All language subtitles for Kathal.-.A.Jackfruit.Mystery.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Telly-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,833 --> 00:00:59,041
"اتصال فيديو وارد من (رادها)"
2
00:01:00,750 --> 00:01:01,708
"اتصال فيديو وارد من (رادها)"
3
00:01:01,791 --> 00:01:03,958
"أغنية معدّلة، منسق الأغاني (هيرو)"
4
00:01:10,958 --> 00:01:15,708
"أغنية معدّلة، منسق الأغاني (هيرو)"
5
00:01:15,791 --> 00:01:16,833
"اتصال فيديو وارد من (رادها)"
6
00:01:22,416 --> 00:01:25,583
اسمع يا "فيرو"! إن أقفلت الخط هذه المرة،
7
00:01:25,666 --> 00:01:27,583
فأقسم إنني سأقطع شرايين معصمي!
8
00:01:27,666 --> 00:01:28,583
مهلًا!
9
00:01:29,166 --> 00:01:31,041
إنه وقت التأمل الخاص بي.
10
00:01:31,625 --> 00:01:33,208
- اتصلي بي في المساء.
- لكن…
11
00:01:37,000 --> 00:01:38,916
حسنًا، ذكّريني…
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
متى التقينا لأول مرة؟
13
00:01:41,583 --> 00:01:43,791
في زفاف ابنة السيد "تومار"!
14
00:01:43,875 --> 00:01:45,000
من هو "تومار"؟
15
00:01:45,083 --> 00:01:46,333
فتاة الـ"باكاريا"؟
16
00:01:46,416 --> 00:01:48,750
نعم، كنت أقدّم المشروبات للمدعوين
17
00:01:48,833 --> 00:01:51,125
وقرصت خدي حينها!
18
00:01:51,208 --> 00:01:53,041
تبدو هذه من فعالي.
19
00:01:54,125 --> 00:01:55,791
هل تشربين؟
20
00:01:55,875 --> 00:02:00,000
أشرب؟ يمكنني حتى شرب السمّ من أجلك
يا عزيزي "فيرو"!
21
00:02:09,833 --> 00:02:10,958
حسنًا.
22
00:02:11,041 --> 00:02:15,083
قابليني في تمام الـ10 صباحًا
في كشك "جالا تشات" في "موبا".
23
00:02:18,500 --> 00:02:20,166
سيدي، أين أجرتي؟
24
00:02:20,250 --> 00:02:21,458
هل تجرؤ على طلب المال مني؟
25
00:02:21,541 --> 00:02:23,708
- هل أضربك؟
- أريد أجرتي فحسب.
26
00:02:36,958 --> 00:02:37,791
"رادها"؟
27
00:02:40,083 --> 00:02:41,541
"فيرو"؟
28
00:02:42,125 --> 00:02:43,375
هلّا نذهب.
29
00:02:45,875 --> 00:02:47,500
"كشك (جالا تشات)"
30
00:02:47,583 --> 00:02:48,458
يا للهول!
31
00:02:48,541 --> 00:02:50,083
ما الذي يفعله والدي هنا؟
32
00:02:50,166 --> 00:02:51,375
والدك؟ أين؟
33
00:02:52,625 --> 00:02:54,833
أمسك به بسرعة يا "باهاد سينغ"!
34
00:02:54,916 --> 00:02:55,916
مهلًا!
35
00:02:56,000 --> 00:02:57,166
- توقفوا!
- ثبّتوه أرضًا!
36
00:02:57,250 --> 00:02:58,791
مهلًا! تراجعوا!
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,208
- أمسكوا به.
- مهلًا!
38
00:03:02,291 --> 00:03:03,333
مهلًا!
39
00:03:04,791 --> 00:03:08,500
- توقف!
- ابتعد عن طريقي!
40
00:03:09,333 --> 00:03:10,916
- أمسكوا به!
- توقف!
41
00:03:12,625 --> 00:03:14,250
يا لها من خردة!
42
00:03:14,916 --> 00:03:17,333
- توقف!
- مهلًا!
43
00:03:20,333 --> 00:03:23,416
- توقف!
- خذوا هذه!
44
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
- ابتعدي!
- أيها الأعمى!
45
00:03:29,208 --> 00:03:32,625
- إلى أين ذهب؟
- من هناك.
46
00:03:35,291 --> 00:03:37,583
"باهاد سينغ" و"ميشرا"، من هنا!
أنتما، اتبعاني!
47
00:03:45,875 --> 00:03:47,708
"مطلوب للعدالة
(فير سينغ) المعروف بـ(فيرو)"
48
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
مهلًا!
49
00:03:54,000 --> 00:03:55,375
مهلًا!
50
00:03:56,625 --> 00:03:57,583
انتبه!
51
00:04:02,208 --> 00:04:03,708
من أي طريق ذهب؟
52
00:04:05,541 --> 00:04:08,750
- تحركوا!
- هيا!
53
00:04:23,791 --> 00:04:25,000
لاذ بالفرار.
54
00:04:40,416 --> 00:04:43,708
"حاربوا النظام الطبقي
بالتعليم والصحة والأخلاق"
55
00:05:06,000 --> 00:05:08,666
"سلامتكم تهمّنا، مؤتمر صحفي لشرطة (موبا)"
56
00:05:08,750 --> 00:05:12,583
هذا المجرم المتسلسل الذي حصل
على مكافأة قدرها 100 ألف روبية،
57
00:05:14,000 --> 00:05:16,916
"فير سينغ" أو "فيرو"،
ألقت الشرطة القبض عليه.
58
00:05:17,000 --> 00:05:21,541
يواجه 70 تهمة اغتصاب
و12 جريمة قتل و36 تهمة سرقة.
59
00:05:24,541 --> 00:05:25,750
"(أنغريز سينغ رانداوا)، المشرف
(ناريندرا شارما)، نائب المشرف"
60
00:05:25,833 --> 00:05:29,291
المعذرة، 17 تهمة اغتصاب و12 جريمة قتل،
61
00:05:29,375 --> 00:05:32,125
و26 تهمة سرقة…
62
00:05:34,875 --> 00:05:38,125
لنقل إن هناك غموضًا في التهم.
63
00:05:38,208 --> 00:05:40,916
يمكننا أن نؤكد أنه ارتكب
64
00:05:41,000 --> 00:05:44,583
عدد لا يحصى من عمليات الاغتصاب وعدد
وفير من عمليات القتل والكثير من السرقات.
65
00:05:44,666 --> 00:05:46,500
ليست بهذه الكثرة حتمًا يا سيدي!
66
00:05:46,583 --> 00:05:47,625
خذوه بعيدًا.
67
00:05:47,708 --> 00:05:48,583
مهلًا…
68
00:05:48,666 --> 00:05:49,625
أيها السادة…
69
00:05:50,291 --> 00:05:53,083
اسمي "أنوج" من "موبا نيوز".
70
00:05:53,166 --> 00:05:55,000
أريد أن أعلم
71
00:05:55,083 --> 00:05:57,291
كيف أُلقي القبض على هذا المجرم.
72
00:05:57,375 --> 00:06:00,250
أعني، من كان يقود العملية؟
73
00:06:00,333 --> 00:06:02,166
أرجو تسليط بعض الضوء على هذا.
74
00:06:02,750 --> 00:06:06,416
نفّذت شرطة "موبا" هذه العملية تحت قيادة
75
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
المشرف الموقر.
76
00:06:08,541 --> 00:06:09,708
فهمت.
77
00:06:10,333 --> 00:06:13,708
"(أنغريز سينغ رانداوا)، المشرف"
78
00:06:13,791 --> 00:06:16,583
"سلامتكم تهمّنا، مؤتمر صحفي لشرطة (موبا)"
79
00:06:16,666 --> 00:06:17,666
نعم يا سيدي؟
80
00:06:18,833 --> 00:06:19,791
نعم يا سيدي!
81
00:06:21,416 --> 00:06:22,666
نعم يا سيدي.
82
00:06:25,583 --> 00:06:27,916
انتظروا البيان الصحفي
من أجل المزيد من التفاصيل.
83
00:06:28,750 --> 00:06:29,875
نعم يا سيدي.
84
00:06:29,958 --> 00:06:33,000
سيدي!
85
00:06:33,083 --> 00:06:34,333
هذا تملّق كبير.
86
00:06:34,416 --> 00:06:37,791
ألم يستطيعوا على الأقل
استدعاءك إلى المسرح من أجل التقاط صورة!
87
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
لا بأس.
88
00:06:38,958 --> 00:06:41,333
حتى لو فعلوا، فخمّن الوضعية التي سأتخذها؟
89
00:06:42,625 --> 00:06:43,625
هكذا!
90
00:06:46,875 --> 00:06:47,791
اسمع.
91
00:06:49,375 --> 00:06:50,250
مهلًا!
92
00:06:50,916 --> 00:06:53,708
وسائل الإعلام منتشرة،
سنتصدر الأخبار العاجلة!
93
00:06:54,833 --> 00:06:56,500
ستُنشر النشرات بسرعة…
94
00:06:56,583 --> 00:06:59,708
"قصة حب تختمر بين شرطي ومفتشة!"
95
00:06:59,791 --> 00:07:01,125
يا إلهي!
96
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
سيدتي…
97
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
نعم؟
98
00:07:05,416 --> 00:07:06,541
مشرف الشرطة يريد رؤيتك.
99
00:07:07,791 --> 00:07:09,250
الأمر عاجل.
100
00:07:09,333 --> 00:07:10,416
أنا قادمة.
101
00:07:17,083 --> 00:07:19,291
نحن نتبع قانون العقوبات الهندي
إن جاز التعبير.
102
00:07:19,875 --> 00:07:23,083
لكن في الواقع،
نحن مجبرون على اتباع قانون السياسة الهندي.
103
00:07:25,625 --> 00:07:27,500
سيدي، أنت محيط من الحكمة حقًا.
104
00:07:27,583 --> 00:07:29,500
ليتني أستطيع الغرق فيك.
105
00:07:31,958 --> 00:07:34,625
كيف يصل الإعلاميون
إلى الموقع قبلنا دائمًا؟
106
00:07:34,708 --> 00:07:37,041
سيدي، أحيانًا يصلون حتى قبل وقوع الجريمة.
107
00:07:38,250 --> 00:07:39,500
سيدي!
108
00:07:39,583 --> 00:07:43,500
سيدي، ماذا حدث
في منزل عضو المجلس التشريعي؟
109
00:07:43,583 --> 00:07:44,875
قُد السيارة.
110
00:07:44,958 --> 00:07:46,916
مهلًا! نحن من "موبا"!
111
00:07:47,000 --> 00:07:49,916
مهلًا، انتبه، لا يحق لك دفعنا!
112
00:07:50,000 --> 00:07:52,333
تذكّر، نحن عمود الديمقراطية الرابع!
113
00:07:52,416 --> 00:07:53,375
سيدي!
114
00:07:53,458 --> 00:07:57,041
إن كنت عمودًا، فقف كعمود إذًا،
كفّ عن التمايل.
115
00:08:07,333 --> 00:08:08,500
تحيا "الهند" يا سيدي!
116
00:08:10,375 --> 00:08:11,458
أين مسرح الجريمة يا سيدي؟
117
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
هل ترى هذه الشجرة؟
118
00:08:19,750 --> 00:08:21,375
كانتا مُعلّقتين هنا!
119
00:08:22,041 --> 00:08:23,500
العم "هونغ"…
120
00:08:25,416 --> 00:08:28,750
أين جثة العم المحترم يا سيدي؟
121
00:08:29,416 --> 00:08:30,625
يا مشرف الشرطة!
122
00:08:32,125 --> 00:08:34,125
حبّتان من إنتاج العم "هونغ"
123
00:08:34,208 --> 00:08:36,208
وزن كل منهما 15 كيلوغرامًا…
124
00:08:36,958 --> 00:08:38,083
سُرقتا!
125
00:08:40,250 --> 00:08:41,125
أعمام؟
126
00:08:41,708 --> 00:08:43,666
ليسوا أعمامًا، بل فاكهة الكاكايا.
127
00:08:45,125 --> 00:08:47,541
حبّتان لامعتان متألقتان من فاكهة الكاكايا!
128
00:08:49,000 --> 00:08:50,333
مهلًا!
129
00:08:51,750 --> 00:08:52,666
لا تضحكي!
130
00:08:54,708 --> 00:08:57,208
إن لم أستعد فاكهة الكاكايا خاصتي
قبل أن تنضج،
131
00:08:57,291 --> 00:08:58,916
فسأجعل حياتكم تعيسة!
132
00:09:00,333 --> 00:09:01,166
جميعكم!
133
00:09:03,666 --> 00:09:06,666
سرق أحدهم منزل عضو المجلس التشريعي
في وضح الليل.
134
00:09:06,750 --> 00:09:08,041
الشرطة أهداف سهلة!
135
00:09:08,125 --> 00:09:09,916
نعم! تعالي إلى هنا الآن.
136
00:09:10,000 --> 00:09:10,833
الآن!
137
00:09:17,666 --> 00:09:20,041
- أين اختفى العم "كونغ"؟
- "هونغ".
138
00:09:20,625 --> 00:09:21,958
إنه العم "هونغ" يا سيدي.
139
00:09:22,541 --> 00:09:25,625
سيد "شارما"، ابدأ العمل،
تعقّب فاكهة الكاكايا المفقودة.
140
00:09:27,250 --> 00:09:29,666
سيدي، كما ترى…
141
00:09:29,750 --> 00:09:31,958
قد أحتاج إلى جراحة في الزائدة الدودية.
142
00:09:32,541 --> 00:09:35,125
تنتابني نوبات مفاجئة
143
00:09:35,208 --> 00:09:37,125
من مغص شديد في المعدة.
144
00:09:37,208 --> 00:09:39,291
هنا…لا! بل هنا.
145
00:09:40,125 --> 00:09:42,000
ستكون هذه مشكلة.
146
00:09:42,083 --> 00:09:43,208
لا يا سيدي.
147
00:09:43,750 --> 00:09:45,750
لنسلّم هذه القضية إلى "باسور".
148
00:09:46,583 --> 00:09:49,791
لقد قبضت على ذلك الوحش المخضرم "فيرو".
149
00:09:49,875 --> 00:09:51,750
قصة فاكهة الكاكايا هذه
ستكون سهلة بالنسبة إليها.
150
00:09:52,375 --> 00:09:55,291
سيدي، لا بأس بالقبض على المجرمين.
151
00:09:55,375 --> 00:09:57,083
- لكن الكاكايا…
- لا تذّمر ولا اعتراض.
152
00:09:57,166 --> 00:10:00,500
يجب أن نقبض على الجاني
قبل أن تنضج حبتي الكاكايا ويأكلهما أحد.
153
00:10:00,583 --> 00:10:02,833
لكن يا سيدي، هذه القضية بالكاد صالحة.
154
00:10:02,916 --> 00:10:05,500
- ماذا نكتب في التقرير؟
- حضّري شيئًا ما فحسب!
155
00:10:05,583 --> 00:10:06,791
اسمعي…
156
00:10:06,875 --> 00:10:08,458
وفقًا للمادة 378،
157
00:10:08,541 --> 00:10:10,208
ارفعي دعوى سرقة كبرى.
158
00:10:10,291 --> 00:10:11,416
حسنًا…
159
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
سيدي، ستكون هذه سابقة خطيرة.
160
00:10:13,583 --> 00:10:16,541
قريبًا سيتوافد الناس
للإبلاغ عمّا فُقد من جزر ولفت.
161
00:10:20,250 --> 00:10:21,541
تعاوني معنا من فضلك.
162
00:10:29,958 --> 00:10:32,333
ألا يتمتع اللصوص بأي معايير؟
163
00:10:33,291 --> 00:10:34,416
إنهم يسرقون فاكهة الكاكايا!
164
00:10:35,791 --> 00:10:38,083
ليس الأمر كأن معايير رجال الشرطة أفضل.
165
00:10:39,083 --> 00:10:41,208
نحن نبحث عن فاكهة الكاكايا تلك.
166
00:10:43,208 --> 00:10:49,125
"محصول الكاكايا المفقود"
167
00:10:49,208 --> 00:10:55,125
"محصول الكاكايا المفقود"
168
00:10:57,000 --> 00:10:58,458
مدهش حقًا!
169
00:10:59,375 --> 00:11:01,250
مخلل الكاكايا هذا
170
00:11:01,333 --> 00:11:04,750
يطغى على كل هذا البذخ!
171
00:11:07,125 --> 00:11:09,291
رئيس الحزب الموقر…
172
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
صُنع هذا المخلل
من سلالة كاكايا العم "هونغ" من "ماليزيا".
173
00:11:13,625 --> 00:11:15,083
- هل أنت جاد؟
- بالطبع!
174
00:11:15,166 --> 00:11:18,333
ألياف الكاكايا التي تُزرع هنا
ليست رقيقة كهذه.
175
00:11:19,416 --> 00:11:24,125
لا عجب! إنها تذوب في الفم
كقطعة كباب غالوتي!
176
00:11:26,916 --> 00:11:28,458
السيدة "باتريا"…
177
00:11:29,125 --> 00:11:31,833
إن كان لديك المزيد من هذا،
فأرجو أن تحزميه لي.
178
00:11:32,833 --> 00:11:35,041
زوجة رئيس الوزراء
179
00:11:35,125 --> 00:11:37,708
تحب مخلل الكاكايا!
180
00:11:40,041 --> 00:11:41,083
أحضري مرطبانين كاملين.
181
00:11:42,750 --> 00:11:44,250
أخشى أنه ليس لدينا منه.
182
00:11:44,333 --> 00:11:45,958
لماذا؟ من أكله؟
183
00:11:46,041 --> 00:11:47,000
ماذا؟
184
00:11:47,750 --> 00:11:50,250
لا داعي إلى القلق على الإطلاق.
185
00:11:50,333 --> 00:11:51,375
تحرّكي.
186
00:11:51,916 --> 00:11:53,041
انظر إلى هناك.
187
00:11:53,666 --> 00:11:54,875
هل ترى ثمرتي الكاكايا هناك؟
188
00:11:54,958 --> 00:11:56,916
رائعتان! إنهما كبيرتان جدًا!
189
00:11:57,500 --> 00:12:01,791
بعد يومين،
سأعدّ المخلل وأوصله لـ"لاكناو" بنفسي.
190
00:12:01,875 --> 00:12:05,458
مرطبان لك وآخر لرئيس الوزراء.
191
00:12:09,458 --> 00:12:14,958
ليتك تستطيع التكلم مع رئيس الوزراء الموقّر
وإحضار حقيبة وزارية لي.
192
00:12:16,916 --> 00:12:19,083
كفاك الآن.
193
00:12:19,833 --> 00:12:22,916
أرسل المخلل أولًا.
194
00:12:23,000 --> 00:12:24,208
واسمع…
195
00:12:24,291 --> 00:12:27,166
أحيانًا، لتحريك العجلة السياسية،
196
00:12:27,250 --> 00:12:30,750
تحتاج إلى القليل من المخلل!
197
00:12:40,958 --> 00:12:41,875
سيدي.
198
00:12:44,166 --> 00:12:45,416
سيدي!
199
00:12:45,958 --> 00:12:47,708
سيدي، كنت بحاجة إلى بعض المعلومات.
200
00:12:48,708 --> 00:12:50,541
- تراجعي.
- المعذرة؟
201
00:12:50,625 --> 00:12:51,708
تراجعي!
202
00:12:52,291 --> 00:12:54,250
أنت تدوسين على سجادتي بحذائك!
203
00:13:02,000 --> 00:13:04,750
من أول من لاحظ اختفاء فاكهة الكاكايا؟
204
00:13:04,833 --> 00:13:06,958
عندما خرجت للمشي صباح اليوم…
205
00:13:30,625 --> 00:13:32,125
فاكهة الكاكايا خاصتي!
206
00:13:32,750 --> 00:13:35,166
من لمس فاكهة الكاكايا خاصتي؟
207
00:13:36,958 --> 00:13:38,041
سيدي!
208
00:13:39,666 --> 00:13:42,125
من منكم رأى ثمرة الكاكايا
على الشجرة آخر مرة؟
209
00:13:43,625 --> 00:13:46,875
عندما عدت من حفلة "تشاني" ليلة أمس،
210
00:13:46,958 --> 00:13:48,166
لا بد أن الساعة كانت نحو الـ12.
211
00:13:48,250 --> 00:13:49,708
هل كانت الثمرتان هناك حينها؟
212
00:13:50,791 --> 00:13:52,000
لم ألاحظ.
213
00:13:55,708 --> 00:13:57,916
هذا ليس خطأك يا صهري.
214
00:13:58,000 --> 00:14:00,708
حتى أنا فشلت
في ملاحظة بعض الأمور في الحياة.
215
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
هل تشكّ بأحد؟
216
00:14:08,375 --> 00:14:09,708
أشكّ بالكثيرين.
217
00:14:10,291 --> 00:14:12,916
لكن يُقال إن كل أفراد العائلة لا يُستثنون
ما لم يُقبض على الفاعل.
218
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
كفاك.
219
00:14:20,916 --> 00:14:22,833
أنت لا تنتبه لما تقوله أمامه.
220
00:14:22,916 --> 00:14:24,041
"بينكي"!
221
00:14:26,208 --> 00:14:29,208
لماذا تستاء مثل دمية كل مرة؟
222
00:14:29,291 --> 00:14:30,791
انتظر!
223
00:14:30,875 --> 00:14:31,958
إنه يفعل هذا دائمًا…
224
00:14:32,041 --> 00:14:33,833
إن كنت لا تمانع، فهل لي بطرح سؤال عليك؟
225
00:14:35,708 --> 00:14:38,208
لماذا ثمرة الكاكايا هذه
مهمة جدًا بالنسبة إليك؟
226
00:14:39,208 --> 00:14:42,750
سبب أهميتها…كيف سُرقت…
227
00:14:42,833 --> 00:14:44,041
لم ينبغي أن أعرف كل شيء؟
228
00:14:44,708 --> 00:14:46,583
ما الجدوى منك إذًا؟
229
00:14:52,166 --> 00:14:54,250
هل لاحظت وقاحة هذه المفتشة.
230
00:14:54,333 --> 00:14:56,166
اقتحمت المكان ببساطة!
231
00:14:57,291 --> 00:14:58,708
طهّروا تلك البقعة.
232
00:15:01,041 --> 00:15:03,375
أُوكلت لك مهمة واحدة فقط.
233
00:15:07,958 --> 00:15:09,458
هل من تقدّم؟
234
00:15:09,541 --> 00:15:11,583
لا أحد يتعاون هنا.
235
00:15:11,666 --> 00:15:13,583
إذًا عامليهم بالمثل.
236
00:15:13,666 --> 00:15:15,791
حسنًا، أنا جائع جدًا.
237
00:15:15,875 --> 00:15:18,375
لنأكل، أعددت لك طبق الباذنجان المحشي
المفضّل لديك.
238
00:15:18,458 --> 00:15:21,000
رائع يا عزيزي الشرطي الوسيم!
239
00:15:21,083 --> 00:15:22,208
دعني أنهي الأمر.
240
00:15:22,291 --> 00:15:23,583
وسنأكل بعدئذ.
241
00:15:23,666 --> 00:15:25,250
مهلًا!
242
00:15:25,333 --> 00:15:27,125
- ستتسببين بفصل كلينا!
- يا أختي!
243
00:15:27,208 --> 00:15:28,250
يا أختي!
244
00:15:29,666 --> 00:15:32,166
- كيف تسلّق إلى هناك؟
- أرجوك…
245
00:15:33,333 --> 00:15:36,625
أعطيني بعض المقتطفات يا أختي، أرجوك.
246
00:15:36,708 --> 00:15:38,958
اسمع، أولًا، أنا لست أختك.
247
00:15:39,041 --> 00:15:40,708
لديّ ما يكفي من الإخوة.
248
00:15:40,791 --> 00:15:46,083
وثانيًا، لا يمكننا التعليق على أي شيء
حتى ينتهي التحقيق.
249
00:15:46,666 --> 00:15:48,125
وأخيرًا…
250
00:15:48,208 --> 00:15:50,333
إن سقطت عن ذلك الجدار،
251
00:15:50,416 --> 00:15:55,125
فلا تُلق باللوم على وحشية الشرطة
وتنشر عناوين الأخبار.
252
00:16:01,166 --> 00:16:03,833
يا للخيبة…انتبه يا "بانكاج".
253
00:16:06,458 --> 00:16:08,333
يا للهول!
254
00:16:08,416 --> 00:16:11,041
هذه الجديدة مزعجة.
255
00:16:11,125 --> 00:16:13,875
لا بأس يا أخي، سنردّ لها الدين بالكامل
يومًا ما.
256
00:16:15,458 --> 00:16:16,416
هيا بنا.
257
00:16:18,833 --> 00:16:20,541
أليس هذا الغبي "سريفاستاف"
258
00:16:20,625 --> 00:16:22,666
- من قسم الأدلة الجنائية؟
- بلى، إنه هو.
259
00:16:22,750 --> 00:16:24,583
أحضر الكاميرا بسرعة!
260
00:16:26,625 --> 00:16:27,875
مهلًا!
261
00:16:27,958 --> 00:16:29,333
أبعد هذه يا فتى.
262
00:16:29,916 --> 00:16:31,000
سيد "سريفاستاف"…
263
00:16:31,083 --> 00:16:34,250
أنا صديقك العزيز "أنوج" من "موبا نيوز".
264
00:16:34,333 --> 00:16:35,625
كيف حالك يا "أنوج"؟
265
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
بخير، كل ذلك بفضلك!
ألم تشترك في "موبا نيوز" بعد؟
266
00:16:39,958 --> 00:16:41,791
لا أشاهد الأخبار حقًا.
267
00:16:41,875 --> 00:16:43,041
إنها تعبث بعقلي.
268
00:16:43,125 --> 00:16:46,875
شاهد أخبارنا على الأقل
يا سيد "سريفاستاف"، ثق بي.
269
00:16:46,958 --> 00:16:51,375
ستشعر كأنك تعاطيت الممنوعات
وستشعر بالذهول.
270
00:16:51,458 --> 00:16:53,208
هل داهم ضباط مكافحة الفساد
271
00:16:53,291 --> 00:16:54,875
منزل السيد "باتريا"؟
272
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
ماذا؟
273
00:16:59,250 --> 00:17:00,250
الآن، لا تعليق.
274
00:17:00,333 --> 00:17:04,791
إن لم يكن تعليقًا كاملًا،
نصف تعليق سيفي بالغرض.
275
00:17:04,875 --> 00:17:07,291
على الأقل سأعلم
276
00:17:07,375 --> 00:17:09,958
أن "موبا نيوز" حصلت على مباركتك.
277
00:17:13,416 --> 00:17:14,458
أيها الشقي.
278
00:17:16,458 --> 00:17:17,583
"نيك سينغ"…
279
00:17:17,666 --> 00:17:18,791
تعال إلى الخلف.
280
00:17:20,791 --> 00:17:23,208
إن وقعت الجريمة بعد منتصف الليل،
281
00:17:23,291 --> 00:17:25,375
لذا عليك أن تبلغي إنها حصلت فعليًا
في "الصباح الباكر".
282
00:17:25,458 --> 00:17:26,875
"الأدلة"
283
00:17:26,958 --> 00:17:28,291
لعبة التوقيت الصباحي والمسائي.
284
00:17:28,791 --> 00:17:30,000
سيد "سريفاستاف".
285
00:17:30,083 --> 00:17:31,250
أنا…
286
00:17:31,333 --> 00:17:32,666
"يمنع عبور مسرح الجريمة"
287
00:17:32,750 --> 00:17:34,208
مزجت مادة القالب.
288
00:17:34,291 --> 00:17:36,166
أرني آثار الأقدام.
289
00:17:36,250 --> 00:17:38,041
- وسأبدأ بالسكب.
- بالطبع.
290
00:17:38,125 --> 00:17:39,625
مهلًا! إلى أين؟
291
00:17:40,291 --> 00:17:41,708
ستفسدين آثار الأقدام.
292
00:17:41,791 --> 00:17:43,291
تراجعي.
293
00:17:44,291 --> 00:17:45,708
نعم، تعال إلى هنا.
294
00:17:45,791 --> 00:17:46,625
حسنًا.
295
00:17:48,791 --> 00:17:49,708
هنا.
296
00:17:51,458 --> 00:17:52,375
هنا.
297
00:17:59,916 --> 00:18:02,041
يبدو هذا كحافر بقرة.
298
00:18:03,583 --> 00:18:04,791
ماذا؟
299
00:18:06,375 --> 00:18:07,541
حقًا؟
300
00:18:13,250 --> 00:18:14,291
هل جُننت؟
301
00:18:14,375 --> 00:18:16,125
هل يبدو لك هذا كحافر بقرة؟
302
00:18:16,208 --> 00:18:19,000
هذه آثار كعب صندل نسائي.
303
00:18:21,791 --> 00:18:23,000
ماذا؟
304
00:18:23,083 --> 00:18:26,833
هل جاء اللص ليسرق فاكهة الكاكايا
وهو ينتعل صندلًا نسائيًا؟
305
00:18:29,083 --> 00:18:30,416
أنت غبي جدًا!
306
00:18:31,125 --> 00:18:32,833
- لماذا؟
- ألا تعتقد أن النساء يمكنهن السرقة؟
307
00:18:33,416 --> 00:18:34,958
ألا يحببن فاكهة الكاكايا؟
308
00:18:35,041 --> 00:18:36,250
ألا يأكلنها؟
309
00:18:36,333 --> 00:18:37,750
على الأقل ليس في عائلتي.
310
00:18:37,833 --> 00:18:40,041
- لماذا؟
- لأن…
311
00:18:40,125 --> 00:18:41,708
قوامها كاللحم.
312
00:18:42,375 --> 00:18:43,291
اسكب.
313
00:18:43,375 --> 00:18:44,958
حدث ذلك منذ وقت طويل.
314
00:18:45,041 --> 00:18:48,083
أضاعت السيدة "باتريا" أساورها الذهبية
من عيار 24 قيراطًا.
315
00:18:48,666 --> 00:18:50,666
فتشنا خلف الأريكة،
316
00:18:50,750 --> 00:18:54,583
وتحت السرير، ثم ذهبت إلى الحمّام.
317
00:18:54,666 --> 00:18:58,083
عندها رأيت الأساور تلمع في المرحاض.
318
00:18:58,166 --> 00:18:59,166
أدخلت يدي
319
00:18:59,250 --> 00:19:00,708
وأخرجت الأساور
320
00:19:00,791 --> 00:19:03,541
ووضعتها عند قدمي السيدة.
321
00:19:04,041 --> 00:19:07,375
أي أحد غيري كان ليسرقها دون أن يُضبط.
322
00:19:07,458 --> 00:19:10,916
أما زلتما تظنان أنني سرقت الكاكايا؟
سيدتاي؟
323
00:19:11,000 --> 00:19:12,250
"بانير ماسالا"…
324
00:19:12,333 --> 00:19:15,125
السمك المقلي، ألذ الخضار…
325
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
سيدتاي، أنا أطهو كل ما قد يخطر لكما.
326
00:19:18,458 --> 00:19:19,750
لكنني أراهنكما
327
00:19:19,833 --> 00:19:22,416
أنني لم أتذوقه حتى الآن
ولو لأتحقق من الملح.
328
00:19:23,458 --> 00:19:26,708
وتشكّان بأنني منغمس في سرقة الكاكايا تلك؟
329
00:19:26,791 --> 00:19:28,000
بحقكما يا سيدتيّ.
330
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
حتى إنني لا آكل فاكهة الكاكايا.
331
00:19:29,916 --> 00:19:32,416
لديّ حساسية منها، ألا تصدقانني؟
332
00:19:32,500 --> 00:19:33,583
حسنًا، إليكما الأمر.
333
00:19:33,666 --> 00:19:36,208
اجعلاني آكل بعض فاكهة الكاكايا حالًا،
334
00:19:36,291 --> 00:19:39,250
وستتفجر بشرتي بالبثور الحمراء
هنا وهناك وفي كل مكان!
335
00:19:39,333 --> 00:19:40,583
أراهنكما على ذلك.
336
00:19:44,958 --> 00:19:46,208
"ميشرا".
337
00:19:47,250 --> 00:19:49,000
يكفي سحق للتبغ.
338
00:19:49,083 --> 00:19:51,250
الآن ابحث عن الأدلة في أرجاء المنزل.
339
00:19:51,333 --> 00:19:52,458
ماذا يا سيدة "باسور"؟
340
00:19:53,125 --> 00:19:55,083
هل تبحثين عن فاكهة كاكايا مفقودة الآن؟
341
00:19:55,583 --> 00:19:59,500
سُرقت سيارتي الجديدة،
ولم يظهر لها أي أثر بعد.
342
00:19:59,583 --> 00:20:02,041
سيد "ميشرا"، تعلم الضغط الذي أخضع له.
343
00:20:02,125 --> 00:20:04,208
في الوقت الحالي، افعل ما يُطلب منك فحسب.
344
00:20:06,083 --> 00:20:07,375
هذا مرأب السيارات.
345
00:20:08,625 --> 00:20:09,833
وهذه البوابة الرئيسية.
346
00:20:09,916 --> 00:20:10,791
"لا يمكن العثور على مضيف الشبكة"
347
00:20:12,750 --> 00:20:14,625
هاته، ليس من اختصاصك.
348
00:20:14,708 --> 00:20:15,666
لماذا؟
349
00:20:15,750 --> 00:20:16,958
لأنه ليس كذلك.
350
00:20:17,041 --> 00:20:19,041
إنها تكنولوجيا حديثة، أعطيني إياه.
351
00:20:19,125 --> 00:20:21,541
لا تعلّمني عن التكنولوجيا الحديثة،
يمكنني فعل كل شيء.
352
00:20:21,625 --> 00:20:22,583
صهري…
353
00:20:23,083 --> 00:20:24,458
كنت أراقب مؤخرًا.
354
00:20:25,125 --> 00:20:27,458
أنت تتحكم بـ"بيبي" كثيرًا.
355
00:20:28,375 --> 00:20:29,875
من تظن نفسك؟
356
00:20:30,416 --> 00:20:31,333
من أنت؟
357
00:20:31,916 --> 00:20:32,791
هل أنت سعيد الآن؟
358
00:20:32,875 --> 00:20:34,958
اذهب واعبس في زاوية الآن.
359
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
حسنًا.
360
00:20:38,291 --> 00:20:40,041
- سأغادر.
- إلى أين يا صهري؟
361
00:20:40,125 --> 00:20:42,875
"تشاتاربور"! أنا لست نكرة!
362
00:20:42,958 --> 00:20:44,500
أبي عضو المجلس التشريعي
"غاجيندرا براتاب غاجو"!
363
00:20:44,583 --> 00:20:45,583
السابق!
364
00:20:48,208 --> 00:20:49,500
عضو مجلس سابق…
365
00:20:50,833 --> 00:20:52,750
اسمعوا جيدًا يا جماعة!
366
00:20:53,583 --> 00:20:55,541
حتى يُعثر على حبة الكاكايا خاصتي،
367
00:20:56,125 --> 00:20:59,000
لن تطأ قدم أحد خارج هذا المنزل!
368
00:20:59,083 --> 00:21:00,833
وإلا سأدفنكم هناك!
369
00:21:09,166 --> 00:21:11,125
إن انتهيتم يا رفاق، فلنتفقد التسجيلات؟
370
00:21:11,208 --> 00:21:12,375
حسنًا.
371
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
هذا هو السطح.
372
00:21:14,166 --> 00:21:15,333
يا للهول!
373
00:21:15,416 --> 00:21:17,208
أطاحت الرياح بأقراص الخبز!
374
00:21:18,458 --> 00:21:20,875
يجب أن أعتني بكل شيء!
375
00:21:20,958 --> 00:21:22,375
"بينديشواري"…
376
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
جميعهم عديمو النفع!
377
00:21:24,791 --> 00:21:26,416
لا يجيدون فعل أي شيء!
378
00:21:29,166 --> 00:21:32,416
"ميشرا"، لا تتبول هناك، هذا سلوك سيئ!
379
00:21:37,250 --> 00:21:40,250
هل هناك كاميرا في الحديقة تصور الشجرة؟
380
00:21:40,333 --> 00:21:41,666
انتقلي إلى الثامنة.
381
00:21:45,583 --> 00:21:47,708
هل غطى أحدهم الكاميرا؟
382
00:21:49,375 --> 00:21:51,583
يا لك من لص ماكر!
383
00:21:54,208 --> 00:21:57,125
يا للهول! نحن نتعرض للسرقة في وضح النهار!
384
00:22:00,250 --> 00:22:05,375
ثق بي يا أبي!
إن شككت بأحدهم، فاحرقه على كرسي كهربائي!
385
00:22:05,458 --> 00:22:07,791
سيظهر الاعتراف حالًا.
386
00:22:15,291 --> 00:22:16,833
"سيد (ناروتام فيرما)، حفل الشعب الفقير
فاز بقلب الجميع في (موبا)"
387
00:22:16,916 --> 00:22:18,125
"عيد ميلاد سعيدًا لـ(مونالال باتريا)"
388
00:22:19,375 --> 00:22:22,500
من الغبي الذي كدّس الأغراض أمام الكاميرا؟
389
00:22:22,583 --> 00:22:23,500
"سوبول"!
390
00:22:23,583 --> 00:22:24,541
"لالو"!
391
00:22:24,625 --> 00:22:25,791
نعم يا معلمي؟
392
00:22:26,666 --> 00:22:29,208
معلمي، طلبت منا زوجتك
393
00:22:29,291 --> 00:22:31,375
أن نُنزل الأغراض ونضعها هنا
394
00:22:31,458 --> 00:22:32,791
بما أن شهر عيد ميلادك قد انتهى.
395
00:22:32,875 --> 00:22:35,250
طلبت منا أن نتخلص منها لاحقًا.
396
00:22:35,333 --> 00:22:36,333
لذا أبقيناها هنا.
397
00:22:36,416 --> 00:22:37,666
لمجرد أنها قالت ذلك
398
00:22:37,750 --> 00:22:39,583
هل تضعها أمام الكاميرا؟
399
00:22:40,791 --> 00:22:44,000
سأسلخ جلدك حيًا!
400
00:22:44,708 --> 00:22:46,625
في مركز تدريب "مراد آباد"،
401
00:22:47,208 --> 00:22:48,958
أخبرنا النقيب ذات مرة
402
00:22:49,708 --> 00:22:52,166
أنه كما لا يمكن رؤية الضبع بعد الصيد،
403
00:22:52,250 --> 00:22:55,333
لا يمكن رؤية اللص بعد السرقة لأنه…
404
00:22:55,416 --> 00:22:56,791
يلوذ بالفرار.
405
00:23:07,333 --> 00:23:09,000
هل من أخبار عن البستاني؟
406
00:23:09,958 --> 00:23:12,083
لا يا سيدتي، منذ ثلاثة أيام فحسب
407
00:23:12,166 --> 00:23:14,708
طرده عضو المجلس التشريعي.
408
00:23:14,791 --> 00:23:16,875
هاتفه مغلق.
409
00:23:18,875 --> 00:23:20,458
اعرفي أين يعيش.
410
00:23:23,125 --> 00:23:24,875
حسنًا يا سيدتي، على الفور.
411
00:23:33,000 --> 00:23:34,041
تحياتي يا أبي!
412
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
باركك الرب.
413
00:23:35,458 --> 00:23:37,250
لماذا فوّت حدثنا العائلي البارحة؟
414
00:23:37,333 --> 00:23:40,708
كنت مشغولًا في العمل يا أبي، هذا هو السبب.
415
00:23:40,791 --> 00:23:43,041
مع السيدة "باسور"، صحيح؟
416
00:23:45,666 --> 00:23:48,916
أبي، أرجوك!
توقف عن مناداتها بالسيدة "باسور".
417
00:23:49,000 --> 00:23:50,208
اسمها "ماهيما".
418
00:23:50,291 --> 00:23:52,000
لا تنفعل الآن.
419
00:23:52,083 --> 00:23:54,125
كيف يمكن لك أن تحضر إلى عائلتنا
من هي أدنى مستوى منا؟
420
00:23:54,208 --> 00:23:55,708
هل تتوقع أن نشاركها حياتنا؟
421
00:23:55,791 --> 00:23:58,750
أبي، تجاوز لمرة واحدة طبقتها الاجتماعية.
422
00:23:58,833 --> 00:24:00,333
لكنك شرطي في النهاية.
423
00:24:00,958 --> 00:24:02,583
ستظل تعمل تحت إمرتها.
424
00:24:03,208 --> 00:24:05,166
لن يدوم زواجك ليومين.
425
00:24:05,250 --> 00:24:06,833
ستعاملك كعبد.
426
00:24:07,458 --> 00:24:09,708
هل فهمت؟ هل تعلمني ما هو صائب…
427
00:24:27,541 --> 00:24:28,375
"الشرطة"
428
00:24:28,458 --> 00:24:30,750
أين يعيش البستاني "بيرفا"؟
429
00:24:30,833 --> 00:24:32,250
على تلك التلة هناك
430
00:24:32,333 --> 00:24:33,666
بعد الأشجار والأحجار.
431
00:24:35,125 --> 00:24:36,208
البستاني "بيرفا"؟
432
00:24:49,125 --> 00:24:51,666
حسنًا، يبدو أنه هرب.
433
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
"كونتي".
434
00:25:02,916 --> 00:25:04,333
اتصلي بوحدة الجرائم السبرانية
435
00:25:04,416 --> 00:25:06,375
واعرفي آخر موقع لهاتف البستاني.
436
00:25:06,458 --> 00:25:07,458
نعم يا سيدتي.
437
00:25:11,708 --> 00:25:12,541
نعم يا سيدي.
438
00:25:13,291 --> 00:25:15,208
نعم يا سيدي، بالتأكيد!
439
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
نعم يا سيدي، طلبت من الفريق
وضع صندوق ثلج في متناول اليد
440
00:25:19,208 --> 00:25:22,666
ووضع حبة الكاكايا فيه
عندما يتم إيجادها لإيقاف طور النضوج.
441
00:25:22,750 --> 00:25:23,666
شكرًا لك يا سيدي.
442
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
تحيا "الهند" يا سيدي!
443
00:25:30,625 --> 00:25:31,916
سيدي.
444
00:25:32,000 --> 00:25:35,666
لديّ حل بسيط لهذه المشكلة برمّتها.
445
00:25:36,250 --> 00:25:39,375
- إليّ به.
- لنشتر حبتي كاكايا من السوق
446
00:25:39,458 --> 00:25:43,666
ونلفّهما بورق قصدير ونعطيهما للسيد
"باتريا".
447
00:25:43,750 --> 00:25:45,666
لا، الأمر ليس بهذه البساطة.
448
00:25:45,750 --> 00:25:49,541
نوعية الكاكايا الأصلية لدينا
ونوعية الكاكايا من العم "هونغ"
449
00:25:49,625 --> 00:25:51,875
مختلفتان كاختلاف الأصلي من المقلد.
450
00:25:53,458 --> 00:25:55,041
السيد "باتريا" أرسل صورة.
451
00:25:55,125 --> 00:25:56,333
دعيني أرسلها إليك.
452
00:26:00,833 --> 00:26:03,666
قرّبي الصورة على الشجرة في الخلف.
453
00:26:03,750 --> 00:26:04,625
حسنًا.
454
00:26:07,083 --> 00:26:08,583
حسنًا.
455
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
إذًا هذه فاكهة الكاكايا
من نوع العم "هونغ".
456
00:26:11,916 --> 00:26:13,583
يجب أن نجدهما
457
00:26:13,666 --> 00:26:15,041
قبل أن تنضجا.
458
00:26:15,125 --> 00:26:17,250
وإلا وقعنا في ورطة.
459
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
"ماهيما"، إن احتجت إلى المزيد من الرجال
460
00:26:20,291 --> 00:26:23,791
أو الأسلحة والذخيرة، فاطلبي ذلك فحسب.
461
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
لكن اعثري على الكاكايا.
462
00:26:26,250 --> 00:26:27,458
تحيا "الهند" يا سيدي.
463
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
مهلًا!
464
00:26:30,625 --> 00:26:31,875
انتبهي يا "باسور".
465
00:26:31,958 --> 00:26:32,791
آسفة يا سيدي.
466
00:26:32,875 --> 00:26:36,416
على أية حال، أنت مثقلة حاليًا
بمهمة حبتي فاكهة الكاكايا.
467
00:26:37,458 --> 00:26:40,875
سيدي، عندما أنظر إليك، تراودني هذه الفكرة.
468
00:26:40,958 --> 00:26:44,000
يجب أن يتخلص المرء
من كل الأعباء غير الضرورية.
469
00:26:44,083 --> 00:26:44,916
ماذا تعنين؟
470
00:26:45,000 --> 00:26:47,041
سيدي، أنا أتحدث عن زائدتك الدودية.
471
00:26:47,125 --> 00:26:48,833
أليست عبئًا غير ضروري؟
472
00:26:49,416 --> 00:26:50,375
عجبًا!
473
00:26:51,000 --> 00:26:51,916
على أية حال،
474
00:26:52,458 --> 00:26:54,625
لا تقلقي على زائدتي الدودية.
475
00:26:54,708 --> 00:26:58,833
مسيرة زفاف ابن "براتشاند سينغ جوديف"
ستنطلق بعد 30 دقيقة.
476
00:26:59,458 --> 00:27:01,625
اذهبي وتولي الإجراءات الأمنية.
477
00:27:19,083 --> 00:27:24,041
"(فايباف سينغ جوديف) يتزوج (فيديا ثاكور)"
478
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
سيدتي!
479
00:27:28,333 --> 00:27:31,791
تعقّبنا آخر موقع لهاتف البستاني!
480
00:27:31,875 --> 00:27:32,958
أين؟
481
00:27:33,541 --> 00:27:35,458
في منزل السيد "باتريا"…
482
00:27:36,041 --> 00:27:38,083
- سننظر في ذلك الشأن غدًا.
- حسنًا.
483
00:27:42,125 --> 00:27:44,041
- مهلًا! ماذا تفعل؟
- مهلًا…
484
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
لا تتدخلي في الأمر.
485
00:27:45,458 --> 00:27:46,791
لماذا؟ هذا غير قانوني!
486
00:27:46,875 --> 00:27:50,000
إنها عائلة الرجل القوي المحلي،
كأن أحدًا يبالي.
487
00:27:50,500 --> 00:27:52,416
جميعهم ثملون جدًا الآن.
488
00:27:52,500 --> 00:27:54,250
قد يطلقون النار علينا للمتعة.
489
00:28:17,000 --> 00:28:18,958
كيف تجرؤون على اقتحام المكان؟
490
00:28:19,041 --> 00:28:20,250
أيها الشرطي!
491
00:28:20,875 --> 00:28:22,000
- أبعدهم!
- مهلًا!
492
00:28:22,083 --> 00:28:24,375
يا هذا! تحرك!
493
00:28:24,458 --> 00:28:25,916
- اركض!
- آسف!
494
00:28:26,000 --> 00:28:28,125
- أيها الـ…
- لا، أرجوك!
495
00:28:28,208 --> 00:28:30,125
- انصرفوا!
- سامحني!
496
00:28:30,208 --> 00:28:31,375
- "سوراب"!
- لا…
497
00:28:31,458 --> 00:28:32,625
- لا!
- "سوراب"!
498
00:28:32,708 --> 00:28:33,916
ما هذه الوحشية؟
499
00:28:34,000 --> 00:28:35,416
إنهم ليسوا حيوانات؟
500
00:28:35,916 --> 00:28:38,583
يمكنكم أن ترحلوا، اذهب يا فتى.
501
00:28:38,666 --> 00:28:39,958
ارحلوا.
502
00:28:40,041 --> 00:28:42,041
ماذا كنت تفعل؟
503
00:28:42,125 --> 00:28:43,166
لقد اقتحموا الموكب.
504
00:28:43,250 --> 00:28:45,083
لمجرد أننا نرتدي زيًا رسميًا،
505
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
فهذا لا يعطينا الحق بضرب الفقراء.
506
00:28:47,333 --> 00:28:48,375
هل فهمت؟
507
00:28:52,916 --> 00:28:54,500
هل ترى ترتيب العالم الجديد يا "ميشرا"؟
508
00:28:54,583 --> 00:28:56,583
هذه الاستغلاليات تعلّم السادة.
509
00:28:56,666 --> 00:28:58,125
أتحداها أن تصرخ في وجهي.
510
00:28:58,791 --> 00:29:01,125
سأري "باسور" تلك مكانتها.
511
00:29:01,208 --> 00:29:02,875
حتى لو فُصلت بسبب ذلك!
512
00:29:05,583 --> 00:29:09,166
"قسم شرطة ناحية (موبا)"
513
00:29:09,250 --> 00:29:13,708
"مفقودات"
514
00:29:15,416 --> 00:29:16,541
سيدتي.
515
00:29:18,000 --> 00:29:20,500
"مفقودتان منذ 18 مارس،
516
00:29:20,583 --> 00:29:22,416
قدّم معلومات واحصل على مكافأة نقدية."
517
00:29:22,500 --> 00:29:23,333
"(ماهيما باسور)، مفتشة"
518
00:29:23,416 --> 00:29:24,500
ثمة صفر إضافي في هذا.
519
00:29:24,583 --> 00:29:25,750
كُتب 100 ألف.
520
00:29:26,333 --> 00:29:27,333
"باهاد سينغ"!
521
00:29:27,916 --> 00:29:32,041
كم مرة أمرتك بألّا تستخدم "واتساب"
أثناء العمل!
522
00:29:32,125 --> 00:29:33,750
سيدتي، إنه يفعل هذا دائمًا.
523
00:29:33,833 --> 00:29:35,458
اجعلي المكافأة 10 آلاف روبية،
الباقي يبدو جيدًا.
524
00:29:35,541 --> 00:29:37,333
حسنًا، سأصححها، إذًا…
525
00:29:37,416 --> 00:29:39,708
- اسمعي.
- نعم يا سيدتي؟
526
00:29:41,583 --> 00:29:42,666
من هذه الفتاة؟
527
00:29:44,958 --> 00:29:46,625
لا أعلم يا سيدتي.
528
00:29:47,750 --> 00:29:48,750
حاولي أن تعرفي إذًا.
529
00:29:50,458 --> 00:29:51,291
بالطبع يا سيدتي.
530
00:29:51,375 --> 00:29:53,083
ما رأيك يا "باهاد سينغ"؟
531
00:29:53,166 --> 00:29:54,958
هل سيدفع والدك مبلغ الـ90 ألفًا؟
532
00:29:55,708 --> 00:29:57,375
ضع هاتفك جانبًا!
533
00:29:57,458 --> 00:30:02,250
"(ماهيما باسور)، مفتشة"
534
00:30:05,208 --> 00:30:06,541
سيدتي.
535
00:30:16,791 --> 00:30:19,416
لا أشعر بارتياح حيال ما حدث ليلة أمس.
536
00:30:20,166 --> 00:30:22,041
لماذا تشعرين هكذا؟
537
00:30:23,291 --> 00:30:26,458
أنت مفتشة وأنا شرطي.
538
00:30:27,750 --> 00:30:29,708
يحق لك أن توبخيني.
539
00:30:30,458 --> 00:30:31,833
ليس هنا.
540
00:30:38,000 --> 00:30:41,083
"مفقودات"
541
00:30:41,166 --> 00:30:42,666
- سيد "سوراب".
- نعم؟
542
00:30:42,750 --> 00:30:44,083
هل يمكنني أن أقول شيئًا؟
543
00:30:44,166 --> 00:30:45,166
نعم؟
544
00:30:46,833 --> 00:30:48,666
أنا في ورطة كبيرة.
545
00:30:48,750 --> 00:30:50,250
ماذا حدث؟
546
00:30:50,333 --> 00:30:53,083
من المقرر أن تتزوج ابنتي
رجلًا من "مايهار".
547
00:30:53,166 --> 00:30:55,166
المشكلة الآن هي
548
00:30:55,250 --> 00:30:57,458
طالب والد العريس
549
00:30:58,041 --> 00:31:00,333
أن نهديهما سيارة كمهر،
550
00:31:00,416 --> 00:31:02,541
ومن دون السيارة لن يتم الزفاف.
551
00:31:04,166 --> 00:31:06,750
حتى إنه ادخر المال واشترى سيارة بطريقة ما.
552
00:31:06,833 --> 00:31:09,208
- لكنها سُرقت.
- يا لها من خيبة أمل.
553
00:31:15,750 --> 00:31:17,666
هل يجب أن أكون صريحًا حقًا؟
554
00:31:17,750 --> 00:31:20,708
طفح كيلي من هؤلاء الناس في "مايهار".
555
00:31:20,791 --> 00:31:22,000
ومن قد لا يفعل؟
556
00:31:22,083 --> 00:31:25,958
"مفقودات"
557
00:31:26,041 --> 00:31:29,958
"مفقودات"
558
00:31:30,041 --> 00:31:31,000
هنا.
559
00:31:32,291 --> 00:31:33,916
صورة ابنتي.
560
00:31:34,000 --> 00:31:35,041
كيف تجدها؟
561
00:31:37,625 --> 00:31:38,625
إنها جميلة.
562
00:31:38,708 --> 00:31:39,958
مهلًا!
563
00:31:40,041 --> 00:31:42,375
- ماذا تفعل؟
- أرجوك أن تتزوج ابنتي
564
00:31:42,458 --> 00:31:44,208
وأنقذني من أولئك التعساء!
565
00:31:44,291 --> 00:31:46,708
- أرجوك…
- اسمع، لا يمكنني أن أعطيك سيارة.
566
00:31:46,791 --> 00:31:49,833
لكن يمكنني بالتأكيد
شراء دراجة نارية وتلفاز.
567
00:31:49,916 --> 00:31:51,541
ما هذا الهراء يا "ميشرا"؟
568
00:31:51,625 --> 00:31:53,458
- السيد "ميشرا" من طبقة البراهمة.
- نعم.
569
00:31:53,541 --> 00:31:55,583
- ومن عالي القوم.
- نعم.
570
00:31:55,666 --> 00:31:58,333
اسمع، أنا لا أؤمن بالطبقية.
571
00:31:58,416 --> 00:31:59,250
تفضّل.
572
00:32:02,416 --> 00:32:03,458
فهمت.
573
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
تريد عروسًا من سلك الشرطة، صحيح؟
574
00:32:07,375 --> 00:32:08,291
أليس كذلك؟
575
00:32:08,791 --> 00:32:10,291
عُينت ابنتي
576
00:32:10,375 --> 00:32:12,750
حارسة منزل في "تشيتراكوت"!
577
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
انظر!
578
00:32:14,208 --> 00:32:15,416
ستعرف مكانتها.
579
00:32:15,500 --> 00:32:18,958
لن توبخك أمام الناس.
580
00:32:20,291 --> 00:32:21,916
فكّر في الأمر.
581
00:32:22,000 --> 00:32:23,166
- سيدتي.
- ماذا؟
582
00:32:23,250 --> 00:32:24,458
بشأن تلك الصورة،
583
00:32:24,541 --> 00:32:27,041
سألت خدم آل "باتريا" عنها.
584
00:32:27,125 --> 00:32:28,375
الفتاة التي في الصورة
585
00:32:28,458 --> 00:32:29,916
هي ابنة البستاني.
586
00:32:30,000 --> 00:32:32,833
كانت تزور أباها كثيرًا لمساعدته.
587
00:32:32,916 --> 00:32:34,375
هل نعرف مكانها الآن؟
588
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
لا يا سيدتي، لا نعلم.
589
00:32:38,083 --> 00:32:40,000
ماذا نعلم إذًا يا "كونتي"؟
590
00:32:41,333 --> 00:32:42,750
ما زلنا لا نعلم الكثير يا سيدتي.
591
00:32:42,833 --> 00:32:45,791
مهلًا! توقفا!
592
00:32:45,875 --> 00:32:48,166
- ماذا…
- مهلًا.
593
00:32:50,833 --> 00:32:53,416
تحياتي المتواضعة للآنسة "ماهيما".
594
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
ماذا حدث؟
595
00:32:54,708 --> 00:32:56,208
- هل تذكرين "بابو تيواري"؟
- نعم.
596
00:32:56,291 --> 00:32:57,291
مسؤول ضرائب المبيعات.
597
00:32:57,375 --> 00:32:59,583
سيزورنا الليلة لتناول فطيرة البطاطا
الشهيرة خاصتك.
598
00:32:59,666 --> 00:33:01,541
لكنني مشغولة جدًا اليوم.
599
00:33:01,625 --> 00:33:03,750
هل أطلب من كشك "جالا تشات"؟
600
00:33:03,833 --> 00:33:05,333
سيوصلها ساخنة وطازجة.
601
00:33:05,416 --> 00:33:08,708
بحقك! فطيرة "جالا"
لا تضاهي فيرة البطاطا المذهلة خاصتك.
602
00:33:12,208 --> 00:33:14,958
ما رأيك يا سيدتي؟
هل يمكنني التفرغ عند المساء؟
603
00:33:15,041 --> 00:33:16,916
طبعًا، لا بد من وجود سبيل بوجود الإرادة.
604
00:33:17,000 --> 00:33:17,875
صحيح يا سيدتي؟
605
00:33:18,625 --> 00:33:20,416
لا أعلم على وجه اليقين، قد تتأخر.
606
00:33:21,125 --> 00:33:24,250
لا عليك، سأدعو السيد "تيواري"
عند الساعة 8:30 مساءً.
607
00:33:24,833 --> 00:33:26,625
- اتفقنا؟
- من هذه السيدة؟
608
00:33:26,708 --> 00:33:28,833
مجرد حالة مسكينة.
609
00:33:28,916 --> 00:33:31,166
كنّتها قطعت لها أنفها.
610
00:33:31,250 --> 00:33:32,541
سآخذها إلى جلسة استماع في المحكمة.
611
00:33:32,625 --> 00:33:35,208
لا تتأخري رجاءً، أنفي على المحك.
612
00:33:40,708 --> 00:33:43,041
هل ستواصلين صنع فطائر البطاطا طوال حياتك
يا "كونتي"؟
613
00:33:43,125 --> 00:33:44,833
ماذا سيحصل لك بعد الترقية؟
614
00:33:45,458 --> 00:33:49,041
إن حصلت على ترقية يا سيدتي، فسيتم نقلي.
615
00:33:49,125 --> 00:33:50,583
ماذا عن والد زوجي حينها؟
616
00:33:50,666 --> 00:33:52,875
ومن سيعتني بزوجي؟
617
00:33:54,250 --> 00:33:55,750
بعد التفكير في كل هذا مليًا،
618
00:33:55,833 --> 00:33:59,958
تخليت عن كل أمل في الحصول على ترقية.
619
00:34:02,083 --> 00:34:03,625
هلّا نذهب يا سيدتي.
620
00:34:08,000 --> 00:34:08,833
"قسم شرطة ناحية (موبا)"
621
00:34:08,916 --> 00:34:10,625
سيدي!
622
00:34:10,708 --> 00:34:12,583
ابنتي مفقودة منذ البارحة.
623
00:34:12,666 --> 00:34:13,833
حسنًا.
624
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
كم عمرها؟
625
00:34:15,250 --> 00:34:17,041
نحو 18 سنة يا سيدي.
626
00:34:17,125 --> 00:34:19,958
- هذه بطاقة هويتها.
- دعني أرى.
627
00:34:20,583 --> 00:34:22,916
تجاوزت الـ18 سنة.
628
00:34:23,000 --> 00:34:25,041
اذهب إلى المنزل وكفّ عن القلق.
629
00:34:25,125 --> 00:34:27,125
ستعود بعد عدة أيام.
630
00:34:27,208 --> 00:34:29,208
لا بد أنها هربت مع أحدهم.
631
00:34:29,291 --> 00:34:30,333
سيدي، أرجوك اعثر عليها.
632
00:34:30,416 --> 00:34:32,041
ما الحاجة إلى ذلك؟
633
00:34:32,125 --> 00:34:34,166
ثق بي، ستعود.
634
00:34:34,250 --> 00:34:35,125
- سيدي.
- لا تقلق.
635
00:34:35,208 --> 00:34:36,375
سيدي، أرجوك…
636
00:34:36,458 --> 00:34:39,041
أنا أتحدث عن تجربة يا سيدي، لا تقلق.
637
00:34:39,125 --> 00:34:41,333
عُد لاحقًا، يجب أن أذهب الآن.
638
00:34:41,416 --> 00:34:42,333
غادر.
639
00:34:49,125 --> 00:34:50,125
هيا.
640
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
جدّي، الشرطة لديها كلب، هل سيعضني؟
641
00:34:55,208 --> 00:34:58,541
لا! إنه كلب تفتيش.
642
00:34:59,083 --> 00:35:01,875
إنه يعض اللصوص فحسب.
643
00:35:03,291 --> 00:35:05,291
والغشاشون والكاذبون
644
00:35:05,375 --> 00:35:07,958
الذين يخونون عائلاتهم.
645
00:35:10,125 --> 00:35:11,750
ومن يطعنون الناس في الظهر.
646
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
هيا، العب.
647
00:35:14,833 --> 00:35:17,416
اذهب وعرّف عن نفسك، أنت "باتريا" الصغير.
648
00:35:17,500 --> 00:35:18,458
حقًا؟
649
00:35:19,041 --> 00:35:20,250
إذًا هذا هو الاتفاق.
650
00:35:20,333 --> 00:35:21,708
لنخرج إذًا.
651
00:35:22,458 --> 00:35:24,500
لنر من سيعضه الكلب.
652
00:35:24,583 --> 00:35:26,250
لنسمع ذلك من الكلب.
653
00:35:26,333 --> 00:35:28,458
- يا صهري!
- أهنته مجددًا.
654
00:35:28,541 --> 00:35:29,666
اصمت لمرة واحدة فحسب
655
00:35:29,750 --> 00:35:31,750
هل يتعاطى المخدرات أو ما شابه؟
656
00:35:32,875 --> 00:35:35,375
سيد "سريفاستاف"! وجد "روكيت" شيئًا!
657
00:35:35,458 --> 00:35:37,708
مهلًا، ماذا؟
658
00:35:37,791 --> 00:35:40,166
ابتعدا! لا تلمسا شيئًا!
659
00:35:40,250 --> 00:35:41,541
لا تلمسا شيئًا!
660
00:35:42,666 --> 00:35:44,708
- هذا هاتف البستاني.
- لا!
661
00:35:44,791 --> 00:35:46,250
لا تلمسيه! تنحّي جانبًا.
662
00:35:46,333 --> 00:35:50,000
هل يظن أن الكلب سيعضني؟
حسنًا! أحضروا الكلب!
663
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
أنتم! أحضروا الكلب!
664
00:35:52,000 --> 00:35:54,791
اجمعوا كل الكلاب في "بوندلكاند"!
665
00:35:54,875 --> 00:35:55,958
تعال وعضني!
666
00:35:56,833 --> 00:35:59,541
توقف! لا تنفعل إلى هذا الحد!
667
00:35:59,625 --> 00:36:01,125
لا تفقد عقلك يا صهري!
668
00:36:01,208 --> 00:36:03,083
إن عضك، فستحتاج إلى 14 حقنة!
669
00:36:03,166 --> 00:36:04,791
ما رأي الجميع بي؟
670
00:36:04,875 --> 00:36:07,916
لمجرد أن أبي ليس عضو مجلس تشريعي،
فقد أسرق فاكهة كاكايا لأشبع نفسي!
671
00:36:12,708 --> 00:36:15,166
سيدي، وجدنا هاتف البستاني بين الشجيرات.
672
00:36:15,916 --> 00:36:17,291
أريني.
673
00:36:17,375 --> 00:36:18,750
"الأدلة"
674
00:36:37,541 --> 00:36:39,375
لماذا طردته؟
675
00:36:41,583 --> 00:36:43,958
كان البستاني خطيرًا جدًا.
676
00:36:44,041 --> 00:36:47,291
كان يخيف حفيدي الغالي.
677
00:36:47,375 --> 00:36:50,416
لذا طلبت منه أن يحزم حقائبه ويغادر.
678
00:36:52,375 --> 00:36:54,041
أهلًا بكم في "موبا نيوز"!
679
00:36:54,125 --> 00:36:56,083
أنا "أنوج"، صديقكم العزيز!
680
00:36:56,166 --> 00:36:59,250
فيما يتعلق بلغز فاكهة الكاكايا،
681
00:36:59,333 --> 00:37:04,041
نحن هنا من أجل بعض التفاصيل الحصرية
من عضو المجلس التشريعي المبجل "باتريا".
682
00:37:04,125 --> 00:37:08,041
"أخبار عاجلة"
683
00:37:08,125 --> 00:37:11,458
ليس الأمر أنها كاكايا من نوع العم "هونغ"
بالنسبة إليّ.
684
00:37:12,416 --> 00:37:14,958
أهتم لأمر القانون والنظام.
685
00:37:16,166 --> 00:37:19,458
عندما يُسرق منزل عضو مجلس تشريعي،
686
00:37:20,000 --> 00:37:22,375
فكيف سيكون العامة بأمان؟
687
00:37:23,250 --> 00:37:28,166
لذا فإن طلبي المتواضع من مشرف الشرطة
688
00:37:28,250 --> 00:37:30,958
هو القبض على اللص فورًا
689
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
أو الاستقالة من منصبه.
690
00:37:33,458 --> 00:37:36,458
والذهاب إلى "تشيتراكوت"
وعزف الصنج وإنشاد الترانيم.
691
00:37:36,541 --> 00:37:41,000
سيد "باتريا"،
لنفترض أنك لم تجد فاكهة الكاكايا،
692
00:37:41,083 --> 00:37:42,458
ماذا ستفعل حينها؟
693
00:37:47,666 --> 00:37:51,083
سأنظّم احتجاجًا، وسأُضرب عن الطعام!
694
00:37:51,166 --> 00:37:54,291
وإن احتشد الناس وغضبوا كثيرًا،
695
00:37:54,375 --> 00:37:58,125
وأحرقوا مكتب مشرف الشرطة،
696
00:37:58,208 --> 00:38:00,791
فلن أكون مسؤولًا عن ذلك يا سيد "أنوج"!
697
00:38:01,625 --> 00:38:03,375
أنا لست قائدًا يُستهان به.
698
00:38:04,375 --> 00:38:08,041
فزت بفارق 40 و153 و75 صوتًا.
699
00:38:08,125 --> 00:38:11,500
40,153 و75 صوتًا؟
700
00:38:11,583 --> 00:38:13,625
أصرت المعارضة على إعادة فرز الأصوات،
أتذكر؟
701
00:38:13,708 --> 00:38:15,041
نعم!
702
00:38:15,125 --> 00:38:17,375
- حصلت على 75 صوتًا إضافيًا حينها.
- نعم، صحيح!
703
00:38:17,458 --> 00:38:20,333
- حتى إنك نشرته.
- نعم، حصلت على 75 صوتًا إضافيًا.
704
00:38:21,541 --> 00:38:25,916
أخبار عاجلة! حصريًا عبر "موبا نيوز"!
705
00:38:26,000 --> 00:38:28,625
أصدر السيد "باتريا" تحذيرًا علنيًا!
706
00:38:28,708 --> 00:38:32,958
إن لم يُعثر على الكاكايا،
فسيُحرق مكتب مشرف الشرطة بالكامل!
707
00:38:34,583 --> 00:38:37,541
سيدي، ماذا يقول عضو المجلس التشريعي؟
708
00:38:37,625 --> 00:38:40,583
لماذا يفاقم أمرًا تافهًا كهذا؟
709
00:38:40,666 --> 00:38:41,708
"ماهيما"…
710
00:38:41,791 --> 00:38:44,875
إن كنت تريدين النجاة في "ماثورا"،
فعليك أن تجاملي.
711
00:38:46,166 --> 00:38:50,166
عليك أن تحلّي القضية فحسب،
وسأقدّم إليك ترقية.
712
00:38:51,875 --> 00:38:54,000
- ألا تريدين منصب نائب مشرف الشرطة؟
- لا يا سيدي.
713
00:38:55,125 --> 00:38:56,000
ماذا؟
714
00:38:56,083 --> 00:38:59,875
سيدي، ترقية "سوراب" أهم من ترقيتي.
715
00:39:00,458 --> 00:39:01,416
من "سوراب"؟
716
00:39:01,500 --> 00:39:02,958
إنه شرطي يا سيدي.
717
00:39:03,041 --> 00:39:07,333
نجح في الاختبار الخطي مرتين،
لكنه غير قادر على النجاح في المقابلة.
718
00:39:09,375 --> 00:39:11,833
لماذا يهمك أمر شرطي كثيرًا؟
719
00:39:15,708 --> 00:39:16,666
سيدي…
720
00:39:17,791 --> 00:39:21,583
نحن على علاقة منذ كنت شرطية.
721
00:39:21,666 --> 00:39:22,916
"أنغيريز سينغ رانداوا"
722
00:39:23,000 --> 00:39:26,208
كنا نوشك على الزواج، لكنني حصلت على ترقية.
723
00:39:26,291 --> 00:39:29,750
مذاك الحين،
تستمر عائلتانا وزملاؤنا بالسخرية مني.
724
00:39:30,375 --> 00:39:31,916
لا يمكنني حتى أن أخبرك.
725
00:39:32,625 --> 00:39:36,416
عندما نخرج لتناول التشات،
يطلب منه البائع أن يتراجع.
726
00:39:37,916 --> 00:39:39,916
كل هذه الأمور
727
00:39:40,000 --> 00:39:42,541
تسبب سوء تفاهم بيننا.
728
00:39:42,625 --> 00:39:43,916
حسنًا.
729
00:39:44,666 --> 00:39:47,125
اعثري على الكاكايا قبل أن تنضج.
730
00:39:47,791 --> 00:39:50,500
سأرقّيه بناءً على توصية خاصة.
731
00:39:52,083 --> 00:39:55,416
والآن، جهودك مطلوبة للعثور
على فاكهة مميزة جدًا.
732
00:39:56,291 --> 00:39:58,333
بالطبع يا سيدي، شكرًا لك!
733
00:39:58,416 --> 00:39:59,250
تحيا "الهند" يا سيدي!
734
00:39:59,333 --> 00:40:02,916
- "إن كنت تريد النجاة في (ماثورا)
- فعليك أن تجامل
735
00:40:03,000 --> 00:40:07,083
- إن كنت تريد النجاة في (ماثورا)
- فعليك أن تجامل
736
00:40:07,166 --> 00:40:11,291
- إن كنت تصلي للعيش بسلام
- فعليك أن تجامل
737
00:40:11,375 --> 00:40:12,875
إن كنت تريد النجاة في (ماثورا)
738
00:40:12,958 --> 00:40:18,583
- فعليك أن تجامل
- فعليك أن تجامل
739
00:40:21,416 --> 00:40:25,375
- من يغني طوال الوقت
- من يغني طوال الوقت
740
00:40:25,458 --> 00:40:28,750
- تختفي مشاكله بلمح البصر
- تختفي مشاكله بلمح البصر
741
00:40:28,833 --> 00:40:33,208
من يغني طوال الوقت تختفي مشاكله بلمح البصر
742
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
لأنها ما تحتاج إليه وحسب"
743
00:40:34,416 --> 00:40:35,625
"مفقودات"
744
00:40:35,708 --> 00:40:37,250
"هي فقط من ستنفعك
745
00:40:37,333 --> 00:40:41,208
لأنها ما تحتاج إليه وحسب، هي فقط من ستنفعك
746
00:40:44,666 --> 00:40:48,500
لا يوجد أحد يشبهها تمامًا فهي القائدة
العليا
747
00:40:49,125 --> 00:40:53,125
وإذا أردت أن تحظى بحياة مباركة،
فعليك أن تجامل
748
00:40:53,208 --> 00:40:56,916
- إن كنت تريد النجاة في (ماثورا)
- فعليك أن تجامل
749
00:40:57,000 --> 00:41:01,208
- إن كنت تريد النجاة في (ماثورا)
- فعليك أن تجامل
750
00:41:01,291 --> 00:41:06,291
- إن كنت تريد النجاة في (ماثورا)
- فعليك أن تجامل"
751
00:41:06,375 --> 00:41:08,958
أنا "أنوج"، صديقكم العزيز!
752
00:41:09,041 --> 00:41:10,916
فاكهة الكاكايا!
753
00:41:11,000 --> 00:41:16,833
ما هذه الفاكهة السحرية
التي أحدثت الفوضى في جميع أنحاء "موبا"؟
754
00:41:16,916 --> 00:41:18,291
- سيدي.
- تراجعوا!
755
00:41:18,375 --> 00:41:20,000
حسنًا يا سيد "باتريا"…
756
00:41:20,083 --> 00:41:21,291
ماذا عن المخلل الآن؟
757
00:41:21,375 --> 00:41:23,583
سُرقت فاكهة الكاكايا العزيزة عليك.
758
00:41:23,666 --> 00:41:25,833
تمكنا من تحديد الجاني.
759
00:41:25,916 --> 00:41:28,875
حتى أن مزيج التوابل
مع زيت الخردل النقي أصبح جاهزًا.
760
00:41:28,958 --> 00:41:31,541
حالما تعود فاكهة الكاكايا،
سيكون مخللك جاهزًا!
761
00:41:34,041 --> 00:41:35,208
أقسم!
762
00:41:35,291 --> 00:41:37,375
منذ تذوقته،
763
00:41:37,458 --> 00:41:42,250
كاكايا العم "هونغ" استحوذت عليّ،
لا يمكنني تناول مخلل من نوع آخر.
764
00:41:44,041 --> 00:41:47,500
نعم، أحضر فاكهة الكاكايا إلى القسم رجاءً.
765
00:41:47,583 --> 00:41:51,166
إن كانت الحبة الصحيحة،
فستحصل على 10 آلاف روبية كمكافأة.
766
00:41:54,208 --> 00:41:57,125
تراجعوا! تلك التي على كتفك، ضعها هنا.
767
00:41:57,208 --> 00:41:58,833
واحد، اثنان، ثلاثة…
768
00:41:58,916 --> 00:42:01,333
هذه ليست هي.
769
00:42:11,125 --> 00:42:15,208
يا للقرف! فاكهة الكاكايا خاصتنا كانت صلبة،
وليست مخضلة جدًا.
770
00:42:15,291 --> 00:42:17,541
من الواضح أن هذه محلية.
771
00:42:17,625 --> 00:42:20,208
انظري إلى هذه يا سيدتي، صلبة ومكتنزة.
772
00:42:20,291 --> 00:42:22,166
أيها الشرطي! الزم حدودك!
773
00:42:23,958 --> 00:42:26,791
أبعد هذه القمامة! أطعمها لقطيعك!
774
00:42:31,166 --> 00:42:33,208
فتش جيوبك، قد تجد شيئًا.
775
00:42:33,291 --> 00:42:36,041
"قسم شرطة ناحية (موبا)"
776
00:42:40,333 --> 00:42:42,833
"قسم شرطة ناحية (موبا)"
777
00:42:42,916 --> 00:42:46,833
ليس هنا! نحن تحت مراقبة الكاميرات.
778
00:42:46,916 --> 00:42:49,958
ضعها في جوف تلك الشجرة، هيا.
779
00:42:50,041 --> 00:42:52,125
اذهب فحسب!
780
00:43:08,291 --> 00:43:11,458
سيدتي، إنه يحتاج إلى مساعدة،
إنه في ورطة كبيرة.
781
00:43:11,541 --> 00:43:13,000
سيدتي، أرجوك اسمعي شكواي.
782
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
انهض أرجوك.
783
00:43:14,791 --> 00:43:16,458
"كونتي"، سجّلي شكواه.
784
00:43:16,541 --> 00:43:18,916
- ادخل.
- ادخل، هيا.
785
00:43:19,000 --> 00:43:20,083
ادخل.
786
00:43:24,250 --> 00:43:28,791
"(ماهيما باسور)، مفتشة"
787
00:43:28,875 --> 00:43:29,833
قسم…
788
00:43:31,833 --> 00:43:32,916
"موبا"…
789
00:43:33,000 --> 00:43:35,708
"كونتي باريهار"
790
00:43:37,041 --> 00:43:37,875
أنت.
791
00:43:38,458 --> 00:43:41,708
هل أنت هنا لتقديم شكوى بعد أن ثملت؟
792
00:43:42,333 --> 00:43:45,000
هل تريد أن أضربك لتصحو؟
793
00:43:45,583 --> 00:43:47,208
لا أشرب عادةً.
794
00:43:49,291 --> 00:43:51,333
شربت لأنني لم أستطع تحمّل الأمر.
795
00:43:51,416 --> 00:43:54,125
تحتاج إلى عذر لتشرب فحسب.
796
00:43:56,583 --> 00:43:59,416
- من أي قرية أنت؟
- "كاريرا كالان".
797
00:44:00,208 --> 00:44:01,916
أتيت إلى "موبا" للعمل.
798
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
ما هو عملك؟
799
00:44:05,750 --> 00:44:07,041
أنا بستاني.
800
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
أين تعمل؟
801
00:44:11,166 --> 00:44:12,208
منزل "باتريا".
802
00:44:15,291 --> 00:44:16,333
مهلًا.
803
00:44:16,416 --> 00:44:17,583
هل اسمك "بيرفا"؟
804
00:44:17,666 --> 00:44:19,208
- نعم.
- رائع!
805
00:44:19,291 --> 00:44:21,375
احبسوه حالًا!
806
00:44:21,458 --> 00:44:23,833
- مهلًا! ماذا تفعلون؟
- ادخل!
807
00:44:23,916 --> 00:44:25,541
ادخل!
808
00:44:25,625 --> 00:44:26,833
لماذا تعتقلونني؟
809
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
ادخل فحسب!
810
00:44:33,166 --> 00:44:34,083
"ماهيما"…
811
00:44:34,708 --> 00:44:38,291
سيدي، لديّ أخبار سارّة، قبضنا على الجاني.
812
00:44:41,291 --> 00:44:43,333
كفّ عن المراوغة.
813
00:44:43,416 --> 00:44:45,708
قل لنا أين خبأت فاكهة الكاكايا!
814
00:44:45,791 --> 00:44:47,125
هيا يا رجل!
815
00:44:47,208 --> 00:44:50,000
تكلم! إنها بارعة جدًا باستخدام العصا.
816
00:44:50,083 --> 00:44:51,083
تكلم!
817
00:44:51,166 --> 00:44:53,166
لا أعلم شيئًا البتة.
818
00:44:54,041 --> 00:44:56,583
أتيت ومعي شكوى، وأنتم تعتقلونني!
819
00:44:56,666 --> 00:44:58,041
كفّ عن الكذب علينا.
820
00:44:59,250 --> 00:45:03,833
قبل يومين من سرقة فاكهة الكاكايا،
طردك السيد "باتريا".
821
00:45:03,916 --> 00:45:05,000
نعم.
822
00:45:05,083 --> 00:45:07,125
لكنه لم يكن خطئي.
823
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
مهلًا!
824
00:45:11,541 --> 00:45:13,291
سحقت الزهور!
825
00:45:14,000 --> 00:45:17,583
سأرمي سيارتك الآن في صندوق الروث.
826
00:45:17,666 --> 00:45:19,125
أمي!
827
00:45:20,208 --> 00:45:22,666
ماذا حدث يا عزيزي؟ ما الخطب؟
828
00:45:22,750 --> 00:45:24,291
كان "بيرفا" يهددني
829
00:45:24,375 --> 00:45:27,333
بأنه سيرميني في صندوق الروث!
830
00:45:27,416 --> 00:45:28,625
حقًا يا "بيرفا"؟
831
00:45:28,708 --> 00:45:31,291
أيها الوغد، هل تجرؤ على تهديد حفيدي؟
832
00:45:31,375 --> 00:45:34,166
لا يا سيدي، كنت أمزح مع الفتى فحسب.
833
00:45:34,250 --> 00:45:35,250
تمزح؟
834
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
أيها القذر!
835
00:45:38,291 --> 00:45:40,375
سأقول لك مزحة الآن.
836
00:45:40,458 --> 00:45:42,125
تعال إلى هنا!
837
00:45:43,875 --> 00:45:45,666
هل تراوغ؟
838
00:45:45,750 --> 00:45:48,791
- أيها القذر!
- آسف جدًا يا سيدي!
839
00:45:48,875 --> 00:45:50,333
لا تأت إلى هنا مجددًا!
840
00:45:50,416 --> 00:45:52,166
لذا أهانك.
841
00:45:52,250 --> 00:45:53,541
نعم.
842
00:45:54,125 --> 00:45:57,833
ولتنتقم منه، سرقت فاكهة الكاكايا منه.
843
00:45:57,916 --> 00:45:59,375
أقسم بالرب…
844
00:46:00,416 --> 00:46:03,958
أنا أبحث عن ابنتي منذ يومين!
845
00:46:18,291 --> 00:46:19,666
هل رأيت "آميا"؟
846
00:46:19,750 --> 00:46:21,291
لا، لم أفعل.
847
00:46:21,375 --> 00:46:22,708
إنها فتاة صغيرة.
848
00:46:22,791 --> 00:46:24,125
راقبها جيدًا.
849
00:46:24,208 --> 00:46:27,500
أنت في "موبا" طوال النهار من أجل العمل،
وهي تتسكع هنا في كل مكان.
850
00:46:28,791 --> 00:46:30,958
تفقّد مزرعة قصب السكر.
851
00:46:31,041 --> 00:46:35,166
هذا هو المكان الذي تذهب إليه فتيات مثلها
للاستمتاع بوقتهنّ في هذه الساعة.
852
00:46:38,583 --> 00:46:39,833
"آميا"!
853
00:46:45,541 --> 00:46:46,916
"آميا"!
854
00:46:52,125 --> 00:46:53,541
"آميا"!
855
00:46:55,625 --> 00:46:56,791
"آميا"!
856
00:46:56,875 --> 00:47:00,083
يهرع الناس إلى الشرطة حتى ولو فقدوا حقيبة.
857
00:47:00,875 --> 00:47:04,333
فُقدت ابنتك، وأتيت بعد يومين!
858
00:47:04,416 --> 00:47:06,000
أتيت من قبل يا سيدتي.
859
00:47:06,083 --> 00:47:07,958
لكنهم طردوني.
860
00:47:12,166 --> 00:47:13,208
من طردك؟
861
00:47:14,916 --> 00:47:16,000
تكلم!
862
00:47:17,291 --> 00:47:19,041
أخبرني، لا تخف.
863
00:47:19,125 --> 00:47:20,375
ذلك الشرطي هناك.
864
00:47:33,083 --> 00:47:34,166
تعال إلى الخارج.
865
00:47:41,791 --> 00:47:42,791
تعال.
866
00:47:44,875 --> 00:47:45,791
اجلس هنا.
867
00:47:47,166 --> 00:47:48,458
اجلس.
868
00:47:58,000 --> 00:47:59,083
مرحبًا.
869
00:47:59,166 --> 00:48:00,500
هل وجدت الكاكايا؟
870
00:48:00,583 --> 00:48:01,500
آمل أنها لم تنضج.
871
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
سيدي، لا أظن أن البستاني سرقها.
872
00:48:04,375 --> 00:48:06,833
لا يهم ما تظنينه.
873
00:48:07,666 --> 00:48:10,375
البستاني في محنة أيضًا يا سيدي.
874
00:48:10,458 --> 00:48:12,000
ابنته مفقودة.
875
00:48:12,958 --> 00:48:16,000
طلبت عصير فواكه، هذا عصير ليمون حامض.
876
00:48:16,750 --> 00:48:17,666
آسف يا سيدي.
877
00:48:21,583 --> 00:48:22,791
الآن، اسمعي جيدًا.
878
00:48:22,875 --> 00:48:24,833
دعوت إلى عقد مؤتمر صحفي غدًا.
879
00:48:25,583 --> 00:48:27,916
قدّمي البستاني أمام وسائل الإعلام.
880
00:48:28,000 --> 00:48:30,708
وأنت ستخاطبين هذا المؤتمر الصحفي،
وليس أنا.
881
00:48:30,791 --> 00:48:33,625
لكن يا سيدي، ماذا سأقول
عندما يسألون عن فاكهة الكاكايا؟
882
00:48:33,708 --> 00:48:36,291
حضّري شيئًا فحسب.
883
00:48:36,833 --> 00:48:38,416
لا يمكنني أن أعطيك كل شيء.
884
00:48:38,500 --> 00:48:41,666
أنت تقودين هذا التحقيق، تصرّفي كقائدة.
885
00:48:50,708 --> 00:48:51,958
أعيدوه إلى الزنزانة.
886
00:48:57,666 --> 00:48:58,875
- هيا بنا.
- لا…
887
00:48:58,958 --> 00:49:00,208
هيا.
888
00:49:00,291 --> 00:49:03,458
ما الألاعيب التي تمارسونها معي؟
889
00:49:03,541 --> 00:49:04,500
تحرك.
890
00:49:04,583 --> 00:49:05,791
يا سيدتي!
891
00:49:05,875 --> 00:49:08,166
"قسم شرطة ناحية (موبا)"
892
00:49:08,250 --> 00:49:10,208
تحياتي يا آنسة "ماهيما"!
893
00:49:10,291 --> 00:49:12,375
إن كانت "كونتي" متفرغة،
فهل يمكنني أخذها إلى المنزل؟
894
00:49:12,458 --> 00:49:16,375
السيد "تيواري" ينتظر فطائر البطاطا
الخاصة بـ"كونتي" بفارغ الصبر.
895
00:49:16,458 --> 00:49:19,041
خذها، ولماذا فطائر البطاطا فحسب؟
896
00:49:19,666 --> 00:49:22,125
اجعلها تصنع الكاري والفطائر والفطائر
المحلاة.
897
00:49:22,208 --> 00:49:25,750
إنها تتسكع هنا في إجازة، صحيح؟
فلتذهب إلى المنزل لتعمل قليلًا.
898
00:49:30,208 --> 00:49:32,000
ما خطب السيدة اليوم؟
899
00:49:34,333 --> 00:49:35,416
لا.
900
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
هيا، اجمعيها.
901
00:49:43,916 --> 00:49:44,833
"ماهيما".
902
00:50:46,333 --> 00:50:47,166
نعم؟
903
00:50:48,708 --> 00:50:50,166
هل يمكننا أن نتحدث؟
904
00:50:50,250 --> 00:50:52,125
عمّ سنتحدث يا "سوراب"؟
905
00:50:52,958 --> 00:50:54,791
أنك تضرب الفقراء.
906
00:50:54,875 --> 00:50:56,916
ولا تقدم شكاويهم.
907
00:50:58,541 --> 00:51:00,000
ألا تشعر بأي ألم؟
908
00:51:04,208 --> 00:51:05,666
ارتكبت خطأً.
909
00:51:05,750 --> 00:51:07,666
لمجرد أنك لائق جسديًا
910
00:51:07,750 --> 00:51:10,791
وتحمل السلاح، فهذا لا يجعلك شرطيًا جيدًا.
911
00:51:11,791 --> 00:51:13,708
بسبب خطئك،
912
00:51:13,791 --> 00:51:16,375
ابنة البستاني عالقة في مكان
لا يعلم به إلا الرب!
913
00:51:17,666 --> 00:51:20,625
وعليّ غدًا أن أقدمه كمتهم أمام الإعلام.
914
00:51:22,583 --> 00:51:23,708
آسف يا "ماهيما".
915
00:51:25,750 --> 00:51:28,833
أعطني سببًا واحدًا لعدم إيقافك عن العمل.
916
00:51:30,000 --> 00:51:31,750
سأعطيك أكثر من سبب.
917
00:51:37,750 --> 00:51:39,375
احزر أمرًا يا "سوراب".
918
00:51:39,458 --> 00:51:41,916
هناك حاجز يفصل بيننا.
919
00:51:43,041 --> 00:51:45,041
أحاول أن أحطمه كل يوم.
920
00:51:45,625 --> 00:51:46,833
لكنك…
921
00:51:49,000 --> 00:51:50,875
كلما سنحت لك الفرصة،
922
00:51:51,875 --> 00:51:53,750
تعززه بالمزيد من الطوب.
923
00:52:00,958 --> 00:52:01,833
"ماهيما"…
924
00:52:03,875 --> 00:52:06,041
هل تتذكرين ما كان يقوله قائدنا؟
925
00:52:06,125 --> 00:52:08,291
إن ارتكب شرطي خطأً
926
00:52:08,375 --> 00:52:10,875
ثم أدركه وحاول التكفير عنه،
927
00:52:10,958 --> 00:52:12,125
فلا تستائي منه.
928
00:52:12,208 --> 00:52:14,750
سامحيه فحسب لأن الخطأ من صفات البشر.
929
00:52:16,041 --> 00:52:17,291
سامحيني أرجوك.
930
00:52:23,708 --> 00:52:26,333
أعددت صلصة التوت البري المفضلة لديك.
931
00:52:28,750 --> 00:52:30,583
تناوليها عندما ترغبين بذلك.
932
00:53:35,666 --> 00:53:37,583
"بطاقة هوية"
933
00:53:37,666 --> 00:53:41,375
"مفقودات"
934
00:53:57,666 --> 00:54:01,208
انظر! صورة ابنتي
وهي ترتدي سروال جينز وقميصًا.
935
00:54:01,291 --> 00:54:02,666
انظر…
936
00:54:02,750 --> 00:54:04,958
قصت شعرها بطريقة عصرية أيضًا.
937
00:54:05,041 --> 00:54:06,625
هيا الآن!
938
00:54:06,708 --> 00:54:07,916
ألق نظرة فحسب!
939
00:54:08,000 --> 00:54:08,875
"ميشرا"!
940
00:54:10,625 --> 00:54:12,291
أحضر البستاني "بيرفا".
941
00:54:26,541 --> 00:54:30,041
يمكنك المغادرة يا "ميشرا"،
وأغلق الباب من فضلك.
942
00:54:34,000 --> 00:54:34,833
اجلس.
943
00:54:37,541 --> 00:54:39,208
ليس هناك، اجلس على الكرسي.
944
00:55:09,791 --> 00:55:12,333
- هل لديك قلم إضافي؟
- لا، آسف.
945
00:55:16,916 --> 00:55:19,791
سُرقت حبتان من فاكهة الكاكايا
946
00:55:19,875 --> 00:55:23,583
من منزل عضو المجلس التشريعي
المبجل "باتريا" ليلة الـ18 من مارس.
947
00:55:24,916 --> 00:55:28,875
كانت الشرطة بحالة تأهب قصوى
للعثور على الجاني.
948
00:55:30,250 --> 00:55:33,875
لكننا اليوم حققنا إنجازًا كبيرًا
في هذه القضية.
949
00:55:34,958 --> 00:55:38,916
هذا "بيرفا لال"، ابن "غيسو لال"،
950
00:55:39,000 --> 00:55:40,416
من سكان قرية "كاريرا".
951
00:55:41,125 --> 00:55:42,541
يدّعي أن…
952
00:55:46,708 --> 00:55:51,625
يدّعي أن ابنته "آميا" ذات الـ18 عامًا
سرقت الكاكايا.
953
00:55:59,041 --> 00:56:02,250
إنها هاربة حاليًا،
لكن الشرطة ستجدها قريبًا.
954
00:56:02,333 --> 00:56:04,166
- هذا كل شيء.
- يا أختي!
955
00:56:05,750 --> 00:56:07,875
آسف، سيدتي…
956
00:56:07,958 --> 00:56:11,208
- متى ستقبضين على هذه اللصة؟
- بأقرب وقت.
957
00:56:11,291 --> 00:56:14,916
سيدي، هل أجبرتك الشرطة
على الإدلاء بهذا الاعتراف؟
958
00:56:17,000 --> 00:56:19,416
لا، لقد سرقتها حقًا.
959
00:56:22,000 --> 00:56:23,500
من أين ظهرت هذه الفتاة؟
960
00:56:23,583 --> 00:56:27,125
لقد عقّدت قضية فاكهة الكاكايا هذه أكثر.
961
00:56:27,208 --> 00:56:30,458
طلبت منك أن تلصقي التهمة
بالبستاني وتنهي القضية.
962
00:56:30,541 --> 00:56:36,166
"باسور"، قبل اتخاذ قرارات كهذه،
يجب أن تأخذي النصح من الأقدم منك.
963
00:56:36,250 --> 00:56:38,000
لكن السيد طلب مني
964
00:56:38,083 --> 00:56:39,208
أن أتصرف كالقادة.
965
00:56:39,291 --> 00:56:41,125
لا بأس، لكن…
966
00:56:41,208 --> 00:56:44,625
قضية فاكهة الكاكايا هذه
تشوّه صورة سلك الشرطة.
967
00:56:44,708 --> 00:56:47,833
فاكهة الكاكايا هذه هي أهم أولوياتنا الآن.
968
00:56:47,916 --> 00:56:49,333
لا أظن ذلك يا سيدي.
969
00:56:49,416 --> 00:56:50,875
ماذا؟
970
00:56:51,458 --> 00:56:54,083
إيجاد تلك الفتاة أكثر أهمية.
971
00:56:54,916 --> 00:56:56,750
لأننا فحسب عندما نجدها…
972
00:56:58,583 --> 00:57:00,208
سنجد فاكهة الكاكايا.
973
00:57:00,291 --> 00:57:02,708
عجبًا! كلتاهما مترابطتان.
974
00:57:03,750 --> 00:57:04,791
صحيح.
975
00:57:05,833 --> 00:57:06,708
صحيح يا سيدي.
976
00:57:11,291 --> 00:57:13,958
"باهاد سينغ"! كفّ عن التثاؤب.
977
00:57:14,750 --> 00:57:18,291
واسأل في كل فنادق المدينة إن كانت فتاة
تُدعى "آميا" قد أُحضرت إلى هناك.
978
00:57:18,375 --> 00:57:20,458
ما كان اسم الفتاة مجددًا؟ "تشاميا"؟
979
00:57:20,541 --> 00:57:21,958
"آميا"، وليس "تشاميا".
980
00:57:22,041 --> 00:57:25,916
وضع سماعات الأذن طوال اليوم أفسد سمعك!
981
00:57:26,541 --> 00:57:27,583
"ميشرا"…
982
00:57:28,666 --> 00:57:30,875
هل استجوبت عائلة البستاني؟
983
00:57:30,958 --> 00:57:33,625
استجوبت بعضهم،
قالوا إن الفتاة لم تزرهم قط.
984
00:57:33,708 --> 00:57:36,541
- الآخرون لا يجيبون على هواتفهم.
- يا للروعة!
985
00:57:37,458 --> 00:57:39,750
- ألم تحاول مجددًا إذًا؟
- لا.
986
00:57:39,833 --> 00:57:41,208
حاول الاتصال بهم مجددًا!
987
00:57:41,875 --> 00:57:43,791
انشر صورتها في كل الأقسام.
988
00:57:44,708 --> 00:57:46,166
بالطبع.
989
00:57:46,250 --> 00:57:48,125
إن استطعت فعل شيء بشأن سيارتي أيضًا…
990
00:57:48,208 --> 00:57:49,083
"ميشرا"…
991
00:57:49,166 --> 00:57:53,291
سأشتري لك سيارة جديدة تمامًا،
لكن لا تذكر هذا الهراء في العمل.
992
00:57:53,916 --> 00:57:54,750
غادر من فضلك.
993
00:57:55,583 --> 00:57:56,583
هل من أوامر لي؟
994
00:57:57,458 --> 00:57:58,541
لا، يمكنك المغادرة.
995
00:58:04,583 --> 00:58:08,750
سيدتي،
ها هو ملف الفتيات المفقودات الذي طلبته.
996
00:58:08,833 --> 00:58:09,916
أما زلت هنا؟
997
00:58:20,416 --> 00:58:22,583
هل من نمط لحوادث الاختطاف؟
998
00:58:23,875 --> 00:58:25,833
لا يا سيدتي، لم يُتخذ أي إجراء.
999
00:58:25,916 --> 00:58:29,958
أولات الفتيات عالقات في هذا الملف،
يتراكم عليه الغبار.
1000
00:58:31,958 --> 00:58:35,208
لن أدع "آميا" تصبح صفحة أخرى في هذا الملف.
1001
00:58:37,250 --> 00:58:41,750
"أبحر، انطلق
1002
00:58:41,833 --> 00:58:46,416
أبحر، انطلق
1003
00:58:46,500 --> 00:58:51,416
أبحر، تدفق مثل النهر"
1004
00:58:51,500 --> 00:58:53,250
"الشرطة"
1005
00:58:55,000 --> 00:58:56,708
مرحبًا!
1006
00:58:56,791 --> 00:59:01,291
أريد أن أجمع المال، وليس أن أدفع،
أريد أن أقبض 1,500 روبية.
1007
00:59:01,375 --> 00:59:02,375
هيا!
1008
00:59:02,458 --> 00:59:04,166
- يا سيد!
- خذ 1,500 روبية.
1009
00:59:04,250 --> 00:59:05,208
يا سيد!
1010
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
1011
00:59:09,083 --> 00:59:11,375
من يركب دراجات الناس
بينما يتحدث عبر الهاتف؟
1012
00:59:11,458 --> 00:59:15,375
كان أمرًا طارئًا، والإشارة كانت ضعيفة،
لذا صعدت عليها، آسف جدًا.
1013
00:59:15,458 --> 00:59:17,666
إذًا اذهب وتسلّق برج الهاتف المحمول.
1014
00:59:23,875 --> 00:59:25,125
برج الهاتف المحمول!
1015
00:59:28,166 --> 00:59:29,083
"الشرطة"
1016
00:59:29,166 --> 00:59:30,250
سيدتي…
1017
00:59:32,416 --> 00:59:33,375
سيدتي…
1018
00:59:34,833 --> 00:59:36,958
يجب أن أدخل الحمّام حقًا.
1019
00:59:38,208 --> 00:59:40,041
تحمّلي قليلًا.
1020
00:59:47,000 --> 00:59:49,458
هل نعرف أحدًا في قرية "كاريرا"؟
1021
00:59:49,541 --> 00:59:53,500
ذلك المراسل الصحفي "أنوج"،
زوجته من تلك القرية.
1022
00:59:53,583 --> 00:59:55,541
- اتصلي به في الحال.
- نعم يا سيدتي.
1023
00:59:55,625 --> 00:59:57,791
اركضوا! إنها الشرطة!
1024
00:59:59,541 --> 01:00:03,208
سيدي،
أريد بيانات برج الاتصالات لقرية "كاريرا".
1025
01:00:03,291 --> 01:00:06,541
- هل حصلت على الإذن؟
- لا يا سيدي.
1026
01:00:06,625 --> 01:00:07,958
رائع!
1027
01:00:08,041 --> 01:00:12,083
إن أعطيت بيانات الهاتف لأي شرطي،
1028
01:00:12,166 --> 01:00:13,041
فسينتهي أمري.
1029
01:00:13,125 --> 01:00:15,000
- أرجوك ساعدني يا سيدي.
- اخرج.
1030
01:00:15,083 --> 01:00:16,208
- نعم يا سيدي؟
- اخرج!
1031
01:00:17,708 --> 01:00:20,500
هذه وحدة الجرائم السبرانية،
وليست مقهى إنترنت.
1032
01:00:20,583 --> 01:00:24,583
"(بالبالي باثاك)، مفتش"
1033
01:00:34,458 --> 01:00:35,750
سيدتي!
1034
01:00:35,833 --> 01:00:40,250
هل يمكنك إظهار تفاصيل برج
الاتصالات لأي قرية أطلبها؟
1035
01:00:40,333 --> 01:00:41,166
حسنًا…
1036
01:00:41,250 --> 01:00:42,291
أما زلت هنا؟
1037
01:00:42,375 --> 01:00:44,625
سيدي، خمس دقائق فحسب، اجلس من فضلك.
1038
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
إنها قرية "كاريرا"…
1039
01:00:47,166 --> 01:00:49,166
- فليُخرجه أحدكم!
- سيدي، أرجوك…
1040
01:00:52,291 --> 01:00:55,041
"(بالبالي باثاك)، مفتش"
1041
01:00:55,125 --> 01:00:56,500
كان حادثًا يا سيدي!
1042
01:00:57,125 --> 01:01:00,208
الصحافة عمل يجافي الشكر بالفعل.
1043
01:01:00,291 --> 01:01:02,916
لا مال ولا سلام،
كل ما نحصل عليه هو الاحترام.
1044
01:01:03,000 --> 01:01:05,083
الاحترام لا يسدد الفواتير.
1045
01:01:05,875 --> 01:01:07,250
لكن يا أخي…
1046
01:01:07,333 --> 01:01:09,125
لماذا اتصلت بنا الآنسة "باسور"؟
1047
01:01:09,916 --> 01:01:15,541
ربما لرشوتنا وشراء صمت "موبا نيوز"،
هل من سبب آخر؟
1048
01:01:15,625 --> 01:01:16,833
ماذا تعني؟
1049
01:01:16,916 --> 01:01:20,708
عندما ابتسمت لها بعد المؤتمر الصحفي،
1050
01:01:20,791 --> 01:01:22,208
- فهمتني.
- ماذا؟
1051
01:01:22,291 --> 01:01:23,833
أنني أعلم كل شيء.
1052
01:01:23,916 --> 01:01:25,000
ماذا تعني؟
1053
01:01:25,083 --> 01:01:29,291
أعني الأكاذيب التي نسجتها عن البستاني
وابنته.
1054
01:01:29,375 --> 01:01:31,375
- الأمر واضح كالشمس.
- ماذا؟
1055
01:01:31,458 --> 01:01:33,041
الأمر ليس مشكوكًا به وحسب.
1056
01:01:33,666 --> 01:01:35,583
إنما نحن وسط مؤامرة!
1057
01:01:35,666 --> 01:01:40,166
"انطلق، شق طريقك، مثل النهر"
1058
01:01:40,250 --> 01:01:42,250
اخرج!
1059
01:01:45,416 --> 01:01:51,500
"تدفق مثل النهر، أنت القارب
1060
01:01:51,583 --> 01:01:55,541
أنت دفّته أيضًا
1061
01:01:56,541 --> 01:01:59,583
أبحر، انطلق"
1062
01:01:59,666 --> 01:02:02,291
- مرحبًا يا سيد "سريفاستاف"!
- سيد "دويفيدي"! كيف حالك؟
1063
01:02:02,375 --> 01:02:04,208
بخير يا سيدي، دعني أساعدك.
1064
01:02:04,291 --> 01:02:05,541
تنحّ جانبًا.
1065
01:02:05,625 --> 01:02:07,083
الآن، انتظر وشاهد.
1066
01:02:07,166 --> 01:02:10,791
لمسة واحدة من الشرطي الموهوب
سيصلح السلسلة في الحال.
1067
01:02:10,875 --> 01:02:11,708
حقًا يا سيدي؟
1068
01:02:11,791 --> 01:02:13,791
وحدك تظن ذلك يا سيدي.
1069
01:02:13,875 --> 01:02:16,291
الرب يضع كل شخص في المكان الذي يريده.
1070
01:02:16,375 --> 01:02:20,208
كُن سلحفاة أو حلزونة، لكن ليس شرطيًا.
1071
01:02:20,291 --> 01:02:21,250
وجهة نظره سديدة.
1072
01:02:21,333 --> 01:02:23,000
اصمت! أحمق لعين.
1073
01:02:23,083 --> 01:02:24,708
لماذا تشعر هكذا؟
1074
01:02:25,500 --> 01:02:29,375
سيدي، ليس للشرطي قيمة في النظام.
1075
01:02:29,458 --> 01:02:30,666
ما الذي تعنيه بـ"القيمة"؟
1076
01:02:30,750 --> 01:02:32,041
أنت قيّم جدًا.
1077
01:02:32,583 --> 01:02:35,041
هل تعلم شيئًا عن بيدق الشطرنج؟
1078
01:02:36,291 --> 01:02:37,666
إنه هكذا تمامًا.
1079
01:02:37,750 --> 01:02:41,166
إذا سارت الأمور كما يريد،
فيمكنه حتى أن يطيح بالملك.
1080
01:02:42,000 --> 01:02:42,916
انظر!
1081
01:02:43,000 --> 01:02:44,958
- تم الأمر يا سيدي.
- عادت السلسلة.
1082
01:02:45,041 --> 01:02:46,416
جيد جدًا! شكرًا جزيلًا لك!
1083
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
لطف منك أن تقول ذلك.
1084
01:02:50,208 --> 01:02:52,458
كنت في الداخل لأحصل على بعض البيانات.
1085
01:02:52,541 --> 01:02:54,375
وبخني السيد "باثاك".
1086
01:02:54,458 --> 01:02:55,375
حقًا؟
1087
01:02:56,041 --> 01:02:57,000
- هل رفض؟
- نعم.
1088
01:02:57,083 --> 01:02:59,333
- تعال من فضلك يا سيدي.
- مرحبًا يا "باثاك".
1089
01:02:59,416 --> 01:03:01,208
سمعت أنك تبحث عن المتاعب، أليس كذلك؟
1090
01:03:01,291 --> 01:03:03,000
سيد "سريفاستاف"!
1091
01:03:03,083 --> 01:03:06,000
عليه أن يقتفي أثر مجرم
ويحتاج إلى معلومات منك.
1092
01:03:06,083 --> 01:03:07,583
وأنت تتصرف وكأنك أمير بلاد "فارس"؟
1093
01:03:09,791 --> 01:03:10,833
نعم يا سيدي.
1094
01:03:11,666 --> 01:03:13,375
هل أخبرهم بقصتك؟
1095
01:03:13,458 --> 01:03:15,041
أية قصة يا سيدي؟
1096
01:03:15,125 --> 01:03:16,666
سأخبرك.
1097
01:03:16,750 --> 01:03:19,458
الذي في زنزانة الجرائم السبرانية
في "بارابانكي"
1098
01:03:19,541 --> 01:03:21,500
حيث ضُبطت وأنت تشاهد أفلامًا إباحية.
1099
01:03:21,583 --> 01:03:23,208
حتى إن لدينا تسجيل كاميرات المراقبة.
1100
01:03:24,583 --> 01:03:26,333
حسنًا، كان يومًا ماطرًا…
1101
01:03:26,416 --> 01:03:28,458
سيد "سريفاستاف"! أرجوك!
1102
01:03:29,708 --> 01:03:31,375
- آنسة "فيملا"!
- نعم يا سيدي.
1103
01:03:31,458 --> 01:03:33,750
- أعطي الفتى ما يريده من فضلك.
- بالطبع.
1104
01:03:33,833 --> 01:03:35,750
- اذهب وخذه يا فتى.
- شكرًا لك يا سيدي.
1105
01:03:37,791 --> 01:03:39,166
سيدتي…
1106
01:03:39,250 --> 01:03:42,458
أريد تفاصيل كل الأرقام الخارجية
1107
01:03:42,541 --> 01:03:43,875
النشطة في قرية "كاريرا"
1108
01:03:43,958 --> 01:03:47,333
بين يومي 12 و18 من هذا الشهر.
1109
01:03:54,166 --> 01:03:55,125
حسنًا.
1110
01:04:01,833 --> 01:04:04,333
افتحي الباب رجاءً يا فتاة، الأمر طارئ…
1111
01:04:06,333 --> 01:04:07,500
إنها لا تفتح…
1112
01:04:09,708 --> 01:04:13,583
لا تخافوا، نحتاج إلى معلومات ضرورية.
1113
01:04:13,666 --> 01:04:15,250
تعاونوا معنا رجاءً.
1114
01:04:16,458 --> 01:04:18,541
- أطفئ الكاميرا.
- ماذا؟
1115
01:04:18,625 --> 01:04:20,375
نحن من "موبا نيوز".
1116
01:04:20,458 --> 01:04:21,375
أطفئ الكاميرا.
1117
01:04:21,458 --> 01:04:23,041
لكننا بحاجة إلى خبر عاجل.
1118
01:04:23,125 --> 01:04:26,083
"لغز فاكهة الكاكايا! الشرطة تواصل جهودها."
1119
01:04:26,166 --> 01:04:27,833
كيف ستحصل على أي خبر يا سيد "أنوج"؟
1120
01:04:27,916 --> 01:04:31,166
لا أحد من قرية زوجتك مستعد للكلام.
1121
01:04:31,250 --> 01:04:32,625
حقًا؟
1122
01:04:32,708 --> 01:04:35,958
تعالي معي، لم الخوف بوجود "أنوج"؟
1123
01:04:36,041 --> 01:04:38,666
- راقب الدراجة يا "بانكاج"، تعالي رجاءً.
- حسنًا.
1124
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
تعالي من فضلك يا سيدتي.
1125
01:04:40,166 --> 01:04:41,583
توجد جواميس هنا.
1126
01:04:41,666 --> 01:04:42,666
كوني حذرة.
1127
01:04:44,375 --> 01:04:46,416
هذا منزل أهل زوجتي!
1128
01:04:46,500 --> 01:04:48,541
إنه قصر عمره 150 عامًا.
1129
01:04:48,625 --> 01:04:50,375
هناك 14 غرفة وأربع شرفات
1130
01:04:50,458 --> 01:04:53,291
- و16 نافذة وثمانية أبواب.
- وأين الحمّام؟
1131
01:04:53,375 --> 01:04:55,500
حسنًا، إنه هناك.
1132
01:04:55,583 --> 01:04:58,208
- ليس هناك يا عزيزتي، تعالي إلى الأعلى.
- هيا.
1133
01:04:58,833 --> 01:05:00,083
هذا أخ زوجتي.
1134
01:05:00,166 --> 01:05:01,291
تحياتي يا سيدتي.
1135
01:05:01,375 --> 01:05:03,708
- وهذه زوجته.
- مرحبًا!
1136
01:05:03,791 --> 01:05:06,875
أخ زوجتي بارع جدًا في عزف آلة الرامتولا.
1137
01:05:06,958 --> 01:05:10,041
فاتته جائزة الرئيس ثلاث مرات بفارق بسيط.
1138
01:05:10,125 --> 01:05:11,541
- أخي.
- نعم؟
1139
01:05:11,625 --> 01:05:14,458
هلّا تعزف لحنًا أو اثنين لسيدتنا.
1140
01:05:14,541 --> 01:05:18,333
حتى يتنشط ذهنها ويتجدد كحديقة!
1141
01:05:18,416 --> 01:05:19,375
على الفور.
1142
01:05:19,458 --> 01:05:20,625
إنه بارع جدًا.
1143
01:05:20,708 --> 01:05:21,666
هل أسجل هذا؟
1144
01:05:21,750 --> 01:05:22,791
بالطبع!
1145
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
تحياتي.
1146
01:05:46,166 --> 01:05:48,541
هذه الفتاة مفقودة منذ ثلاثة أيام.
1147
01:05:48,625 --> 01:05:50,166
هل رآها أحدكم في الجوار؟
1148
01:05:51,083 --> 01:05:53,208
هذه "آميا".
1149
01:05:53,291 --> 01:05:54,791
إنها ذكية جدًا.
1150
01:05:55,458 --> 01:05:59,083
كانت تجوب القرية بأسرها
وهي ترتدي سروالًا ممزقًا.
1151
01:05:59,166 --> 01:06:00,875
لا بد من أنها لفتت نظر أحدهم وهربت معه.
1152
01:06:03,458 --> 01:06:07,791
إذًا، إن مُزّق سروالي،
يمكن لأي أحد أن يأخذني؟
1153
01:06:07,875 --> 01:06:11,625
أنت شرطية رفيعة المستوى،
من قد يجرؤ على لمسك؟
1154
01:06:13,958 --> 01:06:16,166
هل ارتادت هذه الفتاة مدرستكما؟
1155
01:06:16,250 --> 01:06:19,166
نعم، لكنها لم تأت منذ ثلاثة أيام.
1156
01:06:19,250 --> 01:06:21,875
بالكاد كانت تحضر الدروس، وعندما فعلت،
1157
01:06:21,958 --> 01:06:24,500
كانت تجلس على المقعد الخلفي
وتمضغ المادوشري.
1158
01:06:24,583 --> 01:06:25,833
تبغ المادوشري؟
1159
01:06:25,916 --> 01:06:27,291
نعم.
1160
01:06:27,375 --> 01:06:30,208
"آميا"؟ إنها لصة موسمية.
1161
01:06:30,291 --> 01:06:32,333
كانت تسرق التوت والفاكهة من البساتين.
1162
01:06:32,416 --> 01:06:36,625
لا يمكن للطبقة الدنيا العيش من دون سرقة.
1163
01:06:36,708 --> 01:06:38,500
هل أخطأت في شيء يا سيدتي؟
1164
01:06:39,125 --> 01:06:40,375
ما اسمك يا سيد؟
1165
01:06:41,166 --> 01:06:42,458
"براهماداتا باندي".
1166
01:06:42,541 --> 01:06:44,791
سيد "باندي"،
هل يمكنك قراءة ما على هذه الشارة؟
1167
01:06:45,750 --> 01:06:47,708
كيف لي أن أعلم القراءة يا سيدتي؟
1168
01:06:48,333 --> 01:06:49,333
لا عجب.
1169
01:06:50,208 --> 01:06:53,791
سيد "باندي"، كُتب عليها "ماهيما باسور".
1170
01:06:54,958 --> 01:06:56,125
أنا مفتشة…
1171
01:06:56,958 --> 01:06:58,791
أنا لا أنخرط في السرقة.
1172
01:06:58,875 --> 01:07:00,958
بل إنني أزج باللصوص في السجن.
1173
01:07:01,041 --> 01:07:07,250
"دع الأمل يملأ قلبك، اكسر الأبواب
1174
01:07:07,333 --> 01:07:09,875
اليوم
1175
01:07:09,958 --> 01:07:15,041
أبحر، انطلق
1176
01:07:15,125 --> 01:07:19,166
أبحر، انطلق"
1177
01:07:19,250 --> 01:07:21,166
"نظارات فقط"
1178
01:07:23,041 --> 01:07:24,375
أي نوع من النظارات تريد يا سيدي؟
1179
01:07:24,458 --> 01:07:27,625
نظارة شمسية أو نظارة قراءة؟ أو الجديدة؟
أوتلك العاكسة العصرية؟
1180
01:07:29,791 --> 01:07:31,083
استدع "تشاندولال" إلى هنا.
1181
01:07:34,583 --> 01:07:36,541
استدعه، أريد أن أستجوبه.
1182
01:07:50,750 --> 01:07:51,833
مرحبًا.
1183
01:07:55,708 --> 01:07:58,458
سيد "تشاندولال"، هل هذه بطاقة هويتك؟
1184
01:08:07,166 --> 01:08:09,416
سُجلت ثلاث شرائح اتصال تحتها.
1185
01:08:10,083 --> 01:08:12,583
هذه هي الأرقام الثلاثة، هل هي لك؟
1186
01:08:14,458 --> 01:08:16,333
أبي لا يستخدم الهواتف.
1187
01:08:16,416 --> 01:08:18,083
إنه يعارض الهواتف بشدة.
1188
01:08:18,166 --> 01:08:19,416
هل سألتك؟
1189
01:08:20,041 --> 01:08:21,250
هل اسمك "تشاندولال"؟
1190
01:08:21,333 --> 01:08:23,083
- لكن…
- لقد قاطعتني مجددًا!
1191
01:08:24,958 --> 01:08:25,916
نعم يا سيد "تشاندولال"؟
1192
01:08:27,083 --> 01:08:30,125
ماذا كنت تفعل في قرية "كاريرا"
في الـ18 من الشهر؟
1193
01:08:30,208 --> 01:08:31,416
إذًا؟
1194
01:08:32,583 --> 01:08:34,916
لماذا تومئ برأسك فحسب؟
1195
01:08:35,000 --> 01:08:36,291
ألا يمكنك أن تتكلم؟
1196
01:08:36,375 --> 01:08:38,166
- أبي لن يتكلم.
- لماذا؟
1197
01:08:38,250 --> 01:08:39,708
- لن يتكلم.
- لكن لماذا؟
1198
01:08:39,791 --> 01:08:42,291
حالما آخذه إلى القسم، يمكنني جعله يغنّي!
1199
01:08:42,375 --> 01:08:43,333
لن يتكلم، هذا هراء!
1200
01:08:43,416 --> 01:08:44,916
كيف تجرؤ؟
1201
01:08:45,000 --> 01:08:47,583
تعهد والدنا بالصمت منذ 12 عامًا.
1202
01:08:47,666 --> 01:08:49,416
هل تريده أن يتكلم؟ اخرج!
1203
01:08:49,500 --> 01:08:52,500
العهد هو غطاء للمغازلة التي يقوم بها!
1204
01:08:52,583 --> 01:08:54,041
نال ما يستحقه مني!
1205
01:08:54,125 --> 01:08:55,750
مهلًا! أبعد يديك عني!
1206
01:08:55,833 --> 01:08:58,500
وعدت أحدهم بأنني لن ألجأ إلى العنف.
1207
01:08:58,583 --> 01:09:00,375
وإلا لكنتم على الأرض الآن.
1208
01:09:00,458 --> 01:09:02,541
كأنك تستطيع لمسنا!
1209
01:09:02,625 --> 01:09:04,625
- حقًا؟
- خذ هذه!
1210
01:09:04,708 --> 01:09:06,375
أنت هددت والدنا!
1211
01:09:06,458 --> 01:09:07,458
"متجر (ليخني ديخني) للبصريات"
1212
01:09:07,541 --> 01:09:09,458
اضربه!
1213
01:09:09,541 --> 01:09:10,666
لم أنت…
1214
01:09:10,750 --> 01:09:13,041
- خذ هذه.
- ابتعدوا!
1215
01:09:13,125 --> 01:09:15,791
"متجر (تشوراسيا) للتبغ"
1216
01:09:20,958 --> 01:09:22,791
- مرحبًا يا سيدي!
- مرحبًا يا سيدتي!
1217
01:09:22,875 --> 01:09:24,000
- مرحبًا!
- نعم؟
1218
01:09:24,083 --> 01:09:25,208
قدّم لي تنباكًا لذيذًا.
1219
01:09:25,291 --> 01:09:27,541
بالطبع يا سيدتي،
أخمن أنك تحبين التنباك الحلو.
1220
01:09:27,625 --> 01:09:28,833
لا.
1221
01:09:28,916 --> 01:09:30,791
- 120 من التبغ وبعض حبّ الهال…
- بالطبع.
1222
01:09:30,875 --> 01:09:32,916
وأضف القليل من المادوشري أيضًا.
1223
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
هل تريدين بعضًا منه؟
1224
01:09:34,083 --> 01:09:35,375
مزاجي لا يسمح اليوم.
1225
01:09:36,041 --> 01:09:38,875
سيدتي، ليس لديّ مادوشري.
1226
01:09:39,458 --> 01:09:42,083
- ألا تحتفظ به في المخزن؟
- بيعه ممنوع.
1227
01:09:42,166 --> 01:09:43,750
لذا ليس لديّ أي منه.
1228
01:09:43,833 --> 01:09:44,916
لا عليك إذًا.
1229
01:09:45,000 --> 01:09:46,666
- يا لها من خيبة أمل! هيا بنا.
- هيا بنا.
1230
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
انتظري يا سيدتي!
1231
01:09:48,416 --> 01:09:49,916
كما ترين…
1232
01:09:50,000 --> 01:09:52,750
دائمًا ما أخبئ بعضًا منه
لذوي الذوق الحقيقي مثلك.
1233
01:09:52,833 --> 01:09:55,208
حسنًا، انظري بنفسك!
1234
01:09:56,083 --> 01:09:57,833
كنت مترددًا في البداية.
1235
01:10:01,375 --> 01:10:02,416
تفضّلي يا سيدتي.
1236
01:10:02,500 --> 01:10:03,833
تذوقي هذا.
1237
01:10:10,333 --> 01:10:12,208
- أخبرني بشيء.
- نعم يا سيدتي؟
1238
01:10:12,291 --> 01:10:15,458
هل كانت هذه الفتاة تأتي إلى هنا كثيرًا
لشراء المادوشري؟
1239
01:10:19,125 --> 01:10:20,625
لا يا سيدتي! من هذه؟
1240
01:10:21,916 --> 01:10:23,250
أمعن النظر.
1241
01:10:24,041 --> 01:10:25,416
"بطاقة هوية"
1242
01:10:26,708 --> 01:10:28,041
سيدتي!
1243
01:10:28,125 --> 01:10:30,375
أنا لا أبيع منتجات التبغ للأطفال.
1244
01:10:30,458 --> 01:10:32,291
لا، لا أبيعه إلا…
1245
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
- نحن نسألك بلطف.
- نعم.
1246
01:10:35,000 --> 01:10:35,958
لا تكذب علينا.
1247
01:10:36,041 --> 01:10:37,291
أنا لا أكذب.
1248
01:10:37,375 --> 01:10:39,083
وإلا أجبرتك السيدة على الكلام.
1249
01:10:39,166 --> 01:10:41,708
أنا لا أكذب يا سيدتي، أقسم!
1250
01:10:42,291 --> 01:10:44,458
هل يمكنني الذهاب إلى الحمّام لمرة واحدة؟
1251
01:10:44,541 --> 01:10:46,416
سأجعلك تطير إلى الحمّام.
1252
01:10:46,500 --> 01:10:48,083
هوّني عليك يا سيدتي.
1253
01:10:48,166 --> 01:10:50,875
انتظري يا سيدتي! سأخبرك!
1254
01:10:52,583 --> 01:10:55,458
تنزيلات! أي إطار بـ20 روبية!
1255
01:10:55,541 --> 01:10:57,541
- 20 روبية تجعلك تبدو ثريًا!
- "رينكو"!
1256
01:10:58,583 --> 01:11:00,125
- "رينكو"!
- ماذا؟
1257
01:11:00,208 --> 01:11:01,583
أعطني مادوشري.
1258
01:11:02,583 --> 01:11:04,166
ادفعي أولًا المستحقات القديمة.
1259
01:11:04,791 --> 01:11:07,833
سأدفع لك حالما يتقاضى أبي أجره،
أعطني عبوة الآن.
1260
01:11:07,916 --> 01:11:10,208
اغربي عن وجهي قبل أن أصفعك!
1261
01:11:14,750 --> 01:11:16,250
مادوشري بـ20 روبية.
1262
01:11:34,541 --> 01:11:37,083
من هذه الآن؟ لا تنظر.
1263
01:11:39,875 --> 01:11:41,250
ألن تقدّم إليّ عبوة؟
1264
01:11:44,333 --> 01:11:45,208
تفضّلي.
1265
01:11:53,666 --> 01:11:55,083
هل تريدين شراء نظارة شمسية؟
1266
01:11:55,166 --> 01:11:57,458
ستبدين كنجمة سينمائية!
1267
01:11:57,541 --> 01:11:59,750
أود ذلك، لكنني لا أملك المال.
1268
01:12:04,291 --> 01:12:06,041
لم أطلب المال قط.
1269
01:12:14,166 --> 01:12:15,458
من الطراز الرفيع!
1270
01:12:17,166 --> 01:12:18,541
تمامًا كـ"نورا فتحي"!
1271
01:12:19,250 --> 01:12:21,083
هناك أفضل منها في الداخل.
1272
01:12:24,875 --> 01:12:25,708
سيدتي…
1273
01:12:25,791 --> 01:12:28,541
ثم انشغلت مع زبائن آخرين وحالما انتهيت،
1274
01:12:28,625 --> 01:12:31,083
كانت سيارة الـ"نانو" والفتاة قد اختفتا.
1275
01:12:31,166 --> 01:12:34,458
سيدي، هل رقم لوحة السيارة ينتهي بـ5693؟
1276
01:12:35,250 --> 01:12:39,333
سيدتي، أخبرتك بكل ما رأيته.
1277
01:12:40,416 --> 01:12:43,458
إذًا كما تزعم،
أخذها بائعو النظارات الشمسية؟
1278
01:12:45,125 --> 01:12:47,166
لست متأكدًا يا سيدتي
1279
01:12:47,250 --> 01:12:48,708
إن كانوا قد أخذوها
1280
01:12:48,791 --> 01:12:50,708
أم أنها هربت معهم.
1281
01:12:50,791 --> 01:12:54,083
سيدتي، بدت تلك الفتاة من ذلك النوع
على أي حال.
1282
01:12:54,166 --> 01:12:55,416
ذكية فوق العادة.
1283
01:12:58,083 --> 01:12:59,958
إلى غرفة التحكم، أجب.
1284
01:13:00,041 --> 01:13:02,291
تفقّدوا كل فيديوهات
كاميرات المراقبة في المدينة
1285
01:13:02,375 --> 01:13:05,541
بحثًا عن سيارة "نانو" وردية اللون،
في الـ18 من هذا الشهر.
1286
01:13:05,625 --> 01:13:08,708
سيدتي، اذكري رقم سيارتي أيضًا، إنه 5693!
1287
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
أين اختفى "أنوج"؟
1288
01:13:10,250 --> 01:13:13,750
سيدتي، لقد توجه إلى منزل "بيرفا".
1289
01:13:17,250 --> 01:13:18,458
ابق هنا.
1290
01:13:18,541 --> 01:13:20,500
"الشرطة"
1291
01:13:22,333 --> 01:13:25,083
أخبرني الحقيقة، هل ابنتك السارقة أم لا؟
1292
01:13:28,416 --> 01:13:33,333
إذًا أنت تشعر بالخزي
لأن ابنتك وُصمت بالسارقة؟
1293
01:13:34,166 --> 01:13:35,583
هل من تعليق؟
1294
01:13:43,666 --> 01:13:50,583
"الشرطة"
1295
01:14:06,375 --> 01:14:07,833
سامحيني يا سيدتي.
1296
01:14:08,666 --> 01:14:11,750
لم أستطع الكذب.
1297
01:14:11,833 --> 01:14:15,750
هل فقدت عقلك؟ ألا تريد أن يُعثر على ابنتك؟
1298
01:14:24,958 --> 01:14:27,000
- هل نبدأ التصوير؟
- نعم.
1299
01:14:28,125 --> 01:14:30,541
مرحبًا يا رفاق! أنا "أنوج" صديقكم…
1300
01:14:30,625 --> 01:14:32,291
- أوقف التصوير!
- ما الخطب؟
1301
01:14:32,375 --> 01:14:34,208
كان يجب أن أقول "صديقكم العزيز."
1302
01:14:34,291 --> 01:14:36,000
- نعم.
- لنُعد المشهد.
1303
01:14:37,291 --> 01:14:40,833
مرحبًا أيها المشاهدون!
أنا صديقكم عزيزي "أنوج"…
1304
01:14:40,916 --> 01:14:42,208
تبًا!
1305
01:14:42,750 --> 01:14:46,000
هذا الخبر العاجل أفقدني تركيزي.
1306
01:14:46,083 --> 01:14:49,208
- لديّ فكرة، تجاوز المقدمة.
- نعم.
1307
01:14:49,291 --> 01:14:50,916
سأستخدم مقطعًا من حلقة أقدم.
1308
01:14:51,000 --> 01:14:53,708
إذًا هل يجب أن أبدأ
1309
01:14:53,791 --> 01:14:55,625
- بأكاذيب الشرطة؟
- بالضبط.
1310
01:14:55,708 --> 01:14:56,958
- حسنًا.
- حسنًا.
1311
01:14:57,708 --> 01:14:58,833
سيدتي!
1312
01:15:01,166 --> 01:15:03,541
أنت تبحث عن الخبر الخطأ يا سيد "أنوج".
1313
01:15:03,625 --> 01:15:06,125
سيحضّر البستاني أي شيء لإنقاذ ابنته.
1314
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
ويمكن لأفراد الشرطة أن يفعلوا المثل
لإنقاذ أنفسهم.
1315
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
سيدتي، أرجوك دعينا نؤدي عملنا.
1316
01:15:11,791 --> 01:15:13,958
وأنت دعنا نؤدي عملنا.
1317
01:15:14,041 --> 01:15:15,041
اسمع…
1318
01:15:16,750 --> 01:15:20,041
تريد سبقًا صحفيًا عاطفيًا، صحيح؟
سأعطيك إياه.
1319
01:15:23,208 --> 01:15:24,250
لا تذكر اسمي.
1320
01:15:24,333 --> 01:15:26,916
سيدتي، حتى نحن المراسلين لدينا مبادئ.
1321
01:15:27,000 --> 01:15:30,875
نفضّل الموت على الكشف عن أسماء مصادرنا.
1322
01:15:32,500 --> 01:15:34,000
يمكنك أن تثقي بي في ذلك!
1323
01:15:47,041 --> 01:15:47,875
ماذا؟
1324
01:15:48,916 --> 01:15:49,791
كيف؟
1325
01:15:51,375 --> 01:15:52,291
نعم.
1326
01:15:53,291 --> 01:15:55,375
سيدتي، في الواقع…
1327
01:15:55,458 --> 01:15:57,291
تعرّض "سوراب" للاعتداء.
1328
01:15:57,375 --> 01:15:59,166
- ماذا؟ أين؟
- نعم.
1329
01:15:59,250 --> 01:16:01,000
"غرفة تبديل الملابس"
1330
01:16:03,000 --> 01:16:04,625
من ضربك هكذا؟
1331
01:16:08,208 --> 01:16:12,000
حصلت على تقارير أبراج الهواتف الخلوية
لقرية "كاريرا" عن الأسبوع الماضي.
1332
01:16:13,500 --> 01:16:15,166
لاحظت أن
1333
01:16:15,250 --> 01:16:18,208
معظم الأرقام الموجودة فيها كانت محلية.
1334
01:16:18,291 --> 01:16:21,583
لكن ثلاثة أرقام كانت من خارج البلدة.
1335
01:16:21,666 --> 01:16:22,833
هنا…
1336
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
كلها مُدرجة هنا.
1337
01:16:27,375 --> 01:16:30,291
كلها مُسجلة باسم شخص واحد
1338
01:16:30,375 --> 01:16:32,291
وتم تفعيلها في الـ18 من الشهر.
1339
01:16:33,333 --> 01:16:35,125
خامرني حدس.
1340
01:16:35,208 --> 01:16:37,375
ذهبت لأتحقق ووجدت
1341
01:16:37,458 --> 01:16:39,291
أن الرجل يدير متجر بصريات
1342
01:16:39,375 --> 01:16:41,041
مع أبنائه الثلاثة.
1343
01:16:41,125 --> 01:16:43,416
وهل يتجول هؤلاء الثلاثة من بلدة لأخرى
لبيع النظارات؟
1344
01:16:44,625 --> 01:16:46,291
ذهبت للاستفسار عن الأمر نفسه.
1345
01:16:48,333 --> 01:16:50,041
لكنهم فعلوا هذا بي.
1346
01:16:51,541 --> 01:16:53,250
ولم تقاوم البتة؟
1347
01:16:58,583 --> 01:17:00,083
انظر إليّ يا "سوراب".
1348
01:17:01,875 --> 01:17:03,208
انظر إليّ.
1349
01:17:09,458 --> 01:17:10,791
لماذا لم تقاوم؟
1350
01:17:13,541 --> 01:17:15,666
عندما وبّختني في ذلك اليوم،
1351
01:17:16,416 --> 01:17:18,166
أدركت أنك محقة.
1352
01:17:20,208 --> 01:17:22,291
لذا أقسمت على ألا أستخدم العنف.
1353
01:17:29,791 --> 01:17:31,291
عزيزي الشرطي الوسيم!
1354
01:17:32,875 --> 01:17:34,458
أنا فخورة بك.
1355
01:17:40,666 --> 01:17:42,708
أنا لست شرطيًا شريرًا يا "ماهيما".
1356
01:17:44,791 --> 01:17:46,708
لا يُعقل أن تكون كذلك.
1357
01:17:48,791 --> 01:17:50,416
لأنك شخص طيب.
1358
01:17:58,250 --> 01:17:59,875
سبع سنوات على الخطف
1359
01:18:00,791 --> 01:18:03,208
وسنتان بتهمة الاعتداء على شرطي.
1360
01:18:03,291 --> 01:18:04,333
وماذا بعد؟
1361
01:18:04,416 --> 01:18:06,000
سيدتي، محاولة قتل!
1362
01:18:06,083 --> 01:18:07,083
صحيح.
1363
01:18:07,166 --> 01:18:08,708
عشر سنوات على الأقل.
1364
01:18:08,791 --> 01:18:12,541
إذًا ستكونون خلف القضبان
لمدة 19 عامًا بالمجمل.
1365
01:18:12,625 --> 01:18:13,750
أبي!
1366
01:18:13,833 --> 01:18:15,875
انظر كيف تغيرت نبرتك الآن.
1367
01:18:17,125 --> 01:18:19,375
أخبرونا أولًا أين الفتاة.
1368
01:18:19,458 --> 01:18:20,416
أية فتاة يا سيدي؟
1369
01:18:22,166 --> 01:18:24,750
لن يخبرونا بالطريقة السهلة،
اقتادوهم إلى القسم.
1370
01:18:24,833 --> 01:18:26,416
- هيا، هيا بنا.
- لا يا سيدتي…
1371
01:18:26,500 --> 01:18:28,333
- هيا بنا.
- تعالوا رجاءً.
1372
01:18:28,416 --> 01:18:30,000
لم يعد لديك الكثير لتعيشه على أي حال.
1373
01:18:30,083 --> 01:18:32,166
هل تريد أن تقضيه في السجن أيضًا؟
1374
01:18:32,250 --> 01:18:35,208
- أحضروهم.
- سافل لعين!
1375
01:18:36,375 --> 01:18:37,333
"بورا"!
1376
01:18:38,000 --> 01:18:40,166
- من قال ذلك؟
- هل تكلم أبي؟
1377
01:18:40,250 --> 01:18:42,333
- تغيّر صوته كثيرًا، أليس كذلك؟
- نعم.
1378
01:18:42,416 --> 01:18:43,458
من "بورا"؟
1379
01:18:44,083 --> 01:18:47,666
أيتها المفتشة، كان مساعدًا في متجرنا.
1380
01:18:47,750 --> 01:18:50,708
يمكنه أيضًا الوصول إلى هويتي
والوثائق الأخرى.
1381
01:18:50,791 --> 01:18:53,875
لا بد أنه من استخرج ثلاث شرائح هاتف
تحت اسم أبي.
1382
01:18:53,958 --> 01:18:56,416
- أين هو؟
- قبل أسبوعين
1383
01:18:56,500 --> 01:18:58,916
هرب من متجرنا
1384
01:18:59,000 --> 01:19:00,583
ومعه الكثير من النظارات والنقود.
1385
01:19:00,666 --> 01:19:03,666
وهؤلاء الحمقى الثلاثة لم يتوصلوا إلى شيء.
1386
01:19:03,750 --> 01:19:06,083
اغربوا عن وجهي
أيها الساقطون عديمو الفائدة!
1387
01:19:06,166 --> 01:19:08,833
- لماذا لم تبلّغ عن السرقة إذًا؟
- ما الفائدة؟
1388
01:19:08,916 --> 01:19:10,666
ما كان ليقدّم أبي بلاغًا عنه.
1389
01:19:10,750 --> 01:19:13,541
حسنًا، والدنا مُصاب بداء السكري.
1390
01:19:13,625 --> 01:19:16,291
كان "بورا" يحضر له خلسة
حلوى كوفا جاليبي ويكسب ثقته.
1391
01:19:16,375 --> 01:19:17,416
تبًا للثقة به!
1392
01:19:18,041 --> 01:19:19,333
هل لديه عنوان؟
1393
01:19:19,416 --> 01:19:21,458
ليس لدينا أي سجل عنه.
1394
01:19:24,166 --> 01:19:25,750
هل لديك كاميرا مراقبة في متجرك؟
1395
01:19:25,833 --> 01:19:29,416
والدنا يعارض التكنولوجيا الحديثة بشدة!
1396
01:19:29,500 --> 01:19:31,166
- "سوراب"…
- نعم؟
1397
01:19:31,250 --> 01:19:33,750
وجّه لهم تهمة الاعتداء على شرطي.
1398
01:19:33,833 --> 01:19:36,541
- وتعقّب مواقع شرائح الهاتف الثلاث.
- حسنًا.
1399
01:19:36,625 --> 01:19:37,958
هيا، أحضروهم،
1400
01:19:38,041 --> 01:19:39,166
- لا، أرجوك…
- تحركوا!
1401
01:19:39,250 --> 01:19:40,333
"18 مارس، 3:10 عصرًا"
1402
01:19:40,416 --> 01:19:41,500
- سيدتي…
- نعم؟
1403
01:19:41,583 --> 01:19:43,958
شوهدت هذه السيارة الساعة 3:10 عصرًا
في الـ18 من هذا الشهر
1404
01:19:44,041 --> 01:19:47,208
تنعطف يمينًا من تقاطع "باني لال"
وتتجاوز ساحة "آلا".
1405
01:19:48,291 --> 01:19:50,291
يبدو أنها سيارتي!
1406
01:19:50,375 --> 01:19:53,791
إنها تتجه نحو طريق "تشاتاربور"،
هل لدينا تسجيل من ساحة جباية الرسوم؟
1407
01:19:53,875 --> 01:19:55,000
- نعم.
- أرني.
1408
01:19:55,083 --> 01:19:57,500
"18 مارس، 4:00 عصرًا"
1409
01:19:57,583 --> 01:19:58,416
أوقفه…
1410
01:19:58,500 --> 01:19:59,958
"18 مارس، 4:00 عصرًا"
1411
01:20:00,041 --> 01:20:01,208
قرّب الصورة من فضلك.
1412
01:20:03,791 --> 01:20:05,333
5693!
1413
01:20:05,416 --> 01:20:07,666
5693!
1414
01:20:07,750 --> 01:20:09,583
تلك سيارتي المسروقة!
1415
01:20:09,666 --> 01:20:11,875
أقسم إنها سيارتي!
1416
01:20:11,958 --> 01:20:15,000
- سيارتي…
- "ميشرا"!
1417
01:20:15,083 --> 01:20:17,750
"ميشرا"، تمالك نفسك، أنت في غرفة التحكم.
1418
01:20:18,791 --> 01:20:19,708
حسنًا!
1419
01:20:22,125 --> 01:20:23,708
"18 مارس، 4:01 عصرًا"
1420
01:20:23,791 --> 01:20:24,875
هذه "آميا"!
1421
01:20:26,333 --> 01:20:27,250
- سيدتي…
- نعم؟
1422
01:20:27,333 --> 01:20:30,625
شرائح الهاتف الثلاث مُغلقة حاليًا.
1423
01:20:30,708 --> 01:20:33,750
لكن آخر موقع لها
كان في "تشاتاربور"، "ماديا براديش".
1424
01:20:35,750 --> 01:20:38,750
- أبلغ شرطة "ماديا براديش" بقدومنا.
- حسنًا.
1425
01:20:38,833 --> 01:20:39,916
سيدتي!
1426
01:20:41,875 --> 01:20:43,375
- سيدتي…
- نعم؟
1427
01:20:43,458 --> 01:20:45,125
هل سنذهب إلى "تشاتاربور" غدًا؟
1428
01:20:45,208 --> 01:20:46,291
نعم، لماذا؟
1429
01:20:46,375 --> 01:20:50,250
في الواقع، عيد ميلاد زوجي غدًا.
1430
01:20:51,791 --> 01:20:53,291
حسنًا إذًا.
1431
01:20:54,416 --> 01:20:56,375
سأطلب من المجرمين
1432
01:20:56,458 --> 01:20:58,500
أن ينتظروا ليوم واحد.
1433
01:20:58,583 --> 01:21:00,791
حالما تنتهي السيدة "كونتي"
من الاحتفال بعيد ميلاد زوجها،
1434
01:21:00,875 --> 01:21:02,208
سنداهمهم حينها.
1435
01:21:03,166 --> 01:21:04,041
اتفقنا؟
1436
01:21:05,958 --> 01:21:07,041
اسمعي.
1437
01:21:07,541 --> 01:21:09,125
ضعي علامة على خريطة المواقع
1438
01:21:09,208 --> 01:21:12,458
لكل محطات الوقود وأكشاك الرسوم والمطاعم
في الطريق إلى "تشاتاربور".
1439
01:21:12,541 --> 01:21:13,375
بالطبع.
1440
01:21:13,458 --> 01:21:15,666
سيدتي، هل رأيت هذا؟
1441
01:21:15,750 --> 01:21:17,083
اندلعت الفوضى!
1442
01:21:17,166 --> 01:21:18,708
انتهى أمر مشرف الشرطة.
1443
01:21:20,583 --> 01:21:23,041
أنا "أنوج"، صديقكم العزيز.
1444
01:21:23,125 --> 01:21:26,208
أين بنات "موبا" الـ43 المفقودات؟
1445
01:21:26,291 --> 01:21:29,333
ما الذي يتطلبه الأمر لتتخذ الشرطة إجراءً؟
1446
01:21:29,416 --> 01:21:33,750
معجزة؟ صدفة؟ أو ربما تدخّل إلهي؟
1447
01:21:36,375 --> 01:21:37,208
نعم يا سيدي.
1448
01:21:37,291 --> 01:21:38,333
هل شاهدت الأخبار؟
1449
01:21:38,958 --> 01:21:40,875
ماذا يجري هنا؟
1450
01:21:40,958 --> 01:21:43,333
وردني 20 اتصالًا من "لاكناو" حتى الآن.
1451
01:21:43,416 --> 01:21:45,333
كيف حصل ذلك المراسل على هذه المعلومات؟
1452
01:21:46,166 --> 01:21:47,083
لا أعلم يا سيدي.
1453
01:21:47,166 --> 01:21:48,916
يجب أن تعلمي يا "باسور"!
1454
01:21:49,625 --> 01:21:51,958
ما الذي يتطلبه الأمر لتتخذ الشرطة…
1455
01:21:52,041 --> 01:21:53,000
اعتقلي "أنوج" فورًا.
1456
01:21:53,083 --> 01:21:56,833
معجزة؟ صدفة؟ أو ربما تدخّل إلهي؟
1457
01:21:56,916 --> 01:21:57,750
سيدي!
1458
01:21:58,375 --> 01:22:00,666
نفّذي ما تُؤمرين به فحسب.
1459
01:22:00,750 --> 01:22:02,875
حتى نحن ننفّذ ما نُؤمر به.
1460
01:22:15,708 --> 01:22:17,250
زوجتي العزيزة!
1461
01:22:18,125 --> 01:22:22,791
أخيرًا ظهرت عبر التلفاز الوطني
وأنت مشغولة في مطبخك!
1462
01:22:22,875 --> 01:22:24,125
أنا قادمة!
1463
01:22:24,208 --> 01:22:27,541
تبدأ بالصراخ من أجل كل شيء.
1464
01:22:27,625 --> 01:22:29,291
اجلسي بهدوء ولو لمرة.
1465
01:22:29,375 --> 01:22:30,833
- حسنًا.
- بهدوء.
1466
01:22:30,916 --> 01:22:32,541
لا تعطسي أو حتى تطلقي ريحًا.
1467
01:22:32,625 --> 01:22:34,333
- توقف!
- شاهدي فحسب.
1468
01:22:34,416 --> 01:22:35,791
انظري إلى هذا.
1469
01:22:35,875 --> 01:22:37,583
الخبر التالي من "موبا"، "أوتار براديش"
1470
01:22:37,666 --> 01:22:41,333
حيث كشف مراسلنا "أنوج سانغفي"
1471
01:22:41,416 --> 01:22:43,916
عملية تعمية كبيرة
عن قضايا الفتيات المفقودات.
1472
01:22:44,541 --> 01:22:46,458
كانت رقيقة وبريئة كالوردة.
1473
01:22:46,541 --> 01:22:50,791
تنير المنزل وتملأه بالضحكات،
أين هي الآن؟ اعثروا عليها!
1474
01:22:50,875 --> 01:22:52,958
فتيات مفقودات.
1475
01:22:53,041 --> 01:22:55,750
انفطرت قلوب الأهالي.
1476
01:22:55,833 --> 01:22:59,083
لكن الإدارة لا تتخذ أي إجراء.
1477
01:22:59,166 --> 01:23:02,833
كانت "سونيتا" بسن الـ19،
و"ماماتا" بسن الـ16…
1478
01:23:02,916 --> 01:23:05,458
و"نيلو" و"بابلي" و"لاغدي" بسن الـ14،
1479
01:23:05,541 --> 01:23:10,000
و"غودي" و"رشيدة" بسن الـ8 فحسب!
إنها قائمة طويلة.
1480
01:23:10,083 --> 01:23:12,916
القائمة طويلة جدًا!
1481
01:23:13,000 --> 01:23:17,208
أنا "أنوج سانغفي" من "موبا"
مع المصور "بانكاج"
1482
01:23:17,291 --> 01:23:18,958
من "نايا بارات نيوز"!
1483
01:23:20,041 --> 01:23:20,875
نعم!
1484
01:23:24,125 --> 01:23:25,500
عجبًا! ادخلي رجاءً!
1485
01:23:25,583 --> 01:23:27,666
كانوا يبثّون فقرتي.
1486
01:23:28,750 --> 01:23:29,833
مرحبًا!
1487
01:23:31,125 --> 01:23:32,083
سيد "أنوج"…
1488
01:23:32,166 --> 01:23:35,875
أنت متهم بالتآمر لتشويه صورة الأمة.
1489
01:23:35,958 --> 01:23:37,458
لدينا أوامر باعتقالك.
1490
01:23:37,541 --> 01:23:38,791
مهلًا!
1491
01:23:43,583 --> 01:23:44,916
يا للروعة!
1492
01:23:45,000 --> 01:23:46,916
يا له من خبر رائع!
1493
01:23:47,000 --> 01:23:48,791
ظهرت عبر التلفاز الوطني اليوم
1494
01:23:48,875 --> 01:23:51,041
ولعلّي أظهر للعالم اليوم.
1495
01:23:51,125 --> 01:23:53,416
"بانكاج"! صوّر هذا بسرعة!
1496
01:23:53,500 --> 01:23:55,916
- نعم.
- ارفعه حالًا!
1497
01:23:57,708 --> 01:23:58,666
أبي!
1498
01:23:59,708 --> 01:24:04,666
أصدقائي، أنا "أنوج"،
صديقكم العزيز من "موبا نيوز"!
1499
01:24:04,750 --> 01:24:07,583
أطلب من كل أبناء بلادي،
1500
01:24:07,666 --> 01:24:09,333
زوروني في السجن أيضًا.
1501
01:24:09,416 --> 01:24:12,625
أناشد الأمة بأكملها والعالم
1502
01:24:12,708 --> 01:24:16,333
أن يشتركوا في قناتي حالًا
1503
01:24:16,416 --> 01:24:18,833
حتى تتمكنوا من مشاهدة كل الملحمة
1504
01:24:18,916 --> 01:24:21,208
بالتفاصيل الكاملة!
1505
01:24:21,291 --> 01:24:23,166
انظروا ماذا يفعلون بي!
1506
01:24:24,125 --> 01:24:28,625
لا! لا داعي للبكاء!
اعتني بـ"بابلو" و"تشوتان" وحسب.
1507
01:24:28,708 --> 01:24:31,041
سأعود قريبًا.
1508
01:24:31,125 --> 01:24:33,333
إلى أين يأخذونه؟
1509
01:24:35,166 --> 01:24:37,666
والدك سيتركنا!
1510
01:24:41,166 --> 01:24:43,625
"تشاتاربور"!
1511
01:24:46,291 --> 01:24:48,041
- أين "كونتي"؟
- لا أعلم.
1512
01:24:48,125 --> 01:24:49,458
اتصل بها.
1513
01:24:51,541 --> 01:24:52,791
تنحّ جانبًا.
1514
01:24:53,750 --> 01:24:55,208
لنذهب يا سيدتي.
1515
01:24:55,291 --> 01:24:58,166
- لماذا تأخرت يا "كونتي"؟
- أعلم.
1516
01:24:58,250 --> 01:24:59,791
ألا تتمتعين بحس الوقت؟
1517
01:24:59,875 --> 01:25:01,166
من أين أبدأ يا سيدتي؟
1518
01:25:01,250 --> 01:25:04,625
خبزت كعكة لزوجي على عجل
وكانت الكعكة قاسية.
1519
01:25:04,708 --> 01:25:07,666
ثم قال زوجي
1520
01:25:07,750 --> 01:25:10,083
إن كسر تلك الكعكة يتطلب مطرقة.
1521
01:25:10,166 --> 01:25:13,375
ثم خبزت كعكة طرية وهرعت إلى هنا.
1522
01:25:14,875 --> 01:25:15,750
حسنًا.
1523
01:25:16,791 --> 01:25:18,791
هل نتناول الدجاج في الطريق؟
1524
01:25:18,875 --> 01:25:21,958
سيد "ميشرا"، نحن نناقش العمل هنا،
توقف عن ذكر الدجاج.
1525
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
هل تتحدثين عن التعاون؟
1526
01:25:24,625 --> 01:25:28,458
أفراد شرطة "ماديا براديش" قد يقدمون حياتهم
من أجلك يا آنسة "ماهيما".
1527
01:25:28,541 --> 01:25:29,916
اجلسي من فضلك.
1528
01:25:33,166 --> 01:25:34,875
أحضر مشروبًا غازيًا بسرعة.
1529
01:25:39,458 --> 01:25:41,875
تلبسين خاتمًا جميلًا.
1530
01:25:43,125 --> 01:25:44,416
هل أنت متزوجة؟
1531
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
هل يمكنك أن تسرع من فضلك؟
1532
01:25:52,541 --> 01:25:54,750
لماذا انضممت إلى الشرطة أصلًا؟
1533
01:25:54,833 --> 01:25:57,500
ستكونين أفضل في عرض الأزياء.
1534
01:25:59,000 --> 01:26:01,083
لطالما أحببت تحطيم عظام الناس.
1535
01:26:11,375 --> 01:26:12,291
يا للروعة!
1536
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
تفضّلي.
1537
01:26:15,041 --> 01:26:18,916
- تذوّقي نكهة من "تشاتاربور".
- لا، شكرًا.
1538
01:26:36,125 --> 01:26:38,250
حافظت على رشاقتك جيدًا.
1539
01:26:39,125 --> 01:26:40,583
اسمع يا سيد "بونديلا".
1540
01:26:40,666 --> 01:26:42,250
هذه قضية عالية الأهمية.
1541
01:26:42,333 --> 01:26:46,750
وقعت سرقة في منزل السيد "باتريا"،
عضو المجلس التشريعي في "موبا".
1542
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
هل تعلم من يكون؟
1543
01:26:49,416 --> 01:26:53,583
صهره هو ابن عضو المجلس التشريعي السابق
"غاجيندرا براتاب" في "تشاتاربور".
1544
01:26:53,666 --> 01:26:55,250
لذا من الأفضل أن تحصل على الإذن بسرعة.
1545
01:26:55,333 --> 01:26:57,125
وإلا اضطُررت إلى إخباره
1546
01:26:57,208 --> 01:27:00,500
بأن رئيس قسم شرطة "تشاتاربور"
مشغول بتناول المثلجات.
1547
01:27:00,583 --> 01:27:02,458
لا! لا داعي إلى ذلك.
1548
01:27:03,458 --> 01:27:05,291
- هل يتعلق الأمر بقضية فاكهة الكاكايا؟
- نعم.
1549
01:27:05,375 --> 01:27:07,166
ألم تستطعي أن تخبريني من قبل؟
1550
01:27:08,666 --> 01:27:09,750
تفضّلي.
1551
01:27:10,500 --> 01:27:13,750
هلّا تقدّم لي خدمة بتدبير سيارة لي رجاءً.
1552
01:27:15,250 --> 01:27:17,000
إنها سيارة مهجورة.
1553
01:27:17,083 --> 01:27:20,916
لم يأت أحد للمطالبة بها منذ أكثر من عام،
لكنها تعمل جيدًا.
1554
01:27:21,000 --> 01:27:22,291
لا تترددي في أخذها.
1555
01:27:23,333 --> 01:27:26,833
وحالما تنتهين، يمكنك ركنها هنا.
1556
01:27:41,500 --> 01:27:43,291
قُد بسرعة أكبر من فضلك.
1557
01:27:44,041 --> 01:27:45,625
ضغطت على الدواسة بقوة.
1558
01:27:45,708 --> 01:27:48,583
لكن قطعة الخردة هذه لا تسرع.
1559
01:27:52,208 --> 01:27:53,875
- سيدتي.
- نعم؟
1560
01:27:53,958 --> 01:27:56,583
المكيف يصدر هواءً ساخنًا، هل يمكننا فتح
النوافذ؟
1561
01:27:56,666 --> 01:27:57,708
بالطبع، هيا.
1562
01:28:09,125 --> 01:28:10,583
- رائع!
- عندما نصل إلى وجهتنا،
1563
01:28:11,583 --> 01:28:13,208
لن يبقى سوى الهيكل.
1564
01:28:15,250 --> 01:28:16,666
- سيدتي.
- نعم؟
1565
01:28:16,750 --> 01:28:18,916
- هناك نُزل أمامنا.
- استراحة للغداء هناك؟
1566
01:28:19,000 --> 01:28:20,666
تمهّل ولو لمرة.
1567
01:28:20,750 --> 01:28:23,958
هل نزلت هذه الفتاة هنا
منذ بضعة أيام مع ثلاثة رجال؟
1568
01:28:24,041 --> 01:28:28,083
سيدتي،
صحيح أن اسم نُزلنا "نُزل طيور الحب".
1569
01:28:28,166 --> 01:28:30,916
لكننا لا نسمح لأي طيور حب هنا.
1570
01:28:31,000 --> 01:28:32,750
"اشعروا بالقوة"
1571
01:28:32,833 --> 01:28:34,416
هؤلاء الأوغاد!
1572
01:28:34,500 --> 01:28:36,500
كانوا يدخنون هنا،
1573
01:28:36,583 --> 01:28:38,083
حين حاولت منعهم، بدؤوا يعظونني.
1574
01:28:38,166 --> 01:28:40,166
بكم كلف ملء خزان الوقود؟
1575
01:28:42,666 --> 01:28:44,083
200 روبية تقريبًا.
1576
01:28:53,291 --> 01:28:55,583
سيدي، تفقّد كل ما تريد.
1577
01:28:55,666 --> 01:28:59,916
لكن في البضعة أيام الماضية،
لم تمرّ أية سيارة "نانو" وردية من هنا.
1578
01:29:00,000 --> 01:29:01,208
حقًا؟
1579
01:29:01,291 --> 01:29:03,333
كيف يمكنك أن تكون بهذه الثقة؟
1580
01:29:03,416 --> 01:29:05,000
سيدي، أنا مالك مطعم.
1581
01:29:05,083 --> 01:29:07,625
أراقب المطبخ بعين دائمًا
1582
01:29:07,708 --> 01:29:10,125
وأراقب السيارات على الطريق بالعين الأخرى.
1583
01:29:10,750 --> 01:29:12,041
هذا يعني…
1584
01:29:13,000 --> 01:29:16,250
أنهم في مكان ما بين محطة الوقود والمطعم؟
1585
01:29:16,333 --> 01:29:18,125
أيها العبقري!
1586
01:29:18,208 --> 01:29:20,250
هذه أول عملية اختطاف لنا على الإطلاق.
1587
01:29:20,333 --> 01:29:22,125
ألم تستطع الحصول على سيارة أفضل؟
1588
01:29:22,916 --> 01:29:24,583
ما هذه؟
1589
01:29:24,666 --> 01:29:25,916
إنها سيارة جديدة.
1590
01:29:26,000 --> 01:29:27,875
ماذا كنت تتوقع؟ طائرة؟
1591
01:29:27,958 --> 01:29:30,458
سيارة جديدة؟ تبًا!
1592
01:29:32,500 --> 01:29:34,916
نحن لسنا محتالين محترفين.
1593
01:29:36,000 --> 01:29:38,833
خسرنا وظائفنا في الشركة
أثناء جائحة "كوفيد".
1594
01:29:39,458 --> 01:29:43,000
هذا العمل الآن أفضل من البطالة حتمًا.
1595
01:29:45,875 --> 01:29:47,666
امسحي دموعك الآن.
1596
01:29:47,750 --> 01:29:51,500
اسمعي، أحضري الكزبرة من ذلك الكيس.
1597
01:29:52,250 --> 01:29:54,541
هيا، سأعدّ لك ألذّ نودلز على الإطلاق.
1598
01:29:56,125 --> 01:29:57,416
ما رأيك بالطعم الحرّيف؟
1599
01:29:58,291 --> 01:29:59,458
سأضيف حبتي فلفل على أي حال.
1600
01:30:05,541 --> 01:30:06,833
هل وجدت الكزبرة؟
1601
01:30:08,208 --> 01:30:10,041
مهلًا! "بورا"!
1602
01:30:10,125 --> 01:30:11,875
الفتاة تهرب! أمسكا بها بسرعة!
1603
01:30:11,958 --> 01:30:14,750
لا تقفا هكذا! أمسكا بها!
1604
01:30:14,833 --> 01:30:16,416
يا فتاة!
1605
01:30:18,208 --> 01:30:20,791
- اذهب من ذلك الجانب!
- أنا أحاول!
1606
01:30:21,500 --> 01:30:24,250
- يا فتاة!
- هناك!
1607
01:30:41,000 --> 01:30:42,166
مهلًا!
1608
01:30:42,250 --> 01:30:43,208
المكان مظلم هنا!
1609
01:30:43,291 --> 01:30:45,833
أشعل المصباح!
1610
01:30:45,916 --> 01:30:48,791
- قد تكون هناك أفاع.
- اركض أيها الجبان!
1611
01:30:58,666 --> 01:31:02,208
ها هي ذي! أمسكا بها!
1612
01:31:15,833 --> 01:31:17,125
مهلًا! يا فتاة!
1613
01:31:18,708 --> 01:31:21,291
هيا! أمسك بها!
1614
01:31:28,791 --> 01:31:30,916
مهلًا! احذري يا فتاة!
1615
01:31:31,000 --> 01:31:34,625
ليس السكين، هيا.
1616
01:31:34,708 --> 01:31:36,125
ظننت أننا سنصبح أصدقاء.
1617
01:31:36,208 --> 01:31:39,208
تراجعوا! وإلا طعنتكم في وجوهكم!
1618
01:31:39,291 --> 01:31:40,333
مهلًا!
1619
01:31:44,083 --> 01:31:45,000
مهلًا!
1620
01:31:48,125 --> 01:31:49,250
هل ماتت؟
1621
01:31:49,791 --> 01:31:51,166
"غولاب سيث"…
1622
01:31:51,250 --> 01:31:55,583
لسنا حمقى لنبقى في الغابة
ونحن نقتات على النودلز لثلاثة أيام.
1623
01:31:55,666 --> 01:31:58,041
لا، اسمعني أولًا.
1624
01:31:58,125 --> 01:32:02,500
سنصل إلى "بانا" خلال ساعتين،
من الأفضل أن تجهّز المال.
1625
01:32:02,583 --> 01:32:04,000
ثم قم ببيعها أو مارس الجنس معها، لا يهمنا!
1626
01:32:04,083 --> 01:32:06,083
هل رأيت هذه الفتاة في الجوار؟
1627
01:32:08,041 --> 01:32:11,875
"ماهيما"، اتصلت وحدة الجرائم السبراني،
أطفأ الخاطفون هواتفهم.
1628
01:32:11,958 --> 01:32:13,791
- لدينا موقعهم.
- هيا بنا.
1629
01:32:13,875 --> 01:32:15,208
ما هو الموقع؟
1630
01:32:15,291 --> 01:32:18,291
- في أدغال "غوميثا" القريبة.
- "كونتي"!
1631
01:32:18,375 --> 01:32:19,958
- نعم، سيدتي؟
- لنذهب.
1632
01:32:20,041 --> 01:32:20,875
بالطبع يا سيدتي.
1633
01:32:20,958 --> 01:32:23,875
سيد "ميشرا"، انتبه على الطريق جيدًا!
1634
01:32:34,625 --> 01:32:36,250
- توقف.
- ماذا حصل؟
1635
01:32:41,500 --> 01:32:43,250
ما هذا الدخان هناك؟
1636
01:32:50,500 --> 01:32:52,750
يبدو أنهم هربوا منذ قليل.
1637
01:32:54,000 --> 01:32:55,708
أخبري "ميشرا" حالًا.
1638
01:32:55,791 --> 01:32:56,833
نعم يا سيدتي.
1639
01:32:57,583 --> 01:33:02,000
"كونتي"
1640
01:33:12,750 --> 01:33:14,875
"ميشرا" لا يجيب على هاتفه.
1641
01:33:17,708 --> 01:33:18,750
بسرعة.
1642
01:33:21,541 --> 01:33:22,750
"ميشرا"!
1643
01:33:25,208 --> 01:33:26,708
هل هذه نزهة بالنسبة لك؟
1644
01:33:27,750 --> 01:33:31,250
يهرب المجرمون منا بسبب الكسالى أمثالك!
1645
01:33:44,791 --> 01:33:45,916
موقع الهاتف؟
1646
01:33:47,208 --> 01:33:50,625
إنهم يحاولون لكن هواتف الخاطفين مُغلقة
مجددًا.
1647
01:33:56,333 --> 01:33:58,208
سيدي، 250 غرامًا من حلوى الجاليبي رجاءً.
1648
01:34:09,000 --> 01:34:10,041
تفضّلي.
1649
01:34:12,291 --> 01:34:15,041
سيدي، ألا تبيع حلوى كوفا جاليبي؟
1650
01:34:15,666 --> 01:34:19,416
سيدتي، صنع كوفا جاليبي ليس محببًا للجميع.
1651
01:34:19,500 --> 01:34:21,875
لا بد أن هناك متجرًا قريبًا يبيعه.
1652
01:34:22,500 --> 01:34:25,291
الكثير من الناس يصنعونه،
لكن أحدًا منهم لا يبرع فيه.
1653
01:34:26,416 --> 01:34:27,750
لكن…
1654
01:34:27,833 --> 01:34:31,666
إن كنت تريدين كوفا جاليبي
حقيقية ذات عصارة،
1655
01:34:31,750 --> 01:34:33,916
فثمة رجل واحد فحسب في "بانا" يصنعها.
1656
01:34:34,000 --> 01:34:35,000
"غولاب سيث".
1657
01:34:36,375 --> 01:34:39,458
- هيا، سنذهب إلى "بانا".
- "بانا"؟
1658
01:34:39,541 --> 01:34:43,958
سيدتي،
لماذا أصبحت تشتهين كوفا جاليبي فجأةً؟
1659
01:34:44,041 --> 01:34:45,458
"بورا" ذاك…
1660
01:34:45,541 --> 01:34:48,291
كان يُغري "تشاندولال"
1661
01:34:48,375 --> 01:34:51,333
بالكوفا جاليبي النقية، أتذكر؟
1662
01:34:52,375 --> 01:34:53,875
التي لا تُباع إلا في "بانا" هنا.
1663
01:34:57,000 --> 01:35:00,041
وإن زوّد سيارته بالوقود
بما قيمته 200 روبية،
1664
01:35:00,125 --> 01:35:02,666
فإنهم لا يخططون للابتعاد أكثر من "بانا".
1665
01:35:03,791 --> 01:35:07,125
يا للروعة يا سيدتي! ما كنت لأحقق ذلك قط.
1666
01:35:11,875 --> 01:35:12,833
"غولاب سيث"!
1667
01:35:13,791 --> 01:35:15,208
مرحبًا يا "غولاب سيث"!
1668
01:35:29,958 --> 01:35:30,958
أين الفتاة؟
1669
01:35:32,500 --> 01:35:34,958
- هنا.
- ادخلوا.
1670
01:35:36,041 --> 01:35:37,208
تحركي.
1671
01:35:44,208 --> 01:35:45,166
حسنًا…
1672
01:35:46,250 --> 01:35:47,416
لا يبدو أنها
1673
01:35:48,083 --> 01:35:49,250
من عائلة ثرية.
1674
01:35:49,333 --> 01:35:51,000
أنا من طبقة البستانية "مالي".
1675
01:35:51,083 --> 01:35:52,375
"مالي"؟
1676
01:35:52,458 --> 01:35:55,166
مهلًا! من أين أتيتم بها؟
1677
01:35:56,208 --> 01:36:00,625
حمّمها وضع لها بعض مساحيق التبرج
وقم ببيعها.
1678
01:36:00,708 --> 01:36:02,625
من سيقوم بفحص حمضها النووي؟
1679
01:36:02,708 --> 01:36:05,541
- سدّد دفعاتنا بسرعة.
- نعم، يجب أن نغادر.
1680
01:36:06,166 --> 01:36:07,125
صحيح.
1681
01:36:11,958 --> 01:36:12,916
خذ هذا.
1682
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
هذه 15 ألفًا، قسّمها كما يحلو لك.
1683
01:36:15,083 --> 01:36:17,958
تبًا للتقسيم! اتفقنا على 30 ألفًا.
1684
01:36:18,041 --> 01:36:20,666
وماذا لو فعلنا؟
1685
01:36:20,750 --> 01:36:22,375
اصمت وقدّر ما لديك.
1686
01:36:22,458 --> 01:36:23,958
لماذا؟ لم قد أقدّر هذا الشيء؟
1687
01:36:24,041 --> 01:36:25,958
"لماذا؟ لم قد أقدّر هذا الشيء؟"
1688
01:36:26,041 --> 01:36:29,041
مهما نفخ الطائر صدره،
1689
01:36:29,125 --> 01:36:31,333
فسيبقى طائرًا في النهاية.
1690
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
والكثير من المال يفسد العقل، مفهوم؟
1691
01:36:34,416 --> 01:36:35,916
انتبه.
1692
01:36:36,000 --> 01:36:39,916
لا يحمل المرء ثروته إلى الحياة الآخرة.
1693
01:36:42,791 --> 01:36:44,583
- ماذا يحمل إذًا؟
- ماذا؟
1694
01:36:45,291 --> 01:36:46,666
عاقبته الأخلاقية!
1695
01:36:46,750 --> 01:36:47,875
كفّ عن التذاكي.
1696
01:36:47,958 --> 01:36:49,583
ادفع كل المال.
1697
01:36:49,666 --> 01:36:51,541
وإلا استعدنا الفتاة.
1698
01:36:51,625 --> 01:36:53,583
- حسنًا!
- مهلًا!
1699
01:36:53,666 --> 01:36:54,791
أبعد يديك عنها!
1700
01:36:54,875 --> 01:36:57,500
ماذا تقصدون بأخذها؟
1701
01:36:57,583 --> 01:36:59,791
ألا تفهمون؟
1702
01:36:59,875 --> 01:37:02,250
إن انسحب المشتري، ماذا أفعل؟
1703
01:37:02,333 --> 01:37:05,250
من أين سأحضر المال؟
1704
01:37:05,333 --> 01:37:09,166
ليس لديكم فكرة عن المحتالين
الذين أتعامل معهم!
1705
01:37:09,250 --> 01:37:12,875
أنا مالك كشك صادق يتحلى بالنزاهة.
1706
01:37:12,958 --> 01:37:16,291
حالما أجد زبونًا لهذه الفتاة،
1707
01:37:16,375 --> 01:37:19,166
سأحوّل المال الباقي إلى حساب "بورا".
1708
01:37:22,166 --> 01:37:23,041
ماذا؟
1709
01:37:23,916 --> 01:37:24,916
من الآن؟
1710
01:37:25,708 --> 01:37:27,458
انتظروا هنا.
1711
01:37:29,083 --> 01:37:30,916
- من الطارق؟
- الساعي.
1712
01:37:31,000 --> 01:37:32,750
- من؟
- الساعي!
1713
01:37:32,833 --> 01:37:35,041
لكنني لا أتوقع أي ساع اليوم.
1714
01:37:35,125 --> 01:37:37,833
أرسل أحدهم عطرًا من "النيبال".
1715
01:37:37,916 --> 01:37:39,708
- عطر من "النيبال"؟
- نعم.
1716
01:37:39,791 --> 01:37:43,333
حسنًا، اتركيه هناك وضعي بعض الطوب عليه.
1717
01:37:43,416 --> 01:37:45,416
أحتاج إلى توقيع المستلم.
1718
01:37:46,583 --> 01:37:49,750
يا للهول! يا له من صداع!
1719
01:37:49,833 --> 01:37:51,500
هيا، أعطيني القلم.
1720
01:37:52,125 --> 01:37:54,000
- "غولاب سيث"!
- من هناك؟
1721
01:37:54,083 --> 01:37:55,250
من هناك؟
1722
01:37:55,333 --> 01:37:56,416
أمسكت بك!
1723
01:37:56,500 --> 01:37:58,458
- أمسكي بها!
- اسحبي!
1724
01:37:58,541 --> 01:37:59,791
- أمسك بي!
- اسحبي…
1725
01:37:59,875 --> 01:38:01,375
"كونتي"! اسحبي بقوة أكبر!
1726
01:38:01,458 --> 01:38:02,541
استسلم على الفور!
1727
01:38:02,625 --> 01:38:04,666
"بورا"، الشرطة هنا!
1728
01:38:04,750 --> 01:38:07,125
- اهربوا!
- إنها الشرطة!
1729
01:38:07,208 --> 01:38:08,458
اسحبوه!
1730
01:38:08,541 --> 01:38:10,666
- اسحبوا!
- اسحبا!
1731
01:38:10,750 --> 01:38:12,416
مهلًا!
1732
01:38:12,500 --> 01:38:15,375
لماذا تدغدغني!
1733
01:38:15,458 --> 01:38:16,833
إنه…
1734
01:38:16,916 --> 01:38:18,666
تنحي جانبًا، سأحطم الباب.
1735
01:38:19,291 --> 01:38:20,208
اركضوا!
1736
01:38:25,416 --> 01:38:26,750
هل انتهيت؟
1737
01:38:26,833 --> 01:38:28,083
الباب مقفل.
1738
01:38:37,125 --> 01:38:37,958
هيا بنا.
1739
01:38:40,833 --> 01:38:41,916
يحصل الأمر لأفضلنا.
1740
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
سلّموا أنفسكم!
1741
01:38:56,291 --> 01:38:57,750
وإلا أطلقت النار!
1742
01:38:58,458 --> 01:38:59,791
- أنت!
- "سوراب"!
1743
01:39:04,458 --> 01:39:06,166
سيدتي!
1744
01:39:06,916 --> 01:39:07,875
أنت!
1745
01:39:07,958 --> 01:39:10,041
احذرا!
1746
01:39:11,833 --> 01:39:13,208
مهلًا!
1747
01:39:13,291 --> 01:39:15,625
هذا تحذيري الأخير!
1748
01:39:15,708 --> 01:39:16,833
استسلموا!
1749
01:39:18,333 --> 01:39:20,083
كيف تعطلت البندقية؟
1750
01:39:20,166 --> 01:39:21,333
صوبها نحوها فحسب.
1751
01:39:21,416 --> 01:39:22,791
ستخيفها وتهرب.
1752
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
أنتم! هل ترون هذا؟
1753
01:39:27,125 --> 01:39:29,000
إنه سلاح ذو سبطانة مزدوجة!
1754
01:39:29,083 --> 01:39:30,625
توقفوا عن المطاردة!
1755
01:39:30,708 --> 01:39:32,916
وإلا فجّرتكم جميعًا!
1756
01:39:33,000 --> 01:39:34,541
مستحيل!
1757
01:39:34,625 --> 01:39:36,833
بندقيتك معطلة!
1758
01:39:36,916 --> 01:39:41,250
تبًا لك أيتها الشقية التافهة!
فليخرسها أحدكم!
1759
01:39:41,333 --> 01:39:42,958
أنتما، اذهبا إلى هناك.
1760
01:39:44,833 --> 01:39:47,083
ابقيا منخفضين! اختبئا خلف القرع!
1761
01:39:58,333 --> 01:40:00,166
- خذ هذه!
- مهلًا!
1762
01:40:00,250 --> 01:40:01,958
تراجع أيها الوغد!
1763
01:40:02,041 --> 01:40:04,625
أيها السافل!
1764
01:40:04,708 --> 01:40:06,916
- توقفي!
- خذي هذه!
1765
01:40:08,791 --> 01:40:09,916
خذي هذه!
1766
01:40:16,375 --> 01:40:19,750
- هلّا تضربينني.
- "غولاب سيث"!
1767
01:40:19,833 --> 01:40:21,750
أطلق سراح الفتاة! أطلق سراحها!
1768
01:40:24,666 --> 01:40:26,750
أطلق سراحها، وإلا أطلقت النار!
1769
01:40:29,500 --> 01:40:32,250
- "كونتي"!
- آسفة يا سيدتي!
1770
01:40:32,333 --> 01:40:33,208
أين "ميشرا"؟
1771
01:40:35,083 --> 01:40:36,166
لا أعلم يا سيدتي!
1772
01:40:39,375 --> 01:40:40,916
سيارتي!
1773
01:40:41,000 --> 01:40:43,083
أشكرك أيها القدير!
1774
01:40:43,166 --> 01:40:45,500
وأخيرًا، سيارتي!
1775
01:40:47,041 --> 01:40:48,458
وجدت سيارتي!
1776
01:40:49,708 --> 01:40:51,833
مهلًا! سألقنك درسًا!
1777
01:40:55,833 --> 01:40:58,083
سألقنك درسًا! خذ هذه!
1778
01:40:58,166 --> 01:41:00,791
خذ هذه! وهذه!
1779
01:41:00,875 --> 01:41:01,958
ماذا عن الآن؟
1780
01:41:03,000 --> 01:41:05,833
مهلًا، سأوسعك ضربًا!
1781
01:41:05,916 --> 01:41:07,916
ينتظرك المزيد في قسم الشرطة!
1782
01:41:13,416 --> 01:41:16,208
أيتها الساحرة،
سأقوم بطهيك مثل الكاري أولًا!
1783
01:41:24,083 --> 01:41:26,000
أيها الحثالة!
1784
01:41:29,875 --> 01:41:32,875
- ما رأيك بهذا؟
- سأريك!
1785
01:41:33,458 --> 01:41:34,916
خذ هذه، وهذه!
1786
01:41:35,000 --> 01:41:37,625
والآن تناول هذه!
1787
01:41:42,458 --> 01:41:44,416
سأضربك أيضًا!
1788
01:41:44,500 --> 01:41:48,750
خذ هذه أيها الوغد! مهلًا!
1789
01:41:51,625 --> 01:41:55,041
- وأنت أيضًا، خذ هذه!
- لم أنت…
1790
01:42:04,916 --> 01:42:08,583
خذ هذا.
1791
01:42:11,875 --> 01:42:13,458
أيتها الحشرة!
1792
01:42:13,541 --> 01:42:15,041
لا أستطيع أن أرى!
1793
01:42:15,125 --> 01:42:17,833
- من ضربني!
- سأحولك إلى جاليبي يا "غولاب سيث"!
1794
01:42:17,916 --> 01:42:19,708
اتركوا بنطالي!
1795
01:42:19,791 --> 01:42:21,458
اتركوا بنطالي!
1796
01:42:21,541 --> 01:42:22,958
لا أستطيع التنفس!
1797
01:42:23,041 --> 01:42:25,958
سأحوّلك إلى لحم مفروم!
1798
01:42:26,041 --> 01:42:27,416
خذ هذه! وهذه!
1799
01:42:27,500 --> 01:42:29,583
أنا في فريقك! لا تضربيني!
1800
01:42:29,666 --> 01:42:32,458
- "غولاب سيث"!
- خذي هذه! موتي!
1801
01:42:34,958 --> 01:42:37,583
توقفي عن مطاردتي.
1802
01:42:39,750 --> 01:42:42,750
هاجميني الآن! هيا!
1803
01:42:43,791 --> 01:42:45,375
خذي هذه!
1804
01:42:46,166 --> 01:42:47,625
- لا!
- هل أنت خائفة؟
1805
01:42:47,708 --> 01:42:49,291
سأسحقك حتى تصبحي ترابًا…
1806
01:42:49,375 --> 01:42:51,125
لا!
1807
01:43:17,583 --> 01:43:18,541
سيادتك!
1808
01:43:18,625 --> 01:43:19,500
"النصر للحقيقة"
1809
01:43:19,583 --> 01:43:23,791
هذه الفتاة ترتدي سروالًا ممزقًا
وتتباهى بجسدها.
1810
01:43:23,875 --> 01:43:24,916
وأيضًا…
1811
01:43:25,000 --> 01:43:28,375
كما أنها تستهلك تبغ المادوشري
غير القانوني.
1812
01:43:28,458 --> 01:43:31,375
هذا يعكس ميولها الإجرامية
1813
01:43:31,458 --> 01:43:33,958
وأخلاقها المنحلة.
1814
01:43:34,958 --> 01:43:37,833
سيد "باندي"، حتى أنت تمضغ التبغ
وتبصقه في مبنى المحكمة.
1815
01:43:37,916 --> 01:43:40,291
سيد "باريهار"،
لا داعي إلى الحديث بشكل شخصي.
1816
01:43:40,958 --> 01:43:42,750
ادخلا صلب الموضوع رجاءً.
1817
01:43:43,875 --> 01:43:44,791
سيادتك…
1818
01:43:45,416 --> 01:43:47,625
اعترف البستاني شخصيًا
1819
01:43:47,708 --> 01:43:50,625
بأن ابنته سرقت فاكهة الكاكايا.
1820
01:43:50,708 --> 01:43:53,208
كيف لي أن أسرقها؟
1821
01:43:53,291 --> 01:43:54,625
أنا عن نفسي خُطفت!
1822
01:43:54,708 --> 01:43:58,500
اسمعي، أجيبي عندما يُوجه الحديث لك.
1823
01:43:59,208 --> 01:44:01,500
هل لديك ما تقوله؟
1824
01:44:04,583 --> 01:44:08,416
لم تسرق ابنتي شيئًا.
1825
01:44:08,500 --> 01:44:10,791
طلبت مني المفتشة
1826
01:44:11,541 --> 01:44:14,958
أن أصدر بيانًا بأن ابنتي سرقت الكاكايا.
1827
01:44:15,708 --> 01:44:16,958
أيتها المفتشة!
1828
01:44:17,041 --> 01:44:18,041
هل هذا صحيح؟
1829
01:44:19,041 --> 01:44:19,875
نعم يا سيدتي.
1830
01:44:21,333 --> 01:44:25,291
رغم معرفتك أنه لم يكن هناك دليل
ضد هذه الفتاة في قضية السرقة هذه؟
1831
01:44:27,125 --> 01:44:28,208
نعم، هذا صحيح.
1832
01:44:29,000 --> 01:44:32,333
- في هذه الحالة يا سيادتك…
- لا تُوجد قضية يا سيد "باريهار".
1833
01:44:32,416 --> 01:44:36,041
ضلّلت مجرى التحقيق عمدًا.
1834
01:44:36,666 --> 01:44:39,375
متأكد أنك تدركين أنها جريمة جنائية.
1835
01:44:40,000 --> 01:44:41,125
نعم يا سيدي، أعلم.
1836
01:44:41,208 --> 01:44:43,750
إذًا لماذا فعلت ذلك أيتها المفتشة؟
1837
01:44:43,833 --> 01:44:45,666
لم تكن لديّ طريقة أخرى يا سيدتي.
1838
01:44:46,958 --> 01:44:49,000
كانت حياة الفتاة بخطر
1839
01:44:49,541 --> 01:44:51,916
وكانت الشرطة مشغولة
بالبحث عن فاكهة الكاكايا.
1840
01:44:52,666 --> 01:44:56,416
في ذلك الوقت،
شعرت بأن إيجاد الفتاة كان أكثر أهمية
1841
01:44:56,500 --> 01:44:57,875
من فاكهة الكاكايا تلك.
1842
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
لأنه يمكننا دائمًا زراعة كاكايا أخرى.
1843
01:45:04,208 --> 01:45:06,750
لكن هل يمكننا قول الأمر ذاته
1844
01:45:06,833 --> 01:45:08,250
عن الشابات الواعدات؟
1845
01:45:11,541 --> 01:45:14,541
إن ما زالت تجدني المحكمة مذنبة،
1846
01:45:15,208 --> 01:45:17,875
فأنا مستعدة لمواجهة دعوى قضائية.
1847
01:45:28,291 --> 01:45:29,166
سيد "باندي".
1848
01:45:29,250 --> 01:45:32,291
بالحديث عن فاكهة الكاكايا التي سُرقت،
1849
01:45:32,375 --> 01:45:33,958
كم كان وزنها؟
1850
01:45:34,041 --> 01:45:35,625
نحو 15 كيلوغرامًا للحبة.
1851
01:45:35,708 --> 01:45:38,041
وما هو سعر السوق الحالي لتلك الفاكهة؟
1852
01:45:38,125 --> 01:45:41,083
بإذن من المحكمة،
يمكنني معرفة ذلك على الفور.
1853
01:45:41,166 --> 01:45:43,041
بالتأكيد، تفضّل.
1854
01:45:45,458 --> 01:45:47,208
- مرحبًا يا "موهان"!
- مرحبًا!
1855
01:45:47,291 --> 01:45:48,708
المحامي "باريهار" معك!
1856
01:45:48,791 --> 01:45:50,000
مرحبًا يا سيدي!
1857
01:45:50,083 --> 01:45:51,041
مرحبًا!
1858
01:45:51,125 --> 01:45:53,333
- هل تبيع فاكهة الكاكايا؟
- نعم بالطبع.
1859
01:45:53,416 --> 01:45:54,541
ما سعرها؟
1860
01:45:54,625 --> 01:45:57,625
15 روبية للكيلوغرام، سأعطيك إياها بـ12.
1861
01:45:58,250 --> 01:46:00,083
سيادتك، 12 روبية للكيلوغرام.
1862
01:46:00,750 --> 01:46:02,250
إذًا هذا يعني
1863
01:46:02,916 --> 01:46:05,541
مقابل فاكهة كاكايا بقيمة 360 روبية فحسب.
1864
01:46:05,625 --> 01:46:08,666
عمل سلك الشرطة بأكمله على مدار الساعة.
1865
01:46:09,791 --> 01:46:13,458
بينما كان لدى الشرطة
جرائم خطيرة أخرى للتركيز عليها.
1866
01:46:14,041 --> 01:46:15,916
لا يُوجد دليل ضد "آميا".
1867
01:46:17,958 --> 01:46:21,583
حتى تقرير المعمل الجنائي يقول
إن فاكهة الكاكايا سُرقت ليلًا.
1868
01:46:22,500 --> 01:46:24,750
بينما اختُطفت "آميا" بعد الظهر.
1869
01:46:26,833 --> 01:46:28,541
لذا سأبرّئ "آميا" من كل التهم.
1870
01:46:34,583 --> 01:46:35,916
والمفتشة "ماهيما"…
1871
01:46:38,541 --> 01:46:39,958
خالفت النظام
1872
01:46:42,791 --> 01:46:45,625
واتخذت خطوة شجاعة وأنا أشيد بك على ذلك.
1873
01:46:46,666 --> 01:46:48,500
وسأُسقط كل التهم ضدك أيضًا.
1874
01:47:04,416 --> 01:47:07,291
"أنوج"! كيف حالك؟
1875
01:47:07,375 --> 01:47:10,708
أختي، لقد قلبت حياتي!
1876
01:47:10,791 --> 01:47:14,166
وصلت أخباري إلى "بي بي سي"
و"سي إن بي سي" أيضًا!
1877
01:47:14,250 --> 01:47:18,083
كنت الأكثر رواجًا عبر "تويتر"
في البقعة الثالثة أمس.
1878
01:47:18,166 --> 01:47:20,958
ستُجبر المحكمة الآن
على إطلاق سراحي بكفالة.
1879
01:47:21,041 --> 01:47:22,625
الباقي جيد.
1880
01:47:22,708 --> 01:47:26,208
إلا أن الشرطة ضربتني على مؤخرتي حتى تورمت!
1881
01:47:26,291 --> 01:47:27,250
- تحرّك.
- إلى اللقاء.
1882
01:47:27,333 --> 01:47:29,166
هلّا تنتظر.
1883
01:47:29,250 --> 01:47:35,583
"احترام النساء، حملة تطلقها الشرطة"
1884
01:47:35,666 --> 01:47:36,958
هل تعرّفت إلى الصورة؟
1885
01:47:38,958 --> 01:47:39,875
لا يا سيدي.
1886
01:47:41,208 --> 01:47:42,791
هذه صورتك بالطبع!
1887
01:47:49,208 --> 01:47:51,625
سيدي، كل هذا رائع.
1888
01:47:52,125 --> 01:47:55,875
لكن هذه الحملة لن تنجح
إلا حين نجد الفتيات الـ43 المفقودات.
1889
01:47:55,958 --> 01:47:56,958
أتفق معك.
1890
01:47:57,625 --> 01:48:00,250
عيّنت خلية خاصة لذلك
1891
01:48:00,333 --> 01:48:01,500
وأنت ستقودينها.
1892
01:48:03,583 --> 01:48:04,666
شكرًا لك يا سيدي.
1893
01:48:04,750 --> 01:48:06,166
تهانينا يا "باسور".
1894
01:48:07,083 --> 01:48:07,958
شكرًا لك يا سيدي.
1895
01:48:08,041 --> 01:48:10,041
هل خضعت لجراحة الزائدة الدودية؟
1896
01:48:10,125 --> 01:48:11,666
حسنًا…
1897
01:48:11,750 --> 01:48:13,250
لم تتأذّ زائدته الدودية قط.
1898
01:48:13,333 --> 01:48:14,416
بعض الغازات فحسب.
1899
01:48:16,083 --> 01:48:17,208
اسحبه.
1900
01:48:20,833 --> 01:48:22,875
وكما وعدت…
1901
01:48:33,791 --> 01:48:35,500
- تهانينا!
- تهانينا!
1902
01:48:35,583 --> 01:48:38,041
- تهانيّ الحارة!
- على ماذا؟
1903
01:48:38,125 --> 01:48:41,291
أصبحت ضابطًا الآن!
1904
01:48:41,375 --> 01:48:43,750
- حصلت على ترقية!
- مستحيل.
1905
01:48:43,833 --> 01:48:45,291
- حقًا!
- حقًا؟
1906
01:48:45,375 --> 01:48:47,625
- نعم.
- أنت المفتش المساعد الآن.
1907
01:48:47,708 --> 01:48:50,625
دعيني أقرؤها بنفسي إذًا!
1908
01:48:54,750 --> 01:48:57,041
علينا مناداتك بالسيد "سوراب" الآن.
1909
01:48:57,625 --> 01:48:59,083
توقفوا عن نكز ساقي يا رفاق.
1910
01:48:59,166 --> 01:49:01,083
قطّع الكعكة أولًا يا سيدي!
1911
01:49:01,166 --> 01:49:02,291
بالطبع.
1912
01:49:05,291 --> 01:49:07,583
سيدتي، إنه مشرف الشرطة.
1913
01:49:08,250 --> 01:49:09,416
هيا، أجيبي.
1914
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
تحيا "الهند" يا سيدي.
1915
01:49:11,791 --> 01:49:13,166
نعم يا سيدي، أنا في المنزل.
1916
01:49:17,000 --> 01:49:18,291
أنا؟
1917
01:49:23,375 --> 01:49:24,291
ما الخطب؟
1918
01:49:24,375 --> 01:49:26,375
منحوني ترقية.
1919
01:49:26,458 --> 01:49:28,000
- ماذا؟
- رُقيت إلى نائب مشرف الشرطة.
1920
01:49:28,083 --> 01:49:31,250
- رائع!
- تهانينا!
1921
01:49:31,333 --> 01:49:34,375
إذًا لماذا أنت عابسة أيتها السخيفة؟
هذه أخبار رائعة!
1922
01:49:36,333 --> 01:49:38,000
عدنا إلى نقطة البداية، أليس كذلك؟
1923
01:49:38,083 --> 01:49:40,916
سيستخدم أبوك هذه الذريعة
1924
01:49:41,000 --> 01:49:43,541
أنك مفتش مساعد وأنا نائب مشرف الشرطة.
1925
01:49:44,166 --> 01:49:47,416
- لا بأس، سنقنعه.
- كيف؟
1926
01:49:47,500 --> 01:49:49,916
تمامًا كما كان يقول نقيبنا،
1927
01:49:51,375 --> 01:49:53,500
"سواء كان شرطيًا أو مشرفًا
1928
01:49:53,583 --> 01:49:55,250
واجبك هو على مدار الساعة!
1929
01:49:55,333 --> 01:49:57,833
ما الفرق بين الرتب
1930
01:49:57,916 --> 01:50:00,625
في حين أن السلك بأكمله لنا"
1931
01:50:44,583 --> 01:50:49,583
"18 مارس، 5:45 صباحًا"
1932
01:51:07,458 --> 01:51:10,000
أين فاكهة الكاكايا خاصتي؟
1933
01:55:04,875 --> 01:55:09,875
ترجمة "ربيع الزعبي"
170827