguas
estaban demasiado agitadas,
383
00:54:27,759 --> 00:54:30,095
ni para zarpar,
ni para tocar tierra.
384
00:54:32,556 --> 00:54:34,099
S�lo intentas asustarme.
385
00:54:34,183 --> 00:54:37,311
M�rate. Fingiendo.
386
00:54:40,314 --> 00:54:43,066
Pero sabes
muy bien lo que haces.
387
00:55:08,551 --> 00:55:09,594
�Cava!
388
00:55:12,597 --> 00:55:14,015
�Cava, digo!
389
00:55:14,933 --> 00:55:16,101
�Cava!
390
00:55:16,726 --> 00:55:18,311
�Cava!
391
00:55:22,649 --> 00:55:25,068
Ah� est�.
392
00:55:46,006 --> 00:55:47,383
Raciones.
393
00:55:48,342 --> 00:55:51,554
Ni el peor de nosotros pudo
defenderse de las ratas de barco...
394
00:55:51,846 --> 00:55:55,516
las que nos ro�an las
plantas de los pies.
395
00:55:59,854 --> 00:56:03,482
Sus piernas se marchitaron
y se volvieron gangrenosas,
396
00:56:03,774 --> 00:56:06,819
de cada tonalidad de la
cola del pavo real.
397
00:56:07,486 --> 00:56:09,405
Sus enc�as se hincharon,
398
00:56:09,905 --> 00:56:12,741
el hueso se decolor�,
y luego lleg� la putrefacci�n.
399
00:56:13,033 --> 00:56:15,828
Sangre de alquitr�n rezumada,
400
00:56:15,953 --> 00:56:20,708
dientes cayendo sobre la cubierta,
sin nada a lo que aferrarse.
401
00:56:23,419 --> 00:56:25,254
Tierra a la vista,
402
00:56:27,840 --> 00:56:30,468
pero s�lo hierba en esa Isla.
403
00:56:30,634 --> 00:56:32,803
As� que nos quedamos en la hierba.
404
00:56:33,095 --> 00:56:34,930
Y fue ese escorbuto,
405
00:56:35,389 --> 00:56:38,602
lo que me dej� varado
desde entonces.
406
00:56:40,562 --> 00:56:42,898
Pens� que hab�as dicho
que te la hab�as roto.
407
00:56:43,482 --> 00:56:44,566
�Qu�?
408
00:56:45,025 --> 00:56:46,359
Tu pierna.
409
00:56:47,319 --> 00:56:49,571
Monjas cat�licas y cosas as�.
410
00:56:51,072 --> 00:56:52,908
Debes haber escuchado mal.
411
00:57:00,540 --> 00:57:02,959
- Le dije a ese est�pido bastardo...
- Sip.
412
00:57:03,502 --> 00:57:05,253
Esos aleros est�n muertos.
413
00:57:05,337 --> 00:57:08,215
T�rame tu gancho de cortina.
Le digo.
414
00:57:08,840 --> 00:57:12,761
Pero... Foreman Winslow,
415
00:57:13,094 --> 00:57:16,598
ese maldito bastardo canadiense...
416
00:57:16,681 --> 00:57:19,434
- �Winslow?
- Siempre llam�ndome perro.
417
00:57:19,684 --> 00:57:21,186
Un perro asqueroso.
418
00:57:21,269 --> 00:57:23,814
- Te mostrar� qui�n es el perro.
- Winslow.
419
00:57:24,689 --> 00:57:27,442
- �Qu� hay de...
- �Qui�n es Winslow?
420
00:57:28,777 --> 00:57:30,570
Los aleros est�n mal...
421
00:57:30,612 --> 00:57:33,491
- Siempre me estaba fastidiando...
- �Fastidiando?
422
00:57:33,533 --> 00:57:35,118
Como t�.
423
00:57:35,451 --> 00:57:37,870
Malditas tonter�as.
424
00:57:38,371 --> 00:57:40,206
Ese es el problema contigo,
Winslow.
425
00:57:40,248 --> 00:57:45,545
El problema contigo es el
comer hierba sin dientes.
426
00:57:45,837 --> 00:57:47,004
�C�mo dices ahora?
427
00:57:49,382 --> 00:57:53,886
A tus compa�eros en el mar, se les
hab�an ca�do los dientes.
428
00:57:57,849 --> 00:57:59,725
�Ad�nde quieres llegar, Winslow?
429
00:58:00,726 --> 00:58:03,104
Bueno, parece que es muy dif�cil
430
00:58:05,189 --> 00:58:08,901
el comer hierba, sin dientes.
431
00:58:09,944 --> 00:58:13,448
Porque las cabras,
las ovejas y las vacas...
432
00:58:13,489 --> 00:58:18,327
Bueno,
todas tienen dientes, �no?
433
00:58:20,580 --> 00:58:25,042
�Sabes c�mo se come la
hierba sin los dientes?
434
00:58:26,085 --> 00:58:27,336
Ilum�name.
435
00:58:27,378 --> 00:58:29,590
La arrancas y te la tragas.
436
00:58:33,260 --> 00:58:35,554
La arrancas y te la tragas.
437
00:58:35,596 --> 00:58:41,143
- La arrancas...
- No s� nada de eso.
438
00:58:42,102 --> 00:58:43,145
�No?
439
00:58:43,562 --> 00:58:45,022
No.
440
00:58:58,202 --> 00:58:59,411
�Qu�?
441
00:59:02,539 --> 00:59:03,665
�Qu�?
442
00:59:07,211 --> 00:59:08,295
�Qu�?
443
00:59:10,589 --> 00:59:11,882
�Qu�?
444
00:59:12,716 --> 00:59:13,926
�Qu�?
445
00:59:14,134 --> 00:59:16,595
- �Qu�?
- �Qu�?
446
00:59:17,095 --> 00:59:23,519
- �Qu�?
- �Qu�?
447
00:59:23,560 --> 00:59:24,144
�Qu�?
448
00:59:24,186 --> 00:59:25,854
- �Eso es lo que quiero decir!
- �Qu�?
449
00:59:26,731 --> 00:59:29,567
- Ese es el problema contigo.
- �Ese es el problema contigo!
450
00:59:29,609 --> 00:59:30,860
- �Contigo!
- �Contigo!
451
00:59:30,944 --> 00:59:31,903
�No!
452
00:59:32,028 --> 00:59:33,613
�No!
453
00:59:34,906 --> 00:59:37,075
�Quiero un filete!
454
00:59:37,242 --> 00:59:39,327
�Quiero un maldito filete!
455
00:59:39,410 --> 00:59:40,495
Yo...
456
00:59:40,912 --> 00:59:43,706
Si tuviera un filete...
�Vaya!
457
00:59:43,832 --> 00:59:46,835
Un...
Un raro, filete sangriento.
458
00:59:46,918 --> 00:59:48,586
Si yo... Si tuviera un filete,
459
00:59:50,338 --> 00:59:51,965
me lo joder�a.
460
00:59:57,303 --> 00:59:59,013
�No te gusta mi cocina?
461
00:59:59,055 --> 01:00:00,974
�No seas una vieja perra!
462
01:00:02,350 --> 01:00:04,936
�Est�s borracho!
No sabes de qu� est�s hablando...
463
01:00:04,978 --> 01:00:06,604
�C�mo podr�a gustarme
464
01:00:06,646 --> 01:00:08,898
la mierda que
preparas para la cena?
465
01:00:08,940 --> 01:00:11,860
�Estas borracho,
o no estar�as diciendo eso!
466
01:00:11,901 --> 01:00:13,278
Los cocineros en esa
cocina de hojalata,
467
01:00:13,319 --> 01:00:15,238
nos daban donas fritas,
tres veces al d�a
468
01:00:15,363 --> 01:00:16,739
y jam�n m�s grande que tu pu�o...
469
01:00:16,823 --> 01:00:17,532
�Estas borracho!
470
01:00:17,615 --> 01:00:19,826
- �Estoy borracho?
- �Ya me has o�do!
471
01:00:20,160 --> 01:00:21,870
- Has estado borracho desde...
- �Maldita sea!
472
01:00:21,911 --> 01:00:24,915
Borracho desde que te
vi por primera vez.
473
01:00:24,999 --> 01:00:27,418
Pero si
te gusta mi langosta, �verdad?
474
01:00:27,668 --> 01:00:29,128
Est�s m�s borracho que
una vagina de virgen.
475
01:00:29,170 --> 01:00:33,048
Lo he visto.
Te gusta mi langosta.
476
01:00:34,633 --> 01:00:35,801
Dilo.
477
01:00:37,720 --> 01:00:38,679
Dilo.
478
01:00:40,306 --> 01:00:41,474
�Dilo!
479
01:00:41,974 --> 01:00:43,726
No tengo que decir nada.
480
01:00:43,809 --> 01:00:45,186
�Maldita sea!
481
01:00:46,896 --> 01:00:49,857
�Deja que Neptuno te mate,
Winslow!
482
01:00:50,691 --> 01:00:54,153
�Escucha!
483
01:00:54,320 --> 01:00:57,990
�Escucha, Trit�n, escucha!
484
01:00:59,325 --> 01:01:03,829
Grita, dile a nuestro padre,
el Rey del mar,
485
01:01:03,913 --> 01:01:08,083
que se eleve desde las profundidades,
con toda su furia,
486
01:01:08,167 --> 01:01:12,004
y con olas negras llenas
de espuma de sal,
487
01:01:12,046 --> 01:01:16,675
para sofocar esta joven boca
con baba picante,
488
01:01:16,717 --> 01:01:20,347
para ahogarle,
engordando sus �rganos,
489
01:01:20,388 --> 01:01:22,641
hasta que se ponga
azul e hinchado,
490
01:01:22,724 --> 01:01:26,436
con la sentina y la salmuera
y no pueda gritar m�s.
491
01:01:26,478 --> 01:01:31,399
S�lo cuando �l, sea
coronado en conchas de berberecho,
492
01:01:31,441 --> 01:01:36,154
con la cola con tent�culos desliz�ndose
y la barba humeante,
493
01:01:36,238 --> 01:01:39,908
toma su brazo ca�do
y con aletas,
494
01:01:40,117 --> 01:01:43,537
sus chillidos de tridente de coral,
495
01:01:43,578 --> 01:01:45,122
y en la tempestad,
496
01:01:45,497 --> 01:01:49,084
y que se zambullan a
trav�s de tu garganta,
497
01:01:50,210 --> 01:01:51,711
que se rompi�,
498
01:01:52,170 --> 01:01:55,298
dejando
una vejiga abultada y no m�s,
499
01:01:55,465 --> 01:01:58,009
pero ahora es una maldita carga,
500
01:01:58,051 --> 01:02:03,473
un nada para las arp�as y las
almas de los marineros muertos,
501
01:02:03,557 --> 01:02:06,351
para picotear,
ara�ar y alimentarse,
502
01:02:06,393 --> 01:02:09,438
s�lo para ser
solapado y tragado
503
01:02:09,479 --> 01:02:11,523
por las aguas infinitas
504
01:02:11,815 --> 01:02:15,068
del temible Emperador en persona,
505
01:02:15,778 --> 01:02:17,864
olvidado por cualquier hombre,
506
01:02:19,490 --> 01:02:20,908
a cualquier hora,
507
01:02:20,950 --> 01:02:26,164
olvidado de cualquier Dios o Diablo,
olvidado incluso por el mar,
508
01:02:26,747 --> 01:02:29,959
cualquier cosa
o parte de Winslow,
509
01:02:30,668 --> 01:02:33,588
incluso cualquier
resto de su alma,
510
01:02:33,671 --> 01:02:35,923
ya no es Winslow,
511
01:02:36,466 --> 01:02:41,554
pero ahora es en s� mismo el mar.
512
01:02:49,395 --> 01:02:51,147
Est� bien.
Como quieras.
513
01:02:51,814 --> 01:02:53,191
Me gusta tu cocina.
514
01:04:20,697 --> 01:04:21,948
Perra.
515
01:05:46,367 --> 01:05:49,829
Extra�a forma de usar tus zapatos.
516
01:05:54,083 --> 01:05:56,377
No quer�a despertarte,
eso es todo.
517
01:05:58,963 --> 01:06:00,673
Fue una noche larga.
518
01:06:01,800 --> 01:06:02,926
Ni me lo digas.
519
01:06:02,968 --> 01:06:06,179
S�.
El sol se asoma ya.
520
01:06:06,429 --> 01:06:07,848
Mejor que me encuentre unos gui�os,
521
01:06:07,889 --> 01:06:10,475
antes de que el d�a
llegue m�s lejos.
522
01:06:14,354 --> 01:06:16,273
Vuelve a tus deberes
523
01:06:16,648 --> 01:06:19,234
o te dar� una verdadera
quilla de arrastre.
524
01:06:31,830 --> 01:06:34,207
Ya ni siquiera eres humano.
525
01:06:36,001 --> 01:06:38,712
Trabajando separado de
la gente por tanto tiempo.
526
01:06:39,671 --> 01:06:41,381
S�lo eres tolerable
cuando est�s borracho.
527
01:06:41,465 --> 01:06:43,508
�A trabajar, digo yo!
528
01:06:44,009 --> 01:06:45,677
�A trabajar!
529
01:10:20,271 --> 01:10:21,439
�Baila!
530
01:10:21,522 --> 01:10:24,608
�Baila, Winslow!
�Baila!
531
01:11:47,318 --> 01:11:48,736
S�.
532
01:11:59,497 --> 01:12:02,542
�Su�ltame! �Su�ltame!
533
01:12:02,708 --> 01:12:04,669
- Thomas.
- S�.
534
01:12:05,586 --> 01:12:08,172
- Es Thomas.
- S�.
535
01:12:08,965 --> 01:12:11,551
No, yo...
Soy Thomas.
536
01:12:12,218 --> 01:12:14,846
Soy Thomas.
T� eres Ephraim.
537
01:12:16,472 --> 01:12:17,849
Ment�.
538
01:12:18,850 --> 01:12:21,435
Bueno, que me ech� a perder.
539
01:12:23,437 --> 01:12:26,524
Soy Thomas. Tommy.
540
01:12:26,983 --> 01:12:30,987
�Tommy?
Tommy Winslow.
541
01:12:31,571 --> 01:12:33,489
No.
Tom Howard.
542
01:12:34,657 --> 01:12:36,284
�Y Winslow?
543
01:12:37,035 --> 01:12:39,329
- No es nada.
- �Nada?
544
01:12:43,625 --> 01:12:45,252
�Puedo confiar en ti?
545
01:12:46,587 --> 01:12:49,548
No me cuentes tus secretos.
546
01:12:49,673 --> 01:12:50,591
No me interesa.
547
01:12:50,674 --> 01:12:53,635
No.
No fue as�, es todo...
548
01:12:53,677 --> 01:12:54,970
Ya veo lo que est�s tramando.
549
01:12:55,053 --> 01:12:56,138
Me emborrachas...
550
01:12:56,221 --> 01:12:59,683
Tu conciencia culpable es siempre
cansina como el aburrimiento...
551
01:12:59,725 --> 01:13:02,144
como cualquier
conciencia culpable.
552
01:13:02,394 --> 01:13:04,354
Peor. Peor.
553
01:13:04,438 --> 01:13:06,940
Fue...
Fue un viaje largo, ver�s...
554
01:13:06,982 --> 01:13:12,321
Fue... Era un largo viaje
y me fastidiaba.
555
01:13:13,405 --> 01:13:16,533
No...
Ya veo lo que est�s haciendo.
556
01:13:16,575 --> 01:13:17,993
Nada.
557
01:13:20,287 --> 01:13:21,705
Mira, Tom...
558
01:13:21,789 --> 01:13:24,792
No te esfuerces en sacarme
las palabras de la cabeza.
559
01:13:24,833 --> 01:13:26,335
No lo estoy.
560
01:13:27,795 --> 01:13:30,339
No puedo...
No puedo hacerlo.
561
01:13:30,422 --> 01:13:32,925
Cierra esa caja de pertrechos.
562
01:13:33,927 --> 01:13:38,389
Conf�o en...
Conf�o en... Conf�o en ti.
563
01:13:38,473 --> 01:13:39,557
No.
564
01:13:41,476 --> 01:13:44,479
Yo...
Conf�o en ti, Tom.
565
01:13:45,313 --> 01:13:46,815
�Conf�as en m�?
566
01:13:51,194 --> 01:13:53,404
No,
no conf�o en ti para nada.
567
01:14:14,926 --> 01:14:18,304
Y lo ten�a a la mano e indefenso.
568
01:14:19,389 --> 01:14:20,974
S�lo.
569
01:14:21,641 --> 01:14:23,935
Demasiado lejos, r�o abajo.
570
01:14:26,146 --> 01:14:28,898
Y yo...
Quer�a hacerlo...
571
01:14:29,065 --> 01:14:30,568
Admito que as� fue.
572
01:14:32,319 --> 01:14:35,865
Viendo la parte de
atr�s de su cabeza.
573
01:14:37,992 --> 01:14:40,828
Un golpe del gancho
de percha, ser�a todo.
574
01:14:42,830 --> 01:14:44,498
Fue...
575
01:14:45,916 --> 01:14:47,918
Yo... Yo no...
576
01:14:49,003 --> 01:14:51,839
Yo no... No lo hice.
577
01:14:54,508 --> 01:14:58,179
El d�a fue muy largo en ese viaje.
578
01:14:59,221 --> 01:15:01,765
Estaba muy cansado.
Lo admito.
579
01:15:03,142 --> 01:15:05,686
Pero lo v� a �l resbalando,
no a m�.
580
01:15:07,646 --> 01:15:09,815
Vimos venir la resina.
581
01:15:10,191 --> 01:15:13,068
Yo me par� y �l se resbal�.
582
01:15:14,945 --> 01:15:18,240
Grit�. Y yo...
S�lo me qued� all�.
583
01:15:20,701 --> 01:15:22,912
�Tom, eres un perro!
584
01:15:25,206 --> 01:15:27,626
S�lo me qued� all�, eso es todo.
S�lo...
585
01:15:28,835 --> 01:15:33,673
S�lo mirando c�mo
se lo tragaban los troncos.
586
01:15:36,134 --> 01:15:39,179
Y todo lo que pude pensar
cuando termin�, fue,
587
01:15:40,639 --> 01:15:43,058
yo...
Me vendr�a bien un cigarrillo.
588
01:15:44,810 --> 01:15:46,144
Eso es todo.
589
01:15:48,104 --> 01:15:50,649
As� que, empaqu� su
equipo y sus pertenencias,
590
01:15:50,732 --> 01:15:52,651
como si fueran las m�as y...
591
01:15:53,193 --> 01:15:57,280
Ephraim Winslow, bueno, ahora,
tiene una pizarra limpia.
592
01:15:58,365 --> 01:15:59,908
Y Thomas Howard,
593
01:16:00,700 --> 01:16:02,077
bueno, �l no...
594
01:16:03,328 --> 01:16:05,205
No tiene perspectivas.
595
01:16:08,542 --> 01:16:11,545
�De qu� otra manera iba a
encontrar un trabajo respetable?
596
01:16:16,925 --> 01:16:18,301
�Tom!
597
01:16:22,932 --> 01:16:24,350
�Tom!
598
01:16:35,111 --> 01:16:39,031
�Por qu� derramaste tus alubias,
Tommy?
599
01:16:51,085 --> 01:16:54,172
�Por qu� derramaste tus alubias?
600
01:16:59,802 --> 01:17:02,889
�Por qu� derramaste tus alubias?
601
01:18:25,557 --> 01:18:27,392
�No me dejes!
602
01:19:03,511 --> 01:19:04,971
�Loco hijo de perra!
603
01:19:05,221 --> 01:19:06,598
�Destrozaste el bote salvavidas!
604
01:19:07,015 --> 01:19:09,267
�Estas abandonando tu puesto!
605
01:19:19,278 --> 01:19:20,196
�Qu� vas a hacer?
606
01:19:20,279 --> 01:19:22,156
�Mandar a buscar a las
autoridades del faro?
607
01:19:22,239 --> 01:19:23,783
�Claro, digo yo!
608
01:19:23,866 --> 01:19:27,536
Lo reportar�,
traer� al inspector...
609
01:19:27,578 --> 01:19:30,498
�Te denunciar�!
�S� lo que has hecho!
610
01:19:30,581 --> 01:19:34,376
�Qui�n reportar� a qui�n?
�Ephraim Winslow?
611
01:19:34,668 --> 01:19:36,212
�O Thomas Howard?
612
01:19:36,295 --> 01:19:38,297
S� lo que has hecho.
613
01:19:38,339 --> 01:19:39,840
Mataste a tu segundo.
614
01:19:44,011 --> 01:19:46,222
Tu joven tuerto.
615
01:19:47,973 --> 01:19:49,099
Lo encontr�.
616
01:19:49,975 --> 01:19:51,519
En la olla de la langosta.
617
01:19:53,395 --> 01:19:54,939
�Dijiste que se volvi� loco?
618
01:19:56,398 --> 01:19:59,735
�Lo volviste loco con ese amuleto!
619
01:20:00,986 --> 01:20:02,655
Esa baratija tallada en marfil.
620
01:20:03,614 --> 01:20:05,658
Pero ya lo romp�, ves.
621
01:20:06,033 --> 01:20:07,118
�Ves?
622
01:20:08,160 --> 01:20:09,412
Ahora soy libre.
623
01:20:09,538 --> 01:20:11,623
�Soy libre de tus dise�os!
624
01:20:16,920 --> 01:20:18,797
Y lo tengo todo resuelto,
625
01:20:19,214 --> 01:20:21,883
excepto por el mal
secreto que guardas...
626
01:20:22,008 --> 01:20:23,176
�All� arriba!
627
01:20:24,678 --> 01:20:28,181
Jes�s, Mar�a y Jos�, Tommy.
628
01:20:29,391 --> 01:20:31,768
Anoche hiciste una confesi�n,
629
01:20:31,810 --> 01:20:33,854
que podr�a ser un
juramento de Santidad.
630
01:20:34,521 --> 01:20:35,981
Yo no tengo nada que confesar,
631
01:20:36,022 --> 01:20:38,817
pero t�, el derramando tus alubias,
632
01:20:38,942 --> 01:20:40,527
mira lo que te ha hecho.
633
01:20:40,861 --> 01:20:42,320
�Te ha vuelto loco!
634
01:20:44,072 --> 01:20:45,198
Y supe que estabas loco,
635
01:20:45,282 --> 01:20:48,285
cuando destrozaste ese bote
salvavidas hace un rato,
636
01:20:48,368 --> 01:20:51,663
persigui�ndome con una hacha,
tratando de matar al viejo Tom.
637
01:20:53,957 --> 01:20:55,667
�No conf�as en m�, Tommy?
638
01:21:00,088 --> 01:21:02,799
Mejor p�same el cuchillo de la cena
que te metiste en el bolsillo.
639
01:21:03,216 --> 01:21:04,468
No est�s a salvo con eso.
640
01:21:15,563 --> 01:21:17,315
Eres un buen chico.
641
01:21:18,900 --> 01:21:21,110
Son propiedad del Gobierno.
642
01:21:28,785 --> 01:21:30,703
Deducidos de tu paga.
643
01:21:32,079 --> 01:21:34,332
Mira c�mo tiemblas.
644
01:21:35,208 --> 01:21:38,503
Est�s tan loco, que ya no sabes ni lo
que es arriba, ni lo que es abajo.
645
01:21:42,799 --> 01:21:45,092
�Cu�nto tiempo hemos
estado en esta Isla?
646
01:21:45,927 --> 01:21:47,136
�Cinco semanas?
647
01:21:47,595 --> 01:21:48,846
�Dos d�as?
648
01:21:50,264 --> 01:21:51,474
�D�nde estamos?
649
01:21:52,433 --> 01:21:57,730
Ay�dame a recordar,
�qui�n eres t� otra vez, Tommy?
650
01:21:59,023 --> 01:22:01,944
Probablemente soy un
producto de tu imaginaci�n.
651
01:22:02,027 --> 01:22:06,281
Esta Isla es un producto
de tu imaginaci�n, tambi�n.
652
01:22:07,950 --> 01:22:12,371
Probablemente est�s vagando
por una arboleda de alisos,
653
01:22:12,412 --> 01:22:14,081
al Norte en Canad�,
654
01:22:14,123 --> 01:22:19,128
como un man�aco congelado
hablando contigo mismo,
655
01:22:19,628 --> 01:22:21,505
hasta las rodillas en nieve.
656
01:22:45,112 --> 01:22:46,947
Me vendr�a bien un cigarrillo.
657
01:22:50,033 --> 01:22:51,618
Nos quedamos sin bebida.
658
01:23:27,030 --> 01:23:29,574
�Bomba de mono!
659
01:24:57,747 --> 01:24:59,583
Este lugar es una pocilga.
660
01:25:01,960 --> 01:25:03,712
Buenos d�as a ti tambi�n.
661
01:25:10,385 --> 01:25:12,387
Me gustar�a poder
ir a dar un paseo.
662
01:25:12,471 --> 01:25:13,889
Adelante.
663
01:25:14,264 --> 01:25:15,682
Te ahogar�s.
664
01:26:56,952 --> 01:26:58,620
�Foso ardiente!
665
01:27:04,084 --> 01:27:07,337
�No queda justicia en este mundo?
666
01:27:16,430 --> 01:27:17,890
Gracias.
667
01:27:19,057 --> 01:27:20,809
�Qu� le pasa a tu mano?
668
01:27:25,022 --> 01:27:26,398
La otra.
669
01:27:28,609 --> 01:27:30,986
�Conoces el t�tanos?
670
01:27:31,737 --> 01:27:34,031
- �Tet-a-nus?
- S�.
671
01:27:34,072 --> 01:27:36,575
Empez� como una astilla
de una cortada, es todo...
672
01:27:36,617 --> 01:27:37,493
He dicho que he
o�do hablar de ello.
673
01:27:37,576 --> 01:27:39,745
De la vela de proa,
cuando nos fuimos...
674
01:27:39,787 --> 01:27:41,623
- �Nunca te callas?
- A la cuarta noche,
675
01:27:41,664 --> 01:27:43,708
- el jefe estaba temblando.
- Detente.
676
01:27:43,750 --> 01:27:46,961
Su mand�bula se trab� m�s
fuerte que un ancla...
677
01:27:47,003 --> 01:27:49,506
�Cierra la boca, maldita sea!
�No puedo escucharte m�s!
678
01:27:49,631 --> 01:27:51,716
�De qu� me acusas?
679
01:27:52,550 --> 01:27:55,220
Ya me dijiste que
me hab�as deducido.
680
01:27:55,762 --> 01:27:59,933
Estoy cansado de tus
malditos cuentos tontos...
681
01:27:59,974 --> 01:28:02,393
y tu mierda a lo Capit�n Ahab.
682
01:28:02,477 --> 01:28:05,271
Suenas como una maldita parodia.
683
01:28:05,647 --> 01:28:09,651
Dando �rdenes y rega�ando como
una madre solterona de escuela,
684
01:28:09,692 --> 01:28:11,528
y todo el clima
ha vuelto a esta estaci�n,
685
01:28:11,569 --> 01:28:13,530
- el agujero de ron del Diablo.
- Haces el rid�culo.
686
01:28:13,571 --> 01:28:15,657
Bueno, es todo una mierda,
687
01:28:16,533 --> 01:28:19,369
tu pierna, y tu vida marina,
688
01:28:20,286 --> 01:28:21,496
�todo ello!
689
01:28:22,330 --> 01:28:24,582
Y si escucho una palabra
m�s de mierda,
690
01:28:24,624 --> 01:28:27,460
saliendo de tu asqueroso
y podrido diente,
691
01:28:27,544 --> 01:28:29,254
- en esa boca apestosa...
- S�...
692
01:28:29,712 --> 01:28:31,339
�C�llate, maldita sea!
693
01:28:31,381 --> 01:28:32,757
�A�n no he terminado!
694
01:28:33,842 --> 01:28:36,594
�Crees que eres tan
condenadamente alto y poderoso
695
01:28:36,678 --> 01:28:39,098
s�lo porque eres
un maldito farero?
696
01:28:40,015 --> 01:28:42,434
�Bueno eres Capit�n de ning�n
barco y nunca lo fuiste!
697
01:28:42,768 --> 01:28:45,688
No eres un General,
no eres un Polic�a,
698
01:28:46,105 --> 01:28:48,566
�no eres el Presidente,
y no eres mi pap�!
699
01:28:48,983 --> 01:28:51,193
�Y estoy harto de que
act�es como si lo eres!
700
01:28:51,861 --> 01:28:55,447
Estoy harto de tus risas,
tus ronquidos,
701
01:28:55,698 --> 01:28:58,242
y tus malditos pedos.
702
01:28:58,451 --> 01:29:00,453
Tus malditos...
703
01:29:01,287 --> 01:29:03,622
�Malditos sean tus pedos!
704
01:29:05,332 --> 01:29:07,209
Hueles a pis,
705
01:29:07,460 --> 01:29:09,503
hueles a jismas,
706
01:29:10,045 --> 01:29:13,757
como a verga podrida,
como a prepucio cuajado,
707
01:29:14,633 --> 01:29:17,845
como si cebollas tibias se hubieran
jodido a un cagadero de granja.
708
01:29:17,928 --> 01:29:20,181
Y estoy harto de tu olor.
�Estoy harto!
709
01:29:20,222 --> 01:29:21,807
Estoy harto, maldito borracho.
710
01:29:21,891 --> 01:29:26,020
�Maldito, sin rendir cuentas,
hijo de perra, bastardo mentiroso!
711
01:29:26,061 --> 01:29:27,438
�Eso es lo que eres!
712
01:29:27,813 --> 01:29:31,984
Eres un maldito, borracho,
que caga como los caballos,
713
01:29:32,067 --> 01:29:34,946
enano, mentiroso de mierda.
714
01:29:35,322 --> 01:29:36,656
�Mentiroso!
715
01:29:42,704 --> 01:29:45,207
Tienes una habilidad
con las palabras, Tommy.
716
01:29:46,875 --> 01:29:48,418
�Maldito seas!
717
01:29:51,546 --> 01:29:54,090
Quedas relevado de
tus obligaciones.
718
01:29:56,218 --> 01:29:58,470
No hace falta que me lo digas,
viejo amigo.
719
01:30:10,482 --> 01:30:12,234
El asistente se durmi� hasta tarde.
720
01:30:12,526 --> 01:30:14,361
Trabajo por debajo del est�ndar.
721
01:30:14,569 --> 01:30:17,072
Actitud hostil.
722
01:30:20,075 --> 01:30:21,660
Asistente se desapareci�.
723
01:30:21,743 --> 01:30:27,082
Entregado al habitual auto-abuso en
el cobertizo de suministros.
724
01:30:29,292 --> 01:30:30,837
�Borracho en servicio!
725
01:30:31,295 --> 01:30:32,630
�Asalto!
726
01:30:32,880 --> 01:30:33,798
�Robo!
727
01:30:34,590 --> 01:30:38,427
Recomiendo la
indemnizaci�n sin pago.
728
01:30:38,845 --> 01:30:40,805
�Indemnizaci�n sin pago?
729
01:30:42,890 --> 01:30:44,684
�Est�s tratando de arruinarme?
730
01:30:45,601 --> 01:30:47,145
Soy muy trabajador.
731
01:30:47,436 --> 01:30:50,439
Lo soy. Trabajo tan
duro como cualquier hombre.
732
01:30:50,481 --> 01:30:52,483
- Mientes, Thomas.
- �Detente!
733
01:30:52,567 --> 01:30:56,279
Te mientes a ti mismo, pero
no tienes el coraje para verlo.
734
01:30:56,320 --> 01:30:57,488
Por favor...
735
01:30:59,657 --> 01:31:01,909
S�lo d�jame entrar en el faro,
viejo.
736
01:31:02,201 --> 01:31:04,328
He aprendido mucho de ti.
737
01:31:04,370 --> 01:31:06,414
S�lo d�jame mostrarte.
Otra oportunidad.
738
01:31:06,789 --> 01:31:08,958
Perdonar y olvidar, digo.
739
01:31:09,792 --> 01:31:11,961
S�lo d�jame entrar en esa
linterna, eso es todo.
740
01:31:12,462 --> 01:31:13,963
No me hagas rogar...
741
01:31:14,046 --> 01:31:15,089
O te rogar�.
742
01:31:15,173 --> 01:31:17,175
Suplicar�, si eso es lo
que quieres. Te rogar�.
743
01:31:18,885 --> 01:31:20,344
�Por favor!
744
01:31:21,137 --> 01:31:24,849
�Por favor! �Por favor!
�Por favor!
745
01:31:25,016 --> 01:31:26,309
P�rate.
746
01:31:28,103 --> 01:31:29,980
�Bastardo ego�sta!
747
01:31:30,022 --> 01:31:31,732
Te quedas todo para ti.
748
01:31:32,399 --> 01:31:33,859
Dejaste a tu vieja,
749
01:31:33,901 --> 01:31:36,195
tus hijos, �para qu�?
�Para qu�?
750
01:31:36,236 --> 01:31:41,909
M�rate, chico guapo,
con ojos brillantes como una dama.
751
01:31:42,868 --> 01:31:45,662
Vienes a esta Isla
jugando a ser duro.
752
01:31:46,580 --> 01:31:49,416
Me haces re�r con tus falsas quejas.
753
01:31:49,958 --> 01:31:54,129
Finges tener alg�n
misterio en tus silencios,
754
01:31:54,171 --> 01:31:57,633
pero no hay tal misterio.
755
01:31:58,509 --> 01:32:00,177
Eres un libro abierto.
756
01:32:00,219 --> 01:32:02,137
Una pintura, digo yo.
757
01:32:03,555 --> 01:32:07,059
Una actriz pintada
gritando en los bordes,
758
01:32:07,100 --> 01:32:09,269
una mujerzuela
que quiere ser condenada,
759
01:32:09,311 --> 01:32:10,896
por nada m�s que para nacer,
760
01:32:10,938 --> 01:32:14,149
llorando por la cuchara de plata
de lo que deber�a haber sido.
761
01:32:15,526 --> 01:32:19,655
Ahora mira c�mo lloras.
762
01:32:20,280 --> 01:32:22,699
�Bu! �Bu!
763
01:32:23,368 --> 01:32:25,453
�Qu� vas a hacer?
764
01:32:26,079 --> 01:32:27,580
�Me matar�s?
765
01:32:28,248 --> 01:32:29,666
�Lo har�s?
766
01:32:29,999 --> 01:32:32,585
�Me matar�s, como has
hecho con esa gaviota?
767
01:32:32,627 --> 01:32:34,420
- No lo hice...
- �Mentiroso!
768
01:32:34,587 --> 01:32:36,172
�Perro asesino!
769
01:32:36,214 --> 01:32:39,217
Fuiste t� quien atrajo
al viento sobre nosotros.
770
01:32:39,259 --> 01:32:42,137
Fuiste t� quien nos conden�,
perro. �Fuiste t�!
771
01:32:42,178 --> 01:32:46,266
�Me har�s lo que deseabas
hacerle al viejo Winslow?
772
01:32:46,307 --> 01:32:49,644
�Me sobrepasar�s entonces?
�Porque Winslow ten�a raz�n!
773
01:32:49,727 --> 01:32:51,896
Thomas, �si eres un perro!
774
01:32:52,063 --> 01:32:55,066
�Un perro asqueroso!
�Un perro!
775
01:34:14,730 --> 01:34:16,441
�Me est�s matando!
776
01:34:57,065 --> 01:34:58,400
Ladra.
777
01:35:02,946 --> 01:35:04,573
Ladra, chico.
778
01:35:06,533 --> 01:35:07,993
Ladra, chico.
779
01:35:09,828 --> 01:35:11,246
Ladra.
780
01:35:16,335 --> 01:35:18,629
�Nunca has estado en el mar antes?
781
01:35:19,046 --> 01:35:21,215
Ladra, digo.
�Ladra!
782
01:35:24,010 --> 01:35:25,803
�Ladra, chico!
783
01:35:29,223 --> 01:35:31,058
Ahora, ese es un buen chico.
784
01:35:32,518 --> 01:35:34,020
Ese es un buen perro.
785
01:35:40,318 --> 01:35:41,652
Ahora date la vuelta.
786
01:35:58,586 --> 01:35:59,754
Vamos.
787
01:36:01,422 --> 01:36:02,757
Vamos.
788
01:36:12,893 --> 01:36:14,269
�Idiota!
789
01:36:36,959 --> 01:36:38,252
Sube aqu�.
790
01:36:56,603 --> 01:36:59,189
Buen chico.
Buen chico.
791
01:37:00,566 --> 01:37:02,860
Ahora entra ah�, donde perteneces.
792
01:37:04,862 --> 01:37:06,698
Haz lo que te digo, perro.
793
01:37:11,661 --> 01:37:13,413
Ese es mi buen chico.
794
01:37:27,760 --> 01:37:31,848
�Quieres ver lo que
hay en la linterna?
795
01:37:33,308 --> 01:37:35,018
Tambi�n lo quiso mi
�ltimo asistente.
796
01:37:35,059 --> 01:37:36,644
�C�llate, viejo perro!
797
01:37:38,104 --> 01:37:40,148
A pulir latones.
798
01:37:41,983 --> 01:37:47,280
O las formas proteanas que nadan
desde la mente de los hombres,
799
01:37:47,363 --> 01:37:50,867
y se funden en el caliente
saqueo prometeico,
800
01:37:51,201 --> 01:37:52,660
con ojos ardientes,
801
01:37:52,827 --> 01:37:55,163
con verg�enza y horror divinos...
802
01:37:57,248 --> 01:38:02,004
Y son arrojados ante
Davy Jones.
803
01:38:02,129 --> 01:38:05,800
Los otros, todav�a est�n ciegos,
804
01:38:05,883 --> 01:38:07,885
sin embargo, en �l ver,
805
01:38:08,928 --> 01:38:13,307
todas las gracias divinas
806
01:38:14,141 --> 01:38:18,771
y a Fiddler's Green
ser�n enviados,
807
01:38:18,813 --> 01:38:24,485
donde no se permite a ning�n
hombre sufrir o codiciar,
808
01:38:24,777 --> 01:38:25,861
pero es...
809
01:38:27,238 --> 01:38:28,531
Antiguo...
810
01:38:29,907 --> 01:38:32,910
M�ltiple e invariable,
811
01:38:34,328 --> 01:38:40,209
como la sombra
que da la vuelta al mundo.
812
01:38:41,919 --> 01:38:43,420
Es la verdad.
813
01:38:44,880 --> 01:38:46,549
Ser�s castigado.
814
01:40:15,681 --> 01:40:18,059
�El faro me pertenece!
815
01:41:09,903 --> 01:41:12,531
Si la muerte palidece
con un terror agudo,
816
01:41:12,990 --> 01:41:15,284
haz de las cuevas del
oc�ano nuestro lecho,
817
01:41:16,910 --> 01:41:19,329
y que Dios quien oye
a las olas golpear,
818
01:41:19,580 --> 01:41:22,207
se digne a salvar a
nuestra alma suplicante...
59144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.