All language subtitles for Hurricane Island 1951-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 "This story is based on the story and in a legend that has lived on for centuries." 2 00:00:59,000 --> 00:01:03,500 "To be frank, in the languages โ€‹โ€‹of the Indians and the Spaniards..." 3 00:01:03,500 --> 00:01:07,000 "...translated into the our language." (Portuguese). 4 00:01:42,390 --> 00:01:44,200 Today is Easter day... 5 00:01:44,200 --> 00:01:47,200 ... from the year 1513... 6 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 ... I, Ponce de Leon... 7 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 ... I declare this island, Florida... 8 00:01:51,000 --> 00:01:53,300 ... Spanish territory, in your name... 9 00:02:52,400 --> 00:02:55,280 - Bring me a fire arrow! - In truth! 10 00:03:02,500 --> 00:03:05,280 The white gods spit fire and smoke! Our warriors are being killed! 11 00:03:05,280 --> 00:03:07,360 - Let's go back to Okala! - No, Comba! 12 00:03:07,360 --> 00:03:10,720 I ask here! These are not gods, but people! 13 00:03:10,720 --> 00:03:13,720 - And let's throw them into the sea! - Okala will be angry! 14 00:03:44,500 --> 00:03:47,800 - How it is; - He complains that does not feel its limbs. 15 00:03:47,800 --> 00:03:49,200 You need a doctor! 16 00:03:49,200 --> 00:03:52,000 But I believe the long journey even Spain will kill him! 17 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 It won't be a long journey! 18 00:03:54,000 --> 00:03:55,840 We will leave for Cuba! 19 00:03:55,840 --> 00:03:57,840 Men on the boats! 20 00:04:10,239 --> 00:04:12,319 for many years the tribes of this country... 21 00:04:12,319 --> 00:04:14,080 ... they were ruled by a woman. 22 00:04:14,080 --> 00:04:16,880 A woman who is afraid, because she doesn't have... 23 00:04:16,880 --> 00:04:18,560 ... the power of a warrior! 24 00:04:18,560 --> 00:04:21,000 Valko violated my laws! 25 00:04:21,700 --> 00:04:23,840 And just because I want to believe... 26 00:04:23,840 --> 00:04:26,639 ...that Valko killed today to help your tribe... 27 00:04:26,639 --> 00:04:29,759 ... I do not order your exile of our nation! 28 00:04:29,759 --> 00:04:32,900 Yes, break their laws! 29 00:04:32,900 --> 00:04:36,500 But who gave you the right to define our laws? 30 00:04:37,360 --> 00:04:39,200 You can challenge me, Valko! 31 00:04:39,200 --> 00:04:42,400 But you also question the wisdom of the hurricane... 32 00:04:42,400 --> 00:04:43,800 ... what is my strength! 33 00:04:43,800 --> 00:04:46,800 I believe in power of the male arm! 34 00:04:46,800 --> 00:04:48,700 You are young, Valko! 35 00:04:48,700 --> 00:04:50,800 Young and ambitious! 36 00:04:50,800 --> 00:04:53,000 That's good too! 37 00:04:53,000 --> 00:04:55,759 But to have the right ambitions! 38 00:04:55,759 --> 00:04:58,400 if there is kindness in your heart... 39 00:04:58,400 --> 00:05:01,100 ... it is not possible to wish no one's death! 40 00:05:01,100 --> 00:05:03,700 no decision is taken by killing! 41 00:05:03,700 --> 00:05:05,360 But just a men's advice... 42 00:05:05,360 --> 00:05:08,000 ...who sincerely desire find a solution. 43 00:05:08,479 --> 00:05:10,840 So what do you want, Valko? 44 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 CUBA, 1513 45 00:05:34,320 --> 00:05:37,200 Very good! Very good! 46 00:05:37,200 --> 00:05:40,479 Every day you examine the wound and finds it in excellent condition. 47 00:05:40,479 --> 00:05:43,000 But when can I use my limbs? 48 00:05:43,000 --> 00:05:44,700 In time! 49 00:05:44,960 --> 00:05:48,000 My lord, the doctor is doing the best you can! 50 00:05:49,440 --> 00:05:52,000 the king of spain is patient with me. 51 00:05:52,000 --> 00:05:53,840 If he finds out I'm a useless invalid... 52 00:05:53,840 --> 00:05:56,240 ...he will find the excuse to take over my administration! 53 00:05:56,240 --> 00:05:59,200 No, gentlemen, no! 54 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 My patience has run out! 55 00:06:07,250 --> 00:06:08,920 My Lord... 56 00:06:12,479 --> 00:06:14,000 Doctor... 57 00:06:18,639 --> 00:06:22,240 - We can not do anything? - Anything. 58 00:06:22,240 --> 00:06:24,450 But he was hurt other times. 59 00:06:24,450 --> 00:06:27,000 This is not a simple wound. 60 00:06:27,520 --> 00:06:30,900 His blood is contaminated with a rare poison. 61 00:06:31,520 --> 00:06:34,560 - Is there no antidote? - Maybe there is. 62 00:06:34,560 --> 00:06:37,330 But I do not know. 63 00:06:38,720 --> 00:06:42,000 Maybe there's someone in Cuba that knows this. 64 00:06:42,000 --> 00:06:44,800 Although I don't trust in your treatments... 65 00:06:44,800 --> 00:06:48,200 ...there is a magic doctor in Kerry who heals the natives. 66 00:06:48,200 --> 00:06:51,680 Will you take us to him? 67 00:06:52,720 --> 00:06:54,320 Very good. 68 00:07:02,600 --> 00:07:05,800 And then, I threw him at the sharks! 69 00:07:09,000 --> 00:07:12,300 This woman doesn't makes a lot of noise? 70 00:07:12,300 --> 00:07:15,520 Be careful with the words! This is Jane Bolton! 71 00:07:15,520 --> 00:07:18,150 The infamous leader of the pirates! 72 00:07:30,880 --> 00:07:34,000 This, my friends, It's Admiral Pons de Leon! 73 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 Ponce de Leon? But there is no gold in Cuba. 74 00:07:36,800 --> 00:07:38,240 What job does he have here? 75 00:07:38,240 --> 00:07:41,000 Maybe we can gain something if we know. 76 00:07:41,000 --> 00:07:44,920 If anyone has the touch of Midas, this is Pons de Leon! 77 00:07:48,000 --> 00:07:49,840 Drink! 78 00:07:50,500 --> 00:07:52,300 Drink it all! 79 00:08:47,839 --> 00:08:52,080 This man is under influence of Hurricane magic! 80 00:08:52,080 --> 00:08:54,500 - I can't help you! - Drilling? 81 00:08:54,500 --> 00:08:57,300 We have no magic here! An arrow wounded him! 82 00:08:57,300 --> 00:08:59,760 take it to the country where he was wounded. 83 00:08:59,760 --> 00:09:01,900 There he can find help! 84 00:09:01,900 --> 00:09:03,440 This is impossible! 85 00:09:03,440 --> 00:09:05,850 His Majesty cannot take this trip! 86 00:09:05,850 --> 00:09:09,200 I heard something about the legend of Hurricane, the god of winds. 87 00:09:09,200 --> 00:09:11,600 It is supposed to give its power to the spring water... 88 00:09:11,600 --> 00:09:13,680 ... that restores the youth and vigor! 89 00:09:13,680 --> 00:09:17,000 And how do we find that Source? of Youth you say? 90 00:09:17,760 --> 00:09:19,200 Will you take us? 91 00:09:19,200 --> 00:09:21,680 No, I can't go there. 92 00:09:21,680 --> 00:09:24,100 The Golden Fountain is a secret and sacred place. 93 00:09:24,100 --> 00:09:26,000 Going there without Okala... 94 00:09:26,000 --> 00:09:29,279 ...the queen of the nation Carolingian, is certain death! 95 00:09:29,279 --> 00:09:31,500 If you don't come, can you tell us how to get there? 96 00:09:31,500 --> 00:09:34,320 I cannot guarantee their lives! 97 00:09:34,320 --> 00:09:37,000 But if you decide... 98 00:09:38,240 --> 00:09:40,500 He has no idea of โ€‹โ€‹maps! 99 00:09:45,440 --> 00:09:47,800 This line is the river. 100 00:09:48,959 --> 00:09:53,360 Yes... Yes... You will leave here... 101 00:09:53,360 --> 00:09:55,800 ... the river turns here... 102 00:09:56,480 --> 00:09:59,480 -... and then there. - Yes yes! He continued! 103 00:10:00,160 --> 00:10:03,800 Then you will find rocks and the Fountain. 104 00:10:03,800 --> 00:10:07,000 If you're still alive! 105 00:10:07,600 --> 00:10:11,040 My lord, here in my hand I I have the key to your treatment! 106 00:10:11,040 --> 00:10:14,320 I can't imagine believing in your short stories for "Fountain of Youth"? 107 00:10:14,320 --> 00:10:16,800 did you hear him say "Golden Fountain" too! 108 00:10:16,800 --> 00:10:18,300 And no medicine compares... 109 00:10:18,300 --> 00:10:20,920 ...with the elixir of gold, my lord! 110 00:10:40,000 --> 00:10:41,800 - Are you the innkeeper? - Yes sir. 111 00:10:41,800 --> 00:10:44,320 Take me to the room Admiral Pons de Leon. 112 00:10:44,320 --> 00:10:46,300 i am a postman of the King of Spain! 113 00:10:46,300 --> 00:10:47,920 I have a message for him. 114 00:10:47,920 --> 00:10:50,800 what you are looking for is on the way to Keri village. 115 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Ralph, the King of Spain will have a new postman! 116 00:11:44,300 --> 00:11:46,450 I have a message for Pons de Leon. 117 00:11:46,450 --> 00:11:48,700 I will take. 118 00:11:55,200 --> 00:11:56,750 Which is; 119 00:11:56,750 --> 00:11:59,300 He is from the Most High King of Spain! 120 00:11:59,300 --> 00:12:02,200 Commands that if the lands of their farms are not populated... 121 00:12:02,200 --> 00:12:04,959 ... and stay connected to the Crown until mid year... 122 00:12:04,959 --> 00:12:07,120 ... your office is revoked. 123 00:12:07,120 --> 00:12:08,480 Came at a bad time! 124 00:12:08,480 --> 00:12:10,000 No way, my lord! 125 00:12:10,000 --> 00:12:12,200 I will undertake the exploration on your behalf... 126 00:12:12,200 --> 00:12:13,839 ... and I will colonize the island of Florida. 127 00:12:13,839 --> 00:12:15,500 No, this is not possible! 128 00:12:15,500 --> 00:12:18,160 It is against the terms of my deal with the Crown! 129 00:12:18,160 --> 00:12:21,360 And your illness, sir? You can not move in such wild nature! 130 00:12:21,360 --> 00:12:25,500 My dear friend, with your help we will colonize Florida! 131 00:12:25,500 --> 00:12:27,000 Follow us to the inn! 132 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I will send my message to the king in the morning. 133 00:12:43,519 --> 00:12:47,279 This letter will fully inform Your Majesty about our plans! 134 00:12:47,279 --> 00:12:50,800 I will forward you tonight to the mail ship. 135 00:12:53,519 --> 00:12:55,519 If the king of Spain is so determined to... 136 00:12:55,519 --> 00:12:57,440 ... the Florida settlement... 137 00:12:57,440 --> 00:12:59,500 ... we have to take in consideration another issue. 138 00:12:59,500 --> 00:13:03,000 I have already prepared lists of weapons, ammunition, food, clothing... 139 00:13:03,000 --> 00:13:04,720 What else is there? 140 00:13:04,720 --> 00:13:07,200 Women for wives, my dear friend! 141 00:13:07,200 --> 00:13:09,760 There is no deal without them! 142 00:13:09,760 --> 00:13:12,000 I name you responsible for finding them! 143 00:13:12,000 --> 00:13:14,500 I; And where will I find them? 144 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Many women already are coming to Cuba. 145 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 I have already informed the King that you achieved this goal! 146 00:13:21,700 --> 00:13:23,500 Anyway! Come with me Jose! 147 00:13:23,500 --> 00:13:25,279 I'm going to need some help! 148 00:13:25,279 --> 00:13:27,080 Of me; 149 00:13:32,079 --> 00:13:34,600 They are gearing up for an immediate departure. 150 00:13:36,560 --> 00:13:39,800 what do you think of this Fountain of Youth? 151 00:13:39,800 --> 00:13:44,000 I don't believe it, Jane, although I am middle-aged! 152 00:13:45,120 --> 00:13:48,000 But gold is another matter! 153 00:13:48,000 --> 00:13:51,560 It's a prize that worth trying! 154 00:13:51,560 --> 00:13:54,000 you said this Montalvo has a map. 155 00:13:54,000 --> 00:13:55,120 Indeed, Lady Jane! 156 00:13:55,120 --> 00:13:58,480 Which shows where the Source and the treasure must be. 157 00:14:00,240 --> 00:14:03,000 So our next step is predetermined. 158 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 Leeds, go to the bay and prepare our ship for immediate departure! 159 00:14:06,500 --> 00:14:08,000 In truth! 160 00:14:08,000 --> 00:14:09,750 As for you Macridi... 161 00:14:09,750 --> 00:14:11,350 ...you have the strength... 162 00:14:11,350 --> 00:14:13,200 ...use the! 163 00:14:18,000 --> 00:14:19,800 Look! 164 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Isn't it all liveliness? 165 00:14:25,839 --> 00:14:27,200 Senior... 166 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Would you like to settle down? 167 00:14:28,880 --> 00:14:31,000 I mean, do you want to become a settler? 168 00:14:31,000 --> 00:14:33,199 colonist? What this means; 169 00:14:33,199 --> 00:14:35,800 I will explain to you later. 170 00:14:35,800 --> 00:14:39,000 Look! Women! A whole herd! 171 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 - That are; - Prisoners. 172 00:14:42,800 --> 00:14:44,600 Bookbinder! 173 00:14:45,300 --> 00:14:48,240 - One moment. - What can I do for you, captain? 174 00:14:48,240 --> 00:14:50,720 Tell me why are you going for these women in prison. 175 00:14:50,720 --> 00:14:54,000 Because; for crimes that take time to list! 176 00:14:54,480 --> 00:14:56,800 - Can I talk to them? - Clear! 177 00:14:57,200 --> 00:14:59,279 would you rather settle down in a new country? 178 00:14:59,279 --> 00:15:02,959 To be free and become wives honest ones of brave soldiers? 179 00:15:02,959 --> 00:15:04,750 Yea! 180 00:15:04,750 --> 00:15:06,700 wife of someone like you, my captain? 181 00:15:06,700 --> 00:15:08,750 He will be there if you can conquer it! 182 00:15:08,750 --> 00:15:10,950 Is he not also a man? 183 00:15:11,279 --> 00:15:13,279 I will arrange the procedures. 184 00:15:13,279 --> 00:15:14,880 Yes captain! 185 00:15:14,880 --> 00:15:16,800 Lets go Girls! 186 00:15:34,720 --> 00:15:36,839 Give me the map! 187 00:16:09,839 --> 00:16:11,700 You did well, Jose! 188 00:16:12,000 --> 00:16:14,639 I almost got the map! 189 00:16:14,639 --> 00:16:16,500 And you let him go! 190 00:16:16,500 --> 00:16:18,500 Stop blaming yourself! 191 00:16:19,120 --> 00:16:21,300 I had another plan in case of your failure 192 00:16:21,300 --> 00:16:22,800 That is? 193 00:16:22,800 --> 00:16:24,000 Get ready to sail! 194 00:16:24,000 --> 00:16:26,480 What good is a website if it just "blends in" with everything else that exists? 195 00:16:26,480 --> 00:16:28,500 May this be for me! 196 00:16:53,800 --> 00:16:55,500 Who is she, jailer? 197 00:16:55,500 --> 00:16:58,639 Her name is Lupe Gomez. He was arrested for petty theft. 198 00:16:58,639 --> 00:17:01,000 And why do men find me attractive! 199 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 - The blind? - Silence! 200 00:17:03,900 --> 00:17:07,200 He said he'd rather go to Florida to go to jail. 201 00:17:10,000 --> 00:17:11,800 Blonde Hispanic? 202 00:17:11,800 --> 00:17:13,599 must visit the northern provinces! 203 00:17:13,599 --> 00:17:15,500 There are many like me out there. 204 00:17:15,500 --> 00:17:17,300 Get on board! 205 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 We're done, jailer! 206 00:18:37,520 --> 00:18:40,880 - How is the admiral, father? - Sleeps. 207 00:18:40,880 --> 00:18:42,720 You are a comfort to him and for all of us! 208 00:18:42,720 --> 00:18:45,200 I just help calm people down. 209 00:18:45,200 --> 00:18:47,200 he won't either admit to yourself... 210 00:18:47,200 --> 00:18:49,520 ...but he pins his hopes on you! 211 00:18:49,520 --> 00:18:51,640 I will do my best! 212 00:18:53,360 --> 00:18:55,400 Good night my son. 213 00:19:56,640 --> 00:20:00,000 Keep this course steady! I will be in my cabin. 214 00:20:04,480 --> 00:20:06,300 Stop! 215 00:20:06,300 --> 00:20:08,000 What job do you have here? 216 00:20:08,000 --> 00:20:10,400 I was anxious and I could not sleep. 217 00:20:10,400 --> 00:20:12,250 and also wanted talk to my father. 218 00:20:12,250 --> 00:20:14,100 I thought I heard him on deck. 219 00:20:14,100 --> 00:20:16,240 The father went to his cabin because you need to rest. 220 00:20:16,240 --> 00:20:18,400 You can see him tomorrow. 221 00:20:19,760 --> 00:20:21,800 You have to go down! 222 00:20:22,000 --> 00:20:24,720 Please! Please don't send me there! 223 00:20:24,720 --> 00:20:27,039 The air is dirty in this cage! 224 00:20:27,039 --> 00:20:30,000 Mrs. Gomez is common in better situations? 225 00:20:30,000 --> 00:20:33,520 she is in the atmosphere prison scent? 226 00:20:33,520 --> 00:20:35,919 I hoped that get on this ship... 227 00:20:35,919 --> 00:20:38,000 ... the life I left backwards would be forgotten! 228 00:20:38,480 --> 00:20:40,000 Forgive me! 229 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 You will not regret to have come with us! 230 00:20:42,000 --> 00:20:45,840 Good luck and happiness to us wait, all of us! 231 00:20:45,840 --> 00:20:47,200 Happiness; 232 00:20:47,200 --> 00:20:49,440 Yes, and who knows... 233 00:20:49,440 --> 00:20:50,800 Before we land... 234 00:20:50,800 --> 00:20:52,559 ...you may have found a husband! 235 00:20:52,559 --> 00:20:54,200 My captain... 236 00:20:54,200 --> 00:20:56,500 Do you really think this is possible? 237 00:21:08,799 --> 00:21:11,440 I see you can be good whenever you want! 238 00:21:11,440 --> 00:21:13,500 The senorita is a thief! 239 00:21:16,700 --> 00:21:20,080 Would you steal my teeth too if they weren't stuck to my face! 240 00:21:20,080 --> 00:21:22,640 I only borrowed it because I was cold! 241 00:21:22,640 --> 00:21:25,000 Get down, you two! 242 00:21:45,360 --> 00:21:47,500 Look over there! 243 00:21:51,039 --> 00:21:53,700 - To assume! I'll call the captain. - Yes sir! 244 00:21:59,840 --> 00:22:01,700 In between! 245 00:22:03,000 --> 00:22:04,200 What is it, Jose? 246 00:22:04,200 --> 00:22:07,200 Captain, come to the bridge and bring the telescope! 247 00:22:20,480 --> 00:22:22,400 Forward! 248 00:22:27,800 --> 00:22:29,720 I see nothing! 249 00:22:34,400 --> 00:22:36,350 Is there any danger, captain? 250 00:22:36,350 --> 00:22:40,080 Nothing to worry about! 251 00:22:40,080 --> 00:22:42,220 But it's mine nature worry me! 252 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Dry in sight! 253 00:23:06,240 --> 00:23:08,200 Keep a steady course! 254 00:23:09,200 --> 00:23:11,200 - We'll drop anchor when it gets dark! - To receive! 255 00:23:11,200 --> 00:23:13,500 Prepare for landing in the morning! 256 00:23:15,500 --> 00:23:17,200 Still! 257 00:23:22,080 --> 00:23:24,500 Have a good night's sleep tonight! 258 00:23:24,500 --> 00:23:27,000 We will disembark tomorrow morning! 259 00:23:31,840 --> 00:23:33,799 Aim at the stern. 260 00:23:47,440 --> 00:23:49,300 Senior Gomez... 261 00:23:50,000 --> 00:23:52,640 This afternoon! You should go to sleep! 262 00:23:52,640 --> 00:23:55,000 you don't fall asleep easily that night. 263 00:23:55,000 --> 00:23:56,640 Yes I know. 264 00:23:56,640 --> 00:23:59,000 But if you came to tell me about your insomnia... 265 00:23:59,200 --> 00:24:01,500 ... excuse me, but i can't help. 266 00:24:05,500 --> 00:24:08,000 I came to another problem. 267 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 What happens; 268 00:24:10,200 --> 00:24:14,240 Look... Do you remember the first night of our trip that... 269 00:24:14,240 --> 00:24:17,500 -... you talked about a husband? - Yes, I remember that. 270 00:24:19,279 --> 00:24:21,500 And your subject is romantic nature! 271 00:24:21,500 --> 00:24:23,500 Yes, my captain. 272 00:24:24,000 --> 00:24:27,200 - Found what you want? - Yes, my captain. 273 00:24:27,200 --> 00:24:30,320 - He's a very man. -He is handsome; 274 00:24:30,320 --> 00:24:33,360 there is no one else handsome on the ship. 275 00:24:33,360 --> 00:24:36,480 Not even on land unless my eyes deceive my heart! 276 00:24:36,480 --> 00:24:38,480 Did you speak to the father? 277 00:24:38,480 --> 00:24:40,400 Not. 278 00:24:40,799 --> 00:24:42,300 You see... 279 00:24:42,500 --> 00:24:44,480 This man doesn't know I love him! 280 00:24:44,480 --> 00:24:46,200 Well, maybe I should talk to him. 281 00:24:46,200 --> 00:24:48,000 Oh no! 282 00:24:48,000 --> 00:24:51,840 No, he has to speak for yourself without being pressured. 283 00:24:51,840 --> 00:24:53,840 There is a strategy in matters of the heart. 284 00:24:53,840 --> 00:24:56,000 - At least that's what they say. - Yea... 285 00:24:56,000 --> 00:24:59,520 An intelligent woman has a way to succeed a man. 286 00:24:59,520 --> 00:25:01,200 She has weapons that convince! 287 00:25:01,200 --> 00:25:03,500 Your beauty, your charm! 288 00:25:04,000 --> 00:25:06,159 Think of it as a battle. 289 00:25:06,159 --> 00:25:09,440 You bring it to the right place and then... you attack! 290 00:25:09,440 --> 00:25:12,530 - Do you think it will work? - Why not; 291 00:25:13,000 --> 00:25:14,799 Well, brave my captain... 292 00:25:14,799 --> 00:25:16,799 ...since the war is on related to love, she will... 293 00:25:16,799 --> 00:25:19,800 -... I'll need your advice! - Nice... 294 00:25:24,159 --> 00:25:26,200 - Senior, I didn't mean to... - Yes, Jose? 295 00:25:26,200 --> 00:25:27,700 A ship is moored to the north! 296 00:25:27,700 --> 00:25:29,000 Do you have lights on? 297 00:25:29,000 --> 00:25:32,500 I saw for a moment your candles in the moonlight. 298 00:25:39,000 --> 00:25:40,720 Let the guard take his place! 299 00:25:40,720 --> 00:25:42,880 Make sure that all women stay down. 300 00:25:42,880 --> 00:25:45,000 Senior, you have to come down! 301 00:25:46,240 --> 00:25:48,040 Alfred! 302 00:25:50,000 --> 00:25:53,840 - Take a stand for women don't go up on deck! / - In fact! 303 00:25:54,480 --> 00:25:56,750 don't say anything about That's until I get back. 304 00:25:56,750 --> 00:25:59,360 I want to see the ship characteristics. 305 00:25:59,360 --> 00:26:01,559 Take the map and save it! 306 00:26:02,559 --> 00:26:04,600 Help me take off my boots! 307 00:26:05,400 --> 00:26:07,500 Oops, senior... 308 00:26:09,039 --> 00:26:11,500 So I'm going to lose weight, senior! 309 00:26:27,600 --> 00:26:30,400 The white dove has lost its wings! 310 00:26:30,400 --> 00:26:34,000 the captain left you hanging by another? 311 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 You should have heard what he said! 312 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I told him: 313 00:26:38,000 --> 00:26:40,760 "Is there any danger, captain?" 314 00:26:40,760 --> 00:26:42,500 And he said to her: 315 00:26:42,500 --> 00:26:44,720 "Nothing to worry about!" 316 00:26:44,720 --> 00:26:46,800 And she said: 317 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 "But it's mine nature worry me!" 318 00:26:50,960 --> 00:26:54,080 The white woman bowed to the captain, your grace is great! 319 00:26:54,080 --> 00:26:57,500 And when she spoke to him, honey dripped from her mouth. 320 00:26:58,320 --> 00:27:02,000 There is no place for princess in the captain's life? 321 00:27:02,640 --> 00:27:05,540 he did his job and sent you away? 322 00:27:18,600 --> 00:27:20,500 Help! Help! 323 00:27:38,100 --> 00:27:40,500 What happens; Stop! 324 00:27:56,000 --> 00:27:57,840 Makridi! 325 00:27:57,840 --> 00:27:59,800 Look over there! 326 00:28:17,200 --> 00:28:19,200 Yes, that's Jane's sign! 327 00:28:19,200 --> 00:28:21,200 Did he take the map? 328 00:28:22,000 --> 00:28:23,800 He gets off the boats! 329 00:28:23,800 --> 00:28:26,000 What did the message say? 330 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Oh yes yes... 331 00:28:28,000 --> 00:28:31,919 Jane tells us to make a result on the Spanish ship! 332 00:28:31,919 --> 00:28:34,000 Give orders to the ships! 333 00:29:43,600 --> 00:29:45,000 To the Spaniards! 334 00:29:45,000 --> 00:29:47,500 A quick and painless death! 335 00:31:40,850 --> 00:31:43,000 What are we doing now, Macridi? 336 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Let's go to the mainland! 337 00:31:50,640 --> 00:31:53,000 Stay down! Come back! 338 00:31:53,070 --> 00:31:55,000 You must not leave! Stay... 339 00:32:23,120 --> 00:32:25,500 Get ready to board the boats! 340 00:33:20,960 --> 00:33:23,500 at least there is not Indians this time! 341 00:33:23,500 --> 00:33:25,840 But we have to deal with pirates. 342 00:33:25,840 --> 00:33:27,440 Those who escaped are dangerous... 343 00:33:27,440 --> 00:33:29,360 ... without ship and supplies! 344 00:33:29,360 --> 00:33:30,800 And do not forget! 345 00:33:30,800 --> 00:33:32,720 There is at least one traitor among us! 346 00:33:32,720 --> 00:33:34,200 Maybe more! 347 00:33:34,200 --> 00:33:37,200 And I thought we would have a pleasant landing! 348 00:33:37,800 --> 00:33:40,500 It's all right, my lord! We can move on! 349 00:33:40,500 --> 00:33:43,500 Well, It's not good to waste time here. 350 00:34:05,360 --> 00:34:07,000 Carlos, how much more? 351 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Jose, the map! 352 00:34:17,600 --> 00:34:19,200 It's too thick. 353 00:34:19,200 --> 00:34:22,200 But I would say the Source is Southwest-West! 354 00:34:22,200 --> 00:34:24,200 Three days of travel. Maybe four. 355 00:34:24,200 --> 00:34:27,700 Nice! let's rest a little and then continue. 356 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Let's get some rest here. 357 00:35:22,160 --> 00:35:24,160 Protect the Admiral! 358 00:35:38,960 --> 00:35:42,500 You don't need to hide! Nobody wastes a bullet on you! 359 00:35:44,480 --> 00:35:47,000 get some men and go left! 360 00:35:47,500 --> 00:35:50,000 - Get your supplies while I'm shooting them! 361 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 And then off we go! 362 00:36:36,800 --> 00:36:38,839 We got fire from the other side! 363 00:37:05,280 --> 00:37:07,100 We will! 364 00:37:18,320 --> 00:37:20,300 Be careful when treating the wounded! 365 00:37:20,300 --> 00:37:23,000 You heard the captain! Catch the wounded! 366 00:37:30,600 --> 00:37:32,400 Senior! Senior! Come fast! 367 00:37:32,400 --> 00:37:36,200 One of our men is injured and I need his help! 368 00:37:38,320 --> 00:37:41,599 Wait! Have you seen one of ours here? 369 00:37:41,599 --> 00:37:43,400 A little further. 370 00:37:46,300 --> 00:37:48,000 I don't see any injuries here! 371 00:37:48,000 --> 00:37:50,300 - You do not see; - No! 372 00:37:50,950 --> 00:37:52,750 I want the map! 373 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 The map, my dear friend, or say your prayer! 374 00:37:56,500 --> 00:37:57,920 Will you kill a man? 375 00:37:57,920 --> 00:38:00,000 Jane Bolton killed by most insignificant! 376 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Jane Bolton? The devilish pirate? 377 00:38:03,000 --> 00:38:04,300 The map! 378 00:38:04,300 --> 00:38:07,400 - Hug that chest, hollow... - Throw the pistol! 379 00:38:10,880 --> 00:38:14,079 So that the traitor was in a skirt! 380 00:38:14,079 --> 00:38:16,050 What are we going to do with the dishonorable woman? 381 00:38:16,050 --> 00:38:17,850 chain! 382 00:39:10,640 --> 00:39:12,919 The whites are marching west. 383 00:39:12,919 --> 00:39:14,320 They will now be attacked for our warriors! 384 00:39:14,320 --> 00:39:15,800 No, Valko! 385 00:39:15,800 --> 00:39:18,000 We will avoid bloodshed! 386 00:39:48,600 --> 00:39:50,800 Montalvo, a friend never been in such danger... 387 00:39:50,800 --> 00:39:52,880 ...to cure an old man! 388 00:39:52,880 --> 00:39:55,000 - I'm grateful to you! - Old man, my lord? 389 00:39:55,000 --> 00:39:58,800 You forget that today we approach our goal of becoming young again! 390 00:39:58,800 --> 00:40:01,150 if we ever find this fountain of youth... 391 00:40:01,150 --> 00:40:03,359 ... I will be satisfied in being well! 392 00:40:03,359 --> 00:40:07,000 For you and for the King of Spain all your riches will go! 393 00:40:08,100 --> 00:40:10,800 Captain! Captain! The prisoner has escaped! 394 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 For there! In the jungle! 395 00:40:36,200 --> 00:40:38,000 Stupid! 396 00:40:38,000 --> 00:40:40,160 In the morning the savages will have ripped off your scalp! 397 00:40:40,160 --> 00:40:42,500 Better a poor horse than no horse! 398 00:40:42,500 --> 00:40:44,200 Come! 399 00:40:48,400 --> 00:40:52,079 The rebel agreed to stay with us for the rest of the trip? 400 00:40:52,079 --> 00:40:53,599 As long as you are one of the guests... 401 00:40:53,599 --> 00:40:55,760 ... please behave accordingly! 402 00:40:55,760 --> 00:40:57,700 Load your packages! 403 00:42:06,960 --> 00:42:11,000 Store the wine to strengthen your courage against the Spaniards! 404 00:42:11,000 --> 00:42:13,560 We are chasing the gold of the Spaniards... 405 00:42:13,560 --> 00:42:16,000 ...or a woman's golden hair? 406 00:42:24,160 --> 00:42:26,500 Which other of you has the same opinion? 407 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 When I took over, we agreed! 408 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 And without Jane we can't find the treasure! 409 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 Okay, get up! 410 00:42:43,500 --> 00:42:45,300 We will! 411 00:43:28,480 --> 00:43:30,000 What do you think, my lord? 412 00:43:30,000 --> 00:43:32,500 Here's a suitable place for our installation. 413 00:43:33,119 --> 00:43:35,000 Tighten your tents! 414 00:43:40,300 --> 00:43:42,000 - No! - No; 415 00:43:42,500 --> 00:43:44,100 Now! 416 00:43:45,000 --> 00:43:46,800 Please father... 417 00:43:46,800 --> 00:43:50,000 Alfredo wants to talk to you! 418 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 What do you want, my son? 419 00:43:52,880 --> 00:43:56,400 he means that he wants to marry me! 420 00:43:56,400 --> 00:44:00,160 - Isn't it Alfred? - Yea... 421 00:44:00,160 --> 00:44:03,000 Of course, my children, and with all my wishes! 422 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 now that you said "Yes", you can kiss me! 423 00:44:11,599 --> 00:44:14,200 Well, we will have our first wedding! 424 00:44:14,200 --> 00:44:15,900 Nice! 425 00:44:16,400 --> 00:44:20,400 In the name of the Father and the Son and of the Holy Spirit. 426 00:44:21,119 --> 00:44:22,800 A man! 427 00:44:23,500 --> 00:44:25,319 Let's pray! 428 00:44:26,450 --> 00:44:29,000 Take a look, please sir... 429 00:44:29,000 --> 00:44:31,599 ...about these slaves of yours! 430 00:44:31,599 --> 00:44:33,950 And he generously protected your laws... 431 00:44:33,950 --> 00:44:38,960 ... that you gave to perpetuation of the human race! 432 00:44:38,960 --> 00:44:42,560 And those who joined under your power... 433 00:44:42,560 --> 00:44:44,560 ...that they are protected with your help... 434 00:44:44,560 --> 00:44:47,000 ... that you are our Lord! 435 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 A man! 436 00:45:03,520 --> 00:45:05,800 She deserved a man like me! 437 00:45:06,000 --> 00:45:08,800 Advance, everyone to the food! Come eat! 438 00:45:15,119 --> 00:45:18,839 Come, bring your plates! Bring your plates, it's for everyone! 439 00:45:22,200 --> 00:45:25,000 - Come on, give it here! - Food! 440 00:45:25,500 --> 00:45:27,440 What do you care, Carlos? 441 00:45:27,440 --> 00:45:29,000 Nothing, my lord. 442 00:45:29,000 --> 00:45:31,599 I may be sick but I can still see very well. 443 00:45:31,599 --> 00:45:34,700 Something is bothering you. What is it; 444 00:45:35,400 --> 00:45:37,000 The wildlings. 445 00:45:37,000 --> 00:45:39,440 But we didn't find savages. 446 00:45:39,440 --> 00:45:41,000 That's exactly what worries me. 447 00:45:41,000 --> 00:45:43,500 I do not understand you. 448 00:45:43,500 --> 00:45:45,839 Since we started the journey to the interior of the country... 449 00:45:45,839 --> 00:45:48,079 ... strange sounds are heard. 450 00:45:48,079 --> 00:45:51,000 At first I thought that whether animals or birds. 451 00:45:51,500 --> 00:45:53,500 we are certainly not alone in this desert... 452 00:45:53,500 --> 00:45:57,040 ...because in every source of water I saw people's footprints. 453 00:45:57,040 --> 00:45:59,300 Why didn't you say this before? 454 00:45:59,300 --> 00:46:02,000 I didn't want to worry you and others. 455 00:46:04,720 --> 00:46:07,000 I will tell you why I chose this clearing. 456 00:46:07,400 --> 00:46:09,300 According to my calculations... 457 00:46:09,300 --> 00:46:11,800 ... the Fountain of Youth is three leagues away. 458 00:46:12,560 --> 00:46:15,000 Here we can defend if necessary. 459 00:46:15,000 --> 00:46:16,800 Amazing! 460 00:46:17,119 --> 00:46:19,000 Go eat now. 461 00:46:59,830 --> 00:47:01,650 You can eat. 462 00:47:35,680 --> 00:47:38,250 Are we awakening the dead? Play something happy, man! 463 00:48:16,950 --> 00:48:18,839 Sleep there. 464 00:48:31,440 --> 00:48:33,350 The night air is humid. 465 00:48:41,000 --> 00:48:44,500 Thanks for the blanket and the food, spanish. 466 00:48:45,599 --> 00:48:48,300 it was hard for you say those words. 467 00:48:48,300 --> 00:48:52,000 I admire this in you, your pride! 468 00:48:52,300 --> 00:48:55,300 I'm also impressed with the courage of the Spaniards! 469 00:48:55,760 --> 00:48:57,850 With your focus and our courage... 470 00:48:57,850 --> 00:49:00,400 ... we can conquer new worlds. 471 00:49:04,480 --> 00:49:06,400 I'm curious! 472 00:49:06,400 --> 00:49:08,660 How did you find yourself in marine life? 473 00:49:09,440 --> 00:49:11,200 It's the only life I know. 474 00:49:11,300 --> 00:49:15,000 I was at sea as a child, as my father's archer. 475 00:49:15,200 --> 00:49:18,720 No one suspected until my voice remained feminine. 476 00:49:18,720 --> 00:49:22,400 Yea, your voice would deceive no one. 477 00:49:22,400 --> 00:49:24,700 - Are you kidding me! - On the contrary! 478 00:49:25,100 --> 00:49:28,880 It occurs to me that a woman did of her profession piracy. 479 00:49:28,880 --> 00:49:32,500 do you know any way better to earn money and power? 480 00:49:33,280 --> 00:49:36,160 My father was an honest captain. 481 00:49:36,160 --> 00:49:38,640 He died in prison for debt. 482 00:49:38,640 --> 00:49:41,200 A broken man! 483 00:49:41,200 --> 00:49:44,210 I took the decision to don't die like that. 484 00:49:45,700 --> 00:49:47,400 One thing worries me: 485 00:49:47,400 --> 00:49:50,300 How a woman commands knife cutters? 486 00:49:51,200 --> 00:49:53,200 men are enemies of themselves! 487 00:49:53,200 --> 00:49:55,500 Your weaknesses are your enemies... 488 00:49:55,500 --> 00:49:57,680 ...but also my strength! 489 00:49:58,000 --> 00:50:00,500 but all the women have some weakness. 490 00:50:01,280 --> 00:50:03,200 Have you ever fallen in love with yourself? 491 00:50:04,880 --> 00:50:07,500 love is a blow used by men... 492 00:50:07,500 --> 00:50:10,000 ... to win the women's advantage. 493 00:50:10,000 --> 00:50:12,800 Do you really believe this? 494 00:50:14,000 --> 00:50:16,200 On the ship for five days... 495 00:50:16,200 --> 00:50:19,600 ... learned that the same good for women! 496 00:50:20,350 --> 00:50:22,800 Good night and sweet dreams. 497 00:50:44,559 --> 00:50:47,650 When the whites arrive to the swamps we will attack! 498 00:50:47,680 --> 00:50:49,680 whites don't go to the swamps. 499 00:50:49,680 --> 00:50:52,000 they build houses fortified by the river. 500 00:50:52,000 --> 00:50:53,200 So, we must attack now! 501 00:50:53,200 --> 00:50:56,960 You can't, Valko! Okala will call the hurricane's wrath! 502 00:50:56,960 --> 00:51:00,400 The hurricane won't help the sticks that spit smoke and fire! 503 00:51:00,400 --> 00:51:03,359 Are you saying it wasn't Okala who invited us to come here? 504 00:51:03,359 --> 00:51:06,319 We don't need Okala to make decisions! 505 00:51:06,319 --> 00:51:08,600 But if we anger the gods whites, we will... 506 00:51:08,600 --> 00:51:11,200 I told you: they are ordinary people! 507 00:51:11,200 --> 00:51:13,300 White people! They are not gods! 508 00:51:13,300 --> 00:51:17,300 And the sticks that set fire and kill our warriors? 509 00:51:19,760 --> 00:51:22,720 And if I show you the secret of their magic? 510 00:51:22,720 --> 00:51:24,760 Will you follow me then? 511 00:51:27,839 --> 00:51:30,300 I will show you before sunrise! 512 00:53:11,119 --> 00:53:13,600 soon we will find out your secret! 513 00:53:22,240 --> 00:53:24,300 tell us the secret of your magic! 514 00:53:27,119 --> 00:53:30,100 - Speak! - Valko must speak! 515 00:53:32,800 --> 00:53:35,200 Who invited the guards for advice? 516 00:53:35,200 --> 00:53:37,040 I called them! 517 00:53:37,040 --> 00:53:39,300 I also ordered the white one! 518 00:53:39,300 --> 00:53:42,720 sorry to see you being so wise... 519 00:53:42,720 --> 00:53:45,520 ... to deliver the words of a fool! 520 00:53:45,520 --> 00:53:47,440 what your wisdom can you do about it? 521 00:53:47,440 --> 00:53:50,000 He spits fire and kills! 522 00:53:50,000 --> 00:53:52,400 Does it really kill like he says? 523 00:53:52,400 --> 00:53:56,800 - It kills. - I am not afraid of you! 524 00:53:56,800 --> 00:53:58,800 Nor that wood with the iron! 525 00:53:58,800 --> 00:54:01,000 Do you agree to stand in front of him? 526 00:54:06,500 --> 00:54:08,450 are you trying to me put in the mouth of death... 527 00:54:08,450 --> 00:54:10,700 ... so you can rule in my place! 528 00:54:11,599 --> 00:54:14,020 The choice is simple, my leaders: 529 00:54:14,020 --> 00:54:16,559 Shall I rule you and have peace? 530 00:54:16,559 --> 00:54:19,000 Or Valko and have a war? 531 00:54:34,000 --> 00:54:35,550 Take it! 532 00:54:35,550 --> 00:54:38,000 Make him spit fire and smoke! 533 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 I will stand in front of him! 534 00:55:22,880 --> 00:55:24,000 Balko... 535 00:55:24,000 --> 00:55:27,500 You and your followers will pass two moons in regret... 536 00:55:27,500 --> 00:55:30,000 ... before the Great God forgive you! 537 00:55:33,800 --> 00:55:35,600 Follow me! 538 00:55:51,599 --> 00:55:53,800 You said it kills. 539 00:55:55,600 --> 00:56:00,000 That's what kills. But I didn't. 540 00:56:00,000 --> 00:56:01,300 I'm grateful to you! 541 00:56:01,300 --> 00:56:02,800 I did nothing. 542 00:56:02,800 --> 00:56:05,500 giving you your life, I saved mine! 543 00:56:05,920 --> 00:56:07,800 What is your name; 544 00:56:07,800 --> 00:56:09,440 Carlos Montalvo. 545 00:56:09,440 --> 00:56:10,800 Where you are from; 546 00:56:10,800 --> 00:56:13,280 from a distant country called Spain. 547 00:56:13,280 --> 00:56:15,200 And we are called Spaniards. 548 00:56:15,200 --> 00:56:18,200 Montalvo, I am in your debt. 549 00:56:18,200 --> 00:56:20,700 If I can do something, ask! 550 00:56:21,000 --> 00:56:23,500 In Cuba, I heard about a source of gold... 551 00:56:23,500 --> 00:56:25,500 ... which restores the vigor and youth. 552 00:56:25,500 --> 00:56:27,200 You know her; 553 00:56:27,200 --> 00:56:29,200 But you are young. 554 00:56:29,200 --> 00:56:30,900 What can this do for you? 555 00:56:30,900 --> 00:56:33,680 Not for me, but for mine leader, Pons de Leon. 556 00:56:33,680 --> 00:56:36,000 Its limbs have become useless. 557 00:56:36,800 --> 00:56:41,200 If you find the cure, but not gold, what then? 558 00:56:41,200 --> 00:56:43,200 I will be satisfied if my leader is healed... 559 00:56:43,200 --> 00:56:45,500 ...and I'm going out in peace with mine. 560 00:56:46,000 --> 00:56:48,700 I believe in you and I will help you. 561 00:56:50,319 --> 00:56:52,300 Do you know the source? 562 00:56:52,300 --> 00:56:54,079 I know her. 563 00:56:54,079 --> 00:56:57,359 Its value is its power to heal. 564 00:56:57,359 --> 00:57:01,100 No one but me has ever put feet in this sacred place. 565 00:57:01,839 --> 00:57:05,700 But since your mission has a peaceful and compassionate purpose... 566 00:57:05,700 --> 00:57:08,200 ...your wish will come true! 567 00:57:22,079 --> 00:57:25,359 Wait! We are arriving in peace! 568 00:57:25,359 --> 00:57:27,300 Okay, go ahead! 569 00:57:27,300 --> 00:57:29,200 Release your arrows! 570 00:57:40,240 --> 00:57:43,359 We know your strength and we don't want war! 571 00:57:43,359 --> 00:57:45,600 Then you are a smart Indian. 572 00:57:47,760 --> 00:57:51,250 Maybe he's so smart to know where the Source is. 573 00:57:51,250 --> 00:57:53,600 - The source; / - Yea! - Do you want treatment? 574 00:57:53,600 --> 00:57:56,600 Yes, something is happening to me here. 575 00:57:56,600 --> 00:57:59,040 I can't think in nothing but gold. 576 00:57:59,040 --> 00:58:02,400 - There's a lot of gold in the Fountain! - So there it is! 577 00:58:02,400 --> 00:58:05,520 Here it is! Here it is! What I told him? 578 00:58:05,520 --> 00:58:08,000 Okay, man, how are we going to do this? 579 00:58:08,000 --> 00:58:09,599 This is another matter. 580 00:58:09,599 --> 00:58:11,500 You have to fight for the gold. 581 00:58:11,500 --> 00:58:14,640 The Source is well guarded by Okala and her warriors! 582 00:58:14,640 --> 00:58:17,000 But you have to kill Okala! 583 00:58:17,000 --> 00:58:19,500 How many warriors does this Okala have? 584 00:58:22,640 --> 00:58:25,400 Many for your strength! You will need help! 585 00:58:25,400 --> 00:58:27,300 From you and your men? 586 00:58:27,300 --> 00:58:29,300 Why do you want to help us? 587 00:58:29,300 --> 00:58:31,280 You want gold! 588 00:58:31,280 --> 00:58:33,800 I want Okala... dead! 589 00:58:35,500 --> 00:58:38,000 Dude... Okala is going to die! 590 00:58:38,700 --> 00:58:40,500 - When do we start; - Now! 591 00:58:41,599 --> 00:58:43,400 Forward, people! 592 00:59:03,400 --> 00:59:04,700 Carlos... 593 00:59:04,700 --> 00:59:07,760 I mean, captain, can i get some rest? 594 00:59:07,760 --> 00:59:10,200 Yes sure! Yes, he sat there. 595 00:59:15,359 --> 00:59:17,359 It looks like Jane Bolton is better... 596 00:59:17,359 --> 00:59:19,760 ... at sea than on land. 597 00:59:19,760 --> 00:59:22,000 We still have a long way to go? 598 00:59:22,000 --> 00:59:25,600 No, we will reach the Source of Youth tomorrow at dawn. 599 00:59:32,079 --> 00:59:35,839 - Why are you laughing; - I was just thinking. 600 00:59:35,839 --> 00:59:38,600 The other day I was ready to kill for this map. 601 00:59:38,600 --> 00:59:40,240 And now; 602 00:59:40,240 --> 00:59:42,800 I don't care one bit. 603 00:59:43,300 --> 00:59:45,119 Are you not a pirate anymore? 604 00:59:45,119 --> 00:59:47,800 The pirate Jane Bolton came to her hut... 605 00:59:47,800 --> 00:59:50,880 ... on the pretext that she loved a man from her ship. 606 00:59:50,880 --> 00:59:54,319 Yes... And she played her part so well I believed her! 607 00:59:54,319 --> 00:59:56,500 Of course I didn't know then that she was a pirate. 608 00:59:56,500 --> 00:59:58,600 You told her that an intelligent woman... 609 00:59:58,600 --> 01:00:01,000 ...has a way to bring a man for her waters. 610 01:00:01,240 --> 01:00:03,680 That he has convincing weapons. 611 01:00:03,680 --> 01:00:05,800 To see the problem as a battle. 612 01:00:05,800 --> 01:00:09,100 To maneuver it into place right and then attack! 613 01:00:10,300 --> 01:00:12,050 Tell me... 614 01:00:12,050 --> 01:00:16,100 Would you give the same advice to Jane Bolton's wife? 615 01:00:16,100 --> 01:00:17,800 No... 616 01:00:17,800 --> 01:00:20,079 When a man knows his wife Jane Bolton... 617 01:00:20,079 --> 01:00:22,000 ... he must maneuver it. 618 01:00:22,300 --> 01:00:24,400 Come, let's go! You rested a lot. 619 01:00:24,400 --> 01:00:26,200 Okay, Comba. 620 01:01:42,880 --> 01:01:46,000 Montalvo, gold! It's everywhere around us! 621 01:01:46,000 --> 01:01:49,500 You're not looking for precious yellow metal, my friend! 622 01:01:50,900 --> 01:01:52,700 Wanga... 623 01:02:12,799 --> 01:02:16,559 Hurricanes, god of winds and all the worlds beyond the sky... 624 01:02:16,559 --> 01:02:19,500 ...that your strength is the youthful strength... 625 01:02:19,500 --> 01:02:23,500 ... help the patient a strange with your strengths! 626 01:02:33,359 --> 01:02:35,500 Drink up, Pons de Leon! 627 01:03:04,880 --> 01:03:07,400 You can get up, now! 628 01:03:35,440 --> 01:03:38,440 Carlos... Jose... 629 01:03:39,800 --> 01:03:41,600 As... 630 01:03:49,039 --> 01:03:51,000 How can I thank you? 631 01:03:51,000 --> 01:03:53,680 there is only one way, Pons de Leon! 632 01:03:53,680 --> 01:03:55,440 Always have it in your heart... 633 01:03:55,440 --> 01:03:58,079 ...peace and kindness! 634 01:03:58,079 --> 01:04:00,100 There is no more greed. 635 01:04:00,100 --> 01:04:02,150 Don't change it! 636 01:04:02,150 --> 01:04:05,350 remember the wisdom what you learned! 637 01:04:05,350 --> 01:04:09,400 the treasures of the earth are not gold or power! 638 01:04:09,400 --> 01:04:12,000 Neither the right of a be lord of the other! 639 01:04:12,000 --> 01:04:16,000 A ruler must serve and not enslave your people! 640 01:04:16,000 --> 01:04:18,800 Wherever you go, remember: 641 01:04:18,800 --> 01:04:21,400 To go in peace to the lands far from the earth... 642 01:04:21,400 --> 01:04:24,220 ...and not how you came here... 643 01:04:24,720 --> 01:04:28,200 ...wanting to win! But wanting to give! 644 01:04:28,720 --> 01:04:32,300 Honor the peace you made with me and my people! 645 01:04:32,720 --> 01:04:35,720 and you will have me repaid a thousand times! 646 01:04:43,839 --> 01:04:46,079 White weapons! You deceived me! 647 01:04:46,079 --> 01:04:47,200 Hear me, Okala! 648 01:04:47,200 --> 01:04:49,240 The words of peace don't meant nothing to you! 649 01:04:52,480 --> 01:04:54,700 Throw your sword! Valko was right! 650 01:04:54,700 --> 01:04:56,480 You are a woman unable to rule! 651 01:04:56,480 --> 01:04:58,100 White people only bring death! 652 01:04:58,100 --> 01:05:00,000 They are not my men! I didn't give any orders! 653 01:05:00,000 --> 01:05:01,350 They are not our soldiers! 654 01:05:01,350 --> 01:05:03,500 They are thieves and pirates! They attacked us too! 655 01:05:03,500 --> 01:05:05,500 It's another trick of theirs! They must die! 656 01:05:05,500 --> 01:05:07,500 - Comba, wait! - We've heard you a lot, Okala! 657 01:05:07,500 --> 01:05:10,290 if you mix, will die with them! 658 01:05:15,850 --> 01:05:17,200 Hurricane, you are in heaven! 659 01:05:17,200 --> 01:05:19,000 that you are stronger what the gods of war! 660 01:05:19,000 --> 01:05:20,500 stronger than the fire gods! 661 01:05:20,500 --> 01:05:23,200 Stronger than rivers, mountains and forests! 662 01:05:23,200 --> 01:05:26,500 Give us your strength to may peace not be lost! 663 01:05:40,960 --> 01:05:42,900 We must go! Stop the attack! 664 01:05:42,900 --> 01:05:44,200 The god Hurricane was angry! 665 01:05:44,200 --> 01:05:45,700 Drilling? 666 01:05:45,700 --> 01:05:49,000 No god will stop us to get the gold! 667 01:05:49,000 --> 01:05:50,800 Knife! 668 01:05:55,000 --> 01:05:57,500 Hurricane, the god of winds, got angry! 669 01:06:15,200 --> 01:06:17,800 Okay, we have to help the people at camp! 670 01:06:17,800 --> 01:06:20,100 There are caves in across the river! 671 01:06:20,100 --> 01:06:22,100 It's your only hope! 672 01:06:29,500 --> 01:06:31,300 Immobile! 673 01:07:18,160 --> 01:07:20,000 The source! 674 01:07:34,880 --> 01:07:37,200 You have to go now find yours! 675 01:07:37,200 --> 01:07:39,000 You can not stay here alone in the hurricane! 676 01:07:39,000 --> 01:07:41,100 I have to stay here! I can't leave! 677 01:07:41,100 --> 01:07:43,300 No, no! You do not understand! 678 01:09:48,080 --> 01:09:51,000 with your kindness, you did me great harm! 679 01:09:51,000 --> 01:09:54,230 I can't live without the mountain waters! 680 01:09:54,230 --> 01:09:56,100 It's too late! 681 01:09:57,000 --> 01:09:58,800 Carlos! 682 01:10:18,500 --> 01:10:20,000 My Lord... 683 01:10:20,000 --> 01:10:23,760 I saw her, and when I held out my hands to catch her... 684 01:10:23,760 --> 01:10:25,500 ...He wasn't there! 685 01:10:30,050 --> 01:10:33,550 It's like he has took the hurricane with her! 686 01:10:36,480 --> 01:10:40,719 He really didn't die, Montalvo. 687 01:10:40,719 --> 01:10:43,400 A part of her still lives here. 688 01:10:43,400 --> 01:10:44,960 Her thoughts. 689 01:10:44,960 --> 01:10:47,000 Your great wisdom. 690 01:10:47,000 --> 01:10:48,560 And your desire for peace... 691 01:10:48,560 --> 01:10:51,500 ... among all people! 692 01:10:51,500 --> 01:10:53,120 Let's stay here... 693 01:10:53,120 --> 01:10:55,200 ...and let's build on this land! 694 01:10:55,200 --> 01:10:57,040 The fountain of youth... 695 01:10:57,040 --> 01:10:59,000 ... there will always be... 696 01:10:59,000 --> 01:11:02,320 ... in the souls of those whose spirit is so new... 697 01:11:02,320 --> 01:11:04,000 ... so he wants to believe! 698 01:11:04,500 --> 01:11:08,000 Translation Editing and Synchronization by Westernkasa/GM MAY-2021 50932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.