All language subtitles for El faro (2019) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:10,914 --> 00:07:14,042 Si la muerte palidece con un terror agudo 2 00:07:14,126 --> 00:07:17,379 haz de las cuevas del oc�ano nuestro lecho, 3 00:07:17,463 --> 00:07:20,132 y que Dios quien oye a las olas golpear, 4 00:07:20,174 --> 00:07:22,509 se digne a salvar a nuestra alma suplicante. 5 00:07:22,634 --> 00:07:24,011 �Por cuatro semanas! 6 00:07:25,929 --> 00:07:26,972 No, se�or. Gracias. 7 00:07:27,014 --> 00:07:30,476 Da mala suerte dejar un brindis sin terminar, chico. 8 00:07:31,351 --> 00:07:33,979 Quiero decir... Sin �nimos de ofender. 9 00:07:34,146 --> 00:07:37,066 El hombre que no bebe, es mejor que tenga sus razones. 10 00:07:38,150 --> 00:07:40,695 No es adrede... 11 00:07:42,155 --> 00:07:45,450 Yo... Tengo entendido que va en contra de las reglas, se�or. 12 00:07:45,492 --> 00:07:46,701 �Lo haces? 13 00:07:47,118 --> 00:07:49,871 Lo hago, se�or. De... Del manual de ellos. 14 00:07:49,913 --> 00:07:52,582 No te imagin� como un hombre de lectura. 15 00:07:55,752 --> 00:07:57,128 No estoy buscando problemas. 16 00:07:57,212 --> 00:07:58,797 Entonces, har�s lo que yo diga. 17 00:07:59,255 --> 00:08:01,216 Eso tambi�n est� en tu libro. 18 00:08:36,335 --> 00:08:38,003 Por cuatro semanas. 19 00:08:49,014 --> 00:08:52,518 S�. S�. La cisterna necesita revisi�n. 20 00:08:52,601 --> 00:08:54,186 Uno de tus deberes, chico. 21 00:08:54,270 --> 00:08:57,064 �O no le�ste sobre ello? 22 00:08:57,189 --> 00:08:59,942 Pulir�s el lat�n y el mecanismo de relojer�a, 23 00:09:00,025 --> 00:09:01,944 y ordenar�s los aposentos despu�s. 24 00:09:02,653 --> 00:09:05,906 Y hay mucho m�s que arreglar afuera. 25 00:09:05,948 --> 00:09:07,116 �Me oyes, chico? 26 00:09:09,034 --> 00:09:09,452 S�, se�or. 27 00:09:09,535 --> 00:09:10,703 �S�, se�or! 28 00:09:13,164 --> 00:09:14,457 S�, se�or. 29 00:09:21,464 --> 00:09:23,048 Cuando la niebla se despeje, 30 00:09:23,132 --> 00:09:25,050 trabajar�s el turno de vigilancia. 31 00:09:27,511 --> 00:09:31,932 �Vigilancia? Esperaba que pudiera ir a ver la linterna. 32 00:09:32,057 --> 00:09:33,602 Yo me ocupo del faro. 33 00:09:35,395 --> 00:09:37,063 Bueno, las reglas son alternar los turnos. 34 00:09:37,105 --> 00:09:39,941 Es el medio turno lo que hay que temer, chico. 35 00:09:40,150 --> 00:09:42,486 Mi turno, de la noche a la ma�ana. 36 00:09:43,737 --> 00:09:46,948 Vaya nuevo joven con el que fu� emparejado. 37 00:09:47,908 --> 00:09:51,495 Oc�pate de tus deberes. El faro es lo m�o. 38 00:10:21,775 --> 00:10:23,402 �Hijo de perra! 39 00:11:37,603 --> 00:11:41,482 A ti, mi belleza. 40 00:13:50,112 --> 00:13:51,572 Sarpullido. 41 00:13:55,409 --> 00:13:57,536 Oc�pate de ello, despu�s de lo de la cisterna. 42 00:13:59,330 --> 00:14:02,666 Y la l�mpara, necesita aceite. 43 00:14:06,837 --> 00:14:08,047 S�, se�or. 44 00:17:02,850 --> 00:17:04,185 Mu�vete. 45 00:18:57,634 --> 00:18:59,344 �No entres ah�! 46 00:19:02,222 --> 00:19:05,559 - Muy bien, se�or. - �Cansado? Usa esto la pr�xima vez. 47 00:19:06,726 --> 00:19:08,937 Te ahorrar� un mont�n de problemas. 48 00:19:09,896 --> 00:19:11,440 Recupera el aliento, chico. 49 00:19:15,110 --> 00:19:18,488 Dije que te recuperaras, chico. 50 00:19:19,990 --> 00:19:21,867 Entonces, baja ese tambo 51 00:19:21,950 --> 00:19:24,619 por la escalera, adonde lo encontraste. 52 00:19:25,912 --> 00:19:29,916 Al menos que est�s preparado para quemar todo el faro. 53 00:19:34,546 --> 00:19:36,256 Entonces, oc�pate del resto de tus deberes. 54 00:19:36,506 --> 00:19:38,675 Ya est�n atrasados. 55 00:19:40,343 --> 00:19:43,472 - S�, se�or. - Eres demasiado lento. �Aburrido? 56 00:19:44,639 --> 00:19:45,432 No, se�or. 57 00:19:45,682 --> 00:19:47,142 Me enga�aste ah�. 58 00:19:58,488 --> 00:20:00,948 Si la muerte palidece con un terror agudo 59 00:20:01,199 --> 00:20:04,202 haz de las cuevas del oc�ano nuestro lecho, 60 00:20:04,285 --> 00:20:06,496 y que Dios quien oye a las olas golpear, 61 00:20:06,579 --> 00:20:09,582 se digne a salvar a nuestra alma suplicante. 62 00:20:19,884 --> 00:20:21,761 �Todav�a con mal gesto? 63 00:20:23,846 --> 00:20:26,474 Encuentra un poco de alegr�a en ti, chico. 64 00:20:26,599 --> 00:20:29,018 Ahora es el momento de la charla y el parloteo. 65 00:20:29,352 --> 00:20:30,978 Ser� mejor que lo disfrutes. 66 00:20:31,062 --> 00:20:33,648 Ven en una quincena y los dos querremos 67 00:20:33,773 --> 00:20:36,609 estar siempre tan callados como una tumba. 68 00:20:37,401 --> 00:20:39,070 No me gusta mucho hablar. 69 00:20:39,445 --> 00:20:41,239 �Crees que eres el primero? 70 00:20:41,656 --> 00:20:42,865 No, se�or. No lo creo. 71 00:20:42,907 --> 00:20:44,325 No lo eres. 72 00:20:44,617 --> 00:20:46,285 No lo eres. 73 00:20:49,247 --> 00:20:53,377 El Chicopee, todo un detalle ella era. 74 00:20:53,836 --> 00:20:56,588 �De construcci�n limpia y con aspecto perfecto! 75 00:20:57,423 --> 00:21:00,551 No hab�a m�s flota en el '64, que ella. 76 00:21:01,593 --> 00:21:03,429 Est�bamos en los descansos... 77 00:21:03,762 --> 00:21:05,472 Un mot�n, fue... 78 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 �Y por qu�, preguntas? �Por qu�? 79 00:21:08,600 --> 00:21:12,438 �Cu�l es la parte m�s terrible de la vida de un marinero? 80 00:21:12,521 --> 00:21:13,939 �Mo te lo preguntas, chico? 81 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Es cuando el trabajo se detiene, cuando est�s entre el viento y el agua. 82 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 Dolores de cabeza. Dolores de cabeza. 83 00:21:20,362 --> 00:21:22,322 M�s malvados que el Diablo. 84 00:21:22,531 --> 00:21:24,700 El aburrimiento convierte a los hombres en villanos, 85 00:21:24,742 --> 00:21:27,828 y el agua se va r�pido, chico, se desvanece. 86 00:21:28,954 --> 00:21:33,417 La �nica medicina, es la bebida. 87 00:21:33,709 --> 00:21:36,336 Mantiene a los marineros contentos, los mantiene agradables, 88 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 los mantiene calmados, los mantiene... 89 00:21:37,713 --> 00:21:39,089 Est�pidos. 90 00:21:45,846 --> 00:21:49,476 Mald�ceme, si no hay un viejo esp�ritu de alquitr�n 91 00:21:49,517 --> 00:21:51,102 en alguna parte de ti, chico. 92 00:22:00,320 --> 00:22:01,780 Su�ltalo, chico. 93 00:22:05,366 --> 00:22:09,329 �Qu�...? �Qu� hizo que su �ltimo guardi�n se fuera? 94 00:22:09,412 --> 00:22:11,206 �Abe? �Mi segundo? 95 00:22:14,417 --> 00:22:15,627 Muri�. 96 00:22:16,503 --> 00:22:18,171 Se volvi� loco, s�. 97 00:22:18,421 --> 00:22:23,259 Delirando sobre las sirenas, el trit�n, los malos augurios y cosas por el estilo. 98 00:22:23,426 --> 00:22:24,636 Al final, 99 00:22:24,677 --> 00:22:29,099 no le quedaba m�s sentido que un diente de gallina. 100 00:22:29,390 --> 00:22:34,062 �l cre�a que hab�a alg�n encantamiento en el faro. 101 00:22:34,521 --> 00:22:37,732 Se dio cuenta de que San Elmo, 102 00:22:37,774 --> 00:22:40,360 hab�a lanzado su propio fuego sobre �l. 103 00:22:43,364 --> 00:22:46,325 Era la salvaci�n, dijo �l. 104 00:22:56,794 --> 00:22:58,295 Cuentos chinos. 105 00:23:03,384 --> 00:23:05,761 Te he visto pelear con una gaviota. 106 00:23:07,513 --> 00:23:08,973 Mejor d�jalas en paz. 107 00:23:09,765 --> 00:23:12,059 Mala suerte matar a un ave marina. 108 00:23:13,561 --> 00:23:15,271 M�s cuentos chinos. 109 00:23:17,356 --> 00:23:19,817 �Mala suerte matar a un ave marina! 110 00:23:29,243 --> 00:23:30,995 No me hagas caso, chico. 111 00:23:31,579 --> 00:23:32,621 Ninguno. 112 00:23:33,831 --> 00:23:36,167 Prepara un poco de caf�. 113 00:23:38,252 --> 00:23:40,046 Se avecina una larga noche. 114 00:23:41,214 --> 00:23:44,384 Una taza de caf� nos vendr�a bien. 115 00:25:48,302 --> 00:25:50,763 �Has estado descuidando tus deberes, chico! 116 00:25:53,348 --> 00:25:55,017 No lo niegues. 117 00:25:55,267 --> 00:25:56,769 �C�mo se llama eso? 118 00:25:58,645 --> 00:26:00,063 - �Se�or? - �Qu�? 119 00:26:01,565 --> 00:26:03,525 Yo... Trape� y barr� dos veces, se�or. 120 00:26:03,567 --> 00:26:05,360 Perro mentiroso. 121 00:26:08,030 --> 00:26:10,532 - Los barr�. - Est�s echado en la cama. 122 00:26:11,241 --> 00:26:13,660 Sin limpiar, sin lavar, y desatendiendo. 123 00:26:14,912 --> 00:26:16,955 �Se ha obsesionado por abusar de m�? 124 00:26:16,997 --> 00:26:18,290 �C�mo dices? 125 00:26:20,334 --> 00:26:21,001 Ya he dicho... 126 00:26:21,085 --> 00:26:23,003 �C�mo te atreves a contradecirme, perro? 127 00:26:23,087 --> 00:26:24,254 Ahora, mire, 128 00:26:24,463 --> 00:26:26,465 nunca tuve la intenci�n de ser un ama de casa, 129 00:26:26,548 --> 00:26:28,550 ni un esclavo, al tomar este trabajo. 130 00:26:28,675 --> 00:26:29,844 �No est� bien! 131 00:26:30,762 --> 00:26:32,847 Estos alojamientos est�n m�s destartalados, 132 00:26:32,889 --> 00:26:35,475 que cualquier campamento de chicos que haya visto. 133 00:26:35,767 --> 00:26:37,519 La ama de llaves de la Reina de Inglaterra, 134 00:26:37,560 --> 00:26:39,229 no podr�a hacer algo mejor que yo. 135 00:26:39,312 --> 00:26:40,730 Porque le digo que ya he fregado 136 00:26:40,772 --> 00:26:42,398 este lugar de aqu�, dos veces, se�or... 137 00:26:42,440 --> 00:26:44,943 Y yo digo que no hiciste nada de eso. 138 00:26:45,276 --> 00:26:47,320 Y yo digo que lo limpies de nuevo, 139 00:26:47,403 --> 00:26:49,239 y lo limpiar�s bien, esta vez, 140 00:26:49,322 --> 00:26:52,909 y lo limpiar�s 10 veces m�s despu�s de eso. 141 00:26:53,785 --> 00:26:55,912 Y si te digo que levantes y separes 142 00:26:55,995 --> 00:26:58,706 cada tabl�n de madera de esta casa... 143 00:26:58,790 --> 00:27:00,458 y lo barras con tus... 144 00:27:00,542 --> 00:27:02,585 nudillos sangrantes, �lo har�s! 145 00:27:02,877 --> 00:27:06,172 Y si te digo que arranques cada uno de los clavos 146 00:27:06,214 --> 00:27:08,299 de cada agujero de clavo moldeado 147 00:27:08,341 --> 00:27:10,802 y te chupes cada pizca de �xido 148 00:27:10,885 --> 00:27:15,473 hasta que todos los clavos brillen como el pene de un cachalote, 149 00:27:15,515 --> 00:27:18,435 y luego que repares toda la estaci�n del faro 150 00:27:18,560 --> 00:27:19,936 de nuevo desde cero, 151 00:27:19,978 --> 00:27:22,856 y despu�s el volver a hacerlo todo de nuevo, �lo har�s! 152 00:27:22,897 --> 00:27:24,649 Y por Dios y lo m�s santo, 153 00:27:24,691 --> 00:27:27,111 lo har�s sonriendo, chico, porque te gustar�. 154 00:27:27,153 --> 00:27:29,697 �Te gustar� porque yo digo que as� ser�! 155 00:27:32,408 --> 00:27:37,329 Si me contradices de nuevo, lo descontar� de tu paga. 156 00:27:39,415 --> 00:27:40,833 �Me oyes, chico? 157 00:27:43,002 --> 00:27:44,211 S�, se�or. 158 00:27:47,131 --> 00:27:48,507 Trabaja, perro. 159 00:27:48,966 --> 00:27:50,134 �Trabaja! 160 00:29:08,213 --> 00:29:10,340 Mantenlo firme, chico. 161 00:29:11,091 --> 00:29:12,509 S�, se�or. 162 00:29:12,759 --> 00:29:15,178 El encalado debe ser parejo, chico. 163 00:29:15,262 --> 00:29:16,972 �Brillante! �Resplandeciente! 164 00:29:17,055 --> 00:29:19,267 Como una ficha de plata en un prost�bulo. 165 00:29:19,308 --> 00:29:21,561 Dale a los marineros una marca de d�a apropiada. 166 00:29:21,686 --> 00:29:24,605 �No la van a ver en una maldita tormenta! 167 00:29:24,939 --> 00:29:26,899 Cont�n tu temperamento ahora, chico. 168 00:29:27,567 --> 00:29:29,026 Haz un buen trabajo. 169 00:29:29,068 --> 00:29:31,446 Y sacar�s buenas notas en mi libro de registro. 170 00:29:31,487 --> 00:29:33,239 �El evangelio de ellos! 171 00:29:34,490 --> 00:29:36,784 Te dejar� caer unos metros. 172 00:29:38,744 --> 00:29:39,996 �Tranquilo! 173 00:29:40,455 --> 00:29:42,498 Nunca has estado en mejores manos. 174 00:29:45,168 --> 00:29:46,294 �Tranquilo! 175 00:29:46,335 --> 00:29:48,045 Deja de agitarte, chico. 176 00:29:48,129 --> 00:29:49,922 - �No lo estoy! - �Lo est�s! 177 00:29:49,964 --> 00:29:51,883 - �Qu�date quieto! - �Ya lo hago! 178 00:30:24,541 --> 00:30:27,169 �Fuera, fuera, fuera! 179 00:31:02,913 --> 00:31:04,039 Gracias, chico. 180 00:31:05,541 --> 00:31:06,834 Winslow. 181 00:31:08,544 --> 00:31:10,170 Ephraim Winslow. 182 00:31:11,255 --> 00:31:12,882 Estas �ltimas dos semanas, yo... 183 00:31:13,466 --> 00:31:15,510 Me gustar�a que me llamaras por mi nombre. 184 00:31:16,302 --> 00:31:18,054 Esc�chate, 185 00:31:18,763 --> 00:31:21,015 dando �rdenes, chico. 186 00:31:21,141 --> 00:31:23,852 - Winslow. - Est� bien, 187 00:31:24,018 --> 00:31:27,522 me parece bien, Ephraim Winslow. 188 00:31:27,564 --> 00:31:33,570 Entonces, �qu� trajo a alguien como t�, a esta maldita Isla? 189 00:31:34,362 --> 00:31:35,738 �C�mo yo? 190 00:31:36,197 --> 00:31:37,866 Bonito como un cuadro. 191 00:31:39,325 --> 00:31:41,536 S�lo bromeo, chico. S�lo bromeo... 192 00:31:41,578 --> 00:31:43,455 - Winslow. - Winslow. 193 00:31:45,749 --> 00:31:47,625 �Qu� te trajo... 194 00:31:50,128 --> 00:31:53,757 a esta Isla, Ephraim Winslow? 195 00:31:56,384 --> 00:31:58,052 �En qu� trabajabas antes? 196 00:31:59,596 --> 00:32:01,598 - Maderera. - �Maderera? 197 00:32:02,474 --> 00:32:06,019 Maderera grande. En el Norte. A las maneras de Canad�. 198 00:32:06,060 --> 00:32:08,689 - �El equipo de la Bah�a de Hudson? - El mismo. 199 00:32:08,773 --> 00:32:10,149 �Es cierto lo que dicen? 200 00:32:10,232 --> 00:32:12,735 �Bosques tan lejanos como el ojo puede ver? 201 00:32:13,152 --> 00:32:16,071 S�, se�or. Abeto, tamarindo, pino blanco. 202 00:32:17,281 --> 00:32:19,325 La arboleda. Como la gente de ah� lo llama. 203 00:32:19,366 --> 00:32:21,535 Ya te hartaste de los �rboles, �no es as�? 204 00:32:21,660 --> 00:32:22,495 S�, se�or. 205 00:32:22,745 --> 00:32:25,122 No puedo decir que te culpo. 206 00:32:25,623 --> 00:32:27,833 He o�do hablar de esa vida. 207 00:32:28,125 --> 00:32:29,460 Dif�cil. 208 00:32:29,585 --> 00:32:33,297 Dicen que un hombre trabaja m�s duro que dos caballos. 209 00:32:33,380 --> 00:32:35,466 No hay agradecimiento alguno. 210 00:32:37,802 --> 00:32:42,681 El mar, esa es la �nica situaci�n digna de m�. 211 00:32:45,392 --> 00:32:46,727 �Lo extra�as? 212 00:32:47,228 --> 00:32:50,731 No hay nada que pueda tocarlo. 213 00:32:51,857 --> 00:32:52,942 Pero no puedo... 214 00:32:53,150 --> 00:32:55,653 estar arrastrando mi viejo mu��n. 215 00:32:56,779 --> 00:32:58,823 No. No vale la pena... 216 00:32:59,657 --> 00:33:03,661 Ahora soy un guardi�n y un guardi�n ser�. 217 00:33:03,911 --> 00:33:07,499 Y estoy muy casado con �ste faro de aqu�, 218 00:33:07,833 --> 00:33:11,503 y ha sido una esposa m�s fina, m�s verdadera y m�s callada 219 00:33:11,628 --> 00:33:14,631 que cualquier mujer con sangre y muy viva. 220 00:33:16,842 --> 00:33:18,510 �Alguna vez te has casado? 221 00:33:19,678 --> 00:33:21,972 Trece Navidades en el mar... 222 00:33:23,598 --> 00:33:25,016 Ni�os en casa. 223 00:33:26,601 --> 00:33:28,228 Nunca me lo perdon�. 224 00:33:30,981 --> 00:33:32,816 Esto es lo mejor. 225 00:33:33,817 --> 00:33:37,821 Ya que nos estamos volviendo demasiado amigables, Ephraim Winslow, 226 00:33:38,363 --> 00:33:43,910 dime, �qu� quiere un maderero con ser un guardi�n? 227 00:33:48,248 --> 00:33:51,168 �No hay suficiente silencio para ustedes en el Norte? 228 00:33:51,626 --> 00:33:53,378 �El aserr�n te cal� lo m�s hondo? 229 00:33:53,503 --> 00:33:56,256 �El capataz te encontr� demasiado temperamental, 230 00:33:56,298 --> 00:33:58,008 como para llevar un hacha? 231 00:34:00,218 --> 00:34:03,473 Como dijiste, ya me hart� de los �rboles, supongo. 232 00:34:08,895 --> 00:34:10,521 Desde que dej� a pap�, 233 00:34:11,606 --> 00:34:14,025 hice todo tipo de trabajo que puede pagar a un hombre. 234 00:34:14,817 --> 00:34:16,611 Algo de lo que no estoy ni orgulloso. 235 00:34:16,736 --> 00:34:19,030 - A la deriva. - No, s�lo... 236 00:34:20,072 --> 00:34:23,284 No puedo encontrar un puesto al que le pueda sacar brillo, 237 00:34:23,367 --> 00:34:24,911 as� que sigo adelante. 238 00:34:25,244 --> 00:34:26,287 No soy de los que miran hacia atr�s, 239 00:34:26,370 --> 00:34:28,164 - a lo que est� detr�s de uno. - �A la fuga? 240 00:34:28,206 --> 00:34:29,582 Ahora mira, 241 00:34:29,665 --> 00:34:32,960 no hay nada malo en que un hombre empiece de cero, de nuevo, 242 00:34:33,127 --> 00:34:34,253 s�lo es ganarse la vida... 243 00:34:34,295 --> 00:34:35,505 No... 244 00:34:36,589 --> 00:34:38,049 Como cualquier hombre, 245 00:34:38,257 --> 00:34:41,135 s�lo quiero sentar cabeza, juntar algunas ganancias. 246 00:34:42,470 --> 00:34:43,846 Le� en alg�n lugar que 247 00:34:44,263 --> 00:34:46,224 un hombre podr�a ganar $630... 248 00:34:47,058 --> 00:34:49,102 Le� $1.000 al a�o, 249 00:34:49,811 --> 00:34:51,854 s� atiendes un faro lejos de la costa. 250 00:34:52,271 --> 00:34:54,315 Cuanto m�s lejos, m�s se gana. 251 00:34:55,441 --> 00:34:59,071 Le� eso, y demonios, dije, es trabajo. 252 00:34:59,530 --> 00:35:00,948 Ah� est�n mis ganancias. 253 00:35:05,661 --> 00:35:07,788 Pronto levantar� mi propio techo, 254 00:35:08,122 --> 00:35:09,832 en alg�n lugar del campo, 255 00:35:09,873 --> 00:35:11,750 sin nadie que me diga el por qu�. 256 00:35:13,293 --> 00:35:14,420 Y eso es todo. 257 00:35:19,383 --> 00:35:21,760 La misma vieja y aburrida historia. 258 00:35:24,221 --> 00:35:25,764 Bueno, t� preguntaste. 259 00:35:32,980 --> 00:35:36,525 �Por qu� da mala suerte matar a una gaviota? 260 00:35:37,317 --> 00:35:41,572 En ellas est�n las almas de los marineros que conocieron a su creador. 261 00:35:44,616 --> 00:35:46,368 �Eres un hombre de oraci�n, Winslow? 262 00:35:48,704 --> 00:35:50,414 No tan a menudo como podr�a. 263 00:35:51,582 --> 00:35:54,085 Pero soy temeroso de Dios, si eso es lo que preguntas. 264 00:37:47,451 --> 00:37:48,743 Mierda. 265 00:41:32,680 --> 00:41:34,306 El viento ha cambiado. 266 00:41:35,433 --> 00:41:37,518 - Ha sido todo. - No seas un tonto. 267 00:41:37,560 --> 00:41:40,396 Es la calma antes de la tormenta, Winslow. 268 00:41:40,813 --> 00:41:44,233 Era un suave viento del Oeste al que est�s maldiciendo. 269 00:41:45,151 --> 00:41:46,026 S�lo se siente �spero... 270 00:41:46,152 --> 00:41:47,778 porque no sabes nada de nada, 271 00:41:47,945 --> 00:41:50,364 y no hay �rboles en esta Isla de aqu�, 272 00:41:50,448 --> 00:41:52,450 como tu arboleda de la Bah�a de Hudson. 273 00:41:53,492 --> 00:41:55,202 El viento del Noroeste vendr� pronto. 274 00:41:55,369 --> 00:41:57,496 Soplando como el cuerno de Gabriel. 275 00:41:57,746 --> 00:42:00,583 Lo mejor es tablear y se�alizar todas las ventanas. 276 00:42:01,125 --> 00:42:01,667 S�, se�or. 277 00:42:01,750 --> 00:42:03,502 Se mantendr�n firmes, antes de que la tormenta 278 00:42:03,544 --> 00:42:05,546 venga por la ma�ana, espero, 279 00:42:06,088 --> 00:42:09,091 pero hay un clima pesado que est� dando vueltas. 280 00:42:12,928 --> 00:42:14,722 �Algo se mueve en ti? 281 00:42:16,015 --> 00:42:19,185 Te vas a ir de esta Isla ma�ana. Winslow. 282 00:42:19,602 --> 00:42:21,395 No empieces con tu rencor ahora. 283 00:42:22,980 --> 00:42:23,856 No, se�or. 284 00:42:24,064 --> 00:42:25,733 Guardando secretos, �verdad? 285 00:42:29,028 --> 00:42:31,364 Me vendr�a bien una mano con los tablones, eso es todo. 286 00:42:43,084 --> 00:42:44,586 �Tira, Winslow! 287 00:42:49,091 --> 00:42:50,509 �M�rales! 288 00:42:51,551 --> 00:42:53,637 �Mejor que la pesca con aletas! 289 00:43:00,102 --> 00:43:03,146 No es un crimen beber algo ahora. 290 00:43:03,188 --> 00:43:06,525 Una noche despejada. Y nuestro �ltimo alivio previo. 291 00:43:07,025 --> 00:43:08,819 Nunca he sabido de un inspector, 292 00:43:08,860 --> 00:43:11,530 que no se har�a de la vista gorda. 293 00:43:12,155 --> 00:43:15,742 Y no aceptar� un "no" por respuesta. 294 00:43:23,750 --> 00:43:27,380 Si la muerte palidece con un terror agudo... 295 00:43:29,257 --> 00:43:32,176 �Diablos! �Por... �Por el alivio! 296 00:43:33,177 --> 00:43:34,637 �Y c�mo! 297 00:44:14,844 --> 00:44:16,095 Y era una chica bonita, 298 00:44:16,137 --> 00:44:18,139 quit�ndose ese sombrero, 299 00:44:18,639 --> 00:44:21,184 pero como digo, me hab�a roto la pierna, 300 00:44:21,225 --> 00:44:23,270 y me golpe� a m� mismo. 301 00:44:23,353 --> 00:44:26,190 Fu� a un Hospital de monjas... 302 00:44:26,648 --> 00:44:29,526 Todas las monjas eran cat�licas, te digo. 303 00:44:35,157 --> 00:44:38,577 Pero nunca fu� a Salem, desde entonces, 304 00:44:38,660 --> 00:44:41,121 sin esperar verla, 305 00:44:42,080 --> 00:44:46,168 pero, acostarse no fue lo mismo desde entonces. 306 00:44:49,421 --> 00:44:51,799 �Sientes verg�enza cuando te acuestas con una mujer? 307 00:44:51,882 --> 00:44:53,592 �No me averg�enzo de nada! 308 00:44:57,846 --> 00:44:59,932 Bueno, lo dir�... 309 00:45:00,516 --> 00:45:03,977 Puede que incluso te eche de menos, Ephraim Winslow. 310 00:45:04,853 --> 00:45:08,315 Te has vuelto un verdadero guardi�n 311 00:45:08,398 --> 00:45:09,942 en ciernes, lo eres. 312 00:45:10,192 --> 00:45:11,485 Pens� que una noche se te antojar�a el 313 00:45:11,527 --> 00:45:13,112 partirme el cr�neo en dos, 314 00:45:13,237 --> 00:45:15,364 pero eres una buena persona. 315 00:45:15,572 --> 00:45:18,910 Estar�s trabajando en un faro en poco tiempo. 316 00:45:19,911 --> 00:45:21,246 �Por qu� no lo he hecho? 317 00:45:22,372 --> 00:45:23,414 �Qu�? 318 00:45:24,290 --> 00:45:25,750 En este faro. 319 00:45:32,882 --> 00:45:34,551 Yo soy el guardi�n de esta estaci�n, chico. 320 00:45:34,592 --> 00:45:36,845 En alguna otra estaci�n, t� podr�s atender el faro. 321 00:45:36,886 --> 00:45:37,720 El manual dice... 322 00:45:37,762 --> 00:45:39,681 Mi registro es el �nico libro en esta Isla... 323 00:45:41,099 --> 00:45:42,892 Soy el guardi�n del faro, chico, 324 00:45:42,934 --> 00:45:44,644 y nunca dej� que ning�n hombre lo tocara... 325 00:45:44,686 --> 00:45:47,272 �No te preocupes por el faro, chico! 326 00:45:47,564 --> 00:45:48,815 �Es m�o! 327 00:46:01,077 --> 00:46:03,079 Como quieras. 328 00:46:13,673 --> 00:46:15,176 Oye, yo nunca... 329 00:46:16,218 --> 00:46:18,554 Yo no... No s� tu nombre. 330 00:46:19,597 --> 00:46:20,681 Wake. 331 00:46:21,557 --> 00:46:23,142 Tu nombre de pila. 332 00:46:25,269 --> 00:46:26,687 Thomas. 333 00:46:29,064 --> 00:46:31,567 - �Thomas? - S�, Thomas Wake. 334 00:46:33,986 --> 00:46:35,154 Ll�mame Tom. 335 00:46:43,287 --> 00:46:44,663 De acuerdo... 336 00:46:47,124 --> 00:46:48,876 Por mi amigo Tom. 337 00:46:51,170 --> 00:46:53,631 �Y por salir de esta maldita Isla! 338 00:50:42,655 --> 00:50:44,741 �Por qu� te est�s desgarrando tus pulmones? 339 00:50:44,991 --> 00:50:46,367 Hueles a mierda. 340 00:50:46,451 --> 00:50:49,245 Mejor que limpies antes de que llegue la tormenta. 341 00:50:50,997 --> 00:50:54,209 �Haz lo que te digo, chico! Los aposentos est�n horribles. 342 00:50:54,793 --> 00:50:56,377 S�... S�, se�or. 343 00:50:56,836 --> 00:50:58,005 S�. 344 00:51:44,593 --> 00:51:46,011 No vinieron. 345 00:52:27,429 --> 00:52:29,890 �La humedad se ha metido en las provisiones! 346 00:52:33,477 --> 00:52:34,478 �Qu�? 347 00:52:34,770 --> 00:52:37,939 �La humedad se ha metido en las provisiones! 348 00:52:56,626 --> 00:52:58,878 La humedad ha llegado a los alimentos. 349 00:52:58,961 --> 00:53:00,588 El bacalao est� mal. 350 00:53:01,088 --> 00:53:02,840 - �Mal? - Maldita sea. 351 00:53:03,174 --> 00:53:04,759 Se pudri�. 352 00:53:05,343 --> 00:53:07,720 - Alabado sea. - �Me escuchaste? 353 00:53:08,179 --> 00:53:10,973 - �O�r qu�? - Que es mejor que estemos racionando. 354 00:53:12,016 --> 00:53:14,727 - �Racionamiento? - �Insubordinado otra vez? 355 00:53:15,353 --> 00:53:16,979 S�lo ha pasado un d�a. 356 00:53:17,021 --> 00:53:18,731 La cola del Diablo. 357 00:53:20,024 --> 00:53:22,151 Mira, tal vez la tormenta lleg�. 358 00:53:22,235 --> 00:53:24,028 S�lo nos la perdimos, eso es todo. 359 00:53:24,445 --> 00:53:26,280 Puedo sacar el barco. 360 00:53:27,198 --> 00:53:29,075 Semanas, Winslow. Semanas. 361 00:53:29,534 --> 00:53:30,618 �Qu�? 362 00:53:31,160 --> 00:53:32,662 �C�mo que qu�? 363 00:53:32,787 --> 00:53:34,705 - �Semanas? - Semanas. S�, semanas. 364 00:53:36,040 --> 00:53:37,542 Nos dormidos. Nos morimos por la borrachera. 365 00:53:37,583 --> 00:53:40,962 Hace semanas que no la vemos, Winslow. 366 00:53:41,129 --> 00:53:44,340 Y tambi�n te he pedido que raciones durante semanas, 367 00:53:44,382 --> 00:53:47,636 pero has seguido ladr�ndome como un perro loco, 368 00:53:47,719 --> 00:53:50,389 diciendo que puedes sacar el barco. 369 00:53:50,431 --> 00:53:51,849 - Ahora, mira... - No. 370 00:53:51,890 --> 00:53:53,809 No pierdas la cabeza ahora. 371 00:53:54,017 --> 00:53:55,811 - Esto no es gracioso. - No, no lo es. 372 00:53:56,186 --> 00:53:58,397 Y no quiero quedarme varado aqu�, 373 00:53:58,439 --> 00:54:00,190 con alg�n maldito lun�tico. 374 00:54:02,443 --> 00:54:04,194 �Varado? 375 00:54:04,570 --> 00:54:06,071 Eso es lo que dije. 376 00:54:07,197 --> 00:54:09,700 �Por qu�, pens�... Cre� que dijiste que vendr�a el relevo? 377 00:54:09,741 --> 00:54:12,744 Si podemos aguantar a que pase la tormenta. 378 00:54:14,538 --> 00:54:16,665 �La tormenta est� llegando! 379 00:54:17,875 --> 00:54:19,376 En el '75, 380 00:54:19,543 --> 00:54:23,464 el viejo Striker estuvo abandonado aqu� durante siete largos meses. 381 00:54:23,881 --> 00:54:25,716 La tormenta se acab� en el continente, 382 00:54:25,757 --> 00:54:27,676 pero aqu�, las aguas estaban demasiado agitadas, 383 00:54:27,759 --> 00:54:30,095 ni para zarpar, ni para tocar tierra. 384 00:54:32,556 --> 00:54:34,099 S�lo intentas asustarme. 385 00:54:34,183 --> 00:54:37,311 M�rate. Fingiendo. 386 00:54:40,314 --> 00:54:43,066 Pero sabes muy bien lo que haces. 387 00:55:08,551 --> 00:55:09,594 �Cava! 388 00:55:12,597 --> 00:55:14,015 �Cava, digo! 389 00:55:14,933 --> 00:55:16,101 �Cava! 390 00:55:16,726 --> 00:55:18,311 �Cava! 391 00:55:22,649 --> 00:55:25,068 Ah� est�. 392 00:55:46,006 --> 00:55:47,383 Raciones. 393 00:55:48,342 --> 00:55:51,554 Ni el peor de nosotros pudo defenderse de las ratas de barco... 394 00:55:51,846 --> 00:55:55,516 las que nos ro�an las plantas de los pies. 395 00:55:59,854 --> 00:56:03,482 Sus piernas se marchitaron y se volvieron gangrenosas, 396 00:56:03,774 --> 00:56:06,819 de cada tonalidad de la cola del pavo real. 397 00:56:07,486 --> 00:56:09,405 Sus enc�as se hincharon, 398 00:56:09,905 --> 00:56:12,741 el hueso se decolor�, y luego lleg� la putrefacci�n. 399 00:56:13,033 --> 00:56:15,828 Sangre de alquitr�n rezumada, 400 00:56:15,953 --> 00:56:20,708 dientes cayendo sobre la cubierta, sin nada a lo que aferrarse. 401 00:56:23,419 --> 00:56:25,254 Tierra a la vista, 402 00:56:27,840 --> 00:56:30,468 pero s�lo hierba en esa Isla. 403 00:56:30,634 --> 00:56:32,803 As� que nos quedamos en la hierba. 404 00:56:33,095 --> 00:56:34,930 Y fue ese escorbuto, 405 00:56:35,389 --> 00:56:38,602 lo que me dej� varado desde entonces. 406 00:56:40,562 --> 00:56:42,898 Pens� que hab�as dicho que te la hab�as roto. 407 00:56:43,482 --> 00:56:44,566 �Qu�? 408 00:56:45,025 --> 00:56:46,359 Tu pierna. 409 00:56:47,319 --> 00:56:49,571 Monjas cat�licas y cosas as�. 410 00:56:51,072 --> 00:56:52,908 Debes haber escuchado mal. 411 00:57:00,540 --> 00:57:02,959 - Le dije a ese est�pido bastardo... - Sip. 412 00:57:03,502 --> 00:57:05,253 Esos aleros est�n muertos. 413 00:57:05,337 --> 00:57:08,215 T�rame tu gancho de cortina. Le digo. 414 00:57:08,840 --> 00:57:12,761 Pero... Foreman Winslow, 415 00:57:13,094 --> 00:57:16,598 ese maldito bastardo canadiense... 416 00:57:16,681 --> 00:57:19,434 - �Winslow? - Siempre llam�ndome perro. 417 00:57:19,684 --> 00:57:21,186 Un perro asqueroso. 418 00:57:21,269 --> 00:57:23,814 - Te mostrar� qui�n es el perro. - Winslow. 419 00:57:24,689 --> 00:57:27,442 - �Qu� hay de... - �Qui�n es Winslow? 420 00:57:28,777 --> 00:57:30,570 Los aleros est�n mal... 421 00:57:30,612 --> 00:57:33,491 - Siempre me estaba fastidiando... - �Fastidiando? 422 00:57:33,533 --> 00:57:35,118 Como t�. 423 00:57:35,451 --> 00:57:37,870 Malditas tonter�as. 424 00:57:38,371 --> 00:57:40,206 Ese es el problema contigo, Winslow. 425 00:57:40,248 --> 00:57:45,545 El problema contigo es el comer hierba sin dientes. 426 00:57:45,837 --> 00:57:47,004 �C�mo dices ahora? 427 00:57:49,382 --> 00:57:53,886 A tus compa�eros en el mar, se les hab�an ca�do los dientes. 428 00:57:57,849 --> 00:57:59,725 �Ad�nde quieres llegar, Winslow? 429 00:58:00,726 --> 00:58:03,104 Bueno, parece que es muy dif�cil 430 00:58:05,189 --> 00:58:08,901 el comer hierba, sin dientes. 431 00:58:09,944 --> 00:58:13,448 Porque las cabras, las ovejas y las vacas... 432 00:58:13,489 --> 00:58:18,327 Bueno, todas tienen dientes, �no? 433 00:58:20,580 --> 00:58:25,042 �Sabes c�mo se come la hierba sin los dientes? 434 00:58:26,085 --> 00:58:27,336 Ilum�name. 435 00:58:27,378 --> 00:58:29,590 La arrancas y te la tragas. 436 00:58:33,260 --> 00:58:35,554 La arrancas y te la tragas. 437 00:58:35,596 --> 00:58:41,143 - La arrancas... - No s� nada de eso. 438 00:58:42,102 --> 00:58:43,145 �No? 439 00:58:43,562 --> 00:58:45,022 No. 440 00:58:58,202 --> 00:58:59,411 �Qu�? 441 00:59:02,539 --> 00:59:03,665 �Qu�? 442 00:59:07,211 --> 00:59:08,295 �Qu�? 443 00:59:10,589 --> 00:59:11,882 �Qu�? 444 00:59:12,716 --> 00:59:13,926 �Qu�? 445 00:59:14,134 --> 00:59:16,595 - �Qu�? - �Qu�? 446 00:59:17,095 --> 00:59:23,519 - �Qu�? - �Qu�? 447 00:59:23,560 --> 00:59:24,144 �Qu�? 448 00:59:24,186 --> 00:59:25,854 - �Eso es lo que quiero decir! - �Qu�? 449 00:59:26,731 --> 00:59:29,567 - Ese es el problema contigo. - �Ese es el problema contigo! 450 00:59:29,609 --> 00:59:30,860 - �Contigo! - �Contigo! 451 00:59:30,944 --> 00:59:31,903 �No! 452 00:59:32,028 --> 00:59:33,613 �No! 453 00:59:34,906 --> 00:59:37,075 �Quiero un filete! 454 00:59:37,242 --> 00:59:39,327 �Quiero un maldito filete! 455 00:59:39,410 --> 00:59:40,495 Yo... 456 00:59:40,912 --> 00:59:43,706 Si tuviera un filete... �Vaya! 457 00:59:43,832 --> 00:59:46,835 Un... Un raro, filete sangriento. 458 00:59:46,918 --> 00:59:48,586 Si yo... Si tuviera un filete, 459 00:59:50,338 --> 00:59:51,965 me lo joder�a. 460 00:59:57,303 --> 00:59:59,013 �No te gusta mi cocina? 461 00:59:59,055 --> 01:00:00,974 �No seas una vieja perra! 462 01:00:02,350 --> 01:00:04,936 �Est�s borracho! No sabes de qu� est�s hablando... 463 01:00:04,978 --> 01:00:06,604 �C�mo podr�a gustarme 464 01:00:06,646 --> 01:00:08,898 la mierda que preparas para la cena? 465 01:00:08,940 --> 01:00:11,860 �Estas borracho, o no estar�as diciendo eso! 466 01:00:11,901 --> 01:00:13,278 Los cocineros en esa cocina de hojalata, 467 01:00:13,319 --> 01:00:15,238 nos daban donas fritas, tres veces al d�a 468 01:00:15,363 --> 01:00:16,739 y jam�n m�s grande que tu pu�o... 469 01:00:16,823 --> 01:00:17,532 �Estas borracho! 470 01:00:17,615 --> 01:00:19,826 - �Estoy borracho? - �Ya me has o�do! 471 01:00:20,160 --> 01:00:21,870 - Has estado borracho desde... - �Maldita sea! 472 01:00:21,911 --> 01:00:24,915 Borracho desde que te vi por primera vez. 473 01:00:24,999 --> 01:00:27,418 Pero si te gusta mi langosta, �verdad? 474 01:00:27,668 --> 01:00:29,128 Est�s m�s borracho que una vagina de virgen. 475 01:00:29,170 --> 01:00:33,048 Lo he visto. Te gusta mi langosta. 476 01:00:34,633 --> 01:00:35,801 Dilo. 477 01:00:37,720 --> 01:00:38,679 Dilo. 478 01:00:40,306 --> 01:00:41,474 �Dilo! 479 01:00:41,974 --> 01:00:43,726 No tengo que decir nada. 480 01:00:43,809 --> 01:00:45,186 �Maldita sea! 481 01:00:46,896 --> 01:00:49,857 �Deja que Neptuno te mate, Winslow! 482 01:00:50,691 --> 01:00:54,153 �Escucha! 483 01:00:54,320 --> 01:00:57,990 �Escucha, Trit�n, escucha! 484 01:00:59,325 --> 01:01:03,829 Grita, dile a nuestro padre, el Rey del mar, 485 01:01:03,913 --> 01:01:08,083 que se eleve desde las profundidades, con toda su furia, 486 01:01:08,167 --> 01:01:12,004 y con olas negras llenas de espuma de sal, 487 01:01:12,046 --> 01:01:16,675 para sofocar esta joven boca con baba picante, 488 01:01:16,717 --> 01:01:20,347 para ahogarle, engordando sus �rganos, 489 01:01:20,388 --> 01:01:22,641 hasta que se ponga azul e hinchado, 490 01:01:22,724 --> 01:01:26,436 con la sentina y la salmuera y no pueda gritar m�s. 491 01:01:26,478 --> 01:01:31,399 S�lo cuando �l, sea coronado en conchas de berberecho, 492 01:01:31,441 --> 01:01:36,154 con la cola con tent�culos desliz�ndose y la barba humeante, 493 01:01:36,238 --> 01:01:39,908 toma su brazo ca�do y con aletas, 494 01:01:40,117 --> 01:01:43,537 sus chillidos de tridente de coral, 495 01:01:43,578 --> 01:01:45,122 y en la tempestad, 496 01:01:45,497 --> 01:01:49,084 y que se zambullan a trav�s de tu garganta, 497 01:01:50,210 --> 01:01:51,711 que se rompi�, 498 01:01:52,170 --> 01:01:55,298 dejando una vejiga abultada y no m�s, 499 01:01:55,465 --> 01:01:58,009 pero ahora es una maldita carga, 500 01:01:58,051 --> 01:02:03,473 un nada para las arp�as y las almas de los marineros muertos, 501 01:02:03,557 --> 01:02:06,351 para picotear, ara�ar y alimentarse, 502 01:02:06,393 --> 01:02:09,438 s�lo para ser solapado y tragado 503 01:02:09,479 --> 01:02:11,523 por las aguas infinitas 504 01:02:11,815 --> 01:02:15,068 del temible Emperador en persona, 505 01:02:15,778 --> 01:02:17,864 olvidado por cualquier hombre, 506 01:02:19,490 --> 01:02:20,908 a cualquier hora, 507 01:02:20,950 --> 01:02:26,164 olvidado de cualquier Dios o Diablo, olvidado incluso por el mar, 508 01:02:26,747 --> 01:02:29,959 cualquier cosa o parte de Winslow, 509 01:02:30,668 --> 01:02:33,588 incluso cualquier resto de su alma, 510 01:02:33,671 --> 01:02:35,923 ya no es Winslow, 511 01:02:36,466 --> 01:02:41,554 pero ahora es en s� mismo el mar. 512 01:02:49,395 --> 01:02:51,147 Est� bien. Como quieras. 513 01:02:51,814 --> 01:02:53,191 Me gusta tu cocina. 514 01:04:20,697 --> 01:04:21,948 Perra. 515 01:05:46,367 --> 01:05:49,829 Extra�a forma de usar tus zapatos. 516 01:05:54,083 --> 01:05:56,377 No quer�a despertarte, eso es todo. 517 01:05:58,963 --> 01:06:00,673 Fue una noche larga. 518 01:06:01,800 --> 01:06:02,926 Ni me lo digas. 519 01:06:02,968 --> 01:06:06,179 S�. El sol se asoma ya. 520 01:06:06,429 --> 01:06:07,848 Mejor que me encuentre unos gui�os, 521 01:06:07,889 --> 01:06:10,475 antes de que el d�a llegue m�s lejos. 522 01:06:14,354 --> 01:06:16,273 Vuelve a tus deberes 523 01:06:16,648 --> 01:06:19,234 o te dar� una verdadera quilla de arrastre. 524 01:06:31,830 --> 01:06:34,207 Ya ni siquiera eres humano. 525 01:06:36,001 --> 01:06:38,712 Trabajando separado de la gente por tanto tiempo. 526 01:06:39,671 --> 01:06:41,381 S�lo eres tolerable cuando est�s borracho. 527 01:06:41,465 --> 01:06:43,508 �A trabajar, digo yo! 528 01:06:44,009 --> 01:06:45,677 �A trabajar! 529 01:10:20,271 --> 01:10:21,439 �Baila! 530 01:10:21,522 --> 01:10:24,608 �Baila, Winslow! �Baila! 531 01:11:47,318 --> 01:11:48,736 S�. 532 01:11:59,497 --> 01:12:02,542 �Su�ltame! �Su�ltame! 533 01:12:02,708 --> 01:12:04,669 - Thomas. - S�. 534 01:12:05,586 --> 01:12:08,172 - Es Thomas. - S�. 535 01:12:08,965 --> 01:12:11,551 No, yo... Soy Thomas. 536 01:12:12,218 --> 01:12:14,846 Soy Thomas. T� eres Ephraim. 537 01:12:16,472 --> 01:12:17,849 Ment�. 538 01:12:18,850 --> 01:12:21,435 Bueno, que me ech� a perder. 539 01:12:23,437 --> 01:12:26,524 Soy Thomas. Tommy. 540 01:12:26,983 --> 01:12:30,987 �Tommy? Tommy Winslow. 541 01:12:31,571 --> 01:12:33,489 No. Tom Howard. 542 01:12:34,657 --> 01:12:36,284 �Y Winslow? 543 01:12:37,035 --> 01:12:39,329 - No es nada. - �Nada? 544 01:12:43,625 --> 01:12:45,252 �Puedo confiar en ti? 545 01:12:46,587 --> 01:12:49,548 No me cuentes tus secretos. 546 01:12:49,673 --> 01:12:50,591 No me interesa. 547 01:12:50,674 --> 01:12:53,635 No. No fue as�, es todo... 548 01:12:53,677 --> 01:12:54,970 Ya veo lo que est�s tramando. 549 01:12:55,053 --> 01:12:56,138 Me emborrachas... 550 01:12:56,221 --> 01:12:59,683 Tu conciencia culpable es siempre cansina como el aburrimiento... 551 01:12:59,725 --> 01:13:02,144 como cualquier conciencia culpable. 552 01:13:02,394 --> 01:13:04,354 Peor. Peor. 553 01:13:04,438 --> 01:13:06,940 Fue... Fue un viaje largo, ver�s... 554 01:13:06,982 --> 01:13:12,321 Fue... Era un largo viaje y me fastidiaba. 555 01:13:13,405 --> 01:13:16,533 No... Ya veo lo que est�s haciendo. 556 01:13:16,575 --> 01:13:17,993 Nada. 557 01:13:20,287 --> 01:13:21,705 Mira, Tom... 558 01:13:21,789 --> 01:13:24,792 No te esfuerces en sacarme las palabras de la cabeza. 559 01:13:24,833 --> 01:13:26,335 No lo estoy. 560 01:13:27,795 --> 01:13:30,339 No puedo... No puedo hacerlo. 561 01:13:30,422 --> 01:13:32,925 Cierra esa caja de pertrechos. 562 01:13:33,927 --> 01:13:38,389 Conf�o en... Conf�o en... Conf�o en ti. 563 01:13:38,473 --> 01:13:39,557 No. 564 01:13:41,476 --> 01:13:44,479 Yo... Conf�o en ti, Tom. 565 01:13:45,313 --> 01:13:46,815 �Conf�as en m�? 566 01:13:51,194 --> 01:13:53,404 No, no conf�o en ti para nada. 567 01:14:14,926 --> 01:14:18,304 Y lo ten�a a la mano e indefenso. 568 01:14:19,389 --> 01:14:20,974 S�lo. 569 01:14:21,641 --> 01:14:23,935 Demasiado lejos, r�o abajo. 570 01:14:26,146 --> 01:14:28,898 Y yo... Quer�a hacerlo... 571 01:14:29,065 --> 01:14:30,568 Admito que as� fue. 572 01:14:32,319 --> 01:14:35,865 Viendo la parte de atr�s de su cabeza. 573 01:14:37,992 --> 01:14:40,828 Un golpe del gancho de percha, ser�a todo. 574 01:14:42,830 --> 01:14:44,498 Fue... 575 01:14:45,916 --> 01:14:47,918 Yo... Yo no... 576 01:14:49,003 --> 01:14:51,839 Yo no... No lo hice. 577 01:14:54,508 --> 01:14:58,179 El d�a fue muy largo en ese viaje. 578 01:14:59,221 --> 01:15:01,765 Estaba muy cansado. Lo admito. 579 01:15:03,142 --> 01:15:05,686 Pero lo v� a �l resbalando, no a m�. 580 01:15:07,646 --> 01:15:09,815 Vimos venir la resina. 581 01:15:10,191 --> 01:15:13,068 Yo me par� y �l se resbal�. 582 01:15:14,945 --> 01:15:18,240 Grit�. Y yo... S�lo me qued� all�. 583 01:15:20,701 --> 01:15:22,912 �Tom, eres un perro! 584 01:15:25,206 --> 01:15:27,626 S�lo me qued� all�, eso es todo. S�lo... 585 01:15:28,835 --> 01:15:33,673 S�lo mirando c�mo se lo tragaban los troncos. 586 01:15:36,134 --> 01:15:39,179 Y todo lo que pude pensar cuando termin�, fue, 587 01:15:40,639 --> 01:15:43,058 yo... Me vendr�a bien un cigarrillo. 588 01:15:44,810 --> 01:15:46,144 Eso es todo. 589 01:15:48,104 --> 01:15:50,649 As� que, empaqu� su equipo y sus pertenencias, 590 01:15:50,732 --> 01:15:52,651 como si fueran las m�as y... 591 01:15:53,193 --> 01:15:57,280 Ephraim Winslow, bueno, ahora, tiene una pizarra limpia. 592 01:15:58,365 --> 01:15:59,908 Y Thomas Howard, 593 01:16:00,700 --> 01:16:02,077 bueno, �l no... 594 01:16:03,328 --> 01:16:05,205 No tiene perspectivas. 595 01:16:08,542 --> 01:16:11,545 �De qu� otra manera iba a encontrar un trabajo respetable? 596 01:16:16,925 --> 01:16:18,301 �Tom! 597 01:16:22,932 --> 01:16:24,350 �Tom! 598 01:16:35,111 --> 01:16:39,031 �Por qu� derramaste tus alubias, Tommy? 599 01:16:51,085 --> 01:16:54,172 �Por qu� derramaste tus alubias? 600 01:16:59,802 --> 01:17:02,889 �Por qu� derramaste tus alubias? 601 01:18:25,557 --> 01:18:27,392 �No me dejes! 602 01:19:03,511 --> 01:19:04,971 �Loco hijo de perra! 603 01:19:05,221 --> 01:19:06,598 �Destrozaste el bote salvavidas! 604 01:19:07,015 --> 01:19:09,267 �Estas abandonando tu puesto! 605 01:19:19,278 --> 01:19:20,196 �Qu� vas a hacer? 606 01:19:20,279 --> 01:19:22,156 �Mandar a buscar a las autoridades del faro? 607 01:19:22,239 --> 01:19:23,783 �Claro, digo yo! 608 01:19:23,866 --> 01:19:27,536 Lo reportar�, traer� al inspector... 609 01:19:27,578 --> 01:19:30,498 �Te denunciar�! �S� lo que has hecho! 610 01:19:30,581 --> 01:19:34,376 �Qui�n reportar� a qui�n? �Ephraim Winslow? 611 01:19:34,668 --> 01:19:36,212 �O Thomas Howard? 612 01:19:36,295 --> 01:19:38,297 S� lo que has hecho. 613 01:19:38,339 --> 01:19:39,840 Mataste a tu segundo. 614 01:19:44,011 --> 01:19:46,222 Tu joven tuerto. 615 01:19:47,973 --> 01:19:49,099 Lo encontr�. 616 01:19:49,975 --> 01:19:51,519 En la olla de la langosta. 617 01:19:53,395 --> 01:19:54,939 �Dijiste que se volvi� loco? 618 01:19:56,398 --> 01:19:59,735 �Lo volviste loco con ese amuleto! 619 01:20:00,986 --> 01:20:02,655 Esa baratija tallada en marfil. 620 01:20:03,614 --> 01:20:05,658 Pero ya lo romp�, ves. 621 01:20:06,033 --> 01:20:07,118 �Ves? 622 01:20:08,160 --> 01:20:09,412 Ahora soy libre. 623 01:20:09,538 --> 01:20:11,623 �Soy libre de tus dise�os! 624 01:20:16,920 --> 01:20:18,797 Y lo tengo todo resuelto, 625 01:20:19,214 --> 01:20:21,883 excepto por el mal secreto que guardas... 626 01:20:22,008 --> 01:20:23,176 �All� arriba! 627 01:20:24,678 --> 01:20:28,181 Jes�s, Mar�a y Jos�, Tommy. 628 01:20:29,391 --> 01:20:31,768 Anoche hiciste una confesi�n, 629 01:20:31,810 --> 01:20:33,854 que podr�a ser un juramento de Santidad. 630 01:20:34,521 --> 01:20:35,981 Yo no tengo nada que confesar, 631 01:20:36,022 --> 01:20:38,817 pero t�, el derramando tus alubias, 632 01:20:38,942 --> 01:20:40,527 mira lo que te ha hecho. 633 01:20:40,861 --> 01:20:42,320 �Te ha vuelto loco! 634 01:20:44,072 --> 01:20:45,198 Y supe que estabas loco, 635 01:20:45,282 --> 01:20:48,285 cuando destrozaste ese bote salvavidas hace un rato, 636 01:20:48,368 --> 01:20:51,663 persigui�ndome con una hacha, tratando de matar al viejo Tom. 637 01:20:53,957 --> 01:20:55,667 �No conf�as en m�, Tommy? 638 01:21:00,088 --> 01:21:02,799 Mejor p�same el cuchillo de la cena que te metiste en el bolsillo. 639 01:21:03,216 --> 01:21:04,468 No est�s a salvo con eso. 640 01:21:15,563 --> 01:21:17,315 Eres un buen chico. 641 01:21:18,900 --> 01:21:21,110 Son propiedad del Gobierno. 642 01:21:28,785 --> 01:21:30,703 Deducidos de tu paga. 643 01:21:32,079 --> 01:21:34,332 Mira c�mo tiemblas. 644 01:21:35,208 --> 01:21:38,503 Est�s tan loco, que ya no sabes ni lo que es arriba, ni lo que es abajo. 645 01:21:42,799 --> 01:21:45,092 �Cu�nto tiempo hemos estado en esta Isla? 646 01:21:45,927 --> 01:21:47,136 �Cinco semanas? 647 01:21:47,595 --> 01:21:48,846 �Dos d�as? 648 01:21:50,264 --> 01:21:51,474 �D�nde estamos? 649 01:21:52,433 --> 01:21:57,730 Ay�dame a recordar, �qui�n eres t� otra vez, Tommy? 650 01:21:59,023 --> 01:22:01,944 Probablemente soy un producto de tu imaginaci�n. 651 01:22:02,027 --> 01:22:06,281 Esta Isla es un producto de tu imaginaci�n, tambi�n. 652 01:22:07,950 --> 01:22:12,371 Probablemente est�s vagando por una arboleda de alisos, 653 01:22:12,412 --> 01:22:14,081 al Norte en Canad�, 654 01:22:14,123 --> 01:22:19,128 como un man�aco congelado hablando contigo mismo, 655 01:22:19,628 --> 01:22:21,505 hasta las rodillas en nieve. 656 01:22:45,112 --> 01:22:46,947 Me vendr�a bien un cigarrillo. 657 01:22:50,033 --> 01:22:51,618 Nos quedamos sin bebida. 658 01:23:27,030 --> 01:23:29,574 �Bomba de mono! 659 01:24:57,747 --> 01:24:59,583 Este lugar es una pocilga. 660 01:25:01,960 --> 01:25:03,712 Buenos d�as a ti tambi�n. 661 01:25:10,385 --> 01:25:12,387 Me gustar�a poder ir a dar un paseo. 662 01:25:12,471 --> 01:25:13,889 Adelante. 663 01:25:14,264 --> 01:25:15,682 Te ahogar�s. 664 01:26:56,952 --> 01:26:58,620 �Foso ardiente! 665 01:27:04,084 --> 01:27:07,337 �No queda justicia en este mundo? 666 01:27:16,430 --> 01:27:17,890 Gracias. 667 01:27:19,057 --> 01:27:20,809 �Qu� le pasa a tu mano? 668 01:27:25,022 --> 01:27:26,398 La otra. 669 01:27:28,609 --> 01:27:30,986 �Conoces el t�tanos? 670 01:27:31,737 --> 01:27:34,031 - �Tet-a-nus? - S�. 671 01:27:34,072 --> 01:27:36,575 Empez� como una astilla de una cortada, es todo... 672 01:27:36,617 --> 01:27:37,493 He dicho que he o�do hablar de ello. 673 01:27:37,576 --> 01:27:39,745 De la vela de proa, cuando nos fuimos... 674 01:27:39,787 --> 01:27:41,623 - �Nunca te callas? - A la cuarta noche, 675 01:27:41,664 --> 01:27:43,708 - el jefe estaba temblando. - Detente. 676 01:27:43,750 --> 01:27:46,961 Su mand�bula se trab� m�s fuerte que un ancla... 677 01:27:47,003 --> 01:27:49,506 �Cierra la boca, maldita sea! �No puedo escucharte m�s! 678 01:27:49,631 --> 01:27:51,716 �De qu� me acusas? 679 01:27:52,550 --> 01:27:55,220 Ya me dijiste que me hab�as deducido. 680 01:27:55,762 --> 01:27:59,933 Estoy cansado de tus malditos cuentos tontos... 681 01:27:59,974 --> 01:28:02,393 y tu mierda a lo Capit�n Ahab. 682 01:28:02,477 --> 01:28:05,271 Suenas como una maldita parodia. 683 01:28:05,647 --> 01:28:09,651 Dando �rdenes y rega�ando como una madre solterona de escuela, 684 01:28:09,692 --> 01:28:11,528 y todo el clima ha vuelto a esta estaci�n, 685 01:28:11,569 --> 01:28:13,530 - el agujero de ron del Diablo. - Haces el rid�culo. 686 01:28:13,571 --> 01:28:15,657 Bueno, es todo una mierda, 687 01:28:16,533 --> 01:28:19,369 tu pierna, y tu vida marina, 688 01:28:20,286 --> 01:28:21,496 �todo ello! 689 01:28:22,330 --> 01:28:24,582 Y si escucho una palabra m�s de mierda, 690 01:28:24,624 --> 01:28:27,460 saliendo de tu asqueroso y podrido diente, 691 01:28:27,544 --> 01:28:29,254 - en esa boca apestosa... - S�... 692 01:28:29,712 --> 01:28:31,339 �C�llate, maldita sea! 693 01:28:31,381 --> 01:28:32,757 �A�n no he terminado! 694 01:28:33,842 --> 01:28:36,594 �Crees que eres tan condenadamente alto y poderoso 695 01:28:36,678 --> 01:28:39,098 s�lo porque eres un maldito farero? 696 01:28:40,015 --> 01:28:42,434 �Bueno eres Capit�n de ning�n barco y nunca lo fuiste! 697 01:28:42,768 --> 01:28:45,688 No eres un General, no eres un Polic�a, 698 01:28:46,105 --> 01:28:48,566 �no eres el Presidente, y no eres mi pap�! 699 01:28:48,983 --> 01:28:51,193 �Y estoy harto de que act�es como si lo eres! 700 01:28:51,861 --> 01:28:55,447 Estoy harto de tus risas, tus ronquidos, 701 01:28:55,698 --> 01:28:58,242 y tus malditos pedos. 702 01:28:58,451 --> 01:29:00,453 Tus malditos... 703 01:29:01,287 --> 01:29:03,622 �Malditos sean tus pedos! 704 01:29:05,332 --> 01:29:07,209 Hueles a pis, 705 01:29:07,460 --> 01:29:09,503 hueles a jismas, 706 01:29:10,045 --> 01:29:13,757 como a verga podrida, como a prepucio cuajado, 707 01:29:14,633 --> 01:29:17,845 como si cebollas tibias se hubieran jodido a un cagadero de granja. 708 01:29:17,928 --> 01:29:20,181 Y estoy harto de tu olor. �Estoy harto! 709 01:29:20,222 --> 01:29:21,807 Estoy harto, maldito borracho. 710 01:29:21,891 --> 01:29:26,020 �Maldito, sin rendir cuentas, hijo de perra, bastardo mentiroso! 711 01:29:26,061 --> 01:29:27,438 �Eso es lo que eres! 712 01:29:27,813 --> 01:29:31,984 Eres un maldito, borracho, que caga como los caballos, 713 01:29:32,067 --> 01:29:34,946 enano, mentiroso de mierda. 714 01:29:35,322 --> 01:29:36,656 �Mentiroso! 715 01:29:42,704 --> 01:29:45,207 Tienes una habilidad con las palabras, Tommy. 716 01:29:46,875 --> 01:29:48,418 �Maldito seas! 717 01:29:51,546 --> 01:29:54,090 Quedas relevado de tus obligaciones. 718 01:29:56,218 --> 01:29:58,470 No hace falta que me lo digas, viejo amigo. 719 01:30:10,482 --> 01:30:12,234 El asistente se durmi� hasta tarde. 720 01:30:12,526 --> 01:30:14,361 Trabajo por debajo del est�ndar. 721 01:30:14,569 --> 01:30:17,072 Actitud hostil. 722 01:30:20,075 --> 01:30:21,660 Asistente se desapareci�. 723 01:30:21,743 --> 01:30:27,082 Entregado al habitual auto-abuso en el cobertizo de suministros. 724 01:30:29,292 --> 01:30:30,837 �Borracho en servicio! 725 01:30:31,295 --> 01:30:32,630 �Asalto! 726 01:30:32,880 --> 01:30:33,798 �Robo! 727 01:30:34,590 --> 01:30:38,427 Recomiendo la indemnizaci�n sin pago. 728 01:30:38,845 --> 01:30:40,805 �Indemnizaci�n sin pago? 729 01:30:42,890 --> 01:30:44,684 �Est�s tratando de arruinarme? 730 01:30:45,601 --> 01:30:47,145 Soy muy trabajador. 731 01:30:47,436 --> 01:30:50,439 Lo soy. Trabajo tan duro como cualquier hombre. 732 01:30:50,481 --> 01:30:52,483 - Mientes, Thomas. - �Detente! 733 01:30:52,567 --> 01:30:56,279 Te mientes a ti mismo, pero no tienes el coraje para verlo. 734 01:30:56,320 --> 01:30:57,488 Por favor... 735 01:30:59,657 --> 01:31:01,909 S�lo d�jame entrar en el faro, viejo. 736 01:31:02,201 --> 01:31:04,328 He aprendido mucho de ti. 737 01:31:04,370 --> 01:31:06,414 S�lo d�jame mostrarte. Otra oportunidad. 738 01:31:06,789 --> 01:31:08,958 Perdonar y olvidar, digo. 739 01:31:09,792 --> 01:31:11,961 S�lo d�jame entrar en esa linterna, eso es todo. 740 01:31:12,462 --> 01:31:13,963 No me hagas rogar... 741 01:31:14,046 --> 01:31:15,089 O te rogar�. 742 01:31:15,173 --> 01:31:17,175 Suplicar�, si eso es lo que quieres. Te rogar�. 743 01:31:18,885 --> 01:31:20,344 �Por favor! 744 01:31:21,137 --> 01:31:24,849 �Por favor! �Por favor! �Por favor! 745 01:31:25,016 --> 01:31:26,309 P�rate. 746 01:31:28,103 --> 01:31:29,980 �Bastardo ego�sta! 747 01:31:30,022 --> 01:31:31,732 Te quedas todo para ti. 748 01:31:32,399 --> 01:31:33,859 Dejaste a tu vieja, 749 01:31:33,901 --> 01:31:36,195 tus hijos, �para qu�? �Para qu�? 750 01:31:36,236 --> 01:31:41,909 M�rate, chico guapo, con ojos brillantes como una dama. 751 01:31:42,868 --> 01:31:45,662 Vienes a esta Isla jugando a ser duro. 752 01:31:46,580 --> 01:31:49,416 Me haces re�r con tus falsas quejas. 753 01:31:49,958 --> 01:31:54,129 Finges tener alg�n misterio en tus silencios, 754 01:31:54,171 --> 01:31:57,633 pero no hay tal misterio. 755 01:31:58,509 --> 01:32:00,177 Eres un libro abierto. 756 01:32:00,219 --> 01:32:02,137 Una pintura, digo yo. 757 01:32:03,555 --> 01:32:07,059 Una actriz pintada gritando en los bordes, 758 01:32:07,100 --> 01:32:09,269 una mujerzuela que quiere ser condenada, 759 01:32:09,311 --> 01:32:10,896 por nada m�s que para nacer, 760 01:32:10,938 --> 01:32:14,149 llorando por la cuchara de plata de lo que deber�a haber sido. 761 01:32:15,526 --> 01:32:19,655 Ahora mira c�mo lloras. 762 01:32:20,280 --> 01:32:22,699 �Bu! �Bu! 763 01:32:23,368 --> 01:32:25,453 �Qu� vas a hacer? 764 01:32:26,079 --> 01:32:27,580 �Me matar�s? 765 01:32:28,248 --> 01:32:29,666 �Lo har�s? 766 01:32:29,999 --> 01:32:32,585 �Me matar�s, como has hecho con esa gaviota? 767 01:32:32,627 --> 01:32:34,420 - No lo hice... - �Mentiroso! 768 01:32:34,587 --> 01:32:36,172 �Perro asesino! 769 01:32:36,214 --> 01:32:39,217 Fuiste t� quien atrajo al viento sobre nosotros. 770 01:32:39,259 --> 01:32:42,137 Fuiste t� quien nos conden�, perro. �Fuiste t�! 771 01:32:42,178 --> 01:32:46,266 �Me har�s lo que deseabas hacerle al viejo Winslow? 772 01:32:46,307 --> 01:32:49,644 �Me sobrepasar�s entonces? �Porque Winslow ten�a raz�n! 773 01:32:49,727 --> 01:32:51,896 Thomas, �si eres un perro! 774 01:32:52,063 --> 01:32:55,066 �Un perro asqueroso! �Un perro! 775 01:34:14,730 --> 01:34:16,441 �Me est�s matando! 776 01:34:57,065 --> 01:34:58,400 Ladra. 777 01:35:02,946 --> 01:35:04,573 Ladra, chico. 778 01:35:06,533 --> 01:35:07,993 Ladra, chico. 779 01:35:09,828 --> 01:35:11,246 Ladra. 780 01:35:16,335 --> 01:35:18,629 �Nunca has estado en el mar antes? 781 01:35:19,046 --> 01:35:21,215 Ladra, digo. �Ladra! 782 01:35:24,010 --> 01:35:25,803 �Ladra, chico! 783 01:35:29,223 --> 01:35:31,058 Ahora, ese es un buen chico. 784 01:35:32,518 --> 01:35:34,020 Ese es un buen perro. 785 01:35:40,318 --> 01:35:41,652 Ahora date la vuelta. 786 01:35:58,586 --> 01:35:59,754 Vamos. 787 01:36:01,422 --> 01:36:02,757 Vamos. 788 01:36:12,893 --> 01:36:14,269 �Idiota! 789 01:36:36,959 --> 01:36:38,252 Sube aqu�. 790 01:36:56,603 --> 01:36:59,189 Buen chico. Buen chico. 791 01:37:00,566 --> 01:37:02,860 Ahora entra ah�, donde perteneces. 792 01:37:04,862 --> 01:37:06,698 Haz lo que te digo, perro. 793 01:37:11,661 --> 01:37:13,413 Ese es mi buen chico. 794 01:37:27,760 --> 01:37:31,848 �Quieres ver lo que hay en la linterna? 795 01:37:33,308 --> 01:37:35,018 Tambi�n lo quiso mi �ltimo asistente. 796 01:37:35,059 --> 01:37:36,644 �C�llate, viejo perro! 797 01:37:38,104 --> 01:37:40,148 A pulir latones. 798 01:37:41,983 --> 01:37:47,280 O las formas proteanas que nadan desde la mente de los hombres, 799 01:37:47,363 --> 01:37:50,867 y se funden en el caliente saqueo prometeico, 800 01:37:51,201 --> 01:37:52,660 con ojos ardientes, 801 01:37:52,827 --> 01:37:55,163 con verg�enza y horror divinos... 802 01:37:57,248 --> 01:38:02,004 Y son arrojados ante Davy Jones. 803 01:38:02,129 --> 01:38:05,800 Los otros, todav�a est�n ciegos, 804 01:38:05,883 --> 01:38:07,885 sin embargo, en �l ver, 805 01:38:08,928 --> 01:38:13,307 todas las gracias divinas 806 01:38:14,141 --> 01:38:18,771 y a Fiddler's Green ser�n enviados, 807 01:38:18,813 --> 01:38:24,485 donde no se permite a ning�n hombre sufrir o codiciar, 808 01:38:24,777 --> 01:38:25,861 pero es... 809 01:38:27,238 --> 01:38:28,531 Antiguo... 810 01:38:29,907 --> 01:38:32,910 M�ltiple e invariable, 811 01:38:34,328 --> 01:38:40,209 como la sombra que da la vuelta al mundo. 812 01:38:41,919 --> 01:38:43,420 Es la verdad. 813 01:38:44,880 --> 01:38:46,549 Ser�s castigado. 814 01:40:15,681 --> 01:40:18,059 �El faro me pertenece! 815 01:41:09,903 --> 01:41:12,531 Si la muerte palidece con un terror agudo, 816 01:41:12,990 --> 01:41:15,284 haz de las cuevas del oc�ano nuestro lecho, 817 01:41:16,910 --> 01:41:19,329 y que Dios quien oye a las olas golpear, 818 01:41:19,580 --> 01:41:22,207 se digne a salvar a nuestra alma suplicante... 59144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.