All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.E03.x265.2160p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 MkvDrama.Org 2 00:00:23,140 --> 00:00:26,940 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,620 --> 00:00:38,060 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,780 --> 00:00:46,180 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,620 --> 00:00:53,900 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,180 --> 00:01:02,780 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,460 --> 00:01:06,580 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,860 --> 00:01:11,220 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,220 --> 00:01:18,660 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,140 --> 00:01:22,620 ♪My existence♪ 15 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,020 --> 00:01:39,020 [Episode 3] 18 00:01:39,020 --> 00:01:40,100 [Ye Mansion] 19 00:01:40,640 --> 00:01:42,230 He talks to birds? 20 00:01:42,230 --> 00:01:42,790 Yeah. 21 00:01:42,790 --> 00:01:44,280 And flies and mosquitoes! 22 00:01:44,430 --> 00:01:46,000 When he passed by the lake the other day, 23 00:01:46,000 --> 00:01:47,480 a frog was sitting on the shore, 24 00:01:47,480 --> 00:01:48,870 and they chatted for a while. 25 00:01:50,070 --> 00:01:52,350 [Mr. Tantai is so weird.] 26 00:01:52,510 --> 00:01:54,480 [He can hold a conversation with a frog.] 27 00:01:54,480 --> 00:01:55,280 [Talking to himself?] 28 00:01:55,280 --> 00:01:57,430 [The servants passing by the lake] Indeed. 29 00:01:57,430 --> 00:01:58,710 [were all snickering at him.] 30 00:01:58,710 --> 00:02:00,480 You, stop being naughty! 31 00:02:01,200 --> 00:02:03,070 [What is this quackery?] 32 00:02:03,840 --> 00:02:05,200 [Haven't I told you?] 33 00:02:05,400 --> 00:02:07,680 [Forget about tracking anyone else,] 34 00:02:07,680 --> 00:02:09,240 [your only job is to watch Tantai Jin.] 35 00:02:09,630 --> 00:02:11,840 [If he does anything suspicious,] 36 00:02:12,190 --> 00:02:14,150 [especially if he gets up to any tricks,] 37 00:02:14,310 --> 00:02:15,280 [report right back.] 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,310 [Also, keep a close eye on him.] 39 00:02:17,520 --> 00:02:19,360 [Don't let him freeze, starve,] 40 00:02:19,360 --> 00:02:20,280 [or get beaten up.] 41 00:02:20,870 --> 00:02:23,240 [He's not allowed to leave Ye Mansion.] 42 00:02:23,430 --> 00:02:25,520 [His every movement is being watched.] 43 00:02:25,910 --> 00:02:27,280 [It's utterly impossible] 44 00:02:27,280 --> 00:02:28,710 [for him to play any tricks.] 45 00:02:29,870 --> 00:02:30,870 [He also talks to] 46 00:02:30,870 --> 00:02:32,710 [sparrows, butterflies and whatnot.] 47 00:02:32,750 --> 00:02:35,560 [Basically, he talks to all animals] 48 00:02:35,630 --> 00:02:37,520 [except humans.] 49 00:02:38,120 --> 00:02:38,710 [Miss,] 50 00:02:39,310 --> 00:02:41,240 [do you think] 51 00:02:41,240 --> 00:02:43,120 he can actually talk to animals? 52 00:02:50,080 --> 00:02:51,590 You must've overworked yourself. 53 00:02:52,280 --> 00:02:54,430 Why don't you take a few days off? 54 00:02:55,240 --> 00:02:56,470 Miss, 55 00:02:56,470 --> 00:02:58,840 I really saw them talking! 56 00:02:59,520 --> 00:03:00,800 Maybe it's because 57 00:03:00,800 --> 00:03:02,430 no one in this mansion ever talks to him. 58 00:03:03,190 --> 00:03:05,430 Anyone would go crazy without someone to talk to 59 00:03:05,430 --> 00:03:06,240 all year round. 60 00:03:06,560 --> 00:03:07,750 Now that I think about it, 61 00:03:08,360 --> 00:03:10,120 Mr. Tantai is quite pitiful. 62 00:03:13,710 --> 00:03:16,120 [Could it be that he became the Devil God] 63 00:03:16,120 --> 00:03:18,000 [because he was isolated for too long?] 64 00:03:19,400 --> 00:03:20,030 [This won't do.] 65 00:03:20,310 --> 00:03:21,560 [I need to have a word with him.] 66 00:03:46,360 --> 00:03:47,030 Miss Xiwu, 67 00:03:51,000 --> 00:03:52,430 You've followed me around for days. 68 00:03:52,630 --> 00:03:54,030 Do you have something to say to me? 69 00:03:59,470 --> 00:04:00,430 You guessed right. 70 00:04:00,840 --> 00:04:02,430 I've been so bored lately. 71 00:04:02,710 --> 00:04:04,590 So I wanted to have someone to chat with. 72 00:04:09,840 --> 00:04:10,560 Go ahead. 73 00:04:16,680 --> 00:04:18,430 Nice weather today, huh? 74 00:04:22,750 --> 00:04:23,600 It's freezing! 75 00:04:31,190 --> 00:04:31,750 Tantai Jin. 76 00:04:32,830 --> 00:04:33,600 Tantai Jin! 77 00:04:35,430 --> 00:04:36,830 You're always getting bullied. 78 00:04:36,830 --> 00:04:38,120 How does that make you feel? 79 00:04:38,750 --> 00:04:39,430 I don't. 80 00:04:40,190 --> 00:04:41,160 No way. 81 00:04:41,430 --> 00:04:42,430 Anyone who gets insulted 82 00:04:42,430 --> 00:04:44,430 would be angry or resentful inside. 83 00:04:46,750 --> 00:04:49,600 Haven't you thought of doing something about it? 84 00:04:51,480 --> 00:04:52,310 Like… 85 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 Killing me? 86 00:05:04,560 --> 00:05:06,040 You want me to kill you? 87 00:05:08,430 --> 00:05:09,070 No. 88 00:05:09,390 --> 00:05:10,630 That's not what I meant. 89 00:05:11,430 --> 00:05:14,240 I just wanted to know what you're thinking inside. 90 00:05:14,830 --> 00:05:16,430 It doesn't matter what I think. 91 00:05:17,310 --> 00:05:18,430 You all insult me 92 00:05:18,560 --> 00:05:20,430 not because of what I've done, 93 00:05:21,120 --> 00:05:23,190 but simply because you enjoy it. 94 00:05:23,720 --> 00:05:25,190 I can't change all of you. 95 00:05:26,270 --> 00:05:30,510 As for whether I hold resentment or grudges, 96 00:05:31,240 --> 00:05:32,310 none of it matters. 97 00:05:33,160 --> 00:05:35,040 I'm just a hostage prince from Jing Kingdom. 98 00:05:36,190 --> 00:05:37,750 To be alive is exhausting enough. 99 00:05:39,600 --> 00:05:41,430 I can't afford to think about anything else. 100 00:05:47,720 --> 00:05:49,310 [This was five hundred years ago.] 101 00:05:49,310 --> 00:05:51,430 [The Little Devil God truly hadn't done anything bad.] 102 00:05:51,510 --> 00:05:54,270 [Or shall I say, he hadn't had his chance yet.] 103 00:05:54,630 --> 00:05:57,600 [Instead, people were the ones doing bad things to him.] 104 00:05:58,190 --> 00:06:01,040 [Maybe he only became the Devil God] 105 00:06:01,430 --> 00:06:03,190 [due to the series of tragedies.] 106 00:06:03,190 --> 00:06:04,870 [If someone was willing to help him,] 107 00:06:04,870 --> 00:06:06,750 [to show him kindness and cared about him] 108 00:06:07,040 --> 00:06:08,830 [would he have fallen on this devilish path?] 109 00:06:14,800 --> 00:06:15,720 Tantai Jin, 110 00:06:16,390 --> 00:06:17,430 life is indeed tough, 111 00:06:17,560 --> 00:06:18,870 but you still have to live on. 112 00:06:20,430 --> 00:06:22,270 Come find me if you ever feel bored. 113 00:06:22,630 --> 00:06:23,870 Not socializing for too long 114 00:06:24,240 --> 00:06:25,680 can turn you into a psychopath! 115 00:06:28,240 --> 00:06:29,390 Like you? 116 00:06:38,360 --> 00:06:40,430 You looked good when you smiled just now. 117 00:06:40,680 --> 00:06:43,040 There're so many people in the mansion. 118 00:06:43,190 --> 00:06:44,430 I'm sure someone will like you 119 00:06:44,430 --> 00:06:45,430 and want to talk to you. 120 00:06:51,430 --> 00:06:52,800 No one will ever like me. 121 00:06:53,720 --> 00:06:55,270 And I don't need to be liked. 122 00:07:07,430 --> 00:07:08,120 Miss! 123 00:07:08,360 --> 00:07:09,190 Miss, look! 124 00:07:09,430 --> 00:07:11,430 I visited all the clothing stores in town, 125 00:07:11,430 --> 00:07:13,160 and got some nice and thick winter clothes. 126 00:07:13,360 --> 00:07:14,310 Pick one for Mr. Tantai. 127 00:07:22,000 --> 00:07:23,430 This one's too thin. 128 00:07:25,750 --> 00:07:26,480 This works. 129 00:07:26,680 --> 00:07:27,600 The color looks good too. 130 00:07:28,800 --> 00:07:29,870 But it's too big. 131 00:07:29,870 --> 00:07:31,240 He can't wear this. 132 00:07:31,680 --> 00:07:34,630 How am I supposed to know his size? 133 00:07:35,040 --> 00:07:37,040 Go fetch me some sewing tools. 134 00:07:42,430 --> 00:07:43,270 Miss, 135 00:07:43,480 --> 00:07:45,830 I'm not sure if I should ask you this… 136 00:07:46,160 --> 00:07:47,240 Then don't. 137 00:07:48,720 --> 00:07:51,360 Why are you being so nice to Mr. Tantai now? 138 00:07:51,360 --> 00:07:52,560 Because I'm afraid. 139 00:07:52,870 --> 00:07:54,600 Afraid? Of what? 140 00:07:56,270 --> 00:07:57,360 I'm afraid one day 141 00:07:57,360 --> 00:07:58,870 when Mr. Tantai freezes to death, 142 00:07:58,870 --> 00:08:00,270 he'll drag us along to hell. 143 00:08:01,310 --> 00:08:02,040 And what if 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,750 after all the constant ill-treatment, 145 00:08:04,360 --> 00:08:06,310 he finally snaps one day, 146 00:08:06,430 --> 00:08:07,680 decides he's done being a punching bag, 147 00:08:08,430 --> 00:08:10,390 turns into a big tiger donned in a black robe, 148 00:08:11,160 --> 00:08:12,120 and eats us all! 149 00:08:14,160 --> 00:08:17,430 Why would a big tiger be wearing a black robe? 150 00:08:33,900 --> 00:08:41,620 [Don't freeze to death] 151 00:09:09,240 --> 00:09:10,670 This coat is for me? 152 00:09:27,030 --> 00:09:29,030 A kept man who lives off a woman 153 00:09:29,390 --> 00:09:31,120 actually affords a new coat? 154 00:09:41,550 --> 00:09:42,270 Stop right there. 155 00:09:46,080 --> 00:09:46,670 Tantai Jin? 156 00:09:47,200 --> 00:09:47,790 What is it? 157 00:09:52,120 --> 00:09:53,550 You just slit my coat. 158 00:09:55,030 --> 00:09:55,670 Slit? 159 00:10:00,360 --> 00:10:01,320 Now that's a slit. 160 00:10:06,720 --> 00:10:08,000 Are you getting mad? 161 00:10:09,320 --> 00:10:11,390 Are you starting to have a temper 162 00:10:11,870 --> 00:10:13,440 because Xiwu hasn't beaten you lately? 163 00:10:15,720 --> 00:10:17,440 How dare you glare at me? 164 00:10:17,440 --> 00:10:18,080 Our Ye family 165 00:10:18,080 --> 00:10:19,720 has given you such a good life 166 00:10:21,390 --> 00:10:23,390 that you've gotten brash with your masters now? 167 00:10:23,790 --> 00:10:25,320 I'm gonna beat you up right now! 168 00:10:28,030 --> 00:10:28,790 Why are you getting violent? 169 00:10:29,630 --> 00:10:31,120 I'm not. Why did you pull me away? 170 00:10:33,150 --> 00:10:33,790 I just helped you 171 00:10:33,790 --> 00:10:35,510 slit that kept man's coat. 172 00:10:36,150 --> 00:10:37,150 Look at him showing off. 173 00:10:40,550 --> 00:10:41,390 Ye Zeyu, 174 00:10:41,750 --> 00:10:42,440 pay for it. 175 00:10:43,120 --> 00:10:44,240 Hasn't Father taught you 176 00:10:44,240 --> 00:10:45,790 an eye for an eye, a coat for a coat? 177 00:10:46,120 --> 00:10:46,630 What? 178 00:10:47,550 --> 00:10:49,000 What's wrong with you, Xiwu? 179 00:10:49,120 --> 00:10:50,000 You paying or not? 180 00:10:50,440 --> 00:10:52,030 Don't make me go to Father. 181 00:10:56,200 --> 00:10:56,750 I'll pay. 182 00:10:58,670 --> 00:10:59,360 Here! 183 00:11:01,390 --> 00:11:02,200 Trollop. 184 00:11:09,670 --> 00:11:11,200 Just ignore him. 185 00:11:11,320 --> 00:11:12,910 This slit is too big to be patched. 186 00:11:12,910 --> 00:11:13,680 Forget it. 187 00:11:16,960 --> 00:11:18,750 You can't wear this anymore. 188 00:11:19,150 --> 00:11:20,030 I'll get a new one. 189 00:11:24,480 --> 00:11:25,670 You gave this to me. 190 00:11:25,670 --> 00:11:26,870 It's mine now. 191 00:11:29,560 --> 00:11:31,290 Alright. You keep it. 192 00:11:31,720 --> 00:11:34,320 I'll have Chuntao buy you a new one. 193 00:11:36,600 --> 00:11:37,490 Miss! 194 00:11:37,680 --> 00:11:38,600 It's a royal edict! 195 00:11:38,600 --> 00:11:40,080 Mr. Tantai is to have an audience with the King. 196 00:11:44,250 --> 00:11:46,800 [The Little Devil God still has ties within the palace?] 197 00:11:47,600 --> 00:11:49,290 [I must follow him to find out.] 198 00:11:49,600 --> 00:11:51,170 [In case something fishy is going on.] 199 00:11:54,120 --> 00:11:54,670 I'll come with you. 200 00:12:08,240 --> 00:12:12,480 Tantai Jin is here to meet His Majesty! 201 00:12:17,160 --> 00:12:18,160 Greetings, Your Majesty. 202 00:12:19,430 --> 00:12:20,310 Miss Xiwu, 203 00:12:20,710 --> 00:12:22,910 His Majesty will only meet Prince Tantai alone. 204 00:12:23,480 --> 00:12:24,520 If you have nothing to do, 205 00:12:24,710 --> 00:12:27,070 how about having a chat with the Empress Dowager? 206 00:12:27,360 --> 00:12:28,160 It's okay. 207 00:12:28,360 --> 00:12:30,160 I'm pretty familiar with the palace. 208 00:12:30,480 --> 00:12:31,670 I'll just take a walk. 209 00:12:32,240 --> 00:12:32,670 Sure. 210 00:12:34,160 --> 00:12:37,160 [The Devil God was raised in this palace.] 211 00:12:38,120 --> 00:12:40,040 [What on earth did Tantai Jin go through?] 212 00:12:40,040 --> 00:12:41,360 [How did he spend his days?] 213 00:12:41,640 --> 00:12:44,280 [Why choose him as the Devil God?] 214 00:12:44,400 --> 00:12:45,880 [If I saw the place he lived,] 215 00:12:45,880 --> 00:12:47,310 [maybe I can find some clues.] 216 00:12:51,310 --> 00:12:52,070 You there. 217 00:12:52,550 --> 00:12:53,480 Miss Xiwu. 218 00:12:54,280 --> 00:12:57,400 Do you know where Tantai Jin used to live? 219 00:12:58,120 --> 00:12:58,830 Tantai Jin, 220 00:12:59,190 --> 00:13:01,400 here's a letter from Jing Kingdom. 221 00:13:01,400 --> 00:13:03,190 It was sent from the palace. 222 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Do you want to read it? 223 00:13:07,070 --> 00:13:07,590 No. 224 00:13:14,910 --> 00:13:17,550 Any normal person would want 225 00:13:17,550 --> 00:13:19,070 to hear from his family. 226 00:13:19,070 --> 00:13:20,310 When you say no, 227 00:13:20,310 --> 00:13:21,880 it sounds like a lie. 228 00:13:21,880 --> 00:13:23,070 For me, Jing Kingdom 229 00:13:23,190 --> 00:13:24,480 is a thousand miles away, 230 00:13:24,880 --> 00:13:27,310 to which I shall never return. 231 00:13:28,160 --> 00:13:29,280 Emperor Jing is someone 232 00:13:29,830 --> 00:13:31,280 I knew twenty years ago, 233 00:13:31,670 --> 00:13:34,190 whom I will never reunite with. 234 00:13:34,520 --> 00:13:36,590 He is but a foreigner in a foreign land. 235 00:13:37,670 --> 00:13:38,590 I don't care. 236 00:13:40,310 --> 00:13:41,480 Nor do I wish to care. 237 00:13:45,480 --> 00:13:47,280 Do you mean that? 238 00:13:48,190 --> 00:13:50,240 Do you know Emperor Jing Tantai Wuji 239 00:13:50,240 --> 00:13:51,590 is about to die of an illness? 240 00:13:51,590 --> 00:13:53,400 Your elder brother Tantai Minglang 241 00:13:53,400 --> 00:13:55,120 has been made crown prince. 242 00:13:56,550 --> 00:13:58,040 [I see.] 243 00:14:04,430 --> 00:14:05,120 Noted. 244 00:14:07,120 --> 00:14:08,040 Thank you, Your Majesty. 245 00:14:08,480 --> 00:14:10,710 Tantai Minglang is an ambitious one. 246 00:14:10,710 --> 00:14:12,360 He's been waging wars against us, 247 00:14:12,360 --> 00:14:13,590 and never bothered to care 248 00:14:13,590 --> 00:14:15,640 about his younger brother's wellbeing. 249 00:14:16,360 --> 00:14:19,160 Is he truly not afraid 250 00:14:19,160 --> 00:14:21,040 that I might cut your head off 251 00:14:21,480 --> 00:14:22,760 as sacrifice? 252 00:14:32,830 --> 00:14:34,590 Tantai Minglang and I 253 00:14:35,310 --> 00:14:37,640 are just strangers who share the same blood. 254 00:14:38,240 --> 00:14:40,430 He wouldn't care if I lived or died. 255 00:14:41,310 --> 00:14:42,880 If you were to behead me as sacrifice, 256 00:14:43,400 --> 00:14:46,760 I'm afraid that may be exactly what he wishes. 257 00:14:48,160 --> 00:14:49,550 He shows no mercy for you. 258 00:14:49,880 --> 00:14:52,070 Have you never thought of 259 00:14:52,280 --> 00:14:53,480 going back to Jing Kingdom 260 00:14:53,480 --> 00:14:55,480 and taking back all that belongs to you? 261 00:14:58,070 --> 00:15:00,710 [I see he's trying to play me against my own brother.] 262 00:15:04,430 --> 00:15:05,160 Your Majesty, 263 00:15:06,120 --> 00:15:07,830 I've left my country for over a decade. 264 00:15:08,280 --> 00:15:09,640 I am but a wanderer. 265 00:15:10,310 --> 00:15:11,360 The people of Jing Kingdom 266 00:15:12,430 --> 00:15:13,830 only acknowledge Tantai Minglang. 267 00:15:14,120 --> 00:15:16,190 There's no place for me back there. 268 00:15:16,670 --> 00:15:18,160 Besides, fate has a plan for us all. 269 00:15:18,670 --> 00:15:20,910 The throne, the mortal land, 270 00:15:21,910 --> 00:15:23,760 I'll leave these for others to compete. 271 00:15:24,640 --> 00:15:25,790 This is my fate. 272 00:15:26,880 --> 00:15:30,880 To be able to breathe is enough for me. 273 00:15:37,000 --> 00:15:37,790 It seems 274 00:15:38,160 --> 00:15:40,040 I was overconcerned. 275 00:15:40,790 --> 00:15:41,550 You may leave. 276 00:15:53,310 --> 00:15:55,430 This man has a heart of stone. 277 00:15:55,480 --> 00:15:57,710 He baffles me every time I see him. 278 00:15:58,310 --> 00:16:02,550 No wonder his old man does not care for him. 279 00:16:03,590 --> 00:16:06,360 Since he refuses to work for me, 280 00:16:06,360 --> 00:16:07,790 he's useless now. 281 00:16:08,520 --> 00:16:10,710 Have someone keep an eye on him. 282 00:16:11,280 --> 00:16:13,480 He'll cause trouble as long as he's alive. 283 00:16:14,280 --> 00:16:17,360 About what I mentioned before, get it done quickly. 284 00:16:17,520 --> 00:16:18,910 Yes, Your Majesty. 285 00:16:18,910 --> 00:16:20,790 I've made arrangements. 286 00:16:20,790 --> 00:16:21,910 Do be careful. 287 00:16:21,910 --> 00:16:24,830 Find someone of similar appearance and age. 288 00:16:25,120 --> 00:16:26,550 Don't make any mistakes. 289 00:16:26,910 --> 00:16:30,280 When the time comes, I can give the Ye family a surprise 290 00:16:31,430 --> 00:16:32,950 and disrupt the Jing Kingdom as well. 291 00:16:33,120 --> 00:16:34,400 Wise move, Your Majesty. 292 00:16:40,480 --> 00:16:41,670 Miss Xiwu, we're here. 293 00:16:42,520 --> 00:16:44,910 This was where Prince Tantai had lived 294 00:16:45,160 --> 00:16:46,590 before being sent to the Ye family. 295 00:17:09,070 --> 00:17:10,150 You're after His Highness! 296 00:17:10,680 --> 00:17:11,630 You're after His Highness! 297 00:17:12,280 --> 00:17:13,200 You're after His Highness! 298 00:17:13,720 --> 00:17:14,550 Ma'am, 299 00:17:14,830 --> 00:17:15,790 it's a cold day. 300 00:17:16,200 --> 00:17:17,480 Why are you on the ground? 301 00:17:18,040 --> 00:17:18,590 Miss Xiwu, 302 00:17:19,240 --> 00:17:20,480 this is nanny Yingxin. 303 00:17:20,680 --> 00:17:22,040 I heard she's the one 304 00:17:22,040 --> 00:17:23,480 who brought up Prince Tantai. 305 00:17:23,870 --> 00:17:25,150 She followed His Highness here 306 00:17:25,150 --> 00:17:26,630 from Jing Kingdom. 307 00:17:37,870 --> 00:17:38,760 You're after His Highness! 308 00:17:39,240 --> 00:17:40,280 You're after His Highness! 309 00:17:41,480 --> 00:17:42,440 You're after His Highness! 310 00:17:44,040 --> 00:17:46,150 Do you mean Tantai Jin? Who's after him? 311 00:17:47,520 --> 00:17:48,630 I'd never cause him harm. 312 00:17:50,240 --> 00:17:51,480 Your Highness, please hold on. 313 00:17:54,310 --> 00:17:55,240 Chief Wu. 314 00:17:56,280 --> 00:17:58,870 I haven't had the chance to congratulate you on your marriage. 315 00:17:59,590 --> 00:18:01,040 Congratulations. 316 00:18:03,350 --> 00:18:04,150 Chief Wu, 317 00:18:04,480 --> 00:18:07,040 let's drop the pleasantries. 318 00:18:08,870 --> 00:18:09,630 I heard 319 00:18:09,630 --> 00:18:11,870 that although you've married Miss Ye Xiwu, 320 00:18:12,110 --> 00:18:14,280 the one you love is Miss Bingchang. 321 00:18:14,920 --> 00:18:16,350 As we all know, 322 00:18:16,350 --> 00:18:18,480 Miss Bingchang and our Prince Lin 323 00:18:18,480 --> 00:18:20,040 see eye to eye with each other. 324 00:18:20,240 --> 00:18:21,480 And General Ye 325 00:18:21,550 --> 00:18:24,480 has long regarded him as his son-in-law. 326 00:18:24,760 --> 00:18:26,480 Since you're now at the Ye Mansion, 327 00:18:26,480 --> 00:18:27,550 this is rather convenient. 328 00:18:27,720 --> 00:18:30,240 Could you keep an eye out for me? 329 00:18:32,150 --> 00:18:33,310 What do you mean? 330 00:18:34,480 --> 00:18:37,630 For proof of their collusion, of course! 331 00:18:41,240 --> 00:18:41,920 Collusion? 332 00:18:43,110 --> 00:18:46,520 You want me to help you frame Xiao Lin and Ye Xiao? 333 00:18:47,040 --> 00:18:48,520 What a poor choice of words. 334 00:18:48,520 --> 00:18:50,240 I'm His Majesty's close attendant. 335 00:18:50,310 --> 00:18:52,200 Certainly, I should share his worries. 336 00:18:52,350 --> 00:18:53,520 If you're willing to help, 337 00:18:53,520 --> 00:18:56,280 not only can I guarantee you'll live long, 338 00:18:56,280 --> 00:18:59,070 but I may also help you marry your one true love. 339 00:19:00,720 --> 00:19:02,070 [In this vast capital,] 340 00:19:02,390 --> 00:19:04,680 [Xiao Lin is the only one who has been sincere with me.] 341 00:19:05,280 --> 00:19:07,350 [We're not close enough to meddle in each other's affairs,] 342 00:19:08,110 --> 00:19:11,070 [but there's no reason for me to do him harm.] 343 00:19:14,920 --> 00:19:16,110 I'm afraid I won't be able 344 00:19:16,590 --> 00:19:18,070 to help you do that. 345 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 Don't ask for the hard way. 346 00:19:20,200 --> 00:19:21,870 Don't forget what happened to Yue Yingxin. 347 00:19:23,480 --> 00:19:24,590 How did she become like this? 348 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 This cold palace has few visitors all year round. 349 00:19:27,520 --> 00:19:30,240 We don't know when she went crazy either. 350 00:19:30,480 --> 00:19:31,630 I just heard that 351 00:19:31,630 --> 00:19:33,830 she's been like this 352 00:19:33,830 --> 00:19:35,590 ever since Prince Tantai left for Ye Mansion. 353 00:19:36,480 --> 00:19:37,590 I didn't harm His Highness. 354 00:19:38,200 --> 00:19:39,350 I didn't harm His Highness. 355 00:19:39,630 --> 00:19:40,280 It's not me. 356 00:19:40,280 --> 00:19:41,720 No. I didn't harm His Highness. 357 00:19:41,720 --> 00:19:42,590 I didn't harm His Highness. 358 00:19:46,480 --> 00:19:47,790 Don't you forget 359 00:19:48,280 --> 00:19:50,040 where this place is. 360 00:19:50,040 --> 00:19:52,440 Don't forget I'm in control of her fate. 361 00:19:53,150 --> 00:19:54,520 It's up to me 362 00:19:54,920 --> 00:19:56,680 whether she lives or dies. 363 00:19:57,070 --> 00:19:58,870 Don't think you can live in peace 364 00:19:59,280 --> 00:20:00,630 by being a docile son-in-law 365 00:20:00,630 --> 00:20:01,760 with no say 366 00:20:01,760 --> 00:20:02,920 in the Ye family. 367 00:20:03,310 --> 00:20:05,760 I'll kill Yingxin if you don't comply. 368 00:20:06,830 --> 00:20:08,920 But I won't let her die so quickly. 369 00:20:08,920 --> 00:20:10,630 But I won't let her die so quickly. 370 00:20:14,000 --> 00:20:15,040 I thought 371 00:20:16,350 --> 00:20:18,920 you were just Xiao Liang's loyal dog. 372 00:20:19,550 --> 00:20:20,720 I didn't expect 373 00:20:21,280 --> 00:20:22,760 you to be a talkative one too. 374 00:20:25,040 --> 00:20:26,040 Tantai Jin, you… 375 00:20:28,000 --> 00:20:29,200 His Highness wants you back. 376 00:20:31,240 --> 00:20:32,040 Understood. 377 00:20:34,000 --> 00:20:35,110 The hostage prince Tantai, 378 00:20:35,680 --> 00:20:37,920 as for what I just said… 379 00:20:40,040 --> 00:20:41,200 Chief Wu, 380 00:20:41,720 --> 00:20:43,440 you were just catching up with me. 381 00:20:45,550 --> 00:20:47,550 You're getting better at this, huh? 382 00:20:47,680 --> 00:20:49,200 Alright, listen. 383 00:20:49,760 --> 00:20:50,440 If you dare 384 00:20:50,440 --> 00:20:52,760 tell anyone else about what I said, 385 00:20:53,150 --> 00:20:55,630 I will make you regret being born. 386 00:20:58,760 --> 00:21:00,040 A lowly son of a lowly mother! 387 00:21:07,310 --> 00:21:10,390 [That Chief Wu talks too much.] 388 00:21:18,110 --> 00:21:19,200 That Tantai Jin 389 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 thinks too highly of himself! 390 00:21:21,550 --> 00:21:22,520 Godfather, 391 00:21:22,680 --> 00:21:24,150 don't let anger consume your health. 392 00:21:25,040 --> 00:21:26,440 About the one you told me to find, 393 00:21:26,440 --> 00:21:27,630 I've got him. 394 00:21:28,070 --> 00:21:29,000 It'll surely be enough 395 00:21:29,000 --> 00:21:30,110 to fool those of Jing Kingdom. 396 00:21:31,200 --> 00:21:31,960 No. 397 00:21:31,960 --> 00:21:33,790 I just shared too many secrets with him. 398 00:21:34,000 --> 00:21:35,310 If he is of no use to me, 399 00:21:35,590 --> 00:21:37,000 I can't let him live any longer! 400 00:21:37,000 --> 00:21:38,830 Tantai Jin must be killed tonight! 401 00:21:38,830 --> 00:21:39,790 If he won't listen, 402 00:21:39,790 --> 00:21:42,790 replace him with someone who will! 403 00:21:47,920 --> 00:21:48,390 Godfather! 404 00:21:49,150 --> 00:21:49,790 Godfather! 405 00:21:52,350 --> 00:21:53,000 Godfather! 406 00:22:01,110 --> 00:22:02,960 He's dead! 407 00:22:03,720 --> 00:22:04,440 He's dead! 408 00:22:08,590 --> 00:22:09,350 Lin, 409 00:22:09,790 --> 00:22:12,830 you said you had something important to discuss. 410 00:22:13,520 --> 00:22:15,040 What is it? 411 00:22:16,280 --> 00:22:17,150 Father, 412 00:22:17,440 --> 00:22:18,630 many civilians of late 413 00:22:18,630 --> 00:22:20,110 have gone missing in their sleep. 414 00:22:20,520 --> 00:22:22,590 I suspect a demon has entered the capital. 415 00:22:23,200 --> 00:22:24,310 I sent Chen Xian to lead the Dragon Guards 416 00:22:24,310 --> 00:22:25,630 to investigate on the missing civilians 417 00:22:25,630 --> 00:22:26,870 as soon as I heard the report. 418 00:22:27,280 --> 00:22:29,200 I've arranged day-and-night patrols in and out of the capital 419 00:22:29,200 --> 00:22:30,070 to look out for the demon. 420 00:22:30,520 --> 00:22:32,040 Father, please be careful in the palace too, 421 00:22:32,040 --> 00:22:33,200 in case the demon causes trouble. 422 00:22:34,520 --> 00:22:36,480 Of all the princes we sent 423 00:22:36,480 --> 00:22:37,870 to Mount Buzhao, 424 00:22:37,870 --> 00:22:39,790 you're the most promising one. 425 00:22:39,790 --> 00:22:41,520 You excelled the fastest in your cultivation. 426 00:22:41,520 --> 00:22:43,870 You've made great progress in just three years. 427 00:22:44,310 --> 00:22:46,720 But faced with demons like this, 428 00:22:46,920 --> 00:22:48,550 I'm afraid you can't win for sure 429 00:22:48,830 --> 00:22:50,720 with just three years of cultivation. 430 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Sorry to let you down. 431 00:22:52,830 --> 00:22:53,550 It's fine. 432 00:22:54,590 --> 00:22:56,150 I happen to have someone 433 00:22:56,310 --> 00:22:57,790 who can be of use to you. 434 00:23:05,040 --> 00:23:06,790 Prince Lin, we meet again. 435 00:23:07,550 --> 00:23:08,440 Junior Martial Uncle! 436 00:23:09,790 --> 00:23:12,310 So Master sent you here? 437 00:23:13,200 --> 00:23:14,520 My sect brother said 438 00:23:14,830 --> 00:23:17,520 the opportunity of my lifetime would be in the capital. 439 00:23:17,920 --> 00:23:19,720 He told me to spend a few years here before returning. 440 00:23:22,590 --> 00:23:23,550 What opportunity is that? 441 00:23:23,870 --> 00:23:26,070 Well, I don't have a clue. 442 00:23:26,520 --> 00:23:28,830 But at least I can help while I'm here. 443 00:23:29,110 --> 00:23:30,480 The Barren Abyss Barrier has weakened recently, 444 00:23:30,480 --> 00:23:32,630 and demons are slipping through, wrecking havoc in the mortal world. 445 00:23:33,040 --> 00:23:33,790 You also know 446 00:23:34,150 --> 00:23:35,280 that our Xiaoyao Sect 447 00:23:35,280 --> 00:23:37,040 loves minding irrelevant things like this. 448 00:23:38,150 --> 00:23:39,310 This is not irrelevant. 449 00:23:39,790 --> 00:23:41,550 It's a big deal concerning people's lives. 450 00:23:41,870 --> 00:23:43,630 Since Father appointed you as Senior Chamberlain, 451 00:23:43,830 --> 00:23:44,680 as an official, 452 00:23:44,830 --> 00:23:46,520 you ought to protect your people. 453 00:23:47,200 --> 00:23:48,680 Now that we are under attack by demons, 454 00:23:48,920 --> 00:23:51,110 please help me subdue them right away. 455 00:23:52,040 --> 00:23:53,680 Look how the tables have turned. 456 00:23:54,240 --> 00:23:56,070 Back in Mount Buzhao I was your Sect Uncle. 457 00:23:56,520 --> 00:23:57,440 Now that I'm in the Sheng, 458 00:23:57,590 --> 00:23:59,390 I've become your subordinate! 459 00:24:00,110 --> 00:24:02,520 But the salary of a Sheng official 460 00:24:02,680 --> 00:24:04,040 is simply too low. 461 00:24:04,390 --> 00:24:05,520 I can't even feed my own mouth. 462 00:24:05,520 --> 00:24:07,390 Let alone my family members. 463 00:24:13,200 --> 00:24:13,870 Junior Martial Uncle, 464 00:24:14,350 --> 00:24:15,200 you're adopting cats again. 465 00:24:16,200 --> 00:24:17,550 You know me best. 466 00:24:30,630 --> 00:24:32,870 [Little Devil God had a hard life in the palace,] 467 00:24:34,960 --> 00:24:37,720 [that's why he's so down and pessimistic.] 468 00:24:38,550 --> 00:24:40,440 [The evil bone feeds on hatred and pain] 469 00:24:40,440 --> 00:24:41,350 [to accumulate strength.] 470 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 [That's why Tantai Jin suffered so much.] 471 00:24:45,200 --> 00:24:46,870 [Is this the fate of the Devil God?] 472 00:24:53,390 --> 00:24:54,110 Buttercup. 473 00:24:56,520 --> 00:24:57,390 It's late. 474 00:24:57,390 --> 00:24:58,790 Why are you out on this windy night? 475 00:24:58,960 --> 00:24:59,760 Aren't you cold? 476 00:25:00,150 --> 00:25:01,550 Father, why are you home so late? 477 00:25:02,200 --> 00:25:03,070 You must be tired. 478 00:25:04,070 --> 00:25:05,200 Are you worried about me? 479 00:25:05,790 --> 00:25:06,960 You've really grown up. 480 00:25:09,110 --> 00:25:09,590 By the way, 481 00:25:10,280 --> 00:25:11,350 if you got nothing important to do, 482 00:25:11,760 --> 00:25:12,830 don't hang around outside. 483 00:25:13,280 --> 00:25:14,040 Why? 484 00:25:14,200 --> 00:25:15,790 The capital isn't safe. 485 00:25:16,390 --> 00:25:18,150 Some civilians have disappeared in their sleep. 486 00:25:18,960 --> 00:25:21,480 Seems it's a demon's doing. 487 00:25:21,790 --> 00:25:23,870 And another strange thing happened in the palace. 488 00:25:23,870 --> 00:25:26,150 His Majesty's loyal advisor Chief Wu had an accident. 489 00:25:27,200 --> 00:25:29,150 He chatted a little with Tantai Jin, 490 00:25:29,310 --> 00:25:30,920 and died soon after going back. 491 00:25:31,200 --> 00:25:32,390 His ears were bleeding. 492 00:25:32,390 --> 00:25:33,920 The way he died was bizarre. 493 00:25:34,280 --> 00:25:36,070 A wasp even crawled out of his ear. 494 00:25:36,920 --> 00:25:37,630 [A wasp?] 495 00:25:37,630 --> 00:25:39,200 [He talks to birds?] 496 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 [Yeah, and flies and mosquitoes.] 497 00:25:41,200 --> 00:25:42,480 [and they chatted for a while.] 498 00:25:43,520 --> 00:25:44,830 I won't say more, 499 00:25:45,150 --> 00:25:47,590 in case my darling daughter becomes too frightened to sleep. 500 00:25:48,150 --> 00:25:49,110 Go to bed. 501 00:25:54,550 --> 00:25:57,590 Miss, are there really demons in this world? 502 00:26:00,200 --> 00:26:01,110 Not only demons, 503 00:26:02,350 --> 00:26:03,200 but also devils. 504 00:26:14,440 --> 00:26:17,870 [Even when I left the palace and hid in Ye Mansion,] 505 00:26:19,110 --> 00:26:20,920 [they still wouldn't let me go.] 506 00:26:25,680 --> 00:26:27,920 [I must find a way to get out of Sheng Kingdom.] 507 00:26:32,110 --> 00:26:32,870 Chief Wu, 508 00:26:34,200 --> 00:26:35,520 you've lived long enough. 509 00:26:37,520 --> 00:26:38,200 Go. 510 00:26:42,480 --> 00:26:44,000 [With my current abilities,] 511 00:26:44,350 --> 00:26:47,550 [controlling a couple of small creatures is the best I can do.] 512 00:26:48,790 --> 00:26:50,960 [I barely got out of danger this time.] 513 00:26:51,630 --> 00:26:55,150 [Next time might be more challenging.] 514 00:27:03,110 --> 00:27:04,280 [How do I know if he has awakened?] 515 00:27:04,790 --> 00:27:06,350 [Little Devil God doesn't have much power now.] 516 00:27:06,350 --> 00:27:07,480 [If it was him who did it,] 517 00:27:07,480 --> 00:27:09,350 [he must have used a curse or a charm.] 518 00:27:09,520 --> 00:27:10,790 [If you murdered someone,] 519 00:27:11,040 --> 00:27:12,480 [you'll definitely leave traces behind.] 520 00:27:14,000 --> 00:27:15,630 Miss Xiwu? 521 00:27:18,310 --> 00:27:20,000 [There's nothing on him.] 522 00:27:22,630 --> 00:27:24,110 What are you dissatisfied with? 523 00:27:24,280 --> 00:27:26,070 [I'll just have to trick it out of him.] 524 00:27:27,390 --> 00:27:29,390 Chief Wu from the palace suddenly died today. 525 00:27:29,790 --> 00:27:30,480 Did you know that? 526 00:27:34,520 --> 00:27:36,550 I heard that he stopped you 527 00:27:36,550 --> 00:27:37,480 before you left the palace. 528 00:27:37,870 --> 00:27:38,920 What did he say to you? 529 00:27:40,960 --> 00:27:41,630 Nothing. 530 00:27:43,440 --> 00:27:44,920 [So calm.] 531 00:27:45,200 --> 00:27:46,310 [Is he really innocent?] 532 00:27:50,040 --> 00:27:50,960 From today on, 533 00:27:51,310 --> 00:27:53,200 I'm gonna search you before you go to bed. 534 00:27:55,200 --> 00:27:56,070 I'm warning you, 535 00:27:56,480 --> 00:27:58,390 don't even think about playing tricks on me. 536 00:28:00,390 --> 00:28:02,070 Miss Xiwu's interests 537 00:28:02,520 --> 00:28:04,000 are getting more and more intense. 538 00:28:04,000 --> 00:28:05,040 Don't you start with me. 539 00:28:05,520 --> 00:28:07,630 Who knows if you might have told 540 00:28:07,630 --> 00:28:09,310 one of those wasps or bugs 541 00:28:09,310 --> 00:28:10,310 to kill for you. 542 00:28:10,550 --> 00:28:12,310 I don't wanna end up like Chief Wu, 543 00:28:12,480 --> 00:28:14,110 dying for no reason at all. 544 00:28:17,790 --> 00:28:19,630 [How did she find out?] 545 00:28:21,870 --> 00:28:22,830 In this case, 546 00:28:23,150 --> 00:28:24,790 searching my body doesn't seem enough. 547 00:28:25,440 --> 00:28:26,110 How about 548 00:28:28,310 --> 00:28:29,480 I take off all my clothes 549 00:28:30,110 --> 00:28:31,630 so that you may be rest assured? 550 00:28:33,040 --> 00:28:33,760 Go ahead. 551 00:28:34,150 --> 00:28:35,150 Not my loss. 552 00:28:35,520 --> 00:28:36,870 We're husband and wife after all. 553 00:28:36,870 --> 00:28:37,870 I've already seen it all. 554 00:28:46,870 --> 00:28:47,760 Go on. 555 00:28:53,240 --> 00:28:53,870 You're not gonna do it? 556 00:28:54,240 --> 00:28:55,110 Shall I do it instead? 557 00:29:01,870 --> 00:29:03,870 [When did she become so much smarter?] 558 00:29:18,200 --> 00:29:22,240 Be wary of your candles during this hot summer! 559 00:29:23,870 --> 00:29:28,200 Be wary of your candles during this hot summer! 560 00:29:30,070 --> 00:29:34,760 Be wary of your candles during this hot summer! 561 00:29:39,000 --> 00:29:41,350 [Grudge, hatred…] 562 00:29:42,480 --> 00:29:45,070 [Fear, remorse…] 563 00:29:47,200 --> 00:29:48,830 [You're the one!] 564 00:29:50,000 --> 00:29:51,240 Help! 565 00:29:55,620 --> 00:30:02,820 [East Capital Gate] 566 00:30:08,520 --> 00:30:09,390 [As expected,] 567 00:30:10,200 --> 00:30:12,070 [nowhere else has more nightmares] 568 00:30:12,870 --> 00:30:15,870 [than this palace does.] 569 00:30:17,870 --> 00:30:19,920 [With the aid of these nightmares,] 570 00:30:20,440 --> 00:30:23,480 [I can cultivate more nightmare blossoms.] 571 00:30:27,790 --> 00:30:29,390 The red string is up to your neck. 572 00:30:30,680 --> 00:30:33,550 [You really look like a miserable one.] 573 00:30:34,480 --> 00:30:37,440 [Why don't you leave here with me?] 574 00:30:40,760 --> 00:30:42,760 [I sense a unique scent] 575 00:30:43,440 --> 00:30:45,110 [outside of these palace walls.] 576 00:30:46,680 --> 00:30:48,070 [It's not yet dawn anyway.] 577 00:30:48,240 --> 00:30:49,520 [I'll go take a look.] 578 00:30:58,830 --> 00:30:59,760 [It's right here.] 579 00:31:00,390 --> 00:31:01,680 [It was worth the trip.] 580 00:31:03,480 --> 00:31:06,440 [This scent is truly unique.] 581 00:31:09,520 --> 00:31:12,070 It was mine to begin with. 582 00:31:13,710 --> 00:31:14,600 Your Highness, don't go. 583 00:31:15,000 --> 00:31:16,060 [Little sweetheart,] 584 00:31:17,050 --> 00:31:18,660 [you're obviously a mortal,] 585 00:31:20,790 --> 00:31:22,830 [but there's something demonic in you.] 586 00:31:23,760 --> 00:31:25,390 [How very interesting.] 587 00:31:26,590 --> 00:31:29,350 What a fruitful night I got. 588 00:31:30,110 --> 00:31:31,870 Why don't you come back with me too? 589 00:32:04,630 --> 00:32:07,630 [With the nourishment of these miserable souls,] 590 00:32:09,790 --> 00:32:12,480 the nightmare blossoms will soon be everywhere. 591 00:32:16,550 --> 00:32:19,000 [As long as they bloom all over the woods,] 592 00:32:19,550 --> 00:32:21,870 [I can evolve from a demon to a devil!] 593 00:32:24,700 --> 00:32:27,980 [Ye Mansion] 594 00:32:31,040 --> 00:32:33,590 [A demon in the capital…] 595 00:32:34,920 --> 00:32:36,680 [Chief Wu's violent death…] 596 00:32:38,000 --> 00:32:40,720 [Do they have anything to do with the Little Devil God?] 597 00:32:46,150 --> 00:32:47,240 What are you looking at? 598 00:32:47,590 --> 00:32:48,760 There better not be leftovers. 599 00:32:49,040 --> 00:32:49,920 Finish them. 600 00:32:53,920 --> 00:32:54,680 Ye Xiwu, 601 00:32:54,960 --> 00:32:56,480 you're so capricious. 602 00:32:57,520 --> 00:32:58,200 Yeah. 603 00:32:58,680 --> 00:33:01,040 Lately, I find myself enjoying watching people eat. 604 00:33:01,310 --> 00:33:02,040 Is there a problem? 605 00:33:03,310 --> 00:33:04,200 When this month ends, 606 00:33:04,280 --> 00:33:05,720 and you don't put on three pounds, 607 00:33:05,720 --> 00:33:06,870 I'll give you a good beating! 608 00:33:09,630 --> 00:33:11,760 [Her psychopathic ways are becoming more unpredictable.] 609 00:33:13,590 --> 00:33:14,240 Miss! 610 00:33:15,040 --> 00:33:15,590 Miss! 611 00:33:16,310 --> 00:33:18,310 Bad news! Miss Bingchang is missing! 612 00:33:18,590 --> 00:33:19,200 What? 613 00:33:19,200 --> 00:33:20,590 She was perfectly fine last night, 614 00:33:20,920 --> 00:33:22,630 but she was suddenly gone this morning. 615 00:33:22,870 --> 00:33:24,240 I'm afraid… 616 00:33:24,480 --> 00:33:26,310 It's t-t-that… demon 617 00:33:26,310 --> 00:33:27,310 His Lordship mentioned. 618 00:33:27,310 --> 00:33:28,350 What should we do? 619 00:33:29,440 --> 00:33:30,630 Calm down. Tell me in detail. 620 00:33:30,630 --> 00:33:32,310 His Lordship sent for the Senior Chamberlain 621 00:33:32,310 --> 00:33:33,630 to exorcise demons in the mansion. 622 00:33:33,630 --> 00:33:35,110 I hear Prince Lin is here, too. 623 00:33:35,480 --> 00:33:36,280 I'll go take a look. 624 00:33:38,590 --> 00:33:40,480 [She's still interested in Xiao Lin.] 625 00:33:40,590 --> 00:33:41,280 [Good.] 626 00:33:41,280 --> 00:33:42,480 [This way, no one will care] 627 00:33:42,480 --> 00:33:43,920 [about Chief Wu's death.] 628 00:33:54,550 --> 00:33:55,310 Butler Liu, 629 00:33:55,520 --> 00:33:57,310 bring Jiahui back to have a good rest. 630 00:33:57,870 --> 00:33:58,310 Yes. 631 00:34:02,280 --> 00:34:02,870 Brother, 632 00:34:03,070 --> 00:34:03,870 who's this guy? 633 00:34:04,520 --> 00:34:07,110 He's the new Senior Chamberlain, Pang Yizhi. 634 00:34:07,280 --> 00:34:07,790 I heard 635 00:34:07,790 --> 00:34:09,750 he's the direct disciple of the Xiaoyao Sect, 636 00:34:09,960 --> 00:34:11,710 and also the sect uncle of Prince Lin. 637 00:34:12,360 --> 00:34:14,190 Catching demons is his specialty. 638 00:34:15,190 --> 00:34:17,110 Then do you know who his master is? 639 00:34:17,310 --> 00:34:21,080 I heard it's Immortal Qingxu from Mount Buzhao. 640 00:34:22,270 --> 00:34:23,590 [Never heard of him.] 641 00:34:24,270 --> 00:34:26,710 [Could he be Uncle Zhaoyou's great-grand master.] 642 00:34:29,750 --> 00:34:32,080 No demon can escape from his eyes. 643 00:34:32,080 --> 00:34:33,590 He can identify one in an instant. 644 00:34:34,190 --> 00:34:35,270 When he strikes, 645 00:34:35,400 --> 00:34:36,750 every demon dies in his hands. 646 00:34:46,920 --> 00:34:47,400 [Oh, no.] 647 00:34:48,000 --> 00:34:49,400 [He's a senior disciple of Xiaoyao Sect.] 648 00:34:49,750 --> 00:34:51,960 [If he finds out Tantai Jin's evil bone] 649 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 [and executes him,] 650 00:34:53,110 --> 00:34:54,000 [that would be bad.] 651 00:34:55,790 --> 00:34:56,590 [What now?] 652 00:34:59,400 --> 00:35:01,150 Scholar Pang, anything I can help you with? 653 00:35:02,310 --> 00:35:03,960 Junior Martial Uncle, what's wrong with him? 654 00:35:06,520 --> 00:35:07,280 Scholar Pang, he… 655 00:35:07,320 --> 00:35:07,920 This young master 656 00:35:15,190 --> 00:35:16,280 has a charming face. 657 00:35:17,520 --> 00:35:20,000 He's bound to be rich and famous. 658 00:35:20,520 --> 00:35:22,710 When you're rich, don't forget me. 659 00:35:22,710 --> 00:35:23,560 Don't forget me, yeah? 660 00:35:27,400 --> 00:35:29,190 Thank you for your blessing. 661 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 [The Xiaoyao Sect five hundred years ago] 662 00:35:34,270 --> 00:35:36,480 [must've been lenient with admissions.] 663 00:35:42,960 --> 00:35:43,630 Scholar Pang, 664 00:35:44,000 --> 00:35:45,080 you've walked in circles for a while. 665 00:35:45,080 --> 00:35:46,190 Have you found anything? 666 00:35:48,230 --> 00:35:48,960 General, 667 00:35:49,270 --> 00:35:50,920 for now I haven't seen anything yet, 668 00:35:50,920 --> 00:35:52,150 but everyone in your mansion 669 00:35:52,150 --> 00:35:53,360 should be fine. 670 00:35:53,630 --> 00:35:55,000 Please allow me 671 00:35:55,000 --> 00:35:56,310 to cast an array in your mansion 672 00:35:56,310 --> 00:35:57,590 to search for that demon's traces, 673 00:35:57,670 --> 00:35:58,670 and get Miss Bingchang back. 674 00:35:59,110 --> 00:36:01,000 Sure, I'll be counting on you. 675 00:36:03,360 --> 00:36:04,310 You mean 676 00:36:05,360 --> 00:36:07,230 that well-cultivated demon 677 00:36:07,520 --> 00:36:09,960 took them to Mount Banzhen in the southern outskirts 678 00:36:10,310 --> 00:36:11,270 and used these people 679 00:36:13,150 --> 00:36:14,270 to plant flowers? 680 00:36:14,960 --> 00:36:15,480 Yes. 681 00:36:16,000 --> 00:36:17,310 Ye Bingchang and Yingxin 682 00:36:17,310 --> 00:36:18,920 were both taken by that demon. 683 00:36:19,360 --> 00:36:20,710 But it seems like that demon 684 00:36:20,710 --> 00:36:23,000 doesn't plan on killing these people yet. 685 00:36:23,790 --> 00:36:25,790 Why don't we share these clues with them 686 00:36:26,190 --> 00:36:27,590 and have them rescue the kidnapped? 687 00:36:28,000 --> 00:36:28,710 Got it. 688 00:36:30,560 --> 00:36:32,560 You go check what Ye Xiwu is doing. 689 00:36:35,520 --> 00:36:37,630 [Ye Xiwu's especially smart lately.] 690 00:36:38,270 --> 00:36:40,400 [She's suspected me of controlling animals.] 691 00:36:41,040 --> 00:36:42,520 [If I tell her these,] 692 00:36:43,080 --> 00:36:44,590 [it's no different from pleading guilty.] 693 00:36:45,360 --> 00:36:47,670 [Forget it. Why bother getting into trouble?] 694 00:36:48,860 --> 00:36:50,480 [The demon-locking array] The demon-locking array? 695 00:36:50,480 --> 00:36:51,180 [Demon-locking Array] 696 00:36:51,670 --> 00:36:52,710 It's here. 697 00:36:53,920 --> 00:36:55,920 Next step… 698 00:36:56,520 --> 00:36:57,710 What's the next step again? 699 00:36:59,270 --> 00:37:01,040 Where should this flag be planted? 700 00:37:01,590 --> 00:37:03,150 The white flag corresponds to the metal element. 701 00:37:05,270 --> 00:37:07,590 I've tried this spot. That one's wrong, too. 702 00:37:09,230 --> 00:37:10,270 This doesn't make sense. 703 00:37:11,520 --> 00:37:12,590 Not here. 704 00:37:12,710 --> 00:37:15,710 [Will this poorly constructed array work?] 705 00:37:16,630 --> 00:37:17,310 [Never mind.] 706 00:37:17,520 --> 00:37:18,590 [I'll do it myself.] 707 00:37:23,400 --> 00:37:24,670 [Thankfully, dad forced me to learn] 708 00:37:24,670 --> 00:37:26,190 [how to draw spells for a few years.] 709 00:37:26,270 --> 00:37:27,360 [Since I don't have any powers,] 710 00:37:27,360 --> 00:37:28,710 [I can use this for desperate times like now.] 711 00:37:33,040 --> 00:37:33,630 [Scholar Pang,] 712 00:37:34,000 --> 00:37:35,230 [I'll borrow some of your incantation slips.] 713 00:37:35,520 --> 00:37:36,670 [It's for the good of everybody.] 714 00:37:36,790 --> 00:37:38,000 [Surely you wouldn't mind.] 715 00:38:05,560 --> 00:38:07,000 [The misery in the mortal world] 716 00:38:08,230 --> 00:38:11,150 [is indeed nightmare blossoms' best fertilizer.] 717 00:38:13,840 --> 00:38:15,840 [Traveling thousands of miles from Barren Abyss] 718 00:38:16,080 --> 00:38:18,040 [was certainly worth it.] 719 00:38:23,110 --> 00:38:23,750 [Aren't these two] 720 00:38:23,750 --> 00:38:25,630 [the ones I brought back just last night?] 721 00:38:26,400 --> 00:38:28,080 [Their nightmare blossoms have bloomed so quickly.] 722 00:38:29,110 --> 00:38:31,040 [My judgment was right.] 723 00:38:31,480 --> 00:38:34,040 [Let me see what's special] 724 00:38:34,110 --> 00:38:36,110 [about your experiences.] 725 00:38:38,230 --> 00:38:40,400 [So you're a maid from Jing Kingdom.] 726 00:38:40,960 --> 00:38:43,400 [You followed a hostage prince to Sheng Kingdom.] 727 00:38:43,400 --> 00:38:45,190 Let go of me. Your Highness! 728 00:38:46,110 --> 00:38:47,190 Let go of me! 729 00:38:50,190 --> 00:38:50,960 [Who is this?] 730 00:38:54,190 --> 00:38:56,960 [There's someone with such a twisted fate?] 731 00:38:57,960 --> 00:38:59,520 [He hasn't had a hint of warmth] 732 00:38:59,520 --> 00:39:01,920 [or a glimmer of light in his life.] 733 00:39:03,560 --> 00:39:05,440 [If I plant a nightmare blossom with him,] 734 00:39:06,080 --> 00:39:08,440 [it'll definitely be the best of its kind.] 735 00:39:09,270 --> 00:39:12,040 [It can surely help me devilize.] 736 00:39:17,100 --> 00:39:19,260 [Order] 737 00:39:38,560 --> 00:39:39,710 [This demon-locking array] 738 00:39:40,080 --> 00:39:41,400 [is like guarding by a tree stump for a hare.] 739 00:39:42,040 --> 00:39:43,230 [If the hare doesn't show up,] 740 00:39:43,270 --> 00:39:44,630 [he won't catch a thing in ten thousand years.] 741 00:39:57,440 --> 00:39:57,920 Shoo! 742 00:40:01,790 --> 00:40:02,360 Miss Xiwu, 743 00:40:02,960 --> 00:40:03,480 are you alright? 744 00:40:04,440 --> 00:40:05,150 I'm okay. 745 00:40:05,520 --> 00:40:07,000 I was just startled 746 00:40:07,000 --> 00:40:07,840 by this bird. 747 00:40:14,110 --> 00:40:15,040 I think 748 00:40:15,310 --> 00:40:17,230 if you don't tell them where the demon is, 749 00:40:17,520 --> 00:40:19,110 they won't find a trace till dawn. 750 00:40:20,310 --> 00:40:23,590 Who'd have thought Ye Xiwu 751 00:40:24,040 --> 00:40:25,590 who fears nothing and no one, 752 00:40:26,710 --> 00:40:27,590 would be afraid of a bird? 753 00:40:28,590 --> 00:40:29,880 Please keep a distance from her. 754 00:40:29,880 --> 00:40:30,560 Fine. 755 00:40:30,920 --> 00:40:32,960 This woman is usually so mean 756 00:40:32,960 --> 00:40:34,270 yet she somehow fears me. 757 00:40:56,230 --> 00:40:58,480 [Nighttime is the best time.] 758 00:41:00,080 --> 00:41:00,920 [I smell it.] 759 00:41:01,310 --> 00:41:03,110 [Right there. He's the one.] 760 00:41:04,840 --> 00:41:06,960 [I've never smelled such a sweet scent.] 761 00:41:07,590 --> 00:41:08,710 [He can definitely grow] 762 00:41:08,710 --> 00:41:11,150 [the most beautiful nightmare blossom.] 763 00:41:11,880 --> 00:41:13,840 [Someone from Xiaoyao Sect is here.] 764 00:41:14,590 --> 00:41:15,560 [I better be cautious.] 765 00:41:17,080 --> 00:41:17,710 What was that? 766 00:41:19,840 --> 00:41:21,360 The edict of the Heavenly Lord reveals all hidden evil. 767 00:41:21,520 --> 00:41:23,190 Demon-binding charm, purge all darkness! 768 00:41:23,590 --> 00:41:24,230 Seize! 769 00:41:33,190 --> 00:41:33,840 Prince Lin, 770 00:41:34,080 --> 00:41:35,230 we caught it, didn't we? 771 00:41:47,080 --> 00:41:47,630 Oh, no. 772 00:41:47,920 --> 00:41:49,080 This black fog is a deceit. 773 00:41:49,630 --> 00:41:50,590 It was a distraction! 774 00:41:53,040 --> 00:41:53,520 That's… 775 00:41:54,040 --> 00:41:55,040 Tantai Jin's chamber! 776 00:42:14,180 --> 00:42:16,420 [Ye Bingchang is on the southern outskirts of Mount Banzhen] 777 00:42:16,440 --> 00:42:17,840 [Now they can't tell who wrote it.] 778 00:42:20,270 --> 00:42:21,400 [I have to think of a way] 779 00:42:21,560 --> 00:42:23,110 [to slip this note to Xiao Lin.] 780 00:42:24,270 --> 00:42:26,480 [Let him play the hero.] 781 00:42:27,310 --> 00:42:29,520 [I can't arouse Ye Xiwu's suspicion again.] 782 00:42:49,520 --> 00:42:51,670 You're the one I've been looking for. 783 00:42:52,270 --> 00:42:54,000 You will certainly flourish into 784 00:42:54,000 --> 00:42:55,520 the most beautiful nightmare blossom. 785 00:43:05,270 --> 00:43:06,710 By the light and power of the mystic thunder, 786 00:43:07,000 --> 00:43:07,440 strike! 787 00:43:10,630 --> 00:43:11,880 You've overestimated yourself. 788 00:43:12,000 --> 00:43:13,520 Tantai Jin, hold on to me. 789 00:43:13,520 --> 00:43:15,230 Ye Xiwu, are you a fool? 790 00:43:15,360 --> 00:43:16,230 You'll get yourself killed! 791 00:43:17,230 --> 00:43:18,520 I can't let you die! 792 00:43:20,190 --> 00:43:22,110 [What a pair of lovebirds.] 793 00:43:22,920 --> 00:43:24,590 [Then you can come along.] 794 00:43:32,710 --> 00:43:33,360 Miss Xiwu! 795 00:43:49,630 --> 00:43:50,440 I'm doomed. 796 00:43:51,080 --> 00:43:52,590 She is General Ye's precious daughter. 797 00:43:53,270 --> 00:43:55,040 He's gonna rip my head off! 798 00:43:57,360 --> 00:43:57,960 Prince Lin, 799 00:43:58,480 --> 00:44:00,000 nothing must happen to Miss Xiwu! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,840 Miss Xiwu was kidnapped by the demon. 801 00:44:10,000 --> 00:44:12,080 Ye Bingchang is in Mount Banzhen in the southern outskirts. 802 00:44:12,750 --> 00:44:13,520 I'm going to save her. 803 00:44:15,670 --> 00:44:18,040 Could this scribble be some kind of trap? 804 00:44:20,750 --> 00:44:23,190 It's our last resort. I have to give it a try. 805 00:44:24,150 --> 00:44:25,560 Bring the Dragon Guards. Let's go. 806 00:44:25,790 --> 00:44:26,310 Okay. 807 00:44:36,710 --> 00:44:38,000 [What is this place?] 808 00:44:38,750 --> 00:44:39,400 [Susu,] 809 00:44:39,840 --> 00:44:41,400 [that Devil God came like a storm.] 810 00:44:41,840 --> 00:44:43,230 [You must stay and guard the gate.] 811 00:44:43,560 --> 00:44:44,920 [I'll help the Sect Leader.] 812 00:44:44,960 --> 00:44:45,630 [What?] 813 00:44:46,440 --> 00:44:47,710 [Why is Sect Brother here?] 814 00:44:47,960 --> 00:44:48,320 [And why am…] 815 00:44:48,320 --> 00:44:49,010 [Listen to me.] 816 00:44:49,120 --> 00:44:50,930 [Hengyang Sect's mantle must be passed down.] 817 00:44:51,410 --> 00:44:52,530 [Hengyang Sect…] 818 00:44:53,010 --> 00:44:54,160 [But it's clearly…] 819 00:44:54,160 --> 00:44:56,050 [Susu, wake up!] 820 00:44:56,050 --> 00:44:56,760 [clearly…] 821 00:44:56,760 --> 00:44:58,530 [Tantai Jin has been killed by the succubus.] 822 00:44:58,530 --> 00:44:59,600 [The Devil God has awakened.] 823 00:44:59,800 --> 00:45:00,930 [You're about to fail.] 824 00:45:00,930 --> 00:45:02,050 [Susu, wake up!] 825 00:45:02,320 --> 00:45:03,200 [Tantai Jin has been killed by the succubus.] 826 00:45:03,200 --> 00:45:04,890 [Susu, wake up!] 827 00:45:05,090 --> 00:45:06,800 [Tantai Jin has been killed by the succubus.] 828 00:45:07,010 --> 00:45:07,720 [Father.] 829 00:45:09,280 --> 00:45:11,120 [-Sect Sister, wake up!] [-Sect Sister…] 830 00:45:13,530 --> 00:45:16,010 [Devil God… Tantai Jin…] 831 00:45:20,530 --> 00:45:21,160 [Succubus…] 832 00:45:27,850 --> 00:45:29,280 [-Sect Sister, wake up!] [-Sect Sister!] 833 00:45:29,410 --> 00:45:31,200 [-Sect Sister, wake up!] [-Sect Sister!] 834 00:45:41,760 --> 00:45:42,930 [Where is this place?] 835 00:45:43,370 --> 00:45:44,320 [The demon's den.] 836 00:45:44,850 --> 00:45:46,410 [What was that dream I just had?] 837 00:45:54,570 --> 00:45:55,320 Tantai Jin. 838 00:45:55,800 --> 00:45:57,120 Thank goodness, you're not dead! 839 00:46:00,890 --> 00:46:01,930 Why are you still standing there? 840 00:46:02,200 --> 00:46:03,200 Help me get down! 841 00:46:13,370 --> 00:46:14,370 Nightmare blossoms. 842 00:46:15,930 --> 00:46:16,930 It all makes sense now. 843 00:46:18,640 --> 00:46:19,720 What's a nightmare blossom? 844 00:46:21,760 --> 00:46:23,160 I've read about it in books. 845 00:46:23,800 --> 00:46:25,450 The succubus brings people to her den, 846 00:46:25,450 --> 00:46:26,890 then uses the dark memories 847 00:46:26,890 --> 00:46:28,570 within their heads as seeds 848 00:46:29,280 --> 00:46:31,240 that grow into vines and bind them in place. 849 00:46:37,370 --> 00:46:39,010 Trapping them in endless nightmares 850 00:46:39,450 --> 00:46:41,280 flourishing the nightmare blossoms that she feeds on. 851 00:46:42,450 --> 00:46:43,800 It's like raising livestock. 852 00:46:49,720 --> 00:46:50,450 Ye Xiwu, 853 00:46:52,120 --> 00:46:52,890 you've been reading? 854 00:46:59,010 --> 00:47:00,010 Have you seen my elder sister? 855 00:47:00,450 --> 00:47:01,800 She should be here too. 856 00:47:03,850 --> 00:47:04,570 Over there. 857 00:47:05,570 --> 00:47:06,160 Let's go. 858 00:47:15,850 --> 00:47:16,410 Here she is. 859 00:47:39,530 --> 00:47:40,490 Yingxin? 860 00:47:41,320 --> 00:47:42,450 Why is she also here? 861 00:47:45,600 --> 00:47:46,640 How do you know her? 862 00:47:49,120 --> 00:47:51,200 I saw her when I was in the palace. 863 00:47:54,570 --> 00:47:55,850 You were investigating me? 864 00:47:57,160 --> 00:47:57,970 No, I wasn't. 865 00:47:58,530 --> 00:47:59,600 I was just… 866 00:47:59,600 --> 00:48:01,800 Passing by a remote and cold palace, 867 00:48:02,160 --> 00:48:04,090 and saw a crazy woman. 868 00:48:10,280 --> 00:48:11,370 So what if I did? 869 00:48:11,450 --> 00:48:13,050 You're always being so mysterious. 870 00:48:19,120 --> 00:48:20,570 Have you seen the demon? 871 00:48:24,450 --> 00:48:25,320 The night's still young. 872 00:48:25,970 --> 00:48:27,200 I guess she's still hunting. 873 00:48:30,050 --> 00:48:31,370 She captured so many people. 874 00:48:31,680 --> 00:48:32,970 And she's got her own barrier. 875 00:48:33,410 --> 00:48:34,930 She's quite a mighty one. 876 00:48:35,370 --> 00:48:37,090 No wonder Pang Yizhi couldn't catch her. 877 00:48:43,370 --> 00:48:44,760 The deeper you sleep, 878 00:48:45,240 --> 00:48:46,600 the tighter the vines will twine. 879 00:48:47,850 --> 00:48:48,640 Tantai Jin, 880 00:48:49,680 --> 00:48:51,050 why weren't you bound? 881 00:48:53,530 --> 00:48:54,970 Because I never dream. 882 00:49:02,010 --> 00:49:02,720 Let's rescue them. 883 00:49:09,280 --> 00:49:09,760 Be careful. 884 00:49:43,480 --> 00:49:45,270 [This is the land of the Yiyue Tribe.] 885 00:49:48,040 --> 00:49:49,400 [But we were just in the woods.] 886 00:49:52,190 --> 00:49:52,840 [This…] 887 00:49:54,110 --> 00:49:55,270 [This isn't reality.] 888 00:49:57,790 --> 00:49:58,590 [Tantai Jin?] 889 00:50:06,710 --> 00:50:08,080 Greetings from Yingxin, Princess. 890 00:50:08,080 --> 00:50:12,620 ♪My empty heart has nothing to yearn for♪ 891 00:50:14,520 --> 00:50:15,270 I see. 892 00:50:16,080 --> 00:50:17,190 Thanks for telling me. 893 00:50:18,080 --> 00:50:19,590 But I'm the princess of Yiyue Tribe. 894 00:50:21,110 --> 00:50:23,360 For the tribe, I have to go. 895 00:50:24,710 --> 00:50:25,270 Let's go. 896 00:50:26,900 --> 00:50:29,300 ♪My regrets♪ 897 00:50:29,310 --> 00:50:29,880 Princess. 898 00:50:30,920 --> 00:50:32,750 Yingxin and Lan'an are born to serve you. 899 00:50:33,790 --> 00:50:34,710 Wherever you go, 900 00:50:34,960 --> 00:50:36,110 we will follow. 901 00:50:38,000 --> 00:50:39,710 [Seems like this is Yingxin's dream.] 902 00:50:41,000 --> 00:50:43,220 [Which means Yiyue Tribe's princess…] Yiyue Tribe has become our subordinate. 903 00:50:43,480 --> 00:50:45,040 [is Tantai Jin's mother.] Princess Yue Ruanruan, 904 00:50:45,520 --> 00:50:46,880 known for her gentleness and virtues, 905 00:50:47,710 --> 00:50:49,670 is hereby granted the title of Concubine Rou. 906 00:50:50,190 --> 00:50:51,630 She will be welcomed and greeted 907 00:50:52,360 --> 00:50:53,790 with a grand wedding ceremony. 908 00:50:54,190 --> 00:50:55,630 A nationwide celebration. 909 00:50:56,840 --> 00:50:59,840 May Your Majesty and Her Highness love each other forever, 910 00:51:00,360 --> 00:51:02,150 and may your descendants thrive on and on! 911 00:51:04,460 --> 00:51:10,060 ♪Broken, rebuilt, destroy, reconstruct♪ 912 00:51:10,060 --> 00:51:12,820 ♪I don’t care about my tears of sadness♪ 913 00:51:12,820 --> 00:51:15,500 ♪I won’t follow the destined path of my life♪ 914 00:51:15,540 --> 00:51:18,500 ♪When the mystic bird returns who will it be then?♪ 915 00:51:29,080 --> 00:51:34,020 [Till The End of The Moon] 916 00:51:49,040 --> 00:51:56,800 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 917 00:51:56,800 --> 00:52:04,600 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 918 00:52:04,600 --> 00:52:11,720 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 919 00:52:12,320 --> 00:52:16,200 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 920 00:52:16,200 --> 00:52:20,400 ♪Never to be seen again♪ 921 00:52:21,960 --> 00:52:25,560 ♪I’ve seen whispers of love blossom beautifully♪ 922 00:52:25,560 --> 00:52:28,800 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 923 00:52:29,360 --> 00:52:33,480 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 924 00:52:33,480 --> 00:52:37,000 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 925 00:52:37,600 --> 00:52:41,040 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 926 00:52:41,040 --> 00:52:44,720 ♪I believed in love at first sight♪ 927 00:52:44,800 --> 00:52:48,920 ♪After plucking all my black feathers♪ 928 00:52:48,920 --> 00:52:56,680 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 929 00:52:58,680 --> 00:53:02,080 ♪Listen to how the flowers respire♪ 930 00:53:02,200 --> 00:53:05,600 ♪Just like the people of this world♪ 931 00:53:06,160 --> 00:53:10,360 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 932 00:53:10,360 --> 00:53:14,560 ♪The moonlight shines like my armor♪ 933 00:53:14,560 --> 00:53:17,880 ♪I admire how you came etched with scars♪ 934 00:53:17,880 --> 00:53:21,840 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 935 00:53:22,000 --> 00:53:25,520 ♪You got rid of all your black feathers♪ 936 00:53:25,520 --> 00:53:33,160 ♪And learned to love all you resented♪ 937 00:53:33,160 --> 00:53:40,560 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 938 00:53:40,560 --> 00:53:49,200 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 63973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.