All language subtitles for Nebel im August 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,453 --> 00:00:12,527 Advertise your product or brand here talk to www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:40,195 --> 00:00:43,395 NEBEL IM AUGUST 3 00:00:45,738 --> 00:00:48,624 (Southern Germany, 1940) 4 00:00:49,083 --> 00:00:51,595 Ernst Lossa, 13 years. 5 00:00:51,733 --> 00:00:55,653 Deceased mother. Father, a peddler. 6 00:00:55,881 --> 00:00:57,595 Is correct? 7 00:00:58,873 --> 00:01:02,138 -Say: Yes, Sir. -Yes, Sir. 8 00:01:02,920 --> 00:01:06,045 -You're a Gypsy. -Ieniche. 9 00:01:08,795 --> 00:01:10,738 Can you work? -Yes, Sir. 10 00:01:11,503 --> 00:01:14,953 Great, Mr. Hechtle. Let's use it in the harvest. 11 00:01:17,703 --> 00:01:19,824 Yes, Sir. 12 00:01:23,833 --> 00:01:30,510 Other homes have said that you are antisocial and naughty. 13 00:01:30,653 --> 00:01:34,543 Here it is written: "no educável", 14 00:01:34,681 --> 00:01:37,083 "thief" and "liar". 15 00:01:37,453 --> 00:01:39,395 -You steal? -No. 16 00:01:43,953 --> 00:01:48,553 Here at Sargau, you will have an opportunity, Ernst Lossa. 17 00:01:49,353 --> 00:01:52,853 We can help you, if you want. 18 00:01:55,453 --> 00:02:00,881 Turn around take the shirt. 19 00:02:17,623 --> 00:02:19,938 They beat you? -Yes. 20 00:02:22,023 --> 00:02:23,567 Turn around again. 21 00:02:32,881 --> 00:02:35,710 Here we spank not nobody. 22 00:02:38,053 --> 00:02:40,710 Unfortunately, you have to deliver your skates. 23 00:02:44,133 --> 00:02:47,595 Don't worry, it will be returned when you leave. 24 00:02:56,710 --> 00:02:58,567 Here's a school? 25 00:03:00,824 --> 00:03:01,938 No. 26 00:04:00,653 --> 00:04:04,153 I don't belong here! That's what they all say. 27 00:04:07,043 --> 00:04:10,938 -Hilde! Hilde! -But I'm not crazy! 28 00:04:11,933 --> 00:04:13,310 Neither do I! 29 00:04:15,424 --> 00:04:17,995 But the hair is crazy. 30 00:04:42,024 --> 00:04:44,110 Take a deep breath. 31 00:04:48,873 --> 00:04:50,024 Very well. 32 00:04:53,424 --> 00:04:54,624 Turn around. 33 00:05:14,853 --> 00:05:15,938 Be quiet. 34 00:05:28,733 --> 00:05:30,281 Straighten up. 35 00:05:33,738 --> 00:05:34,967 Stand still. 36 00:05:54,203 --> 00:06:00,281 Hey, how do you feel about this crazy hairstyle? 37 00:06:36,424 --> 00:06:38,538 Clean my shoes at night. 38 00:06:38,853 --> 00:06:42,767 You got the wrong guy. Clean yourself. 39 00:06:43,953 --> 00:06:47,824 Hey, it's a warning! 40 00:06:48,167 --> 00:06:50,967 I'm scared to death. 41 00:06:57,253 --> 00:07:00,967 -Oja. -Ernst. 42 00:07:04,373 --> 00:07:07,110 It's like this every day? -Yes. 43 00:07:08,253 --> 00:07:11,195 My name is Hermann. -Ernst. 44 00:07:11,510 --> 00:07:14,793 -Will soon get used to it. -You do not need to. 45 00:07:14,961 --> 00:07:18,461 My father will come and get me. We're going to America. 46 00:07:18,623 --> 00:07:20,824 My parents are also coming to get me. 47 00:07:22,395 --> 00:07:26,503 Ch. .. Christoph is not to be trifled with. 48 00:07:26,703 --> 00:07:28,681 A warning well gagged. 49 00:07:30,110 --> 00:07:31,824 All in bed! 50 00:07:41,738 --> 00:07:44,167 Get down! Time for bed! 51 00:07:54,167 --> 00:07:57,853 Quiet! Every day the same litany. 52 00:08:06,424 --> 00:08:07,738 Calm down! 53 00:08:29,253 --> 00:08:30,453 All asleep! 54 00:08:33,110 --> 00:08:33,995 Oja. 55 00:08:59,624 --> 00:09:00,653 Ernst! 56 00:09:02,281 --> 00:09:03,653 Come with me. 57 00:09:15,938 --> 00:09:16,795 Let's go. 58 00:10:16,338 --> 00:10:19,424 I always come here when I'm sad. 59 00:10:31,663 --> 00:10:34,967 -That's not Hechtlen? -Was. 60 00:10:37,338 --> 00:10:40,595 If he catches you ... with it's good to be careful. 61 00:10:45,253 --> 00:10:50,281 What about Director? He is quiet. 62 00:10:53,211 --> 00:10:56,586 -What do you want to be when you grow up? -Fighter pilot. 63 00:10:56,753 --> 00:11:01,853 The Focke-Wulf. Two engines, 594 km/h. 64 00:11:02,023 --> 00:11:04,538 -Do you know? -No. 65 00:11:07,881 --> 00:11:11,138 -And you? -Sheriff. 66 00:11:19,767 --> 00:11:23,395 -What was that? -British. 67 00:11:24,193 --> 00:11:25,995 The bombs left over, 68 00:11:26,367 --> 00:11:29,138 are played anywhere on the flight back. 69 00:11:33,543 --> 00:11:36,938 -It's beautiful. -I think. 70 00:11:43,873 --> 00:11:46,110 The names for the day after tomorrow. 71 00:11:46,273 --> 00:11:47,767 Take care of it. 72 00:11:54,163 --> 00:11:55,510 Christoph? 73 00:11:59,338 --> 00:12:01,253 Will be less a harvesting. 74 00:12:02,833 --> 00:12:05,195 He even settled down. 75 00:12:07,663 --> 00:12:10,024 Why Berlin decide that? 76 00:12:10,224 --> 00:12:12,023 We know our patients. 77 00:12:12,138 --> 00:12:16,253 You're right. But what can we do? 78 00:12:17,910 --> 00:12:19,623 Want to change the rules? 79 00:12:19,795 --> 00:12:23,453 Now decide who goes or not to Hadamar. 80 00:12:23,653 --> 00:12:25,195 No, of course not. 81 00:12:28,081 --> 00:12:30,081 We're not ready yet. 82 00:12:31,453 --> 00:12:33,753 Can jeopardize the operation, 83 00:12:33,803 --> 00:12:36,853 If people like Dr. Beck and Dr. Dell ... 84 00:12:38,453 --> 00:12:39,681 Yes ... 85 00:12:48,703 --> 00:12:49,938 Is it true? 86 00:12:50,995 --> 00:12:55,681 Berlin pays you 20 cents for each name on the list? 87 00:12:57,163 --> 00:12:58,224 30. 88 00:13:35,110 --> 00:13:37,795 -What's your name? -Toni. 89 00:13:39,963 --> 00:13:44,253 -Do you want an Apple, Toni? -No. 90 00:14:10,167 --> 00:14:11,595 Ernst? 91 00:14:16,253 --> 00:14:17,910 Ernst Lossa? 92 00:14:20,167 --> 00:14:23,281 I need your help. Order of the Director. 93 00:14:23,767 --> 00:14:25,395 Take the stool. 94 00:14:31,253 --> 00:14:32,853 My name is Max Witt. 95 00:14:35,653 --> 00:14:37,167 This eye works. 96 00:14:38,583 --> 00:14:41,767 I'm the caretaker and the pathologist. 97 00:14:42,767 --> 00:14:46,767 His parents are here, are in the courtyard. 98 00:15:11,373 --> 00:15:12,624 I have to go. 99 00:15:15,424 --> 00:15:16,510 Yes. 100 00:15:21,503 --> 00:15:22,624 Take care. 101 00:16:00,138 --> 00:16:03,710 Lossa, don't create hopes. 102 00:16:20,123 --> 00:16:22,224 My father will soon come and get me. 103 00:16:47,853 --> 00:16:50,595 Toni! Toni! 104 00:16:52,673 --> 00:16:55,624 You will be fine! 105 00:16:56,967 --> 00:16:57,995 Toni ... 106 00:17:01,938 --> 00:17:05,853 Mr. Witt, can hold his legs? 107 00:17:13,253 --> 00:17:17,653 Calm down, it's OK. 108 00:18:28,138 --> 00:18:29,453 So okay. 109 00:18:32,024 --> 00:18:36,583 -Who are you? She was hungry! 110 00:18:37,453 --> 00:18:41,824 -This is Ernst Lossa. -I'm her sister Sophia. 111 00:18:42,503 --> 00:18:45,224 -This is very rare. -What? 112 00:18:45,395 --> 00:18:47,367 That Amelie coma with a stranger. 113 00:18:47,824 --> 00:18:49,938 She only eats with me. 114 00:18:53,453 --> 00:18:55,853 How about feeding her every day? 115 00:18:55,903 --> 00:18:57,453 I have to help Mr Witt. 116 00:18:58,395 --> 00:19:00,338 There's plenty of time. 117 00:19:00,767 --> 00:19:03,453 -You are an Angel, Mr. Witt. -Yes. 118 00:19:03,710 --> 00:19:06,110 But we can always repent. 119 00:19:06,738 --> 00:19:10,224 Well, Ernst. Let's go. 120 00:19:12,103 --> 00:19:13,938 And don't forget the stool. 121 00:19:17,653 --> 00:19:18,824 Very well. 122 00:19:32,081 --> 00:19:35,393 Hey, take a cloth and wipe the table. 123 00:19:49,003 --> 00:19:53,481 Let be, Ernst, clean the instruments. 124 00:20:55,413 --> 00:20:57,967 -Christoph! I didn't do anything! 125 00:20:58,081 --> 00:21:02,853 -Freeze, Christoph! It's just a change. 126 00:21:03,938 --> 00:21:05,795 Stand there! 127 00:21:06,710 --> 00:21:07,653 Stop! 128 00:21:20,081 --> 00:21:24,824 Let go of me! 129 00:21:24,938 --> 00:21:26,053 Be quiet! 130 00:21:27,710 --> 00:21:28,767 No! 131 00:21:42,623 --> 00:21:44,681 Where do they lead? 132 00:21:48,967 --> 00:21:50,938 Why this bus? 133 00:21:52,224 --> 00:21:53,281 Let me go! 134 00:22:02,913 --> 00:22:04,510 Let me go! 135 00:22:07,583 --> 00:22:08,653 Ernst! 136 00:22:10,795 --> 00:22:11,767 Ernst! 137 00:22:14,653 --> 00:22:16,167 You have a visitor. 138 00:22:17,167 --> 00:22:19,053 Now it's time for the Indians. 139 00:22:24,081 --> 00:22:26,510 LSR = AIR-RAID SHELTER 140 00:22:33,510 --> 00:22:34,653 Dad! 141 00:22:37,481 --> 00:22:38,595 Dad! 142 00:22:52,967 --> 00:22:55,938 What happened to your hair? -Do I look like a fool? 143 00:22:56,081 --> 00:22:57,593 What? No! 144 00:23:00,481 --> 00:23:03,938 Is today? Go to America? 145 00:23:04,938 --> 00:23:05,795 Yes. 146 00:23:07,595 --> 00:23:09,538 I have to get my skates. 147 00:23:10,053 --> 00:23:10,853 Come on! 148 00:23:15,881 --> 00:23:19,881 -What is this place? -This is crazy. 149 00:23:22,453 --> 00:23:25,481 We're doing very well with your son, Mr. Lossa. 150 00:23:25,733 --> 00:23:28,110 He has a great appreciation for Mr. 151 00:23:29,424 --> 00:23:30,253 Thank you. 152 00:23:30,461 --> 00:23:34,461 How I wish more parents seek their children. 153 00:23:34,873 --> 00:23:37,195 Must have seen as we are full. 154 00:23:37,253 --> 00:23:37,967 Thank you. 155 00:23:39,881 --> 00:23:42,481 I just need a proof of residence. 156 00:23:49,123 --> 00:23:51,281 I wasn't aware of that. 157 00:23:52,363 --> 00:23:54,110 There's no proof? 158 00:23:56,653 --> 00:23:57,510 No! 159 00:23:59,024 --> 00:24:04,913 Well, without a valid voucher. 160 00:24:05,043 --> 00:24:07,624 you will not be able to take your son. 161 00:24:12,333 --> 00:24:14,681 Can't you make an exception? 162 00:24:17,103 --> 00:24:18,824 I would be punished. 163 00:24:20,595 --> 00:24:21,824 By law ... 164 00:24:22,024 --> 00:24:25,053 I'm responsible for your son. 165 00:24:28,913 --> 00:24:33,824 -You do not have an address? I'm a Muscat. 166 00:24:36,767 --> 00:24:39,003 Why not seek him before? 167 00:24:39,163 --> 00:24:41,053 Educational Homes ... 168 00:24:41,338 --> 00:24:43,424 are not as strict as we are. 169 00:24:46,543 --> 00:24:48,510 Because I was in a labor camp. 170 00:24:50,453 --> 00:24:51,753 For what reason? 171 00:24:55,053 --> 00:24:56,753 I am ieniche. 172 00:25:01,753 --> 00:25:06,553 It wasn't easy finding the Ernst. I searched several homes. 173 00:25:06,953 --> 00:25:09,153 Don't take my son away from me, please. 174 00:25:09,953 --> 00:25:13,553 Do it grudgingly. 175 00:25:13,853 --> 00:25:18,653 I'm glad to be able to discharge for each patient. 176 00:25:20,738 --> 00:25:24,110 Mr. Lossa, you're a ieniche. 177 00:25:24,953 --> 00:25:27,033 In such times, 178 00:25:27,053 --> 00:25:30,553 It's safer that he stay with us than with you. 179 00:25:34,738 --> 00:25:39,583 Get a fixed abode and come back in the winter, right? 180 00:25:44,913 --> 00:25:46,938 -Of course. -Very well. 181 00:25:48,081 --> 00:25:51,881 Well, let me take you to the door. 182 00:26:05,795 --> 00:26:09,481 -I will come back to take my son. -Of course. 183 00:26:21,453 --> 00:26:24,481 Hermann was taken yesterday by the parents. 184 00:26:27,753 --> 00:26:31,836 They have own housing? -I think so. 185 00:26:32,938 --> 00:26:34,167 Do you see? 186 00:26:35,424 --> 00:26:37,653 You need to be safe. 187 00:26:38,481 --> 00:26:40,881 I can accompany you in your travels. 188 00:26:41,253 --> 00:26:45,053 Don't cause problems. I promise. 189 00:26:46,653 --> 00:26:49,653 Daddy, please, take me with you. 190 00:26:56,153 --> 00:26:59,453 Hang in there 2 or 3 months, and come back to get you. 191 00:27:07,953 --> 00:27:10,953 In addition, we ieniches we are not weak, no? 192 00:27:13,393 --> 00:27:15,224 -No. -No. 193 00:28:36,338 --> 00:28:39,167 Go away. Get out of here. 194 00:28:40,963 --> 00:28:44,510 Get out of here. Get out! 195 00:28:45,824 --> 00:28:46,967 Outside! 196 00:28:56,563 --> 00:28:59,024 "All eyes on you expect" 197 00:28:59,163 --> 00:29:01,710 "and in time thou givest them food:" 198 00:29:01,881 --> 00:29:03,195 "you open your hand" 199 00:29:03,367 --> 00:29:06,310 "and saciasen every living at ease." 200 00:29:06,473 --> 00:29:08,281 (PSALM 145:15) 201 00:29:31,153 --> 00:29:33,153 It's best to leave it there. 202 00:29:33,253 --> 00:29:35,953 I have no idea what that means. -Of course you don't. 203 00:29:39,053 --> 00:29:40,873 Why this stupid grin? 204 00:29:41,253 --> 00:29:44,195 Theresa is deaf. She is deaf and mute. 205 00:29:44,453 --> 00:29:48,024 But it's not as dumb as you. 206 00:30:03,110 --> 00:30:04,510 Come on in. 207 00:30:11,824 --> 00:30:13,024 Sit down. 208 00:30:19,795 --> 00:30:23,653 I asked them to come home, because I have important news. 209 00:30:27,873 --> 00:30:32,910 Berlin-Tiergarten closed the euthanasia program. 210 00:30:35,310 --> 00:30:37,167 -Thanks to God. -Yes. 211 00:30:37,853 --> 00:30:39,938 And with the end of T4, 212 00:30:40,053 --> 00:30:44,224 We're not going to transfer patients to Hadamar. 213 00:30:44,563 --> 00:30:50,753 But we did a great job. Notify the rest of the team. 214 00:30:51,533 --> 00:30:53,710 -Of course. -Thank you. 215 00:30:55,881 --> 00:30:58,824 You can leave us alone for a moment? 216 00:31:22,663 --> 00:31:25,253 Berlin-Tiergarten wants to continue. 217 00:31:26,553 --> 00:31:32,053 Those bus dimmed attract attention and protests. 218 00:31:32,053 --> 00:31:34,753 People here don't understand these buses. 219 00:31:34,853 --> 00:31:37,453 What does that mean? 220 00:31:39,453 --> 00:31:43,224 In fact the program will not be interrupted. 221 00:31:43,663 --> 00:31:47,510 Will continue with us and in other institutions, 222 00:31:47,538 --> 00:31:50,081 but no more gasification centres. 223 00:31:50,967 --> 00:31:52,703 Who would do that? 224 00:31:54,138 --> 00:31:58,281 Tiergarten said to resolve, 225 00:31:58,453 --> 00:32:03,195 efficient and silent mode. 226 00:32:05,953 --> 00:32:09,753 That which help to alleviate the suffering of patients, 227 00:32:09,824 --> 00:32:12,753 will receive an additional 30 Reichsmarks. 228 00:32:13,653 --> 00:32:15,338 Per month, Mr. Hechtle. 229 00:32:24,253 --> 00:32:26,224 And what we need to do? 230 00:32:27,553 --> 00:32:29,953 The patients that I select, 231 00:32:30,053 --> 00:32:33,053 have the diagnosis of bronchopneumonia. 232 00:32:33,653 --> 00:32:36,103 You will give barbiturates for them. 233 00:32:40,953 --> 00:32:43,795 I also preferred the bus. .. 234 00:32:44,395 --> 00:32:45,681 in some ways. 235 00:32:47,453 --> 00:32:51,824 Now, it's up to us to take responsibility. 236 00:32:54,123 --> 00:32:56,024 We have to assume. 237 00:33:25,833 --> 00:33:27,224 See this. 238 00:33:30,793 --> 00:33:36,224 -On the fly! -You got lucky. 239 00:33:37,653 --> 00:33:38,881 Indeed? 240 00:33:41,167 --> 00:33:42,853 I'm very lucky. 241 00:33:45,795 --> 00:33:48,538 So, check it out! 242 00:33:54,310 --> 00:33:58,453 -You hit the nail on the head! -I'm sorry. 243 00:34:00,553 --> 00:34:03,353 It's nothing, Edith. -Who did that ...? 244 00:34:03,393 --> 00:34:06,795 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 245 00:34:06,853 --> 00:34:07,967 Mr. Director! 246 00:34:08,767 --> 00:34:10,110 Heil Hitler, guys. 247 00:34:14,253 --> 00:34:17,653 -What's your name, boy? -Ernst Lossa. 248 00:34:18,303 --> 00:34:19,195 And you? 249 00:34:19,310 --> 00:34:21,595 -But what is it? -Can leave. 250 00:34:23,024 --> 00:34:26,623 Edith Kiefer. The new nurse. 251 00:34:29,138 --> 00:34:31,195 Well, then we keep. 252 00:34:31,763 --> 00:34:34,510 Let me show you the rest of the clinic, come. 253 00:34:36,053 --> 00:34:37,424 Mr. Hechtle. 254 00:34:49,967 --> 00:34:51,110 Thank you. 255 00:35:03,453 --> 00:35:05,738 I've wiped the floor, Fritzi? 256 00:35:10,920 --> 00:35:13,628 I don't want to intrude. 257 00:35:16,963 --> 00:35:20,567 Uncle Walter, the carousel! -All right, Johann. 258 00:35:20,624 --> 00:35:22,795 The carousel, Uncle Walter. 259 00:35:24,793 --> 00:35:29,995 -The carousel, Uncle Walter. -I'll be right back. 260 00:35:36,913 --> 00:35:38,224 Something serious? 261 00:35:38,738 --> 00:35:41,481 He had a seizure. I'm not sure. 262 00:35:44,423 --> 00:35:47,881 Too bad, I wanted to play football with you, Toni. 263 00:35:50,653 --> 00:35:52,395 Who knows tomorrow? 264 00:35:54,303 --> 00:35:58,195 Look what I've got for you. 265 00:36:00,653 --> 00:36:03,195 My! My! 266 00:36:05,024 --> 00:36:05,824 Thank you. 267 00:36:06,910 --> 00:36:11,881 Yo-Yo! 268 00:36:11,967 --> 00:36:17,081 So, Johann. Up with you! 269 00:36:21,738 --> 00:36:23,767 Faster! 270 00:36:27,653 --> 00:36:31,167 -Again! -No, I can't. 271 00:36:33,338 --> 00:36:35,138 Again! 272 00:36:40,281 --> 00:36:43,703 So, Johann, come here! 273 00:36:58,395 --> 00:37:00,338 He hasn't improved much, huh? 274 00:37:03,123 --> 00:37:07,567 -What do you think? No, on the contrary. 275 00:37:38,333 --> 00:37:40,395 Start with these 3. 276 00:37:46,753 --> 00:37:47,967 Very well. 277 00:37:50,681 --> 00:37:52,624 I'm going to need some raspberry juice. 278 00:37:53,367 --> 00:37:54,938 -Raspberry? -Yes. 279 00:37:55,053 --> 00:37:57,938 The children spit the barbiturate. 280 00:37:58,073 --> 00:38:00,481 Raspberry avoids that. 281 00:38:03,110 --> 00:38:06,995 Okay, I'm going to provide. 282 00:38:08,995 --> 00:38:10,167 Thank you very much. 283 00:38:13,753 --> 00:38:15,824 -Good night. -Good night. 284 00:38:21,453 --> 00:38:23,910 Where are you? 285 00:38:24,503 --> 00:38:28,567 -Now you have it! -Wheel, wheel! 286 00:38:29,738 --> 00:38:33,424 -Wheel! I'm here! 287 00:38:33,593 --> 00:38:36,910 I'm here! -You can't catch me! 288 00:38:36,963 --> 00:38:40,338 -Ernst. -Here, right away. 289 00:38:40,453 --> 00:38:45,481 You can't catch me! 290 00:38:45,595 --> 00:38:48,223 I'm here! -You can't catch me! 291 00:38:53,053 --> 00:38:54,110 I am here! 292 00:39:03,481 --> 00:39:05,081 You can't catch me! 293 00:39:08,995 --> 00:39:10,281 I am here! 294 00:39:25,253 --> 00:39:26,824 You can't catch me! 295 00:39:29,053 --> 00:39:30,253 I am here! 296 00:40:02,223 --> 00:40:04,138 My father died in the war. 297 00:40:05,081 --> 00:40:07,310 My mother is in Hamburg. 298 00:40:09,024 --> 00:40:10,453 Is also dead. 299 00:40:21,333 --> 00:40:25,481 -And why are you here? I have epilepsy. 300 00:40:26,795 --> 00:40:28,481 Epilepsy? 301 00:40:29,710 --> 00:40:31,424 I have seizures, 302 00:40:31,563 --> 00:40:34,881 without help can I bite my tongue. 303 00:40:35,503 --> 00:40:38,767 And I lose my memory. 304 00:40:43,833 --> 00:40:46,767 You do not have any relatives? 305 00:40:48,938 --> 00:40:52,995 They avoid me. I have no one. 306 00:41:03,543 --> 00:41:05,595 Can I read your hand? 307 00:41:06,413 --> 00:41:12,853 It costs 5 cents. He has read my. 308 00:41:13,167 --> 00:41:15,167 For Dummies cost 5 cents. 309 00:41:23,110 --> 00:41:24,481 I'm ticklish. 310 00:41:27,167 --> 00:41:29,567 I've never seen it before! 311 00:41:30,281 --> 00:41:33,853 The your life line is very long. 312 00:41:56,395 --> 00:41:57,653 Right... 313 00:42:02,195 --> 00:42:04,453 One for dad. 314 00:42:07,083 --> 00:42:09,738 -Good night, Ernst. -Good night. 315 00:42:12,653 --> 00:42:14,538 A grandma ... 316 00:42:15,367 --> 00:42:16,738 See, Toni. 317 00:42:18,133 --> 00:42:20,595 I brought raspberry juice, how about? 318 00:42:21,510 --> 00:42:24,338 It's good for your cough. Drink. 319 00:42:35,003 --> 00:42:36,681 Drink up. 320 00:42:47,753 --> 00:42:48,853 Very well. 321 00:42:55,138 --> 00:42:56,567 Good night. 322 00:43:07,024 --> 00:43:09,824 One for sister Sophia. 323 00:43:34,453 --> 00:43:35,995 At the bottom left. 324 00:43:37,253 --> 00:43:39,024 -Mr. Hechtle. -Yes? 325 00:43:39,253 --> 00:43:41,753 As of today, these 10 patients will be fed 326 00:43:41,773 --> 00:43:46,253 with vegetable soup at breakfast lunch and dinner, okay? 327 00:43:47,273 --> 00:43:50,853 Vegetable soup, 3 times a day? Our supplies. 328 00:43:50,881 --> 00:43:52,595 We're providing! 329 00:43:53,967 --> 00:43:58,553 The soup is boiled until it is free of bacteria. 330 00:43:58,653 --> 00:44:01,995 And remember: 3 times a day and just the soup. 331 00:44:03,023 --> 00:44:07,995 -Yes, Sir. -Let the kitchen! 332 00:44:58,163 --> 00:44:59,338 Ernst! 333 00:45:09,024 --> 00:45:10,310 Ernst, come. 334 00:45:51,795 --> 00:45:53,110 Mr. Witt. 335 00:46:23,873 --> 00:46:25,681 Bronchopneumonia. 336 00:46:28,681 --> 00:46:31,481 Report that both had bronchopneumonia. 337 00:46:38,367 --> 00:46:40,281 Can close now, Mr. Witt. 338 00:46:41,824 --> 00:46:44,553 The brain drain must be sent. 339 00:46:44,653 --> 00:46:48,081 for the Kaiser Wilhelm Institute. 340 00:46:56,253 --> 00:46:57,967 The boxes are there. 341 00:47:04,503 --> 00:47:06,310 You can come in now. 342 00:47:10,967 --> 00:47:12,338 What is it? 343 00:47:16,293 --> 00:47:17,653 What happened? 344 00:48:19,423 --> 00:48:22,710 ". .. for us to live wisely." 345 00:48:22,824 --> 00:48:25,595 "Lord, hear our prayer." 346 00:48:36,424 --> 00:48:40,738 -What did he die of? -Pneumonia. 347 00:48:45,623 --> 00:48:48,481 But Toni played football yesterday. 348 00:48:52,473 --> 00:48:55,110 Sometimes is. 349 00:49:09,853 --> 00:49:11,338 Ilse! 350 00:49:13,913 --> 00:49:17,910 Watch out! Slow down! 351 00:49:21,538 --> 00:49:22,710 Oja. 352 00:49:56,738 --> 00:49:58,824 That's not right! 353 00:50:01,153 --> 00:50:04,553 Mr. Ieniche plays, while the others work ... 354 00:50:04,573 --> 00:50:06,153 Why don't you scream louder? 355 00:50:06,253 --> 00:50:09,053 So they can hear you are wonder ... 356 00:50:09,073 --> 00:50:10,953 As you do this, your stupid. 357 00:50:13,623 --> 00:50:16,853 Oh, I know. Is America, isn't it? 358 00:50:16,995 --> 00:50:20,138 All lies! I've heard of you. 359 00:50:24,138 --> 00:50:27,293 Ernst? Ernst! 360 00:50:41,081 --> 00:50:43,481 Nandl? Nandl! 361 00:50:46,273 --> 00:50:47,710 Calm ... 362 00:50:59,624 --> 00:51:01,081 Calm down! 363 00:51:56,881 --> 00:51:59,910 Let's go! Come clean! 364 00:52:08,083 --> 00:52:09,453 Wait. 365 00:52:25,395 --> 00:52:31,253 -Dr. Veithausen? -Yes, I wanted to talk to me? 366 00:52:40,993 --> 00:52:43,053 Thank you for having me. 367 00:52:45,824 --> 00:52:48,153 I have reason to believe ... 368 00:52:48,193 --> 00:52:51,453 our children are being killed. 369 00:52:54,395 --> 00:52:57,281 Toni and Johann died last night. 370 00:52:58,138 --> 00:52:59,281 Yes, I know. 371 00:52:59,373 --> 00:53:04,053 Yea, and yesterday they were ... well, you were there. 372 00:53:05,053 --> 00:53:08,303 The kids said that the Sister Kiefer gave the two, 373 00:53:08,338 --> 00:53:10,853 raspberry juice with a remedy. 374 00:53:11,653 --> 00:53:13,767 It can't be just coincidence. 375 00:53:15,424 --> 00:53:17,995 Sister Sophia, nothing happens here. 376 00:53:18,167 --> 00:53:20,538 without my knowledge. 377 00:53:21,995 --> 00:53:25,510 So, did you know that the boys were killed. 378 00:53:28,373 --> 00:53:32,595 Ordered that Ms. Kiefer came from Hadamar. 379 00:53:33,933 --> 00:53:35,881 to save the children. 380 00:53:36,953 --> 00:53:38,681 That's why she's here. 381 00:53:39,481 --> 00:53:41,881 We need her experience. 382 00:53:42,623 --> 00:53:46,253 Are you going to keep the T4 in secret. 383 00:53:46,333 --> 00:53:48,310 Secret? What do you mean? 384 00:53:50,413 --> 00:53:52,310 Please, sit down. 385 00:53:57,853 --> 00:54:01,453 Our psychiatric hospitals took responsibility. 386 00:54:01,753 --> 00:54:06,553 The Germany anyway will be free of these hereditary diseases. 387 00:54:07,753 --> 00:54:10,753 It's uniting all our forces. 388 00:54:12,853 --> 00:54:15,453 Did you know that the majority of parents is happy ... 389 00:54:15,473 --> 00:54:17,553 When we relieved the burden of them? 390 00:54:18,353 --> 00:54:21,663 The parents and the children themselves? 391 00:54:22,053 --> 00:54:24,167 Refuse to believe it. 392 00:54:25,003 --> 00:54:29,195 These patients are under your responsibility. 393 00:54:29,363 --> 00:54:30,995 Yes, you're right. 394 00:54:35,043 --> 00:54:37,024 And your responsibility? 395 00:54:40,253 --> 00:54:44,553 When you and the other sisters took the children on the bus, 396 00:54:44,573 --> 00:54:46,553 and sang to them, 397 00:54:46,573 --> 00:54:48,753 because they already knew your destiny. 398 00:54:48,793 --> 00:54:52,853 Yes, but at least we comfort. 399 00:54:53,253 --> 00:54:58,753 Oh, indeed. Very comforting. 400 00:55:00,003 --> 00:55:05,081 What is the difference? Where is the difference? 401 00:55:10,995 --> 00:55:14,681 There is a jurisdiction higher than your Führer. 402 00:55:21,043 --> 00:55:22,738 A crow? 403 00:55:23,995 --> 00:55:27,853 Yes, become a Raven when he dies. 404 00:55:28,595 --> 00:55:30,338 And my father, a rabbit. 405 00:55:33,538 --> 00:55:35,853 This happens with all ieniches? 406 00:55:36,167 --> 00:55:39,024 No, only with my family. 407 00:55:39,993 --> 00:55:41,938 With my father and I. 408 00:55:45,833 --> 00:55:48,795 And there is something that affects all ieniches? 409 00:55:55,338 --> 00:55:58,310 Yes, but we can't talk. 410 00:56:00,163 --> 00:56:01,481 Please. 411 00:56:07,681 --> 00:56:08,795 Tell me. 412 00:56:12,081 --> 00:56:13,110 All right. 413 00:56:14,967 --> 00:56:17,481 You can make a wish to a ieniche, 414 00:56:17,595 --> 00:56:21,413 the desire of your life, and he will have to stick to it. 415 00:56:23,353 --> 00:56:26,753 My desire is to ice skating again. 416 00:56:26,853 --> 00:56:29,653 -Impossible. -This one's on me. 417 00:56:30,353 --> 00:56:33,753 No, you still have the desire of your life. 418 00:56:33,853 --> 00:56:36,653 But think carefully before doing so. 419 00:56:42,763 --> 00:56:46,338 Well, I'm going to save my application. 420 00:56:55,224 --> 00:57:00,081 This is worrying. And unpleasant. 421 00:57:00,910 --> 00:57:04,710 -Terrible. What can we do? 422 00:57:06,567 --> 00:57:08,681 What's humanly possible. 423 00:57:10,163 --> 00:57:13,367 I will make a report to the cardinal. 424 00:57:14,293 --> 00:57:19,538 And he should pass this along to the Pope. 425 00:57:23,481 --> 00:57:24,795 I understand. 426 00:57:31,253 --> 00:57:33,624 These are difficult times. 427 00:57:35,353 --> 00:57:39,853 If the Pope not to act externally by the oppressed, 428 00:57:40,753 --> 00:57:43,353 at least he will internally. 429 00:57:45,053 --> 00:57:48,553 Here are two convictions, Sister Sophia. 430 00:57:48,653 --> 00:57:51,795 One has lasted 2000 years. 431 00:57:52,623 --> 00:57:55,453 The other has only a few years. 432 00:57:57,253 --> 00:58:00,767 We're going to survive, trust me. 433 00:58:04,738 --> 00:58:08,567 And if we give up our work in Sargau? 434 00:58:09,053 --> 00:58:13,253 Horrible crimes are committed in front of us. 435 00:58:13,273 --> 00:58:16,953 Now we are not indispensable, Sister. 436 00:58:17,083 --> 00:58:21,110 Patients need to be comforted. 437 00:58:21,595 --> 00:58:23,453 Attention and affection. 438 00:58:24,253 --> 00:58:26,753 We can't prevent the deaths, 439 00:58:26,793 --> 00:58:30,903 but we must hold their hands when they're dying. 440 00:58:30,953 --> 00:58:32,224 Leave it! 441 00:58:32,553 --> 00:58:35,403 Our hands are tied, and I know or can imagine, 442 00:58:35,423 --> 00:58:37,253 what you're going through. 443 00:58:40,833 --> 00:58:42,424 But ... 444 00:58:46,353 --> 00:58:51,553 Let your foot in the door for us, Sister Sophia. 445 00:59:23,938 --> 00:59:25,253 Mr. Konrad. 446 00:59:52,163 --> 00:59:54,367 58.4 kg. 447 00:59:56,273 --> 00:59:59,167 And what is the weight of the Konrad last week? 448 00:59:59,738 --> 01:00:01,903 61.2 kg. 449 01:00:08,167 --> 01:00:10,224 I do not understand. 450 01:00:11,567 --> 01:00:14,167 Almost all the patients lost weight. 451 01:00:14,824 --> 01:00:16,993 Yes, very odd, isn't it? 452 01:00:19,023 --> 01:00:21,710 Starting tomorrow, we're going to weigh them every day. 453 01:00:31,303 --> 01:00:33,367 Open. 454 01:00:33,853 --> 01:00:35,195 No! 455 01:00:43,967 --> 01:00:45,710 Lossa, stay here! 456 01:01:18,167 --> 01:01:19,653 Mom. 457 01:01:30,553 --> 01:01:33,338 It's very kind of you to help us, Ernst. 458 01:01:45,123 --> 01:01:46,853 Can I sit down? 459 01:01:53,253 --> 01:01:54,567 Hello, Amelie. 460 01:01:57,363 --> 01:02:00,710 Look what I brought, raspberry juice. 461 01:02:01,738 --> 01:02:03,767 -Do you like? -What is it? 462 01:02:05,653 --> 01:02:07,967 Come on, open your mouth. 463 01:02:09,423 --> 01:02:10,967 She doesn't want to. 464 01:02:11,081 --> 01:02:13,853 She needs, prescription of the Director. 465 01:02:15,363 --> 01:02:19,024 Be a good girl, Amelie, drink up. 466 01:02:19,395 --> 01:02:20,910 Amelie, open your mouth! 467 01:02:21,967 --> 01:02:24,167 -Amelie! -Leave it to me! 468 01:03:02,738 --> 01:03:05,053 Sorry, I didn't mean to. 469 01:03:05,995 --> 01:03:07,510 So take the mug! 470 01:03:15,833 --> 01:03:18,710 I'm going to get another. Clean the dirt. 471 01:03:29,538 --> 01:03:30,933 You did the right thing. 472 01:03:48,281 --> 01:03:50,703 PHENOBARBITAL DROPS 473 01:04:37,623 --> 01:04:41,367 Ernst. Where's the Amelie? 474 01:04:44,424 --> 01:04:45,567 She's not. 475 01:04:48,538 --> 01:04:49,767 I've noticed. 476 01:04:49,910 --> 01:04:53,681 She got up, and when I went to see, she had already gone. 477 01:04:54,053 --> 01:04:56,167 I thought she was in the hallway. 478 01:05:05,203 --> 01:05:06,338 Right. 479 01:05:07,353 --> 01:05:10,653 Emil will take the medicine and Amelie will be later. 480 01:05:15,881 --> 01:05:18,824 Hello, Emil. 481 01:05:18,963 --> 01:05:21,653 Want raspberry juice? 482 01:05:25,824 --> 01:05:26,938 Right. 483 01:05:32,081 --> 01:05:33,710 Drink up. 484 01:05:38,703 --> 01:05:42,367 You have to drink it all, Emil. 485 01:05:47,195 --> 01:05:48,367 Good boy. 486 01:05:53,481 --> 01:05:54,681 Water. 487 01:06:12,024 --> 01:06:14,424 Come on, open your mouth. 488 01:06:30,453 --> 01:06:34,110 It's all right, my dear. 489 01:06:37,510 --> 01:06:41,081 Sister Kiefer, she is responsible? 490 01:06:44,310 --> 01:06:46,738 It's tricky to answer. 491 01:06:47,910 --> 01:06:50,910 You should ask the Dr. Veithausen. 492 01:06:50,967 --> 01:06:53,793 No, I'm asking you. 493 01:06:59,873 --> 01:07:01,995 Man was created by God. 494 01:07:02,224 --> 01:07:05,538 Only God has the power to give or take life. 495 01:07:12,453 --> 01:07:19,281 Sister Sophia, I would look in your bedroom, if I may. 496 01:07:20,195 --> 01:07:22,824 May I ask why? -No, you can't. 497 01:07:23,081 --> 01:07:25,967 You can join me or give me the keys. 498 01:07:30,663 --> 01:07:34,195 Ernst, can make the bed for Emil? 499 01:07:43,738 --> 01:07:45,967 -Are you coming? -In no time. 500 01:07:54,333 --> 01:07:57,224 You know, Ernst, when I was a kid, 501 01:07:57,393 --> 01:08:00,681 My dad took me for a walk in a forest. 502 01:08:01,003 --> 01:08:05,053 We found a deer with the hind legs broken. 503 01:08:06,795 --> 01:08:08,453 He had strong pains all night of pain. 504 01:08:08,567 --> 01:08:11,681 I was scared, I wanted to run away but could not. 505 01:08:14,663 --> 01:08:19,710 I wanted to take him home to take care of him. 506 01:08:20,624 --> 01:08:22,595 But it was impossible. 507 01:08:24,795 --> 01:08:28,653 Only prologando his pain. 508 01:08:31,593 --> 01:08:32,910 And what happened? 509 01:08:34,167 --> 01:08:35,967 My father killed. 510 01:08:39,710 --> 01:08:41,595 Do you think he did wrong? 511 01:09:43,395 --> 01:09:45,195 Not a peep. 512 01:10:13,473 --> 01:10:17,024 So? Open. 513 01:10:19,310 --> 01:10:20,595 Is open. 514 01:11:25,910 --> 01:11:28,310 I'm sorry I ever doubted you. 515 01:11:29,110 --> 01:11:32,595 -Can I leave now? -Of course. 516 01:11:41,163 --> 01:11:42,795 Sister Sophia. 517 01:11:43,453 --> 01:11:45,453 quitting my job. 518 01:11:47,853 --> 01:11:53,453 What we do is crucial to the future of the German people. 519 01:11:55,081 --> 01:11:58,453 And we must decide who should live or die? 520 01:11:58,653 --> 01:12:03,653 Yes, I'm responsible in this Institution 521 01:12:03,681 --> 01:12:06,553 by releasing those that cannot be saved, 522 01:12:06,595 --> 01:12:09,253 based on medical facts verifiable. 523 01:12:09,453 --> 01:12:13,995 If you are not prepared to support us, 524 01:12:15,024 --> 01:12:18,053 You can quit whenever you want. 525 01:12:18,853 --> 01:12:20,710 I will think it over. 526 01:12:45,338 --> 01:12:46,567 You can enter! 527 01:12:51,195 --> 01:12:52,681 Watch out! 528 01:13:57,567 --> 01:13:59,338 What are reaping? 529 01:14:01,710 --> 01:14:03,310 Clover leaves. 530 01:14:05,303 --> 01:14:06,824 Nandl makes 12 years. 531 01:14:06,938 --> 01:14:07,995 When? 532 01:14:09,767 --> 01:14:11,024 Tomorrow. 533 01:14:17,481 --> 01:14:18,910 Are you? 534 01:14:23,703 --> 01:14:27,453 -So? -I couldn't find Amelie. 535 01:14:27,738 --> 01:14:31,653 What nonsense, a child simply won't go away. 536 01:14:32,567 --> 01:14:36,024 -Keep looking. -Yes, Sir. 537 01:14:37,138 --> 01:14:39,595 Asked in the community. 538 01:14:40,910 --> 01:14:43,395 -No. Yes do it. 539 01:14:44,363 --> 01:14:45,424 Yes, Sir. 540 01:14:51,738 --> 01:14:53,767 If they discover ... 541 01:15:09,224 --> 01:15:10,138 Come. 542 01:16:12,653 --> 01:16:14,395 Thanks, ladies. 543 01:16:54,538 --> 01:16:56,453 He wanted to skate. 544 01:16:58,024 --> 01:16:59,881 As said on the roof. 545 01:17:03,424 --> 01:17:08,281 -Yes, but we're in the summer. -Easy. 546 01:17:23,395 --> 01:17:24,481 I'm going to help you. 547 01:17:33,510 --> 01:17:34,767 Sit down here. 548 01:18:05,595 --> 01:18:07,881 Believe that God is up there? 549 01:18:08,910 --> 01:18:10,138 For sure. 550 01:18:15,138 --> 01:18:19,003 -Lake Michigan? -No. 551 01:18:19,253 --> 01:18:24,738 Is a Lake so large that you can't see the other side. 552 01:18:25,395 --> 01:18:27,338 For both left and right. 553 01:18:28,081 --> 01:18:29,767 When you get it, 554 01:18:30,453 --> 01:18:32,424 looks like you're at sea. 555 01:18:34,110 --> 01:18:38,567 -In the sea? Yes, my father told me. 556 01:18:39,681 --> 01:18:43,967 We're going over there, my father and I, to Lake Michigan. 557 01:18:45,253 --> 01:18:49,510 -There were Indians. And no more? 558 01:18:50,224 --> 01:18:51,367 No. 559 01:18:55,281 --> 01:18:58,138 And my gift for your birthday. 560 01:18:58,623 --> 01:19:01,253 is skating there that Lake in the winter. 561 01:19:01,873 --> 01:19:05,053 Because you don't have anyone else. 562 01:19:08,195 --> 01:19:14,738 You want to take me to America? 563 01:19:15,510 --> 01:19:18,710 Yes, if you want. 564 01:19:30,738 --> 01:19:31,767 Thank you. 565 01:19:42,510 --> 01:19:47,081 -This belongs to Hechtlen. -Is. 566 01:19:55,363 --> 01:19:56,767 Bombers. 567 01:20:16,253 --> 01:20:19,824 It's not just mentally ill, 568 01:20:19,910 --> 01:20:21,310 This is just the beginning. 569 01:20:22,195 --> 01:20:26,953 Is the future of lower class of our society. 570 01:20:27,167 --> 01:20:29,595 Schizophrenics, cripples, assholes, 571 01:20:29,738 --> 01:20:32,738 drunks, degenerates, bums, dwarves, 572 01:20:32,953 --> 01:20:35,653 all these useless elements 573 01:20:35,853 --> 01:20:39,853 that saddled the social body (Volkskörper). 574 01:20:40,453 --> 01:20:44,233 This class should be eradicated, 575 01:20:44,253 --> 01:20:46,953 to ensure a strong and healthy nation. 576 01:20:48,153 --> 01:20:52,903 Moreover, the achievements of our modern civilization 577 01:20:52,953 --> 01:20:56,853 for a long time have prevented the natural selection 578 01:20:56,873 --> 01:20:59,053 eliminate the disadvantage individuals. 579 01:20:59,853 --> 01:21:07,203 The result is that more people need medical attention, 580 01:21:07,253 --> 01:21:10,953 the average cost of 60000 Reichsmark per person. 581 01:21:14,253 --> 01:21:19,403 We, gentlemen, all of us, for decades, 582 01:21:19,453 --> 01:21:23,053 We have thwarted the will of mother nature. 583 01:21:23,253 --> 01:21:26,953 The German people are not willing to bear that cost. 584 01:21:27,453 --> 01:21:34,053 Therefore, we must keep the number of people 585 01:21:34,073 --> 01:21:37,453 in a sustainable level through appropriate measures. 586 01:21:38,373 --> 01:21:41,938 There needs to be more deaths. 587 01:21:52,195 --> 01:21:55,024 In this context, I would like to ... 588 01:21:55,167 --> 01:21:57,653 giving the floor to our colleague Dr. Veithausen. 589 01:21:57,795 --> 01:21:59,767 -Please. -Thank you. 590 01:22:00,653 --> 01:22:02,424 Thank You, Dr. Manka. 591 01:22:03,373 --> 01:22:07,138 Gentlemen, excuse me. 592 01:22:48,453 --> 01:22:49,853 Thank you, no. 593 01:22:56,567 --> 01:22:57,767 Thank you, gentlemen. 594 01:23:04,453 --> 01:23:06,195 Ladies and gentlemen ... 595 01:23:06,623 --> 01:23:10,224 Tiergarten 4 forced all directors 596 01:23:10,367 --> 01:23:11,881 to seek a solution. 597 01:23:12,703 --> 01:23:17,567 And we're all thinking. Each one of us. 598 01:23:18,423 --> 01:23:21,281 Eat, please, the soup is getting cold. 599 01:23:24,023 --> 01:23:27,110 I brought the Sargau soup. 600 01:23:31,253 --> 01:23:34,953 The current solution of using barbiturates and morphine 601 01:23:34,967 --> 01:23:38,795 It is quite costly. 602 01:23:39,024 --> 01:23:42,595 Besides, it's embarrassing for the team. 603 01:23:43,003 --> 01:23:48,367 The slow and painful death causes negative impact, 604 01:23:48,624 --> 01:23:52,910 leading to riots in some of our institutions. 605 01:23:53,253 --> 01:23:57,253 I would like to introduce a method created by me, 606 01:23:57,273 --> 01:23:59,953 that would solve all our problems, 607 01:23:59,973 --> 01:24:01,553 In addition to allowing 608 01:24:01,653 --> 01:24:04,353 medicines to be redirected 609 01:24:04,373 --> 01:24:06,053 where there is most need. 610 01:24:07,453 --> 01:24:09,367 The taste is good, Dr. Dell? 611 01:24:10,753 --> 01:24:15,167 -Know what you're eating? It looks like a vegetable soup. 612 01:24:15,310 --> 01:24:19,163 No, this is not a food. 613 01:24:20,553 --> 01:24:23,853 Yes, you heard right, gentlemen. Nothing. 614 01:24:24,373 --> 01:24:30,624 If repeat this dish, you won't be eating anything. 615 01:24:31,053 --> 01:24:34,753 We have removed all the nutrients of food 616 01:24:34,773 --> 01:24:36,853 to boil them for hours. 617 01:24:37,053 --> 01:24:39,253 So, this soup is being given 618 01:24:39,281 --> 01:24:42,538 experimental mode, the 2 distinct groups. 619 01:24:42,878 --> 01:24:49,461 Each patient has lost on average 2.1 kg. 620 01:24:49,793 --> 01:24:51,138 A week! 621 01:24:51,953 --> 01:24:57,303 The exponential loss of muscle mass resulting turns 622 01:24:57,353 --> 01:25:01,753 both the bedridden as healthy workers. 623 01:25:01,853 --> 01:25:06,753 This means that all have starvation even eating. 624 01:25:15,938 --> 01:25:18,624 I confess that I had doubts 625 01:25:18,753 --> 01:25:22,738 When I saw that big pot of soup. 626 01:25:25,333 --> 01:25:30,653 This soup has a name? Is the bureaucracy of Berlin. 627 01:25:31,043 --> 01:25:33,281 I call it diet of deprivation. 628 01:25:34,953 --> 01:25:36,653 Veithausen ... 629 01:25:38,553 --> 01:25:41,053 Let's call it "E-Kost" (Einfache Kost: simple diet) 630 01:25:41,281 --> 01:25:45,481 The method comes into force in all the institutions. 631 01:25:45,995 --> 01:25:47,395 I'm happy. 632 01:26:33,424 --> 01:26:35,110 Ladies, 633 01:26:35,281 --> 01:26:39,053 congratulations on your excellent work, thanks. 634 01:26:39,193 --> 01:26:42,595 Mr. Hechtle. As of today, 635 01:26:42,681 --> 01:26:45,853 all disqualified must eat the soup. 636 01:26:46,053 --> 01:26:49,853 Only the soup for breakfast, lunch and dinner. 637 01:26:50,053 --> 01:26:53,053 The pantry is getting empty, doctor. 638 01:26:53,583 --> 01:26:58,681 Will soon start to see changes. 639 01:27:04,053 --> 01:27:06,881 Time for bed! All in bed! 640 01:27:25,953 --> 01:27:28,081 All in bed! Time for bed! 641 01:27:36,753 --> 01:27:38,224 Time for bed! 642 01:27:43,503 --> 01:27:45,567 Lotte and Mechthild, come on! 643 01:27:58,203 --> 01:27:59,510 Good night. 644 01:28:07,424 --> 01:28:09,081 Good night, Mr. Hechtle. 645 01:28:10,953 --> 01:28:12,167 Good night, Nandl. 646 01:28:17,453 --> 01:28:20,595 Wait! Let me in. 647 01:28:25,503 --> 01:28:27,338 Lock up when you leave. Thank you. 648 01:29:12,081 --> 01:29:13,567 Time to wake up! 649 01:29:20,081 --> 01:29:22,938 Ernst! Ernst! 650 01:29:38,710 --> 01:29:41,395 I'm sorry, Ernst. -Who did it? 651 01:29:43,543 --> 01:29:44,795 Theresa. 652 01:30:16,853 --> 01:30:18,024 Oja. 653 01:30:19,703 --> 01:30:21,310 What is this? 654 01:30:25,910 --> 01:30:28,938 -What happened, Witt? -Theresa is dead! 655 01:30:29,053 --> 01:30:32,138 I've seen! Oja dump her! 656 01:30:32,253 --> 01:30:34,138 Oja. 657 01:30:38,086 --> 01:30:44,128 Killer! 658 01:30:44,293 --> 01:30:46,824 -Killer! -Witt. 659 01:30:48,043 --> 01:30:50,710 -Witt. -Theresa is dead! 660 01:30:50,823 --> 01:30:54,253 -Killer! -Oja. Oja. Oja. 661 01:30:54,373 --> 01:31:00,167 Killer! Theresa is dead! 662 01:31:03,681 --> 01:31:08,710 Theresa is dead! Theresa! 663 01:31:32,583 --> 01:31:38,024 Oja ... as he is? 664 01:31:38,138 --> 01:31:40,395 -Is contained and sedated. -Great. 665 01:31:42,795 --> 01:31:45,481 He spit the raspberry juice, right? 666 01:31:45,595 --> 01:31:48,253 Yes. Hardly accept. 667 01:31:52,338 --> 01:31:53,995 I could inject. 668 01:31:56,338 --> 01:32:02,595 -Would you do it? -Yes, Sir. 669 01:32:03,395 --> 01:32:08,910 Yes do it. -Doctor. 670 01:32:30,623 --> 01:32:34,538 Edith Kiefer gave raspberry juice to Theresa. 671 01:32:35,253 --> 01:32:37,138 I couldn't do anything. 672 01:32:41,853 --> 01:32:44,138 I hate the Sister Kiefer! 673 01:32:50,853 --> 01:32:52,995 We gotta get out of here. 674 01:32:55,373 --> 01:32:59,710 -And your father? We can't wait for him. 675 01:32:59,873 --> 01:33:02,910 He will understand. And there are other ieniches. 676 01:33:03,024 --> 01:33:05,195 Things got serious, did you? 677 01:33:05,967 --> 01:33:07,910 We've got to run now! 678 01:33:15,738 --> 01:33:20,224 We need food and a backpack. 679 01:33:20,567 --> 01:33:23,995 I think I can a. -Great. 680 01:33:27,681 --> 01:33:31,881 Where will we go? 681 01:33:32,553 --> 01:33:36,353 It does not matter. Where is safer. 682 01:33:41,163 --> 01:33:42,253 All right. 683 01:34:38,703 --> 01:34:40,510 I don't want to eat it! 684 01:34:45,163 --> 01:34:46,767 I'm not going to eat that! 685 01:34:50,938 --> 01:34:56,967 Ernst! Sit down and eat it, boy! 686 01:34:58,373 --> 01:35:01,081 I'm not going to eat it. -Eat now! 687 01:35:01,853 --> 01:35:04,553 Think about what our soldiers would give for this food. 688 01:35:04,653 --> 01:35:07,081 I'm not eating, that stinks! 689 01:35:07,967 --> 01:35:11,224 If we gave to the Russians, win the war. 690 01:35:12,481 --> 01:35:14,963 -Shut up! I'm not going to eat. 691 01:35:23,167 --> 01:35:25,081 Crazy, Ernst? 692 01:35:26,424 --> 01:35:28,424 I'm not going to eat. 693 01:35:31,938 --> 01:35:33,253 Neither do I! 694 01:35:35,710 --> 01:35:38,738 -Stop it! -Neither do I! 695 01:35:38,910 --> 01:35:41,081 Neither do I! 696 01:35:43,453 --> 01:35:46,195 Stop it already! 697 01:35:53,767 --> 01:35:56,881 That's enough! Stop! 698 01:35:57,738 --> 01:36:01,053 Stop! That's enough! 699 01:36:10,453 --> 01:36:14,224 All rise! To the shelter. 700 01:36:14,338 --> 01:36:16,738 To the shelter. Let's go! 701 01:36:17,681 --> 01:36:20,453 Fast! To the shelter. 702 01:36:27,595 --> 01:36:31,795 To the shelter. Fast! 703 01:36:35,024 --> 01:36:37,624 Fast! Let's go! 704 01:36:37,738 --> 01:36:42,081 Let's go! Run faster! 705 01:37:00,293 --> 01:37:05,224 -Come on! -All out ... 706 01:37:05,367 --> 01:37:08,167 -Maria, come on, hurry! -Not! 707 01:37:08,310 --> 01:37:13,395 Don't be afraid, come on! That's right! 708 01:37:14,293 --> 01:37:17,767 Come on, hurry! Don't stop! 709 01:37:40,303 --> 01:37:41,453 Let's go! 710 01:37:42,195 --> 01:37:44,481 This is our best chance. 711 01:38:16,367 --> 01:38:18,681 Go ahead! Fast! 712 01:38:31,073 --> 01:38:32,881 Come back and protect yourself! 713 01:39:10,583 --> 01:39:13,681 Nandl? Nandl? 714 01:39:15,253 --> 01:39:16,453 Nandl! 715 01:39:18,510 --> 01:39:20,081 Sister Sophia. 716 01:39:22,595 --> 01:39:25,681 Sister Sophia. Nandl, wake up! 717 01:39:26,413 --> 01:39:30,481 Sister Sophia, help! Sister Sophia. 718 01:39:31,195 --> 01:39:32,653 Sister Sophia. 719 01:39:40,681 --> 01:39:42,310 Sister Sophia. 720 01:39:45,138 --> 01:39:46,310 Amelie ... 721 01:40:13,795 --> 01:40:19,583 That will kill the pain. Good girl. 722 01:40:20,710 --> 01:40:21,653 Hold here. 723 01:40:24,753 --> 01:40:26,281 Soon will be good. 724 01:40:32,583 --> 01:40:35,910 And two weeks in bed, Miss. 725 01:42:22,967 --> 01:42:25,167 Want to see the other? 726 01:42:57,053 --> 01:43:02,367 Sister Sophia is now in a better place. 727 01:43:03,043 --> 01:43:08,510 But my memories are as vivid as yours. 728 01:43:11,193 --> 01:43:15,753 Sophia and I complemented each other with our different views: 729 01:43:15,853 --> 01:43:21,453 She inclined to Christianity and I to science. 730 01:43:22,073 --> 01:43:26,824 This led us to improve our activities. 731 01:43:28,738 --> 01:43:34,938 Sister Sophia with your work left me a lesson. 732 01:43:35,967 --> 01:43:38,681 We must help the weak. 733 01:43:39,553 --> 01:43:44,153 We must relieve your tremendous suffering, 734 01:43:44,203 --> 01:43:49,053 as we must also be able to free them from suffering, 735 01:43:49,073 --> 01:43:50,753 If it is necessary. 736 01:43:52,681 --> 01:43:56,167 I can assure you, in light of recent discussions, 737 01:43:56,538 --> 01:43:59,081 She would have been happy to know 738 01:43:59,195 --> 01:44:03,110 that Amelie would no longer need to suffer indefinitely. 739 01:44:04,453 --> 01:44:08,913 Do this posthumous deference on behalf of the entire team, 740 01:44:09,083 --> 01:44:11,510 for the great work that she did. 741 01:44:12,123 --> 01:44:14,338 We lost one of the best. 742 01:44:37,110 --> 01:44:41,938 -Sister Sophia was very sweet. -It's true. 743 01:45:04,881 --> 01:45:07,824 I know how hard it is for you. 744 01:45:11,763 --> 01:45:14,110 Sister Sophia helped patients. 745 01:45:15,538 --> 01:45:18,824 And you? All you can do is kill them! 746 01:45:27,738 --> 01:45:29,881 You're a liar! 747 01:45:31,367 --> 01:45:32,881 A criminal! 748 01:45:34,995 --> 01:45:36,424 A killer! 749 01:45:42,253 --> 01:45:44,103 Killer! 750 01:46:15,653 --> 01:46:16,624 Thank you. 751 01:46:19,073 --> 01:46:21,824 I have to stay in bed for two weeks. 752 01:46:32,281 --> 01:46:34,367 Two days is enough for you. 753 01:46:36,881 --> 01:46:43,110 I'm not going anywhere without you. -But you need to. 754 01:46:43,653 --> 01:46:46,281 I'm not going to feel comfortable in America. 755 01:46:46,795 --> 01:46:52,481 No, I would never leave. 756 01:46:52,995 --> 01:46:54,938 Even if it is carrying. 757 01:47:01,195 --> 01:47:05,767 Listen to me, Ernst Lossa. I want you to go. 758 01:47:07,281 --> 01:47:13,024 It is the desire of my life and you can't refuse it. 759 01:47:42,195 --> 01:47:44,081 This protects the ieniches. 760 01:47:45,424 --> 01:47:46,967 And their friends. 761 01:48:21,043 --> 01:48:24,167 So, here I come. 762 01:49:00,681 --> 01:49:02,510 Here's a list that night. 763 01:49:10,395 --> 01:49:12,367 -Lossa? -Yes, himself. 764 01:49:13,881 --> 01:49:15,681 -But ...-Mr. Hechtle. 765 01:49:16,043 --> 01:49:18,595 The boy had all the chances here ... 766 01:49:19,793 --> 01:49:22,938 and didn't know how to take advantage of them! No, the Gypsy! 767 01:49:26,424 --> 01:49:28,767 So, please do your job. 768 01:50:22,224 --> 01:50:23,424 Ernst? 769 01:50:30,423 --> 01:50:32,081 Go to your bed. 770 01:50:37,567 --> 01:50:41,595 -I want to stay here. -You are tired. 771 01:50:46,203 --> 01:50:49,510 Here is ward for patients. 772 01:50:50,083 --> 01:50:54,338 You can sleep in there tonight. Come. 773 01:51:07,913 --> 01:51:09,281 Lie down. 774 01:51:16,253 --> 01:51:18,567 To ensure maximum discretion, 775 01:51:18,703 --> 01:51:20,853 can I increase the dose of barbiturate. 776 01:51:21,624 --> 01:51:25,203 The agony would be abbreviated, doctor. 777 01:51:25,538 --> 01:51:28,624 You're absolutely right, Ms. Kiefer. But ... 778 01:51:28,967 --> 01:51:31,995 If our patients start dying too fast, 779 01:51:32,338 --> 01:51:34,938 There will be no official cause of death, 780 01:51:35,073 --> 01:51:39,795 and we need to issue the death certificate. 781 01:51:41,363 --> 01:51:46,281 So keep the dose. Are you? 782 01:51:52,624 --> 01:51:53,967 Lossa. 783 01:51:58,938 --> 01:52:00,881 I know it's complicated ... 784 01:52:04,081 --> 01:52:05,653 but he's healthy. 785 01:52:08,710 --> 01:52:12,453 He is healthy, right? 786 01:52:17,333 --> 01:52:21,281 Srta. Kiefer, can help Mr. Hechtle? 787 01:52:22,053 --> 01:52:23,424 Of course. 788 01:55:25,424 --> 01:55:26,453 Yes? 789 01:55:48,913 --> 01:55:50,195 Ernst ... 790 01:55:52,224 --> 01:55:54,081 Ernst's ... 791 01:55:55,110 --> 01:55:56,338 I know. 792 01:57:01,538 --> 01:57:06,681 Listen to me. Listen up everyone! 793 01:57:14,053 --> 01:57:15,567 Ernst Lossa. 794 01:57:18,793 --> 01:57:20,967 Ernst Lossa survived. 795 01:57:23,053 --> 01:57:24,767 He's in America! 796 01:57:26,710 --> 01:57:28,795 He sent me a message. 797 01:57:30,995 --> 01:57:32,881 He's in America! 798 01:57:37,481 --> 01:57:39,681 He's in America! 799 01:57:42,224 --> 01:57:49,333 -I'm not eating that! -Neither do I! 800 01:57:50,913 --> 01:57:52,738 America! 801 01:58:34,853 --> 01:58:39,753 Ernst Lossa was assassinated on 9 August 1944. 802 01:58:39,853 --> 01:58:45,253 No one knew who was to blame, since everybody blamed her. 803 01:58:45,753 --> 01:58:49,953 The euthanasia program continued in the Madhouse 804 01:58:49,973 --> 01:58:52,953 up to 56 days after the German surrender. 805 01:58:56,653 --> 01:58:59,753 The Director was sentenced to 3 years in prison 806 01:58:59,763 --> 01:59:02,003 but he was declared incapable in 1949, 807 01:59:02,053 --> 01:59:05,453 and pardoned by the Minister of Justice of Germany in 1954. 808 01:59:05,653 --> 01:59:09,353 The nurse was sentenced to 1 year in jail. 809 01:59:09,453 --> 01:59:11,453 The nurse was sentenced 810 01:59:11,553 --> 01:59:13,703 to 4 years in prison in a House of correction. 811 01:59:13,753 --> 01:59:16,053 After completion of the sentence, 812 01:59:16,073 --> 01:59:19,553 She has taken over your work as a pediatric nurse. 813 01:59:19,753 --> 01:59:21,853 From 1939 to 1945, were murdered 814 01:59:21,878 --> 01:59:24,803 more than 200,000 physical and mental patients, 815 01:59:24,836 --> 01:59:28,803 among men, women and children, 816 01:59:28,853 --> 01:59:33,053 through gasification, remedies and low-calorie diet, 817 01:59:33,073 --> 01:59:35,753 the famous diet of deprivation. 818 01:59:36,953 --> 01:59:39,453 Nandl is a fictional character, 819 01:59:39,553 --> 01:59:43,553 a symbol of the survivors of the euthanasia program. 820 01:59:53,853 --> 01:59:57,753 NÉVOA EM AGOSTO 821 01:59:57,853 --> 02:00:01,053 Brought to You by Nephilim dC 55029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.