All language subtitles for 15[EN]Snow.Eagle.Lord.S01E15.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,959 --> 00:00:38,854 ♪Traversing the vast expanse of time♪ 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,399 ♪Smiling proudly in the mortal world alone♪ 3 00:00:42,944 --> 00:00:45,130 ♪Cold moonlight♪ 4 00:00:45,440 --> 00:00:48,928 ♪Earth as paper, sky as brush♪ 5 00:00:48,928 --> 00:00:53,439 ♪This life like ink splashed on paper♪ 6 00:00:53,439 --> 00:00:56,233 ♪Indulging in ups and downs♪ 7 00:00:56,233 --> 00:00:58,688 ♪Coldly confronting the approaching edges, sword and blade♪ 8 00:00:58,688 --> 00:01:01,120 ♪My heart is narrow, only holding heaven and earth♪ 9 00:01:01,120 --> 00:01:06,528 ♪Boundless sea, countless surging waves in the dark♪ 10 00:01:06,528 --> 00:01:09,041 ♪Aeons just like a fleeting moment, using youth as color♪ 11 00:01:09,041 --> 00:01:11,392 ♪A silver-white hue climbs up the temples, undaunted by setbacks♪ 12 00:01:11,392 --> 00:01:16,177 ♪In the eyes, an unquenchable light♪ 13 00:01:16,179 --> 00:01:18,791 ♪A body of proud bones, unbending in the face of wind and frost♪ 14 00:01:18,791 --> 00:01:21,216 ♪Smiling at the thorny webs♪ 15 00:01:21,216 --> 00:01:26,697 ♪Being a lone wolf, born to be solitary and independent♪ 16 00:01:26,697 --> 00:01:29,024 ♪My pride alters not a jot♪ 17 00:01:29,024 --> 00:01:31,392 ♪Resounding loudly through the clouds♪ 18 00:01:31,392 --> 00:01:38,912 ♪In the cold world, a heart burning hot for you♪ 19 00:01:38,912 --> 00:01:42,950 =Snow Eagle Lord= 20 00:01:43,431 --> 00:01:45,657 =Episode 15= 21 00:01:47,335 --> 00:01:48,296 Great Demon God, 22 00:01:48,856 --> 00:01:50,335 the demons in the Dark Abyss 23 00:01:50,415 --> 00:01:50,936 have found 24 00:01:51,055 --> 00:01:52,216 the new location for the well. 25 00:01:52,296 --> 00:01:53,016 After the lunar eclipse, 26 00:01:53,096 --> 00:01:54,456 the first ray of sunlight 27 00:01:54,816 --> 00:01:56,016 will show us the weakest spot 28 00:01:56,135 --> 00:01:57,775 connecting the three realms. 29 00:01:58,816 --> 00:02:00,736 That's where we can create the Demon Well. 30 00:02:01,856 --> 00:02:02,615 Well done. 31 00:02:02,895 --> 00:02:04,176 It looks like I'm one step closer 32 00:02:04,296 --> 00:02:05,535 to my comeback. 33 00:02:05,695 --> 00:02:06,615 Where is the new spot 34 00:02:06,695 --> 00:02:07,576 for the well? 35 00:02:07,936 --> 00:02:09,095 At Xueying Territory. 36 00:02:10,296 --> 00:02:11,495 Assemble now. 37 00:02:11,615 --> 00:02:13,655 Head to the Xueying Territory with the source stones. 38 00:02:13,815 --> 00:02:16,335 The Xia Clan will soon be defeated. 39 00:02:16,495 --> 00:02:17,536 Understood. 40 00:02:17,655 --> 00:02:18,456 Also, 41 00:02:18,615 --> 00:02:20,456 it's time to use 42 00:02:20,536 --> 00:02:22,016 our Third Priest. 43 00:02:22,655 --> 00:02:23,375 Yes. 44 00:02:43,976 --> 00:02:45,416 Third Priest understood. 45 00:02:56,296 --> 00:02:57,375 (My brother used to practice) 46 00:02:57,375 --> 00:02:58,176 (day and night,) 47 00:02:58,615 --> 00:02:59,935 (14 to 16 hours a day,) 48 00:03:00,416 --> 00:03:01,215 (while for me,) 49 00:03:01,456 --> 00:03:02,736 (it's still not enough,) 50 00:03:03,296 --> 00:03:04,576 (far from enough.) 51 00:03:10,456 --> 00:03:11,016 Who's there? 52 00:03:13,256 --> 00:03:14,176 It's me. 53 00:03:18,775 --> 00:03:19,495 Rong. 54 00:03:19,615 --> 00:03:20,416 What are you doing 55 00:03:20,495 --> 00:03:21,335 at this late hour? 56 00:03:22,256 --> 00:03:23,536 What are you doing here, 57 00:03:23,615 --> 00:03:24,456 not sleeping? 58 00:03:25,215 --> 00:03:26,375 I'm practicing. 59 00:03:26,856 --> 00:03:28,136 So you can practice, 60 00:03:28,215 --> 00:03:29,495 but others can't? 61 00:03:30,856 --> 00:03:31,856 By the way, Rong, 62 00:03:32,775 --> 00:03:34,095 did you just see 63 00:03:34,176 --> 00:03:35,176 a shadow flashing by? 64 00:03:35,976 --> 00:03:37,416 What shadow? 65 00:03:37,576 --> 00:03:38,215 You must have been 66 00:03:38,335 --> 00:03:39,576 too absorbed in your practice, 67 00:03:39,895 --> 00:03:42,335 or been dizzy 68 00:03:42,456 --> 00:03:43,375 and with double vision. 69 00:03:44,895 --> 00:03:46,215 How could it be? 70 00:03:47,256 --> 00:03:49,016 I clearly saw it just now. 71 00:03:52,016 --> 00:03:53,615 Who could it be? It's already late at night. 72 00:03:54,256 --> 00:03:55,416 Let's go check it out. 73 00:04:00,976 --> 00:04:02,095 Qingshi is here too? 74 00:04:02,176 --> 00:04:02,815 Yes. 75 00:04:03,615 --> 00:04:04,296 This way, please. 76 00:04:23,296 --> 00:04:25,135 This kid has grown up. 77 00:04:25,375 --> 00:04:27,416 I've never seen him so diligent. 78 00:04:37,255 --> 00:04:38,055 Brother. 79 00:04:45,656 --> 00:04:46,135 I... 80 00:04:47,856 --> 00:04:50,015 I-I am not hallucinating? 81 00:04:50,976 --> 00:04:51,815 It's me. 82 00:04:53,336 --> 00:04:54,216 Brother. 83 00:04:54,976 --> 00:04:56,255 I-I thought I would never 84 00:04:56,255 --> 00:04:57,495 see you again. 85 00:04:57,615 --> 00:04:58,575 I thought you had already... 86 00:04:58,695 --> 00:04:59,815 Already what? 87 00:04:59,935 --> 00:05:00,736 Still crying 88 00:05:00,856 --> 00:05:01,815 like you were a child. 89 00:05:02,615 --> 00:05:03,976 Alright, stop crying. 90 00:05:04,615 --> 00:05:05,815 (Why is he here?) 91 00:05:09,416 --> 00:05:10,055 Brother, 92 00:05:10,296 --> 00:05:11,375 Uncle Zong, Uncle Tong, 93 00:05:11,495 --> 00:05:12,736 and everyone in Snow Stone Fort 94 00:05:12,815 --> 00:05:14,015 miss you dearly. 95 00:05:14,255 --> 00:05:15,096 I know. 96 00:05:15,856 --> 00:05:16,615 Qingshi, 97 00:05:17,575 --> 00:05:19,135 once I finish my business 98 00:05:19,375 --> 00:05:20,896 and handle everything, 99 00:05:21,255 --> 00:05:22,575 let's go back to Xueying Territory together. 100 00:05:25,935 --> 00:05:26,815 Get rest early. 101 00:05:40,416 --> 00:05:41,096 Rong, 102 00:05:41,976 --> 00:05:42,935 what's wrong? 103 00:05:43,935 --> 00:05:45,176 Nothing. 104 00:05:45,736 --> 00:05:47,815 I'm just happy to see 105 00:05:47,935 --> 00:05:49,135 you and your brother so close. 106 00:05:51,015 --> 00:05:52,495 But you'll go back to Xueying Territory 107 00:05:52,495 --> 00:05:53,656 with your brother 108 00:05:54,135 --> 00:05:55,815 and we'll be apart. 109 00:05:56,015 --> 00:05:57,776 I'll still be alone, 110 00:05:58,255 --> 00:05:59,575 with no one to rely on. 111 00:06:01,615 --> 00:06:02,296 Rong, 112 00:06:02,575 --> 00:06:04,055 would you like to come with us 113 00:06:04,176 --> 00:06:05,416 and visit Xueying Territory? 114 00:06:08,296 --> 00:06:08,896 Xueying Territory 115 00:06:09,015 --> 00:06:10,736 is your Dongbo Clan's territory. 116 00:06:10,896 --> 00:06:12,495 Snow Stone Fort is your home. 117 00:06:13,055 --> 00:06:14,375 As an outsider, 118 00:06:14,656 --> 00:06:16,656 I'd better not bother you there. 119 00:06:16,736 --> 00:06:17,336 Rong, 120 00:06:17,455 --> 00:06:18,455 how could you think that way? 121 00:06:18,656 --> 00:06:19,575 You know what? 122 00:06:19,695 --> 00:06:20,575 In my heart, 123 00:06:20,695 --> 00:06:21,976 you're my best friend, 124 00:06:22,055 --> 00:06:23,615 just like my family. 125 00:06:24,135 --> 00:06:25,495 Even if you agree, 126 00:06:25,615 --> 00:06:27,135 your brother wouldn't. 127 00:06:27,976 --> 00:06:28,935 So don't even 128 00:06:28,935 --> 00:06:30,495 bring it up to your brother, 129 00:06:30,575 --> 00:06:31,815 so as to avoid awkwardness. 130 00:06:32,896 --> 00:06:33,856 How come? 131 00:06:34,255 --> 00:06:35,055 I assure you 132 00:06:35,055 --> 00:06:36,455 my brother will definitely give you a warm welcome. 133 00:06:36,575 --> 00:06:37,976 Wait here. I'll go talk to him. 134 00:06:44,736 --> 00:06:45,416 Brother. 135 00:06:50,935 --> 00:06:52,615 Brother, may I have a word with you? 136 00:07:00,695 --> 00:07:01,375 Brother, 137 00:07:01,575 --> 00:07:02,336 I want to bring Ji Rong 138 00:07:02,336 --> 00:07:03,375 back to Xueying Territory with us. 139 00:07:04,135 --> 00:07:06,455 Actually, this time when I go back, 140 00:07:06,776 --> 00:07:07,976 I have a lot of things to discuss 141 00:07:08,096 --> 00:07:09,015 with Uncle Zong and Uncle Tong San. 142 00:07:09,096 --> 00:07:10,015 We also need to plan 143 00:07:10,015 --> 00:07:11,336 our next steps together. 144 00:07:11,656 --> 00:07:12,935 Would it be inconvenient 145 00:07:13,176 --> 00:07:14,375 to have an outsider around? 146 00:07:14,495 --> 00:07:15,055 Brother, 147 00:07:15,976 --> 00:07:18,296 Rong is the person I like. 148 00:07:18,935 --> 00:07:19,935 I like her. 149 00:07:20,336 --> 00:07:21,416 I trust her. 150 00:07:21,695 --> 00:07:22,615 Moreover, 151 00:07:23,216 --> 00:07:24,296 these days, 152 00:07:25,495 --> 00:07:26,176 I no longer 153 00:07:26,176 --> 00:07:27,416 consider her an outsider. 154 00:07:30,375 --> 00:07:32,416 Brother, you have to trust me. 155 00:07:33,096 --> 00:07:35,135 I've made up my mind about her. 156 00:07:41,776 --> 00:07:43,255 (Senior Dugu Ling.) 157 00:07:44,455 --> 00:07:46,135 You came in such large numbers. 158 00:07:47,176 --> 00:07:48,536 What is your purpose? 159 00:07:48,935 --> 00:07:49,856 Elder Bai, 160 00:07:50,176 --> 00:07:51,896 I apologize for the late-night visit, 161 00:07:52,015 --> 00:07:53,216 but there is a matter 162 00:07:53,375 --> 00:07:55,375 I need to clarify with you in person. 163 00:07:56,096 --> 00:07:56,935 Outside the walls 164 00:07:56,935 --> 00:07:58,495 of the Black Wind God Palace at the bottom of the Black Wind Cliff, 165 00:07:58,615 --> 00:08:00,096 there is a huge crack 166 00:08:00,455 --> 00:08:02,815 that extends from the ground 167 00:08:02,815 --> 00:08:03,856 to the top along the cliff. 168 00:08:03,976 --> 00:08:05,656 It is caused by some highly skilled when cultivating. 169 00:08:05,776 --> 00:08:07,375 I wonder, Elder Bai, 170 00:08:07,455 --> 00:08:08,615 if you are aware of this. 171 00:08:08,736 --> 00:08:09,896 (How could it be him?) 172 00:08:10,015 --> 00:08:10,935 Over the years, 173 00:08:11,055 --> 00:08:12,416 I have been devoted to my practice, 174 00:08:12,536 --> 00:08:14,336 not knowing any of the elders, 175 00:08:14,416 --> 00:08:15,896 let alone you. 176 00:08:16,055 --> 00:08:17,416 What's your name? 177 00:08:17,536 --> 00:08:18,896 You don't even know the basic courtesy 178 00:08:19,015 --> 00:08:19,776 of introducing yourself. 179 00:08:20,296 --> 00:08:21,096 Why should I 180 00:08:21,096 --> 00:08:22,536 answer your question? 181 00:08:26,856 --> 00:08:27,575 Master. 182 00:08:28,695 --> 00:08:29,375 Master, 183 00:08:30,176 --> 00:08:31,336 this is my brother, 184 00:08:31,416 --> 00:08:32,455 Dongbo Xueying. 185 00:08:33,656 --> 00:08:34,935 I'm Dongbo Xueying. 186 00:08:35,016 --> 00:08:36,016 Greetings, Master Bai. 187 00:08:36,896 --> 00:08:38,735 (So, this is Dongbo Xueying.) 188 00:08:38,935 --> 00:08:40,215 (Yu's son.) 189 00:08:40,815 --> 00:08:42,536 (Such a powerful aura.) 190 00:08:42,735 --> 00:08:44,695 In the world today, someone with such skills, 191 00:08:44,815 --> 00:08:46,416 and able to make such a crack, 192 00:08:46,616 --> 00:08:47,855 is either deceased 193 00:08:47,975 --> 00:08:49,335 or has greatly declined in power. 194 00:08:49,455 --> 00:08:50,256 Besides you, 195 00:08:50,695 --> 00:08:51,735 it would be hard for anyone to tear open 196 00:08:51,855 --> 00:08:53,176 such a large crack. 197 00:08:53,455 --> 00:08:54,095 How do you 198 00:08:54,296 --> 00:08:55,575 explain this? 199 00:08:55,695 --> 00:08:57,735 You expect me to explain just because you asked? 200 00:08:58,296 --> 00:08:59,776 Young man, 201 00:08:59,896 --> 00:09:01,296 you're too rude. 202 00:09:02,296 --> 00:09:03,896 You came so late at night. 203 00:09:03,975 --> 00:09:05,256 I have already 204 00:09:05,256 --> 00:09:07,016 shown my hospitality by letting you in. 205 00:09:07,296 --> 00:09:09,176 As for anything else, please feel free to help yourselves. 206 00:09:09,416 --> 00:09:11,815 I'm sorry, but I won't be able to accompany you any further. 207 00:09:13,896 --> 00:09:14,695 Stop right there. 208 00:09:16,335 --> 00:09:17,935 Elder, as you're being so secretive, 209 00:09:18,256 --> 00:09:20,095 you must be hiding something, right? 210 00:09:20,215 --> 00:09:22,176 Was Dugu Ling from twenty years ago 211 00:09:22,656 --> 00:09:23,656 you? 212 00:09:23,656 --> 00:09:25,176 Dugu Ling suddenly disappeared back then 213 00:09:25,176 --> 00:09:26,656 and coincidentally appeared today. 214 00:09:26,776 --> 00:09:28,055 There's some suspicion. 215 00:09:28,136 --> 00:09:28,896 Otherwise, 216 00:09:29,055 --> 00:09:30,975 why are you not willing to prove your innocence? 217 00:09:31,176 --> 00:09:32,695 Without conclusive evidence, 218 00:09:33,296 --> 00:09:34,776 we can't jump to conclusions. 219 00:09:35,975 --> 00:09:37,016 As we've already come all this way, 220 00:09:37,536 --> 00:09:39,215 how can we return empty-handed? 221 00:09:39,536 --> 00:09:40,536 Elder Bai, 222 00:09:41,496 --> 00:09:42,335 my apologies. 223 00:09:48,016 --> 00:09:48,815 Master, 224 00:09:48,855 --> 00:09:50,055 what spell is this? 225 00:09:50,176 --> 00:09:51,376 My brother is gone? 226 00:09:51,536 --> 00:09:52,256 Don't worry. 227 00:09:53,136 --> 00:09:54,575 They will be fine, 228 00:09:55,776 --> 00:09:57,055 especially your brother. 229 00:10:08,735 --> 00:10:09,776 Bai Yuanzhi, 230 00:10:11,136 --> 00:10:13,136 I've treated you with formality, but you seem to want a penalty. 231 00:10:13,575 --> 00:10:15,055 How dare you set a trap for us? 232 00:10:15,776 --> 00:10:17,416 You want me to smash it? 233 00:10:31,296 --> 00:10:32,496 If we try to break through by force, 234 00:10:32,616 --> 00:10:33,136 this barrier 235 00:10:33,136 --> 00:10:34,256 can't trap us for sure. 236 00:10:34,376 --> 00:10:35,256 But these juniors 237 00:10:35,256 --> 00:10:36,136 would be in trouble. 238 00:10:39,575 --> 00:10:40,896 So what do we do now? 239 00:10:41,416 --> 00:10:43,016 Are we supposed to just wait here? 240 00:10:45,416 --> 00:10:46,296 Master Bai, 241 00:10:46,855 --> 00:10:48,776 our sudden visit may be inappropriate. 242 00:10:49,176 --> 00:10:50,975 Please forgive any offense. 243 00:10:57,536 --> 00:10:58,735 I don't believe 244 00:10:59,815 --> 00:11:00,975 my power 245 00:11:00,975 --> 00:11:02,616 can't break this stupid thing. 246 00:11:21,055 --> 00:11:21,815 Master Tai Shu. 247 00:11:23,376 --> 00:11:24,016 I think 248 00:11:25,016 --> 00:11:26,136 there should be more than one critical point 249 00:11:26,296 --> 00:11:27,176 for this formation spell. 250 00:11:27,376 --> 00:11:28,455 I just noticed 251 00:11:28,815 --> 00:11:29,575 when you were hitting 252 00:11:29,735 --> 00:11:30,536 the front forcefully, 253 00:11:31,016 --> 00:11:32,616 a light ring appeared at the back. 254 00:11:33,176 --> 00:11:34,975 Although the light ring looks small, 255 00:11:35,256 --> 00:11:36,055 I think 256 00:11:36,256 --> 00:11:37,735 that should be the key to breaking the formation spell. 257 00:11:38,256 --> 00:11:39,735 Since there is more than one critical point, 258 00:11:39,855 --> 00:11:41,335 if we only exert force in one place, 259 00:11:41,455 --> 00:11:43,176 the formation spell will remain intact. 260 00:11:43,536 --> 00:11:44,256 Why not 261 00:11:44,455 --> 00:11:46,055 you and Master Sikong work together, 262 00:11:46,215 --> 00:11:47,136 applying force both at front and back? 263 00:11:47,256 --> 00:11:48,416 It might have a miraculous effect. 264 00:12:06,095 --> 00:12:06,695 Brother. 265 00:12:08,735 --> 00:12:09,335 Brother, 266 00:12:09,575 --> 00:12:10,616 are you alright? 267 00:12:10,616 --> 00:12:11,256 I'm fine. 268 00:12:12,815 --> 00:12:13,695 Elder Bai, 269 00:12:13,935 --> 00:12:15,896 I can't believe you set up a barrier to ambush us. 270 00:12:15,935 --> 00:12:18,016 If you want a fight, fight fair and square. 271 00:12:18,176 --> 00:12:19,575 What do you have to compete with me? 272 00:12:20,296 --> 00:12:22,136 You managed to escape from the barrier 273 00:12:22,376 --> 00:12:23,455 because, among you, 274 00:12:23,455 --> 00:12:24,536 there is a smart person. 275 00:12:25,095 --> 00:12:26,256 And that person 276 00:12:26,695 --> 00:12:28,136 is not you. 277 00:12:29,016 --> 00:12:30,215 Dongbo Xueying, 278 00:12:30,335 --> 00:12:32,176 you really aren't for nothing. 279 00:12:33,136 --> 00:12:35,376 Alas, the younger generation will surpass the older one eventually. 280 00:12:37,016 --> 00:12:39,095 Master Bai, what do you mean? 281 00:12:39,296 --> 00:12:40,616 I would like to know the details. 282 00:12:41,095 --> 00:12:42,376 If you have a chance 283 00:12:42,735 --> 00:12:44,335 to meet your mother, 284 00:12:44,896 --> 00:12:45,815 tell her 285 00:12:46,136 --> 00:12:47,815 that she has a good son. 286 00:12:51,176 --> 00:12:53,296 Since you refuse to reveal your identity, Sir, 287 00:12:54,055 --> 00:12:55,536 and deliberately change the subject, 288 00:12:55,695 --> 00:12:57,815 I have no choice but to offend. 289 00:13:23,215 --> 00:13:24,296 Both elders, please stop. 290 00:13:27,016 --> 00:13:27,735 Master. 291 00:13:30,376 --> 00:13:31,136 Tell us now, 292 00:13:31,296 --> 00:13:31,975 do you know or not 293 00:13:31,975 --> 00:13:32,935 the whereabouts of Si Borong? 294 00:13:33,296 --> 00:13:34,656 I have nothing to say. 295 00:13:35,176 --> 00:13:36,055 Master Bai, 296 00:13:36,376 --> 00:13:37,656 if you could explain it clearly, 297 00:13:37,776 --> 00:13:39,215 we wouldn't be so rude. 298 00:13:39,656 --> 00:13:41,455 This matter has nothing to do with you. 299 00:13:42,176 --> 00:13:43,896 Don't get involved. 300 00:13:44,296 --> 00:13:45,335 Otherwise, it's easy 301 00:13:45,496 --> 00:13:46,855 to bring trouble upon yourself. 302 00:13:47,935 --> 00:13:49,536 Why can't you just tell us normally? 303 00:13:49,656 --> 00:13:50,896 Do you have to make it like this? 304 00:13:52,496 --> 00:13:53,176 I think we should 305 00:13:53,176 --> 00:13:54,335 lock him up now 306 00:13:54,496 --> 00:13:55,376 and continue our investigation. 307 00:13:55,735 --> 00:13:57,136 Let's see how long he can keep his mouth shut. 308 00:13:57,575 --> 00:13:58,656 Absolutely not. 309 00:13:58,776 --> 00:14:00,095 Locking up a great mage 310 00:14:00,136 --> 00:14:01,455 without solid evidence, 311 00:14:01,455 --> 00:14:02,376 if this spreads outside, 312 00:14:02,376 --> 00:14:04,055 how can the Council face the world? 313 00:14:04,215 --> 00:14:05,855 What's the difference between this and banditry? 314 00:14:06,575 --> 00:14:07,735 If he can't explain clearly, 315 00:14:07,896 --> 00:14:09,335 we can't let him go. 316 00:14:19,776 --> 00:14:20,656 Come on. 317 00:14:20,735 --> 00:14:21,855 Let's stop for now. 318 00:14:21,975 --> 00:14:22,975 Good food and wine. 319 00:14:23,055 --> 00:14:24,095 Let's eat first. 320 00:14:24,215 --> 00:14:24,776 Come on. 321 00:14:26,416 --> 00:14:27,695 Alright, let's go. 322 00:14:27,735 --> 00:14:28,416 Young lady, 323 00:14:28,616 --> 00:14:29,695 what are you doing? 324 00:14:29,855 --> 00:14:30,935 Today, I'm treating everyone. 325 00:14:30,935 --> 00:14:31,896 Please take a seat. 326 00:14:33,455 --> 00:14:34,176 Have a seat. 327 00:14:34,575 --> 00:14:35,335 Tomorrow, 328 00:14:35,496 --> 00:14:36,735 we'll be leaving this place. 329 00:14:36,855 --> 00:14:37,815 I don't know if we'll ever 330 00:14:37,815 --> 00:14:39,416 have a chance to meet again. 331 00:14:39,575 --> 00:14:40,215 Yes. 332 00:14:40,455 --> 00:14:41,055 I think 333 00:14:41,176 --> 00:14:42,416 even if I stay another year or two, 334 00:14:42,536 --> 00:14:43,335 I won't be able to learn. 335 00:14:44,695 --> 00:14:46,496 I told you before that you wouldn't be able to, 336 00:14:46,656 --> 00:14:47,416 but you didn't believe me. 337 00:14:48,176 --> 00:14:49,896 So, without further ado, 338 00:14:50,016 --> 00:14:50,695 today 339 00:14:50,695 --> 00:14:51,975 is our farewell banquet. 340 00:14:52,095 --> 00:14:53,896 Let's drink, eat, 341 00:14:54,016 --> 00:14:55,815 relax, and chat. 342 00:14:56,935 --> 00:14:58,575 Alright, cheers. 343 00:14:58,575 --> 00:14:59,536 Cheers, pour it up. 344 00:14:59,536 --> 00:15:00,496 I'll finish it. 345 00:15:00,496 --> 00:15:01,256 Bottoms up! Bottoms up! 346 00:15:01,256 --> 00:15:01,855 Fill it up. 347 00:15:01,896 --> 00:15:02,496 Here. 348 00:15:02,496 --> 00:15:03,616 Here, fill it up. 349 00:15:04,376 --> 00:15:05,335 Cheers. 350 00:15:05,896 --> 00:15:06,496 Bottoms up. 351 00:15:06,616 --> 00:15:07,496 Come on. 352 00:15:08,616 --> 00:15:09,575 Great wine. 353 00:15:09,575 --> 00:15:10,855 Come on, have some more. 354 00:15:10,896 --> 00:15:12,536 I see there's an alchemy furnace over there. 355 00:15:12,536 --> 00:15:13,536 It's always been broken. 356 00:15:13,575 --> 00:15:14,815 Why is it still there? 357 00:15:14,896 --> 00:15:15,815 Well, 358 00:15:15,935 --> 00:15:17,575 it hasn't been broken for long. 359 00:15:17,815 --> 00:15:19,896 Was it broken 360 00:15:19,896 --> 00:15:20,975 while refining weapons? 361 00:15:21,335 --> 00:15:22,176 You could say that. 362 00:15:22,215 --> 00:15:23,896 What kind of thing is so powerful 363 00:15:24,296 --> 00:15:25,695 that it could 364 00:15:25,695 --> 00:15:26,656 break an alchemy furnace? 365 00:15:26,695 --> 00:15:27,695 They needed it in such a hurry 366 00:15:27,855 --> 00:15:28,855 and we didn't have any Blood Spirit Stone. 367 00:15:29,016 --> 00:15:30,256 Even if we worked day and night, 368 00:15:30,455 --> 00:15:31,455 we weren't able to magic it. 369 00:15:31,815 --> 00:15:33,376 Exactly, it's impossible to complete. 370 00:15:33,455 --> 00:15:35,575 Blood Spirit Stones are extremely precious. 371 00:15:36,376 --> 00:15:37,776 It is said to be used for refining 372 00:15:37,776 --> 00:15:39,095 Bloodshed Weapons, right? 373 00:15:40,496 --> 00:15:41,016 She knows quite a bit. 374 00:15:41,016 --> 00:15:41,815 I didn't expect you 375 00:15:41,815 --> 00:15:42,935 to know so much about weapons. 376 00:15:42,935 --> 00:15:43,575 Isn't that right? 377 00:15:44,296 --> 00:15:45,376 I know about it too. 378 00:15:45,496 --> 00:15:46,975 It's said that Bloodshed Weapons 379 00:15:46,975 --> 00:15:47,855 are more convenient to operate 380 00:15:47,855 --> 00:15:49,176 than ordinary weapons. 381 00:15:49,215 --> 00:15:50,496 But their power is even greater. 382 00:15:50,616 --> 00:15:52,016 What's more, they can 383 00:15:52,016 --> 00:15:53,376 grow with their owners, right? 384 00:15:54,935 --> 00:15:57,215 A single Bloodshed Weapon 385 00:15:57,215 --> 00:15:58,496 is incredibly expensive. 386 00:15:58,656 --> 00:16:00,256 Those who can afford it 387 00:16:00,256 --> 00:16:00,975 and have the ability 388 00:16:00,975 --> 00:16:02,496 must be from a large family, right? 389 00:16:02,656 --> 00:16:03,496 That's only because they rely on 390 00:16:03,496 --> 00:16:04,496 the family's resources. 391 00:16:04,496 --> 00:16:05,616 Each generation gets worse. 392 00:16:06,575 --> 00:16:07,896 Cheers. 393 00:16:08,055 --> 00:16:09,896 (It's the Moyang family. No doubt.) 394 00:16:12,258 --> 00:16:14,095 (Moyang's Fort) 395 00:16:19,055 --> 00:16:20,536 How should we enter this time? 396 00:16:21,335 --> 00:16:22,455 Do you want to disguise yourself again? 397 00:16:24,815 --> 00:16:25,935 Then leave it to me. 398 00:16:31,136 --> 00:16:31,776 Bro. 399 00:16:33,055 --> 00:16:33,735 Stop. 400 00:16:34,335 --> 00:16:35,256 What are you doing here? 401 00:16:35,416 --> 00:16:36,575 Don't you remember me? 402 00:16:37,296 --> 00:16:38,575 Think back carefully. 403 00:16:38,975 --> 00:16:40,416 - You are...? - I... 404 00:16:42,256 --> 00:16:43,176 My foot. 405 00:16:43,735 --> 00:16:44,335 You are 406 00:16:44,335 --> 00:16:45,896 the one who attended Fort Master's birthday party. 407 00:16:46,536 --> 00:16:47,855 It's me, it's me. 408 00:16:48,575 --> 00:16:49,695 Catch him. 409 00:16:49,855 --> 00:16:51,176 - Stop. - Don't run. 410 00:16:51,176 --> 00:16:52,095 - Don't run, stop. - Don't run. 411 00:16:52,095 --> 00:16:53,256 - Stop. - Don't run. 412 00:16:55,536 --> 00:16:56,215 Let's go. 413 00:17:12,295 --> 00:17:13,176 This should be 414 00:17:13,176 --> 00:17:15,056 Moyang Chen's secret cultivation chamber. 415 00:17:16,775 --> 00:17:18,096 What are these hanging scripts 416 00:17:18,136 --> 00:17:19,015 all about? 417 00:17:19,535 --> 00:17:20,616 They seem to be 418 00:17:20,735 --> 00:17:22,455 from a set of secret techniques. 419 00:17:22,616 --> 00:17:23,616 I'll memorize them first. 420 00:17:23,735 --> 00:17:25,056 Maybe someone can decipher them. 421 00:17:45,816 --> 00:17:47,896 The mage who practices these spells 422 00:17:48,056 --> 00:17:49,455 must have a strong comprehension. 423 00:17:49,616 --> 00:17:50,255 So, by speculation, 424 00:17:50,255 --> 00:17:51,295 the owner should be... 425 00:17:51,455 --> 00:17:53,215 Moyang Chen. It must be him. 426 00:18:00,176 --> 00:18:01,255 Well, Youyue. 427 00:18:01,416 --> 00:18:02,775 There are so many scripts 428 00:18:02,935 --> 00:18:04,656 and they all look similar to me. 429 00:18:04,775 --> 00:18:05,935 This stack of them 430 00:18:05,975 --> 00:18:06,775 records the mage's 431 00:18:06,775 --> 00:18:07,856 process of deduction 432 00:18:07,856 --> 00:18:08,935 of doing model experiments. 433 00:18:09,376 --> 00:18:10,056 It seems 434 00:18:10,416 --> 00:18:12,136 he must be very eager to improve. 435 00:18:27,336 --> 00:18:28,136 Moyang Chen. 436 00:18:30,455 --> 00:18:31,096 Let's go. 437 00:18:47,735 --> 00:18:49,215 Aren't you curious 438 00:18:49,535 --> 00:18:50,616 why I suddenly 439 00:18:50,735 --> 00:18:52,336 came over today? 440 00:18:54,336 --> 00:18:56,416 Your amazing son 441 00:18:56,935 --> 00:18:58,856 defeated the Demon General, 442 00:18:58,856 --> 00:18:59,975 Xiang Pangyun. 443 00:19:01,495 --> 00:19:03,295 If you still refuse to reveal 444 00:19:03,295 --> 00:19:05,295 the secret of the Ancient Bloodline, 445 00:19:05,816 --> 00:19:07,096 don't blame me 446 00:19:07,495 --> 00:19:09,495 for taking action against your son. 447 00:19:13,495 --> 00:19:15,695 If you dare to hurt my Xueying, 448 00:19:17,295 --> 00:19:19,056 I won't let you know the secret 449 00:19:19,215 --> 00:19:20,576 in this lifetime. 450 00:19:21,136 --> 00:19:21,695 You... 451 00:19:26,376 --> 00:19:28,096 Xueying's mother? 452 00:19:35,896 --> 00:19:36,535 Youyue, 453 00:19:36,735 --> 00:19:37,816 your Inner Sight Technique is fantastic. 454 00:19:37,816 --> 00:19:38,376 You can even discover 455 00:19:38,376 --> 00:19:39,455 Moyang Chen's secret. 456 00:19:39,656 --> 00:19:40,455 Of course. 457 00:19:40,455 --> 00:19:41,896 Look who this young lady is. 458 00:19:42,215 --> 00:19:43,416 We have to hurry back 459 00:19:43,455 --> 00:19:44,215 and report everything 460 00:19:44,215 --> 00:19:45,416 that happened here to Master. 461 00:19:45,576 --> 00:19:46,336 Also, 462 00:19:46,336 --> 00:19:47,735 I'm so glad that 463 00:19:47,735 --> 00:19:48,535 Xueying hasn't died yet. 464 00:19:48,616 --> 00:19:49,295 Let's go. 465 00:19:50,535 --> 00:19:51,896 Since we have captured him, 466 00:19:52,056 --> 00:19:53,376 let's take our time interrogating him later. 467 00:19:53,416 --> 00:19:54,295 Judging from his act, 468 00:19:54,295 --> 00:19:55,775 we probably won't get much out of him. 469 00:19:56,495 --> 00:19:57,695 But we still have to try. 470 00:19:57,856 --> 00:19:58,376 Those students 471 00:19:58,376 --> 00:19:59,255 have been missing for so many days. 472 00:19:59,336 --> 00:20:00,975 Who has the time to keep dealing with them? 473 00:20:14,816 --> 00:20:15,735 Master Bai, 474 00:20:16,136 --> 00:20:17,695 I was too impulsive in my search 475 00:20:17,695 --> 00:20:18,576 for the missing ones previously. 476 00:20:18,656 --> 00:20:20,495 Please show leniency considering I'm a brother 477 00:20:20,616 --> 00:20:22,616 and forgive me for my recklessness. 478 00:20:22,816 --> 00:20:24,136 If you know 479 00:20:24,136 --> 00:20:25,656 the whereabouts of the missing Changfeng students, 480 00:20:25,816 --> 00:20:27,015 please tell me. 481 00:20:28,975 --> 00:20:29,816 Master Bai. 482 00:20:48,735 --> 00:20:49,656 Senior. 483 00:20:51,775 --> 00:20:53,136 It was really you. 484 00:20:54,096 --> 00:20:55,576 How did you become like this? 485 00:20:55,775 --> 00:20:57,096 What happened to your face? 486 00:20:59,015 --> 00:21:00,056 Back then, 487 00:21:00,656 --> 00:21:03,856 during the battle with the Great Demon God, 488 00:21:04,215 --> 00:21:06,096 I was poisoned by demonic poison. 489 00:21:06,455 --> 00:21:08,056 So, I could only run away 490 00:21:08,176 --> 00:21:10,455 to avoid tarnishing the reputation of our faction. 491 00:21:10,856 --> 00:21:11,975 But over the years, 492 00:21:13,056 --> 00:21:14,856 the demonic poison has gotten severer 493 00:21:15,015 --> 00:21:17,735 and I've become a half-demon. 494 00:21:18,656 --> 00:21:19,975 Senior, 495 00:21:21,255 --> 00:21:23,336 since you left the Water Daoist Temple, 496 00:21:23,535 --> 00:21:25,336 we have had no news from you for so many years. 497 00:21:25,495 --> 00:21:26,576 We thought you... 498 00:21:26,576 --> 00:21:28,535 Thought I was dead, right? 499 00:21:30,096 --> 00:21:31,775 It would be better if I were dead. 500 00:21:32,215 --> 00:21:33,856 So, I would be free. 501 00:21:34,255 --> 00:21:36,056 But there's one thing 502 00:21:36,056 --> 00:21:37,096 I haven't done. 503 00:21:37,376 --> 00:21:38,416 Senior, 504 00:21:38,495 --> 00:21:39,416 if you have anything, 505 00:21:39,416 --> 00:21:40,336 you can tell me. 506 00:21:40,336 --> 00:21:42,015 I'll help you handle it. 507 00:21:44,455 --> 00:21:45,616 You don't need to say anything. 508 00:21:46,336 --> 00:21:47,656 Your poisoning is too deep. 509 00:21:47,856 --> 00:21:49,616 I will do everything I can 510 00:21:49,775 --> 00:21:51,176 to help you heal. 511 00:21:51,336 --> 00:21:52,255 Don't come over. 512 00:21:52,295 --> 00:21:53,455 Don't come over. 513 00:21:54,015 --> 00:21:54,816 Junior, 514 00:21:55,455 --> 00:21:57,376 I've tried all methods, 515 00:21:57,975 --> 00:21:59,336 but I haven't been able to eradicate the demonic poison 516 00:21:59,336 --> 00:22:01,015 from my body. 517 00:22:01,295 --> 00:22:02,535 No one can do it. 518 00:22:02,535 --> 00:22:04,056 I can't hurt you. 519 00:22:04,376 --> 00:22:05,336 Besides, 520 00:22:05,975 --> 00:22:07,495 if someone sees 521 00:22:07,495 --> 00:22:09,056 you healing a demon, 522 00:22:09,215 --> 00:22:10,656 how will you face it? 523 00:22:10,656 --> 00:22:12,695 I don't care what others say. 524 00:22:12,695 --> 00:22:13,935 You are my Senior Brother. 525 00:22:14,015 --> 00:22:16,535 You don't care, but I do. 526 00:22:17,935 --> 00:22:19,455 For the sake of our Water Daoist Temple's 527 00:22:19,455 --> 00:22:20,255 purity, 528 00:22:20,376 --> 00:22:21,255 I can't stand 529 00:22:21,255 --> 00:22:23,096 it having any flaws. 530 00:22:24,255 --> 00:22:25,775 If you really want to help me, 531 00:22:26,535 --> 00:22:27,616 then keep this secret 532 00:22:27,616 --> 00:22:28,576 deep in your heart. 533 00:22:28,576 --> 00:22:29,935 Don't talk about it with anyone. 534 00:22:29,975 --> 00:22:31,176 Don't let anyone know 535 00:22:31,176 --> 00:22:32,616 that I've been poisoned by demonic poison. 536 00:22:33,336 --> 00:22:35,376 I don't want anyone to know 537 00:22:36,096 --> 00:22:37,576 that as a half-demon, 538 00:22:38,096 --> 00:22:38,816 I can still barely survive 539 00:22:38,816 --> 00:22:40,295 in this world. 540 00:22:42,495 --> 00:22:43,616 Senior. 541 00:23:04,896 --> 00:23:05,735 I just checked 542 00:23:05,735 --> 00:23:07,056 Master Bai's condition. 543 00:23:07,416 --> 00:23:08,416 When he was captured, 544 00:23:08,416 --> 00:23:09,376 due to his cultivation, 545 00:23:09,576 --> 00:23:10,495 his pulse was closed. 546 00:23:10,576 --> 00:23:11,856 With our interruption, 547 00:23:12,255 --> 00:23:13,416 if he doesn't return and repair 548 00:23:13,416 --> 00:23:14,495 in time, 549 00:23:14,935 --> 00:23:16,416 his life will be in danger. 550 00:23:16,576 --> 00:23:17,576 Sikong Yang, 551 00:23:17,896 --> 00:23:19,735 we still don't know his true identity. 552 00:23:20,816 --> 00:23:21,695 I know. 553 00:23:21,896 --> 00:23:23,495 We shouldn't have captured him in the first place. 554 00:23:23,656 --> 00:23:25,176 If something unexpected happens, 555 00:23:25,336 --> 00:23:25,975 people outside 556 00:23:25,975 --> 00:23:27,376 would think we killed him. 557 00:23:32,255 --> 00:23:33,056 Wait. 558 00:23:33,816 --> 00:23:34,856 We can't let him go. 559 00:23:35,056 --> 00:23:36,056 The reason? 560 00:23:36,495 --> 00:23:37,695 He's a half-demon. 561 00:23:37,975 --> 00:23:38,896 I saw it. 562 00:23:38,935 --> 00:23:39,616 He's half-human 563 00:23:39,616 --> 00:23:40,495 and half-demon. 564 00:23:40,576 --> 00:23:42,015 We can't let him go so easily. 565 00:23:44,215 --> 00:23:45,616 What did you see? 566 00:23:45,775 --> 00:23:46,896 Do you have any evidence? 567 00:23:47,255 --> 00:23:48,255 I know 568 00:23:48,535 --> 00:23:50,376 you're anxious 569 00:23:50,535 --> 00:23:51,376 to find your cousin, 570 00:23:51,416 --> 00:23:52,656 but you can't say whatever you want 571 00:23:52,816 --> 00:23:54,015 as you wish. 572 00:23:54,015 --> 00:23:55,775 You know how many people could be affected by this? 573 00:24:01,856 --> 00:24:03,656 Master Bai, please forgive us. 574 00:24:05,695 --> 00:24:06,695 Master Sikong, 575 00:24:07,136 --> 00:24:08,695 we haven't figured out the whole situation yet, 576 00:24:08,975 --> 00:24:10,656 so releasing him now 577 00:24:10,856 --> 00:24:11,975 might be a bit... 578 00:24:11,975 --> 00:24:13,856 On behalf of all the members of Water Daoist Temple, 579 00:24:13,856 --> 00:24:15,096 I'll vouch for him. 580 00:24:21,935 --> 00:24:23,336 It's more important for Master Bai 581 00:24:23,495 --> 00:24:25,056 to return and heal his injuries first. 582 00:24:31,656 --> 00:24:33,495 (I obviously saw he's a half-demon.) 583 00:24:34,455 --> 00:24:36,056 (Could I be mistaken?) 584 00:24:39,455 --> 00:24:40,856 Our lord is back. 585 00:24:40,896 --> 00:24:41,816 Our Xueying Territory's 586 00:24:41,816 --> 00:24:43,416 most amazing Lord 587 00:24:43,416 --> 00:24:44,656 has returned. 588 00:24:44,656 --> 00:24:49,255 Our Lord is back. 589 00:24:50,816 --> 00:24:51,656 Great! 590 00:24:52,376 --> 00:24:53,656 He's back. 591 00:24:53,656 --> 00:24:55,056 Wonderful! 592 00:24:56,255 --> 00:24:57,015 Come on. 593 00:24:57,295 --> 00:24:58,255 - Commander Zong. - Clean this up. 594 00:24:58,856 --> 00:24:59,656 Roast it. 595 00:24:59,896 --> 00:25:00,535 Alright. 596 00:25:00,535 --> 00:25:01,416 Let it be known, 597 00:25:01,576 --> 00:25:02,535 this month, everyone's pays 598 00:25:02,616 --> 00:25:03,376 will be doubled. 599 00:25:03,535 --> 00:25:04,816 Thank you, Commander! 600 00:25:04,816 --> 00:25:05,656 I'll go spread the word now. 601 00:25:07,935 --> 00:25:09,176 You all continue your work. 602 00:25:09,535 --> 00:25:10,056 Alright. 603 00:25:17,576 --> 00:25:18,735 Transcendent? 604 00:25:18,856 --> 00:25:19,416 Brother, 605 00:25:19,535 --> 00:25:20,856 you really became Transcendent? 606 00:25:21,695 --> 00:25:23,015 It's not completely certain yet, 607 00:25:23,656 --> 00:25:25,215 but when I came up from the Black Wind Cliff, 608 00:25:25,856 --> 00:25:26,935 I had clearly reached 609 00:25:27,015 --> 00:25:27,695 Transcendent 610 00:25:27,775 --> 00:25:29,096 in both my Dou Qi and body. 611 00:25:29,295 --> 00:25:30,735 Jingqiu also witnessed it herself. 612 00:25:31,376 --> 00:25:32,535 But after that, 613 00:25:32,935 --> 00:25:33,416 when I practiced martial arts, 614 00:25:33,535 --> 00:25:34,735 I never had that feeling again. 615 00:25:36,176 --> 00:25:36,856 Brother, 616 00:25:36,935 --> 00:25:37,856 it might be because your injuries 617 00:25:37,935 --> 00:25:38,856 haven't fully healed yet. 618 00:25:39,015 --> 00:25:40,416 I think you don't need to be too anxious. 619 00:25:40,535 --> 00:25:41,816 Recuperate first 620 00:25:41,975 --> 00:25:42,535 and then 621 00:25:42,616 --> 00:25:43,416 make the next plan. 622 00:25:43,856 --> 00:25:44,975 I have a feeling 623 00:25:45,735 --> 00:25:47,376 that every time I make progress, 624 00:25:48,416 --> 00:25:49,576 it's in a life-threatening 625 00:25:49,576 --> 00:25:50,535 critical moment. 626 00:25:51,616 --> 00:25:52,616 So, I've decided 627 00:25:54,056 --> 00:25:55,455 to participate in Transcendent Trial. 628 00:25:55,856 --> 00:25:56,616 Really? 629 00:25:57,416 --> 00:25:58,215 When? 630 00:25:58,935 --> 00:26:00,176 I'll set out tomorrow 631 00:26:00,295 --> 00:26:01,336 to return to Changfeng Academy. 632 00:26:02,576 --> 00:26:03,775 If I pass the trial, 633 00:26:04,215 --> 00:26:05,015 I'll become 634 00:26:05,015 --> 00:26:05,896 Transcendent for real. 635 00:26:06,215 --> 00:26:06,856 That way, 636 00:26:07,056 --> 00:26:08,295 we can save our mother. 637 00:26:08,856 --> 00:26:10,215 Brother, this time, 638 00:26:10,215 --> 00:26:11,255 I want to go with you. 639 00:26:11,616 --> 00:26:12,215 No. 640 00:26:13,136 --> 00:26:14,255 I don't have full confidence 641 00:26:14,336 --> 00:26:15,616 in the Transcendent Trial. 642 00:26:16,295 --> 00:26:17,176 If you stay here 643 00:26:17,295 --> 00:26:18,295 to watch over Xueying Territory, 644 00:26:18,416 --> 00:26:19,096 I can be at ease. 645 00:26:19,096 --> 00:26:19,816 Brother, I... 646 00:26:19,816 --> 00:26:20,295 Listen. 647 00:26:22,495 --> 00:26:23,096 Be good. 648 00:26:35,816 --> 00:26:36,616 Who is it? 649 00:26:36,735 --> 00:26:38,215 Qingshi, it's me. 650 00:26:38,455 --> 00:26:39,215 Rong. 651 00:26:40,416 --> 00:26:40,975 Rong. 652 00:26:41,255 --> 00:26:42,255 Have a seat. 653 00:26:42,376 --> 00:26:43,775 I accidentally saw your room's light 654 00:26:43,775 --> 00:26:44,576 still on. 655 00:26:44,695 --> 00:26:45,896 I thought you couldn't sleep. 656 00:26:46,215 --> 00:26:47,896 Master used to tell me 657 00:26:47,975 --> 00:26:48,735 when he was tired, 658 00:26:48,735 --> 00:26:49,896 the calming soup 659 00:26:50,015 --> 00:26:51,656 is very helpful for mental recovery. 660 00:26:51,775 --> 00:26:53,336 I thought it would be good for you, 661 00:26:53,455 --> 00:26:54,255 so I made it 662 00:26:54,255 --> 00:26:55,255 and brought it to you. 663 00:27:01,416 --> 00:27:02,376 Thank you, Rong. 664 00:27:02,495 --> 00:27:03,535 You're so kind to me. 665 00:27:04,656 --> 00:27:06,295 You can't sleep at this hour. 666 00:27:06,416 --> 00:27:07,535 Is there something wrong? 667 00:27:08,735 --> 00:27:09,656 It's my brother. 668 00:27:10,535 --> 00:27:11,896 He's going back to Changfeng Academy 669 00:27:11,975 --> 00:27:13,416 to participate in Transcendent Trial. 670 00:27:15,535 --> 00:27:16,775 Xueying 671 00:27:17,295 --> 00:27:19,096 has already become Transcendent? 672 00:27:19,215 --> 00:27:20,416 It's just that he's still unsure, 673 00:27:20,535 --> 00:27:21,616 so I'm worried. 674 00:27:22,215 --> 00:27:23,255 Although 675 00:27:23,376 --> 00:27:24,215 the Transcendent Trial 676 00:27:24,295 --> 00:27:25,816 will have many powerful people watching 677 00:27:25,975 --> 00:27:27,136 and even Demigods. 678 00:27:27,295 --> 00:27:28,535 Once someone encounters danger, 679 00:27:28,656 --> 00:27:30,096 they will step in to save them. 680 00:27:30,416 --> 00:27:31,735 But I just worry about him. 681 00:27:31,816 --> 00:27:33,176 I'm afraid he might have an accident. 682 00:27:33,816 --> 00:27:34,816 Perhaps your brother 683 00:27:34,816 --> 00:27:36,376 wants to become Transcendent sooner 684 00:27:36,455 --> 00:27:38,455 and then save your mother. 685 00:27:39,975 --> 00:27:41,616 Your family's bond 686 00:27:42,056 --> 00:27:43,535 is truly enviable. 687 00:27:44,656 --> 00:27:45,215 I originally 688 00:27:45,336 --> 00:27:46,576 wanted to accompany my brother. 689 00:27:47,416 --> 00:27:49,215 (I just arrived in Xueying Territory) 690 00:27:49,336 --> 00:27:50,816 (and I haven't found out anything yet.) 691 00:27:51,455 --> 00:27:52,656 (If he leaves,) 692 00:27:52,816 --> 00:27:53,535 (I have no reason) 693 00:27:53,535 --> 00:27:54,376 (to stay here.) 694 00:27:54,856 --> 00:27:55,535 (No way.) 695 00:27:55,616 --> 00:27:56,176 (I can't) 696 00:27:56,176 --> 00:27:57,295 (let him leave Snow Stone Fort.) 697 00:27:58,416 --> 00:27:59,735 What did your brother say? 698 00:27:59,816 --> 00:28:00,816 As always. 699 00:28:00,896 --> 00:28:02,215 He won't take me with him. 700 00:28:02,616 --> 00:28:03,896 He asked me to guard Xueying Territory. 701 00:28:05,096 --> 00:28:06,735 Xueying must make this arrangement 702 00:28:06,856 --> 00:28:08,255 for a reason. 703 00:28:08,656 --> 00:28:10,255 Just listen to his plan, 704 00:28:10,416 --> 00:28:11,255 so he can 705 00:28:11,255 --> 00:28:12,695 participate in the Transcendent Trial with peace of mind. 706 00:28:12,816 --> 00:28:13,576 But... 707 00:28:14,616 --> 00:28:16,136 You worry about Xueying, 708 00:28:16,775 --> 00:28:18,096 but you don't know 709 00:28:19,136 --> 00:28:21,015 that someone is worrying about you too. 710 00:28:32,656 --> 00:28:34,495 I understand, Rong. 711 00:29:03,096 --> 00:29:03,816 Ji Rong, 712 00:29:07,816 --> 00:29:08,856 what are you looking for? 713 00:29:10,376 --> 00:29:12,576 I can't find my earrings. 714 00:29:13,295 --> 00:29:14,295 Earrings? 715 00:29:14,416 --> 00:29:15,816 Aren't they on your ears? 716 00:29:17,535 --> 00:29:19,215 Not this pair. The other pair. 717 00:29:20,416 --> 00:29:21,856 Do you need me to help you look for them? 718 00:29:22,015 --> 00:29:23,975 No need, go ahead. 719 00:29:24,535 --> 00:29:26,136 Why don't you have breakfast first? 720 00:29:26,215 --> 00:29:27,255 Take your time looking for them after breakfast. 721 00:29:27,376 --> 00:29:28,935 Maybe they're somewhere else. 722 00:29:30,056 --> 00:29:30,656 Okay. 723 00:29:31,136 --> 00:29:32,376 Then I'll go first. 724 00:29:48,495 --> 00:29:49,215 Jingqiu, 725 00:29:49,695 --> 00:29:50,416 what's the matter? 726 00:29:52,056 --> 00:29:53,416 That Ji Rong. 727 00:29:53,576 --> 00:29:54,975 Do you know her well? 728 00:29:56,136 --> 00:29:57,215 As much as you know her. 729 00:29:57,336 --> 00:29:57,896 What happened? 730 00:29:58,215 --> 00:29:59,336 Just now, 731 00:29:59,495 --> 00:30:00,856 I saw her acting suspiciously, 732 00:30:00,975 --> 00:30:02,176 looking for something. 733 00:30:02,576 --> 00:30:04,056 She said she lost her earrings, 734 00:30:04,176 --> 00:30:04,935 but I clearly saw 735 00:30:04,975 --> 00:30:06,376 that she was wearing earrings. 736 00:30:06,816 --> 00:30:08,096 I don't know why, 737 00:30:08,215 --> 00:30:09,775 but I always feel something is off. 738 00:30:10,255 --> 00:30:11,416 Looking at her expression, 739 00:30:11,416 --> 00:30:12,616 I feel like she's lying. 740 00:30:12,856 --> 00:30:14,376 But maybe I'm overthinking. 741 00:30:14,856 --> 00:30:15,896 I didn't agree with her coming here 742 00:30:15,896 --> 00:30:16,775 in the first place. 743 00:30:17,176 --> 00:30:18,856 It was Qingshi who insisted on bringing her. 744 00:30:19,176 --> 00:30:20,495 If there is a problem, 745 00:30:21,616 --> 00:30:22,695 it may be that she told Qingshi 746 00:30:22,695 --> 00:30:23,695 she wanted to come. 747 00:30:24,376 --> 00:30:25,535 But, 748 00:30:25,856 --> 00:30:27,535 what is she looking for in Snow Stone Fort? 749 00:30:28,136 --> 00:30:28,896 I don't know. 750 00:30:30,416 --> 00:30:31,856 Let's find out as soon as possible. 751 00:30:35,376 --> 00:30:35,975 Brother. 752 00:30:36,336 --> 00:30:37,136 Jingqiu. 753 00:30:37,856 --> 00:30:38,656 Qingshi. 754 00:30:38,816 --> 00:30:40,295 I'll leave after breakfast. 755 00:30:41,495 --> 00:30:42,856 I've figured it out, Brother. 756 00:30:42,975 --> 00:30:44,136 I'll stay in Xueying Territory. 757 00:30:44,295 --> 00:30:44,975 I'll listen to you. 758 00:30:46,856 --> 00:30:48,215 It's only been one night. 759 00:30:48,495 --> 00:30:49,775 How did you figure it out? 760 00:30:50,255 --> 00:30:51,735 Rong helped me. 761 00:30:51,856 --> 00:30:52,695 I really shouldn't 762 00:30:52,695 --> 00:30:53,975 always make you worry about me. 763 00:30:54,295 --> 00:30:55,576 Only if I stay in Xueying Territory 764 00:30:55,695 --> 00:30:56,735 can you wholeheartedly 765 00:30:56,735 --> 00:30:58,056 participate in the Transcendent Trial. 766 00:30:58,495 --> 00:30:59,495 And... 767 00:31:00,455 --> 00:31:01,336 And what? 768 00:31:03,015 --> 00:31:04,136 No, nothing. 769 00:31:06,455 --> 00:31:07,295 It seems 770 00:31:07,416 --> 00:31:08,336 Ji Rong 771 00:31:08,455 --> 00:31:09,816 is a sensible girl. 772 00:31:09,935 --> 00:31:11,136 She can even advise you. 773 00:31:11,376 --> 00:31:12,616 You two get along well. 774 00:31:12,816 --> 00:31:13,455 Brother, 775 00:31:13,576 --> 00:31:14,856 you also think we're getting long well, right? 776 00:31:15,495 --> 00:31:16,816 What does her family do? 777 00:31:18,535 --> 00:31:19,735 Well. 778 00:31:19,975 --> 00:31:21,376 I'm not really sure. 779 00:31:21,495 --> 00:31:22,975 But I've heard from Rong 780 00:31:23,136 --> 00:31:24,616 that she lost her parents when she was young. 781 00:31:25,176 --> 00:31:25,896 Ever since my master 782 00:31:25,896 --> 00:31:27,096 took her in, 783 00:31:27,255 --> 00:31:28,775 she has been following him. 784 00:31:30,416 --> 00:31:31,775 She's a pitiful girl. 785 00:31:33,096 --> 00:31:33,816 Right. 786 00:31:34,495 --> 00:31:35,616 So Rong 787 00:31:35,616 --> 00:31:36,896 has always been envious of us. 788 00:31:38,535 --> 00:31:39,416 Here come the pancakes. 789 00:31:39,616 --> 00:31:40,295 Rong. 790 00:31:47,015 --> 00:31:47,856 Let's eat. 791 00:31:49,215 --> 00:31:50,735 Here, I'll serve you porridge. 792 00:31:53,975 --> 00:31:54,816 Let's enjoy. 793 00:32:00,336 --> 00:32:01,416 The last time I came to Xueying Territory, 794 00:32:01,416 --> 00:32:02,695 I didn't really get to explore. 795 00:32:02,695 --> 00:32:03,336 Yeah. 796 00:32:04,376 --> 00:32:06,336 Today's market seems bustling. 797 00:32:06,735 --> 00:32:07,856 Let's have a good time. 798 00:32:10,616 --> 00:32:13,255 Pay up, pay up, pay up. 799 00:32:13,455 --> 00:32:14,176 Excuse me. 800 00:32:14,416 --> 00:32:15,295 What's going on? 801 00:32:15,535 --> 00:32:16,535 He lost a bet 802 00:32:16,535 --> 00:32:17,416 and won't pay. 803 00:32:17,495 --> 00:32:19,656 Right, he owes us a lot of money 804 00:32:19,856 --> 00:32:20,975 and still wants to run. 805 00:32:21,015 --> 00:32:22,336 No, no, hero. 806 00:32:22,336 --> 00:32:23,295 Please spare me, hero. 807 00:32:23,295 --> 00:32:24,136 No, no. 808 00:32:24,176 --> 00:32:25,975 Ji Rong, what's wrong? 809 00:32:26,695 --> 00:32:27,616 Nothing. 810 00:32:29,096 --> 00:32:29,896 Ji Rong. 811 00:32:31,455 --> 00:32:32,735 W-Where is Ji Rong? 812 00:32:37,535 --> 00:32:39,935 Daughter, is it really you? 813 00:32:43,015 --> 00:32:44,136 Daughter? 814 00:32:45,495 --> 00:32:46,376 How come you're here? 815 00:32:46,416 --> 00:32:47,336 Daughter, 816 00:32:48,295 --> 00:32:50,495 I was wrong. For real. 817 00:32:50,495 --> 00:32:52,695 D-Don't blame me, alright? 818 00:32:53,336 --> 00:32:54,056 What are you doing? 819 00:32:54,056 --> 00:32:55,176 Pulling and dragging in the street. 820 00:32:55,176 --> 00:32:56,176 Aren't you embarrassed enough? 821 00:32:56,656 --> 00:32:57,775 Lost in gambling again, right? 822 00:33:01,176 --> 00:33:01,896 Is it enough? 823 00:33:09,096 --> 00:33:10,656 Do you see it? Huh? 824 00:33:11,096 --> 00:33:12,376 My daughter is so filial. 825 00:33:12,495 --> 00:33:14,255 "Daughter repaying father's debt." 826 00:33:15,015 --> 00:33:16,176 I have no choice. 827 00:33:16,176 --> 00:33:16,856 I have 828 00:33:16,856 --> 00:33:17,975 such a good daughter. 829 00:33:17,975 --> 00:33:19,096 It's infuriating, right? 830 00:33:20,495 --> 00:33:21,096 Here. 831 00:33:22,215 --> 00:33:23,056 Ji Wuhai, 832 00:33:23,295 --> 00:33:25,176 when did you have a daughter? 833 00:33:25,255 --> 00:33:26,975 It's none of your business. 834 00:33:27,096 --> 00:33:28,896 I am her biological father. 835 00:33:29,015 --> 00:33:30,096 So true. 836 00:33:31,376 --> 00:33:32,896 Buddies, let's go. 837 00:33:33,096 --> 00:33:33,735 Let's go. 838 00:33:36,015 --> 00:33:37,255 You said you're her father, 839 00:33:37,416 --> 00:33:38,295 but how can you prove it? 840 00:33:38,695 --> 00:33:40,096 Of course, I can prove it. 841 00:33:40,096 --> 00:33:40,616 I... 842 00:33:40,616 --> 00:33:41,535 Aren't you embarrassed enough? 843 00:33:41,535 --> 00:33:42,656 Addicted to gambling. 844 00:33:45,656 --> 00:33:46,376 Then I 845 00:33:46,376 --> 00:33:48,056 will disappear from your sight now, 846 00:33:48,056 --> 00:33:48,735 alright? 847 00:33:49,935 --> 00:33:50,535 Everyone, 848 00:33:50,535 --> 00:33:52,255 excuse me. 849 00:33:56,616 --> 00:33:57,255 Rong, 850 00:33:57,535 --> 00:33:59,255 i-is he really your father? 851 00:33:59,376 --> 00:34:00,336 Didn't you say that you lost your parents 852 00:34:00,336 --> 00:34:01,495 when you were young? 853 00:34:02,495 --> 00:34:03,816 He's addicted to gambling 854 00:34:04,215 --> 00:34:06,136 and caused the death of my mother when I was little. 855 00:34:07,656 --> 00:34:08,895 It's the same with or without him. 856 00:34:22,936 --> 00:34:24,096 Let's rest here for a while. 857 00:34:24,255 --> 00:34:24,656 Alright. 858 00:34:25,096 --> 00:34:25,656 Qingshi, 859 00:34:25,656 --> 00:34:26,576 come with me. 860 00:34:26,895 --> 00:34:27,496 Alright. 861 00:34:34,976 --> 00:34:35,936 What's wrong, Brother? 862 00:34:37,415 --> 00:34:38,215 There are some things 863 00:34:38,656 --> 00:34:40,215 I know you might not want to hear, 864 00:34:40,536 --> 00:34:42,335 but I won't be at ease if I don't say them. 865 00:34:43,255 --> 00:34:44,735 Brother, just say it. 866 00:34:45,576 --> 00:34:46,576 We both left our parents 867 00:34:46,576 --> 00:34:47,735 when we were young. 868 00:34:47,976 --> 00:34:49,215 My memory of them 869 00:34:49,335 --> 00:34:50,656 has long become very vague. 870 00:34:50,815 --> 00:34:51,815 So in my heart, 871 00:34:51,936 --> 00:34:53,255 you are my only family, 872 00:34:53,576 --> 00:34:55,415 like a brother and a father. 873 00:34:55,735 --> 00:34:56,536 Ji Rong. 874 00:34:58,176 --> 00:34:59,215 Ji Rong? 875 00:34:59,735 --> 00:35:00,375 Yes. 876 00:35:03,936 --> 00:35:06,255 Brother, what's wrong with Rong? 877 00:35:06,815 --> 00:35:08,415 During the time I've been with her, 878 00:35:08,695 --> 00:35:10,096 I always have a feeling 879 00:35:10,335 --> 00:35:11,215 that she seems to be 880 00:35:11,215 --> 00:35:12,096 hiding something. 881 00:35:12,576 --> 00:35:13,656 No way, Brother. 882 00:35:13,656 --> 00:35:14,976 Are you just too nervous? 883 00:35:15,176 --> 00:35:16,456 You just came back 884 00:35:16,456 --> 00:35:17,496 and you don't know Rong well. 885 00:35:17,616 --> 00:35:19,016 When I was at Master's house before, 886 00:35:19,096 --> 00:35:20,016 Rong took great care of me 887 00:35:20,016 --> 00:35:20,976 and was very nice to me. 888 00:35:21,215 --> 00:35:21,855 Yes. 889 00:35:22,056 --> 00:35:23,415 I am grateful for that. 890 00:35:23,855 --> 00:35:24,536 However, 891 00:35:25,936 --> 00:35:27,136 you have to be cautious. 892 00:35:28,496 --> 00:35:30,496 Alright, I know. 893 00:35:30,656 --> 00:35:31,255 Let's go. 894 00:35:37,295 --> 00:35:38,016 Qingshi, 895 00:35:38,335 --> 00:35:39,496 take Ji Rong and go ahead first. 896 00:35:40,136 --> 00:35:40,735 Okay. 897 00:35:41,215 --> 00:35:42,496 Rong, let's go first. 898 00:35:47,375 --> 00:35:48,295 Take care. 899 00:35:51,775 --> 00:35:52,936 Uncle Zong, Uncle Tong San, 900 00:35:53,096 --> 00:35:54,255 with Ji Rong's unknown origins, 901 00:35:54,375 --> 00:35:55,415 I can't be at ease 902 00:35:55,415 --> 00:35:56,616 if she stays with Qingshi. 903 00:35:56,815 --> 00:35:58,136 But we have no evidence 904 00:35:58,295 --> 00:35:59,536 and I'm afraid Qingshi would be unhappy. 905 00:35:59,695 --> 00:36:01,096 During the time I'm not here, 906 00:36:01,335 --> 00:36:02,496 please 907 00:36:03,056 --> 00:36:03,976 keep an eye on him. 908 00:36:04,096 --> 00:36:05,855 Shi is young and naive. 909 00:36:06,255 --> 00:36:07,456 Indeed, he will be used 910 00:36:07,536 --> 00:36:08,456 or tempted easily. 911 00:36:08,815 --> 00:36:09,895 But you don't have to worry. 912 00:36:09,895 --> 00:36:10,536 As we're here, 913 00:36:10,656 --> 00:36:11,335 nothing will happen. 914 00:36:11,576 --> 00:36:12,456 Rest assured. 915 00:36:14,176 --> 00:36:14,775 Let's go. 916 00:36:15,735 --> 00:36:16,335 Let's go. 917 00:36:25,775 --> 00:36:26,936 Uncle Zong, Uncle Tong San, 918 00:36:27,136 --> 00:36:28,096 it's getting late. 919 00:36:28,255 --> 00:36:29,295 Let's hurry on our way. 920 00:36:29,456 --> 00:36:30,096 Alright. 921 00:36:30,976 --> 00:36:31,656 Let's go. 922 00:36:47,695 --> 00:36:48,255 Rong. 923 00:36:50,456 --> 00:36:51,136 Rong. 924 00:36:51,936 --> 00:36:53,255 Rong, are you alright? 925 00:36:54,656 --> 00:36:55,695 Come on, take care. 926 00:36:57,016 --> 00:36:58,456 Here, let me carry you first. 927 00:37:11,656 --> 00:37:12,496 Is this the place? 928 00:37:13,815 --> 00:37:14,536 Fortunately, 929 00:37:14,735 --> 00:37:16,016 the injury isn't too severe. 930 00:37:16,096 --> 00:37:17,656 It just needs some time to heal. 931 00:37:18,176 --> 00:37:19,375 Then as I can't ride a horse, 932 00:37:19,496 --> 00:37:20,656 how can I go back? 933 00:37:20,815 --> 00:37:22,016 Don't go back for now. 934 00:37:22,176 --> 00:37:23,335 Stay at Snow Stone Fort now 935 00:37:23,496 --> 00:37:24,656 and leave after your injury heals. 936 00:37:25,735 --> 00:37:26,375 Uncle Zong, 937 00:37:26,415 --> 00:37:27,255 do you have medicine? 938 00:37:27,255 --> 00:37:27,855 Yes. 939 00:37:29,855 --> 00:37:30,496 Thank you. 940 00:37:39,775 --> 00:37:40,335 Xueying. 941 00:37:40,415 --> 00:37:41,176 Xueying. 942 00:37:41,335 --> 00:37:42,335 Xueying, 943 00:37:42,335 --> 00:37:43,496 I knew you were still alive. 944 00:37:43,656 --> 00:37:44,255 Don't worry. 945 00:37:44,335 --> 00:37:45,335 I'm not that easy to die. 946 00:37:49,255 --> 00:37:50,976 I thought I would never see you again. 947 00:37:51,136 --> 00:37:52,295 You really have great fortune. 948 00:37:52,456 --> 00:37:53,936 You could survive after falling off the Black Wind Cliff. 949 00:37:54,096 --> 00:37:55,616 You must have had a very special experience. 950 00:37:57,136 --> 00:37:58,456 For the things we went through, 951 00:37:58,576 --> 00:37:59,815 I'll tell you in detail later. 952 00:38:00,255 --> 00:38:01,976 By the way, I heard from Kong Hao 953 00:38:02,136 --> 00:38:03,616 that you guys went to investigate the Bloodshed Weapons. 954 00:38:03,775 --> 00:38:04,456 What's the situation? 955 00:38:05,295 --> 00:38:06,375 It was quite thrilling. 956 00:38:06,375 --> 00:38:07,335 Let me tell you. 957 00:38:14,976 --> 00:38:15,695 Moyang Chen 958 00:38:15,695 --> 00:38:17,295 actually practiced demonic techniques 959 00:38:17,695 --> 00:38:19,096 and joined the Demon Clan. 960 00:38:19,335 --> 00:38:20,056 He Yuan, 961 00:38:20,335 --> 00:38:22,016 do you see it now? 962 00:38:22,496 --> 00:38:24,016 I told you to get rid of him back then 963 00:38:24,016 --> 00:38:25,096 to avoid future troubles, 964 00:38:25,255 --> 00:38:26,215 but you wouldn't listen. 965 00:38:26,375 --> 00:38:26,976 Look. 966 00:38:27,735 --> 00:38:29,255 If all these things 967 00:38:29,255 --> 00:38:30,775 are related to this evil creature, 968 00:38:30,895 --> 00:38:32,176 let's see how you'll handle it. 969 00:38:33,775 --> 00:38:35,375 If it hadn't been for your kindness back then, 970 00:38:35,496 --> 00:38:36,096 Moyang Chen 971 00:38:36,096 --> 00:38:37,496 wouldn't even have a chance to live now. 972 00:38:38,335 --> 00:38:40,255 (This time, I must) 973 00:38:40,255 --> 00:38:42,056 (kill this beast with my own hands.) 974 00:38:43,335 --> 00:38:44,295 Moyang Chen. 975 00:38:45,375 --> 00:38:46,735 I spared your life back then, 976 00:38:46,895 --> 00:38:48,215 but you have no regrets 977 00:38:48,415 --> 00:38:49,456 and even practiced demonic techniques, 978 00:38:49,456 --> 00:38:50,735 betraying the Xia Clan. 979 00:38:51,176 --> 00:38:51,855 You 980 00:38:52,215 --> 00:38:53,976 are already guilty of death. 981 00:38:54,176 --> 00:38:55,136 Master He, 982 00:38:56,136 --> 00:38:57,176 you weren't 983 00:38:57,375 --> 00:38:59,295 like this before. 984 00:38:59,656 --> 00:39:01,936 The one who betrayed the Xia Clan is not me. 985 00:39:02,895 --> 00:39:03,976 It's him. 986 00:39:06,415 --> 00:39:08,335 When I found out he practiced demonic techniques 987 00:39:08,415 --> 00:39:11,255 to join the Demon Clan at Leichao Sea Cliff, 988 00:39:11,656 --> 00:39:12,415 I immediately 989 00:39:12,415 --> 00:39:13,616 caught him and brought him back. 990 00:39:13,855 --> 00:39:15,255 These people who practice demonic techniques 991 00:39:15,255 --> 00:39:16,456 are truly terrifying 992 00:39:16,456 --> 00:39:19,016 and have no regrets at all. 993 00:39:19,176 --> 00:39:19,976 Now, 994 00:39:20,136 --> 00:39:22,215 he has confessed to all his crimes. 995 00:39:22,656 --> 00:39:23,775 Master He, 996 00:39:23,936 --> 00:39:25,456 since you are here today, 997 00:39:25,895 --> 00:39:27,536 what about being a witness 998 00:39:28,775 --> 00:39:32,176 as I personally eliminate this traitor? 999 00:39:38,295 --> 00:39:40,576 The almighty Demon God 1000 00:39:41,536 --> 00:39:43,976 will reshape my body for me. 1001 00:39:56,815 --> 00:39:57,496 Master, 1002 00:39:57,855 --> 00:39:59,335 there's no other way now. 1003 00:39:59,335 --> 00:40:00,616 I'm willing to bear all this 1004 00:40:00,855 --> 00:40:01,735 to protect you. 1005 00:40:09,136 --> 00:40:09,976 Why did you 1006 00:40:09,976 --> 00:40:11,375 imprison Moyang Yu 1007 00:40:11,415 --> 00:40:12,536 at Leichao Sea Cliff? 1008 00:40:13,136 --> 00:40:14,496 Moyang Yu 1009 00:40:15,096 --> 00:40:17,176 escaped the arranged marriage 1010 00:40:17,176 --> 00:40:18,815 and eloped with someone else. 1011 00:40:19,176 --> 00:40:22,735 This is against the family rules. 1012 00:40:23,056 --> 00:40:23,976 The Moyang family 1013 00:40:23,976 --> 00:40:25,456 has passed on for so many years 1014 00:40:25,576 --> 00:40:27,936 just by the family rules. 1015 00:40:28,536 --> 00:40:30,656 If someone breaks the family rules, 1016 00:40:30,775 --> 00:40:32,016 they must be punished. 1017 00:40:32,456 --> 00:40:33,456 Master He, 1018 00:40:33,855 --> 00:40:34,616 do you really 1019 00:40:34,616 --> 00:40:36,695 want to interfere with 1020 00:40:36,936 --> 00:40:38,895 our Moyang family's affairs? 1021 00:40:47,695 --> 00:40:49,255 To become the first in the world, 1022 00:40:49,415 --> 00:40:51,176 you can't achieve it by any means necessary. 1023 00:40:51,375 --> 00:40:52,735 You secretly practiced demonic techniques, 1024 00:40:52,895 --> 00:40:54,176 which shamed the faction. 1025 00:40:54,496 --> 00:40:55,375 Guards! 1026 00:40:55,936 --> 00:40:57,255 Drive him out. 1027 00:40:57,775 --> 00:40:58,815 Never 1028 00:40:59,056 --> 00:41:01,335 allow him to step into the Black White Deity Mountain again. 1029 00:41:02,136 --> 00:41:03,255 Master! 1030 00:41:03,375 --> 00:41:05,215 How ruthless you are. 1031 00:41:05,335 --> 00:41:07,895 Master! 1032 00:41:09,136 --> 00:41:10,295 (He Yuan,) 1033 00:41:10,695 --> 00:41:12,695 (you drove me out of the faction back then) 1034 00:41:12,855 --> 00:41:14,536 (and now you got Silver Armored Warrior killed.) 1035 00:41:14,695 --> 00:41:15,496 (I will definitely) 1036 00:41:15,656 --> 00:41:17,096 (avenge it sooner or later.) 1037 00:41:18,215 --> 00:41:18,895 From what you just mentioned 1038 00:41:18,895 --> 00:41:19,936 about the situation at Leichao Sea Cliff, 1039 00:41:20,136 --> 00:41:21,335 I've got a general understanding. 1040 00:41:21,536 --> 00:41:22,536 I've been in there before 1041 00:41:22,775 --> 00:41:23,775 and I'm quite confident 1042 00:41:23,775 --> 00:41:24,815 in dealing with the formation spells 1043 00:41:25,096 --> 00:41:26,415 and the guards there. 1044 00:41:26,936 --> 00:41:28,016 Xueying, 1045 00:41:28,096 --> 00:41:28,735 I just found out 1046 00:41:28,735 --> 00:41:30,136 that was your mother. 1047 00:41:30,255 --> 00:41:31,215 We've been there once 1048 00:41:31,215 --> 00:41:32,056 and have some experience. 1049 00:41:32,056 --> 00:41:33,616 Let us go with you. 1050 00:41:34,176 --> 00:41:35,936 No. It's too dangerous. 1051 00:41:36,136 --> 00:41:38,136 Xueying, let me go with you. 1052 00:41:38,255 --> 00:41:39,415 If you go alone, 1053 00:41:39,415 --> 00:41:40,456 I'll be worried about you. 1054 00:41:41,496 --> 00:41:42,775 Thank you, Jingqiu. 1055 00:42:12,779 --> 00:42:18,504 ♪Like an orchid in isolation from the world♪ 1056 00:42:18,504 --> 00:42:24,451 ♪In the past, young men spoke joyfully♪ 1057 00:42:24,500 --> 00:42:30,414 ♪The past vanishes. Still, the crane lingers in my mind♪ 1058 00:42:30,414 --> 00:42:36,976 ♪A game of chess, a pot of wine, a lifelong journey♪ 1059 00:42:37,033 --> 00:42:43,547 ♪Boiling wine and tea, at peace in leisure.♪ 1060 00:42:43,556 --> 00:42:49,235 ♪Asking myself, the grove deep, clouds dense, can I find him♪ 1061 00:42:49,235 --> 00:42:55,088 ♪Boiling wine and tea in my dreams, not seeing the distant hometown♪ 1062 00:42:55,088 --> 00:43:00,595 ♪The old city and years gone by fill me with melancholy♪ 1063 00:43:00,595 --> 00:43:02,899 ♪I want to light the candlelight with moonlight♪ 1064 00:43:02,899 --> 00:43:06,807 ♪Not masking the sharp-edged resolve, sighing that the world is not in vain♪ 1065 00:43:06,873 --> 00:43:09,107 ♪The worldly love is fickle and changeable♪ 1066 00:43:09,107 --> 00:43:13,043 ♪Walking leisurely, hoping old friends are well♪ 1067 00:43:13,043 --> 00:43:16,046 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 1068 00:43:16,046 --> 00:43:19,262 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 1069 00:43:19,262 --> 00:43:25,469 ♪Where the wind passes, peace follows. Wishing to enjoy it with you♪ 1070 00:43:25,469 --> 00:43:27,571 ♪I want to hide the starlight in time♪ 1071 00:43:27,571 --> 00:43:31,345 ♪Forgetting each other silently at the ends of the earth♪ 1072 00:43:31,399 --> 00:43:33,683 ♪Worldly people love indulging in joy and revelry♪ 1073 00:43:33,683 --> 00:43:37,621 ♪Gradually moving further away, adding poetry to the wine cup♪ 1074 00:43:37,621 --> 00:43:40,783 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 1075 00:43:40,783 --> 00:43:43,731 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 1076 00:43:43,731 --> 00:43:49,988 ♪Where the wind passes, peace follows. I wish to enjoy it with you♪ 1077 00:43:50,156 --> 00:43:51,758 ♪Together on this journey♪ 64145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.