All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.E04.x265.2160p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 MkvDrama.Org 2 00:00:23,240 --> 00:00:27,000 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,440 --> 00:00:30,760 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:31,080 --> 00:00:34,520 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,720 --> 00:00:38,080 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,960 --> 00:00:46,200 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,760 --> 00:00:53,920 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,960 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,320 --> 00:01:02,840 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,640 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,960 --> 00:01:11,240 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,320 --> 00:01:18,680 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,640 ♪My existence♪ 15 00:01:23,160 --> 00:01:29,680 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,440 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,080 --> 00:01:39,020 [Episode 4] 18 00:01:39,480 --> 00:01:41,150 Princess Yue Ruanruan, 19 00:01:41,150 --> 00:01:42,480 known for her gentleness and virtues, 20 00:01:43,310 --> 00:01:45,280 is hereby granted the title of Concubine Rou. 21 00:01:45,790 --> 00:01:47,230 She will be welcomed and greeted 22 00:01:47,950 --> 00:01:49,400 with a grand wedding ceremony. 23 00:01:49,790 --> 00:01:51,230 A nationwide celebration. 24 00:01:52,430 --> 00:01:55,430 May Your Majesty and Her Highness love each other forever, 25 00:01:55,950 --> 00:01:57,760 and may your descendants thrive on and on! 26 00:02:06,460 --> 00:02:14,260 ♪I've searched endlessly in hopes of meeting you in this life♪ 27 00:02:14,860 --> 00:02:23,220 ♪I've become the light traveling in the dark♪ 28 00:02:23,460 --> 00:02:26,260 ♪A drop of tear, a pinch of dust♪ 29 00:02:26,260 --> 00:02:29,100 ♪A journey ends in an instant♪ 30 00:02:29,100 --> 00:02:32,340 ♪Life is short, but a dream lasts forever♪ 31 00:02:32,340 --> 00:02:34,860 [Till death do us part] 32 00:02:40,190 --> 00:02:41,430 Congrats, Your Majesty! 33 00:02:41,560 --> 00:02:43,430 Concubine Rou is pregnant! 34 00:02:44,520 --> 00:02:45,190 Aunty. 35 00:02:47,080 --> 00:02:48,280 [Can you sew?] 36 00:02:48,840 --> 00:02:49,430 [Of course.] 37 00:02:53,190 --> 00:02:54,840 [These are our child's clothes.] 38 00:02:55,400 --> 00:02:57,310 [I must sew them by my own hands.] 39 00:02:58,960 --> 00:03:00,960 [You were born with high hopes.] 40 00:03:03,910 --> 00:03:05,190 [They loved each other so much.] 41 00:03:05,710 --> 00:03:07,000 [How could King Jing agree] 42 00:03:07,000 --> 00:03:08,800 [to let him be a hostage in Sheng Kingdom?] 43 00:03:12,430 --> 00:03:13,080 [Your Majesty,] 44 00:03:13,190 --> 00:03:15,470 [Concubine Rou has been in torturous labor for three days.] 45 00:03:15,470 --> 00:03:17,000 [The imperial doctor has tried all methods.] 46 00:03:17,000 --> 00:03:19,630 [I'm afraid you can only save one of them.] 47 00:03:19,910 --> 00:03:21,400 [Your Majesty, please decide soon.] 48 00:03:21,630 --> 00:03:22,800 [What's there to decide?] 49 00:03:23,080 --> 00:03:24,280 [Of course, I should save Concubine Rou.] 50 00:03:24,710 --> 00:03:25,840 [I just want her to live.] 51 00:03:25,840 --> 00:03:27,080 [Everything else doesn't matter.] 52 00:03:27,190 --> 00:03:27,870 [Go now!] 53 00:03:28,080 --> 00:03:28,710 [-Yes.] -Princess. 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,190 Princess, hang in there. 55 00:03:30,430 --> 00:03:31,630 His Majesty's order: 56 00:03:31,800 --> 00:03:34,430 keeping Concubine Rou alive is the top priority. 57 00:03:34,430 --> 00:03:35,030 Princess. 58 00:03:38,360 --> 00:03:38,960 [Lan'an,] 59 00:03:39,680 --> 00:03:41,520 [you must save this child.] 60 00:03:42,470 --> 00:03:44,430 [Don't let him die because of me.] 61 00:03:45,630 --> 00:03:48,680 [He will be a kind-hearted kid.] 62 00:03:49,960 --> 00:03:50,800 [Please.] 63 00:03:53,000 --> 00:03:53,750 Monster! 64 00:03:57,680 --> 00:03:58,310 Princess! 65 00:03:58,750 --> 00:03:59,840 -Someone! -Princess! 66 00:03:59,840 --> 00:04:00,840 Someone please help! 67 00:04:09,030 --> 00:04:11,240 [He shouldn't have been born into this world.] 68 00:04:11,310 --> 00:04:13,120 [He's responsible for Concubine Rou's death.] 69 00:04:13,800 --> 00:04:15,630 [He killed the woman I loved the most.] 70 00:04:16,310 --> 00:04:17,390 Please have mercy. 71 00:04:18,630 --> 00:04:19,190 Your Majesty, 72 00:04:19,950 --> 00:04:22,830 the little prince hasn't even 73 00:04:22,950 --> 00:04:24,430 been suckled since he was born. 74 00:04:24,680 --> 00:04:25,680 If you throw him into the cold palace, 75 00:04:25,680 --> 00:04:26,870 he won't be able to survive. 76 00:04:26,870 --> 00:04:27,600 Your Majesty! 77 00:04:27,870 --> 00:04:28,950 Please have mercy! 78 00:04:29,310 --> 00:04:30,600 Please have mercy! 79 00:04:31,190 --> 00:04:32,310 He's not my son! 80 00:04:32,600 --> 00:04:33,560 He's a monster! 81 00:04:34,160 --> 00:04:34,830 Your Majesty! 82 00:04:36,430 --> 00:04:39,270 Little prince is Her Highness's only bloodline. 83 00:04:43,600 --> 00:04:44,190 Your Majesty! 84 00:04:44,630 --> 00:04:46,160 If the little prince dies, 85 00:04:46,680 --> 00:04:49,680 Her Highness will really be gone for good, Your Majesty! 86 00:04:50,560 --> 00:04:52,000 Please have mercy! 87 00:04:56,920 --> 00:04:58,430 If you insist on protecting him, 88 00:04:59,560 --> 00:05:00,510 you shall be his guardian. 89 00:05:01,070 --> 00:05:02,750 You shall fend for yourselves in the palace. 90 00:05:03,390 --> 00:05:04,190 Thanks, Your Majesty! 91 00:05:05,040 --> 00:05:05,870 Thanks, Your Majesty! 92 00:05:05,870 --> 00:05:06,680 Thanks, Your Majesty! 93 00:05:08,800 --> 00:05:09,390 Let's go! 94 00:05:13,750 --> 00:05:14,270 Your Majesty, 95 00:05:14,270 --> 00:05:16,000 these are all lucky names 96 00:05:16,000 --> 00:05:16,800 provided by the Ministry of Rites. 97 00:05:16,800 --> 00:05:18,070 Please decide which one it shall be. 98 00:05:57,000 --> 00:05:58,120 I understand. 99 00:06:04,430 --> 00:06:06,190 [The names of all children] 100 00:06:07,120 --> 00:06:08,510 [Jin (cinder)] [bears the expectations of parents.] 101 00:06:09,950 --> 00:06:11,310 [But Tantai Jin's name] 102 00:06:12,720 --> 00:06:13,920 [was but a curse.] 103 00:06:51,190 --> 00:06:52,800 [Why is someone awake?] 104 00:06:57,870 --> 00:06:58,430 Watch out! 105 00:07:01,560 --> 00:07:02,190 Tantai Jin? 106 00:07:02,800 --> 00:07:03,510 Tantai Jin? 107 00:07:14,720 --> 00:07:16,390 I only left for a short while, 108 00:07:16,680 --> 00:07:18,040 and you two broke free. 109 00:07:18,630 --> 00:07:20,000 You're quite something. 110 00:07:20,830 --> 00:07:22,360 I was wondering 111 00:07:22,720 --> 00:07:24,360 why you didn't have nightmares. 112 00:07:25,600 --> 00:07:28,240 Turns out you don't have any love lines. 113 00:07:32,310 --> 00:07:33,120 What don't I have? 114 00:07:34,600 --> 00:07:36,160 You were born without love lines. 115 00:07:36,310 --> 00:07:37,800 That's why you can't feel emotions. 116 00:07:38,310 --> 00:07:40,190 You won't feel happy or sad. 117 00:07:40,190 --> 00:07:42,000 You won't feel scared, either. 118 00:07:43,830 --> 00:07:45,830 How can a loveless one have nightmares? 119 00:07:46,190 --> 00:07:47,480 What a waste 120 00:07:47,480 --> 00:07:49,430 of all your miserable memories. 121 00:07:50,070 --> 00:07:50,720 However, 122 00:07:51,270 --> 00:07:53,680 I finally found your weakness just now. 123 00:07:55,000 --> 00:07:58,560 Something you do care about in this world. 124 00:07:59,040 --> 00:08:01,190 Even if it's only a little. 125 00:08:01,680 --> 00:08:03,360 But that will suffice. 126 00:08:06,190 --> 00:08:08,310 Enjoy your nightmares! 127 00:08:26,120 --> 00:08:27,270 Where is this place? 128 00:08:33,360 --> 00:08:34,750 How can a baby live here? 129 00:08:36,030 --> 00:08:37,030 He'll freeze to death! 130 00:08:37,600 --> 00:08:38,720 Go find him now. 131 00:08:39,030 --> 00:08:40,480 Come on! 132 00:08:42,360 --> 00:08:43,550 [Seems like Tantai Jin and I] 133 00:08:43,550 --> 00:08:45,150 [entered different timelines.] 134 00:08:46,150 --> 00:08:46,750 [No.] 135 00:08:47,240 --> 00:08:48,600 [I must find Little Devil God soon.] 136 00:08:50,750 --> 00:08:52,480 O' divine mirror, see through all illusions. 137 00:08:52,480 --> 00:08:53,030 Shatter! 138 00:09:04,670 --> 00:09:05,630 [There's no Chongyu Harp.] 139 00:09:05,630 --> 00:09:07,440 [My power isn't enough to break the barrier.] 140 00:09:08,030 --> 00:09:10,480 [Seems like only after Yingxin's memories end,] 141 00:09:10,480 --> 00:09:11,320 [can I get out.] 142 00:09:11,440 --> 00:09:12,000 Your Highness. 143 00:09:12,000 --> 00:09:13,480 [Hope Little Devil God is fine.] 144 00:09:13,480 --> 00:09:14,120 Your Highness! 145 00:09:17,120 --> 00:09:17,720 Your Highness! 146 00:09:22,630 --> 00:09:23,240 Your Highness! 147 00:09:23,960 --> 00:09:24,510 No! 148 00:09:25,360 --> 00:09:26,550 What should we do, Sister Lan'an? 149 00:09:27,120 --> 00:09:28,150 He's not breathing. 150 00:09:28,320 --> 00:09:29,120 Don't jinx it! 151 00:09:31,670 --> 00:09:33,550 Your Highness! Your Highness! 152 00:09:58,510 --> 00:10:00,200 Why would he wake up after sucking blood? 153 00:10:02,030 --> 00:10:03,320 He's a monster! 154 00:10:07,200 --> 00:10:08,600 Why is he born with teeth? 155 00:10:09,080 --> 00:10:10,630 Don't say anything like this again. 156 00:10:12,440 --> 00:10:14,080 We can't let others know this. 157 00:10:15,670 --> 00:10:17,120 [As expected from Little Devil God.] 158 00:10:19,510 --> 00:10:22,000 [But the war of God and Devil happened ten thousand years ago,] 159 00:10:22,870 --> 00:10:25,390 [why would he be born at this very time and place?] 160 00:10:49,720 --> 00:10:50,670 Here it is. 161 00:10:50,670 --> 00:10:51,750 Your Highness, don't cry. 162 00:10:52,150 --> 00:10:53,150 Don't cry. Here comes the yummy food. 163 00:10:53,150 --> 00:10:53,670 Don't cry. 164 00:10:54,200 --> 00:10:54,790 Come on. 165 00:11:00,840 --> 00:11:01,120 Don't cry. 166 00:11:01,120 --> 00:11:02,320 [Although he led a hard life,] 167 00:11:03,030 --> 00:11:05,360 [at least some tried their best to take care of him.] 168 00:11:06,360 --> 00:11:07,720 [But how long could they] 169 00:11:09,360 --> 00:11:10,840 [keep living like this?] 170 00:11:15,120 --> 00:11:15,790 Here you are. 171 00:11:41,270 --> 00:11:42,080 It's edible. 172 00:11:42,480 --> 00:11:43,030 See? 173 00:11:50,240 --> 00:11:51,080 Stop crying. 174 00:11:52,440 --> 00:11:52,960 There. 175 00:11:56,630 --> 00:11:57,320 Don't cry. 176 00:12:01,630 --> 00:12:02,670 Kneel! 177 00:12:02,670 --> 00:12:03,790 Just kneel! 178 00:12:03,790 --> 00:12:04,790 Today I'm gonna let him 179 00:12:04,790 --> 00:12:06,270 be our puppy dog. How about that? 180 00:12:06,720 --> 00:12:07,750 Yeah! 181 00:12:08,240 --> 00:12:10,870 -Bark! -Bark! 182 00:12:11,270 --> 00:12:12,200 -Come on. -Bark! 183 00:12:13,360 --> 00:12:14,320 -Come on. -Bark! 184 00:12:14,790 --> 00:12:15,670 Do it! 185 00:12:15,670 --> 00:12:17,840 Bark! 186 00:12:22,910 --> 00:12:23,910 Come on and bark! 187 00:12:23,910 --> 00:12:25,440 -Bark! -Come on! 188 00:12:29,200 --> 00:12:30,080 Puppy! 189 00:12:31,390 --> 00:12:32,320 These little brats! 190 00:12:32,320 --> 00:12:33,030 Come on! 191 00:12:34,510 --> 00:12:35,080 Give it to him. 192 00:12:37,320 --> 00:12:39,150 You can't kneel to those servants. 193 00:12:39,150 --> 00:12:40,750 Let alone bark like a dog, understand? 194 00:12:41,390 --> 00:12:43,200 They said if I barked, 195 00:12:43,440 --> 00:12:44,510 they wouldn't beat me. 196 00:12:44,960 --> 00:12:46,030 And even give me food. 197 00:12:48,840 --> 00:12:50,320 Don't you know what dignity is? 198 00:12:50,960 --> 00:12:52,550 Are you born without a sense of shame? 199 00:12:53,720 --> 00:12:55,910 [As a prince, you're bullied by servants.] 200 00:12:56,080 --> 00:12:57,750 [Do you have no sense of shame at all?] 201 00:12:58,150 --> 00:12:59,240 [Sense of shame?] 202 00:12:59,870 --> 00:13:02,150 [That means nothing to me.] 203 00:13:02,790 --> 00:13:04,720 [Food is clearly more important.] 204 00:13:07,390 --> 00:13:08,670 They keep bullying you like this. 205 00:13:08,840 --> 00:13:09,840 Don't you feel sad? 206 00:13:10,270 --> 00:13:11,910 What's sense of shame? 207 00:13:11,960 --> 00:13:13,000 What's feeling sad? 208 00:13:14,840 --> 00:13:16,390 They're making fun of you. 209 00:13:17,080 --> 00:13:18,510 Did they not mean to give me food? 210 00:13:19,270 --> 00:13:20,150 No. 211 00:13:21,750 --> 00:13:22,840 I see. 212 00:13:23,600 --> 00:13:25,000 Then can I kill them? 213 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 [So this is the nature of Devil God?] 214 00:13:32,150 --> 00:13:33,080 I can't take this anymore. 215 00:13:33,150 --> 00:13:34,870 His Highness isn't normal at all! 216 00:13:34,870 --> 00:13:35,670 He's a monster! 217 00:13:36,030 --> 00:13:37,000 What nonsense are you talking about? 218 00:13:37,000 --> 00:13:39,510 He's only six. He's still a child. 219 00:13:39,960 --> 00:13:40,960 You think he's abnormal 220 00:13:40,960 --> 00:13:41,630 simply because 221 00:13:41,630 --> 00:13:43,270 he has been living in the cold palace 222 00:13:43,270 --> 00:13:44,600 and is constantly bullied. 223 00:13:44,720 --> 00:13:45,440 Understand? 224 00:13:45,870 --> 00:13:46,670 But… 225 00:13:47,240 --> 00:13:49,630 We're running out of money and jewelry. 226 00:13:50,870 --> 00:13:53,150 We can't sustain like this. 227 00:13:53,480 --> 00:13:54,120 Here's an idea. 228 00:13:54,360 --> 00:13:57,150 A few days from now is the palace maids' off-day. 229 00:13:57,150 --> 00:13:58,200 I'll try to slip out 230 00:13:58,510 --> 00:13:59,670 and ask for help from Yiyue Tribe. 231 00:14:00,840 --> 00:14:01,630 What about me? 232 00:14:03,840 --> 00:14:04,440 Yingxin, 233 00:14:05,360 --> 00:14:06,320 I need you 234 00:14:06,720 --> 00:14:08,390 to take care of him alone for a while. 235 00:14:10,720 --> 00:14:11,790 His Highness inherited 236 00:14:11,790 --> 00:14:13,120 the ability to communicate with animals. 237 00:14:13,630 --> 00:14:15,000 He's the hope of Yiyue Tribe. 238 00:14:15,480 --> 00:14:16,600 We must save him! 239 00:14:18,030 --> 00:14:18,750 [Don't worry.] 240 00:14:19,440 --> 00:14:20,870 [I'll be back soon.] 241 00:14:21,440 --> 00:14:23,670 [I'll do my best to bring you and His Highness] 242 00:14:23,870 --> 00:14:24,870 [to Yiyue Tribe soon.] 243 00:14:26,120 --> 00:14:26,910 [Trust me.] 244 00:14:43,510 --> 00:14:44,150 Does it hurt? 245 00:14:46,750 --> 00:14:47,960 Thanks for caring, Your Highness. 246 00:14:49,150 --> 00:14:50,390 I'm used to it. 247 00:14:51,550 --> 00:14:52,870 Where is Tantai Jin? 248 00:14:55,150 --> 00:14:56,360 Come quickly to hear your edict! 249 00:14:59,910 --> 00:15:01,320 It must be Lan'an coming to save us! 250 00:15:02,000 --> 00:15:02,910 His Highness is here! 251 00:15:06,240 --> 00:15:07,390 Edict from His Majesty: 252 00:15:07,630 --> 00:15:09,720 Tantai Jin is to set off immediately 253 00:15:09,910 --> 00:15:10,840 to be a hostage in Sheng. 254 00:15:13,390 --> 00:15:14,670 What do you mean a hostage in Sheng? 255 00:15:14,670 --> 00:15:15,550 You're asking that? 256 00:15:15,600 --> 00:15:17,440 We lost the battle with Sheng Kingdom. 257 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 To make peace, 258 00:15:18,440 --> 00:15:21,120 His Majesty ordered Tantai Jin to be a hostage in Sheng Kingdom. 259 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 He shall set off today. 260 00:15:22,270 --> 00:15:23,120 Understand? 261 00:15:24,030 --> 00:15:26,270 You two help them pack things up. 262 00:15:27,080 --> 00:15:27,670 -Yes. -Yes. 263 00:15:31,390 --> 00:15:33,790 Jing Lan'an, you liar! 264 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 You left me here to die! 265 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 Liar! 266 00:15:38,120 --> 00:15:38,840 Liar! 267 00:15:40,270 --> 00:15:41,080 Liar! 268 00:15:47,150 --> 00:15:48,630 [We're at Sheng Kingdom now.] 269 00:15:55,550 --> 00:15:56,360 Chief Wu. 270 00:15:56,480 --> 00:15:59,270 You're called Yue Yingxin? 271 00:15:59,550 --> 00:16:02,360 You're the maid who came along with the hostage prince? 272 00:16:04,600 --> 00:16:06,510 Are you sending snacks to him? 273 00:16:09,030 --> 00:16:11,000 I'm not gonna eat you. 274 00:16:11,270 --> 00:16:12,320 Get in there. 275 00:16:12,790 --> 00:16:13,360 Yes. 276 00:16:16,150 --> 00:16:19,030 [This old turtle is so disgusting!] 277 00:16:27,240 --> 00:16:27,870 Your Highness! 278 00:16:31,480 --> 00:16:32,960 Hold down this lowly maid, too! 279 00:16:33,630 --> 00:16:34,440 What are you doing? 280 00:16:34,670 --> 00:16:35,440 Let go of me! 281 00:16:35,670 --> 00:16:37,550 Your Highness! 282 00:16:37,910 --> 00:16:38,510 Your Highness! 283 00:16:39,870 --> 00:16:40,550 Your Highness! 284 00:16:42,790 --> 00:16:44,320 They say you're a freak. 285 00:16:44,600 --> 00:16:45,440 You don't shed tears. 286 00:16:47,000 --> 00:16:48,320 I don't believe there's someone 287 00:16:48,320 --> 00:16:49,550 who doesn't shed tears. 288 00:16:49,550 --> 00:16:50,720 Cry for me now. 289 00:16:50,720 --> 00:16:51,670 And I'll let you go. 290 00:16:51,840 --> 00:16:53,150 I really can't. 291 00:17:02,720 --> 00:17:03,600 Your Highness! 292 00:17:05,830 --> 00:17:07,400 How's that? Does it hurt? 293 00:17:09,880 --> 00:17:11,510 The hostage prince still isn't crying. 294 00:17:13,480 --> 00:17:14,510 Don't stop! 295 00:17:14,830 --> 00:17:16,440 Go ahead and break his other arm off! 296 00:17:16,750 --> 00:17:17,350 Yes. 297 00:17:18,590 --> 00:17:19,240 Stop! 298 00:17:27,750 --> 00:17:29,830 Greetings, Prince Lin. 299 00:17:31,400 --> 00:17:32,350 You may all rise. 300 00:17:39,030 --> 00:17:39,680 Brother, 301 00:17:39,960 --> 00:17:42,030 Prince Tantai left his home country 302 00:17:42,160 --> 00:17:43,640 to be a guest in our kingdom. 303 00:17:43,880 --> 00:17:45,480 He did it for the peace of the two kingdoms. 304 00:17:45,720 --> 00:17:47,200 And also for keeping the civilians 305 00:17:47,480 --> 00:17:49,110 free from the pains of war. 306 00:17:49,110 --> 00:17:50,750 We should treat him politely. 307 00:17:50,960 --> 00:17:52,720 How can you bully him without scruple? 308 00:17:54,070 --> 00:17:55,070 Such a bummer. 309 00:17:55,640 --> 00:17:56,200 Let's go! 310 00:18:02,030 --> 00:18:03,790 Your Highness. 311 00:18:08,070 --> 00:18:09,270 Thank you Prince Lin for saving us. 312 00:18:10,240 --> 00:18:10,830 No need. 313 00:18:11,350 --> 00:18:13,000 My fifth brother was being rude. 314 00:18:13,200 --> 00:18:14,790 Prince Tantai looks pale. 315 00:18:14,790 --> 00:18:16,070 Why don't you go back and have a rest? 316 00:18:16,200 --> 00:18:17,680 I'll explain it to the teacher for you. 317 00:18:18,960 --> 00:18:20,920 Come on. Thank you, Prince Lin! 318 00:18:28,240 --> 00:18:29,590 Why would that Prince Lin 319 00:18:29,750 --> 00:18:31,960 tell his brother to stop? 320 00:18:31,960 --> 00:18:34,590 And how could he make them fear him? 321 00:18:35,240 --> 00:18:36,200 I heard, 322 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 Prince Lin's mother is the queen. 323 00:18:38,350 --> 00:18:39,400 She's also His Majesty's favorite. 324 00:18:40,030 --> 00:18:41,920 People in the palace are mostly superficial. 325 00:18:42,240 --> 00:18:43,720 So naturally they dare not offend him. 326 00:18:44,400 --> 00:18:45,160 Mother? 327 00:18:45,640 --> 00:18:47,270 If he didn't have a mother anymore, 328 00:18:47,270 --> 00:18:49,200 would he be the same as me? 329 00:18:56,680 --> 00:19:00,400 Actually, what I said isn't necessarily right. 330 00:19:00,830 --> 00:19:03,240 Besides his mother is important and favored, 331 00:19:03,830 --> 00:19:06,550 Prince Lin is also gentle and intelligent. 332 00:19:06,880 --> 00:19:08,270 Who wouldn't like him? 333 00:19:09,070 --> 00:19:10,030 Really? 334 00:19:10,680 --> 00:19:12,310 [If I behaved like him,] 335 00:19:12,590 --> 00:19:14,640 [will others like me too] 336 00:19:14,640 --> 00:19:16,030 [and stop bullying me?] 337 00:20:08,340 --> 00:20:09,220 [Geography of Four Continents] 338 00:20:09,240 --> 00:20:10,550 Geography of Four Continents? 339 00:20:11,070 --> 00:20:12,400 Your Highness, why are you reading this? 340 00:20:13,590 --> 00:20:15,680 It is said that Xiao Lin just went to Mount Buzhao 341 00:20:15,880 --> 00:20:17,350 where he'll cultivate for three years. 342 00:20:18,070 --> 00:20:19,550 I don't know that place. 343 00:20:20,200 --> 00:20:21,550 So I wanted to find it in books. 344 00:20:29,440 --> 00:20:32,110 Someone can't even get out of the palace, 345 00:20:32,110 --> 00:20:34,070 but is still dreaming about 346 00:20:34,070 --> 00:20:35,960 some immortal mountain. 347 00:20:36,720 --> 00:20:39,480 Trying to learn spells to fly out of here? 348 00:20:49,830 --> 00:20:50,590 Prince Liang. 349 00:20:55,510 --> 00:20:56,550 Take this! 350 00:20:56,590 --> 00:20:57,200 Your Highness! 351 00:21:00,310 --> 00:21:01,240 Are you alright? 352 00:21:01,440 --> 00:21:02,110 Prince Liang, 353 00:21:03,110 --> 00:21:04,240 why did you hit me? 354 00:21:04,440 --> 00:21:05,070 Why? 355 00:21:06,440 --> 00:21:08,440 Because your smile looks disgusting. 356 00:21:08,830 --> 00:21:09,920 I tell you what, 357 00:21:10,240 --> 00:21:12,310 I've had enough of a freak like you! 358 00:21:12,680 --> 00:21:14,310 Now that Xiao Lin's not around, 359 00:21:14,350 --> 00:21:15,790 let's see who will protect you! 360 00:21:15,790 --> 00:21:16,720 Get him! 361 00:21:18,030 --> 00:21:18,640 Your Highness! 362 00:21:19,790 --> 00:21:21,310 Stop it! 363 00:21:22,000 --> 00:21:22,750 Stop! 364 00:21:26,510 --> 00:21:27,160 Your Highness! 365 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 I thought 366 00:21:37,350 --> 00:21:40,200 they stopped bullying me all these years 367 00:21:40,880 --> 00:21:42,790 because I acted like Xiao Lin 368 00:21:43,240 --> 00:21:46,550 and learned to be a normal person like Lan'an said before she left. 369 00:21:48,270 --> 00:21:49,070 But I didn't know 370 00:21:49,640 --> 00:21:51,750 they were just scared of Xiao Lin. 371 00:22:03,880 --> 00:22:04,590 Prince Lin, 372 00:22:05,240 --> 00:22:06,830 congrats for completing your training 373 00:22:06,830 --> 00:22:07,750 and moving into your new mansion! 374 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 Good things come in pairs! 375 00:22:09,160 --> 00:22:09,880 Congrats! 376 00:22:09,880 --> 00:22:10,310 Congrats! 377 00:22:10,310 --> 00:22:11,310 [Prince Tantai?] 378 00:22:13,200 --> 00:22:14,200 We haven't met for three years. 379 00:22:14,880 --> 00:22:16,030 Thank you for coming today. 380 00:22:16,160 --> 00:22:17,110 Congratulations. 381 00:22:17,480 --> 00:22:19,480 Look! Miss Ye Bingchang is here! 382 00:22:31,000 --> 00:22:32,110 That is… 383 00:22:33,240 --> 00:22:34,830 She's the daughter of General Ye. 384 00:22:38,480 --> 00:22:39,160 Miss Ye. 385 00:22:42,000 --> 00:22:42,590 Your Highness. 386 00:22:44,160 --> 00:22:45,000 It's getting chilly. 387 00:22:45,510 --> 00:22:46,550 Be careful not to catch a cold. 388 00:23:03,110 --> 00:23:03,920 Thank you, Your Highness. 389 00:23:07,830 --> 00:23:08,310 Hos… 390 00:23:09,720 --> 00:23:11,510 Prince Tantai, why are you here? 391 00:23:15,960 --> 00:23:16,680 Miss Ye. 392 00:23:17,440 --> 00:23:19,720 The weather is chilly. Be careful not to catch a cold. 393 00:23:21,310 --> 00:23:22,920 Your Highness, I don't feel cold. 394 00:23:23,440 --> 00:23:25,640 Please keep the cloak for yourself. 395 00:23:31,160 --> 00:23:34,110 [Could Tantai Jin like Ye Bingchang] 396 00:23:34,110 --> 00:23:35,680 [because he was imitating Xiao Lin?] 397 00:23:38,590 --> 00:23:39,240 Yingxin, 398 00:23:39,720 --> 00:23:41,270 is it because my cloak is worn out? 399 00:23:44,510 --> 00:23:46,070 Tantai Jin! 400 00:23:46,830 --> 00:23:49,510 Who are you trying to disgust this time? 401 00:23:52,790 --> 00:23:53,480 Prince Liang, 402 00:23:53,640 --> 00:23:55,640 so many people pass by this corridor. 403 00:23:56,000 --> 00:23:57,680 If you plan on beating me up here, 404 00:23:58,110 --> 00:23:58,440 I'm afraid… 405 00:23:58,440 --> 00:23:59,550 You haven't heard? 406 00:23:59,830 --> 00:24:02,790 Now Sheng and Jing kingdoms are at war. 407 00:24:03,070 --> 00:24:05,160 If I kicked your Jing ass, 408 00:24:05,350 --> 00:24:06,480 who's gonna stop me? 409 00:24:07,750 --> 00:24:08,440 Get him! 410 00:24:10,720 --> 00:24:11,350 Your Highness! 411 00:24:11,550 --> 00:24:12,400 Take that! 412 00:24:12,550 --> 00:24:13,200 Your Highness! 413 00:24:15,590 --> 00:24:16,270 Stop it! 414 00:24:16,680 --> 00:24:18,590 [He's been getting beaten so frequently.] 415 00:24:19,880 --> 00:24:21,240 [When does this ever end?] 416 00:24:24,350 --> 00:24:25,000 Yingxin, 417 00:24:26,720 --> 00:24:28,680 how does it feel like to be liked? 418 00:24:33,240 --> 00:24:34,110 You're not answering. 419 00:24:34,640 --> 00:24:37,030 Is it because you don't like me either? 420 00:24:37,310 --> 00:24:38,200 Please forgive me, Your Highness! 421 00:24:38,640 --> 00:24:39,720 I never disliked you. 422 00:24:43,880 --> 00:24:44,830 When I was little, 423 00:24:45,480 --> 00:24:47,440 I couldn't understand what the looks 424 00:24:47,720 --> 00:24:49,200 on people's faces meant. 425 00:24:50,270 --> 00:24:51,200 But now, 426 00:24:53,310 --> 00:24:55,000 I sort of understand a little. 427 00:24:56,920 --> 00:24:59,110 Actually, you've always resented me. 428 00:25:01,480 --> 00:25:02,400 It's because of me 429 00:25:03,310 --> 00:25:04,510 that you're trapped in this 430 00:25:04,510 --> 00:25:06,200 dark and remote palace. 431 00:25:11,880 --> 00:25:12,590 Yingxin, 432 00:25:13,030 --> 00:25:13,830 I don't blame you. 433 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 I resent myself too. 434 00:25:16,270 --> 00:25:18,070 I know people out there don't like me. 435 00:25:18,400 --> 00:25:19,720 Normally speaking, 436 00:25:21,440 --> 00:25:24,880 I should feel sad inside. 437 00:25:27,240 --> 00:25:28,440 If it were Xiao Lin, 438 00:25:28,790 --> 00:25:31,030 he'd be ridden with such guilt that he couldn't eat. 439 00:25:33,110 --> 00:25:36,480 Later on, I started imitating Xiao Lin. 440 00:25:38,830 --> 00:25:40,200 I imitated everything he did, 441 00:25:41,960 --> 00:25:43,160 hoping that I could 442 00:25:44,510 --> 00:25:45,680 gradually become him. 443 00:25:46,270 --> 00:25:47,640 Be someone likable 444 00:25:47,640 --> 00:25:49,000 just like Xiao Lin. 445 00:25:49,510 --> 00:25:50,510 But Yingxin, 446 00:25:51,200 --> 00:25:52,750 I still couldn't feel a thing. 447 00:25:53,510 --> 00:25:55,200 I was faking it when I smiled like him. 448 00:25:56,480 --> 00:25:58,590 I was faking it when I was being magnanimous. 449 00:25:59,590 --> 00:26:00,550 I was even 450 00:26:01,510 --> 00:26:03,590 faking it when I cared about others. 451 00:26:04,960 --> 00:26:05,880 Fake things 452 00:26:07,680 --> 00:26:09,270 deserve to be detested. 453 00:26:12,240 --> 00:26:13,270 To be loathed. 454 00:26:14,830 --> 00:26:15,920 And to be abandoned. 455 00:26:20,720 --> 00:26:21,480 [Doesn't matter.] 456 00:26:22,590 --> 00:26:23,550 [For someone like me,] 457 00:26:23,750 --> 00:26:24,750 [being alive is a blessing enough.] 458 00:26:24,750 --> 00:26:25,400 Your Highness. 459 00:26:26,270 --> 00:26:28,070 [Why should I want love?] Your Highness! 460 00:26:30,310 --> 00:26:31,590 [Born with an evil bone…] 461 00:26:33,000 --> 00:26:34,110 [Having no emotions or love…] 462 00:26:35,270 --> 00:26:36,680 [None of it was what he wanted.] 463 00:26:37,640 --> 00:26:39,000 [Nor was it his fault.] 464 00:26:40,880 --> 00:26:42,510 [But once he became the Devil God,] 465 00:26:43,160 --> 00:26:44,790 [all those victims] 466 00:26:46,070 --> 00:26:47,920 [were indeed slain by him.] 467 00:26:53,720 --> 00:26:56,550 I was ordered to send a verbal message from Jing. 468 00:26:56,680 --> 00:26:57,440 Jing Kingdom? 469 00:27:03,480 --> 00:27:05,030 The hostage prince will soon marry 470 00:27:05,200 --> 00:27:06,270 and leave the Palace of Sheng. 471 00:27:06,790 --> 00:27:08,000 But once he does, 472 00:27:08,000 --> 00:27:09,750 he might return to Jing Kingdom. 473 00:27:10,070 --> 00:27:11,310 Once he returns, 474 00:27:11,480 --> 00:27:12,920 he'll probably grasp power, 475 00:27:13,510 --> 00:27:15,030 and then he'll become untouchable. 476 00:27:16,270 --> 00:27:18,550 That's why Prince Minglang said 477 00:27:19,030 --> 00:27:22,790 the hostage prince should better not leave forever. 478 00:27:23,550 --> 00:27:24,790 [Tantai Minglang?] 479 00:27:25,590 --> 00:27:26,960 [Little Devil God's elder brother.] 480 00:27:27,270 --> 00:27:29,480 Tantai Minglang wants me to kill him? 481 00:27:35,680 --> 00:27:36,790 Then what's in it for me? 482 00:27:37,790 --> 00:27:40,720 Even displaced horses and birds miss their home. 483 00:27:41,480 --> 00:27:44,270 Prince Minglang knows that you're getting older. 484 00:27:44,270 --> 00:27:46,310 As long as you're willing to help us. 485 00:27:46,310 --> 00:27:47,920 We'll think of a way 486 00:27:48,310 --> 00:27:50,440 to help you get out of the palace, 487 00:27:50,750 --> 00:27:51,960 and return to your hometown. 488 00:27:53,310 --> 00:27:54,030 Really? 489 00:27:54,790 --> 00:27:56,590 You've sacrificed your best years 490 00:27:56,590 --> 00:27:58,310 and ruined most of your life 491 00:27:58,510 --> 00:27:59,920 just for Tantai Jin. 492 00:28:00,200 --> 00:28:02,920 Are you really willing to follow this monster 493 00:28:02,920 --> 00:28:05,070 until you die in a foreign land? 494 00:28:05,920 --> 00:28:06,550 Yingxin, 495 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 don't get seduced! 496 00:28:08,200 --> 00:28:10,030 You watched Tantai Jin grow up. 497 00:28:10,030 --> 00:28:10,790 Although he's weird, 498 00:28:10,790 --> 00:28:12,110 he never once hurt you. 499 00:28:12,310 --> 00:28:13,510 Do you really have the heart to do this? 500 00:28:15,110 --> 00:28:16,790 He has no family or friends in Sheng Kingdom. 501 00:28:16,790 --> 00:28:18,270 You're the only person he can trust. 502 00:28:18,270 --> 00:28:19,270 You can't betray him! 503 00:28:20,200 --> 00:28:20,790 Yingxin! 504 00:28:21,310 --> 00:28:22,000 Yingxin! 505 00:28:23,480 --> 00:28:25,550 Okay. I'll do it. 506 00:28:27,480 --> 00:28:29,790 Very well, then. I'll leave for now. 507 00:28:31,110 --> 00:28:32,440 Even you betrayed him. 508 00:28:37,310 --> 00:28:39,270 [In Tantai Jin's whole life,] 509 00:28:39,790 --> 00:28:41,880 [if only there was someone who truly loved him,] 510 00:28:42,000 --> 00:28:43,030 [and held his reins,] 511 00:28:43,750 --> 00:28:44,510 [maybe…] 512 00:28:45,640 --> 00:28:47,480 [he wouldn't have been forced to devilize.] 513 00:28:54,030 --> 00:28:54,960 It's finally over. 514 00:29:14,310 --> 00:29:15,680 We've finally found it. 515 00:29:28,270 --> 00:29:29,960 The demon's den is protected by a barrier. 516 00:29:30,480 --> 00:29:31,750 Bingchang's probably here. 517 00:29:32,550 --> 00:29:34,640 I feel Tantai Jin and Miss Xiwu 518 00:29:34,640 --> 00:29:35,920 are imprisoned here, too. 519 00:29:36,440 --> 00:29:37,590 We have to rescue them fast. 520 00:29:38,240 --> 00:29:40,160 Go check the borders of this barrier. 521 00:29:40,590 --> 00:29:41,680 Have someone guard the roads. 522 00:29:42,240 --> 00:29:42,750 Yes. 523 00:29:43,070 --> 00:29:43,640 Hurry! 524 00:29:43,960 --> 00:29:44,480 Move! 525 00:29:50,310 --> 00:29:52,240 Now we must lure the demon out. 526 00:29:53,790 --> 00:29:54,310 I'll do it. 527 00:30:04,440 --> 00:30:05,110 Demon! 528 00:30:05,750 --> 00:30:07,310 We've found your den! 529 00:30:07,310 --> 00:30:08,160 Stop hiding! 530 00:30:08,550 --> 00:30:10,480 Otherwise, I'll set your woods on fire! 531 00:30:11,790 --> 00:30:13,440 Free delivery to my doorstep, eh? 532 00:30:28,510 --> 00:30:30,310 [I wonder how Yingxin went crazy after.] 533 00:30:33,640 --> 00:30:34,310 [Tantai Jin.] 534 00:30:39,000 --> 00:30:39,680 Tantai Jin! 535 00:30:56,160 --> 00:30:57,750 Tantai Jin! 536 00:30:58,790 --> 00:30:59,960 Tantai Jin, wake up! 537 00:30:59,960 --> 00:31:00,680 Tantai Jin! 538 00:31:03,550 --> 00:31:04,830 You said you couldn't dream. 539 00:31:06,310 --> 00:31:07,750 But why is there a nightmare blossom sprouting from you? 540 00:31:08,480 --> 00:31:10,310 Tantai Jin! 541 00:31:10,790 --> 00:31:12,000 Tantai Jin, wake up! 542 00:31:12,590 --> 00:31:13,310 Tantai Jin! 543 00:31:15,680 --> 00:31:16,400 [Tantai Jin!] 544 00:31:16,960 --> 00:31:17,680 [Tantai Jin!] 545 00:31:18,270 --> 00:31:19,590 [Tantai Jin, wake up!] 546 00:31:30,070 --> 00:31:31,070 I heard 547 00:31:31,070 --> 00:31:33,400 among the outer disciples of Xiaoyao Sect 548 00:31:33,590 --> 00:31:34,640 Jin is one of the best. 549 00:31:35,310 --> 00:31:37,510 And his talents are extraordinary. 550 00:31:40,680 --> 00:31:42,110 He's just doing it for fun. 551 00:31:42,110 --> 00:31:42,680 What? 552 00:31:42,680 --> 00:31:44,510 Do you really want Jin to be immortal? 553 00:31:52,440 --> 00:31:53,510 Let me look at you, dear. 554 00:31:54,750 --> 00:31:56,110 You've really gotten thinner 555 00:31:57,110 --> 00:31:58,590 after you left the palace. 556 00:32:04,790 --> 00:32:05,480 Mother. 557 00:32:07,310 --> 00:32:07,750 Come. 558 00:32:07,750 --> 00:32:09,750 I have something to tell you, Son. 559 00:32:10,110 --> 00:32:11,400 While you were away cultivation, 560 00:32:11,590 --> 00:32:14,270 I've been arranging you a marriage. 561 00:32:15,110 --> 00:32:15,880 Thank you, Father. 562 00:32:16,550 --> 00:32:19,550 The bride is the daughter of Sheng Kingdom's General Ye Xiao. 563 00:32:19,830 --> 00:32:22,110 Conflicts can never seem to cease between Sheng and Jing. 564 00:32:22,880 --> 00:32:24,400 After we make peace this time, 565 00:32:24,680 --> 00:32:27,350 we will be more like friends than enemies. 566 00:32:30,270 --> 00:32:32,510 I'll do what as you wish, Father, Mother. 567 00:32:34,270 --> 00:32:34,880 Jin, 568 00:32:35,270 --> 00:32:37,030 while you were cultivating in Xiaoyao Sect, 569 00:32:37,510 --> 00:32:39,790 did you meet any promising young talents? 570 00:32:41,000 --> 00:32:42,510 The Prince Lin of Sheng Kingdom 571 00:32:43,160 --> 00:32:44,200 got along well with me. 572 00:32:46,590 --> 00:32:47,270 [What a coincidence.] 573 00:32:47,480 --> 00:32:51,110 [Xiao Lin happens to be one escorting the bride to Jing Kingdom.] 574 00:32:51,200 --> 00:32:53,160 [You can spend time getting to know him better.] 575 00:32:53,590 --> 00:32:54,110 [Yes.] 576 00:32:54,480 --> 00:32:55,750 Congratulations, Your Highness! 577 00:32:59,880 --> 00:33:00,720 [I didn't want to] 578 00:33:00,720 --> 00:33:01,830 [choose your wife so hastily.] 579 00:33:01,830 --> 00:33:03,110 Congratulations, Your Highness! 580 00:33:03,790 --> 00:33:06,400 [But now that you've been throned Crown Prince.] 581 00:33:06,960 --> 00:33:08,640 [Your marriage concerns the kingdom's future.] 582 00:33:08,640 --> 00:33:09,880 Congratulations, Your Highness. 583 00:33:15,310 --> 00:33:17,880 [Miss Ye Bingchang is well-educated.] 584 00:33:18,200 --> 00:33:19,510 [She's also a stunning beauty.] 585 00:33:20,880 --> 00:33:23,790 [I think you'll like her, my son.] 586 00:33:39,310 --> 00:33:40,200 Ye Xiwu? 587 00:33:41,550 --> 00:33:42,480 It's you? 588 00:33:48,640 --> 00:33:49,440 Who else 589 00:33:50,830 --> 00:33:52,000 were you expecting? 590 00:34:15,400 --> 00:34:16,030 Mother? 591 00:34:38,800 --> 00:34:39,480 Mother! 592 00:34:49,670 --> 00:34:50,440 Father. 593 00:34:50,670 --> 00:34:52,400 You matricide bastard! 594 00:34:53,230 --> 00:34:53,880 No. 595 00:34:54,760 --> 00:34:55,360 Father. 596 00:34:55,880 --> 00:34:57,110 I didn't kill mother! 597 00:35:08,670 --> 00:35:09,320 Lan'an. 598 00:35:10,110 --> 00:35:10,670 Don't go. 599 00:35:12,030 --> 00:35:13,480 [You're a monster.] 600 00:35:21,000 --> 00:35:21,630 Don't go. 601 00:35:22,320 --> 00:35:24,000 In your beautiful dream, 602 00:35:25,000 --> 00:35:26,190 you had such a perfect family. 603 00:35:26,360 --> 00:35:28,190 How did it feel to be loved by everybody? 604 00:35:29,320 --> 00:35:29,960 Xiao Lin, 605 00:35:31,110 --> 00:35:32,110 help me! 606 00:35:32,670 --> 00:35:34,000 But that's all fake. 607 00:35:35,760 --> 00:35:37,110 Once you wake up from these dreams, 608 00:35:37,670 --> 00:35:38,880 no one will care about you, 609 00:35:39,590 --> 00:35:40,800 nor will anyone love you. 610 00:35:49,440 --> 00:35:50,440 All this time, 611 00:35:51,590 --> 00:35:52,920 you've been imitating me, 612 00:35:53,360 --> 00:35:54,800 hoping you could be like me, 613 00:35:55,480 --> 00:35:56,670 to be ackowledged by others. 614 00:35:57,230 --> 00:35:58,440 But in your dream just now 615 00:35:58,760 --> 00:36:00,550 you got everything you ever wanted. 616 00:36:02,000 --> 00:36:03,510 Love from your parents. 617 00:36:04,230 --> 00:36:06,000 Easily ascending to the throne. 618 00:36:06,710 --> 00:36:08,800 Even I'd envy that kind of life. 619 00:36:10,670 --> 00:36:12,800 But can you really feel happiness? 620 00:36:20,550 --> 00:36:21,510 I can't. 621 00:36:21,800 --> 00:36:22,920 I felt nothing. 622 00:36:23,400 --> 00:36:24,400 If not for you, 623 00:36:25,800 --> 00:36:27,230 your mother wouldn't have died. 624 00:36:28,840 --> 00:36:30,880 Your father wouldn't suffer the loss of his love. 625 00:36:32,230 --> 00:36:35,030 Lan'an wouldn't waste away in that dark palace. 626 00:36:35,710 --> 00:36:37,760 Yingxin wouldn't be shamed time and time again. 627 00:36:38,880 --> 00:36:40,670 They were all your nearest and dearest. 628 00:36:42,110 --> 00:36:43,760 But they all hate you. 629 00:36:50,760 --> 00:36:53,000 I never intended to do them harm. 630 00:36:55,440 --> 00:36:56,030 Never. 631 00:36:58,150 --> 00:36:58,840 See? 632 00:36:59,590 --> 00:37:02,070 All emotions, affections, and desires 633 00:37:02,360 --> 00:37:03,630 mean nothing to you. 634 00:37:04,230 --> 00:37:05,880 All you ever know is to protect yourself. 635 00:37:06,760 --> 00:37:07,920 You don't understand 636 00:37:08,320 --> 00:37:10,360 or care about other people's pain at all. 637 00:37:11,960 --> 00:37:12,590 I understand. 638 00:37:15,000 --> 00:37:15,880 I understand it all. 639 00:37:17,590 --> 00:37:19,110 I just can't feel it. 640 00:37:19,590 --> 00:37:20,400 Tantai Jin, 641 00:37:21,190 --> 00:37:22,920 you really are pathetic. 642 00:37:23,110 --> 00:37:24,000 You're alive, 643 00:37:24,510 --> 00:37:26,670 but you can't feel the slightest beauty of this mortal world. 644 00:37:27,480 --> 00:37:28,920 You can't even feel the pain 645 00:37:28,920 --> 00:37:29,920 of this mortal world. 646 00:37:30,440 --> 00:37:32,190 The only point of your existence 647 00:37:32,190 --> 00:37:33,880 is to bring torment to others. 648 00:37:33,880 --> 00:37:34,440 No! 649 00:37:35,320 --> 00:37:38,000 To be despised and hated by others. 650 00:37:39,400 --> 00:37:40,230 Why… 651 00:37:40,630 --> 00:37:41,960 are you even alive? 652 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 No! That's not true! 653 00:37:47,760 --> 00:37:48,590 But at least, 654 00:37:49,630 --> 00:37:51,510 your mother never hated you! 655 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 She loved you till the very end. 656 00:37:54,920 --> 00:37:56,230 If you could see her 657 00:37:57,230 --> 00:37:58,840 and hear her say 658 00:37:59,360 --> 00:38:00,230 how much she loved you, 659 00:38:00,760 --> 00:38:03,070 you could break free from this fate. 660 00:38:09,110 --> 00:38:10,320 Do you want to see her? 661 00:38:20,630 --> 00:38:22,070 The chance is right before your eyes. 662 00:38:23,320 --> 00:38:24,480 What are you waiting for? 663 00:38:37,360 --> 00:38:39,710 [You must experience all pain in the world,] 664 00:38:39,920 --> 00:38:42,150 [and draw endless hatred.] 665 00:38:44,510 --> 00:38:46,550 [You're carrying the curse of your fate.] 666 00:38:46,550 --> 00:38:48,360 [You're destined to have a bitter end.] 667 00:38:48,710 --> 00:38:50,760 [When your pain reaches its peak,] 668 00:38:50,760 --> 00:38:52,590 [when your life reaches the end,] 669 00:38:53,190 --> 00:38:55,960 [I will come and accept your sacrifice.] 670 00:39:03,320 --> 00:39:04,630 I'm done waiting. 671 00:39:13,400 --> 00:39:14,510 I'm not waiting any longer. 672 00:39:28,000 --> 00:39:28,710 Tantai Jin! 673 00:39:29,480 --> 00:39:30,480 You can't die! 674 00:41:15,110 --> 00:41:16,400 [Why is my power weakening?] 675 00:41:24,920 --> 00:41:26,280 Xiao Lin! 676 00:41:41,550 --> 00:41:42,360 Hurry, Junior Martial Uncle. 677 00:41:45,280 --> 00:41:46,190 Ah, whatever. This will do! 678 00:41:59,800 --> 00:42:00,550 We did it! 679 00:42:02,360 --> 00:42:03,320 Where did she go? 680 00:42:25,630 --> 00:42:27,000 So you ruined my vines. 681 00:42:32,400 --> 00:42:34,230 I should've swallowed you 682 00:42:34,480 --> 00:42:35,960 and let your soul disperse! 683 00:43:59,320 --> 00:44:00,280 [Tantai Jin.] 684 00:44:01,480 --> 00:44:03,710 [Why not have a taste of this demon?] 685 00:44:03,710 --> 00:44:04,840 What are you talking about? 686 00:44:05,320 --> 00:44:08,110 [Your blood deters all demons in this world.] 687 00:44:08,760 --> 00:44:11,710 [Your body can bear their demonic powers.] 688 00:44:12,440 --> 00:44:14,590 [As long as they can't kill you,] 689 00:44:14,590 --> 00:44:17,920 [you can use their power.] 690 00:44:36,400 --> 00:44:37,880 [Do you feel it?] 691 00:44:38,840 --> 00:44:41,400 [This power is what your body craves.] 692 00:44:42,110 --> 00:44:45,630 [Isn't it more fun than emotions and desires?] 693 00:44:52,480 --> 00:44:54,110 Don't try to fool me again! 694 00:44:57,840 --> 00:45:00,150 [With the whip of power in your hands,] 695 00:45:00,230 --> 00:45:02,670 [you'll be the highest ruler of this world.] 696 00:45:02,800 --> 00:45:05,760 [This is the taste of power!] 697 00:45:06,480 --> 00:45:07,880 [I promise you this,] 698 00:45:08,670 --> 00:45:09,960 [once you've tasted it,] 699 00:45:10,670 --> 00:45:14,110 [you'll never want to lose it again.] 700 00:47:15,070 --> 00:47:15,710 Tantai Jin! 701 00:47:16,480 --> 00:47:17,150 Tantai Jin! 702 00:47:19,400 --> 00:47:21,150 Your Highness, Miss Bingchang is over here. 703 00:47:29,190 --> 00:47:30,630 Bingchang! 704 00:47:34,960 --> 00:47:35,630 Where's that demon? 705 00:47:36,800 --> 00:47:38,440 Was she blasted to ashes 706 00:47:38,590 --> 00:47:39,440 by the charm I used? 707 00:47:41,360 --> 00:47:42,000 Let's save the people first. 708 00:47:42,710 --> 00:47:43,320 Bingchang! 709 00:47:45,400 --> 00:47:46,000 Bingchang! 710 00:47:50,760 --> 00:47:51,590 No… 711 00:47:53,760 --> 00:47:54,440 No… 712 00:48:01,480 --> 00:48:02,190 Tantai Jin! 713 00:48:05,360 --> 00:48:06,550 [Am I back again?] 714 00:48:10,230 --> 00:48:10,880 Miss! 715 00:48:11,480 --> 00:48:13,230 Miss, you're finally awake! 716 00:48:13,230 --> 00:48:14,630 I was worried sick! 717 00:48:14,630 --> 00:48:16,150 I thought you were going to die. 718 00:48:16,150 --> 00:48:16,960 Where's Tantai Jin? 719 00:48:16,960 --> 00:48:17,760 Is he dead? 720 00:48:18,110 --> 00:48:19,710 Mr. Tantai was placed in the east-wing chamber. 721 00:48:19,710 --> 00:48:20,630 He hasn't woken up yet. 722 00:48:20,630 --> 00:48:22,230 But he's probably not gonna die. 723 00:48:29,400 --> 00:48:30,110 Chuntao, 724 00:48:31,030 --> 00:48:32,320 how did we get back? 725 00:48:32,800 --> 00:48:33,760 I can't remember. 726 00:48:33,760 --> 00:48:35,880 It was Prince Lin who brought you back. 727 00:48:36,030 --> 00:48:36,800 The imperial doctor said 728 00:48:36,800 --> 00:48:38,480 you passed out just because 729 00:48:38,480 --> 00:48:39,400 you were too weak. 730 00:48:39,550 --> 00:48:41,630 Her Ladyship and His Lordship sat by your bed 731 00:48:41,630 --> 00:48:43,190 for a whole night and just left to rest. 732 00:48:46,110 --> 00:48:47,030 What about my sister? 733 00:48:47,280 --> 00:48:48,030 Is she alright? 734 00:48:48,190 --> 00:48:49,510 Miss Bingchang is okay now. 735 00:48:49,510 --> 00:48:50,880 Prince Lin is looking after her. 736 00:49:05,070 --> 00:49:07,000 [The damages in the nightmares were real.] 737 00:49:07,480 --> 00:49:08,840 [Thank god I stopped him from slitting his throat.] 738 00:49:10,590 --> 00:49:12,070 [Tantai Jin can't die.] 739 00:49:12,630 --> 00:49:13,960 [But who can withstand] 740 00:49:14,320 --> 00:49:15,630 [such a painful life?] 741 00:49:16,550 --> 00:49:18,070 [If I can give him a hand,] 742 00:49:18,920 --> 00:49:22,400 [would he be able to live normally] 743 00:49:22,400 --> 00:49:23,510 [and not turn into Devil God?] 744 00:49:25,960 --> 00:49:26,760 [Li Susu,] 745 00:49:27,110 --> 00:49:28,710 [you're actually sympathizing with him.] 746 00:49:29,150 --> 00:49:31,150 [He destroyed Hengyang Sect.] 747 00:49:31,150 --> 00:49:32,360 [He killed so many people.] 748 00:49:32,630 --> 00:49:34,400 [He plagued the three realms and four continents.] 749 00:49:34,880 --> 00:49:37,110 [He must pay for all these debts.] 750 00:49:37,800 --> 00:49:39,400 [Even if he's suffering so terribly now,] 751 00:49:39,840 --> 00:49:40,670 [it's his fate.] 752 00:49:45,110 --> 00:49:46,760 [But it's now five hundred years ago.] 753 00:49:47,110 --> 00:49:49,440 [He hasn't yet killed anyone, nor is he capable of causing harm.] 754 00:49:49,800 --> 00:49:50,840 [Being constantly bullied] 755 00:49:50,840 --> 00:49:51,960 [is simply cruelty for doing no wrong.] 756 00:49:53,320 --> 00:49:55,590 [Since I was little, Father taught me to be upright] 757 00:49:55,590 --> 00:49:56,670 [and be true to my heart.] 758 00:49:56,960 --> 00:49:58,440 [Now that I know all this,] 759 00:49:58,550 --> 00:49:59,630 [and if I'm secretly happy for it,] 760 00:50:00,800 --> 00:50:01,960 [I'll be confusing right from wrong.] 761 00:50:03,150 --> 00:50:03,760 Miss Xiwu, 762 00:50:03,760 --> 00:50:05,360 please have some rest before you see her. 763 00:50:05,360 --> 00:50:06,840 Even if you want to see Prince Lin… 764 00:50:06,840 --> 00:50:07,760 -Wait till you can stand properly… -I'm going to see Tantai Jin. 765 00:50:21,110 --> 00:50:23,230 [As long as they can't kill you,] 766 00:50:23,360 --> 00:50:26,630 [you can use their power.] 767 00:50:29,880 --> 00:50:30,710 Power. 768 00:50:51,480 --> 00:50:52,150 So, 769 00:50:53,630 --> 00:50:55,000 this is 770 00:50:57,030 --> 00:51:00,960 what power feels like. 771 00:51:05,800 --> 00:51:10,080 [Till The End of The Moon] 772 00:51:25,760 --> 00:51:33,520 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 773 00:51:33,520 --> 00:51:41,320 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 774 00:51:41,320 --> 00:51:48,440 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 775 00:51:49,040 --> 00:51:52,920 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 776 00:51:52,920 --> 00:51:57,120 ♪Never to be seen again♪ 777 00:51:58,680 --> 00:52:02,280 ♪I’ve seen whispers of love blossom beautifully♪ 778 00:52:02,280 --> 00:52:05,520 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 779 00:52:06,080 --> 00:52:10,200 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 780 00:52:10,200 --> 00:52:13,720 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 781 00:52:14,320 --> 00:52:17,760 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 782 00:52:17,760 --> 00:52:21,440 ♪I believed in love at first sight♪ 783 00:52:21,520 --> 00:52:25,640 ♪After plucking all my black feathers♪ 784 00:52:25,640 --> 00:52:33,400 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 785 00:52:35,400 --> 00:52:38,800 ♪Listen to how the flowers respire♪ 786 00:52:38,920 --> 00:52:42,320 ♪Just like the people of this world♪ 787 00:52:42,880 --> 00:52:47,080 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 788 00:52:47,080 --> 00:52:51,280 ♪The moonlight shines like my armor♪ 789 00:52:51,280 --> 00:52:54,600 ♪I admire how you came etched with scars♪ 790 00:52:54,600 --> 00:52:58,560 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 791 00:52:58,720 --> 00:53:02,240 ♪You got rid of all your black feathers♪ 792 00:53:02,240 --> 00:53:09,880 ♪And learned to love all you resented♪ 793 00:53:09,880 --> 00:53:17,280 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 794 00:53:17,280 --> 00:53:25,920 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 52483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.