Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
MkvDrama.Org
2
00:00:23,140 --> 00:00:26,940
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,340 --> 00:00:30,740
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:30,980 --> 00:00:34,500
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,620 --> 00:00:38,060
♪Judging by intuition♪
6
00:00:38,780 --> 00:00:46,180
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:46,620 --> 00:00:53,900
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,300 --> 00:00:58,900
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,180 --> 00:01:02,780
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,460 --> 00:01:06,580
♪Break through and break free♪
11
00:01:06,860 --> 00:01:11,220
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,580 --> 00:01:14,900
♪I was once fragile♪
13
00:01:15,220 --> 00:01:18,660
♪But the kisses of love healed me♪
14
00:01:19,140 --> 00:01:22,620
♪My existence♪
15
00:01:23,060 --> 00:01:29,700
♪Will never quell to the prickles of pain♪
16
00:01:31,180 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
17
00:01:36,020 --> 00:01:39,020
[Episode 3]
18
00:01:39,020 --> 00:01:40,100
[Ye Mansion]
19
00:01:40,640 --> 00:01:42,230
He talks to birds?
20
00:01:42,230 --> 00:01:42,790
Yeah.
21
00:01:42,790 --> 00:01:44,280
And flies and mosquitoes!
22
00:01:44,430 --> 00:01:46,000
When he passed by the lake the other day,
23
00:01:46,000 --> 00:01:47,480
a frog was sitting on the shore,
24
00:01:47,480 --> 00:01:48,870
and they chatted for a while.
25
00:01:50,070 --> 00:01:52,350
[Mr. Tantai is so weird.]
26
00:01:52,510 --> 00:01:54,480
[He can hold a conversation with a frog.]
27
00:01:54,480 --> 00:01:55,280
[Talking to himself?]
28
00:01:55,280 --> 00:01:57,430
[The servants passing by the lake]
Indeed.
29
00:01:57,430 --> 00:01:58,710
[were all snickering at him.]
30
00:01:58,710 --> 00:02:00,480
You, stop being naughty!
31
00:02:01,200 --> 00:02:03,070
[What is this quackery?]
32
00:02:03,840 --> 00:02:05,200
[Haven't I told you?]
33
00:02:05,400 --> 00:02:07,680
[Forget about tracking anyone else,]
34
00:02:07,680 --> 00:02:09,240
[your only job is to watch Tantai Jin.]
35
00:02:09,630 --> 00:02:11,840
[If he does anything suspicious,]
36
00:02:12,190 --> 00:02:14,150
[especially if he gets up to any tricks,]
37
00:02:14,310 --> 00:02:15,280
[report right back.]
38
00:02:15,560 --> 00:02:17,310
[Also, keep a close eye on him.]
39
00:02:17,520 --> 00:02:19,360
[Don't let him freeze, starve,]
40
00:02:19,360 --> 00:02:20,280
[or get beaten up.]
41
00:02:20,870 --> 00:02:23,240
[He's not allowed to leave Ye Mansion.]
42
00:02:23,430 --> 00:02:25,520
[His every movement is being watched.]
43
00:02:25,910 --> 00:02:27,280
[It's utterly impossible]
44
00:02:27,280 --> 00:02:28,710
[for him to play any tricks.]
45
00:02:29,870 --> 00:02:30,870
[He also talks to]
46
00:02:30,870 --> 00:02:32,710
[sparrows, butterflies and whatnot.]
47
00:02:32,750 --> 00:02:35,560
[Basically, he talks to all animals]
48
00:02:35,630 --> 00:02:37,520
[except humans.]
49
00:02:38,120 --> 00:02:38,710
[Miss,]
50
00:02:39,310 --> 00:02:41,240
[do you think]
51
00:02:41,240 --> 00:02:43,120
he can actually talk to animals?
52
00:02:50,080 --> 00:02:51,590
You must've overworked yourself.
53
00:02:52,280 --> 00:02:54,430
Why don't you take a few days off?
54
00:02:55,240 --> 00:02:56,470
Miss,
55
00:02:56,470 --> 00:02:58,840
I really saw them talking!
56
00:02:59,520 --> 00:03:00,800
Maybe it's because
57
00:03:00,800 --> 00:03:02,430
no one in this mansion ever talks to him.
58
00:03:03,190 --> 00:03:05,430
Anyone would go crazy
without someone to talk to
59
00:03:05,430 --> 00:03:06,240
all year round.
60
00:03:06,560 --> 00:03:07,750
Now that I think about it,
61
00:03:08,360 --> 00:03:10,120
Mr. Tantai is quite pitiful.
62
00:03:13,710 --> 00:03:16,120
[Could it be that he became the Devil God]
63
00:03:16,120 --> 00:03:18,000
[because he was isolated for too long?]
64
00:03:19,400 --> 00:03:20,030
[This won't do.]
65
00:03:20,310 --> 00:03:21,560
[I need to have a word with him.]
66
00:03:46,360 --> 00:03:47,030
Miss Xiwu,
67
00:03:51,000 --> 00:03:52,430
You've followed me around for days.
68
00:03:52,630 --> 00:03:54,030
Do you have something to say to me?
69
00:03:59,470 --> 00:04:00,430
You guessed right.
70
00:04:00,840 --> 00:04:02,430
I've been so bored lately.
71
00:04:02,710 --> 00:04:04,590
So I wanted to have someone to chat with.
72
00:04:09,840 --> 00:04:10,560
Go ahead.
73
00:04:16,680 --> 00:04:18,430
Nice weather today, huh?
74
00:04:22,750 --> 00:04:23,600
It's freezing!
75
00:04:31,190 --> 00:04:31,750
Tantai Jin.
76
00:04:32,830 --> 00:04:33,600
Tantai Jin!
77
00:04:35,430 --> 00:04:36,830
You're always getting bullied.
78
00:04:36,830 --> 00:04:38,120
How does that make you feel?
79
00:04:38,750 --> 00:04:39,430
I don't.
80
00:04:40,190 --> 00:04:41,160
No way.
81
00:04:41,430 --> 00:04:42,430
Anyone who gets insulted
82
00:04:42,430 --> 00:04:44,430
would be angry or resentful inside.
83
00:04:46,750 --> 00:04:49,600
Haven't you thought of
doing something about it?
84
00:04:51,480 --> 00:04:52,310
Like…
85
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
Killing me?
86
00:05:04,560 --> 00:05:06,040
You want me to kill you?
87
00:05:08,430 --> 00:05:09,070
No.
88
00:05:09,390 --> 00:05:10,630
That's not what I meant.
89
00:05:11,430 --> 00:05:14,240
I just wanted to know
what you're thinking inside.
90
00:05:14,830 --> 00:05:16,430
It doesn't matter what I think.
91
00:05:17,310 --> 00:05:18,430
You all insult me
92
00:05:18,560 --> 00:05:20,430
not because of what I've done,
93
00:05:21,120 --> 00:05:23,190
but simply because you enjoy it.
94
00:05:23,720 --> 00:05:25,190
I can't change all of you.
95
00:05:26,270 --> 00:05:30,510
As for whether I hold
resentment or grudges,
96
00:05:31,240 --> 00:05:32,310
none of it matters.
97
00:05:33,160 --> 00:05:35,040
I'm just a hostage prince from Jing Kingdom.
98
00:05:36,190 --> 00:05:37,750
To be alive is exhausting enough.
99
00:05:39,600 --> 00:05:41,430
I can't afford to think
about anything else.
100
00:05:47,720 --> 00:05:49,310
[This was five hundred years ago.]
101
00:05:49,310 --> 00:05:51,430
[The Little Devil God
truly hadn't done anything bad.]
102
00:05:51,510 --> 00:05:54,270
[Or shall I say,
he hadn't had his chance yet.]
103
00:05:54,630 --> 00:05:57,600
[Instead, people were the ones
doing bad things to him.]
104
00:05:58,190 --> 00:06:01,040
[Maybe he only became the Devil God]
105
00:06:01,430 --> 00:06:03,190
[due to the series of tragedies.]
106
00:06:03,190 --> 00:06:04,870
[If someone was willing to help him,]
107
00:06:04,870 --> 00:06:06,750
[to show him kindness and cared about him]
108
00:06:07,040 --> 00:06:08,830
[would he have fallen
on this devilish path?]
109
00:06:14,800 --> 00:06:15,720
Tantai Jin,
110
00:06:16,390 --> 00:06:17,430
life is indeed tough,
111
00:06:17,560 --> 00:06:18,870
but you still have to live on.
112
00:06:20,430 --> 00:06:22,270
Come find me if you ever feel bored.
113
00:06:22,630 --> 00:06:23,870
Not socializing for too long
114
00:06:24,240 --> 00:06:25,680
can turn you into a psychopath!
115
00:06:28,240 --> 00:06:29,390
Like you?
116
00:06:38,360 --> 00:06:40,430
You looked good when you smiled just now.
117
00:06:40,680 --> 00:06:43,040
There're so many people in the mansion.
118
00:06:43,190 --> 00:06:44,430
I'm sure someone will like you
119
00:06:44,430 --> 00:06:45,430
and want to talk to you.
120
00:06:51,430 --> 00:06:52,800
No one will ever like me.
121
00:06:53,720 --> 00:06:55,270
And I don't need to be liked.
122
00:07:07,430 --> 00:07:08,120
Miss!
123
00:07:08,360 --> 00:07:09,190
Miss, look!
124
00:07:09,430 --> 00:07:11,430
I visited all the clothing stores in town,
125
00:07:11,430 --> 00:07:13,160
and got some nice
and thick winter clothes.
126
00:07:13,360 --> 00:07:14,310
Pick one for Mr. Tantai.
127
00:07:22,000 --> 00:07:23,430
This one's too thin.
128
00:07:25,750 --> 00:07:26,480
This works.
129
00:07:26,680 --> 00:07:27,600
The color looks good too.
130
00:07:28,800 --> 00:07:29,870
But it's too big.
131
00:07:29,870 --> 00:07:31,240
He can't wear this.
132
00:07:31,680 --> 00:07:34,630
How am I supposed to know his size?
133
00:07:35,040 --> 00:07:37,040
Go fetch me some sewing tools.
134
00:07:42,430 --> 00:07:43,270
Miss,
135
00:07:43,480 --> 00:07:45,830
I'm not sure if I should ask you this…
136
00:07:46,160 --> 00:07:47,240
Then don't.
137
00:07:48,720 --> 00:07:51,360
Why are you being so nice
to Mr. Tantai now?
138
00:07:51,360 --> 00:07:52,560
Because I'm afraid.
139
00:07:52,870 --> 00:07:54,600
Afraid? Of what?
140
00:07:56,270 --> 00:07:57,360
I'm afraid one day
141
00:07:57,360 --> 00:07:58,870
when Mr. Tantai freezes to death,
142
00:07:58,870 --> 00:08:00,270
he'll drag us along to hell.
143
00:08:01,310 --> 00:08:02,040
And what if
144
00:08:02,190 --> 00:08:03,750
after all the constant ill-treatment,
145
00:08:04,360 --> 00:08:06,310
he finally snaps one day,
146
00:08:06,430 --> 00:08:07,680
decides he's done being a punching bag,
147
00:08:08,430 --> 00:08:10,390
turns into a big tiger
donned in a black robe,
148
00:08:11,160 --> 00:08:12,120
and eats us all!
149
00:08:14,160 --> 00:08:17,430
Why would a big tiger
be wearing a black robe?
150
00:08:33,900 --> 00:08:41,620
[Don't freeze to death]
151
00:09:09,240 --> 00:09:10,670
This coat is for me?
152
00:09:27,030 --> 00:09:29,030
A kept man who lives off a woman
153
00:09:29,390 --> 00:09:31,120
actually affords a new coat?
154
00:09:41,550 --> 00:09:42,270
Stop right there.
155
00:09:46,080 --> 00:09:46,670
Tantai Jin?
156
00:09:47,200 --> 00:09:47,790
What is it?
157
00:09:52,120 --> 00:09:53,550
You just slit my coat.
158
00:09:55,030 --> 00:09:55,670
Slit?
159
00:10:00,360 --> 00:10:01,320
Now that's a slit.
160
00:10:06,720 --> 00:10:08,000
Are you getting mad?
161
00:10:09,320 --> 00:10:11,390
Are you starting to have a temper
162
00:10:11,870 --> 00:10:13,440
because Xiwu hasn't beaten you lately?
163
00:10:15,720 --> 00:10:17,440
How dare you glare at me?
164
00:10:17,440 --> 00:10:18,080
Our Ye family
165
00:10:18,080 --> 00:10:19,720
has given you such a good life
166
00:10:21,390 --> 00:10:23,390
that you've gotten brash
with your masters now?
167
00:10:23,790 --> 00:10:25,320
I'm gonna beat you up right now!
168
00:10:28,030 --> 00:10:28,790
Why are you getting violent?
169
00:10:29,630 --> 00:10:31,120
I'm not. Why did you pull me away?
170
00:10:33,150 --> 00:10:33,790
I just helped you
171
00:10:33,790 --> 00:10:35,510
slit that kept man's coat.
172
00:10:36,150 --> 00:10:37,150
Look at him showing off.
173
00:10:40,550 --> 00:10:41,390
Ye Zeyu,
174
00:10:41,750 --> 00:10:42,440
pay for it.
175
00:10:43,120 --> 00:10:44,240
Hasn't Father taught you
176
00:10:44,240 --> 00:10:45,790
an eye for an eye, a coat for a coat?
177
00:10:46,120 --> 00:10:46,630
What?
178
00:10:47,550 --> 00:10:49,000
What's wrong with you, Xiwu?
179
00:10:49,120 --> 00:10:50,000
You paying or not?
180
00:10:50,440 --> 00:10:52,030
Don't make me go to Father.
181
00:10:56,200 --> 00:10:56,750
I'll pay.
182
00:10:58,670 --> 00:10:59,360
Here!
183
00:11:01,390 --> 00:11:02,200
Trollop.
184
00:11:09,670 --> 00:11:11,200
Just ignore him.
185
00:11:11,320 --> 00:11:12,910
This slit is too big to be patched.
186
00:11:12,910 --> 00:11:13,680
Forget it.
187
00:11:16,960 --> 00:11:18,750
You can't wear this anymore.
188
00:11:19,150 --> 00:11:20,030
I'll get a new one.
189
00:11:24,480 --> 00:11:25,670
You gave this to me.
190
00:11:25,670 --> 00:11:26,870
It's mine now.
191
00:11:29,560 --> 00:11:31,290
Alright. You keep it.
192
00:11:31,720 --> 00:11:34,320
I'll have Chuntao buy you a new one.
193
00:11:36,600 --> 00:11:37,490
Miss!
194
00:11:37,680 --> 00:11:38,600
It's a royal edict!
195
00:11:38,600 --> 00:11:40,080
Mr. Tantai is to have
an audience with the King.
196
00:11:44,250 --> 00:11:46,800
[The Little Devil God still
has ties within the palace?]
197
00:11:47,600 --> 00:11:49,290
[I must follow him to find out.]
198
00:11:49,600 --> 00:11:51,170
[In case something fishy is going on.]
199
00:11:54,120 --> 00:11:54,670
I'll come with you.
200
00:12:08,240 --> 00:12:12,480
Tantai Jin is here to meet His Majesty!
201
00:12:17,160 --> 00:12:18,160
Greetings, Your Majesty.
202
00:12:19,430 --> 00:12:20,310
Miss Xiwu,
203
00:12:20,710 --> 00:12:22,910
His Majesty will only
meet Prince Tantai alone.
204
00:12:23,480 --> 00:12:24,520
If you have nothing to do,
205
00:12:24,710 --> 00:12:27,070
how about having a chat
with the Empress Dowager?
206
00:12:27,360 --> 00:12:28,160
It's okay.
207
00:12:28,360 --> 00:12:30,160
I'm pretty familiar with the palace.
208
00:12:30,480 --> 00:12:31,670
I'll just take a walk.
209
00:12:32,240 --> 00:12:32,670
Sure.
210
00:12:34,160 --> 00:12:37,160
[The Devil God was raised in this palace.]
211
00:12:38,120 --> 00:12:40,040
[What on earth did Tantai Jin go through?]
212
00:12:40,040 --> 00:12:41,360
[How did he spend his days?]
213
00:12:41,640 --> 00:12:44,280
[Why choose him as the Devil God?]
214
00:12:44,400 --> 00:12:45,880
[If I saw the place he lived,]
215
00:12:45,880 --> 00:12:47,310
[maybe I can find some clues.]
216
00:12:51,310 --> 00:12:52,070
You there.
217
00:12:52,550 --> 00:12:53,480
Miss Xiwu.
218
00:12:54,280 --> 00:12:57,400
Do you know where Tantai Jin used to live?
219
00:12:58,120 --> 00:12:58,830
Tantai Jin,
220
00:12:59,190 --> 00:13:01,400
here's a letter from Jing Kingdom.
221
00:13:01,400 --> 00:13:03,190
It was sent from the palace.
222
00:13:03,480 --> 00:13:04,480
Do you want to read it?
223
00:13:07,070 --> 00:13:07,590
No.
224
00:13:14,910 --> 00:13:17,550
Any normal person would want
225
00:13:17,550 --> 00:13:19,070
to hear from his family.
226
00:13:19,070 --> 00:13:20,310
When you say no,
227
00:13:20,310 --> 00:13:21,880
it sounds like a lie.
228
00:13:21,880 --> 00:13:23,070
For me, Jing Kingdom
229
00:13:23,190 --> 00:13:24,480
is a thousand miles away,
230
00:13:24,880 --> 00:13:27,310
to which I shall never return.
231
00:13:28,160 --> 00:13:29,280
Emperor Jing is someone
232
00:13:29,830 --> 00:13:31,280
I knew twenty years ago,
233
00:13:31,670 --> 00:13:34,190
whom I will never reunite with.
234
00:13:34,520 --> 00:13:36,590
He is but a foreigner in a foreign land.
235
00:13:37,670 --> 00:13:38,590
I don't care.
236
00:13:40,310 --> 00:13:41,480
Nor do I wish to care.
237
00:13:45,480 --> 00:13:47,280
Do you mean that?
238
00:13:48,190 --> 00:13:50,240
Do you know Emperor Jing Tantai Wuji
239
00:13:50,240 --> 00:13:51,590
is about to die of an illness?
240
00:13:51,590 --> 00:13:53,400
Your elder brother Tantai Minglang
241
00:13:53,400 --> 00:13:55,120
has been made crown prince.
242
00:13:56,550 --> 00:13:58,040
[I see.]
243
00:14:04,430 --> 00:14:05,120
Noted.
244
00:14:07,120 --> 00:14:08,040
Thank you, Your Majesty.
245
00:14:08,480 --> 00:14:10,710
Tantai Minglang is an ambitious one.
246
00:14:10,710 --> 00:14:12,360
He's been waging wars against us,
247
00:14:12,360 --> 00:14:13,590
and never bothered to care
248
00:14:13,590 --> 00:14:15,640
about his younger brother's wellbeing.
249
00:14:16,360 --> 00:14:19,160
Is he truly not afraid
250
00:14:19,160 --> 00:14:21,040
that I might cut your head off
251
00:14:21,480 --> 00:14:22,760
as sacrifice?
252
00:14:32,830 --> 00:14:34,590
Tantai Minglang and I
253
00:14:35,310 --> 00:14:37,640
are just strangers
who share the same blood.
254
00:14:38,240 --> 00:14:40,430
He wouldn't care if I lived or died.
255
00:14:41,310 --> 00:14:42,880
If you were to behead me as sacrifice,
256
00:14:43,400 --> 00:14:46,760
I'm afraid that may be
exactly what he wishes.
257
00:14:48,160 --> 00:14:49,550
He shows no mercy for you.
258
00:14:49,880 --> 00:14:52,070
Have you never thought of
259
00:14:52,280 --> 00:14:53,480
going back to Jing Kingdom
260
00:14:53,480 --> 00:14:55,480
and taking back all that belongs to you?
261
00:14:58,070 --> 00:15:00,710
[I see he's trying to play me
against my own brother.]
262
00:15:04,430 --> 00:15:05,160
Your Majesty,
263
00:15:06,120 --> 00:15:07,830
I've left my country for over a decade.
264
00:15:08,280 --> 00:15:09,640
I am but a wanderer.
265
00:15:10,310 --> 00:15:11,360
The people of Jing Kingdom
266
00:15:12,430 --> 00:15:13,830
only acknowledge Tantai Minglang.
267
00:15:14,120 --> 00:15:16,190
There's no place for me back there.
268
00:15:16,670 --> 00:15:18,160
Besides, fate has a plan for us all.
269
00:15:18,670 --> 00:15:20,910
The throne, the mortal land,
270
00:15:21,910 --> 00:15:23,760
I'll leave these for others to compete.
271
00:15:24,640 --> 00:15:25,790
This is my fate.
272
00:15:26,880 --> 00:15:30,880
To be able to breathe is enough for me.
273
00:15:37,000 --> 00:15:37,790
It seems
274
00:15:38,160 --> 00:15:40,040
I was overconcerned.
275
00:15:40,790 --> 00:15:41,550
You may leave.
276
00:15:53,310 --> 00:15:55,430
This man has a heart of stone.
277
00:15:55,480 --> 00:15:57,710
He baffles me every time I see him.
278
00:15:58,310 --> 00:16:02,550
No wonder his old man
does not care for him.
279
00:16:03,590 --> 00:16:06,360
Since he refuses to work for me,
280
00:16:06,360 --> 00:16:07,790
he's useless now.
281
00:16:08,520 --> 00:16:10,710
Have someone keep an eye on him.
282
00:16:11,280 --> 00:16:13,480
He'll cause trouble as long as he's alive.
283
00:16:14,280 --> 00:16:17,360
About what I mentioned before,
get it done quickly.
284
00:16:17,520 --> 00:16:18,910
Yes, Your Majesty.
285
00:16:18,910 --> 00:16:20,790
I've made arrangements.
286
00:16:20,790 --> 00:16:21,910
Do be careful.
287
00:16:21,910 --> 00:16:24,830
Find someone
of similar appearance and age.
288
00:16:25,120 --> 00:16:26,550
Don't make any mistakes.
289
00:16:26,910 --> 00:16:30,280
When the time comes,
I can give the Ye family a surprise
290
00:16:31,430 --> 00:16:32,950
and disrupt the Jing Kingdom as well.
291
00:16:33,120 --> 00:16:34,400
Wise move, Your Majesty.
292
00:16:40,480 --> 00:16:41,670
Miss Xiwu, we're here.
293
00:16:42,520 --> 00:16:44,910
This was where Prince Tantai had lived
294
00:16:45,160 --> 00:16:46,590
before being sent to the Ye family.
295
00:17:09,070 --> 00:17:10,150
You're after His Highness!
296
00:17:10,680 --> 00:17:11,630
You're after His Highness!
297
00:17:12,280 --> 00:17:13,200
You're after His Highness!
298
00:17:13,720 --> 00:17:14,550
Ma'am,
299
00:17:14,830 --> 00:17:15,790
it's a cold day.
300
00:17:16,200 --> 00:17:17,480
Why are you on the ground?
301
00:17:18,040 --> 00:17:18,590
Miss Xiwu,
302
00:17:19,240 --> 00:17:20,480
this is nanny Yingxin.
303
00:17:20,680 --> 00:17:22,040
I heard she's the one
304
00:17:22,040 --> 00:17:23,480
who brought up Prince Tantai.
305
00:17:23,870 --> 00:17:25,150
She followed His Highness here
306
00:17:25,150 --> 00:17:26,630
from Jing Kingdom.
307
00:17:37,870 --> 00:17:38,760
You're after His Highness!
308
00:17:39,240 --> 00:17:40,280
You're after His Highness!
309
00:17:41,480 --> 00:17:42,440
You're after His Highness!
310
00:17:44,040 --> 00:17:46,150
Do you mean Tantai Jin? Who's after him?
311
00:17:47,520 --> 00:17:48,630
I'd never cause him harm.
312
00:17:50,240 --> 00:17:51,480
Your Highness, please hold on.
313
00:17:54,310 --> 00:17:55,240
Chief Wu.
314
00:17:56,280 --> 00:17:58,870
I haven't had the chance
to congratulate you on your marriage.
315
00:17:59,590 --> 00:18:01,040
Congratulations.
316
00:18:03,350 --> 00:18:04,150
Chief Wu,
317
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
let's drop the pleasantries.
318
00:18:08,870 --> 00:18:09,630
I heard
319
00:18:09,630 --> 00:18:11,870
that although you've married Miss Ye Xiwu,
320
00:18:12,110 --> 00:18:14,280
the one you love is Miss Bingchang.
321
00:18:14,920 --> 00:18:16,350
As we all know,
322
00:18:16,350 --> 00:18:18,480
Miss Bingchang and our Prince Lin
323
00:18:18,480 --> 00:18:20,040
see eye to eye with each other.
324
00:18:20,240 --> 00:18:21,480
And General Ye
325
00:18:21,550 --> 00:18:24,480
has long regarded him as his son-in-law.
326
00:18:24,760 --> 00:18:26,480
Since you're now at the Ye Mansion,
327
00:18:26,480 --> 00:18:27,550
this is rather convenient.
328
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
Could you keep an eye out for me?
329
00:18:32,150 --> 00:18:33,310
What do you mean?
330
00:18:34,480 --> 00:18:37,630
For proof of their collusion, of course!
331
00:18:41,240 --> 00:18:41,920
Collusion?
332
00:18:43,110 --> 00:18:46,520
You want me to help you frame
Xiao Lin and Ye Xiao?
333
00:18:47,040 --> 00:18:48,520
What a poor choice of words.
334
00:18:48,520 --> 00:18:50,240
I'm His Majesty's close attendant.
335
00:18:50,310 --> 00:18:52,200
Certainly, I should share his worries.
336
00:18:52,350 --> 00:18:53,520
If you're willing to help,
337
00:18:53,520 --> 00:18:56,280
not only can I guarantee you'll live long,
338
00:18:56,280 --> 00:18:59,070
but I may also help you
marry your one true love.
339
00:19:00,720 --> 00:19:02,070
[In this vast capital,]
340
00:19:02,390 --> 00:19:04,680
[Xiao Lin is the only one
who has been sincere with me.]
341
00:19:05,280 --> 00:19:07,350
[We're not close enough
to meddle in each other's affairs,]
342
00:19:08,110 --> 00:19:11,070
[but there's no reason
for me to do him harm.]
343
00:19:14,920 --> 00:19:16,110
I'm afraid I won't be able
344
00:19:16,590 --> 00:19:18,070
to help you do that.
345
00:19:18,240 --> 00:19:20,200
Don't ask for the hard way.
346
00:19:20,200 --> 00:19:21,870
Don't forget what happened to Yue Yingxin.
347
00:19:23,480 --> 00:19:24,590
How did she become like this?
348
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
This cold palace
has few visitors all year round.
349
00:19:27,520 --> 00:19:30,240
We don't know when she went crazy either.
350
00:19:30,480 --> 00:19:31,630
I just heard that
351
00:19:31,630 --> 00:19:33,830
she's been like this
352
00:19:33,830 --> 00:19:35,590
ever since Prince Tantai
left for Ye Mansion.
353
00:19:36,480 --> 00:19:37,590
I didn't harm His Highness.
354
00:19:38,200 --> 00:19:39,350
I didn't harm His Highness.
355
00:19:39,630 --> 00:19:40,280
It's not me.
356
00:19:40,280 --> 00:19:41,720
No. I didn't harm His Highness.
357
00:19:41,720 --> 00:19:42,590
I didn't harm His Highness.
358
00:19:46,480 --> 00:19:47,790
Don't you forget
359
00:19:48,280 --> 00:19:50,040
where this place is.
360
00:19:50,040 --> 00:19:52,440
Don't forget I'm in control of her fate.
361
00:19:53,150 --> 00:19:54,520
It's up to me
362
00:19:54,920 --> 00:19:56,680
whether she lives or dies.
363
00:19:57,070 --> 00:19:58,870
Don't think you can live in peace
364
00:19:59,280 --> 00:20:00,630
by being a docile son-in-law
365
00:20:00,630 --> 00:20:01,760
with no say
366
00:20:01,760 --> 00:20:02,920
in the Ye family.
367
00:20:03,310 --> 00:20:05,760
I'll kill Yingxin if you don't comply.
368
00:20:06,830 --> 00:20:08,920
But I won't let her die so quickly.
369
00:20:08,920 --> 00:20:10,630
But I won't let her die so quickly.
370
00:20:14,000 --> 00:20:15,040
I thought
371
00:20:16,350 --> 00:20:18,920
you were just Xiao Liang's loyal dog.
372
00:20:19,550 --> 00:20:20,720
I didn't expect
373
00:20:21,280 --> 00:20:22,760
you to be a talkative one too.
374
00:20:25,040 --> 00:20:26,040
Tantai Jin, you…
375
00:20:28,000 --> 00:20:29,200
His Highness wants you back.
376
00:20:31,240 --> 00:20:32,040
Understood.
377
00:20:34,000 --> 00:20:35,110
The hostage prince Tantai,
378
00:20:35,680 --> 00:20:37,920
as for what I just said…
379
00:20:40,040 --> 00:20:41,200
Chief Wu,
380
00:20:41,720 --> 00:20:43,440
you were just catching up with me.
381
00:20:45,550 --> 00:20:47,550
You're getting better at this, huh?
382
00:20:47,680 --> 00:20:49,200
Alright, listen.
383
00:20:49,760 --> 00:20:50,440
If you dare
384
00:20:50,440 --> 00:20:52,760
tell anyone else about what I said,
385
00:20:53,150 --> 00:20:55,630
I will make you regret being born.
386
00:20:58,760 --> 00:21:00,040
A lowly son of a lowly mother!
387
00:21:07,310 --> 00:21:10,390
[That Chief Wu talks too much.]
388
00:21:18,110 --> 00:21:19,200
That Tantai Jin
389
00:21:19,440 --> 00:21:20,720
thinks too highly of himself!
390
00:21:21,550 --> 00:21:22,520
Godfather,
391
00:21:22,680 --> 00:21:24,150
don't let anger consume your health.
392
00:21:25,040 --> 00:21:26,440
About the one you told me to find,
393
00:21:26,440 --> 00:21:27,630
I've got him.
394
00:21:28,070 --> 00:21:29,000
It'll surely be enough
395
00:21:29,000 --> 00:21:30,110
to fool those of Jing Kingdom.
396
00:21:31,200 --> 00:21:31,960
No.
397
00:21:31,960 --> 00:21:33,790
I just shared too many secrets with him.
398
00:21:34,000 --> 00:21:35,310
If he is of no use to me,
399
00:21:35,590 --> 00:21:37,000
I can't let him live any longer!
400
00:21:37,000 --> 00:21:38,830
Tantai Jin must be killed tonight!
401
00:21:38,830 --> 00:21:39,790
If he won't listen,
402
00:21:39,790 --> 00:21:42,790
replace him with someone who will!
403
00:21:47,920 --> 00:21:48,390
Godfather!
404
00:21:49,150 --> 00:21:49,790
Godfather!
405
00:21:52,350 --> 00:21:53,000
Godfather!
406
00:22:01,110 --> 00:22:02,960
He's dead!
407
00:22:03,720 --> 00:22:04,440
He's dead!
408
00:22:08,590 --> 00:22:09,350
Lin,
409
00:22:09,790 --> 00:22:12,830
you said you had
something important to discuss.
410
00:22:13,520 --> 00:22:15,040
What is it?
411
00:22:16,280 --> 00:22:17,150
Father,
412
00:22:17,440 --> 00:22:18,630
many civilians of late
413
00:22:18,630 --> 00:22:20,110
have gone missing in their sleep.
414
00:22:20,520 --> 00:22:22,590
I suspect a demon has entered the capital.
415
00:22:23,200 --> 00:22:24,310
I sent Chen Xian to lead the Dragon Guards
416
00:22:24,310 --> 00:22:25,630
to investigate on the missing civilians
417
00:22:25,630 --> 00:22:26,870
as soon as I heard the report.
418
00:22:27,280 --> 00:22:29,200
I've arranged day-and-night patrols
in and out of the capital
419
00:22:29,200 --> 00:22:30,070
to look out for the demon.
420
00:22:30,520 --> 00:22:32,040
Father, please be careful
in the palace too,
421
00:22:32,040 --> 00:22:33,200
in case the demon causes trouble.
422
00:22:34,520 --> 00:22:36,480
Of all the princes we sent
423
00:22:36,480 --> 00:22:37,870
to Mount Buzhao,
424
00:22:37,870 --> 00:22:39,790
you're the most promising one.
425
00:22:39,790 --> 00:22:41,520
You excelled the fastest
in your cultivation.
426
00:22:41,520 --> 00:22:43,870
You've made great progress
in just three years.
427
00:22:44,310 --> 00:22:46,720
But faced with demons like this,
428
00:22:46,920 --> 00:22:48,550
I'm afraid you can't win for sure
429
00:22:48,830 --> 00:22:50,720
with just three years of cultivation.
430
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
Sorry to let you down.
431
00:22:52,830 --> 00:22:53,550
It's fine.
432
00:22:54,590 --> 00:22:56,150
I happen to have someone
433
00:22:56,310 --> 00:22:57,790
who can be of use to you.
434
00:23:05,040 --> 00:23:06,790
Prince Lin, we meet again.
435
00:23:07,550 --> 00:23:08,440
Junior Martial Uncle!
436
00:23:09,790 --> 00:23:12,310
So Master sent you here?
437
00:23:13,200 --> 00:23:14,520
My sect brother said
438
00:23:14,830 --> 00:23:17,520
the opportunity of my lifetime
would be in the capital.
439
00:23:17,920 --> 00:23:19,720
He told me to spend
a few years here before returning.
440
00:23:22,590 --> 00:23:23,550
What opportunity is that?
441
00:23:23,870 --> 00:23:26,070
Well, I don't have a clue.
442
00:23:26,520 --> 00:23:28,830
But at least I can help while I'm here.
443
00:23:29,110 --> 00:23:30,480
The Barren Abyss Barrier
has weakened recently,
444
00:23:30,480 --> 00:23:32,630
and demons are slipping through,
wrecking havoc in the mortal world.
445
00:23:33,040 --> 00:23:33,790
You also know
446
00:23:34,150 --> 00:23:35,280
that our Xiaoyao Sect
447
00:23:35,280 --> 00:23:37,040
loves minding irrelevant things like this.
448
00:23:38,150 --> 00:23:39,310
This is not irrelevant.
449
00:23:39,790 --> 00:23:41,550
It's a big deal concerning people's lives.
450
00:23:41,870 --> 00:23:43,630
Since Father appointed you
as Senior Chamberlain,
451
00:23:43,830 --> 00:23:44,680
as an official,
452
00:23:44,830 --> 00:23:46,520
you ought to protect your people.
453
00:23:47,200 --> 00:23:48,680
Now that we are under attack by demons,
454
00:23:48,920 --> 00:23:51,110
please help me subdue them right away.
455
00:23:52,040 --> 00:23:53,680
Look how the tables have turned.
456
00:23:54,240 --> 00:23:56,070
Back in Mount Buzhao
I was your Sect Uncle.
457
00:23:56,520 --> 00:23:57,440
Now that I'm in the Sheng,
458
00:23:57,590 --> 00:23:59,390
I've become your subordinate!
459
00:24:00,110 --> 00:24:02,520
But the salary of a Sheng official
460
00:24:02,680 --> 00:24:04,040
is simply too low.
461
00:24:04,390 --> 00:24:05,520
I can't even feed my own mouth.
462
00:24:05,520 --> 00:24:07,390
Let alone my family members.
463
00:24:13,200 --> 00:24:13,870
Junior Martial Uncle,
464
00:24:14,350 --> 00:24:15,200
you're adopting cats again.
465
00:24:16,200 --> 00:24:17,550
You know me best.
466
00:24:30,630 --> 00:24:32,870
[Little Devil God
had a hard life in the palace,]
467
00:24:34,960 --> 00:24:37,720
[that's why he's so down and pessimistic.]
468
00:24:38,550 --> 00:24:40,440
[The evil bone feeds on hatred and pain]
469
00:24:40,440 --> 00:24:41,350
[to accumulate strength.]
470
00:24:42,480 --> 00:24:44,480
[That's why Tantai Jin suffered so much.]
471
00:24:45,200 --> 00:24:46,870
[Is this the fate of the Devil God?]
472
00:24:53,390 --> 00:24:54,110
Buttercup.
473
00:24:56,520 --> 00:24:57,390
It's late.
474
00:24:57,390 --> 00:24:58,790
Why are you out on this windy night?
475
00:24:58,960 --> 00:24:59,760
Aren't you cold?
476
00:25:00,150 --> 00:25:01,550
Father, why are you home so late?
477
00:25:02,200 --> 00:25:03,070
You must be tired.
478
00:25:04,070 --> 00:25:05,200
Are you worried about me?
479
00:25:05,790 --> 00:25:06,960
You've really grown up.
480
00:25:09,110 --> 00:25:09,590
By the way,
481
00:25:10,280 --> 00:25:11,350
if you got nothing important to do,
482
00:25:11,760 --> 00:25:12,830
don't hang around outside.
483
00:25:13,280 --> 00:25:14,040
Why?
484
00:25:14,200 --> 00:25:15,790
The capital isn't safe.
485
00:25:16,390 --> 00:25:18,150
Some civilians have disappeared
in their sleep.
486
00:25:18,960 --> 00:25:21,480
Seems it's a demon's doing.
487
00:25:21,790 --> 00:25:23,870
And another strange thing
happened in the palace.
488
00:25:23,870 --> 00:25:26,150
His Majesty's loyal advisor
Chief Wu had an accident.
489
00:25:27,200 --> 00:25:29,150
He chatted a little with Tantai Jin,
490
00:25:29,310 --> 00:25:30,920
and died soon after going back.
491
00:25:31,200 --> 00:25:32,390
His ears were bleeding.
492
00:25:32,390 --> 00:25:33,920
The way he died was bizarre.
493
00:25:34,280 --> 00:25:36,070
A wasp even crawled out of his ear.
494
00:25:36,920 --> 00:25:37,630
[A wasp?]
495
00:25:37,630 --> 00:25:39,200
[He talks to birds?]
496
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
[Yeah, and flies and mosquitoes.]
497
00:25:41,200 --> 00:25:42,480
[and they chatted for a while.]
498
00:25:43,520 --> 00:25:44,830
I won't say more,
499
00:25:45,150 --> 00:25:47,590
in case my darling daughter
becomes too frightened to sleep.
500
00:25:48,150 --> 00:25:49,110
Go to bed.
501
00:25:54,550 --> 00:25:57,590
Miss, are there really
demons in this world?
502
00:26:00,200 --> 00:26:01,110
Not only demons,
503
00:26:02,350 --> 00:26:03,200
but also devils.
504
00:26:14,440 --> 00:26:17,870
[Even when I left the palace
and hid in Ye Mansion,]
505
00:26:19,110 --> 00:26:20,920
[they still wouldn't let me go.]
506
00:26:25,680 --> 00:26:27,920
[I must find a way
to get out of Sheng Kingdom.]
507
00:26:32,110 --> 00:26:32,870
Chief Wu,
508
00:26:34,200 --> 00:26:35,520
you've lived long enough.
509
00:26:37,520 --> 00:26:38,200
Go.
510
00:26:42,480 --> 00:26:44,000
[With my current abilities,]
511
00:26:44,350 --> 00:26:47,550
[controlling a couple of small creatures
is the best I can do.]
512
00:26:48,790 --> 00:26:50,960
[I barely got out of danger this time.]
513
00:26:51,630 --> 00:26:55,150
[Next time might be more challenging.]
514
00:27:03,110 --> 00:27:04,280
[How do I know if he has awakened?]
515
00:27:04,790 --> 00:27:06,350
[Little Devil God
doesn't have much power now.]
516
00:27:06,350 --> 00:27:07,480
[If it was him who did it,]
517
00:27:07,480 --> 00:27:09,350
[he must have used a curse or a charm.]
518
00:27:09,520 --> 00:27:10,790
[If you murdered someone,]
519
00:27:11,040 --> 00:27:12,480
[you'll definitely leave traces behind.]
520
00:27:14,000 --> 00:27:15,630
Miss Xiwu?
521
00:27:18,310 --> 00:27:20,000
[There's nothing on him.]
522
00:27:22,630 --> 00:27:24,110
What are you dissatisfied with?
523
00:27:24,280 --> 00:27:26,070
[I'll just have to trick it out of him.]
524
00:27:27,390 --> 00:27:29,390
Chief Wu from the palace
suddenly died today.
525
00:27:29,790 --> 00:27:30,480
Did you know that?
526
00:27:34,520 --> 00:27:36,550
I heard that he stopped you
527
00:27:36,550 --> 00:27:37,480
before you left the palace.
528
00:27:37,870 --> 00:27:38,920
What did he say to you?
529
00:27:40,960 --> 00:27:41,630
Nothing.
530
00:27:43,440 --> 00:27:44,920
[So calm.]
531
00:27:45,200 --> 00:27:46,310
[Is he really innocent?]
532
00:27:50,040 --> 00:27:50,960
From today on,
533
00:27:51,310 --> 00:27:53,200
I'm gonna search you before you go to bed.
534
00:27:55,200 --> 00:27:56,070
I'm warning you,
535
00:27:56,480 --> 00:27:58,390
don't even think about
playing tricks on me.
536
00:28:00,390 --> 00:28:02,070
Miss Xiwu's interests
537
00:28:02,520 --> 00:28:04,000
are getting more and more intense.
538
00:28:04,000 --> 00:28:05,040
Don't you start with me.
539
00:28:05,520 --> 00:28:07,630
Who knows if you might have told
540
00:28:07,630 --> 00:28:09,310
one of those wasps or bugs
541
00:28:09,310 --> 00:28:10,310
to kill for you.
542
00:28:10,550 --> 00:28:12,310
I don't wanna end up like Chief Wu,
543
00:28:12,480 --> 00:28:14,110
dying for no reason at all.
544
00:28:17,790 --> 00:28:19,630
[How did she find out?]
545
00:28:21,870 --> 00:28:22,830
In this case,
546
00:28:23,150 --> 00:28:24,790
searching my body doesn't seem enough.
547
00:28:25,440 --> 00:28:26,110
How about
548
00:28:28,310 --> 00:28:29,480
I take off all my clothes
549
00:28:30,110 --> 00:28:31,630
so that you may be rest assured?
550
00:28:33,040 --> 00:28:33,760
Go ahead.
551
00:28:34,150 --> 00:28:35,150
Not my loss.
552
00:28:35,520 --> 00:28:36,870
We're husband and wife after all.
553
00:28:36,870 --> 00:28:37,870
I've already seen it all.
554
00:28:46,870 --> 00:28:47,760
Go on.
555
00:28:53,240 --> 00:28:53,870
You're not gonna do it?
556
00:28:54,240 --> 00:28:55,110
Shall I do it instead?
557
00:29:01,870 --> 00:29:03,870
[When did she become so much smarter?]
558
00:29:18,200 --> 00:29:22,240
Be wary of your candles
during this hot summer!
559
00:29:23,870 --> 00:29:28,200
Be wary of your candles
during this hot summer!
560
00:29:30,070 --> 00:29:34,760
Be wary of your candles
during this hot summer!
561
00:29:39,000 --> 00:29:41,350
[Grudge, hatred…]
562
00:29:42,480 --> 00:29:45,070
[Fear, remorse…]
563
00:29:47,200 --> 00:29:48,830
[You're the one!]
564
00:29:50,000 --> 00:29:51,240
Help!
565
00:29:55,620 --> 00:30:02,820
[East Capital Gate]
566
00:30:08,520 --> 00:30:09,390
[As expected,]
567
00:30:10,200 --> 00:30:12,070
[nowhere else has more nightmares]
568
00:30:12,870 --> 00:30:15,870
[than this palace does.]
569
00:30:17,870 --> 00:30:19,920
[With the aid of these nightmares,]
570
00:30:20,440 --> 00:30:23,480
[I can cultivate more nightmare blossoms.]
571
00:30:27,790 --> 00:30:29,390
The red string is up to your neck.
572
00:30:30,680 --> 00:30:33,550
[You really look like a miserable one.]
573
00:30:34,480 --> 00:30:37,440
[Why don't you leave here with me?]
574
00:30:40,760 --> 00:30:42,760
[I sense a unique scent]
575
00:30:43,440 --> 00:30:45,110
[outside of these palace walls.]
576
00:30:46,680 --> 00:30:48,070
[It's not yet dawn anyway.]
577
00:30:48,240 --> 00:30:49,520
[I'll go take a look.]
578
00:30:58,830 --> 00:30:59,760
[It's right here.]
579
00:31:00,390 --> 00:31:01,680
[It was worth the trip.]
580
00:31:03,480 --> 00:31:06,440
[This scent is truly unique.]
581
00:31:09,520 --> 00:31:12,070
It was mine to begin with.
582
00:31:13,710 --> 00:31:14,600
Your Highness, don't go.
583
00:31:15,000 --> 00:31:16,060
[Little sweetheart,]
584
00:31:17,050 --> 00:31:18,660
[you're obviously a mortal,]
585
00:31:20,790 --> 00:31:22,830
[but there's something demonic in you.]
586
00:31:23,760 --> 00:31:25,390
[How very interesting.]
587
00:31:26,590 --> 00:31:29,350
What a fruitful night I got.
588
00:31:30,110 --> 00:31:31,870
Why don't you come back with me too?
589
00:32:04,630 --> 00:32:07,630
[With the nourishment
of these miserable souls,]
590
00:32:09,790 --> 00:32:12,480
the nightmare blossoms
will soon be everywhere.
591
00:32:16,550 --> 00:32:19,000
[As long as they bloom
all over the woods,]
592
00:32:19,550 --> 00:32:21,870
[I can evolve from a demon to a devil!]
593
00:32:24,700 --> 00:32:27,980
[Ye Mansion]
594
00:32:31,040 --> 00:32:33,590
[A demon in the capital…]
595
00:32:34,920 --> 00:32:36,680
[Chief Wu's violent death…]
596
00:32:38,000 --> 00:32:40,720
[Do they have anything to do
with the Little Devil God?]
597
00:32:46,150 --> 00:32:47,240
What are you looking at?
598
00:32:47,590 --> 00:32:48,760
There better not be leftovers.
599
00:32:49,040 --> 00:32:49,920
Finish them.
600
00:32:53,920 --> 00:32:54,680
Ye Xiwu,
601
00:32:54,960 --> 00:32:56,480
you're so capricious.
602
00:32:57,520 --> 00:32:58,200
Yeah.
603
00:32:58,680 --> 00:33:01,040
Lately, I find myself enjoying
watching people eat.
604
00:33:01,310 --> 00:33:02,040
Is there a problem?
605
00:33:03,310 --> 00:33:04,200
When this month ends,
606
00:33:04,280 --> 00:33:05,720
and you don't put on three pounds,
607
00:33:05,720 --> 00:33:06,870
I'll give you a good beating!
608
00:33:09,630 --> 00:33:11,760
[Her psychopathic ways
are becoming more unpredictable.]
609
00:33:13,590 --> 00:33:14,240
Miss!
610
00:33:15,040 --> 00:33:15,590
Miss!
611
00:33:16,310 --> 00:33:18,310
Bad news! Miss Bingchang is missing!
612
00:33:18,590 --> 00:33:19,200
What?
613
00:33:19,200 --> 00:33:20,590
She was perfectly fine last night,
614
00:33:20,920 --> 00:33:22,630
but she was suddenly gone this morning.
615
00:33:22,870 --> 00:33:24,240
I'm afraid…
616
00:33:24,480 --> 00:33:26,310
It's t-t-that… demon
617
00:33:26,310 --> 00:33:27,310
His Lordship mentioned.
618
00:33:27,310 --> 00:33:28,350
What should we do?
619
00:33:29,440 --> 00:33:30,630
Calm down. Tell me in detail.
620
00:33:30,630 --> 00:33:32,310
His Lordship sent
for the Senior Chamberlain
621
00:33:32,310 --> 00:33:33,630
to exorcise demons in the mansion.
622
00:33:33,630 --> 00:33:35,110
I hear Prince Lin is here, too.
623
00:33:35,480 --> 00:33:36,280
I'll go take a look.
624
00:33:38,590 --> 00:33:40,480
[She's still interested in Xiao Lin.]
625
00:33:40,590 --> 00:33:41,280
[Good.]
626
00:33:41,280 --> 00:33:42,480
[This way, no one will care]
627
00:33:42,480 --> 00:33:43,920
[about Chief Wu's death.]
628
00:33:54,550 --> 00:33:55,310
Butler Liu,
629
00:33:55,520 --> 00:33:57,310
bring Jiahui back to have a good rest.
630
00:33:57,870 --> 00:33:58,310
Yes.
631
00:34:02,280 --> 00:34:02,870
Brother,
632
00:34:03,070 --> 00:34:03,870
who's this guy?
633
00:34:04,520 --> 00:34:07,110
He's the new Senior Chamberlain,
Pang Yizhi.
634
00:34:07,280 --> 00:34:07,790
I heard
635
00:34:07,790 --> 00:34:09,750
he's the direct disciple
of the Xiaoyao Sect,
636
00:34:09,960 --> 00:34:11,710
and also the sect uncle of Prince Lin.
637
00:34:12,360 --> 00:34:14,190
Catching demons is his specialty.
638
00:34:15,190 --> 00:34:17,110
Then do you know who his master is?
639
00:34:17,310 --> 00:34:21,080
I heard it's Immortal Qingxu
from Mount Buzhao.
640
00:34:22,270 --> 00:34:23,590
[Never heard of him.]
641
00:34:24,270 --> 00:34:26,710
[Could he be Uncle Zhaoyou's
great-grand master.]
642
00:34:29,750 --> 00:34:32,080
No demon can escape from his eyes.
643
00:34:32,080 --> 00:34:33,590
He can identify one in an instant.
644
00:34:34,190 --> 00:34:35,270
When he strikes,
645
00:34:35,400 --> 00:34:36,750
every demon dies in his hands.
646
00:34:46,920 --> 00:34:47,400
[Oh, no.]
647
00:34:48,000 --> 00:34:49,400
[He's a senior disciple of Xiaoyao Sect.]
648
00:34:49,750 --> 00:34:51,960
[If he finds out Tantai Jin's evil bone]
649
00:34:51,960 --> 00:34:52,960
[and executes him,]
650
00:34:53,110 --> 00:34:54,000
[that would be bad.]
651
00:34:55,790 --> 00:34:56,590
[What now?]
652
00:34:59,400 --> 00:35:01,150
Scholar Pang, anything I can help you with?
653
00:35:02,310 --> 00:35:03,960
Junior Martial Uncle, what's wrong with him?
654
00:35:06,520 --> 00:35:07,280
Scholar Pang, he…
655
00:35:07,320 --> 00:35:07,920
This young master
656
00:35:15,190 --> 00:35:16,280
has a charming face.
657
00:35:17,520 --> 00:35:20,000
He's bound to be rich and famous.
658
00:35:20,520 --> 00:35:22,710
When you're rich, don't forget me.
659
00:35:22,710 --> 00:35:23,560
Don't forget me, yeah?
660
00:35:27,400 --> 00:35:29,190
Thank you for your blessing.
661
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
[The Xiaoyao Sect five hundred years ago]
662
00:35:34,270 --> 00:35:36,480
[must've been lenient with admissions.]
663
00:35:42,960 --> 00:35:43,630
Scholar Pang,
664
00:35:44,000 --> 00:35:45,080
you've walked in circles for a while.
665
00:35:45,080 --> 00:35:46,190
Have you found anything?
666
00:35:48,230 --> 00:35:48,960
General,
667
00:35:49,270 --> 00:35:50,920
for now I haven't seen anything yet,
668
00:35:50,920 --> 00:35:52,150
but everyone in your mansion
669
00:35:52,150 --> 00:35:53,360
should be fine.
670
00:35:53,630 --> 00:35:55,000
Please allow me
671
00:35:55,000 --> 00:35:56,310
to cast an array in your mansion
672
00:35:56,310 --> 00:35:57,590
to search for that demon's traces,
673
00:35:57,670 --> 00:35:58,670
and get Miss Bingchang back.
674
00:35:59,110 --> 00:36:01,000
Sure, I'll be counting on you.
675
00:36:03,360 --> 00:36:04,310
You mean
676
00:36:05,360 --> 00:36:07,230
that well-cultivated demon
677
00:36:07,520 --> 00:36:09,960
took them to Mount Banzhen
in the southern outskirts
678
00:36:10,310 --> 00:36:11,270
and used these people
679
00:36:13,150 --> 00:36:14,270
to plant flowers?
680
00:36:14,960 --> 00:36:15,480
Yes.
681
00:36:16,000 --> 00:36:17,310
Ye Bingchang and Yingxin
682
00:36:17,310 --> 00:36:18,920
were both taken by that demon.
683
00:36:19,360 --> 00:36:20,710
But it seems like that demon
684
00:36:20,710 --> 00:36:23,000
doesn't plan on killing these people yet.
685
00:36:23,790 --> 00:36:25,790
Why don't we share these clues with them
686
00:36:26,190 --> 00:36:27,590
and have them rescue the kidnapped?
687
00:36:28,000 --> 00:36:28,710
Got it.
688
00:36:30,560 --> 00:36:32,560
You go check what Ye Xiwu is doing.
689
00:36:35,520 --> 00:36:37,630
[Ye Xiwu's especially smart lately.]
690
00:36:38,270 --> 00:36:40,400
[She's suspected me
of controlling animals.]
691
00:36:41,040 --> 00:36:42,520
[If I tell her these,]
692
00:36:43,080 --> 00:36:44,590
[it's no different from pleading guilty.]
693
00:36:45,360 --> 00:36:47,670
[Forget it.
Why bother getting into trouble?]
694
00:36:48,860 --> 00:36:50,480
[The demon-locking array]
The demon-locking array?
695
00:36:50,480 --> 00:36:51,180
[Demon-locking Array]
696
00:36:51,670 --> 00:36:52,710
It's here.
697
00:36:53,920 --> 00:36:55,920
Next step…
698
00:36:56,520 --> 00:36:57,710
What's the next step again?
699
00:36:59,270 --> 00:37:01,040
Where should this flag be planted?
700
00:37:01,590 --> 00:37:03,150
The white flag corresponds
to the metal element.
701
00:37:05,270 --> 00:37:07,590
I've tried this spot.
That one's wrong, too.
702
00:37:09,230 --> 00:37:10,270
This doesn't make sense.
703
00:37:11,520 --> 00:37:12,590
Not here.
704
00:37:12,710 --> 00:37:15,710
[Will this poorly constructed array work?]
705
00:37:16,630 --> 00:37:17,310
[Never mind.]
706
00:37:17,520 --> 00:37:18,590
[I'll do it myself.]
707
00:37:23,400 --> 00:37:24,670
[Thankfully, dad forced me to learn]
708
00:37:24,670 --> 00:37:26,190
[how to draw spells for a few years.]
709
00:37:26,270 --> 00:37:27,360
[Since I don't have any powers,]
710
00:37:27,360 --> 00:37:28,710
[I can use this
for desperate times like now.]
711
00:37:33,040 --> 00:37:33,630
[Scholar Pang,]
712
00:37:34,000 --> 00:37:35,230
[I'll borrow some
of your incantation slips.]
713
00:37:35,520 --> 00:37:36,670
[It's for the good of everybody.]
714
00:37:36,790 --> 00:37:38,000
[Surely you wouldn't mind.]
715
00:38:05,560 --> 00:38:07,000
[The misery in the mortal world]
716
00:38:08,230 --> 00:38:11,150
[is indeed nightmare blossoms'
best fertilizer.]
717
00:38:13,840 --> 00:38:15,840
[Traveling thousands of miles
from Barren Abyss]
718
00:38:16,080 --> 00:38:18,040
[was certainly worth it.]
719
00:38:23,110 --> 00:38:23,750
[Aren't these two]
720
00:38:23,750 --> 00:38:25,630
[the ones I brought back just last night?]
721
00:38:26,400 --> 00:38:28,080
[Their nightmare blossoms
have bloomed so quickly.]
722
00:38:29,110 --> 00:38:31,040
[My judgment was right.]
723
00:38:31,480 --> 00:38:34,040
[Let me see what's special]
724
00:38:34,110 --> 00:38:36,110
[about your experiences.]
725
00:38:38,230 --> 00:38:40,400
[So you're a maid from Jing Kingdom.]
726
00:38:40,960 --> 00:38:43,400
[You followed a hostage prince
to Sheng Kingdom.]
727
00:38:43,400 --> 00:38:45,190
Let go of me. Your Highness!
728
00:38:46,110 --> 00:38:47,190
Let go of me!
729
00:38:50,190 --> 00:38:50,960
[Who is this?]
730
00:38:54,190 --> 00:38:56,960
[There's someone
with such a twisted fate?]
731
00:38:57,960 --> 00:38:59,520
[He hasn't had a hint of warmth]
732
00:38:59,520 --> 00:39:01,920
[or a glimmer of light in his life.]
733
00:39:03,560 --> 00:39:05,440
[If I plant a nightmare blossom with him,]
734
00:39:06,080 --> 00:39:08,440
[it'll definitely be
the best of its kind.]
735
00:39:09,270 --> 00:39:12,040
[It can surely help me devilize.]
736
00:39:17,100 --> 00:39:19,260
[Order]
737
00:39:38,560 --> 00:39:39,710
[This demon-locking array]
738
00:39:40,080 --> 00:39:41,400
[is like guarding
by a tree stump for a hare.]
739
00:39:42,040 --> 00:39:43,230
[If the hare doesn't show up,]
740
00:39:43,270 --> 00:39:44,630
[he won't catch a thing
in ten thousand years.]
741
00:39:57,440 --> 00:39:57,920
Shoo!
742
00:40:01,790 --> 00:40:02,360
Miss Xiwu,
743
00:40:02,960 --> 00:40:03,480
are you alright?
744
00:40:04,440 --> 00:40:05,150
I'm okay.
745
00:40:05,520 --> 00:40:07,000
I was just startled
746
00:40:07,000 --> 00:40:07,840
by this bird.
747
00:40:14,110 --> 00:40:15,040
I think
748
00:40:15,310 --> 00:40:17,230
if you don't tell them where the demon is,
749
00:40:17,520 --> 00:40:19,110
they won't find a trace till dawn.
750
00:40:20,310 --> 00:40:23,590
Who'd have thought Ye Xiwu
751
00:40:24,040 --> 00:40:25,590
who fears nothing and no one,
752
00:40:26,710 --> 00:40:27,590
would be afraid of a bird?
753
00:40:28,590 --> 00:40:29,880
Please keep a distance from her.
754
00:40:29,880 --> 00:40:30,560
Fine.
755
00:40:30,920 --> 00:40:32,960
This woman is usually so mean
756
00:40:32,960 --> 00:40:34,270
yet she somehow fears me.
757
00:40:56,230 --> 00:40:58,480
[Nighttime is the best time.]
758
00:41:00,080 --> 00:41:00,920
[I smell it.]
759
00:41:01,310 --> 00:41:03,110
[Right there. He's the one.]
760
00:41:04,840 --> 00:41:06,960
[I've never smelled such a sweet scent.]
761
00:41:07,590 --> 00:41:08,710
[He can definitely grow]
762
00:41:08,710 --> 00:41:11,150
[the most beautiful nightmare blossom.]
763
00:41:11,880 --> 00:41:13,840
[Someone from Xiaoyao Sect is here.]
764
00:41:14,590 --> 00:41:15,560
[I better be cautious.]
765
00:41:17,080 --> 00:41:17,710
What was that?
766
00:41:19,840 --> 00:41:21,360
The edict of the Heavenly Lord
reveals all hidden evil.
767
00:41:21,520 --> 00:41:23,190
Demon-binding charm, purge all darkness!
768
00:41:23,590 --> 00:41:24,230
Seize!
769
00:41:33,190 --> 00:41:33,840
Prince Lin,
770
00:41:34,080 --> 00:41:35,230
we caught it, didn't we?
771
00:41:47,080 --> 00:41:47,630
Oh, no.
772
00:41:47,920 --> 00:41:49,080
This black fog is a deceit.
773
00:41:49,630 --> 00:41:50,590
It was a distraction!
774
00:41:53,040 --> 00:41:53,520
That's…
775
00:41:54,040 --> 00:41:55,040
Tantai Jin's chamber!
776
00:42:14,180 --> 00:42:16,420
[Ye Bingchang is on the southern outskirts
of Mount Banzhen]
777
00:42:16,440 --> 00:42:17,840
[Now they can't tell who wrote it.]
778
00:42:20,270 --> 00:42:21,400
[I have to think of a way]
779
00:42:21,560 --> 00:42:23,110
[to slip this note to Xiao Lin.]
780
00:42:24,270 --> 00:42:26,480
[Let him play the hero.]
781
00:42:27,310 --> 00:42:29,520
[I can't arouse
Ye Xiwu's suspicion again.]
782
00:42:49,520 --> 00:42:51,670
You're the one I've been looking for.
783
00:42:52,270 --> 00:42:54,000
You will certainly flourish into
784
00:42:54,000 --> 00:42:55,520
the most beautiful nightmare blossom.
785
00:43:05,270 --> 00:43:06,710
By the light and power
of the mystic thunder,
786
00:43:07,000 --> 00:43:07,440
strike!
787
00:43:10,630 --> 00:43:11,880
You've overestimated yourself.
788
00:43:12,000 --> 00:43:13,520
Tantai Jin, hold on to me.
789
00:43:13,520 --> 00:43:15,230
Ye Xiwu, are you a fool?
790
00:43:15,360 --> 00:43:16,230
You'll get yourself killed!
791
00:43:17,230 --> 00:43:18,520
I can't let you die!
792
00:43:20,190 --> 00:43:22,110
[What a pair of lovebirds.]
793
00:43:22,920 --> 00:43:24,590
[Then you can come along.]
794
00:43:32,710 --> 00:43:33,360
Miss Xiwu!
795
00:43:49,630 --> 00:43:50,440
I'm doomed.
796
00:43:51,080 --> 00:43:52,590
She is General Ye's precious daughter.
797
00:43:53,270 --> 00:43:55,040
He's gonna rip my head off!
798
00:43:57,360 --> 00:43:57,960
Prince Lin,
799
00:43:58,480 --> 00:44:00,000
nothing must happen to Miss Xiwu!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,840
Miss Xiwu was kidnapped by the demon.
801
00:44:10,000 --> 00:44:12,080
Ye Bingchang is in Mount Banzhen
in the southern outskirts.
802
00:44:12,750 --> 00:44:13,520
I'm going to save her.
803
00:44:15,670 --> 00:44:18,040
Could this scribble be some kind of trap?
804
00:44:20,750 --> 00:44:23,190
It's our last resort.
I have to give it a try.
805
00:44:24,150 --> 00:44:25,560
Bring the Dragon Guards. Let's go.
806
00:44:25,790 --> 00:44:26,310
Okay.
807
00:44:36,710 --> 00:44:38,000
[What is this place?]
808
00:44:38,750 --> 00:44:39,400
[Susu,]
809
00:44:39,840 --> 00:44:41,400
[that Devil God came like a storm.]
810
00:44:41,840 --> 00:44:43,230
[You must stay and guard the gate.]
811
00:44:43,560 --> 00:44:44,920
[I'll help the Sect Leader.]
812
00:44:44,960 --> 00:44:45,630
[What?]
813
00:44:46,440 --> 00:44:47,710
[Why is Sect Brother here?]
814
00:44:47,960 --> 00:44:48,320
[And why am…]
815
00:44:48,320 --> 00:44:49,010
[Listen to me.]
816
00:44:49,120 --> 00:44:50,930
[Hengyang Sect's mantle
must be passed down.]
817
00:44:51,410 --> 00:44:52,530
[Hengyang Sect…]
818
00:44:53,010 --> 00:44:54,160
[But it's clearly…]
819
00:44:54,160 --> 00:44:56,050
[Susu, wake up!]
820
00:44:56,050 --> 00:44:56,760
[clearly…]
821
00:44:56,760 --> 00:44:58,530
[Tantai Jin has been
killed by the succubus.]
822
00:44:58,530 --> 00:44:59,600
[The Devil God has awakened.]
823
00:44:59,800 --> 00:45:00,930
[You're about to fail.]
824
00:45:00,930 --> 00:45:02,050
[Susu, wake up!]
825
00:45:02,320 --> 00:45:03,200
[Tantai Jin has been
killed by the succubus.]
826
00:45:03,200 --> 00:45:04,890
[Susu, wake up!]
827
00:45:05,090 --> 00:45:06,800
[Tantai Jin has been
killed by the succubus.]
828
00:45:07,010 --> 00:45:07,720
[Father.]
829
00:45:09,280 --> 00:45:11,120
[-Sect Sister, wake up!]
[-Sect Sister…]
830
00:45:13,530 --> 00:45:16,010
[Devil God… Tantai Jin…]
831
00:45:20,530 --> 00:45:21,160
[Succubus…]
832
00:45:27,850 --> 00:45:29,280
[-Sect Sister, wake up!]
[-Sect Sister!]
833
00:45:29,410 --> 00:45:31,200
[-Sect Sister, wake up!]
[-Sect Sister!]
834
00:45:41,760 --> 00:45:42,930
[Where is this place?]
835
00:45:43,370 --> 00:45:44,320
[The demon's den.]
836
00:45:44,850 --> 00:45:46,410
[What was that dream I just had?]
837
00:45:54,570 --> 00:45:55,320
Tantai Jin.
838
00:45:55,800 --> 00:45:57,120
Thank goodness, you're not dead!
839
00:46:00,890 --> 00:46:01,930
Why are you still standing there?
840
00:46:02,200 --> 00:46:03,200
Help me get down!
841
00:46:13,370 --> 00:46:14,370
Nightmare blossoms.
842
00:46:15,930 --> 00:46:16,930
It all makes sense now.
843
00:46:18,640 --> 00:46:19,720
What's a nightmare blossom?
844
00:46:21,760 --> 00:46:23,160
I've read about it in books.
845
00:46:23,800 --> 00:46:25,450
The succubus brings people to her den,
846
00:46:25,450 --> 00:46:26,890
then uses the dark memories
847
00:46:26,890 --> 00:46:28,570
within their heads as seeds
848
00:46:29,280 --> 00:46:31,240
that grow into vines
and bind them in place.
849
00:46:37,370 --> 00:46:39,010
Trapping them in endless nightmares
850
00:46:39,450 --> 00:46:41,280
flourishing the nightmare blossoms
that she feeds on.
851
00:46:42,450 --> 00:46:43,800
It's like raising livestock.
852
00:46:49,720 --> 00:46:50,450
Ye Xiwu,
853
00:46:52,120 --> 00:46:52,890
you've been reading?
854
00:46:59,010 --> 00:47:00,010
Have you seen my elder sister?
855
00:47:00,450 --> 00:47:01,800
She should be here too.
856
00:47:03,850 --> 00:47:04,570
Over there.
857
00:47:05,570 --> 00:47:06,160
Let's go.
858
00:47:15,850 --> 00:47:16,410
Here she is.
859
00:47:39,530 --> 00:47:40,490
Yingxin?
860
00:47:41,320 --> 00:47:42,450
Why is she also here?
861
00:47:45,600 --> 00:47:46,640
How do you know her?
862
00:47:49,120 --> 00:47:51,200
I saw her when I was in the palace.
863
00:47:54,570 --> 00:47:55,850
You were investigating me?
864
00:47:57,160 --> 00:47:57,970
No, I wasn't.
865
00:47:58,530 --> 00:47:59,600
I was just…
866
00:47:59,600 --> 00:48:01,800
Passing by a remote and cold palace,
867
00:48:02,160 --> 00:48:04,090
and saw a crazy woman.
868
00:48:10,280 --> 00:48:11,370
So what if I did?
869
00:48:11,450 --> 00:48:13,050
You're always being so mysterious.
870
00:48:19,120 --> 00:48:20,570
Have you seen the demon?
871
00:48:24,450 --> 00:48:25,320
The night's still young.
872
00:48:25,970 --> 00:48:27,200
I guess she's still hunting.
873
00:48:30,050 --> 00:48:31,370
She captured so many people.
874
00:48:31,680 --> 00:48:32,970
And she's got her own barrier.
875
00:48:33,410 --> 00:48:34,930
She's quite a mighty one.
876
00:48:35,370 --> 00:48:37,090
No wonder Pang Yizhi couldn't catch her.
877
00:48:43,370 --> 00:48:44,760
The deeper you sleep,
878
00:48:45,240 --> 00:48:46,600
the tighter the vines will twine.
879
00:48:47,850 --> 00:48:48,640
Tantai Jin,
880
00:48:49,680 --> 00:48:51,050
why weren't you bound?
881
00:48:53,530 --> 00:48:54,970
Because I never dream.
882
00:49:02,010 --> 00:49:02,720
Let's rescue them.
883
00:49:09,280 --> 00:49:09,760
Be careful.
884
00:49:43,480 --> 00:49:45,270
[This is the land of the Yiyue Tribe.]
885
00:49:48,040 --> 00:49:49,400
[But we were just in the woods.]
886
00:49:52,190 --> 00:49:52,840
[This…]
887
00:49:54,110 --> 00:49:55,270
[This isn't reality.]
888
00:49:57,790 --> 00:49:58,590
[Tantai Jin?]
889
00:50:06,710 --> 00:50:08,080
Greetings from Yingxin, Princess.
890
00:50:08,080 --> 00:50:12,620
♪My empty heart has nothing to yearn for♪
891
00:50:14,520 --> 00:50:15,270
I see.
892
00:50:16,080 --> 00:50:17,190
Thanks for telling me.
893
00:50:18,080 --> 00:50:19,590
But I'm the princess of Yiyue Tribe.
894
00:50:21,110 --> 00:50:23,360
For the tribe, I have to go.
895
00:50:24,710 --> 00:50:25,270
Let's go.
896
00:50:26,900 --> 00:50:29,300
♪My regrets♪
897
00:50:29,310 --> 00:50:29,880
Princess.
898
00:50:30,920 --> 00:50:32,750
Yingxin and Lan'an are born to serve you.
899
00:50:33,790 --> 00:50:34,710
Wherever you go,
900
00:50:34,960 --> 00:50:36,110
we will follow.
901
00:50:38,000 --> 00:50:39,710
[Seems like this is Yingxin's dream.]
902
00:50:41,000 --> 00:50:43,220
[Which means Yiyue Tribe's princess…]
Yiyue Tribe has become our subordinate.
903
00:50:43,480 --> 00:50:45,040
[is Tantai Jin's mother.]
Princess Yue Ruanruan,
904
00:50:45,520 --> 00:50:46,880
known for her gentleness and virtues,
905
00:50:47,710 --> 00:50:49,670
is hereby granted
the title of Concubine Rou.
906
00:50:50,190 --> 00:50:51,630
She will be welcomed and greeted
907
00:50:52,360 --> 00:50:53,790
with a grand wedding ceremony.
908
00:50:54,190 --> 00:50:55,630
A nationwide celebration.
909
00:50:56,840 --> 00:50:59,840
May Your Majesty and Her Highness
love each other forever,
910
00:51:00,360 --> 00:51:02,150
and may your descendants thrive on and on!
911
00:51:04,460 --> 00:51:10,060
♪Broken, rebuilt, destroy, reconstruct♪
912
00:51:10,060 --> 00:51:12,820
♪I don’t care about my tears of sadness♪
913
00:51:12,820 --> 00:51:15,500
♪I won’t follow the destined path of my life♪
914
00:51:15,540 --> 00:51:18,500
♪When the mystic bird returns
who will it be then?♪
915
00:51:29,080 --> 00:51:34,020
[Till The End of The Moon]
916
00:51:49,040 --> 00:51:56,800
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
917
00:51:56,800 --> 00:52:04,600
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
918
00:52:04,600 --> 00:52:11,720
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
919
00:52:12,320 --> 00:52:16,200
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
920
00:52:16,200 --> 00:52:20,400
♪Never to be seen again♪
921
00:52:21,960 --> 00:52:25,560
♪I’ve seen whispers of love
blossom beautifully♪
922
00:52:25,560 --> 00:52:28,800
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
923
00:52:29,360 --> 00:52:33,480
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
924
00:52:33,480 --> 00:52:37,000
♪Within an embrace holds endless dread♪
925
00:52:37,600 --> 00:52:41,040
♪I loved you to the end
of the world and back♪
926
00:52:41,040 --> 00:52:44,720
♪I believed in love at first sight♪
927
00:52:44,800 --> 00:52:48,920
♪After plucking all my black feathers♪
928
00:52:48,920 --> 00:52:56,680
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
929
00:52:58,680 --> 00:53:02,080
♪Listen to how the flowers respire♪
930
00:53:02,200 --> 00:53:05,600
♪Just like the people of this world♪
931
00:53:06,160 --> 00:53:10,360
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
932
00:53:10,360 --> 00:53:14,560
♪The moonlight shines like my armor♪
933
00:53:14,560 --> 00:53:17,880
♪I admire how you came etched with scars♪
934
00:53:17,880 --> 00:53:21,840
♪Determined to live
as gentle as you could♪
935
00:53:22,000 --> 00:53:25,520
♪You got rid of all your black feathers♪
936
00:53:25,520 --> 00:53:33,160
♪And learned to love all you resented♪
937
00:53:33,160 --> 00:53:40,560
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
938
00:53:40,560 --> 00:53:49,200
♪Woo-ooh, let's make it count♪
63973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.