Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
MkvDrama.Org
2
00:00:23,140 --> 00:00:26,940
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,340 --> 00:00:30,740
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:30,980 --> 00:00:34,500
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,620 --> 00:00:38,060
♪Judging by intuition♪
6
00:00:38,780 --> 00:00:46,180
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:46,620 --> 00:00:53,900
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,300 --> 00:00:58,900
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,180 --> 00:01:02,780
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,460 --> 00:01:06,580
♪Break through and break free♪
11
00:01:06,860 --> 00:01:11,220
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,580 --> 00:01:14,900
♪I was once fragile♪
13
00:01:15,220 --> 00:01:18,660
♪But the kisses of love healed me♪
14
00:01:19,140 --> 00:01:22,620
♪My existence♪
15
00:01:23,060 --> 00:01:29,700
♪Will never quell to the prickles of pain♪
16
00:01:31,180 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
17
00:01:36,020 --> 00:01:39,060
[Episode 9]
18
00:01:45,510 --> 00:01:46,350
[Father,]
19
00:01:46,870 --> 00:01:47,920
[Gongye,]
20
00:01:48,710 --> 00:01:49,950
[I'm so useless.]
21
00:01:50,350 --> 00:01:52,200
[I couldn't save
the Four Continents and Three Realms.]
22
00:01:52,790 --> 00:01:55,000
[And I didn't stop
the Devil God from resurgence.]
23
00:02:40,150 --> 00:02:41,240
[This is…]
24
00:02:42,630 --> 00:02:45,120
[The ancient divine artifac,
World-alluring Jade?]
25
00:02:47,400 --> 00:02:48,870
[Martial Uncle once told me,]
26
00:02:49,560 --> 00:02:50,910
[it's an ominous object]
27
00:02:51,120 --> 00:02:52,630
[lost tens of thousands of years ago.]
28
00:02:53,310 --> 00:02:54,430
[It's forged by a witch]
29
00:02:54,710 --> 00:02:56,520
[with tens of thousands
of immortal bones.]
30
00:02:58,190 --> 00:03:00,190
[Why is it at the bottom
of the Mohe River?]
31
00:03:01,030 --> 00:03:02,310
[And why would it save me?]
32
00:03:08,360 --> 00:03:08,840
[Enough.]
33
00:03:09,360 --> 00:03:10,280
[I'll just keep it]
34
00:03:10,710 --> 00:03:11,560
[and get out of here first.]
35
00:03:25,310 --> 00:03:26,680
Congratulations, Your Highness!
36
00:03:31,360 --> 00:03:32,680
This time we wiped out Tantai Jin
37
00:03:32,960 --> 00:03:34,150
because of Your Highness's leadership.
38
00:03:34,430 --> 00:03:36,870
I'm willing to die for Your Highness
39
00:03:37,030 --> 00:03:37,870
without hesitation!
40
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
What's your name?
41
00:03:41,400 --> 00:03:41,960
Qi Shuang.
42
00:03:42,240 --> 00:03:44,000
I used to be the deputy leader
of Moonshadow Guards.
43
00:03:44,150 --> 00:03:45,800
The demonic elixir Tantai Jin taken
44
00:03:45,960 --> 00:03:46,750
was arranged by me.
45
00:03:48,280 --> 00:03:49,240
Qi Shuang.
46
00:03:49,800 --> 00:03:51,000
I will remember this name.
47
00:03:51,520 --> 00:03:52,630
And you just said
48
00:03:52,800 --> 00:03:53,960
you're really willing to…
49
00:03:57,400 --> 00:03:59,310
I'm willing to die for Your Highness
50
00:03:59,310 --> 00:04:00,120
without hesitation!
51
00:04:01,120 --> 00:04:01,680
Good.
52
00:04:11,400 --> 00:04:12,470
Your Highness, what are you…
53
00:04:13,240 --> 00:04:14,750
Someone, take him away.
54
00:04:15,080 --> 00:04:16,510
Feed him to my pets.
55
00:04:16,510 --> 00:04:17,070
Yes.
56
00:04:18,600 --> 00:04:19,480
No, Your Highness!
57
00:04:21,040 --> 00:04:21,680
Your Highness!
58
00:04:22,120 --> 00:04:24,750
At least I worked hard for you,
Your Highness!
59
00:04:25,190 --> 00:04:27,950
-I won't raise a dog biting its master.
-Your Highness!
60
00:04:30,430 --> 00:04:31,430
Wise decision, Your Highness!
61
00:04:31,830 --> 00:04:33,800
Those freshly caught demon creatures
62
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
are starving right now.
63
00:04:35,040 --> 00:04:35,600
By the way,
64
00:04:35,830 --> 00:04:37,480
you must raise them properly.
65
00:04:37,480 --> 00:04:39,000
Someday they'll be of great use.
66
00:04:39,750 --> 00:04:41,160
I shall do my best.
67
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Tantai Jin can manipulate demon power.
68
00:04:43,270 --> 00:04:44,920
It is possible for me
69
00:04:45,830 --> 00:04:47,240
to use demon power.
70
00:04:47,870 --> 00:04:49,190
Wise decision, Your Highness!
71
00:04:51,430 --> 00:04:52,040
Commander,
72
00:04:52,310 --> 00:04:53,750
I heard this Tantai Minglang
73
00:04:53,950 --> 00:04:55,120
enjoys torturing people.
74
00:04:56,120 --> 00:04:57,430
Just now, Qi Shuang was dragged out.
75
00:04:57,920 --> 00:04:59,040
He's probably been executed.
76
00:05:00,750 --> 00:05:02,830
His Highness needs some Yiyue girls.
77
00:05:03,070 --> 00:05:03,680
Yes.
78
00:05:09,480 --> 00:05:10,800
All of you, raise your head!
79
00:05:15,270 --> 00:05:18,480
It's your blessing
to be selected by His Highness.
80
00:05:34,360 --> 00:05:36,510
This one and that one. Take them.
81
00:05:37,830 --> 00:05:38,360
Get up!
82
00:05:38,680 --> 00:05:39,190
Get up!
83
00:05:39,800 --> 00:05:40,270
Come on.
84
00:05:40,800 --> 00:05:41,270
Move!
85
00:05:42,070 --> 00:05:42,630
Move!
86
00:05:42,750 --> 00:05:43,310
Come on!
87
00:05:43,680 --> 00:05:44,360
Faster!
88
00:05:44,920 --> 00:05:45,430
Go!
89
00:05:45,950 --> 00:05:46,510
Come on!
90
00:05:56,190 --> 00:05:56,750
Sister.
91
00:05:57,160 --> 00:05:57,720
Baiyu.
92
00:06:01,430 --> 00:06:02,070
You two
93
00:06:02,720 --> 00:06:03,950
go save the other girls.
94
00:06:08,270 --> 00:06:09,560
You go find our weapons.
95
00:06:10,040 --> 00:06:10,560
Go.
96
00:06:12,510 --> 00:06:13,040
Let's go.
97
00:06:35,920 --> 00:06:36,800
We've been running for a night.
98
00:06:37,800 --> 00:06:38,680
Everyone, take some rest.
99
00:06:40,560 --> 00:06:41,040
Go.
100
00:06:42,510 --> 00:06:43,120
Commander,
101
00:06:44,120 --> 00:06:45,870
the priestess betrayed us,
and His Highness was missing.
102
00:06:46,160 --> 00:06:47,000
What should we do?
103
00:06:48,270 --> 00:06:48,950
I have sworn
104
00:06:50,160 --> 00:06:52,360
to serve His Highness with my life.
105
00:06:52,680 --> 00:06:53,560
I'm going to find him.
106
00:06:54,510 --> 00:06:55,480
We'll follow you.
107
00:06:56,040 --> 00:06:57,920
We'll go wherever you go.
108
00:06:58,390 --> 00:06:59,120
Yes!
109
00:07:00,390 --> 00:07:01,240
My brothers!
110
00:07:02,510 --> 00:07:03,000
Sister,
111
00:07:03,600 --> 00:07:04,920
you take them back to Yiyue Tribe first.
112
00:07:05,720 --> 00:07:07,480
Leave the rest to Moonshadow Guards.
113
00:07:07,630 --> 00:07:08,630
I guess there's no other way.
114
00:07:09,240 --> 00:07:09,870
Baiyu,
115
00:07:10,600 --> 00:07:11,870
you must be safe.
116
00:07:14,270 --> 00:07:15,190
Moonshadow Guards, listen!
117
00:07:15,190 --> 00:07:15,800
Yes!
118
00:07:16,270 --> 00:07:16,920
You four
119
00:07:16,920 --> 00:07:18,310
escort the girls back to Yiyue Tribe.
120
00:07:18,430 --> 00:07:20,270
The rest of you,
come with me to find His Highness!
121
00:07:20,480 --> 00:07:21,070
Yes!
122
00:07:39,000 --> 00:07:39,750
I'm freezing.
123
00:07:41,830 --> 00:07:42,600
Tantai Jin,
124
00:07:43,680 --> 00:07:44,720
just wait.
125
00:07:47,000 --> 00:07:48,950
[But where should I go next?]
126
00:07:49,560 --> 00:07:50,360
[Back to Sheng Kingdom?]
127
00:07:50,630 --> 00:07:51,160
[No.]
128
00:07:51,800 --> 00:07:53,480
[Tantai Jin has clearly gone astray.]
129
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
[I gotta stop him from becoming a devil.]
130
00:07:55,950 --> 00:07:57,190
[If he goes to Jing Kingdom,]
131
00:07:57,800 --> 00:07:59,270
[I must follow him there.]
132
00:08:11,040 --> 00:08:13,000
[Dear Grandma and Father,
wish you are well.]
133
00:08:13,310 --> 00:08:14,510
[Xiwu is safe.]
134
00:08:15,630 --> 00:08:17,000
[Everything goes well for me.]
135
00:08:17,680 --> 00:08:19,870
[I have enough food and money.]
136
00:08:20,510 --> 00:08:22,000
[Grandma, don't worry about me.]
137
00:08:28,070 --> 00:08:29,680
[Jing Kingdom is a beautiful place.]
138
00:08:30,510 --> 00:08:32,000
[When I finish sightseeing,]
139
00:08:33,000 --> 00:08:34,150
[I'll go back home.]
140
00:08:35,000 --> 00:08:36,840
[From Xiwu.]
141
00:08:44,390 --> 00:08:45,270
Hi, mister.
142
00:08:45,440 --> 00:08:47,270
How long does it take to transport goods
to the capital of Sheng?
143
00:08:47,270 --> 00:08:48,440
Less than three days.
144
00:08:48,440 --> 00:08:50,320
Rest assured. I'll deliver it
personally to your mansion.
145
00:08:51,030 --> 00:08:51,670
Thanks a lot.
146
00:08:51,960 --> 00:08:54,150
My dad will reward you when he gets it.
147
00:08:54,440 --> 00:08:55,200
Little girl,
148
00:08:55,840 --> 00:08:57,870
why are you hanging around all alone?
149
00:08:57,870 --> 00:08:59,030
Why don't you go home?
150
00:09:00,840 --> 00:09:02,910
There's something important
that I must do.
151
00:09:06,510 --> 00:09:08,720
[Another hundred miles along the river,
and then I'll be in Jing Kingdom.]
152
00:09:10,000 --> 00:09:11,840
[The evil bone
is still in Tantai Jin's body.]
153
00:09:13,120 --> 00:09:14,600
[If he degenerates into a devil,]
154
00:09:14,840 --> 00:09:16,320
[or dies accidentally,]
155
00:09:17,270 --> 00:09:18,910
[everything will be in vain.]
156
00:09:38,840 --> 00:09:39,870
[Someone's there.]
157
00:09:56,550 --> 00:09:57,390
Are you alright?
158
00:10:14,440 --> 00:10:15,320
Tantai Jin?
159
00:10:20,550 --> 00:10:21,630
Stop playing dead.
160
00:10:21,870 --> 00:10:22,870
Don't try to fool me.
161
00:10:23,030 --> 00:10:24,790
No matter how poor you look,
I won't fall for it!
162
00:10:28,150 --> 00:10:30,550
Tantai Jin?
163
00:10:32,320 --> 00:10:32,960
Tantai Jin?
164
00:10:37,030 --> 00:10:37,870
He's so cold.
165
00:10:38,670 --> 00:10:39,440
Tantai Jin!
166
00:10:39,910 --> 00:10:41,150
Tantai Jin, wake up!
167
00:10:41,360 --> 00:10:42,120
Tantai Jin!
168
00:10:46,360 --> 00:10:48,240
Tantai Jin, wake up!
169
00:10:48,670 --> 00:10:49,750
You can't die.
170
00:10:51,670 --> 00:10:53,960
Tantai Jin, you mustn't die!
171
00:11:01,360 --> 00:11:02,000
Tantai Jin!
172
00:11:06,030 --> 00:11:06,670
Tantai Jin!
173
00:11:09,750 --> 00:11:11,960
Tantai Jin!
174
00:11:12,200 --> 00:11:13,440
Wake up, Tantai Jin!
175
00:11:13,960 --> 00:11:14,630
Tantai Jin!
176
00:11:34,440 --> 00:11:35,630
Karma comes so quickly.
177
00:11:35,790 --> 00:11:37,870
You were alive and kicking
when you tried to capture me.
178
00:11:38,270 --> 00:11:39,320
Only a few hours later,
179
00:11:39,480 --> 00:11:41,670
you're in my hands half-dead.
180
00:11:43,790 --> 00:11:44,720
What are you looking at?
181
00:11:45,960 --> 00:11:47,840
If not for the sake
of my father and my family,
182
00:11:47,910 --> 00:11:49,240
I just wanna slap you to death
183
00:11:49,270 --> 00:11:50,080
and bury you right here.
184
00:12:37,840 --> 00:12:39,120
You'd better move as little as possible.
185
00:12:39,480 --> 00:12:40,750
When pressing water out of you,
186
00:12:41,120 --> 00:12:43,480
I accidentally broke a few of your ribs.
187
00:12:46,080 --> 00:12:46,960
How come it's you?
188
00:12:58,000 --> 00:12:59,150
Why did you save me?
189
00:12:59,360 --> 00:13:00,200
None of your business.
190
00:13:00,510 --> 00:13:01,790
Tantai Jin, I'm telling you.
191
00:13:02,030 --> 00:13:03,600
Now you're in my hands.
192
00:13:03,840 --> 00:13:04,790
I can save you,
193
00:13:04,790 --> 00:13:05,910
and I can also kill you.
194
00:13:08,720 --> 00:13:09,790
If you let yourself die
195
00:13:10,080 --> 00:13:11,600
without my permission,
196
00:13:11,600 --> 00:13:13,960
I'll tear you to pieces
197
00:13:14,080 --> 00:13:15,000
and throw you into the wilderness.
198
00:13:44,320 --> 00:13:45,550
[As expected, I can't see.]
199
00:13:49,360 --> 00:13:51,240
Alright, now it's my turn.
200
00:13:51,510 --> 00:13:52,720
Whether you like it or not,
201
00:13:52,960 --> 00:13:54,550
you must answer my questions honestly.
202
00:13:58,270 --> 00:13:59,320
What questions?
203
00:14:03,360 --> 00:14:04,840
We're just apart for a few hours.
204
00:14:05,120 --> 00:14:06,720
What exactly happened on the ship?
205
00:14:06,720 --> 00:14:07,910
Why have you washed ashore
206
00:14:07,910 --> 00:14:08,910
and lost one eye?
207
00:14:12,270 --> 00:14:13,080
Are you gonna answer or not?
208
00:14:15,910 --> 00:14:17,510
I was ambushed by Tantai Minglang.
209
00:14:19,750 --> 00:14:20,870
Tantai Minglang?
210
00:14:21,320 --> 00:14:22,600
Your elder brother from Jing Kingdom?
211
00:14:23,150 --> 00:14:24,200
Why would he do that?
212
00:14:25,030 --> 00:14:27,790
You should ask him about it.
213
00:14:30,480 --> 00:14:32,840
Fine, next question.
214
00:14:33,510 --> 00:14:35,120
Only you escaped from there?
215
00:14:35,670 --> 00:14:36,600
Where's Jing Lan'an?
216
00:14:37,030 --> 00:14:38,240
Isn't she with you?
217
00:14:41,080 --> 00:14:41,720
She's dead.
218
00:14:44,720 --> 00:14:45,960
Tantai Minglang killed her?
219
00:14:48,840 --> 00:14:49,750
I killed her.
220
00:15:03,550 --> 00:15:04,240
Tantai Jin,
221
00:15:05,080 --> 00:15:05,790
this punch
222
00:15:06,150 --> 00:15:08,140
is for those who died because of you.
223
00:15:08,390 --> 00:15:10,750
This is both for Jing Lan'an and me.
224
00:15:11,080 --> 00:15:12,390
I tried to treat you sincerely,
225
00:15:12,630 --> 00:15:13,510
save and protect you,
226
00:15:13,510 --> 00:15:14,910
but now I really regret it.
227
00:15:15,240 --> 00:15:16,750
Jing Lan'an saved your life.
228
00:15:16,750 --> 00:15:17,750
She brought you up.
229
00:15:17,960 --> 00:15:20,150
You drank her blood
and were taught by her.
230
00:15:20,240 --> 00:15:21,600
But you killed her!
231
00:15:25,750 --> 00:15:26,390
Auntie,
232
00:15:28,200 --> 00:15:28,910
let me ask you.
233
00:15:29,150 --> 00:15:32,150
Do you regret betraying me?
234
00:15:32,390 --> 00:15:33,030
My child,
235
00:15:35,240 --> 00:15:36,510
I don't regret it.
236
00:15:38,670 --> 00:15:39,390
Yeah.
237
00:15:41,440 --> 00:15:44,030
You've gone insane.
238
00:15:47,750 --> 00:15:48,670
You're right.
239
00:15:49,720 --> 00:15:50,750
She brought me up.
240
00:15:51,150 --> 00:15:52,240
She gave me life.
241
00:15:52,750 --> 00:15:55,600
On that new year's Eve,
when she came for me,
242
00:15:55,960 --> 00:15:57,240
I really wished
243
00:15:58,750 --> 00:16:00,750
she didn't abandon me.
244
00:16:01,510 --> 00:16:02,150
What?
245
00:16:05,750 --> 00:16:07,390
Of all the things she did,
246
00:16:08,720 --> 00:16:10,150
she shouldn't have returned after leaving.
247
00:16:10,550 --> 00:16:11,630
She gave me hope
248
00:16:12,200 --> 00:16:14,080
but then discarded me like trash.
249
00:16:16,080 --> 00:16:18,000
What did Jing Lan'an do?
250
00:16:25,960 --> 00:16:26,670
Nothing.
251
00:16:28,000 --> 00:16:29,240
It's just betrayal.
252
00:16:30,960 --> 00:16:32,360
She and Yingxin did the same.
253
00:16:34,150 --> 00:16:35,030
She betrayed me.
254
00:16:45,360 --> 00:16:46,840
[Turns out she let me go]
255
00:16:47,670 --> 00:16:49,320
[in order to kill Tantai Jin.]
256
00:16:50,910 --> 00:16:53,510
[Did she collude with Tantai Minglang?]
257
00:17:00,630 --> 00:17:01,240
Tantai Jin,
258
00:17:01,750 --> 00:17:03,240
I'm gonna escort you
back to Sheng Kingdom.
259
00:17:03,750 --> 00:17:05,000
And then put you in prison
260
00:17:05,480 --> 00:17:07,200
to keep you from the outside world.
261
00:17:07,750 --> 00:17:10,350
I'll be watching you
every second of every day.
262
00:17:10,350 --> 00:17:11,510
As long as I'm alive,
263
00:17:12,200 --> 00:17:13,880
don't ever think
of devouring demonic elixirs
264
00:17:14,030 --> 00:17:14,920
and killing.
265
00:17:18,110 --> 00:17:18,920
What are you laughing at?
266
00:17:24,240 --> 00:17:24,880
Ye Xiwu,
267
00:17:25,480 --> 00:17:28,960
your stupid words
were both strange and funny.
268
00:17:29,240 --> 00:17:31,070
Why don't you just kill me?
269
00:17:31,720 --> 00:17:34,920
Why do you try
to be bound with me forever?
270
00:17:41,160 --> 00:17:42,200
Your life and death
271
00:17:42,880 --> 00:17:44,240
are not up to you now.
272
00:18:05,440 --> 00:18:06,200
What are you doing?
273
00:18:12,310 --> 00:18:13,030
Roasting fish.
274
00:18:37,310 --> 00:18:38,070
Found it!
275
00:18:38,310 --> 00:18:39,200
Here's blood!
276
00:18:52,590 --> 00:18:54,640
Tantai Jin really survived.
277
00:18:55,160 --> 00:18:56,590
He's such a pain in my neck,
278
00:18:57,510 --> 00:18:59,000
just like that witch.
279
00:19:00,790 --> 00:19:01,310
Your Highness,
280
00:19:01,720 --> 00:19:03,070
although Tantai Jin isn't dead,
281
00:19:03,680 --> 00:19:05,310
he's already a spent force.
282
00:19:06,200 --> 00:19:07,960
Please let me tie up this loose end.
283
00:19:08,590 --> 00:19:10,830
Your Highness may return to the capital
and wait for my good news.
284
00:19:12,550 --> 00:19:13,110
No.
285
00:19:13,870 --> 00:19:16,300
I must see Tantai Jin dead
with my own eyes.
286
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
Search farther away.
287
00:19:26,150 --> 00:19:27,680
Even if we have to dig three feet deep,
288
00:19:28,280 --> 00:19:30,150
we must find Tantai Jin!
289
00:19:35,550 --> 00:19:36,280
Your Highness,
290
00:19:36,480 --> 00:19:38,350
we'll be entering
the Jing territory ahead.
291
00:19:39,200 --> 00:19:40,720
Still no news about Tantai Jin?
292
00:19:54,830 --> 00:19:55,480
Your Highness,
293
00:19:55,790 --> 00:19:57,000
we have a visual on Jing soldiers.
294
00:19:58,830 --> 00:19:59,830
Are you sure?
295
00:20:00,760 --> 00:20:02,040
From both their clothes and weapons,
296
00:20:02,240 --> 00:20:03,520
they're absolutely from Jing Kingdom.
297
00:20:03,680 --> 00:20:04,550
But we're not sure
298
00:20:04,550 --> 00:20:06,480
why they are here in large numbers.
299
00:20:08,200 --> 00:20:08,790
Lead the way.
300
00:20:09,440 --> 00:20:10,040
Yes.
301
00:20:23,310 --> 00:20:25,480
I didn't expect you
to be helping a little.
302
00:20:25,870 --> 00:20:27,040
You have so many schemes,
303
00:20:27,350 --> 00:20:28,550
but you're a good cook.
304
00:20:29,960 --> 00:20:31,550
I've been doing this since little.
305
00:20:33,200 --> 00:20:35,240
Didn't you grow up in the palace?
306
00:20:35,790 --> 00:20:37,150
You roasted fish in the palace?
307
00:20:42,680 --> 00:20:44,150
Red fish from the Taiye Pond.
308
00:20:45,000 --> 00:20:46,350
Sparrows from the imperial woods.
309
00:20:47,790 --> 00:20:49,680
Rats from the imperial gutters.
310
00:20:50,680 --> 00:20:52,440
All these can be my food.
311
00:20:53,830 --> 00:20:55,240
You just need a few grains of rice.
312
00:20:55,520 --> 00:20:58,150
They'll bite the hook
313
00:20:58,150 --> 00:20:59,830
and get themselves killed.
314
00:21:02,040 --> 00:21:03,520
[This is Tantai Jin.]
315
00:21:03,960 --> 00:21:05,590
[Both pitiable and detestable.]
316
00:21:06,390 --> 00:21:07,680
[Fate has been cruel to him.]
317
00:21:07,960 --> 00:21:09,150
[He also fought back with cruelty.]
318
00:21:10,280 --> 00:21:12,440
[Li Susu, you gotta see clearly.]
319
00:21:13,280 --> 00:21:14,480
[This is the Devil God.]
320
00:21:23,390 --> 00:21:24,040
Eat.
321
00:21:26,550 --> 00:21:28,310
You eat it.
When you finish, we'll hit the road.
322
00:21:28,440 --> 00:21:29,830
We don't have time for you to heal.
323
00:21:30,150 --> 00:21:31,040
It's not poisonous.
324
00:21:31,480 --> 00:21:32,550
I know that.
325
00:21:32,830 --> 00:21:34,280
Otherwise, why would I let you eat it?
326
00:21:38,040 --> 00:21:38,830
Ye Xiwu,
327
00:21:39,240 --> 00:21:42,280
I wonder why you don't wish me to die?
328
00:21:45,040 --> 00:21:45,870
Don't worry.
329
00:21:46,390 --> 00:21:49,480
One day I will tell you.
330
00:21:50,790 --> 00:21:52,830
You'd better pray that day comes later.
331
00:21:55,680 --> 00:21:56,870
[When I destroy the evil bone]
332
00:21:57,200 --> 00:21:58,480
[and kill you,]
333
00:21:58,790 --> 00:22:00,240
[I will tell you.]
334
00:22:16,590 --> 00:22:17,310
What's wrong?
335
00:22:18,040 --> 00:22:19,040
[Without the antidote,]
336
00:22:19,550 --> 00:22:20,790
[I'm probably gonna be dead soon]
337
00:22:20,790 --> 00:22:22,200
[when the poison kicks in.]
338
00:22:25,440 --> 00:22:26,150
Nothing.
339
00:22:28,870 --> 00:22:29,590
Tantai Jin.
340
00:22:30,440 --> 00:22:31,280
We got company.
341
00:22:33,240 --> 00:22:33,790
Hurry!
342
00:22:39,310 --> 00:22:40,920
They haven't gone far. Split up and chase!
343
00:22:41,040 --> 00:22:41,680
Yes!
344
00:22:48,440 --> 00:22:49,310
They can't run far.
345
00:22:49,520 --> 00:22:50,440
Search carefully!
346
00:22:50,870 --> 00:22:52,720
Anyone who captures Tantai Jin
will be rewarded!
347
00:22:53,240 --> 00:22:53,830
Yes!
348
00:22:57,550 --> 00:22:58,830
It's Tantai Minglang's men.
349
00:22:59,550 --> 00:23:00,760
Just hand me over to them.
350
00:23:02,480 --> 00:23:05,150
You can both live and get rewards.
351
00:23:05,310 --> 00:23:06,200
Shut up.
352
00:23:18,720 --> 00:23:20,310
Go in the opposite direction.
Don't get caught.
353
00:23:23,310 --> 00:23:24,070
Ye Xiwu.
354
00:23:26,000 --> 00:23:27,310
Over there! After them!
355
00:23:27,310 --> 00:23:27,960
After them!
356
00:23:32,200 --> 00:23:32,750
Come on!
357
00:23:54,760 --> 00:23:57,150
[Tantai Jin,
I really owe you in my last life.]
358
00:24:04,110 --> 00:24:04,960
[I'm surrounded.]
359
00:24:05,440 --> 00:24:05,870
[No.]
360
00:24:06,480 --> 00:24:08,100
[I haven't found the way
to destroy the evil bone yet.]
361
00:24:09,040 --> 00:24:10,040
[I can't die here.]
362
00:24:27,520 --> 00:24:28,070
Split up.
363
00:24:28,070 --> 00:24:28,630
Yes.
364
00:24:37,200 --> 00:24:38,200
D*mn.
365
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
How come it's a woman?
366
00:24:40,110 --> 00:24:41,680
You must have seen Tantai Jin.
367
00:24:41,920 --> 00:24:43,390
Where is he? Say it!
368
00:24:46,550 --> 00:24:48,390
Oh, that dead guy is called Tantai Jin?
369
00:24:48,870 --> 00:24:49,830
He's dead.
370
00:24:50,720 --> 00:24:51,590
Dead?
371
00:24:52,350 --> 00:24:53,280
Then why were you running?
372
00:24:55,830 --> 00:24:58,520
I stole something from him.
373
00:24:58,790 --> 00:25:00,390
I thought you were here to catch me.
374
00:25:01,280 --> 00:25:02,760
For a d*mn woman like you,
375
00:25:02,760 --> 00:25:03,760
I chased half a day for nothing!
376
00:25:03,870 --> 00:25:04,550
Go hell!
377
00:25:11,760 --> 00:25:12,720
This way! After her!
378
00:25:13,070 --> 00:25:13,960
Don't let her get away!
379
00:25:21,590 --> 00:25:22,240
Be quiet.
380
00:25:24,480 --> 00:25:26,150
All of you split up and go search.
381
00:25:26,480 --> 00:25:27,070
Yes!
382
00:25:29,590 --> 00:25:31,280
Didn't I tell you to run
in the opposite direction?
383
00:25:31,280 --> 00:25:31,870
Wanna get killed?
384
00:25:31,870 --> 00:25:33,240
I'm worried that if you get caught,
385
00:25:33,390 --> 00:25:34,310
you'll sell me out.
386
00:25:35,920 --> 00:25:37,760
Now it's perfect. Neither of us gets away.
387
00:25:43,390 --> 00:25:44,150
What's that noise?
388
00:25:52,390 --> 00:25:53,000
Go now!
389
00:26:07,680 --> 00:26:08,790
If you tell me honestly
390
00:26:08,790 --> 00:26:09,830
why you came here,
391
00:26:10,150 --> 00:26:11,480
I'll spare your lives.
392
00:26:11,830 --> 00:26:12,630
We're here
393
00:26:14,240 --> 00:26:15,280
to hunt down Tantai Jin.
394
00:26:17,000 --> 00:26:18,040
By whose order?
395
00:26:18,040 --> 00:26:19,720
Is it Tantai Minglang? Where is he?
396
00:26:19,720 --> 00:26:20,240
His…
397
00:26:25,830 --> 00:26:26,480
They're all dead.
398
00:26:28,350 --> 00:26:28,920
Your Highness,
399
00:26:29,200 --> 00:26:30,760
since they're here for Tantai Jin,
400
00:26:30,760 --> 00:26:32,000
he should be around here.
401
00:26:32,270 --> 00:26:33,240
Please give orders to Dragon Guards to…
402
00:26:33,240 --> 00:26:33,870
Go back.
403
00:26:33,960 --> 00:26:34,520
Your Highness.
404
00:26:34,920 --> 00:26:35,760
Tantai Jin is…
405
00:26:36,070 --> 00:26:36,630
Get on the horse.
406
00:26:38,150 --> 00:26:39,240
Take these bodies back to the city.
407
00:26:39,790 --> 00:26:41,760
No one saw Tantai Jin today.
408
00:26:42,200 --> 00:26:42,870
Understand?
409
00:26:43,310 --> 00:26:43,960
Understand!
410
00:26:46,200 --> 00:26:46,920
[Tantai Jin,]
411
00:26:47,350 --> 00:26:48,720
[this is as far as I can get you.]
412
00:27:07,110 --> 00:27:08,280
This place is concealed enough.
413
00:27:08,920 --> 00:27:10,150
Let's spend the night here.
414
00:27:13,390 --> 00:27:14,720
Why didn't you leave just now?
415
00:27:14,920 --> 00:27:17,040
Why did you distract the soldiers
and save me?
416
00:27:18,390 --> 00:27:19,440
That's just because…
417
00:27:21,630 --> 00:27:22,630
Better to talk about it till we're safe.
418
00:27:26,440 --> 00:27:27,720
No soldiers are chasing us for now.
419
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
Give me back my charms.
420
00:27:31,480 --> 00:27:32,520
If we run into them again,
421
00:27:32,720 --> 00:27:34,110
at least I have something to defend us.
422
00:27:45,200 --> 00:27:46,870
You drew so many sketches?
423
00:27:48,000 --> 00:27:49,350
You only taught me this type.
424
00:27:50,720 --> 00:27:52,350
These are useless
for the current situation.
425
00:27:52,870 --> 00:27:54,110
And they were soaked
in water for too long.
426
00:27:54,720 --> 00:27:55,760
There's no magic on them.
427
00:27:56,000 --> 00:27:58,390
Meeting you is the unluckiest thing.
428
00:28:11,350 --> 00:28:12,040
Tantai Jin,
429
00:28:13,150 --> 00:28:14,310
why is your blood black?
430
00:28:16,000 --> 00:28:16,920
What exactly happened to you?
431
00:28:18,390 --> 00:28:19,680
[Once the poison in your left eye]
432
00:28:20,350 --> 00:28:22,150
diffuses to the rest of your meridians,
433
00:28:22,150 --> 00:28:24,110
you'll be dead
after spitting blood three times.
434
00:28:26,000 --> 00:28:27,830
What's going on? Just tell me!
435
00:28:33,240 --> 00:28:34,830
I was poisoned by Tantai Minglang.
436
00:28:37,280 --> 00:28:41,040
Maybe later, I'll be dead.
437
00:28:45,390 --> 00:28:46,150
You prick!
438
00:28:46,720 --> 00:28:47,790
Why didn't you tell me earlier?
439
00:28:48,520 --> 00:28:49,830
Would it help if I did?
440
00:28:50,680 --> 00:28:53,280
Are you a doctor?
Do you have the antidote?
441
00:29:03,000 --> 00:29:04,550
There must be a way to save you.
442
00:29:06,870 --> 00:29:08,590
Wait here. I'll be back soon.
443
00:29:10,720 --> 00:29:11,440
Ye Xiwu!
444
00:29:13,040 --> 00:29:13,870
Ye Xiwu!
445
00:29:14,280 --> 00:29:15,150
Where are you going?
446
00:29:41,240 --> 00:29:41,870
Report!
447
00:29:42,720 --> 00:29:43,790
The men we sent out to search
448
00:29:44,070 --> 00:29:45,590
haven't found Tantai Jin yet.
449
00:29:48,550 --> 00:29:49,550
Useless!
450
00:29:52,630 --> 00:29:53,280
Your Highness,
451
00:29:53,630 --> 00:29:54,440
urgent news from the capital.
452
00:29:54,550 --> 00:29:55,960
Something happened in the palace.
453
00:29:56,200 --> 00:29:57,280
They need you to handle it.
454
00:29:58,040 --> 00:29:59,630
Please return to the capital first.
455
00:30:00,040 --> 00:30:00,960
I'll take care of it.
456
00:30:02,000 --> 00:30:02,630
Fine.
457
00:30:03,150 --> 00:30:04,870
I've been out for too long this time.
458
00:30:05,440 --> 00:30:06,310
My third brother,
459
00:30:06,550 --> 00:30:07,720
when I find you,
460
00:30:08,720 --> 00:30:11,590
I'll crush the bones of you
461
00:30:11,590 --> 00:30:12,920
and Yue Ruanruan into powder.
462
00:30:14,110 --> 00:30:16,240
I'll make you disappear for good.
463
00:30:16,590 --> 00:30:17,150
Go.
464
00:30:27,550 --> 00:30:28,520
Tantai Jin,
465
00:30:29,590 --> 00:30:31,240
you can't hide much longer.
466
00:30:32,150 --> 00:30:33,070
You must be eliminated.
467
00:30:41,830 --> 00:30:42,550
You're awake.
468
00:30:47,720 --> 00:30:48,550
You're back.
469
00:30:49,550 --> 00:30:50,480
Of course.
470
00:30:50,870 --> 00:30:52,590
You think I'll leave you alone here?
471
00:30:53,440 --> 00:30:54,310
You're badly injured
472
00:30:54,310 --> 00:30:55,550
and slept for hours.
473
00:30:55,960 --> 00:30:57,390
I gave you some simple treatment.
474
00:30:59,830 --> 00:31:00,760
Have some fruit first.
475
00:31:06,920 --> 00:31:08,000
You're in luck.
476
00:31:08,390 --> 00:31:09,680
I picked some herbs back.
477
00:31:10,110 --> 00:31:11,350
They can stop the poison from spreading.
478
00:31:11,480 --> 00:31:12,550
I'll apply them on you in a sec.
479
00:31:13,760 --> 00:31:14,440
Well.
480
00:31:14,630 --> 00:31:16,070
You should not try
to run around out there.
481
00:31:16,070 --> 00:31:18,350
You got so many injuries and almost died.
482
00:31:18,880 --> 00:31:20,070
You really scared me.
483
00:31:20,070 --> 00:31:21,110
I must owe you in my previous life.
484
00:31:28,000 --> 00:31:28,630
Ye Xiwu,
485
00:31:29,920 --> 00:31:32,310
you don't need to try so hard to save me.
486
00:31:34,000 --> 00:31:35,350
You gotta live on.
487
00:31:46,640 --> 00:31:47,960
Are you injured somewhere else too?
488
00:31:49,110 --> 00:31:49,630
Come on.
489
00:31:50,440 --> 00:31:51,310
What are you doing?
490
00:31:53,870 --> 00:31:55,960
You still mind this when you're dying?
491
00:31:56,870 --> 00:31:57,590
What's more,
492
00:31:57,920 --> 00:31:59,240
we're already married.
493
00:31:59,480 --> 00:32:00,870
Nothing to be shy about.
494
00:32:02,150 --> 00:32:02,960
Ye Xiwu,
495
00:32:04,240 --> 00:32:06,040
you said it on the ship.
496
00:32:06,790 --> 00:32:07,870
From now on,
497
00:32:08,480 --> 00:32:10,960
we will have nothing
to do with each other.
498
00:32:16,070 --> 00:32:17,480
When we get out of here,
499
00:32:17,830 --> 00:32:19,350
I will settle scores with you properly.
500
00:32:20,110 --> 00:32:23,000
But now your life is in my hands.
501
00:32:23,240 --> 00:32:25,550
I will decide whether you live or not.
502
00:32:26,630 --> 00:32:27,590
Understand,
503
00:32:28,200 --> 00:32:28,960
Tantai Jin?
504
00:32:34,240 --> 00:32:35,110
Okay.
505
00:32:50,110 --> 00:32:50,960
What is this?
506
00:32:53,590 --> 00:32:54,240
Give it back!
507
00:33:01,110 --> 00:33:03,070
It looks like some kind of treasure.
508
00:33:03,830 --> 00:33:05,920
Why haven't I seen it before?
509
00:33:07,790 --> 00:33:08,920
I found it on the road.
510
00:33:09,520 --> 00:33:11,110
I don't know what it is, either.
511
00:33:11,240 --> 00:33:13,350
Probably worthless.
512
00:33:13,590 --> 00:33:14,350
Give it back to me.
513
00:33:15,440 --> 00:33:16,480
Since you found it,
514
00:33:16,830 --> 00:33:18,110
technically, it's not yours.
515
00:33:18,440 --> 00:33:19,870
Since it's in my hand,
516
00:33:20,350 --> 00:33:21,350
it's mine now.
517
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
No! You can't hold it.
518
00:33:28,550 --> 00:33:30,720
Ye Xiwu, be honest with me.
519
00:33:30,920 --> 00:33:31,960
What exactly is this?
520
00:33:39,350 --> 00:33:41,720
It's a lost divine artifac from ancient times.
521
00:33:42,480 --> 00:33:43,550
It's called World-alluring Jade.
522
00:33:46,040 --> 00:33:47,240
World-alluring Jade?
523
00:33:54,680 --> 00:33:56,550
You'd better not
have any funny ideas about it!
524
00:33:57,550 --> 00:34:00,350
This Jade was forged by a witch
ten thousand years ago.
525
00:34:00,790 --> 00:34:03,000
[She killed tens of thousands
of immortals,]
526
00:34:04,070 --> 00:34:05,590
[and withdrew their immortal bones.]
527
00:34:06,070 --> 00:34:07,960
[Making this Jade was an evil deed.]
528
00:34:08,480 --> 00:34:11,920
That's why its users
were doomed to end badly.
529
00:34:12,360 --> 00:34:13,710
They'll be short-lived and die violently.
530
00:34:16,190 --> 00:34:19,190
Bad endings… Violent death?
531
00:34:23,320 --> 00:34:25,880
Guess you are thinking if you devour it,
532
00:34:26,320 --> 00:34:28,360
it'll be more useful
than devouring elixirs?
533
00:34:29,270 --> 00:34:31,040
You'd better give up this idea,
534
00:34:31,360 --> 00:34:32,920
or you'll die a horrible death.
535
00:34:35,040 --> 00:34:36,960
I'm already deeply poisoned.
536
00:34:37,360 --> 00:34:40,710
The poison might kick in any second.
537
00:34:41,840 --> 00:34:44,270
I can't even keep my life now.
538
00:34:44,960 --> 00:34:47,000
Why would I be afraid of death?
539
00:34:47,320 --> 00:34:48,920
Why would I be afraid of some curse?
540
00:34:50,400 --> 00:34:52,840
There's no difference
541
00:34:53,320 --> 00:34:54,190
for me
542
00:34:56,040 --> 00:34:57,400
whether to die now or later.
543
00:35:02,360 --> 00:35:03,710
I won't let you die here.
544
00:35:14,270 --> 00:35:14,880
Time to change your medicine.
545
00:35:17,920 --> 00:35:18,790
Don't move, okay?
546
00:35:19,110 --> 00:35:20,960
Otherwise, I might break some more ribs.
547
00:35:24,440 --> 00:35:26,000
Done. Time to sleep.
548
00:35:28,590 --> 00:35:30,270
I'll take you to Sheng Kingdom
tomorrow morning.
549
00:35:30,840 --> 00:35:32,150
There must be a way to save you.
550
00:35:36,980 --> 00:35:40,820
♪A mortal's heart is like gazing up♪
551
00:35:41,060 --> 00:35:44,260
♪And suddenly the moon has waned♪
552
00:35:44,900 --> 00:35:48,700
♪The earthly life is like 3,000 flowers♪
553
00:35:48,860 --> 00:35:52,620
♪Covered in a snowstorm of tears♪
554
00:35:52,620 --> 00:35:56,300
♪Pity is like holding a butterfly♪
555
00:35:56,960 --> 00:35:59,630
[You saved me because of love?]
556
00:36:01,880 --> 00:36:03,270
[What is love exactly?]
557
00:36:04,190 --> 00:36:06,520
[Love is you don't want him to die.]
558
00:36:06,630 --> 00:36:08,180
[You wanna stay with him.]
559
00:36:08,520 --> 00:36:10,080
[You'll be worried if you don't see him.]
560
00:36:10,190 --> 00:36:12,080
[You'll be happy if you do.]
561
00:36:12,080 --> 00:36:13,620
♪Blossom beautifully♪
562
00:36:13,620 --> 00:36:17,220
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
563
00:36:17,420 --> 00:36:21,820
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
564
00:36:21,820 --> 00:36:25,580
♪Within an embrace holds endless dread♪
565
00:36:25,780 --> 00:36:29,220
♪I loved you to the end
of the world and back♪
566
00:36:29,220 --> 00:36:33,100
♪I believed in love at first sight♪
567
00:36:33,260 --> 00:36:36,860
♪After plucking all my black feathers♪
568
00:36:36,860 --> 00:36:42,300
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
569
00:36:50,080 --> 00:36:50,630
Almost there.
570
00:36:50,840 --> 00:36:52,080
When we go through the woods ahead,
571
00:36:52,790 --> 00:36:54,190
we'll find somewhere to rest.
572
00:37:05,790 --> 00:37:06,560
Tantai Jin,
573
00:37:07,040 --> 00:37:08,590
you're really not fully dead.
574
00:37:09,080 --> 00:37:11,080
Seems like you also made up with Miss Xiwu.
575
00:37:11,270 --> 00:37:11,920
Who's this?
576
00:37:12,230 --> 00:37:13,400
Tantai Minglang's subordinate.
577
00:37:13,840 --> 00:37:14,880
She's able to use demonic hex.
578
00:37:15,560 --> 00:37:16,360
Be careful.
579
00:37:17,040 --> 00:37:19,520
[Tantai Jin is too weak to take any risk.]
580
00:37:20,150 --> 00:37:21,040
[If he dies,]
581
00:37:21,440 --> 00:37:22,670
[everything will be in vain.]
582
00:37:23,790 --> 00:37:24,520
Tantai Jin,
583
00:37:24,630 --> 00:37:25,520
her target is you.
584
00:37:25,520 --> 00:37:26,590
Find a good chance to run first.
585
00:37:26,590 --> 00:37:28,000
I'll think of a way to stall her.
586
00:37:28,790 --> 00:37:29,520
What?
587
00:37:30,190 --> 00:37:32,520
So deeply poisoned
that you can't use any hex?
588
00:37:33,630 --> 00:37:34,630
Seeing me
589
00:37:35,110 --> 00:37:37,000
means you two lovebirds' tragic ending
590
00:37:37,400 --> 00:37:38,790
has come.
591
00:37:44,150 --> 00:37:45,230
What are you going to fight her with?
592
00:37:46,880 --> 00:37:48,080
Just leave it to me.
593
00:38:11,000 --> 00:38:11,560
Shatter!
594
00:38:30,440 --> 00:38:31,040
Tantai Jin!
595
00:38:33,790 --> 00:38:34,480
Are you okay?
596
00:38:37,670 --> 00:38:38,520
Tantai Jin,
597
00:38:38,920 --> 00:38:40,520
you can even kill Jing Lan'an
598
00:38:40,520 --> 00:38:41,440
who brought you up,
599
00:38:41,710 --> 00:38:43,920
but care so much about this woman?
600
00:38:47,270 --> 00:38:49,360
You're dying anyway.
601
00:38:49,590 --> 00:38:51,520
I'll catch you back alive
602
00:38:51,840 --> 00:38:54,360
for His Highness to vent his hatred.
603
00:39:20,440 --> 00:39:21,190
Ye Xiwu.
604
00:39:21,960 --> 00:39:22,710
Ye Xiwu!
605
00:39:22,880 --> 00:39:23,630
Ye Xiwu!
606
00:39:26,960 --> 00:39:28,480
Ye Xiwu.
607
00:39:31,520 --> 00:39:33,000
She was hit by my Heart-gnawing Spell.
608
00:39:33,400 --> 00:39:34,630
She'll be dead in no time.
609
00:39:35,710 --> 00:39:37,270
Undo this spell right now!
610
00:39:37,520 --> 00:39:39,630
Or I'm gonna smash you to ashes!
611
00:39:41,560 --> 00:39:44,110
You can barely keep standing.
612
00:39:44,560 --> 00:39:47,230
How can you afford to save her?
613
00:39:48,310 --> 00:39:49,670
You might as well just surrender.
614
00:39:54,150 --> 00:39:54,840
[Ye Xiwu,]
615
00:39:55,710 --> 00:39:57,960
[we have a lot of unfinished scores
to settle.]
616
00:39:58,750 --> 00:40:00,190
[I can't just let you die here.]
617
00:40:10,840 --> 00:40:12,310
The World-alluring Jade.
618
00:40:12,750 --> 00:40:15,310
[This Jade was forged by a witch
ten thousand years ago.]
619
00:40:15,790 --> 00:40:18,270
[Its users were doomed to end badly.]
620
00:40:18,630 --> 00:40:19,920
[They'll be short-lived
and die violently.]
621
00:40:22,790 --> 00:40:23,920
[As long as I can live now,]
622
00:40:24,840 --> 00:40:26,790
[why should I fear death afterward?]
623
00:41:40,150 --> 00:41:41,230
You demon.
624
00:41:41,960 --> 00:41:43,360
I'll eliminate you for His Highness
625
00:41:43,790 --> 00:41:44,960
to spare all later trouble!
626
00:42:53,590 --> 00:42:55,400
Tantai Minglang can't kill me.
627
00:42:56,710 --> 00:43:00,400
One day, I'll go to him!
628
00:43:33,400 --> 00:43:35,750
Ye Xiwu!
629
00:44:39,080 --> 00:44:40,150
[What happened to me?]
630
00:44:43,670 --> 00:44:45,080
[Tantai Jin saved me?]
631
00:44:46,360 --> 00:44:48,440
Tantai Jin!
632
00:44:51,520 --> 00:44:52,400
This glow?
633
00:44:55,150 --> 00:44:56,190
It's the World-alluring Jade!
634
00:45:00,150 --> 00:45:01,080
You j*rk!
635
00:45:01,230 --> 00:45:02,710
You devoured the World-alluring Jade!
636
00:45:03,230 --> 00:45:04,960
You'll die violently! Don't you know?
637
00:45:07,790 --> 00:45:08,880
[Chongyu Harp, help me.]
638
00:45:09,230 --> 00:45:11,080
[I must take the Jade out.]
639
00:45:16,560 --> 00:45:19,670
Get out!
640
00:45:30,150 --> 00:45:32,080
[Do you want to save this man]
641
00:45:33,790 --> 00:45:36,750
[who tried
to possess the World-alluring Jade?]
642
00:45:55,630 --> 00:45:56,400
Who are you?
643
00:45:57,670 --> 00:45:59,590
You're the witch who forged this Jade?
644
00:46:00,480 --> 00:46:02,560
Do you want to save this man?
645
00:46:05,840 --> 00:46:08,000
I have to save him. He can't die!
646
00:46:08,440 --> 00:46:10,790
But the World-alluring Jade
has chosen him.
647
00:46:11,230 --> 00:46:14,040
Misfortune will fall upon him very soon.
648
00:46:14,440 --> 00:46:17,750
He will have a violent death
in a foreign land.
649
00:46:17,880 --> 00:46:18,400
No!
650
00:46:19,310 --> 00:46:21,080
I'll help him get the Jade out.
651
00:46:21,560 --> 00:46:22,750
Whatever method I must use!
652
00:46:23,400 --> 00:46:25,920
Well, there is one.
653
00:46:30,590 --> 00:46:33,710
[But is this man worth it?]
654
00:46:35,480 --> 00:46:36,520
[Take a good look]
655
00:46:37,110 --> 00:46:38,630
[at what kind of person he is.]
656
00:46:41,360 --> 00:46:43,080
You are a monster.
657
00:46:44,040 --> 00:46:47,710
[Whoever gets near you will be doomed.]
658
00:46:50,230 --> 00:46:50,840
[Look,]
659
00:46:51,920 --> 00:46:53,150
[this kind of person…]
660
00:46:53,590 --> 00:46:55,110
You've never ever deserved
661
00:46:55,110 --> 00:46:57,670
to have the most normal human emotions.
662
00:46:59,040 --> 00:47:01,750
[isn't worth your sacrifice.]
663
00:47:02,040 --> 00:47:04,230
If someone has to die,
664
00:47:04,560 --> 00:47:06,360
I'm sure anyone will choose you.
665
00:47:18,590 --> 00:47:19,560
That's not true!
666
00:47:27,790 --> 00:47:28,630
[He can't die.]
667
00:47:29,310 --> 00:47:31,360
[If there must be someone
to carry his curse,]
668
00:47:32,710 --> 00:47:33,590
let it be me!
669
00:47:36,310 --> 00:47:38,040
[But before the curse lands upon me,]
670
00:47:39,560 --> 00:47:42,590
[there's one task I must complete.]
671
00:47:45,520 --> 00:47:48,270
Do you know how to destroy the evil bone?
672
00:47:51,270 --> 00:47:52,920
I know what you are after.
673
00:47:54,000 --> 00:47:56,630
Maybe you can find the answer
in Barren Abyss.
674
00:47:57,520 --> 00:48:00,790
[But now the power
of the World-alluring Jade]
675
00:48:00,790 --> 00:48:02,270
[has condensed into his eye.]
676
00:48:03,190 --> 00:48:05,190
[If you want to take it back,]
677
00:48:05,880 --> 00:48:08,560
[you have to trade it
with one of your eyes.]
678
00:48:13,790 --> 00:48:14,440
Fine.
679
00:48:16,840 --> 00:48:17,480
I'll do it.
680
00:48:51,080 --> 00:48:52,440
How ridiculous.
681
00:48:53,480 --> 00:48:54,400
In this world,
682
00:48:55,080 --> 00:48:57,920
[someone's actually willing
to die for others.]
683
00:49:09,270 --> 00:49:10,080
Tantai Jin,
684
00:49:11,630 --> 00:49:12,840
you won't die.
685
00:49:14,880 --> 00:49:16,110
Only if you're alive,
686
00:49:17,590 --> 00:49:19,560
more people will be able to live.
687
00:49:23,270 --> 00:49:24,880
You two, go check over there!
688
00:49:26,040 --> 00:49:27,110
[It's Nian Baiyu.]
689
00:49:35,040 --> 00:49:35,630
Your Highness!
690
00:49:38,270 --> 00:49:38,840
Your Highness!
691
00:49:42,310 --> 00:49:43,110
He's still breathing.
692
00:49:44,670 --> 00:49:46,000
[They're indeed Moonshadow Guards.]
693
00:49:46,440 --> 00:49:48,080
[Seems like they won't hurt him.]
694
00:49:48,080 --> 00:49:48,630
Someone!
695
00:49:49,000 --> 00:49:50,310
Take His Highness
to the camp for treatment!
696
00:49:50,520 --> 00:49:51,040
Yes!
697
00:49:52,560 --> 00:49:53,880
[I couldn't go to Barren Abyss]
698
00:49:54,080 --> 00:49:56,080
[with Tantai Jin heavily sick.]
699
00:49:57,150 --> 00:49:59,190
[I can only leave
Little Devil God to you.]
700
00:50:07,480 --> 00:50:08,230
[Tantai Jin,]
701
00:50:09,230 --> 00:50:11,230
[when I found the way
to destroy the evil bone,]
702
00:50:11,440 --> 00:50:12,360
[I'll be back for you.]
703
00:50:15,320 --> 00:50:20,260
[Till The End of The Moon]
704
00:50:35,280 --> 00:50:43,040
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
705
00:50:43,040 --> 00:50:50,840
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
706
00:50:50,840 --> 00:50:57,960
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
707
00:50:58,560 --> 00:51:02,440
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
708
00:51:02,440 --> 00:51:06,640
♪Never to be seen again♪
709
00:51:08,200 --> 00:51:11,800
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
710
00:51:11,800 --> 00:51:15,040
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
711
00:51:15,600 --> 00:51:19,720
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
712
00:51:19,720 --> 00:51:23,240
♪Within an embrace holds endless dread♪
713
00:51:23,840 --> 00:51:27,280
♪I loved you to the end
of the world and back♪
714
00:51:27,280 --> 00:51:30,960
♪I believed in love at first sight♪
715
00:51:31,040 --> 00:51:35,160
♪After plucking all my black feathers♪
716
00:51:35,160 --> 00:51:42,920
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
717
00:51:44,920 --> 00:51:48,320
♪Listen to how the flowers respire♪
718
00:51:48,440 --> 00:51:51,840
♪Just like the people of this world♪
719
00:51:52,400 --> 00:51:56,600
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
720
00:51:56,600 --> 00:52:00,800
♪The moonlight shines like my armor♪
721
00:52:00,800 --> 00:52:04,120
♪I admire how you came etched with scars♪
722
00:52:04,120 --> 00:52:08,080
♪Determined to live
as gentle as you could♪
723
00:52:08,240 --> 00:52:11,760
♪You got rid of all your black feathers♪
724
00:52:11,760 --> 00:52:19,400
♪And learned to love all you resented♪
725
00:52:19,400 --> 00:52:26,800
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
726
00:52:26,800 --> 00:52:35,440
♪Woo-ooh, let's make it count♪
47967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.