All language subtitles for King.Solomons.Mines1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 03:00:56,889 --> 03:01:02,889 Traducerea si adaptarea: OZapacita 2 03:01:02,990 --> 03:01:05,322 A�teapt�. �i-ai luat-o pe a ta. 3 03:01:12,900 --> 03:01:14,458 Ce fac? 4 03:01:14,635 --> 03:01:17,263 �ncearc� s�-l ridice �i s�-l duc� de aici. 5 03:01:17,805 --> 03:01:19,102 Pro�ti curajo�i. 6 03:01:19,273 --> 03:01:20,831 Mi-a lipsit a mea. 7 03:01:21,008 --> 03:01:24,034 Ai jelit dup� a ta. �i-a luat zborul. Mergem dup� ea mai t�rziu. 8 03:01:24,545 --> 03:01:27,571 Ai grij�. 9 03:01:37,959 --> 03:01:39,551 Stai aici. Haide. 10 03:02:44,525 --> 03:02:48,655 Pariez c� b�iatul �sta mare al meu bate recordul. Tu ce zici, Quatermain? 11 03:02:49,931 --> 03:02:51,523 P�i, �tia sunt �n regul�. 12 03:02:51,699 --> 03:02:54,065 Nu prea pari a avea chef de v�n�toare. 13 03:02:54,235 --> 03:02:57,261 Treaba mea e s� v� g�sesc prada �i s� v� las pe voi s� v�na�i. 14 03:02:57,438 --> 03:03:00,999 Nu-mi spune c� respectul t�u pentru animale s-a transformat �n sentiment. 15 03:03:02,143 --> 03:03:04,805 Se �nt�mpl� c�teodat� s� prefer animalele �n locul oamenilor. 16 03:03:22,897 --> 03:03:25,661 �mi pare foarte r�u c� a murit Qually. V�n�tori nepricepu�i? 17 03:03:26,334 --> 03:03:29,030 N-a fost mai r�u c� de obicei. E ghinion, Asta-i tot. 18 03:03:29,403 --> 03:03:31,837 Vorbe�te cu so�ia lui. Am s� merg la ea diminea�a. 19 03:03:42,183 --> 03:03:44,014 Salut, Lulu. 20 03:03:45,586 --> 03:03:47,781 Cum e fata mea? 21 03:04:00,201 --> 03:04:03,466 - Salut, Allan. - Salut, Eric. Haide, ia loc. 22 03:04:04,839 --> 03:04:07,501 - Ai c�l�torit r�u? - Nu. Am fost pl�tit. 23 03:04:09,510 --> 03:04:11,774 Am auzit c� l-ai pierdut pe Qually. 24 03:04:11,946 --> 03:04:15,143 - A fost un om bun. - Da, cel mai bun. �mi va lipsi. 25 03:04:15,316 --> 03:04:17,284 A fost cu mine opt ani. 26 03:04:18,653 --> 03:04:21,451 Vrei s� mergi la alta partid� de v�n�toare? Am f�cut o cercetare azi. 27 03:04:21,622 --> 03:04:23,283 Nu, nu de data asta, Eric. 28 03:04:23,457 --> 03:04:25,152 Oamenii �tia par a fi destul de decen�i. 29 03:04:25,326 --> 03:04:28,625 - �i dispu�i s� pl�teasc� aproape orice. - Nu, nu mai sunt dispu�i. 30 03:04:28,796 --> 03:04:32,197 Mi-a ajuns. Cred c� am terminat cu asta. 31 03:04:32,366 --> 03:04:35,028 Probabil c� am s� ridic casa asta �i am s� trimit dup� fiul meu. 32 03:04:35,202 --> 03:04:36,863 S� aduci b�iatul aici? 33 03:04:37,038 --> 03:04:39,131 Asta nu e via�� pentru un copil. 34 03:04:39,307 --> 03:04:41,867 - C��i ani are acum? - Are aproape 7. 35 03:04:42,043 --> 03:04:46,139 �n�eleg c� vrei s�-l vezi, dar nu �i e mai bine unde e? 36 03:04:46,314 --> 03:04:49,545 - �colile engleze�ti, toate alea. - Probabil c� m� voi �ntoarce �n Anglia. 37 03:04:49,717 --> 03:04:52,413 - M-am g�ndit �i eu la asta. - Ce-ai face acolo? 38 03:04:52,587 --> 03:04:55,112 S� devii un proprietar de magazin? Asta mi-e starea sufleteasc�, Allan. 39 03:04:55,289 --> 03:04:59,885 Am v�zut c� te macin� �n ultimele c�teva luni. Ai fost singur prea mult. 40 03:05:00,061 --> 03:05:02,188 Anglia nu e pentru tine. 41 03:05:02,363 --> 03:05:05,196 �i-ai f�cut o carier� aici. Nu-i da cu piciorul. 42 03:05:05,366 --> 03:05:09,894 Cea mai fericit� �i �mplinit� soart� a omului �n via��, e s� fie bun la ceva. 43 03:05:10,071 --> 03:05:13,529 S-ar putea s� nu-�i dai seama, dar reputa�ia ta s-a �mpr�tiat prin Anglia. 44 03:05:13,708 --> 03:05:15,335 - Mai ia o b�utur�. - Vorbesc serios. 45 03:05:15,509 --> 03:05:19,343 Azi, perechea aia care caut� un ghid, ��i �tiu numele. 46 03:05:19,513 --> 03:05:22,744 Ai cunoscut vreodat� un om numit Curtis? Henry Curtis? 47 03:05:22,917 --> 03:05:24,646 Nu. 48 03:05:26,020 --> 03:05:27,544 Curtis. 49 03:05:27,722 --> 03:05:30,384 Da. Un tip, cam 18 luni �n urm�. Un englez. 50 03:05:30,558 --> 03:05:32,958 A �ncercat s� m� conving� s� merg �ntr-o �ar� neexplorat�. 51 03:05:33,127 --> 03:05:35,687 Avea o idee stranie despre un diamant minier pierdut. 52 03:05:36,063 --> 03:05:38,293 - �la e. - Da, l-am refuzat. 53 03:05:38,466 --> 03:05:41,924 Sun� a prostie romantic�. Vrea s� mearg� la v�n�toare acum? 54 03:05:42,103 --> 03:05:44,833 - Nu. - Am o scrisoare de la el de c�teva luni. 55 03:05:45,006 --> 03:05:46,803 Nu. Nu, �ntreba de el. 56 03:05:46,974 --> 03:05:50,034 - Nu avea nicio logic�. - Era so�ia lui, doamna Curtis... 57 03:05:50,211 --> 03:05:53,772 -... care a �ncercat s� te abordeze azi. - O femeie? O femeie la v�n�toare? 58 03:05:53,948 --> 03:05:55,677 - Nu, mul�umesc. - P�rea foarte... 59 03:05:55,850 --> 03:05:58,341 Orice femeie care vrea s� traverseze jungla... 60 03:05:58,519 --> 03:06:02,683 ... trebuie s� fie ceva �n neregul� cu ea. �i de altfel, sunt s�tul de astea. 61 03:06:05,926 --> 03:06:07,359 Am s�-i spun. 62 03:06:07,528 --> 03:06:12,124 Dac� vorbe�ti serios �n leg�tur� cu Anglia, opre�te-te pe la birou. Poate te pot ajuta. 63 03:06:13,000 --> 03:06:14,991 Dormi. 64 03:07:06,020 --> 03:07:08,250 - �mi cer scuze. N-am... - Intr�, Allan. 65 03:07:08,422 --> 03:07:11,357 - Am trecut pe aici s� vorbim. - John Good, Allan Quatermain. 66 03:07:11,525 --> 03:07:12,685 - Bun�. - �nc�ntat. 67 03:07:12,860 --> 03:07:15,795 Domnul Good a insistat s� a�tepte. I-am spus c� e inutil. 68 03:07:15,963 --> 03:07:18,227 Refuz s� renun�. Am venit din Anglia. 69 03:07:18,399 --> 03:07:21,061 Am crezut c� mi-a�i putea da o informa�ie, cel pu�in. 70 03:07:21,235 --> 03:07:23,362 �n�eleg. Am crezut c� ai zis c� e vorba de o femeie. 71 03:07:23,537 --> 03:07:26,005 Suntem dou�. Sora mea �i eu. 72 03:07:26,173 --> 03:07:30,041 Acum doi ani, so�ul ei, Henry Curtis, a p�r�sit Anglia. 73 03:07:30,211 --> 03:07:31,838 Ultima lui scrisoare a venit de aici. 74 03:07:32,012 --> 03:07:34,310 Se �ndrepta spre vest pe un teritoriu necunoscut. 75 03:07:34,482 --> 03:07:37,542 N-am mai auzit de el. Vrem s�-l g�sim. 76 03:07:37,718 --> 03:07:42,280 Nu pot s� v� dau alt� informa�ie dec�t c� mi-a cerut s� merg cu el �i am refuzat. 77 03:07:42,456 --> 03:07:47,291 Se ghida dup� spusele unei legende stranii despre un diamant minier. 78 03:07:47,461 --> 03:07:50,055 Asemenea pove�ti se ivesc constant �n Africa. 79 03:07:50,231 --> 03:07:53,530 Nu, proiectul lui Curtis a fost prea riscant pentru mine. L-am sf�tuit s� nu �l continue. 80 03:07:53,701 --> 03:07:56,295 - De ce? - N-a mai fost nimeni �n regiunea aia. 81 03:07:56,470 --> 03:08:00,031 -... �i s� tr�iasc� s� povesteasc�. - Adic�, s� se �ntoarc� s� povesteasc�. 82 03:08:00,207 --> 03:08:02,835 Din c�te poate spune oricine, ar mai putea fi �n via��. 83 03:08:03,010 --> 03:08:06,502 P�i, poate ca �i captiv, dar �ansele sunt foarte mici. 84 03:08:06,680 --> 03:08:10,241 Sora mea simte c� dac� e vreo �ans�, trebuie s� continue s�-l caute. 85 03:08:11,952 --> 03:08:13,544 A trecut printr-o perioad� grea �n ultima vreme. 86 03:08:13,721 --> 03:08:18,590 Nu a putut dormi nop�ile. S-a trezit �ip�nd. �l visa hoin�rind prin jungl�. 87 03:08:18,759 --> 03:08:21,319 Cu siguran�� a�i mai f�cut �i alte cercet�ri. 88 03:08:21,495 --> 03:08:26,194 Am reu�it s� stabilesc ca s-a �ndreptat spre nord �i vest �nspre Kaluana. 89 03:08:26,367 --> 03:08:28,562 Kaluana. 90 03:08:28,736 --> 03:08:30,567 Ei, poftim. 91 03:08:30,738 --> 03:08:32,365 Cum ve�i proceda? 92 03:08:32,540 --> 03:08:34,440 Kaluana se �ntinde acolo. 93 03:08:34,608 --> 03:08:37,941 Ve�i ajunge greu acolo. Atunci dvs unde v-a�i duce? 94 03:08:38,112 --> 03:08:41,912 Mii de mile unde niciun alb nu a fost. Chiar �i nativilor le e team�. 95 03:08:42,082 --> 03:08:45,347 - �n care direc�ie v-a�i duce prima dat�? - Avem o hart�. 96 03:08:45,519 --> 03:08:48,044 - O hart�? - Scrisoarea lui Henry mi-a fost adresat�. 97 03:08:48,222 --> 03:08:50,986 A ata�at o copie a h�r�ii dup� care inten�iona s� se ghideze. 98 03:08:51,158 --> 03:08:56,186 Nu sunt h�r�i. Nu apare niciun sat sau r�u pe l�ng� regiunea Kaluana. 99 03:09:03,904 --> 03:09:07,806 Acest tip de lucruri este v�ndut agen�ilor din Timbuktu p�n� �n Johannesburg. 100 03:09:07,975 --> 03:09:11,968 A�i putea avea dreptate. Henry a spus c� a adus harta Minelor Regelui Solomon... 101 03:09:12,146 --> 03:09:15,081 ... de la un negustor arab care sus�ine c� e veche de 400 de ani. 102 03:09:15,249 --> 03:09:19,913 Satul Kaluana, de�ert, ap�, Gemenele Albe... 103 03:09:21,422 --> 03:09:23,754 ... Minele Regelui Solomon. 104 03:09:23,924 --> 03:09:27,052 Danezul Zbur�tor. Comoara C�pitanului Kidd. 105 03:09:27,228 --> 03:09:31,927 Poate c� nu este niciun diamant minier. Dar asta arat� unde s� �l c�utam pe Henry... 106 03:09:32,099 --> 03:09:35,000 ... pentru c� l-a urm�rit. A�a vom face �i noi. Cu ajutorul dvs. 107 03:09:35,169 --> 03:09:38,468 Jungla asta nu e un joc de copii, domnule Good, �n special cu... 108 03:09:38,639 --> 03:09:40,698 Ei, cu o femeie supra fasonata am putea spune? 109 03:09:40,875 --> 03:09:44,174 - Elizabeth �tie asta. La fel �i eu. - Probabil c� nici nu ave�i idee... 110 03:09:44,345 --> 03:09:46,142 ... despre pericole. Nici eu nu am. 111 03:09:46,313 --> 03:09:48,645 - Dar pot presupune. - Allan cunoa�te �ara... 112 03:09:48,816 --> 03:09:52,752 -... mai bine ca oricine altcineva. - Dar, tocmai de aia �l vrem. 113 03:09:54,655 --> 03:09:57,886 De aia �i pentru c� am v�zut c� ai fost corect �i sincer cu noi. 114 03:09:58,392 --> 03:10:01,555 Ei, mul�umesc, dar... Scuze dar nu-mi pot asuma r�spunderea. 115 03:10:01,729 --> 03:10:04,391 Sfatul meu e s� o duce�i pe sora dvs �napoi �n Anglia... 116 03:10:04,565 --> 03:10:08,057 ... �i s� v� ruga�i am�ndou� ca s� apar� so�ul ei �n cele din urm�. 117 03:10:08,235 --> 03:10:10,226 Ne-a f�cut pl�cere s� te �nt�lnim. 118 03:10:10,404 --> 03:10:11,632 - La revedere, Eric. - La revedere, Allan. 119 03:10:11,805 --> 03:10:14,296 �mi pare r�u c� nu v-am putut fi mai mult de folos. 120 03:10:31,191 --> 03:10:33,182 Doamna Curtis, cred. 121 03:10:33,794 --> 03:10:35,591 Nu vre�i s� intra�i? 122 03:10:46,640 --> 03:10:48,471 Scuza�i-m�. 123 03:10:51,879 --> 03:10:53,642 A�adar, el e Lulu. 124 03:10:53,814 --> 03:10:57,841 - Lulu, ea e doamna Curtis. - E �nc�nt�toare. E o fermec�toare. 125 03:10:58,018 --> 03:11:01,249 �tie. �i profit� de asta. 126 03:11:07,628 --> 03:11:10,825 Lui Lulu �i mie ne face pl�cere s� avem vizitatori, dar trebuie s� v� avertizez... 127 03:11:10,998 --> 03:11:14,764 -... v-a�i �nt�lnit cu o misiune grea. - Fratele meu mi-a spus motivele dvs. 128 03:11:14,935 --> 03:11:18,530 - E un argument pe care l-a omis. - Care e �la? 129 03:11:18,706 --> 03:11:20,401 Banii. 130 03:11:20,574 --> 03:11:23,042 �sta e un argument foarte bun. 131 03:11:23,644 --> 03:11:25,771 Sunt dispus� s� pl�tesc oric�t. 132 03:11:25,946 --> 03:11:29,905 - F�r� discu�ie, bine�n�eles. - De ce sunte�i a�a hot�r�t�? 133 03:11:30,084 --> 03:11:34,487 Am �n�eles c� cunoa�te�i pericolele, cu siguran�� vi le-a spus fratele dvs. 134 03:11:34,655 --> 03:11:37,180 Sunte�i sigur� c� nu exagera�i �n privin�a pericolelor? 135 03:11:37,358 --> 03:11:40,384 Cu echipament adecvat �i cu serviciile dvs, ar trebui s� ne descurc�m. 136 03:11:40,561 --> 03:11:43,155 - Nu m� tem. - Curajul dvs nu v� face conving�toare. 137 03:11:43,330 --> 03:11:45,127 E rezultatul ignoran�ei. 138 03:11:45,299 --> 03:11:48,268 Care e taxa obi�nuit� pe care o lua�i pentru o incursiune, d-le Quatermain? 139 03:11:48,435 --> 03:11:52,872 Dou� sute de lire plus cheltuielile. Nu mi-a� asuma riscul nici pentru 500. 140 03:11:53,340 --> 03:11:55,069 Dar pentru 5000? 141 03:11:59,780 --> 03:12:02,544 - Asta e o sum� imens�. - Vorbesc serios. 142 03:12:04,451 --> 03:12:07,011 Mai mult dec�t a� putea str�nge �ntr-o via��. 143 03:12:09,056 --> 03:12:11,115 - Pl�ti�i indiferent dac� pierd sau c�tig? - Bine�n�eles. 144 03:12:11,291 --> 03:12:12,485 Chiar dac� te retragi... 145 03:12:12,659 --> 03:12:15,219 -... �nainte de a face o zecime din drum? - Da. 146 03:12:15,396 --> 03:12:19,264 - V� a�tepta�i s� renun�, a�a-i? - Sincer, da. 147 03:12:19,433 --> 03:12:25,433 Am s� pl�tesc 5000 �n avans �i un bonus de 500 la sf�r�it, chiar dac� renun�i sau nu. 148 03:12:31,078 --> 03:12:33,945 �ov�i�i, nu-i a�a? Sunte�i pe jum�tate decis s� merge�i. 149 03:12:34,114 --> 03:12:37,914 Sunt ferm hot�r�t s� merg. �i motivele mele sunt pe deplin mercenare. 150 03:12:38,085 --> 03:12:41,054 Nimeni nu a fost �n regiunea de pe l�ng� Kaluanas p�n� acum... 151 03:12:41,221 --> 03:12:43,621 ... dar sunt dispus s� �ncerc pentru bani grei, lichizi. 152 03:12:43,791 --> 03:12:47,124 Aparent nu sunte�i sigur p�n� la urm�, c� ne-am putea �ntoarce. 153 03:12:47,294 --> 03:12:50,923 - Sunt la fel de sigur c� �ntotdeauna. - �i totu�i a�i merge? 154 03:12:51,565 --> 03:12:57,003 D-n� Curtis, media vie�ii unui om �n profesia mea e aproximativ 8 ani. 155 03:12:57,171 --> 03:13:01,301 Eu o fac de 15. Deci vede�i c� eu tr�iesc cu �mprumut. 156 03:13:01,475 --> 03:13:04,035 So�ia mea a murit aici acum 6 ani. 157 03:13:04,211 --> 03:13:09,649 Mai devreme sau mai t�rziu, un animal sau un nativ neprietenos sau o boal� m� va lua. 158 03:13:09,817 --> 03:13:11,717 Am un fiu �n Anglia... 159 03:13:11,885 --> 03:13:15,912 ... dar �i va r�m�ne foarte pu�ini bani dac� mi se �nt�mpl� ceva. 160 03:13:16,090 --> 03:13:20,493 Banii pe care mi-i oferi�i �l vor ajuta p�n� va putea s�-�i poarte singur de grij�. 161 03:13:20,661 --> 03:13:23,186 - �n�eleg. - A�a c� am s� merg �n jungl� cu dvs. 162 03:13:23,363 --> 03:13:26,730 Dar �nainte s� plec�m, a� vrea s� trimit cei 5000 de dolari la Londra. 163 03:13:26,900 --> 03:13:29,198 �mi pute�i pl�ti bonusul c�nd ne �ntoarcem. 164 03:13:29,369 --> 03:13:32,361 - Vrei s� spui dac� ne �ntoarcem. - De acum �nainte vom spune "c�nd." 165 03:13:32,539 --> 03:13:36,270 Ce cred eu personal nu trebuie s� schimbe dispozi�ia acestei incursiuni �n jungl�. 166 03:13:38,378 --> 03:13:42,508 Nu e doar pericolul incursiunii care v� face a�a antagonic. 167 03:13:42,683 --> 03:13:45,675 Mai e ceva. Ce este, domnule Quatermain? 168 03:13:47,221 --> 03:13:48,916 Nu v� �n�eleg motivele. 169 03:13:49,423 --> 03:13:52,449 - Vre�i s� spune�i c� nu le crede�i. - P�i, sincer, nu. 170 03:13:52,626 --> 03:13:54,093 De ce? 171 03:13:55,129 --> 03:13:58,462 - P�i, e mai �n�elept s� nu discut�m asta. - De ce? 172 03:13:58,632 --> 03:14:03,433 P�i, pentru c� �ntr-o a�a incursiune, e bine s� c�l�tore�ti cu oameni pe care �i placi. 173 03:14:03,604 --> 03:14:07,597 Mai bine �mi spune�i acum �i-mi da�i timp s�-mi revin. Ce e cu motivele mele? 174 03:14:08,008 --> 03:14:09,703 Deci... 175 03:14:09,877 --> 03:14:12,277 Din moment ce corpul so�ului dvs nu a fost g�sit... 176 03:14:12,446 --> 03:14:15,813 ... nu-i pute�i mo�teni banii p�n� nu dovedi�i c� e mort. 177 03:14:15,983 --> 03:14:18,383 �sta ar putea fi motivul vizitei dvs. 178 03:14:25,626 --> 03:14:28,686 unul din motivele pentru care so�ul meu s-a dus dup� acel diamant... 179 03:14:28,862 --> 03:14:32,525 ... a fost speran�a prosteasc� de a g�si o avere de unul singur. 180 03:14:32,699 --> 03:14:36,601 �n�elege�i, eu de�in toat� averea �n familie. 181 03:14:37,771 --> 03:14:39,966 P�i, atunci tot nu �n�eleg. 182 03:14:40,140 --> 03:14:43,166 Ce? C� a� fi dispus� s�-mi risc via�a pentru so�ul meu? 183 03:14:43,343 --> 03:14:47,575 Ca propune�i s� o risipi�i. Nu e normal. Miroase a boal�. 184 03:14:47,748 --> 03:14:50,717 Se �nt�mpl� s�-mi iubesc so�ul. Poate c� �sta e un sentiment... 185 03:14:50,884 --> 03:14:53,478 -... pe care sunte�i incapabil s�-l sim�i�i. - Poate. 186 03:14:53,654 --> 03:14:55,952 Poate c� n-a�i cunoscut niciodat� o femeie �ndr�gostit�. 187 03:14:56,123 --> 03:14:59,559 Poate. Dar am cunoscut oameni care fac sacrificii minu�ioase... 188 03:14:59,726 --> 03:15:01,717 ... pentru motive pe care nu le �n�eleg. 189 03:15:01,895 --> 03:15:04,591 C�teodat� e pentru a-�i isp�i vina. C�teodat�, e... 190 03:15:04,765 --> 03:15:07,233 Dac� a� fi �n locul dvs, mi-a� examina propriile motive. 191 03:15:07,401 --> 03:15:11,861 Un om c�ruia nu-i pas� dac� tr�ie�te sau moare nu e tocmai un specimen s�n�tos. 192 03:15:12,039 --> 03:15:16,840 Eu �mi risc via�a pentru un b�rbat pe care �l iubesc. Dvs o face�i pentru bani. 193 03:15:17,010 --> 03:15:18,875 - Doamn�... - Nu, nu, nu, nu pentru fiul dvs. 194 03:15:19,046 --> 03:15:23,005 Sunt lucruri pe care le pute�i face pentru el, altele dec�t s� v� nenoroci�i via�a. 195 03:15:23,183 --> 03:15:25,708 Ce va ap�sa, domnule Quatermain? 196 03:15:26,086 --> 03:15:28,179 N-ave�i pentru ce tr�i? 197 03:15:33,694 --> 03:15:36,686 Ne �nt�lnim �n biroul lui Eric Master diminea��. 198 03:16:19,740 --> 03:16:22,766 Nu v-am mul�umit pentru c� a�i acceptat incursiunea asta. 199 03:16:24,177 --> 03:16:28,170 Ce te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti? Nu am �tiut c� Beth e a�a conving�toare. 200 03:16:28,348 --> 03:16:31,340 E ceva foarte conving�tor c�nd e vorba de 5000 de lire. 201 03:16:32,019 --> 03:16:33,714 Chiar e o fat� dr�gu��, pe bune. 202 03:16:33,887 --> 03:16:38,654 Bine�n�eles c�, are ideile proprii despre anumite lucruri. Hainele alea, de exemplu. 203 03:16:38,825 --> 03:16:42,226 Mi-am dat seama dup� cum te uitai la ele, c� nu e�ti de acord. 204 03:16:42,396 --> 03:16:44,660 - Nu. - De ce nu i-ai spus asta? 205 03:16:44,831 --> 03:16:47,493 Nu era nevoie. Va afla singur�. 206 03:18:25,365 --> 03:18:28,027 - Ce s-a �nt�mplat? - Doamna Curtis e bolnav�. 207 03:18:30,337 --> 03:18:31,599 Ce-a p��it? 208 03:18:32,873 --> 03:18:36,070 - Cred c� a� vrea s� m� plimb pu�in. - Te sim�i bine, Beth? 209 03:18:36,243 --> 03:18:39,371 Vagonul �sta vechi. Nu e prea confortabil. 210 03:18:39,546 --> 03:18:42,413 - Are r�u de mare. - M� simt foarte bine. 211 03:18:42,582 --> 03:18:44,140 S� continu�m. 212 03:18:44,317 --> 03:18:46,444 Sta�i, doar un moment. 213 03:18:46,620 --> 03:18:48,451 Ce face�i? 214 03:18:48,622 --> 03:18:53,355 Aici, transpira�iei �i trebuie timp s� se evapore, ori, nu ve�i rezista dou� ore.. 215 03:18:53,527 --> 03:18:56,963 ... �i vei fi b�gat� c� perele �n conserv�. Khiva, ia cutia aia! 216 03:18:57,130 --> 03:19:00,258 Asta ar putea fi costuma�ia pentru �mpu�cat fazani �n Sussex... 217 03:19:00,434 --> 03:19:05,167 ... dar nu va fi bun� aici. Mergi �n spate in tufi�uri, schimb�-te. Scoate corsetele. 218 03:19:09,509 --> 03:19:12,376 Impertinent �i nenorocit ce sunte�i. 219 03:19:12,546 --> 03:19:15,037 S� crede�i c�... Teribil. 220 03:19:21,655 --> 03:19:24,624 Comportament de neacceptat. Pe bune. 221 03:19:39,372 --> 03:19:43,240 - ��i st� bine, Beth. - �l ur�sc! 222 03:19:49,583 --> 03:19:52,814 Dac� a�i sta nemi�cat�... 223 03:20:14,508 --> 03:20:16,601 Nu trage. Stai pe loc. 224 03:20:20,213 --> 03:20:22,272 Era c�t pe-aproape. 225 03:20:22,449 --> 03:20:25,009 Nu chiar. Nu sunt periculo�i dec�t c�nd sunt fl�m�nzi. 226 03:20:25,185 --> 03:20:27,050 De unde �tii c�nd le e foame? 227 03:20:27,220 --> 03:20:30,917 - P�i, dac� te m�n�nc�, sunt �nfometa�i. - Serios, de unde-ai �tiut? 228 03:20:31,091 --> 03:20:32,854 Uite. 229 03:22:06,720 --> 03:22:08,813 De ce nu ai tras? 230 03:22:08,989 --> 03:22:11,685 - De ce, vrei un trofeu? - Ar fi putut s� ne omoare. 231 03:22:11,858 --> 03:22:16,261 Ei, dac� ar fi �ncercat, l-a� fi �mpu�cat. Altfel, nu prea are rost. 232 03:22:16,429 --> 03:22:18,363 Nu �i-am spus s� fugi! 233 03:22:19,332 --> 03:22:21,493 Inima unui om poate sta nemi�cat�, la fel �i tu. 234 03:22:53,733 --> 03:22:56,463 - C�t de departe am ajuns? - P�i, am �nceput de aici. 235 03:22:56,636 --> 03:22:58,627 Acum suntem undeva pe aici. 236 03:22:59,639 --> 03:23:01,436 Asta ne-a luat 7 zile? 237 03:23:01,608 --> 03:23:04,338 Trebuie s� ne �ndrept�m spre satul Kaluana acolo. 238 03:23:04,511 --> 03:23:07,708 Harta lui Curtis �ncepe unde se termin� harta mare, la sat. 239 03:23:07,881 --> 03:23:09,678 Aia �nseamn� o c�l�torie lung�. 240 03:23:09,849 --> 03:23:12,818 �tim unde e tribul Kaluana dar pu�in altceva... 241 03:23:12,986 --> 03:23:15,546 ... cu excep�ia faptului c� sunt cunoscu�i a fi periculo�i. 242 03:23:15,722 --> 03:23:18,555 - N-ai fost printre ei? - Nu sunt un explorator. 243 03:23:18,725 --> 03:23:23,025 De fapt, din c�te �tiu, niciun alb n-a fost pe l�ng� cei din Kaluana de cinci ani. 244 03:23:23,363 --> 03:23:26,332 Sunt la fel de temu�i de nativi pe c�t sunt de albi. 245 03:23:26,499 --> 03:23:28,831 Vom avea probleme s� ne ducem b�ie�ii p�n� acolo. 246 03:23:29,002 --> 03:23:31,732 - Nu putem fi siguri c� Henry a ajuns. - Nu. 247 03:23:31,905 --> 03:23:36,274 Ne vom interesa de la alte triburi, dar trebuie s� mergem la Kaluana. 248 03:23:36,443 --> 03:23:39,606 E singurul loc unde �tim c� �ncerca s� ajung� Curtis. 249 03:23:39,779 --> 03:23:42,373 - C�t timp ne va lua? - S�pt�m�ni. Luni, poate. 250 03:23:42,549 --> 03:23:45,882 Nu �tiu. N-am mai luat o femeie cu mine �ntr-o incursiune �n jungl� p�n� acum.. 251 03:23:47,020 --> 03:23:48,715 Am fost o povar�? 252 03:23:48,888 --> 03:23:51,652 Nu, doamn� Curtis, dar distrac�ia n-a �nceput �nc�. 253 03:23:52,992 --> 03:23:55,654 C�nd va �ncepe, sunt sigur c� ne vom bucura cu to�ii de ea. 254 03:24:25,992 --> 03:24:28,085 Despre ce c�nt�? 255 03:24:29,262 --> 03:24:30,524 Despre toate lucrurile. 256 03:24:30,697 --> 03:24:33,894 Despre munca lor. Despre banii pe care �i vor c�tiga cu slujba asta. 257 03:24:34,067 --> 03:24:38,527 Despre so�ii �i iubite, despre tot ce vor face c�nd ajung acas�. 258 03:24:45,378 --> 03:24:47,073 Despre ce c�nta acum? 259 03:24:47,247 --> 03:24:50,478 Acum c�nt� despre doamna Curtis. O strig�. 260 03:24:51,684 --> 03:24:54,778 Aia �nseamn� "doamna cu p�rul sclipitor." 261 03:24:56,322 --> 03:24:57,550 �i mai ce? 262 03:24:57,724 --> 03:25:01,490 Spun c� sunte�i foarte norocoas� c� Bwana Allani... 263 03:25:01,661 --> 03:25:06,928 ... te va proteja de lei, leoparzi, elefan�i, de toate terorile junglei. 264 03:25:15,508 --> 03:25:17,601 Ce spun acum? 265 03:25:19,445 --> 03:25:22,676 P�i, spun c� �i eu sunt foarte norocos. 266 03:25:56,583 --> 03:26:00,212 �mi cer scuze. Nu m-am putut ab�ine. A fost unul din acele... 267 03:26:00,386 --> 03:26:04,049 A fost un vis, din nou. �mi pare r�u, sincer. 268 03:26:32,385 --> 03:26:35,183 - Unde se duc? - Se duc �napoi. 269 03:26:35,355 --> 03:26:37,585 M-am �ntrebat cum vom trece de �ia. 270 03:26:37,757 --> 03:26:39,657 De acum �ncolo, ne descurc�m f�r� obiectele de lux. 271 03:26:39,826 --> 03:26:42,795 Apropos, ai auzit ceva azi noapte? 272 03:26:42,962 --> 03:26:44,793 Mi s-a p�rut c� am auzit un �ip�t. 273 03:26:45,632 --> 03:26:47,623 Un �ip�t uman, de fapt. 274 03:26:48,635 --> 03:26:51,365 N-am auzit nimic. Cu siguran�� ai visat. 275 03:26:53,406 --> 03:26:55,431 Haide, s� mergem. 276 03:26:56,142 --> 03:26:57,575 Beth. 277 03:26:58,878 --> 03:27:00,937 E�ti sigur� c� nu vrei s� mergi cu ei? 278 03:28:07,413 --> 03:28:12,373 Minunat, nu-i a�a? Are un soi de m�re�ie. Un sentiment ve�nic. 279 03:28:12,585 --> 03:28:14,212 Ve�nic e aproape corect. 280 03:28:14,387 --> 03:28:16,548 - Arat� �n totalitate pa�nic. - Nu e. 281 03:28:16,723 --> 03:28:19,590 �i-a �ntins firul vie�ii timp de un milion de ani. 282 03:28:19,759 --> 03:28:22,694 �n zona asta mic� de aici, sunt 1000 de creaturi... 283 03:28:22,862 --> 03:28:26,025 ... care tr�iesc, omoar�, sunt ucise, m�n�nc�, sunt m�ncate. 284 03:28:26,199 --> 03:28:29,396 Nu e nici un centimetru f�r� lupt� dac� �l cau�i. 285 03:28:29,569 --> 03:28:30,627 Prive�te. 286 03:28:34,073 --> 03:28:35,700 �i iat� acolo. 287 03:28:36,042 --> 03:28:39,170 - Nu v�d nimic. - Stai, a�teapt� un minut. Se va mi�ca. 288 03:28:43,649 --> 03:28:47,346 E un �arpe mamba. O singur� mu�c�tur� de-a lui �i r�m�i locului. 289 03:28:52,992 --> 03:28:54,857 Majoritatea p�durii tr�ie�te acolo. 290 03:28:56,162 --> 03:28:58,027 Plantele ag���toare se �n�l�� c�tre soare. 291 03:28:58,197 --> 03:29:02,531 Fac buta�ul sub�ire p�n� opresc lumina soarelui at�t de tare... 292 03:29:02,702 --> 03:29:05,262 ... �nc�t nimic verde nu va cre�te acolo. 293 03:29:05,438 --> 03:29:07,998 Prive�te. Un spectacol. 294 03:29:10,810 --> 03:29:12,038 Prive�te! 295 03:29:12,979 --> 03:29:14,708 Da, un carnivor. 296 03:29:17,050 --> 03:29:21,612 Toat� lumea �tie asta despre vulturi, dar sunt al�ii �n p�dure, care o men�in curat�. 297 03:29:23,089 --> 03:29:24,716 Ai grij�! 298 03:29:27,427 --> 03:29:29,418 Furnici de jungl�. Atac� cu miile. 299 03:29:29,595 --> 03:29:32,359 Ofer�-le jum�tate de �ans� �i te vor m�nca �i pe tine. 300 03:29:36,002 --> 03:29:37,230 Termite m�nc�toare de furnici. 301 03:29:40,873 --> 03:29:42,135 M�n�nc� �i sunt m�ncate. 302 03:29:42,308 --> 03:29:45,175 Nu e nicio creatur� �n p�dure care s� nu fie v�nat�. 303 03:29:45,344 --> 03:29:48,142 Cu excep�ia elefantului. Se tem de el. El e regele. 304 03:29:48,314 --> 03:29:51,579 - Elefantul, nu leul? - Nu, nu leul. Nu �n Africa. 305 03:29:51,751 --> 03:29:54,242 Nu e curajos sau destul de de�tept. Elefantul e regele. 306 03:29:54,420 --> 03:29:56,047 �i omul? 307 03:29:56,222 --> 03:29:57,985 E doar carne ca orice altceva. 308 03:29:58,157 --> 03:30:01,718 Nu exist� fiin�e �n jungl�, justi�ie pu�in� �i f�r� etic�. 309 03:30:01,894 --> 03:30:03,725 �ntr-un final, te obi�nuie�ti cu toate. 310 03:30:03,896 --> 03:30:07,889 Prive�ti animalele v�n�nd �i fiind v�nate. �nmul�indu-se, omor�nd �i murind. 311 03:30:08,367 --> 03:30:10,335 Totul e f�r� sf�r�it �i f�r� sens. 312 03:30:10,503 --> 03:30:14,701 Cu excep�ia, c� �n final, o mic� specie reiese din tot. Singura certitudine. 313 03:30:14,874 --> 03:30:17,638 Se na�te, tr�ie�te o vreme �i moare. Asta-i tot. 314 03:30:17,810 --> 03:30:21,075 - �i restul e yeer saba. - Ce-i aia? 315 03:30:22,115 --> 03:30:23,605 Yeer saba? 316 03:30:23,783 --> 03:30:25,910 E un joc pe care-l joac� nativii. 317 03:30:26,085 --> 03:30:28,553 Nu are logic�. E cam f�r� sens. 318 03:30:28,721 --> 03:30:32,282 A �l v�neaz� pe B, B �l v�neaz� pe C, C �l v�neaz� pe A. 319 03:30:32,458 --> 03:30:34,790 Apoi se �ndreapt� spre alt drum �i fac t�r�boi... 320 03:30:34,961 --> 03:30:37,088 ... �ncerc�nd s� ia lucruri unele de la altele. 321 03:30:37,263 --> 03:30:39,493 Buc��i de nimic. Crengi �i frunze. 322 03:30:39,665 --> 03:30:41,530 E cam f�r� sens. 323 03:30:41,701 --> 03:30:45,637 Cu excep�ia faptului c� indivul de aici �i-a satisf�cut dorin�a de a fi aici... 324 03:30:45,805 --> 03:30:48,569 ... to�i s-au sim�it bine alerg�nd dup� ceva... 325 03:30:48,741 --> 03:30:51,676 ... fiecare �i-a �n�f�cat un m�nunchi de ce le-a trebuit... 326 03:30:51,844 --> 03:30:53,835 ... pentru c� to�i ceilal�i i-au vrut. 327 03:30:54,013 --> 03:30:57,449 �i, ei bine, e f�r� sf�r�it. 328 03:30:57,683 --> 03:30:59,082 E cam f�r� sens. 329 03:30:59,252 --> 03:31:01,152 E un joc prostesc, yeer saba. 330 03:31:01,320 --> 03:31:02,878 �mi cer scuze. 331 03:31:03,356 --> 03:31:06,189 - Poftim? - E�ti s�tul de via��, nu-i a�a? 332 03:31:06,359 --> 03:31:09,920 - Despre ce vorbe�ti, Elizabeth? - Motiva�ii. 333 03:31:10,096 --> 03:31:13,224 - E�ti foarte enigmatic�. - Nu, nu e. 334 03:31:13,399 --> 03:31:15,333 �tie ce zice. 335 03:31:39,759 --> 03:31:41,283 Prive�te. 336 03:31:41,594 --> 03:31:44,188 Carne pentru Zavonbardes. 337 03:32:08,955 --> 03:32:12,288 - A f�cut o mutr� �n tufi�uri, privindu-ne. - A�a e. 338 03:32:14,460 --> 03:32:18,294 Uite, �nc� unul. Ce vor? Ne �nconjoar�? 339 03:32:18,464 --> 03:32:21,524 - Nu. - De ce nu spun nimic? 340 03:32:21,701 --> 03:32:24,932 N-au ce spune. �tiu cine sunt. Verific� doar. 341 03:32:33,813 --> 03:32:35,337 I-ai v�zut pe tipii �ia? 342 03:32:35,514 --> 03:32:39,712 Sunt cuno�tin�ele domnului Quatermain �i n-au nimic de spus. Verific� doar. 343 03:32:59,005 --> 03:33:01,405 Unde sunt? Ce s-a �nt�mplat cu ei? 344 03:33:02,475 --> 03:33:04,306 Ia carnea �i s�rea. 345 03:33:05,578 --> 03:33:09,446 - Am o presim�ire c� sunt pe undeva. - Sunt pe aici, �n regul�. 346 03:33:17,923 --> 03:33:19,481 �nainteaz�. 347 03:33:23,529 --> 03:33:25,258 Am crezut c� mereu au fost m�rgele. 348 03:33:25,431 --> 03:33:29,162 O pung� de sare valoreaz� de 100 ori c�t greutatea ei �n m�rgele. 349 03:33:29,335 --> 03:33:30,962 Nu sunt pro�ti, �tii. 350 03:33:33,005 --> 03:33:36,805 - Ce se va �nt�mpla mai departe? - Am s� negociez s� imi dea b�rcile. 351 03:33:36,976 --> 03:33:39,911 R�ul Zavonbarde se �ntinde pe partea cealalt�. Trebuie s�-l travers�m. 352 03:33:40,079 --> 03:33:42,707 Cum po�i s� negociezi cu oameni pe care nu-i vezi? 353 03:33:42,882 --> 03:33:44,941 �i v�d. 354 03:35:20,679 --> 03:35:22,237 Khiva... 355 03:35:22,615 --> 03:35:24,810 -... c�t ne va lua? - Nu mult. 356 03:35:24,984 --> 03:35:29,648 Poate dou� ore, �ase ore. Nu �tiu. 357 03:35:55,548 --> 03:35:57,072 ��i par prieteno�i? 358 03:35:57,249 --> 03:36:00,343 Am o presim�ire ciudat� c� vom fi g�ti�i �n oala aia. 359 03:36:20,272 --> 03:36:22,365 Nu par a se mi�ca. 360 03:36:22,541 --> 03:36:24,600 Khiva, ce spun? 361 03:36:24,777 --> 03:36:27,473 �apte b�rci vor traversa r�ul. 362 03:36:27,646 --> 03:36:31,047 - At�t doar? - Da. Au doar 7 b�rci. 363 03:37:09,355 --> 03:37:12,586 Spune c� a v�zut o mul�ime de v�n�tori �n ultimii doi ani... 364 03:37:12,758 --> 03:37:15,352 ... dar pretinde c� �i-l aminte�te pe Henry Curtis. 365 03:37:15,528 --> 03:37:20,227 Avea un purt�tor ciudat cu el. Un b�iat cu un ochi �i o cicatrice pe obraz. Sper. 366 03:37:20,399 --> 03:37:22,333 - De ce? - Pentru c� �l �tiu pe tipul �la. 367 03:37:22,501 --> 03:37:26,403 Un purt�tor de prim� clas�, puternic, care cunoa�te zona. Curtis a fost pe m�ini bune. 368 03:37:27,273 --> 03:37:30,800 - M� �ntreb ce e aia? - Nu-mi pas�. Sunt lihnit de foame. 369 03:39:01,834 --> 03:39:04,701 Ar fi bine s� nu st�m sub soare dac� avem de g�nd s� ne oprim aici. 370 03:39:04,870 --> 03:39:06,895 Nu ne vom opri. 371 03:40:13,572 --> 03:40:16,063 - Beth? - Da, Jack? 372 03:40:19,411 --> 03:40:22,175 Beth, M-am tot g�ndit. Ce-ai spune dac�... 373 03:40:22,347 --> 03:40:25,510 Unul din lucrurile care m� deranjeaz� cel mai mult ar fi miriapodele. 374 03:40:25,684 --> 03:40:27,811 Am num�rat 40 de soiuri. 375 03:40:27,986 --> 03:40:31,615 Ai observat-o pe cea care las� o urm� lipicioas�? E a�a lung�. 376 03:40:31,790 --> 03:40:33,587 Am s�-mi iau una ticsit� �i dotat�. 377 03:40:33,759 --> 03:40:36,557 Un trofeu mult mai interesant dec�t leii �i panterele. 378 03:40:36,729 --> 03:40:38,993 Le-am v�zut. Am s�-mi iau o panter� oric�nd... 379 03:40:39,164 --> 03:40:41,325 sau Allan Quatermain. 380 03:40:42,901 --> 03:40:45,233 Nu e un tip r�u, Beth. 381 03:40:48,807 --> 03:40:50,900 De ce nu v� �n�elege�i? 382 03:40:51,243 --> 03:40:54,269 - �i se pare ceva �n neregul�? - V� tot privi�i. 383 03:40:54,446 --> 03:40:57,973 Fiecare sper� ca cel�lalt s� cedeze. 384 03:40:59,885 --> 03:41:02,251 Beth, am luat o decizie. 385 03:41:02,421 --> 03:41:03,911 Cred c� ar trebui s� ne �ntoarcem. 386 03:41:04,089 --> 03:41:06,853 Am vorbit cu Quatermain. El e de acord dac� e�ti �i tu. 387 03:41:07,025 --> 03:41:10,483 Lui Quatermain nu i-ar place nimic mai mult dec�t s� m� vad� c� renun�. 388 03:41:10,662 --> 03:41:12,994 Ne-a dus prin mla�tina aia inten�ionat. 389 03:41:13,165 --> 03:41:15,963 Nu-i adev�rat. M-a �ntrebat dac� pot s-o trec. 390 03:41:16,135 --> 03:41:20,071 - E�ti nedreapt�. - Am f�cut o alegere proast� luand un ghid. 391 03:41:20,239 --> 03:41:21,706 Nu-i pas�. 392 03:41:21,874 --> 03:41:23,432 M� �ntreb... 393 03:41:25,644 --> 03:41:28,807 Mi-am pierdut toate agrafele �i p�rul meu e r�v�it... 394 03:41:28,981 --> 03:41:32,849 ... fiecare musc�, fiecare ��n�ar, fiecare furnic� din p�dure 395 03:41:33,018 --> 03:41:34,781 Musc�. 396 03:41:35,154 --> 03:41:37,247 De ce nu �ncerci s�-l prinzi �n codi�e? 397 03:41:37,589 --> 03:41:40,524 �mi amintesc c�nd le purtai �i erau atr�g�toare. 398 03:41:40,692 --> 03:41:42,557 Sunt femeie �n toat� firea, Jack. 399 03:41:42,728 --> 03:41:45,458 C�teodat�, m� �ntreb �i chestia asta. 400 03:41:46,565 --> 03:41:48,556 Cred c�-i datorezi omului �la ni�te scuze. 401 03:41:48,734 --> 03:41:51,066 �i un gest de prietenie. 402 03:42:55,100 --> 03:42:56,658 Ce s-a �nt�mplat? 403 03:42:56,835 --> 03:42:59,065 - Era un animal mare! - Unde, �n�untru? 404 03:42:59,238 --> 03:43:02,002 Nu, acolo. Afar�! 405 03:43:04,509 --> 03:43:05,942 Ce e? 406 03:43:07,679 --> 03:43:10,375 Nimic. Viseaz� din nou. 407 03:43:10,549 --> 03:43:13,541 N-a fost un vis. Animalul a �ncercat s� intre �n cortul meu. 408 03:43:13,719 --> 03:43:16,210 Am zis s� nu tragi dec�t dac� e necesar. 409 03:43:16,388 --> 03:43:20,347 Vrei s� spui c� mint? �i-a �nfipt ghearele �n cort. Prive�te-l! 410 03:43:28,967 --> 03:43:32,027 Nu cred c� l-ai lovit. G�urile glon�ului sunt prea sus. 411 03:43:32,204 --> 03:43:34,138 Deci a fost un animal. 412 03:43:34,306 --> 03:43:36,866 Culc�-te. Veghez eu. Data viitoare, strig�-m�. 413 03:43:37,042 --> 03:43:39,340 Te-am strigat. 414 03:43:40,112 --> 03:43:41,909 Du-te la somn! 415 03:43:43,482 --> 03:43:47,043 - Noapte bun�, Beth. - E groaznic tipul �sta. 416 03:44:02,301 --> 03:44:03,996 - Repede, treci acolo �n spate. - Ce e? 417 03:44:04,169 --> 03:44:06,262 Du-te! Nu conteaz�. Treci acolo �n spate! 418 03:44:12,744 --> 03:44:16,544 - Dup� ce fug? - E foc �n tufi�. Se panicheaz�. 419 03:44:16,715 --> 03:44:18,012 Prive�te. 420 03:44:20,252 --> 03:44:21,742 Aia a pornit focul. 421 03:44:38,070 --> 03:44:40,561 �n regul�, a�a. Continu� s� tragi. �mpr�tie-i. 422 03:45:26,952 --> 03:45:29,182 �ntoarce-te! 423 03:46:52,070 --> 03:46:55,801 Ce pierdere de vreme, �i de echipament, �i de vie�i. 424 03:46:55,974 --> 03:46:59,432 Jungla asta ridicol�. Sper c� doamnei i-a pl�cut. 425 03:47:13,492 --> 03:47:15,460 A�teapt� aici. Haide. 426 03:47:31,676 --> 03:47:34,509 - Calecapesa. - Calecapesa? 427 03:47:46,791 --> 03:47:49,191 Se pare c� a spus c� cei din Kaluana sunt acolo. 428 03:47:49,361 --> 03:47:51,886 - Departe. - Ce �nseamn� "calecapesa"? 429 03:47:52,063 --> 03:47:55,260 �nseamn� nepl�cut. Haide. 430 03:49:29,961 --> 03:49:31,087 Cine �i-a t�iat p�rul? 431 03:49:32,130 --> 03:49:33,358 Poftim? 432 03:49:35,634 --> 03:49:37,625 Ce s-a �nt�mplat cu p�rul t�u? 433 03:49:42,407 --> 03:49:44,375 L-am t�iat. 434 03:49:45,577 --> 03:49:46,942 Poftim? 435 03:49:47,245 --> 03:49:48,974 L-am t�iat. 436 03:49:49,381 --> 03:49:51,076 A fost o idee bun�. 437 03:49:51,750 --> 03:49:55,948 - Poftim? - A fost o idee bun�. 438 03:49:56,121 --> 03:49:57,110 Pr�nzul e gata. 439 03:49:58,990 --> 03:50:00,514 Pr�nzul. 440 03:50:23,381 --> 03:50:26,509 Uite. Acolo e pr�nzul nostru. 441 03:50:28,320 --> 03:50:30,049 E un ou de stru�? 442 03:50:30,221 --> 03:50:32,849 Ei, nu chiar. 443 03:50:34,693 --> 03:50:36,320 Uite. 444 03:50:36,494 --> 03:50:37,688 Prive�te. Cloce�te. 445 03:50:39,164 --> 03:50:40,893 Vezi? 446 03:50:41,066 --> 03:50:42,727 E un crocodil. 447 03:50:57,849 --> 03:51:00,579 - Ce ciudat ar�ta omul �la. - Cine naiba e �la? 448 03:51:00,752 --> 03:51:02,481 Nu �tiu. Vrea s� vorbeasc�. 449 03:51:02,654 --> 03:51:04,383 Are doi metri �n�l�ime. 450 03:51:04,556 --> 03:51:05,989 Fa�a aia �i p�rul... 451 03:51:06,257 --> 03:51:09,988 - N-am v�zut niciun nativ ca �sta. - Nici eu, �n to�i anii mei aici. 452 03:51:17,769 --> 03:51:18,895 Ce spune? 453 03:51:24,509 --> 03:51:27,273 Vrea s� ne �nso�easc� �n jungl� �i va fi purt�torul nostru... 454 03:51:27,445 --> 03:51:30,175 -... dac�-l lu�m cu noi. - Cum a ajuns aici singur? 455 03:51:30,348 --> 03:51:33,749 Nu �tiu. Are nevoie de armele noastre s� treac� prin �inutul �ntunecos. 456 03:51:34,552 --> 03:51:37,180 De ce ar vrea s� mearg� �n �inutul �ntunecos? 457 03:51:41,459 --> 03:51:43,689 - Nu-mi place de el. - De ce? 458 03:51:43,862 --> 03:51:46,456 Stilul de a se �mbr�ca. E prea elegant. 459 03:51:46,631 --> 03:51:50,863 - Nu ne-a �ntrebat scopurile noastre. - Ai crescut obi�nuit� cu scalvagismul. 460 03:51:51,035 --> 03:51:52,332 �mi place de el. 461 03:51:52,504 --> 03:51:55,405 - Ai de g�nd s�-l refuzi? - Nu. 462 03:51:55,573 --> 03:51:58,007 Prefer s�-l iau cu noi dec�t s� ne urm�reasc�. 463 03:52:00,845 --> 03:52:05,441 E�ti sigur c� vrea s� mearg� �n �inutul �ntunecos? Poate a spus c� e dispus doar. 464 03:52:05,617 --> 03:52:07,346 A spus c� vrea s� mearg�. 465 03:52:07,519 --> 03:52:09,953 Nu �tiu de ce. 466 03:53:01,306 --> 03:53:02,637 Despre ce-a fost vorba? 467 03:53:02,807 --> 03:53:04,331 Nimic. 468 03:53:04,509 --> 03:53:06,636 �i-am dat Umbopa s�-�i poarte arma. 469 03:53:06,811 --> 03:53:09,939 P�ze�te spatele �i fii atent la fugari. 470 03:53:10,114 --> 03:53:11,445 �n regul�. 471 03:53:11,716 --> 03:53:14,082 - Voi merge cu tine? - Tu vii cu mine. 472 03:53:14,252 --> 03:53:15,844 De ce erau a�a speria�i? 473 03:53:16,020 --> 03:53:20,423 Au spus c� aia e tr�nc�neala Kaluanilor. Au decis c� e timpul s� mearg� acas�. 474 03:53:21,159 --> 03:53:22,888 �i tu? 475 03:53:51,289 --> 03:53:52,916 C�nt� ca de obicei. 476 03:53:53,091 --> 03:53:54,820 Nu par a fi speria�i. 477 03:53:54,993 --> 03:53:58,451 C�nt� s� men�in� duhurile treze. Sunt speria�i de moarte. 478 03:54:01,733 --> 03:54:04,395 Patru dintre ei au plecat deja. Au disp�rut f�r� urm�. 479 03:54:04,569 --> 03:54:06,594 Ne-au luat c�teva provizii. 480 03:54:07,405 --> 03:54:08,702 Nu conteaz�. 481 03:54:08,873 --> 03:54:11,433 Cu b�ie�i mai pu�ini, n-am fi putut-o c�ra oricum. 482 03:54:16,915 --> 03:54:19,440 Mi-ar place s� �tiu ce-i �n mintea tipului �sta. 483 03:54:20,351 --> 03:54:22,876 St� singur adesea, medit�nd a�a. 484 03:54:23,121 --> 03:54:26,352 - Nu se al�tur� niciodat� celorlal�i. - �l plac �i �i el �i place. 485 03:54:26,524 --> 03:54:28,856 Ai mai aflat ceva? De unde e? 486 03:54:29,027 --> 03:54:31,928 E din satul Karabda, la c�teva mile de unde ne-am �nt�lnit. 487 03:54:32,096 --> 03:54:36,260 Nu spune c� a fost n�scut acolo. Doar c� a locuit acolo p�n� a murit mama lui. 488 03:54:36,434 --> 03:54:39,665 Am purtat mai multe discu�ii cu el, dar tot ce am aflat... 489 03:54:39,837 --> 03:54:42,169 ... e o leg�tur� vag� �ntre moartea ei... 490 03:54:42,340 --> 03:54:44,865 ... �i hot�r�rea lui de a vizita �inutul �ntunecos. 491 03:54:45,043 --> 03:54:47,568 A f�cut o promisiune sau ceva de genul �sta. 492 03:54:48,146 --> 03:54:50,808 Ai observat vreodat� forma ochilor lui? 493 03:54:51,015 --> 03:54:52,414 Ciudat, nu-i a�a? 494 03:54:52,584 --> 03:54:55,849 Singurul loc unde am v�zut ochi ca �tia, a fost la muzeu. 495 03:54:56,020 --> 03:54:59,012 E ca fantoma unui rege antic egiptean. 496 03:55:27,819 --> 03:55:31,152 - Ce e nou? - Verific� proviziile. Vezi ce-au luat. 497 03:55:32,123 --> 03:55:33,488 Verific� muni�ia. 498 03:55:33,658 --> 03:55:37,355 Ei, b�ie�ii au plecat, au disp�rut. To�i cu excep�ia lui Umbopa �i Khiva. 499 03:55:37,528 --> 03:55:40,361 Putem lua doar medicamentele, carabinele �i muni�ia... 500 03:55:40,531 --> 03:55:43,295 ... �i strictul necesar. Restul r�m�ne aici. 501 03:55:43,468 --> 03:55:45,834 Avem de luat o hot�r�re. Continu�m? 502 03:55:46,004 --> 03:55:48,234 Nu �tiu. Tu ce crezi? 503 03:55:48,406 --> 03:55:52,706 - Eu sunt pl�tit. Nu mi-am terminat treaba. - �sta e aproape r�spunsul corect. 504 03:55:52,877 --> 03:55:55,812 Nu e timp pentru a r�bufni. Trebuie s� punem �n balan�� �ansele. 505 03:55:55,980 --> 03:55:58,244 De aici, condi�iile de mers sunt la fel... 506 03:55:58,416 --> 03:56:00,941 -... dac� mai continu�m sau ne �ntoarcem? - De a �ncepe, da. 507 03:56:01,119 --> 03:56:03,883 Dar dac� ne �ntoarcem acum, am putea da peste al�i purt�tori. 508 03:56:04,055 --> 03:56:06,990 - �i dac� mai continu�m? - I-am putea lua de la cei din Kaluana. 509 03:56:07,158 --> 03:56:09,217 - Nu �tiu. - Suntem aproape de ei acum? 510 03:56:09,394 --> 03:56:11,089 - Da. - Am b�tut at�ta drum... 511 03:56:11,262 --> 03:56:14,663 ... s�-i lu�m pe Kaluani. Ai spus c� printre Kaluani... 512 03:56:14,832 --> 03:56:18,962 ... am putea ob�ine primele ve�ti credibile despre Henry, bune sau rele. 513 03:56:22,807 --> 03:56:26,299 - Tu ce zici? - Nu ne-am descurcat a�a r�u p�n� aici. 514 03:56:27,045 --> 03:56:30,014 Nim�nui nu-i place s� renun�e p�n� nu e �nfr�nt. 515 03:56:30,181 --> 03:56:33,173 �n regul�. Va trebui s� refacem pachetele, Khiva. 516 03:56:33,351 --> 03:56:36,411 Ia aia �i aia �i lada cu medicamente. 517 03:56:36,988 --> 03:56:38,216 Haide. 518 03:56:40,525 --> 03:56:43,221 M� rog s� facem ceea ce trebuie. 519 03:56:43,594 --> 03:56:45,926 Niciunul din noi nu vrea s� renun�e, Beth. 520 03:56:46,097 --> 03:56:48,725 Nici m�car Allan, cu toate c� n-a zis asta. 521 03:56:48,900 --> 03:56:50,458 Mul�umesc, Jack. 522 03:56:51,803 --> 03:56:54,636 Ai visat vreodat� c� pl�ngeai... 523 03:56:54,806 --> 03:56:57,866 ... c� erai �n belea mare �i strigai dup� ajutor? 524 03:56:58,042 --> 03:57:01,500 �i oamenii treceau pe l�ng� tine �i nimeni nu auzea �i nim�nui nu-i pas�. 525 03:57:02,180 --> 03:57:03,807 A�a cred despre Henry. 526 03:57:03,981 --> 03:57:09,078 E viu pe undeva, sper�nd c� va fi ajutat, dar p�r�sit. 527 03:57:09,487 --> 03:57:11,785 Acel ultim an, �nainte s� plece �n Africa... 528 03:57:11,956 --> 03:57:14,925 ... mi-a p�rut r�u pentru el de c�teva ori. 529 03:57:15,093 --> 03:57:17,220 �i-a p�rut r�u pentru el? Pentru ce? 530 03:57:17,895 --> 03:57:19,726 �ntr-o zi ��i voi spune. 531 03:57:20,298 --> 03:57:23,358 Sau poate, �ntr-o zi �mi vei spune tu. 532 03:57:25,503 --> 03:57:27,562 Mai bine l-a� ajuta pe Allan. 533 03:58:42,346 --> 03:58:44,337 Stai aici. Taci. 534 03:58:54,058 --> 03:58:55,855 Satul Kaluana e �n fa��. 535 03:58:59,764 --> 03:59:01,231 Ei, asta e. 536 03:59:01,399 --> 03:59:04,300 Spune c� un alb locuie�te �n satul Kaluana. 537 04:00:07,181 --> 04:00:09,877 - Vorbe�ti engleza? - Vorbesc engleza. 538 04:00:10,050 --> 04:00:11,608 Numele meu e Allan Quatermain. 539 04:00:11,785 --> 04:00:16,188 - Ea e doamna Curtis �i el e John Good. - �sta e �ntregul t�u grup? 540 04:00:16,357 --> 04:00:17,824 Da, deocamdat�, da. 541 04:00:18,759 --> 04:00:21,387 �i-ai pierdut purt�torii? Intr�. 542 04:00:23,664 --> 04:00:25,154 Khiva. 543 04:00:54,028 --> 04:00:56,588 N-am mai v�zut o fat� alb� de cinci ani. 544 04:00:57,431 --> 04:01:00,229 Ai fost aici cinci ani, domnule...? 545 04:01:02,469 --> 04:01:03,868 Smith. 546 04:01:05,572 --> 04:01:07,369 Da, de cinci ani �i mai bine. 547 04:01:08,609 --> 04:01:10,167 �mi place aici. 548 04:01:10,344 --> 04:01:13,370 Ce face�i �n p�r�ile astea? C�uta�i necazuri? 549 04:01:13,547 --> 04:01:16,744 Nu. C�ut�m un om pe nume Curtis. 550 04:01:18,152 --> 04:01:19,551 Henry Curtis. 551 04:01:21,455 --> 04:01:22,786 A fost aici? 552 04:01:23,490 --> 04:01:26,050 Acum aproape un an, cu un singur purt�tor. 553 04:01:26,226 --> 04:01:30,219 - Un tip cu un ochi �i cicatrice pe fa��. - Unde e Curtis acum? 554 04:01:31,498 --> 04:01:33,432 N-am altceva mai bun de oferit. 555 04:01:33,867 --> 04:01:37,166 Asta e poka. E o b�utur� dezgust�toare. 556 04:01:37,805 --> 04:01:40,399 �ti�i unde e? Spune�i-ne v� rog. 557 04:01:45,245 --> 04:01:48,112 N-ai altceva mai bun ca asta, nu? 558 04:01:48,282 --> 04:01:51,274 Ba da. Am o sticl� de coniac afar�. 559 04:01:51,452 --> 04:01:52,919 Coniac! 560 04:01:53,087 --> 04:01:55,783 N-am mai b�ut coniac de ani de zile. 561 04:02:03,397 --> 04:02:04,625 D�-mi coniac. 562 04:02:05,232 --> 04:02:08,065 Tipul �la Quatermain. Am auzit de el. 563 04:02:08,235 --> 04:02:10,100 E... 564 04:02:19,379 --> 04:02:22,815 - Unde e Curtis? - A stat cu mine o zi �i a plecat. 565 04:02:22,983 --> 04:02:26,475 Am auzit c� ar fi un de�ert �n nord-vest. 566 04:02:26,653 --> 04:02:29,087 Probabil c�-i putrezesc oasele �n jungl�. 567 04:02:29,256 --> 04:02:31,588 E vreun de�ert la nord-vest? 568 04:02:31,825 --> 04:02:33,986 Nu �tiu. Nimeni nu merge a�a departe. 569 04:02:34,161 --> 04:02:36,254 - De ce? - E interzis. Sunt legende despre asta. 570 04:02:36,430 --> 04:02:38,864 - Despre ce? - Mon�trii, zei, animale �ngrozitoare. 571 04:02:39,133 --> 04:02:43,433 - Nu despre de�ert? - Nu. Nici m�car despre diamantele din mine. 572 04:02:50,077 --> 04:02:53,706 �tiu. Aia caut� tipul �la Curtis. Prostul. 573 04:02:54,081 --> 04:02:57,175 Am �tiut c� nu va rezista mult acolo, a�a c� l-am l�sat s� plece. 574 04:02:57,351 --> 04:03:00,286 L-ai l�sat pe Curtis s� plece pentru c� erai sigur c� va muri? 575 04:03:00,454 --> 04:03:03,617 - N-a fost treaba mea! - Nu asta ai zis! 576 04:03:24,811 --> 04:03:28,042 E�ti aici de cinci ani. �i �tii bine pe tipii �tia. 577 04:03:28,215 --> 04:03:32,481 - Sunt adev�rate pove�tile despre crime? - Sunt agresive �n general. 578 04:03:38,091 --> 04:03:40,753 Ai mai auzit zvonuri despre Curtis dup� ce a plecat? 579 04:03:40,928 --> 04:03:44,261 Nimic. Doar dac� nu cumva crede�i ce a zis Cel cu un Ochi c�nd s-a �ntors. 580 04:03:44,431 --> 04:03:46,422 - S-a �ntors? - Da. 581 04:03:46,600 --> 04:03:48,761 Singur, dup� aproape trei s�pt�m�ni. 582 04:03:49,903 --> 04:03:51,871 Ce a spus? 583 04:03:56,410 --> 04:03:58,503 Spune-ne despre Cel cu un Ochi. 584 04:04:00,414 --> 04:04:02,882 S-a �ntors aici. A venit cl�tin�ndu-se. 585 04:04:03,050 --> 04:04:06,884 Era pe moarte, l-a �inut cam patru ore. A murit chiar aici. 586 04:04:07,054 --> 04:04:08,919 L-am �ngropat. 587 04:04:09,656 --> 04:04:11,021 Cred c� l-am �ngropat. 588 04:04:11,191 --> 04:04:14,217 Nu pot garanta c� oamenii mei nu l-au... 589 04:04:16,463 --> 04:04:20,126 Nu prea au carne aici. Nu e de joac� �n regiunea asta. 590 04:04:20,300 --> 04:04:23,394 �i ceea ce e, nu putem ob�ine f�r� muni�ie. 591 04:04:32,913 --> 04:04:34,938 Ce a spus Cel cu un Ochi �nainte s� moar�? 592 04:04:35,115 --> 04:04:39,779 κi ie�ise din min�i. Vorbea despre soare puternic, p�m�nt cald, �n continuu. 593 04:04:39,953 --> 04:04:44,481 - A spus ceva despre Curtis? - Cred c� l-a l�sat singur �i s-a �ntors. 594 04:04:48,962 --> 04:04:50,759 Mai ia un pahar. 595 04:04:56,870 --> 04:05:00,203 - Acum ne vei scoate de aici. - Ce crezi c� faci? 596 04:05:00,374 --> 04:05:03,138 Nu aveai de g�nd s� ne la�i s� plec�m vii de aici. Numele t�u e van Brun. 597 04:05:03,310 --> 04:05:06,336 Am primit informa�iile despre tine. E c�utat pentru crim� �n Nairobi. 598 04:05:06,513 --> 04:05:09,311 Nu poate l�sa pe nimeni care l-a v�zut s� scape. 599 04:05:09,483 --> 04:05:11,849 L-a l�sat pe Henry s� plece pentru c� a fost sigur c� va muri. 600 04:05:12,019 --> 04:05:15,182 - Nu e�ti prea sigur de noi, nu-i a�a? - Ie�i afar�. Pleac�. 601 04:05:15,355 --> 04:05:18,222 Ai s� ne sco�i afar� de aici �nainte ca tipii de afar�... 602 04:05:18,392 --> 04:05:20,189 ... s� duc� la bun sf�r�it ordinele tale. 603 04:05:20,360 --> 04:05:24,262 - Nu sunt sigur c�-i mai pot controla. - Vom afla asta �n cur�nd. 604 04:05:43,784 --> 04:05:46,810 Stai �n spatele meu. �n regul�. 605 04:06:43,276 --> 04:06:44,834 Du-te. 606 04:07:06,833 --> 04:07:08,698 Opre�te-te. �ine pasul cu mine. 607 04:07:08,869 --> 04:07:11,895 Nu pot. Pur �i simplu nu pot. 608 04:07:12,072 --> 04:07:15,098 Khiva. Acoper�-l. 609 04:07:16,042 --> 04:07:17,270 Haide, trebuie s� �ncerci. 610 04:07:30,524 --> 04:07:32,424 Khiva. 611 04:07:32,592 --> 04:07:35,584 A�a, d�-mi m�na! 612 04:07:42,102 --> 04:07:43,763 S� ie�im de aici. 613 04:07:55,782 --> 04:07:57,647 Vine? 614 04:09:04,351 --> 04:09:06,581 I-am zis s� la�i ni�te urme false. 615 04:09:19,266 --> 04:09:22,497 Urc�m. Bine, urc�-te �n copacul �la. Continu� s� te ui�i dup� noi. 616 04:09:22,669 --> 04:09:24,398 - Tu vii cu mine. - Nu pot. 617 04:09:24,571 --> 04:09:26,835 Ba da, po�i. Hai, treze�te-te. 618 04:09:28,842 --> 04:09:31,834 D�-mi m�na. �n regul�, haide. 619 04:09:32,012 --> 04:09:34,708 - Rezist�. - Da. �n regul�. 620 04:09:37,050 --> 04:09:38,517 Te-am prins. 621 04:09:42,389 --> 04:09:44,448 Te-am prins. Sunt �n regul�. 622 04:12:38,431 --> 04:12:41,059 Deci, acolo e de�ertul. 623 04:12:41,601 --> 04:12:44,365 - Harta indica bine. - Da. 624 04:12:44,537 --> 04:12:49,031 Vom sta aici p�n� se �nsereaz� �i vom pleca pe noapte. Va fi prea cald s� umbl�m ziua. 625 04:12:49,209 --> 04:12:53,976 S-ar putea s� fie pe-acolo. Harta con�inea de�ertul. Ar putea fi chiar pe l�ng� mina. 626 04:12:54,147 --> 04:12:57,639 A� fi mai fericit dac� ar fi chiar pe l�ng� gheizer. 627 04:12:59,919 --> 04:13:03,582 Tipul �la probabil c� a auzit de mine. A�a s-ar explica comportamentul lui. 628 04:13:04,357 --> 04:13:06,416 Are o cale lung� de f�cut s� ajung� la ele. 629 04:13:06,860 --> 04:13:11,729 - Dup� aia e problema �ntorsului �napoi. - Ne putem pune aripi s� zbur�m �n Anglia. 630 04:13:11,898 --> 04:13:13,763 E�ti foarte �nc�ntat de asta. 631 04:13:13,933 --> 04:13:16,163 Nu-mi pas�. Vreau s� v�d ce e acolo. 632 04:13:16,336 --> 04:13:20,568 Harta e corect� p�n� aici �i am o presim�ire c� pe c�nd se ridic� cea�a... 633 04:13:20,740 --> 04:13:23,140 ... vom vedea mun�ii marca�i pe harta aia. 634 04:13:23,309 --> 04:13:28,474 Cel cu un Ochi bolborosea despre p�m�nt �i despre soare. �nseamn� c� e �n desert. 635 04:13:28,915 --> 04:13:33,045 Dac� apa ar fi fost unde e marcat� pe hart�, s-ar fi putut s� fi ajuns �i la ap�. 636 04:13:48,635 --> 04:13:50,569 Ia uite, mun�ii. 637 04:13:50,737 --> 04:13:54,002 Gemenele Albe. Le vezi, cele dou� v�rfuri de munte? 638 04:13:54,908 --> 04:13:59,777 Deci, dac� ne �ndrept�m direct spre ele, ar trebui s� vedem apa indicat� pe hart�. 639 04:14:00,413 --> 04:14:02,540 Am s�-mi fixez o direc�ie c�t �nc� le mai pot vedea. 640 04:14:02,715 --> 04:14:08,312 - Cum arat� un gheizer? - P�i, poate ar�ta ca o oaz�, sau... 641 04:14:08,488 --> 04:14:10,319 ... poate ar�ta a�a. 642 04:14:11,157 --> 04:14:14,991 M� g�ndesc c� ne va lua cam cinci zile s� ajungem la mun�i. 643 04:14:51,397 --> 04:14:53,661 Dou� �nghi�ituri, nu mai mult. 644 04:14:55,168 --> 04:14:58,262 Ne vom odihni aici p�n� apune soarele. 645 04:14:59,072 --> 04:15:00,801 Dormi pu�in. 646 04:16:58,358 --> 04:17:02,226 - E ca la �ar� �n Anglia. - Regiune cu clim� temperat� �n Africa. 647 04:17:02,395 --> 04:17:05,990 Asta e din cauza suprafe�ei plane. Trebuie s� aib� sute de metri �n�l�ime... 648 04:17:06,165 --> 04:17:08,156 ... dec�t jungla sau de�ertul. 649 04:17:16,409 --> 04:17:19,310 C��iva nativi �i �ngroap� mor�ii acolo. 650 04:17:42,268 --> 04:17:43,997 E Curtis'. 651 04:17:45,571 --> 04:17:47,368 Are un mesaj pe ea. 652 04:17:47,640 --> 04:17:51,838 "Nu mai am muni�ie, m� �ndrept spre NV, informa�i-o pe Elizabeth Curtis... 653 04:17:52,011 --> 04:17:54,707 ... Pia�a Grosvenor nr. 73, Londra. 654 04:17:55,815 --> 04:17:57,043 Henry Curtis." 655 04:17:58,251 --> 04:17:59,946 E viu. 656 04:18:00,753 --> 04:18:02,880 Acolo, pe undeva. 657 04:18:16,135 --> 04:18:20,333 - Ai spus c� �ntr-o zi �mi vei spune. - Ai spus c� �mi vei spune tu. 658 04:18:21,808 --> 04:18:24,834 Nu erai �ndr�gostit� de Henry �i te-ai comportat ur�t cu el. 659 04:18:25,011 --> 04:18:27,206 De aia a fugit �n Africa. 660 04:18:27,713 --> 04:18:28,941 Cam asta e. 661 04:18:30,083 --> 04:18:32,574 N-a fost c�l�toria �ndeajuns pentru isp�irea de p�cate? 662 04:18:34,320 --> 04:18:38,222 Mai mult dec�t destul. �n mai multe feluri dec�t crezi, Jack. 663 04:18:38,391 --> 04:18:40,222 Nu sunt orb. 664 04:18:42,361 --> 04:18:44,454 Inima unui om e un lucru straniu. 665 04:18:44,997 --> 04:18:47,522 C�nd am pornit �n c�l�toria asta, am fost foarte confuz�. 666 04:18:47,700 --> 04:18:50,134 Am crezut c� motivele mele au fost at�t de nobile. 667 04:18:50,303 --> 04:18:53,500 Dar Allan a ghicit adev�rul prima dat� c�nd l-am �nt�lnit. 668 04:18:53,673 --> 04:18:54,901 A fost vin�. 669 04:18:55,741 --> 04:19:00,201 O �tiu acum �i m� simt mai bine ca o con�tientizez. Co�marele au luat sf�r�it. 670 04:19:01,280 --> 04:19:05,046 Dar se pare c� un alt gen de co�mare va �ncepe. 671 04:19:05,218 --> 04:19:07,118 Ce trebuie s� facem? 672 04:19:07,420 --> 04:19:09,980 Nu putem s�-l l�s�m s� ne confrunt�m cu ele c�nd se va ajunge acolo? 673 04:19:18,498 --> 04:19:21,023 �n regul�, s� mergem. Haide. 674 04:19:25,204 --> 04:19:26,865 Prive�te. 675 04:19:29,509 --> 04:19:32,103 �sta e primul v�nat pe care l-am v�zut de s�pt�m�ni. 676 04:19:32,278 --> 04:19:36,510 - S� stric�m un glon� pentru ni�te carne? - Mai am exact 3 gloan�e. 677 04:19:36,682 --> 04:19:39,708 - Hai s� vot�m. - Mie mi-e �ngrozitor de foame. 678 04:19:39,886 --> 04:19:41,444 �n regul�. 679 04:19:42,255 --> 04:19:43,916 Nu rata. 680 04:19:54,433 --> 04:19:55,991 Allan. 681 04:20:21,894 --> 04:20:24,294 - Ce spun? - Nu �n�eleg. 682 04:20:24,463 --> 04:20:27,899 - E un dialect pe care nu l-am mai auzit. - Asta explic� Umbopa. 683 04:20:28,067 --> 04:20:30,035 A venit acas�. útia sunt oamenii lui. 684 04:20:33,005 --> 04:20:37,305 Spune c� a fost pe aici un alb. Se poate s� fi fost Curtis. E aproape sigur. 685 04:20:37,476 --> 04:20:40,377 - De ce? - Pentru c� n-au mai v�zut o arm� p�n� acum. 686 04:20:40,546 --> 04:20:42,673 �i Curtis nu a avut arm�. 687 04:20:47,353 --> 04:20:48,980 Magia ta l-a speriat pe �la. 688 04:20:49,155 --> 04:20:51,749 B�nuiala mea e c� a plecat �nainte s�-i avertizeze pe ceilal�i. 689 04:21:21,320 --> 04:21:24,118 - Se pare c� am c�l�torit cu un rege. - Cu un ce? 690 04:21:24,290 --> 04:21:27,748 Un rege �n zdren�e, care se �ntorcea acas� s� revendice un �inut care i-a fost furat. 691 04:21:31,931 --> 04:21:36,425 Spune c� e �nsemnul regelui. C�nd se na�te un rege, �i �ncresteaz� pe piele �arpele. 692 04:21:39,272 --> 04:21:43,106 Apar�in unui trib numit Watussi. S-au oferit s� ne aduc� aici. 693 04:21:47,179 --> 04:21:50,012 Actualul rege e v�rul lui Umbopa, pe nume Twala. 694 04:21:50,182 --> 04:21:52,707 Se spune c� nu e un tip dr�gu�. E rege r�u, nemilos. 695 04:21:52,885 --> 04:21:55,683 Regele Twala nu va fi fericit c�nd va vedea �arpele �la. 696 04:21:55,855 --> 04:21:58,653 Par a umbla cu dinamit� la ei. 697 04:21:58,824 --> 04:22:00,792 Se arat� a fi incitant. 698 04:22:00,960 --> 04:22:02,655 Incitant? 699 04:22:03,296 --> 04:22:05,025 �mi cer scuze. 700 04:22:27,453 --> 04:22:29,478 Spune ce a mult� nemul�umire acolo. 701 04:22:29,655 --> 04:22:33,682 Kafa, unicul fiu �i mai c��iva sunt s�tui de actualul rege. 702 04:22:33,859 --> 04:22:35,486 Se pune la cale un r�zboi civil. 703 04:22:35,661 --> 04:22:38,357 Cu venirea lui Umbopa, s-ar putea s� i se dea de cap. 704 04:22:42,568 --> 04:22:44,559 - Le-am mai v�zut. - Unde? 705 04:22:44,737 --> 04:22:48,070 Pe zidurile cavourilor egiptene, exact acelea�i vite. 706 04:22:48,240 --> 04:22:51,073 B�tr�nul a spus c� Watussi au venit aici din nord. 707 04:22:51,243 --> 04:22:52,835 Nordul ar putea fi Egiptul. 708 04:22:59,085 --> 04:23:00,916 Umbopa a plecat. 709 04:23:01,087 --> 04:23:03,021 Nu-i st� �n fire s� plece a�a. 710 04:23:03,189 --> 04:23:06,158 Crezi c� cei doi au fost pe-o m�na cu regele? 711 04:23:09,929 --> 04:23:13,490 Comitetul nostru de primire. A�adar Dungi-Albastre a anun�at venirea. 712 04:23:13,666 --> 04:23:16,260 Mai bine �i-ai �nc�rca arma. 713 04:23:16,435 --> 04:23:19,802 - Cum ne comport�m? - Prietenos, dar distan�i �i onora�i. 714 04:23:19,972 --> 04:23:23,305 Au auzit despre magia armelor noastre, a�adar ar�ta�i-v� armele. 715 04:23:29,081 --> 04:23:31,914 Nu �tiu despre ce vorbe�ti, dar avansa�i. 716 04:24:49,094 --> 04:24:53,963 Asta ori e un discurs de bun venit, ori un anun� al mor�ii noastre iminente. 717 04:25:14,520 --> 04:25:18,251 N-am prea avut noroc. Nu �n�eleg dialectele uzuale. 718 04:25:20,893 --> 04:25:23,953 Ai v�zut vreun om alb? 719 04:25:24,129 --> 04:25:27,462 Alb? Curtis? 720 04:25:37,510 --> 04:25:41,913 Stai un minut. �sta e locul. Asta e. Prive�te pe fruntea regelui. 721 04:25:44,016 --> 04:25:47,213 �tii ce e �la? Un diamant �lefuit. 722 04:25:49,188 --> 04:25:51,247 �i vulpoiul de doctor poart� unul. 723 04:25:53,826 --> 04:25:57,193 Dac�-l vom g�si vreodat� pe Henry Curtis, �sta e locul unde-l g�sim. 724 04:26:12,711 --> 04:26:14,702 - Bine �intit. - Le �tim inten�iile. 725 04:26:14,880 --> 04:26:18,179 Ne cunosc armele. Nu �tiu c� avem un singur glon�. 726 04:26:34,233 --> 04:26:35,598 Curtis. 727 04:26:35,768 --> 04:26:37,793 - Curtis? - Curtis. 728 04:26:45,411 --> 04:26:46,935 Curtis. 729 04:26:50,816 --> 04:26:55,651 - Sper c� asta ne va duce la Curtis. - �sta e un riscul ce ni-l asum�m. 730 04:28:51,003 --> 04:28:53,699 Minele Regelui Solomon. 731 04:29:39,051 --> 04:29:40,450 Haide, �ntoarce-te! 732 04:30:08,981 --> 04:30:10,573 E �n zadar. 733 04:30:11,450 --> 04:30:13,509 Nu vom mai g�si calea de ie�ire. 734 04:30:13,685 --> 04:30:17,382 Singurul sf�r�it e sufoca�ia. 735 04:30:35,874 --> 04:30:37,739 Tor�e. 736 04:30:37,910 --> 04:30:42,210 Suntem aici de mult� vreme deja. Tor�ele se vor stinge din lips� de aer. 737 04:30:44,716 --> 04:30:47,207 Ei, acolo e aer, care vine �n�untru de undeva. 738 04:30:57,763 --> 04:31:00,027 Aici. �ine asta. 739 04:31:01,967 --> 04:31:03,730 Haide, �mpinge. 740 04:32:08,700 --> 04:32:11,396 Trage ad�nc aer �n piept, �n regul�? 741 04:32:49,341 --> 04:32:51,935 - Tobele celor din tribul Watussi. - S�rb�toresc moartea noastr�. 742 04:32:52,110 --> 04:32:55,568 Elizabeth, po�i s� mergi? Cu c�t plec�m mai repede, cu at�t mai bine. 743 04:32:55,747 --> 04:32:58,614 S�racul Umbopa. Era pe aproape s� redevin� rege. 744 04:33:02,888 --> 04:33:04,321 Repede. 745 04:33:08,927 --> 04:33:10,724 E Umbopa. 746 04:33:19,705 --> 04:33:22,367 Insurec�ia a �nceput. �ia sunt rebelii. 747 04:33:22,541 --> 04:33:24,702 Ne a�teptam la un r�zboi civil, nu-i a�a? 748 04:33:26,111 --> 04:33:29,842 Umbopa spune c� dup� obiceiurile oamenilor lui, doi pretenden�i la tron... 749 04:33:30,015 --> 04:33:33,382 ... se bat corp la corp. Scute�te de r�zboi �i v�rsare de s�nge. 750 04:33:33,552 --> 04:33:35,782 - Mergem mai departe? - Voi fi mai �n siguran�� cu ei. 751 04:33:35,954 --> 04:33:38,718 Poftim, ia asta. Nu e �nc�rcat�, dar nu va �tii nimeni. 752 04:33:38,890 --> 04:33:40,380 Haide. 753 04:37:31,089 --> 04:37:32,784 De acum �ncepe distrac�ia. 754 04:38:40,292 --> 04:38:42,260 P�zea! 755 04:39:02,714 --> 04:39:04,705 E �n regul� acum. S-a terminat totul. 756 04:39:07,619 --> 04:39:09,610 Se pare c� vom tr�i. 757 04:39:09,911 --> 04:39:15,911 Traducerea si adaptarea: OZapacita 66494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.