All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.E09.x265.2160p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 MkvDrama.Org 2 00:00:23,140 --> 00:00:26,940 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,620 --> 00:00:38,060 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,780 --> 00:00:46,180 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,620 --> 00:00:53,900 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,180 --> 00:01:02,780 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,460 --> 00:01:06,580 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,860 --> 00:01:11,220 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,220 --> 00:01:18,660 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,140 --> 00:01:22,620 ♪My existence♪ 15 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,020 --> 00:01:39,060 [Episode 9] 18 00:01:45,510 --> 00:01:46,350 [Father,] 19 00:01:46,870 --> 00:01:47,920 [Gongye,] 20 00:01:48,710 --> 00:01:49,950 [I'm so useless.] 21 00:01:50,350 --> 00:01:52,200 [I couldn't save the Four Continents and Three Realms.] 22 00:01:52,790 --> 00:01:55,000 [And I didn't stop the Devil God from resurgence.] 23 00:02:40,150 --> 00:02:41,240 [This is…] 24 00:02:42,630 --> 00:02:45,120 [The ancient divine artifac, World-alluring Jade?] 25 00:02:47,400 --> 00:02:48,870 [Martial Uncle once told me,] 26 00:02:49,560 --> 00:02:50,910 [it's an ominous object] 27 00:02:51,120 --> 00:02:52,630 [lost tens of thousands of years ago.] 28 00:02:53,310 --> 00:02:54,430 [It's forged by a witch] 29 00:02:54,710 --> 00:02:56,520 [with tens of thousands of immortal bones.] 30 00:02:58,190 --> 00:03:00,190 [Why is it at the bottom of the Mohe River?] 31 00:03:01,030 --> 00:03:02,310 [And why would it save me?] 32 00:03:08,360 --> 00:03:08,840 [Enough.] 33 00:03:09,360 --> 00:03:10,280 [I'll just keep it] 34 00:03:10,710 --> 00:03:11,560 [and get out of here first.] 35 00:03:25,310 --> 00:03:26,680 Congratulations, Your Highness! 36 00:03:31,360 --> 00:03:32,680 This time we wiped out Tantai Jin 37 00:03:32,960 --> 00:03:34,150 because of Your Highness's leadership. 38 00:03:34,430 --> 00:03:36,870 I'm willing to die for Your Highness 39 00:03:37,030 --> 00:03:37,870 without hesitation! 40 00:03:39,280 --> 00:03:40,280 What's your name? 41 00:03:41,400 --> 00:03:41,960 Qi Shuang. 42 00:03:42,240 --> 00:03:44,000 I used to be the deputy leader of Moonshadow Guards. 43 00:03:44,150 --> 00:03:45,800 The demonic elixir Tantai Jin taken 44 00:03:45,960 --> 00:03:46,750 was arranged by me. 45 00:03:48,280 --> 00:03:49,240 Qi Shuang. 46 00:03:49,800 --> 00:03:51,000 I will remember this name. 47 00:03:51,520 --> 00:03:52,630 And you just said 48 00:03:52,800 --> 00:03:53,960 you're really willing to… 49 00:03:57,400 --> 00:03:59,310 I'm willing to die for Your Highness 50 00:03:59,310 --> 00:04:00,120 without hesitation! 51 00:04:01,120 --> 00:04:01,680 Good. 52 00:04:11,400 --> 00:04:12,470 Your Highness, what are you… 53 00:04:13,240 --> 00:04:14,750 Someone, take him away. 54 00:04:15,080 --> 00:04:16,510 Feed him to my pets. 55 00:04:16,510 --> 00:04:17,070 Yes. 56 00:04:18,600 --> 00:04:19,480 No, Your Highness! 57 00:04:21,040 --> 00:04:21,680 Your Highness! 58 00:04:22,120 --> 00:04:24,750 At least I worked hard for you, Your Highness! 59 00:04:25,190 --> 00:04:27,950 -I won't raise a dog biting its master. -Your Highness! 60 00:04:30,430 --> 00:04:31,430 Wise decision, Your Highness! 61 00:04:31,830 --> 00:04:33,800 Those freshly caught demon creatures 62 00:04:33,800 --> 00:04:34,800 are starving right now. 63 00:04:35,040 --> 00:04:35,600 By the way, 64 00:04:35,830 --> 00:04:37,480 you must raise them properly. 65 00:04:37,480 --> 00:04:39,000 Someday they'll be of great use. 66 00:04:39,750 --> 00:04:41,160 I shall do my best. 67 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Tantai Jin can manipulate demon power. 68 00:04:43,270 --> 00:04:44,920 It is possible for me 69 00:04:45,830 --> 00:04:47,240 to use demon power. 70 00:04:47,870 --> 00:04:49,190 Wise decision, Your Highness! 71 00:04:51,430 --> 00:04:52,040 Commander, 72 00:04:52,310 --> 00:04:53,750 I heard this Tantai Minglang 73 00:04:53,950 --> 00:04:55,120 enjoys torturing people. 74 00:04:56,120 --> 00:04:57,430 Just now, Qi Shuang was dragged out. 75 00:04:57,920 --> 00:04:59,040 He's probably been executed. 76 00:05:00,750 --> 00:05:02,830 His Highness needs some Yiyue girls. 77 00:05:03,070 --> 00:05:03,680 Yes. 78 00:05:09,480 --> 00:05:10,800 All of you, raise your head! 79 00:05:15,270 --> 00:05:18,480 It's your blessing to be selected by His Highness. 80 00:05:34,360 --> 00:05:36,510 This one and that one. Take them. 81 00:05:37,830 --> 00:05:38,360 Get up! 82 00:05:38,680 --> 00:05:39,190 Get up! 83 00:05:39,800 --> 00:05:40,270 Come on. 84 00:05:40,800 --> 00:05:41,270 Move! 85 00:05:42,070 --> 00:05:42,630 Move! 86 00:05:42,750 --> 00:05:43,310 Come on! 87 00:05:43,680 --> 00:05:44,360 Faster! 88 00:05:44,920 --> 00:05:45,430 Go! 89 00:05:45,950 --> 00:05:46,510 Come on! 90 00:05:56,190 --> 00:05:56,750 Sister. 91 00:05:57,160 --> 00:05:57,720 Baiyu. 92 00:06:01,430 --> 00:06:02,070 You two 93 00:06:02,720 --> 00:06:03,950 go save the other girls. 94 00:06:08,270 --> 00:06:09,560 You go find our weapons. 95 00:06:10,040 --> 00:06:10,560 Go. 96 00:06:12,510 --> 00:06:13,040 Let's go. 97 00:06:35,920 --> 00:06:36,800 We've been running for a night. 98 00:06:37,800 --> 00:06:38,680 Everyone, take some rest. 99 00:06:40,560 --> 00:06:41,040 Go. 100 00:06:42,510 --> 00:06:43,120 Commander, 101 00:06:44,120 --> 00:06:45,870 the priestess betrayed us, and His Highness was missing. 102 00:06:46,160 --> 00:06:47,000 What should we do? 103 00:06:48,270 --> 00:06:48,950 I have sworn 104 00:06:50,160 --> 00:06:52,360 to serve His Highness with my life. 105 00:06:52,680 --> 00:06:53,560 I'm going to find him. 106 00:06:54,510 --> 00:06:55,480 We'll follow you. 107 00:06:56,040 --> 00:06:57,920 We'll go wherever you go. 108 00:06:58,390 --> 00:06:59,120 Yes! 109 00:07:00,390 --> 00:07:01,240 My brothers! 110 00:07:02,510 --> 00:07:03,000 Sister, 111 00:07:03,600 --> 00:07:04,920 you take them back to Yiyue Tribe first. 112 00:07:05,720 --> 00:07:07,480 Leave the rest to Moonshadow Guards. 113 00:07:07,630 --> 00:07:08,630 I guess there's no other way. 114 00:07:09,240 --> 00:07:09,870 Baiyu, 115 00:07:10,600 --> 00:07:11,870 you must be safe. 116 00:07:14,270 --> 00:07:15,190 Moonshadow Guards, listen! 117 00:07:15,190 --> 00:07:15,800 Yes! 118 00:07:16,270 --> 00:07:16,920 You four 119 00:07:16,920 --> 00:07:18,310 escort the girls back to Yiyue Tribe. 120 00:07:18,430 --> 00:07:20,270 The rest of you, come with me to find His Highness! 121 00:07:20,480 --> 00:07:21,070 Yes! 122 00:07:39,000 --> 00:07:39,750 I'm freezing. 123 00:07:41,830 --> 00:07:42,600 Tantai Jin, 124 00:07:43,680 --> 00:07:44,720 just wait. 125 00:07:47,000 --> 00:07:48,950 [But where should I go next?] 126 00:07:49,560 --> 00:07:50,360 [Back to Sheng Kingdom?] 127 00:07:50,630 --> 00:07:51,160 [No.] 128 00:07:51,800 --> 00:07:53,480 [Tantai Jin has clearly gone astray.] 129 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 [I gotta stop him from becoming a devil.] 130 00:07:55,950 --> 00:07:57,190 [If he goes to Jing Kingdom,] 131 00:07:57,800 --> 00:07:59,270 [I must follow him there.] 132 00:08:11,040 --> 00:08:13,000 [Dear Grandma and Father, wish you are well.] 133 00:08:13,310 --> 00:08:14,510 [Xiwu is safe.] 134 00:08:15,630 --> 00:08:17,000 [Everything goes well for me.] 135 00:08:17,680 --> 00:08:19,870 [I have enough food and money.] 136 00:08:20,510 --> 00:08:22,000 [Grandma, don't worry about me.] 137 00:08:28,070 --> 00:08:29,680 [Jing Kingdom is a beautiful place.] 138 00:08:30,510 --> 00:08:32,000 [When I finish sightseeing,] 139 00:08:33,000 --> 00:08:34,150 [I'll go back home.] 140 00:08:35,000 --> 00:08:36,840 [From Xiwu.] 141 00:08:44,390 --> 00:08:45,270 Hi, mister. 142 00:08:45,440 --> 00:08:47,270 How long does it take to transport goods to the capital of Sheng? 143 00:08:47,270 --> 00:08:48,440 Less than three days. 144 00:08:48,440 --> 00:08:50,320 Rest assured. I'll deliver it personally to your mansion. 145 00:08:51,030 --> 00:08:51,670 Thanks a lot. 146 00:08:51,960 --> 00:08:54,150 My dad will reward you when he gets it. 147 00:08:54,440 --> 00:08:55,200 Little girl, 148 00:08:55,840 --> 00:08:57,870 why are you hanging around all alone? 149 00:08:57,870 --> 00:08:59,030 Why don't you go home? 150 00:09:00,840 --> 00:09:02,910 There's something important that I must do. 151 00:09:06,510 --> 00:09:08,720 [Another hundred miles along the river, and then I'll be in Jing Kingdom.] 152 00:09:10,000 --> 00:09:11,840 [The evil bone is still in Tantai Jin's body.] 153 00:09:13,120 --> 00:09:14,600 [If he degenerates into a devil,] 154 00:09:14,840 --> 00:09:16,320 [or dies accidentally,] 155 00:09:17,270 --> 00:09:18,910 [everything will be in vain.] 156 00:09:38,840 --> 00:09:39,870 [Someone's there.] 157 00:09:56,550 --> 00:09:57,390 Are you alright? 158 00:10:14,440 --> 00:10:15,320 Tantai Jin? 159 00:10:20,550 --> 00:10:21,630 Stop playing dead. 160 00:10:21,870 --> 00:10:22,870 Don't try to fool me. 161 00:10:23,030 --> 00:10:24,790 No matter how poor you look, I won't fall for it! 162 00:10:28,150 --> 00:10:30,550 Tantai Jin? 163 00:10:32,320 --> 00:10:32,960 Tantai Jin? 164 00:10:37,030 --> 00:10:37,870 He's so cold. 165 00:10:38,670 --> 00:10:39,440 Tantai Jin! 166 00:10:39,910 --> 00:10:41,150 Tantai Jin, wake up! 167 00:10:41,360 --> 00:10:42,120 Tantai Jin! 168 00:10:46,360 --> 00:10:48,240 Tantai Jin, wake up! 169 00:10:48,670 --> 00:10:49,750 You can't die. 170 00:10:51,670 --> 00:10:53,960 Tantai Jin, you mustn't die! 171 00:11:01,360 --> 00:11:02,000 Tantai Jin! 172 00:11:06,030 --> 00:11:06,670 Tantai Jin! 173 00:11:09,750 --> 00:11:11,960 Tantai Jin! 174 00:11:12,200 --> 00:11:13,440 Wake up, Tantai Jin! 175 00:11:13,960 --> 00:11:14,630 Tantai Jin! 176 00:11:34,440 --> 00:11:35,630 Karma comes so quickly. 177 00:11:35,790 --> 00:11:37,870 You were alive and kicking when you tried to capture me. 178 00:11:38,270 --> 00:11:39,320 Only a few hours later, 179 00:11:39,480 --> 00:11:41,670 you're in my hands half-dead. 180 00:11:43,790 --> 00:11:44,720 What are you looking at? 181 00:11:45,960 --> 00:11:47,840 If not for the sake of my father and my family, 182 00:11:47,910 --> 00:11:49,240 I just wanna slap you to death 183 00:11:49,270 --> 00:11:50,080 and bury you right here. 184 00:12:37,840 --> 00:12:39,120 You'd better move as little as possible. 185 00:12:39,480 --> 00:12:40,750 When pressing water out of you, 186 00:12:41,120 --> 00:12:43,480 I accidentally broke a few of your ribs. 187 00:12:46,080 --> 00:12:46,960 How come it's you? 188 00:12:58,000 --> 00:12:59,150 Why did you save me? 189 00:12:59,360 --> 00:13:00,200 None of your business. 190 00:13:00,510 --> 00:13:01,790 Tantai Jin, I'm telling you. 191 00:13:02,030 --> 00:13:03,600 Now you're in my hands. 192 00:13:03,840 --> 00:13:04,790 I can save you, 193 00:13:04,790 --> 00:13:05,910 and I can also kill you. 194 00:13:08,720 --> 00:13:09,790 If you let yourself die 195 00:13:10,080 --> 00:13:11,600 without my permission, 196 00:13:11,600 --> 00:13:13,960 I'll tear you to pieces 197 00:13:14,080 --> 00:13:15,000 and throw you into the wilderness. 198 00:13:44,320 --> 00:13:45,550 [As expected, I can't see.] 199 00:13:49,360 --> 00:13:51,240 Alright, now it's my turn. 200 00:13:51,510 --> 00:13:52,720 Whether you like it or not, 201 00:13:52,960 --> 00:13:54,550 you must answer my questions honestly. 202 00:13:58,270 --> 00:13:59,320 What questions? 203 00:14:03,360 --> 00:14:04,840 We're just apart for a few hours. 204 00:14:05,120 --> 00:14:06,720 What exactly happened on the ship? 205 00:14:06,720 --> 00:14:07,910 Why have you washed ashore 206 00:14:07,910 --> 00:14:08,910 and lost one eye? 207 00:14:12,270 --> 00:14:13,080 Are you gonna answer or not? 208 00:14:15,910 --> 00:14:17,510 I was ambushed by Tantai Minglang. 209 00:14:19,750 --> 00:14:20,870 Tantai Minglang? 210 00:14:21,320 --> 00:14:22,600 Your elder brother from Jing Kingdom? 211 00:14:23,150 --> 00:14:24,200 Why would he do that? 212 00:14:25,030 --> 00:14:27,790 You should ask him about it. 213 00:14:30,480 --> 00:14:32,840 Fine, next question. 214 00:14:33,510 --> 00:14:35,120 Only you escaped from there? 215 00:14:35,670 --> 00:14:36,600 Where's Jing Lan'an? 216 00:14:37,030 --> 00:14:38,240 Isn't she with you? 217 00:14:41,080 --> 00:14:41,720 She's dead. 218 00:14:44,720 --> 00:14:45,960 Tantai Minglang killed her? 219 00:14:48,840 --> 00:14:49,750 I killed her. 220 00:15:03,550 --> 00:15:04,240 Tantai Jin, 221 00:15:05,080 --> 00:15:05,790 this punch 222 00:15:06,150 --> 00:15:08,140 is for those who died because of you. 223 00:15:08,390 --> 00:15:10,750 This is both for Jing Lan'an and me. 224 00:15:11,080 --> 00:15:12,390 I tried to treat you sincerely, 225 00:15:12,630 --> 00:15:13,510 save and protect you, 226 00:15:13,510 --> 00:15:14,910 but now I really regret it. 227 00:15:15,240 --> 00:15:16,750 Jing Lan'an saved your life. 228 00:15:16,750 --> 00:15:17,750 She brought you up. 229 00:15:17,960 --> 00:15:20,150 You drank her blood and were taught by her. 230 00:15:20,240 --> 00:15:21,600 But you killed her! 231 00:15:25,750 --> 00:15:26,390 Auntie, 232 00:15:28,200 --> 00:15:28,910 let me ask you. 233 00:15:29,150 --> 00:15:32,150 Do you regret betraying me? 234 00:15:32,390 --> 00:15:33,030 My child, 235 00:15:35,240 --> 00:15:36,510 I don't regret it. 236 00:15:38,670 --> 00:15:39,390 Yeah. 237 00:15:41,440 --> 00:15:44,030 You've gone insane. 238 00:15:47,750 --> 00:15:48,670 You're right. 239 00:15:49,720 --> 00:15:50,750 She brought me up. 240 00:15:51,150 --> 00:15:52,240 She gave me life. 241 00:15:52,750 --> 00:15:55,600 On that new year's Eve, when she came for me, 242 00:15:55,960 --> 00:15:57,240 I really wished 243 00:15:58,750 --> 00:16:00,750 she didn't abandon me. 244 00:16:01,510 --> 00:16:02,150 What? 245 00:16:05,750 --> 00:16:07,390 Of all the things she did, 246 00:16:08,720 --> 00:16:10,150 she shouldn't have returned after leaving. 247 00:16:10,550 --> 00:16:11,630 She gave me hope 248 00:16:12,200 --> 00:16:14,080 but then discarded me like trash. 249 00:16:16,080 --> 00:16:18,000 What did Jing Lan'an do? 250 00:16:25,960 --> 00:16:26,670 Nothing. 251 00:16:28,000 --> 00:16:29,240 It's just betrayal. 252 00:16:30,960 --> 00:16:32,360 She and Yingxin did the same. 253 00:16:34,150 --> 00:16:35,030 She betrayed me. 254 00:16:45,360 --> 00:16:46,840 [Turns out she let me go] 255 00:16:47,670 --> 00:16:49,320 [in order to kill Tantai Jin.] 256 00:16:50,910 --> 00:16:53,510 [Did she collude with Tantai Minglang?] 257 00:17:00,630 --> 00:17:01,240 Tantai Jin, 258 00:17:01,750 --> 00:17:03,240 I'm gonna escort you back to Sheng Kingdom. 259 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 And then put you in prison 260 00:17:05,480 --> 00:17:07,200 to keep you from the outside world. 261 00:17:07,750 --> 00:17:10,350 I'll be watching you every second of every day. 262 00:17:10,350 --> 00:17:11,510 As long as I'm alive, 263 00:17:12,200 --> 00:17:13,880 don't ever think of devouring demonic elixirs 264 00:17:14,030 --> 00:17:14,920 and killing. 265 00:17:18,110 --> 00:17:18,920 What are you laughing at? 266 00:17:24,240 --> 00:17:24,880 Ye Xiwu, 267 00:17:25,480 --> 00:17:28,960 your stupid words were both strange and funny. 268 00:17:29,240 --> 00:17:31,070 Why don't you just kill me? 269 00:17:31,720 --> 00:17:34,920 Why do you try to be bound with me forever? 270 00:17:41,160 --> 00:17:42,200 Your life and death 271 00:17:42,880 --> 00:17:44,240 are not up to you now. 272 00:18:05,440 --> 00:18:06,200 What are you doing? 273 00:18:12,310 --> 00:18:13,030 Roasting fish. 274 00:18:37,310 --> 00:18:38,070 Found it! 275 00:18:38,310 --> 00:18:39,200 Here's blood! 276 00:18:52,590 --> 00:18:54,640 Tantai Jin really survived. 277 00:18:55,160 --> 00:18:56,590 He's such a pain in my neck, 278 00:18:57,510 --> 00:18:59,000 just like that witch. 279 00:19:00,790 --> 00:19:01,310 Your Highness, 280 00:19:01,720 --> 00:19:03,070 although Tantai Jin isn't dead, 281 00:19:03,680 --> 00:19:05,310 he's already a spent force. 282 00:19:06,200 --> 00:19:07,960 Please let me tie up this loose end. 283 00:19:08,590 --> 00:19:10,830 Your Highness may return to the capital and wait for my good news. 284 00:19:12,550 --> 00:19:13,110 No. 285 00:19:13,870 --> 00:19:16,300 I must see Tantai Jin dead with my own eyes. 286 00:19:21,790 --> 00:19:23,000 Search farther away. 287 00:19:26,150 --> 00:19:27,680 Even if we have to dig three feet deep, 288 00:19:28,280 --> 00:19:30,150 we must find Tantai Jin! 289 00:19:35,550 --> 00:19:36,280 Your Highness, 290 00:19:36,480 --> 00:19:38,350 we'll be entering the Jing territory ahead. 291 00:19:39,200 --> 00:19:40,720 Still no news about Tantai Jin? 292 00:19:54,830 --> 00:19:55,480 Your Highness, 293 00:19:55,790 --> 00:19:57,000 we have a visual on Jing soldiers. 294 00:19:58,830 --> 00:19:59,830 Are you sure? 295 00:20:00,760 --> 00:20:02,040 From both their clothes and weapons, 296 00:20:02,240 --> 00:20:03,520 they're absolutely from Jing Kingdom. 297 00:20:03,680 --> 00:20:04,550 But we're not sure 298 00:20:04,550 --> 00:20:06,480 why they are here in large numbers. 299 00:20:08,200 --> 00:20:08,790 Lead the way. 300 00:20:09,440 --> 00:20:10,040 Yes. 301 00:20:23,310 --> 00:20:25,480 I didn't expect you to be helping a little. 302 00:20:25,870 --> 00:20:27,040 You have so many schemes, 303 00:20:27,350 --> 00:20:28,550 but you're a good cook. 304 00:20:29,960 --> 00:20:31,550 I've been doing this since little. 305 00:20:33,200 --> 00:20:35,240 Didn't you grow up in the palace? 306 00:20:35,790 --> 00:20:37,150 You roasted fish in the palace? 307 00:20:42,680 --> 00:20:44,150 Red fish from the Taiye Pond. 308 00:20:45,000 --> 00:20:46,350 Sparrows from the imperial woods. 309 00:20:47,790 --> 00:20:49,680 Rats from the imperial gutters. 310 00:20:50,680 --> 00:20:52,440 All these can be my food. 311 00:20:53,830 --> 00:20:55,240 You just need a few grains of rice. 312 00:20:55,520 --> 00:20:58,150 They'll bite the hook 313 00:20:58,150 --> 00:20:59,830 and get themselves killed. 314 00:21:02,040 --> 00:21:03,520 [This is Tantai Jin.] 315 00:21:03,960 --> 00:21:05,590 [Both pitiable and detestable.] 316 00:21:06,390 --> 00:21:07,680 [Fate has been cruel to him.] 317 00:21:07,960 --> 00:21:09,150 [He also fought back with cruelty.] 318 00:21:10,280 --> 00:21:12,440 [Li Susu, you gotta see clearly.] 319 00:21:13,280 --> 00:21:14,480 [This is the Devil God.] 320 00:21:23,390 --> 00:21:24,040 Eat. 321 00:21:26,550 --> 00:21:28,310 You eat it. When you finish, we'll hit the road. 322 00:21:28,440 --> 00:21:29,830 We don't have time for you to heal. 323 00:21:30,150 --> 00:21:31,040 It's not poisonous. 324 00:21:31,480 --> 00:21:32,550 I know that. 325 00:21:32,830 --> 00:21:34,280 Otherwise, why would I let you eat it? 326 00:21:38,040 --> 00:21:38,830 Ye Xiwu, 327 00:21:39,240 --> 00:21:42,280 I wonder why you don't wish me to die? 328 00:21:45,040 --> 00:21:45,870 Don't worry. 329 00:21:46,390 --> 00:21:49,480 One day I will tell you. 330 00:21:50,790 --> 00:21:52,830 You'd better pray that day comes later. 331 00:21:55,680 --> 00:21:56,870 [When I destroy the evil bone] 332 00:21:57,200 --> 00:21:58,480 [and kill you,] 333 00:21:58,790 --> 00:22:00,240 [I will tell you.] 334 00:22:16,590 --> 00:22:17,310 What's wrong? 335 00:22:18,040 --> 00:22:19,040 [Without the antidote,] 336 00:22:19,550 --> 00:22:20,790 [I'm probably gonna be dead soon] 337 00:22:20,790 --> 00:22:22,200 [when the poison kicks in.] 338 00:22:25,440 --> 00:22:26,150 Nothing. 339 00:22:28,870 --> 00:22:29,590 Tantai Jin. 340 00:22:30,440 --> 00:22:31,280 We got company. 341 00:22:33,240 --> 00:22:33,790 Hurry! 342 00:22:39,310 --> 00:22:40,920 They haven't gone far. Split up and chase! 343 00:22:41,040 --> 00:22:41,680 Yes! 344 00:22:48,440 --> 00:22:49,310 They can't run far. 345 00:22:49,520 --> 00:22:50,440 Search carefully! 346 00:22:50,870 --> 00:22:52,720 Anyone who captures Tantai Jin will be rewarded! 347 00:22:53,240 --> 00:22:53,830 Yes! 348 00:22:57,550 --> 00:22:58,830 It's Tantai Minglang's men. 349 00:22:59,550 --> 00:23:00,760 Just hand me over to them. 350 00:23:02,480 --> 00:23:05,150 You can both live and get rewards. 351 00:23:05,310 --> 00:23:06,200 Shut up. 352 00:23:18,720 --> 00:23:20,310 Go in the opposite direction. Don't get caught. 353 00:23:23,310 --> 00:23:24,070 Ye Xiwu. 354 00:23:26,000 --> 00:23:27,310 Over there! After them! 355 00:23:27,310 --> 00:23:27,960 After them! 356 00:23:32,200 --> 00:23:32,750 Come on! 357 00:23:54,760 --> 00:23:57,150 [Tantai Jin, I really owe you in my last life.] 358 00:24:04,110 --> 00:24:04,960 [I'm surrounded.] 359 00:24:05,440 --> 00:24:05,870 [No.] 360 00:24:06,480 --> 00:24:08,100 [I haven't found the way to destroy the evil bone yet.] 361 00:24:09,040 --> 00:24:10,040 [I can't die here.] 362 00:24:27,520 --> 00:24:28,070 Split up. 363 00:24:28,070 --> 00:24:28,630 Yes. 364 00:24:37,200 --> 00:24:38,200 D*mn. 365 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 How come it's a woman? 366 00:24:40,110 --> 00:24:41,680 You must have seen Tantai Jin. 367 00:24:41,920 --> 00:24:43,390 Where is he? Say it! 368 00:24:46,550 --> 00:24:48,390 Oh, that dead guy is called Tantai Jin? 369 00:24:48,870 --> 00:24:49,830 He's dead. 370 00:24:50,720 --> 00:24:51,590 Dead? 371 00:24:52,350 --> 00:24:53,280 Then why were you running? 372 00:24:55,830 --> 00:24:58,520 I stole something from him. 373 00:24:58,790 --> 00:25:00,390 I thought you were here to catch me. 374 00:25:01,280 --> 00:25:02,760 For a d*mn woman like you, 375 00:25:02,760 --> 00:25:03,760 I chased half a day for nothing! 376 00:25:03,870 --> 00:25:04,550 Go hell! 377 00:25:11,760 --> 00:25:12,720 This way! After her! 378 00:25:13,070 --> 00:25:13,960 Don't let her get away! 379 00:25:21,590 --> 00:25:22,240 Be quiet. 380 00:25:24,480 --> 00:25:26,150 All of you split up and go search. 381 00:25:26,480 --> 00:25:27,070 Yes! 382 00:25:29,590 --> 00:25:31,280 Didn't I tell you to run in the opposite direction? 383 00:25:31,280 --> 00:25:31,870 Wanna get killed? 384 00:25:31,870 --> 00:25:33,240 I'm worried that if you get caught, 385 00:25:33,390 --> 00:25:34,310 you'll sell me out. 386 00:25:35,920 --> 00:25:37,760 Now it's perfect. Neither of us gets away. 387 00:25:43,390 --> 00:25:44,150 What's that noise? 388 00:25:52,390 --> 00:25:53,000 Go now! 389 00:26:07,680 --> 00:26:08,790 If you tell me honestly 390 00:26:08,790 --> 00:26:09,830 why you came here, 391 00:26:10,150 --> 00:26:11,480 I'll spare your lives. 392 00:26:11,830 --> 00:26:12,630 We're here 393 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 to hunt down Tantai Jin. 394 00:26:17,000 --> 00:26:18,040 By whose order? 395 00:26:18,040 --> 00:26:19,720 Is it Tantai Minglang? Where is he? 396 00:26:19,720 --> 00:26:20,240 His… 397 00:26:25,830 --> 00:26:26,480 They're all dead. 398 00:26:28,350 --> 00:26:28,920 Your Highness, 399 00:26:29,200 --> 00:26:30,760 since they're here for Tantai Jin, 400 00:26:30,760 --> 00:26:32,000 he should be around here. 401 00:26:32,270 --> 00:26:33,240 Please give orders to Dragon Guards to… 402 00:26:33,240 --> 00:26:33,870 Go back. 403 00:26:33,960 --> 00:26:34,520 Your Highness. 404 00:26:34,920 --> 00:26:35,760 Tantai Jin is… 405 00:26:36,070 --> 00:26:36,630 Get on the horse. 406 00:26:38,150 --> 00:26:39,240 Take these bodies back to the city. 407 00:26:39,790 --> 00:26:41,760 No one saw Tantai Jin today. 408 00:26:42,200 --> 00:26:42,870 Understand? 409 00:26:43,310 --> 00:26:43,960 Understand! 410 00:26:46,200 --> 00:26:46,920 [Tantai Jin,] 411 00:26:47,350 --> 00:26:48,720 [this is as far as I can get you.] 412 00:27:07,110 --> 00:27:08,280 This place is concealed enough. 413 00:27:08,920 --> 00:27:10,150 Let's spend the night here. 414 00:27:13,390 --> 00:27:14,720 Why didn't you leave just now? 415 00:27:14,920 --> 00:27:17,040 Why did you distract the soldiers and save me? 416 00:27:18,390 --> 00:27:19,440 That's just because… 417 00:27:21,630 --> 00:27:22,630 Better to talk about it till we're safe. 418 00:27:26,440 --> 00:27:27,720 No soldiers are chasing us for now. 419 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 Give me back my charms. 420 00:27:31,480 --> 00:27:32,520 If we run into them again, 421 00:27:32,720 --> 00:27:34,110 at least I have something to defend us. 422 00:27:45,200 --> 00:27:46,870 You drew so many sketches? 423 00:27:48,000 --> 00:27:49,350 You only taught me this type. 424 00:27:50,720 --> 00:27:52,350 These are useless for the current situation. 425 00:27:52,870 --> 00:27:54,110 And they were soaked in water for too long. 426 00:27:54,720 --> 00:27:55,760 There's no magic on them. 427 00:27:56,000 --> 00:27:58,390 Meeting you is the unluckiest thing. 428 00:28:11,350 --> 00:28:12,040 Tantai Jin, 429 00:28:13,150 --> 00:28:14,310 why is your blood black? 430 00:28:16,000 --> 00:28:16,920 What exactly happened to you? 431 00:28:18,390 --> 00:28:19,680 [Once the poison in your left eye] 432 00:28:20,350 --> 00:28:22,150 diffuses to the rest of your meridians, 433 00:28:22,150 --> 00:28:24,110 you'll be dead after spitting blood three times. 434 00:28:26,000 --> 00:28:27,830 What's going on? Just tell me! 435 00:28:33,240 --> 00:28:34,830 I was poisoned by Tantai Minglang. 436 00:28:37,280 --> 00:28:41,040 Maybe later, I'll be dead. 437 00:28:45,390 --> 00:28:46,150 You prick! 438 00:28:46,720 --> 00:28:47,790 Why didn't you tell me earlier? 439 00:28:48,520 --> 00:28:49,830 Would it help if I did? 440 00:28:50,680 --> 00:28:53,280 Are you a doctor? Do you have the antidote? 441 00:29:03,000 --> 00:29:04,550 There must be a way to save you. 442 00:29:06,870 --> 00:29:08,590 Wait here. I'll be back soon. 443 00:29:10,720 --> 00:29:11,440 Ye Xiwu! 444 00:29:13,040 --> 00:29:13,870 Ye Xiwu! 445 00:29:14,280 --> 00:29:15,150 Where are you going? 446 00:29:41,240 --> 00:29:41,870 Report! 447 00:29:42,720 --> 00:29:43,790 The men we sent out to search 448 00:29:44,070 --> 00:29:45,590 haven't found Tantai Jin yet. 449 00:29:48,550 --> 00:29:49,550 Useless! 450 00:29:52,630 --> 00:29:53,280 Your Highness, 451 00:29:53,630 --> 00:29:54,440 urgent news from the capital. 452 00:29:54,550 --> 00:29:55,960 Something happened in the palace. 453 00:29:56,200 --> 00:29:57,280 They need you to handle it. 454 00:29:58,040 --> 00:29:59,630 Please return to the capital first. 455 00:30:00,040 --> 00:30:00,960 I'll take care of it. 456 00:30:02,000 --> 00:30:02,630 Fine. 457 00:30:03,150 --> 00:30:04,870 I've been out for too long this time. 458 00:30:05,440 --> 00:30:06,310 My third brother, 459 00:30:06,550 --> 00:30:07,720 when I find you, 460 00:30:08,720 --> 00:30:11,590 I'll crush the bones of you 461 00:30:11,590 --> 00:30:12,920 and Yue Ruanruan into powder. 462 00:30:14,110 --> 00:30:16,240 I'll make you disappear for good. 463 00:30:16,590 --> 00:30:17,150 Go. 464 00:30:27,550 --> 00:30:28,520 Tantai Jin, 465 00:30:29,590 --> 00:30:31,240 you can't hide much longer. 466 00:30:32,150 --> 00:30:33,070 You must be eliminated. 467 00:30:41,830 --> 00:30:42,550 You're awake. 468 00:30:47,720 --> 00:30:48,550 You're back. 469 00:30:49,550 --> 00:30:50,480 Of course. 470 00:30:50,870 --> 00:30:52,590 You think I'll leave you alone here? 471 00:30:53,440 --> 00:30:54,310 You're badly injured 472 00:30:54,310 --> 00:30:55,550 and slept for hours. 473 00:30:55,960 --> 00:30:57,390 I gave you some simple treatment. 474 00:30:59,830 --> 00:31:00,760 Have some fruit first. 475 00:31:06,920 --> 00:31:08,000 You're in luck. 476 00:31:08,390 --> 00:31:09,680 I picked some herbs back. 477 00:31:10,110 --> 00:31:11,350 They can stop the poison from spreading. 478 00:31:11,480 --> 00:31:12,550 I'll apply them on you in a sec. 479 00:31:13,760 --> 00:31:14,440 Well. 480 00:31:14,630 --> 00:31:16,070 You should not try to run around out there. 481 00:31:16,070 --> 00:31:18,350 You got so many injuries and almost died. 482 00:31:18,880 --> 00:31:20,070 You really scared me. 483 00:31:20,070 --> 00:31:21,110 I must owe you in my previous life. 484 00:31:28,000 --> 00:31:28,630 Ye Xiwu, 485 00:31:29,920 --> 00:31:32,310 you don't need to try so hard to save me. 486 00:31:34,000 --> 00:31:35,350 You gotta live on. 487 00:31:46,640 --> 00:31:47,960 Are you injured somewhere else too? 488 00:31:49,110 --> 00:31:49,630 Come on. 489 00:31:50,440 --> 00:31:51,310 What are you doing? 490 00:31:53,870 --> 00:31:55,960 You still mind this when you're dying? 491 00:31:56,870 --> 00:31:57,590 What's more, 492 00:31:57,920 --> 00:31:59,240 we're already married. 493 00:31:59,480 --> 00:32:00,870 Nothing to be shy about. 494 00:32:02,150 --> 00:32:02,960 Ye Xiwu, 495 00:32:04,240 --> 00:32:06,040 you said it on the ship. 496 00:32:06,790 --> 00:32:07,870 From now on, 497 00:32:08,480 --> 00:32:10,960 we will have nothing to do with each other. 498 00:32:16,070 --> 00:32:17,480 When we get out of here, 499 00:32:17,830 --> 00:32:19,350 I will settle scores with you properly. 500 00:32:20,110 --> 00:32:23,000 But now your life is in my hands. 501 00:32:23,240 --> 00:32:25,550 I will decide whether you live or not. 502 00:32:26,630 --> 00:32:27,590 Understand, 503 00:32:28,200 --> 00:32:28,960 Tantai Jin? 504 00:32:34,240 --> 00:32:35,110 Okay. 505 00:32:50,110 --> 00:32:50,960 What is this? 506 00:32:53,590 --> 00:32:54,240 Give it back! 507 00:33:01,110 --> 00:33:03,070 It looks like some kind of treasure. 508 00:33:03,830 --> 00:33:05,920 Why haven't I seen it before? 509 00:33:07,790 --> 00:33:08,920 I found it on the road. 510 00:33:09,520 --> 00:33:11,110 I don't know what it is, either. 511 00:33:11,240 --> 00:33:13,350 Probably worthless. 512 00:33:13,590 --> 00:33:14,350 Give it back to me. 513 00:33:15,440 --> 00:33:16,480 Since you found it, 514 00:33:16,830 --> 00:33:18,110 technically, it's not yours. 515 00:33:18,440 --> 00:33:19,870 Since it's in my hand, 516 00:33:20,350 --> 00:33:21,350 it's mine now. 517 00:33:21,760 --> 00:33:23,480 No! You can't hold it. 518 00:33:28,550 --> 00:33:30,720 Ye Xiwu, be honest with me. 519 00:33:30,920 --> 00:33:31,960 What exactly is this? 520 00:33:39,350 --> 00:33:41,720 It's a lost divine artifac from ancient times. 521 00:33:42,480 --> 00:33:43,550 It's called World-alluring Jade. 522 00:33:46,040 --> 00:33:47,240 World-alluring Jade? 523 00:33:54,680 --> 00:33:56,550 You'd better not have any funny ideas about it! 524 00:33:57,550 --> 00:34:00,350 This Jade was forged by a witch ten thousand years ago. 525 00:34:00,790 --> 00:34:03,000 [She killed tens of thousands of immortals,] 526 00:34:04,070 --> 00:34:05,590 [and withdrew their immortal bones.] 527 00:34:06,070 --> 00:34:07,960 [Making this Jade was an evil deed.] 528 00:34:08,480 --> 00:34:11,920 That's why its users were doomed to end badly. 529 00:34:12,360 --> 00:34:13,710 They'll be short-lived and die violently. 530 00:34:16,190 --> 00:34:19,190 Bad endings… Violent death? 531 00:34:23,320 --> 00:34:25,880 Guess you are thinking if you devour it, 532 00:34:26,320 --> 00:34:28,360 it'll be more useful than devouring elixirs? 533 00:34:29,270 --> 00:34:31,040 You'd better give up this idea, 534 00:34:31,360 --> 00:34:32,920 or you'll die a horrible death. 535 00:34:35,040 --> 00:34:36,960 I'm already deeply poisoned. 536 00:34:37,360 --> 00:34:40,710 The poison might kick in any second. 537 00:34:41,840 --> 00:34:44,270 I can't even keep my life now. 538 00:34:44,960 --> 00:34:47,000 Why would I be afraid of death? 539 00:34:47,320 --> 00:34:48,920 Why would I be afraid of some curse? 540 00:34:50,400 --> 00:34:52,840 There's no difference 541 00:34:53,320 --> 00:34:54,190 for me 542 00:34:56,040 --> 00:34:57,400 whether to die now or later. 543 00:35:02,360 --> 00:35:03,710 I won't let you die here. 544 00:35:14,270 --> 00:35:14,880 Time to change your medicine. 545 00:35:17,920 --> 00:35:18,790 Don't move, okay? 546 00:35:19,110 --> 00:35:20,960 Otherwise, I might break some more ribs. 547 00:35:24,440 --> 00:35:26,000 Done. Time to sleep. 548 00:35:28,590 --> 00:35:30,270 I'll take you to Sheng Kingdom tomorrow morning. 549 00:35:30,840 --> 00:35:32,150 There must be a way to save you. 550 00:35:36,980 --> 00:35:40,820 ♪A mortal's heart is like gazing up♪ 551 00:35:41,060 --> 00:35:44,260 ♪And suddenly the moon has waned♪ 552 00:35:44,900 --> 00:35:48,700 ♪The earthly life is like 3,000 flowers♪ 553 00:35:48,860 --> 00:35:52,620 ♪Covered in a snowstorm of tears♪ 554 00:35:52,620 --> 00:35:56,300 ♪Pity is like holding a butterfly♪ 555 00:35:56,960 --> 00:35:59,630 [You saved me because of love?] 556 00:36:01,880 --> 00:36:03,270 [What is love exactly?] 557 00:36:04,190 --> 00:36:06,520 [Love is you don't want him to die.] 558 00:36:06,630 --> 00:36:08,180 [You wanna stay with him.] 559 00:36:08,520 --> 00:36:10,080 [You'll be worried if you don't see him.] 560 00:36:10,190 --> 00:36:12,080 [You'll be happy if you do.] 561 00:36:12,080 --> 00:36:13,620 ♪Blossom beautifully♪ 562 00:36:13,620 --> 00:36:17,220 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 563 00:36:17,420 --> 00:36:21,820 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 564 00:36:21,820 --> 00:36:25,580 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 565 00:36:25,780 --> 00:36:29,220 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 566 00:36:29,220 --> 00:36:33,100 ♪I believed in love at first sight♪ 567 00:36:33,260 --> 00:36:36,860 ♪After plucking all my black feathers♪ 568 00:36:36,860 --> 00:36:42,300 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 569 00:36:50,080 --> 00:36:50,630 Almost there. 570 00:36:50,840 --> 00:36:52,080 When we go through the woods ahead, 571 00:36:52,790 --> 00:36:54,190 we'll find somewhere to rest. 572 00:37:05,790 --> 00:37:06,560 Tantai Jin, 573 00:37:07,040 --> 00:37:08,590 you're really not fully dead. 574 00:37:09,080 --> 00:37:11,080 Seems like you also made up with Miss Xiwu. 575 00:37:11,270 --> 00:37:11,920 Who's this? 576 00:37:12,230 --> 00:37:13,400 Tantai Minglang's subordinate. 577 00:37:13,840 --> 00:37:14,880 She's able to use demonic hex. 578 00:37:15,560 --> 00:37:16,360 Be careful. 579 00:37:17,040 --> 00:37:19,520 [Tantai Jin is too weak to take any risk.] 580 00:37:20,150 --> 00:37:21,040 [If he dies,] 581 00:37:21,440 --> 00:37:22,670 [everything will be in vain.] 582 00:37:23,790 --> 00:37:24,520 Tantai Jin, 583 00:37:24,630 --> 00:37:25,520 her target is you. 584 00:37:25,520 --> 00:37:26,590 Find a good chance to run first. 585 00:37:26,590 --> 00:37:28,000 I'll think of a way to stall her. 586 00:37:28,790 --> 00:37:29,520 What? 587 00:37:30,190 --> 00:37:32,520 So deeply poisoned that you can't use any hex? 588 00:37:33,630 --> 00:37:34,630 Seeing me 589 00:37:35,110 --> 00:37:37,000 means you two lovebirds' tragic ending 590 00:37:37,400 --> 00:37:38,790 has come. 591 00:37:44,150 --> 00:37:45,230 What are you going to fight her with? 592 00:37:46,880 --> 00:37:48,080 Just leave it to me. 593 00:38:11,000 --> 00:38:11,560 Shatter! 594 00:38:30,440 --> 00:38:31,040 Tantai Jin! 595 00:38:33,790 --> 00:38:34,480 Are you okay? 596 00:38:37,670 --> 00:38:38,520 Tantai Jin, 597 00:38:38,920 --> 00:38:40,520 you can even kill Jing Lan'an 598 00:38:40,520 --> 00:38:41,440 who brought you up, 599 00:38:41,710 --> 00:38:43,920 but care so much about this woman? 600 00:38:47,270 --> 00:38:49,360 You're dying anyway. 601 00:38:49,590 --> 00:38:51,520 I'll catch you back alive 602 00:38:51,840 --> 00:38:54,360 for His Highness to vent his hatred. 603 00:39:20,440 --> 00:39:21,190 Ye Xiwu. 604 00:39:21,960 --> 00:39:22,710 Ye Xiwu! 605 00:39:22,880 --> 00:39:23,630 Ye Xiwu! 606 00:39:26,960 --> 00:39:28,480 Ye Xiwu. 607 00:39:31,520 --> 00:39:33,000 She was hit by my Heart-gnawing Spell. 608 00:39:33,400 --> 00:39:34,630 She'll be dead in no time. 609 00:39:35,710 --> 00:39:37,270 Undo this spell right now! 610 00:39:37,520 --> 00:39:39,630 Or I'm gonna smash you to ashes! 611 00:39:41,560 --> 00:39:44,110 You can barely keep standing. 612 00:39:44,560 --> 00:39:47,230 How can you afford to save her? 613 00:39:48,310 --> 00:39:49,670 You might as well just surrender. 614 00:39:54,150 --> 00:39:54,840 [Ye Xiwu,] 615 00:39:55,710 --> 00:39:57,960 [we have a lot of unfinished scores to settle.] 616 00:39:58,750 --> 00:40:00,190 [I can't just let you die here.] 617 00:40:10,840 --> 00:40:12,310 The World-alluring Jade. 618 00:40:12,750 --> 00:40:15,310 [This Jade was forged by a witch ten thousand years ago.] 619 00:40:15,790 --> 00:40:18,270 [Its users were doomed to end badly.] 620 00:40:18,630 --> 00:40:19,920 [They'll be short-lived and die violently.] 621 00:40:22,790 --> 00:40:23,920 [As long as I can live now,] 622 00:40:24,840 --> 00:40:26,790 [why should I fear death afterward?] 623 00:41:40,150 --> 00:41:41,230 You demon. 624 00:41:41,960 --> 00:41:43,360 I'll eliminate you for His Highness 625 00:41:43,790 --> 00:41:44,960 to spare all later trouble! 626 00:42:53,590 --> 00:42:55,400 Tantai Minglang can't kill me. 627 00:42:56,710 --> 00:43:00,400 One day, I'll go to him! 628 00:43:33,400 --> 00:43:35,750 Ye Xiwu! 629 00:44:39,080 --> 00:44:40,150 [What happened to me?] 630 00:44:43,670 --> 00:44:45,080 [Tantai Jin saved me?] 631 00:44:46,360 --> 00:44:48,440 Tantai Jin! 632 00:44:51,520 --> 00:44:52,400 This glow? 633 00:44:55,150 --> 00:44:56,190 It's the World-alluring Jade! 634 00:45:00,150 --> 00:45:01,080 You j*rk! 635 00:45:01,230 --> 00:45:02,710 You devoured the World-alluring Jade! 636 00:45:03,230 --> 00:45:04,960 You'll die violently! Don't you know? 637 00:45:07,790 --> 00:45:08,880 [Chongyu Harp, help me.] 638 00:45:09,230 --> 00:45:11,080 [I must take the Jade out.] 639 00:45:16,560 --> 00:45:19,670 Get out! 640 00:45:30,150 --> 00:45:32,080 [Do you want to save this man] 641 00:45:33,790 --> 00:45:36,750 [who tried to possess the World-alluring Jade?] 642 00:45:55,630 --> 00:45:56,400 Who are you? 643 00:45:57,670 --> 00:45:59,590 You're the witch who forged this Jade? 644 00:46:00,480 --> 00:46:02,560 Do you want to save this man? 645 00:46:05,840 --> 00:46:08,000 I have to save him. He can't die! 646 00:46:08,440 --> 00:46:10,790 But the World-alluring Jade has chosen him. 647 00:46:11,230 --> 00:46:14,040 Misfortune will fall upon him very soon. 648 00:46:14,440 --> 00:46:17,750 He will have a violent death in a foreign land. 649 00:46:17,880 --> 00:46:18,400 No! 650 00:46:19,310 --> 00:46:21,080 I'll help him get the Jade out. 651 00:46:21,560 --> 00:46:22,750 Whatever method I must use! 652 00:46:23,400 --> 00:46:25,920 Well, there is one. 653 00:46:30,590 --> 00:46:33,710 [But is this man worth it?] 654 00:46:35,480 --> 00:46:36,520 [Take a good look] 655 00:46:37,110 --> 00:46:38,630 [at what kind of person he is.] 656 00:46:41,360 --> 00:46:43,080 You are a monster. 657 00:46:44,040 --> 00:46:47,710 [Whoever gets near you will be doomed.] 658 00:46:50,230 --> 00:46:50,840 [Look,] 659 00:46:51,920 --> 00:46:53,150 [this kind of person…] 660 00:46:53,590 --> 00:46:55,110 You've never ever deserved 661 00:46:55,110 --> 00:46:57,670 to have the most normal human emotions. 662 00:46:59,040 --> 00:47:01,750 [isn't worth your sacrifice.] 663 00:47:02,040 --> 00:47:04,230 If someone has to die, 664 00:47:04,560 --> 00:47:06,360 I'm sure anyone will choose you. 665 00:47:18,590 --> 00:47:19,560 That's not true! 666 00:47:27,790 --> 00:47:28,630 [He can't die.] 667 00:47:29,310 --> 00:47:31,360 [If there must be someone to carry his curse,] 668 00:47:32,710 --> 00:47:33,590 let it be me! 669 00:47:36,310 --> 00:47:38,040 [But before the curse lands upon me,] 670 00:47:39,560 --> 00:47:42,590 [there's one task I must complete.] 671 00:47:45,520 --> 00:47:48,270 Do you know how to destroy the evil bone? 672 00:47:51,270 --> 00:47:52,920 I know what you are after. 673 00:47:54,000 --> 00:47:56,630 Maybe you can find the answer in Barren Abyss. 674 00:47:57,520 --> 00:48:00,790 [But now the power of the World-alluring Jade] 675 00:48:00,790 --> 00:48:02,270 [has condensed into his eye.] 676 00:48:03,190 --> 00:48:05,190 [If you want to take it back,] 677 00:48:05,880 --> 00:48:08,560 [you have to trade it with one of your eyes.] 678 00:48:13,790 --> 00:48:14,440 Fine. 679 00:48:16,840 --> 00:48:17,480 I'll do it. 680 00:48:51,080 --> 00:48:52,440 How ridiculous. 681 00:48:53,480 --> 00:48:54,400 In this world, 682 00:48:55,080 --> 00:48:57,920 [someone's actually willing to die for others.] 683 00:49:09,270 --> 00:49:10,080 Tantai Jin, 684 00:49:11,630 --> 00:49:12,840 you won't die. 685 00:49:14,880 --> 00:49:16,110 Only if you're alive, 686 00:49:17,590 --> 00:49:19,560 more people will be able to live. 687 00:49:23,270 --> 00:49:24,880 You two, go check over there! 688 00:49:26,040 --> 00:49:27,110 [It's Nian Baiyu.] 689 00:49:35,040 --> 00:49:35,630 Your Highness! 690 00:49:38,270 --> 00:49:38,840 Your Highness! 691 00:49:42,310 --> 00:49:43,110 He's still breathing. 692 00:49:44,670 --> 00:49:46,000 [They're indeed Moonshadow Guards.] 693 00:49:46,440 --> 00:49:48,080 [Seems like they won't hurt him.] 694 00:49:48,080 --> 00:49:48,630 Someone! 695 00:49:49,000 --> 00:49:50,310 Take His Highness to the camp for treatment! 696 00:49:50,520 --> 00:49:51,040 Yes! 697 00:49:52,560 --> 00:49:53,880 [I couldn't go to Barren Abyss] 698 00:49:54,080 --> 00:49:56,080 [with Tantai Jin heavily sick.] 699 00:49:57,150 --> 00:49:59,190 [I can only leave Little Devil God to you.] 700 00:50:07,480 --> 00:50:08,230 [Tantai Jin,] 701 00:50:09,230 --> 00:50:11,230 [when I found the way to destroy the evil bone,] 702 00:50:11,440 --> 00:50:12,360 [I'll be back for you.] 703 00:50:15,320 --> 00:50:20,260 [Till The End of The Moon] 704 00:50:35,280 --> 00:50:43,040 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 705 00:50:43,040 --> 00:50:50,840 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 706 00:50:50,840 --> 00:50:57,960 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 707 00:50:58,560 --> 00:51:02,440 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 708 00:51:02,440 --> 00:51:06,640 ♪Never to be seen again♪ 709 00:51:08,200 --> 00:51:11,800 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 710 00:51:11,800 --> 00:51:15,040 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 711 00:51:15,600 --> 00:51:19,720 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 712 00:51:19,720 --> 00:51:23,240 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 713 00:51:23,840 --> 00:51:27,280 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 714 00:51:27,280 --> 00:51:30,960 ♪I believed in love at first sight♪ 715 00:51:31,040 --> 00:51:35,160 ♪After plucking all my black feathers♪ 716 00:51:35,160 --> 00:51:42,920 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 717 00:51:44,920 --> 00:51:48,320 ♪Listen to how the flowers respire♪ 718 00:51:48,440 --> 00:51:51,840 ♪Just like the people of this world♪ 719 00:51:52,400 --> 00:51:56,600 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 720 00:51:56,600 --> 00:52:00,800 ♪The moonlight shines like my armor♪ 721 00:52:00,800 --> 00:52:04,120 ♪I admire how you came etched with scars♪ 722 00:52:04,120 --> 00:52:08,080 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 723 00:52:08,240 --> 00:52:11,760 ♪You got rid of all your black feathers♪ 724 00:52:11,760 --> 00:52:19,400 ♪And learned to love all you resented♪ 725 00:52:19,400 --> 00:52:26,800 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 726 00:52:26,800 --> 00:52:35,440 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 47967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.