All language subtitles for 12.Monkeys.S03E10.1080p.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 "There once was a serpent... 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 who only traveled one direction." 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 "Always forward, never backward." 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 "Until one day, 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 the serpent came upon a demon." 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Where is she? 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Deeper in. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Near the crypts. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 What's she look like? 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 They say she's pale. Like a corpse. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Black eyes hidden behind long, stringy hair. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Like in one of those Japanese ghost movies. 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 In there. 14 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Boo! 15 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Oh. 16 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Aw, hell. Just a bloody bag lady. 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Huh. 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Chocolate ones are good. 19 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 We heard you're a spook, not a squatter. 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I'm a lot of things, kiddo. 21 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Brainiac mental patient, 22 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 CEO/corporate terrorist, 23 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 future-psychic gypsy pirate, 24 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 but I ain't no squatter, bro. 25 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Okay? I own this place now. 26 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Took me forever to find it. 27 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 It's complete shite. 28 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Why do you want it? 29 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 We all have a purpose. 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I'm supposed to be here. 31 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Fate's a real bitch that way... 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Rarely puts you up at the Ritz. 33 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Any day now! 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 What are you waiting for? 35 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 A dying man. 36 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 I think you're too late, lady. 37 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Or too early. 38 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 All right, shitheads. 39 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Get out of here! 40 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Off to Hogwarts with ya! 41 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Here's Johnny! 42 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 Synced and corrected by Monkeyman 43 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Athan... 44 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Mother, 45 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Father. 46 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 After all this time, 47 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 here we are together... 48 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 at the end. 49 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 We're not here to hurt you. 50 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 This time. 51 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 You're too late. 52 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 What's done cannot be undone. 53 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I feel nothing for you. 54 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 And there is nothing in morality or causality 55 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 to stop me from killing you. 56 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 So go live your lives. 57 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 What little you have left of them. 58 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Eliza wouldn't want you to do that. 59 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 You may have given me my name, Mother. 60 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 You will not take hers. 61 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Mind yourself. 62 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 I remember when you came to me. 63 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You tried to save her. 64 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Again and again. 65 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Your red forest... 66 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 No, Athan, it's not salvation. 67 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 - It's... - The death of a thief! 68 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Your words, Mother. 69 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Not mine. 70 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I wanted to be blind. 71 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I didn't want to witness... 72 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 but for her... 73 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 For her, I will return to Titan. 74 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 No. You have a choice. 75 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Tender words spoken by a man just years removed from 76 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 picking the bones of those weaker than he. 77 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 I've denied what I'm supposed to be. 78 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Vile. 79 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Lost. 80 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Lonely. 81 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Angry. 82 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 It never felt like me. 83 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 But today, it does. 84 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 And you can't stop me. 85 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 - Cassie... - Synchronized. 86 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Now. 87 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Clever. 88 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 - What is it? - We have new movement. 89 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 - Where? - London! 90 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I have multiple time signatures. 91 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 They found him. 92 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Shit. 93 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Hold! 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 There! 95 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 God save the king. 96 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 - When are we? - It's The Blitz. 97 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 - Where is he? - He didn't splinter. 98 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 He's gotta be here somewhere. 99 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Cole. 100 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 You'll have seconds to save her. 101 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Or you can follow me. 102 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 It's really up to you. 103 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 No, no! 104 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 We lost them. 105 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 What happened? 106 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Dr. Railly's signature just vanished! 107 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 What about the other two? 108 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 We don't know their temporal signature. 109 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 We only had the one suit in our possession. 110 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 So we can't track them anymore? 111 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Are you still locked on? 112 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Yeah. 113 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 We go tandem. 114 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 We can't just keep chasing him. 115 00:07:43,000 --> 00:07:49,000 โ™ช It's all about a dream, you start off with a dollar โ™ช 116 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 You let her die? 117 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You've stopped nothing. 118 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 - I will return home. - You're right. 119 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 So what do we do now? 120 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Mother? 121 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Listen to the voice of your daughter, Katarina. 122 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 You're a mother. Now think like one. 123 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 The Guardians are gone. 124 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 James and Cassandra have found their son. 125 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 What would you do? 126 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Where would you go? 127 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Somewhere safe. 128 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Somewhere... 129 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 The lions are taking their cub back to their den. 130 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 There is place sacred to the men like my brother... 131 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Their home. 132 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 A house. 133 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Of cedar and pine. 134 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 The origin of the Witness. 135 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 The moment itself exists outside causality. 136 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 The house is real, right? 137 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Yes. 138 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Where? 139 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I can give you the location, 140 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 but for the exact when... 141 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 I'll need something from you. 142 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Why don't you sit down, 143 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 make yourself at home? 144 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 When are we exactly? 145 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 December 26, 1959. 146 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Right after I undid our lives here. 147 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 This would've been your home. 148 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Chased through time by sentimentalists. 149 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Sit down, you little shit. 150 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 So what happens now? 151 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 A scolding? 152 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 A lecture, perhaps. 153 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I'm about to be talked wit and wisdom 154 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 by two people younger and less traveled than myself. 155 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 There's a turnout for the books. 156 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I thought you were inevitable. 157 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Written. 158 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Every little kick was like... 159 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 a knife in my heart. 160 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 When you left me, I felt... 161 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 free. 162 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 But then I saw you. 163 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Only for a second. 164 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 You were crying. 165 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 And small. 166 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 And I knew that you were... 167 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Good? 168 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Nothing. 169 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 You were nothing. 170 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Not yet. 171 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Whoever you are today 172 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 is not who you have to be tomorrow. 173 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Tomorrow? 174 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Tomorrow? 175 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 But that's all I know. 176 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 That's all Magdalena and Sebastian taught me. 177 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 "Tomorrow, you will do such things." 178 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 There is nothing that you can say or do, either of you, 179 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 that will undermine my decision. 180 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 What are you doing? 181 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Stop. 182 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 We've been here before, 183 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 you and I. 184 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 History's full of second chances. 185 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 So get it right this time. 186 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Pull the trigger, or I will kill you both. 187 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 No. 188 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Please. Please, I'm begging you. 189 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Whatever love you have for her 190 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 is the reason that you must pull the trigger. 191 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Please. 192 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Cole... 193 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Do it. 194 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Cole, don't! 195 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Cole? 196 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 None of us are getting off that easy. 197 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Pathetic. 198 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 You had your chance. 199 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Could've gone out... one blink. 200 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 One happy family, time victorious. 201 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Now I will take back all the might've-beens 202 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 time has stolen from us. 203 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 It's been decades since I've done this, 204 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 but this is how we were able to communicate with him. 205 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 The Witness of the future? 206 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 The one who has already returned to Titan. 207 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 The Witness who gave us orders through time. 208 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 He will try and stop me. 209 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 When are you gonna reach your threshold for batshit? 210 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 You want to send her consciousness 211 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 up the time stream? 212 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Can you find them? 213 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Yes. 214 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Then proceed. 215 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Where are you right now? 216 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 When? 217 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Show me. 218 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Sit down. 219 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Make yourself at home. 220 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 When is this moment? 221 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 When are we exactly? 222 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 December 26, 1959. 223 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Right after I undid our lives here. 224 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 This would've been your home. 225 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 I know when they are. 226 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Oh, no. 227 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 It's now. It's here. The end. 228 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 They're coming for me. 229 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 For you. 230 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Ready the machine for December 26, 1959. 231 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Roughly 1900 hours. Here. 232 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Mr. Deacon and I shall go. 233 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 Hannah, we need a team of your best. 234 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Let's go! Grab your weapons. 235 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Thank you for everything. 236 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 I'm afraid I can't leave you here unattended. 237 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 I understand. 238 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Initiate splinter sequence. 239 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 You're in great danger. 240 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Nothing is written. 241 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 When I was in Titan, there was a room... 242 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 filled with pieces of your life. 243 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 It's broken. 244 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 It's stuck. 245 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 She gave it to you 246 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 to remind you that... There's only now. 247 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 There's only today. 248 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Too late. 249 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Cassie? 250 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 We're okay. 251 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Mr. Cole! 252 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 So this is all that is left for us. 253 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Killing one another for what we believe? 254 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 When I first met you, I had nothing. 255 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 You're the one who gave me something to believe in. 256 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Yes! 257 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 That the life of one is not worth 258 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 that of seven billion. 259 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Was to you. 260 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Deacon still hasn't splintered in. 261 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Something wrong with the machine? 262 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 We can't wait for him. 263 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 This ends today. 264 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Cass... 265 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 What are you doing? 266 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 - Upgrading. - Just use the bloody suit. 267 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 They'll never stop chasing us. 268 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Mr. Cole! 269 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 What happens next happens last. 270 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Listen to me. 271 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 These people are you family. 272 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 You've known them a lot longer than I. 273 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Let me go. 274 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I never knew my mother. 275 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 My dad used to say a thing... 276 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 "The only failure is giving up." 277 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 What shall it be, Mr. Cole? 278 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You can't have him! 279 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 I told you. 280 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 My family have come for me. 281 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 They're coming for him. 282 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 No matter what happens, we have to stop him. 283 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Now! 284 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Cole? 285 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 What are you doing? 286 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Go someplace safe. 287 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Whoa! Hey... 288 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Jones... 289 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 I'm begging you. 290 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Mother to mother. 291 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Don't do this. 292 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Hannah... 293 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I'm sorry. 294 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Athan! 295 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 We're still here. 296 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 What have we done? 297 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Don't come back for me. 298 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Cassandra! 299 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Cassandra, come out! 300 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Did you find your son? 301 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Yes, but... 302 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 he was shot. 303 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 The suit malfunctioned, 304 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 I think it triggered immolation, 305 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 but we can go back. 306 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 - Use Titan to... - The Witness... 307 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 is dead? 308 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Yes. 309 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Good. 310 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 You wanted me to save him. 311 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 No. 312 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I wanted you to find him. 313 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Take them. 314 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Burn down the house. 315 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 It's served its purpose. 316 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Olivia... 317 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Olivia. 318 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 How? 319 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 You told me the Witness would always be there for me. 320 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You lied. 321 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I'm afraid I can't leave you here unattended. 322 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I understand. 323 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Initiate splinter sequence. 324 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Match coordinates. 325 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Follow sequence. 326 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 The Daughters... 327 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 A rather maudlin name for a tribe of savages, 328 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 don't you think? 329 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Mr. Deacon? 330 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Mr. Deacon, is something wrong? 331 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Agh! 332 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 That is not a woman. 333 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 It's a chameleon. 334 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Whatever you see is what she wants you to see. 335 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 That isn't someone who's ever been anywhere 336 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 she didn't want to be. 337 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Is that what you think I'm doing here? 338 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Playing God? 339 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Playing God lacks ambition. 340 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Why play at something when you can simply become it? 341 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 It's unnatural. 342 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 No one should have strength like this. 343 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 This isn't science; it's witchcraft. 344 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Fire alarm. 345 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Olivia's cell. 346 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Nothing stays in a box forever. 347 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 There's an expression I'm fond of... 348 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 One I teach those who follow me. 349 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 We honor time... 350 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 With patience. 351 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 That's what this was? 352 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Just a long con. 353 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I asked you: What were you made to be? 354 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Agh! 355 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Look what they've turned you into. 356 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Weak. Small. 357 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Everything that you are is wasted on them. 358 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Not on me. 359 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I can give you the location. 360 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 But for the exact when, 361 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 I'll need something from you. 362 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Initiate splinter sequence. 363 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 It worked? 364 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I found him. 365 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 At last, the day is upon us. 366 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 The hour of reckoning. 367 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 The moment of return. 368 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 And I know that many of you have doubted and feared 369 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 and waited in great anticipation in this timeless place, 370 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 but wait no more. 371 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 For the Witness has returned. 372 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Please. 373 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Show me your face. 374 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Katarina shot Athan Cole 375 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 just as his suit initiated immolation. 376 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 We have confirmed the sequence. 377 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 The Witness is dead. 378 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Not long ago, I stood on a hill 379 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 and watched the skies turn red. 380 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 I saw the storms... 381 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 My purpose... All I'd ever known... 382 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Rushing toward me. 383 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 For a moment, I was humbled... 384 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 and I closed my eyes, 385 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 felt the winds of time against my face. 386 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 And then... 387 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 it washed away. 388 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Storms weren't proof of the Witness's power. 389 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 They were evidence of his failure. 390 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 And I thought to myself... 391 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 "Well, shit, if you want something done right"... 392 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 I was a fool to trust you. 393 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 No, Katarina. 394 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 You were the equal who made me better. 395 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 You did what I couldn't. 396 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 You killed the Witness. 397 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Ramse, Sam... 398 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 It was all a game to you. 399 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Your brother was proof of concept. 400 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 When you returned without him, I knew I'd found the very weapon 401 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 I needed to eliminate the Guardians. 402 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Only the mother could find the son. 403 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 You were never a fool, Katarina. 404 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 You were just beaten. 405 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Now I will fulfill my purpose. 406 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Free of you. 407 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 - Agh! - No! 408 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 And free of him! 409 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 From the beginning, the Witness was nothing more 410 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 than a dying man. 411 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 The Witness shall never return. 412 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Save the dying man. 413 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Save the dying man. 414 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Save the dying man. 415 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I'm the dying man. 416 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Athan? 417 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 I'm the dying man. 418 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Athan? 419 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 The mausoleum... 420 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 She waits for me there. 421 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Athan is the dying man. 422 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Athan is the dying man. 423 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Go get help! Go! 424 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 It's okay. It's okay. 425 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I'm here. I'm here. 426 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 I'm... 427 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 James. Cassandra... 428 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 No one's gonna die. 429 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Not them. 430 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Not you. 431 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 No dying. 432 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 I'm here. 433 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 No dying! 434 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 What is this? 435 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 You're Primary. You can see time, right? 436 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Glimpses, windows. 437 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Back to front... like me. 438 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 So let's fast forward. 439 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Skip to the good part. 440 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 It's all right. 441 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Keep going. 442 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Just a little bit further. 443 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 We can do the middle later. 444 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You're up? 445 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Thank you... 446 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 for everything. 447 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 It's time. 448 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 No. 449 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Time to go! 450 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Just had the bloody thing fixed as well. 451 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 - Athan, are you okay? - It's just the suit. 452 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 - Oh, shit. - This is the part where we run. 453 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 James, Athan, go! 454 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 This is yours now. 455 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 I'll hold them off. 456 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 They'll kill you. 457 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 This is where I'm meant to be. 458 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Athan... 459 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 I wish I could've known you. 460 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Another life. 461 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Go. 462 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Come on! 463 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Come on, we're getting out of here together. 464 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Go. 465 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 - What are you doing? - This is your window. 466 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Nothing is written. 467 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Now go. 468 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Now. Please. 469 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 - Athan... - Please, Mother, go. 470 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 I'll see you soon. 471 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Go! 472 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Now! 473 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Go! 474 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Come on! 475 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Cassie, come on! 476 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 All right... 477 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Let's play nice. 478 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 You know, it's so hard to tell you guys apart. 479 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Is that Roger? 480 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Where are they? 481 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Better run. 482 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 You two... take him to Olivia. 483 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 The rest of you, come with me. 484 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Wait! 485 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Paradox! 486 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Well, I love what you've done with the place. 487 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 It's a remarkable collection. 488 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I'm almost flattered. 489 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I've always wondered... 490 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 why the mask? 491 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 If you're gonna promise death, best look the part. 492 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Now, I suppose... 493 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 that's your job. 494 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 Surely you've realized by now. 495 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Took me so long to see it. 496 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 The thing I believed I was meant to become... 497 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 A sad, lonely, demon at the end of time... 498 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 was never me. 499 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Ensuring my own creation meant ensuring yours. 500 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 The promise of a timeless realm. 501 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 The deceiver... 502 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 It was always you, Olivia. 503 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 What? 504 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 I haven't done those things. 505 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Not yet. 506 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 But you will. 507 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 No. 508 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 I haven't given orders through time. I... 509 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 I prayed to you. 510 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 I worshipped... you! 511 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Yes. 512 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 You are the Witness. 513 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 No, that's where you're wrong. 514 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 But I witnessed. 515 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 It just took her for me to see. 516 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Life isn't measured by clocks. 517 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 And though you have an army at your back... 518 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 You are alone. 519 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 And that is why you will lose. 520 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 This is an international multicast 521 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 from the American CDC. 522 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Doctors at the Baltimore CDC 523 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 are working day and night to develop a vaccine. 524 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 We won't stop until we have one, 525 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 but we can't do it alone. 526 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 If you're one of the immune, you're vital to our research. 527 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 The suit's repair is complete. 528 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 I'm going to have to leave you now. 529 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 I must return to Titan. 530 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Tonight. 531 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 For James and Cassandra. 532 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 You'll need them. 533 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 And they'll need you. 534 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 How does one stop what never began? 535 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 I think you're the answer, Jennifer. 536 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 I'm not like you. 537 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 I can't see the whole puzzle. 538 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I don't know what all this means. 539 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 You are not like me. 540 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 You are better. 541 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Whatever these are... These symbols. 542 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 This is your mission now. 543 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Athan Cole is dead. 544 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 His cycle begets our own, 545 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 and together, we will begin another. 546 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 We will have our forest. 547 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Our peace. 548 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Our eternal now. 549 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 I will make for you what he could not. 550 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 But first... 551 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 We shall destroy our enemies where they live. 552 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 You wanted the Witness to return. 553 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 She has. 554 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 All: The Witness is safe! 555 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 All: The Witness is safe! 556 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 All: The Witness is safe! 557 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 It's the beginning... 558 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Beginning of the end. 559 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 They're coming for us. 560 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 When the four travelers went in search of the witch, 561 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 "she had seen them coming, 562 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 and so sent the winged monkeys after them." 563 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 All right, James. 564 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Bedtime for Bonzo. 565 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Keep going. 566 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 I know there's more. 567 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Yeah, there's the whole ending here. 568 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 What's that? 569 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Let's see here. 570 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 "There once was a serpent... 571 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 "who only traveled one direction. 572 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 "Always forward, never backward. 573 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 "Until one day, 574 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 the serpent came upon a demon." 575 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 What's it mean? 576 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 I don't know. 577 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 I didn't write it. 578 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Who did? 579 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Your mother. 580 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 Synced and corrected by Monkeyman 34243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.