Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
"This story is based on the story
and in a legend that has lived on for centuries."
2
00:00:59,000 --> 00:01:03,500
"To be frank,
in the languages โโof the Indians and the Spaniards..."
3
00:01:03,500 --> 00:01:07,000
"...translated into the
our language." (Portuguese).
4
00:01:42,390 --> 00:01:44,200
Today is Easter day...
5
00:01:44,200 --> 00:01:47,200
... from the year 1513...
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
... I, Ponce de Leon...
7
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
... I declare this
island, Florida...
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,300
... Spanish territory, in your name...
9
00:02:52,400 --> 00:02:55,280
- Bring me a fire arrow!
- In truth!
10
00:03:02,500 --> 00:03:05,280
The white gods spit fire and smoke!
Our warriors are being killed!
11
00:03:05,280 --> 00:03:07,360
- Let's go back to Okala!
- No, Comba!
12
00:03:07,360 --> 00:03:10,720
I ask here!
These are not gods, but people!
13
00:03:10,720 --> 00:03:13,720
- And let's throw them into the sea!
- Okala will be angry!
14
00:03:44,500 --> 00:03:47,800
- How it is; - He complains
that does not feel its limbs.
15
00:03:47,800 --> 00:03:49,200
You need a doctor!
16
00:03:49,200 --> 00:03:52,000
But I believe the long journey
even Spain will kill him!
17
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
It won't be a long journey!
18
00:03:54,000 --> 00:03:55,840
We will leave for Cuba!
19
00:03:55,840 --> 00:03:57,840
Men on the boats!
20
00:04:10,239 --> 00:04:12,319
for many years the
tribes of this country...
21
00:04:12,319 --> 00:04:14,080
... they were ruled by a woman.
22
00:04:14,080 --> 00:04:16,880
A woman who is afraid,
because she doesn't have...
23
00:04:16,880 --> 00:04:18,560
... the power of a warrior!
24
00:04:18,560 --> 00:04:21,000
Valko violated my laws!
25
00:04:21,700 --> 00:04:23,840
And just because I want to believe...
26
00:04:23,840 --> 00:04:26,639
...that Valko killed today
to help your tribe...
27
00:04:26,639 --> 00:04:29,759
... I do not order your exile
of our nation!
28
00:04:29,759 --> 00:04:32,900
Yes, break their laws!
29
00:04:32,900 --> 00:04:36,500
But who gave you the right
to define our laws?
30
00:04:37,360 --> 00:04:39,200
You can challenge me, Valko!
31
00:04:39,200 --> 00:04:42,400
But you also question
the wisdom of the hurricane...
32
00:04:42,400 --> 00:04:43,800
... what is my strength!
33
00:04:43,800 --> 00:04:46,800
I believe in power
of the male arm!
34
00:04:46,800 --> 00:04:48,700
You are young, Valko!
35
00:04:48,700 --> 00:04:50,800
Young and ambitious!
36
00:04:50,800 --> 00:04:53,000
That's good too!
37
00:04:53,000 --> 00:04:55,759
But to have the right ambitions!
38
00:04:55,759 --> 00:04:58,400
if there is kindness
in your heart...
39
00:04:58,400 --> 00:05:01,100
... it is not possible to wish
no one's death!
40
00:05:01,100 --> 00:05:03,700
no decision
is taken by killing!
41
00:05:03,700 --> 00:05:05,360
But just a men's advice...
42
00:05:05,360 --> 00:05:08,000
...who sincerely desire
find a solution.
43
00:05:08,479 --> 00:05:10,840
So what do you want, Valko?
44
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
CUBA, 1513
45
00:05:34,320 --> 00:05:37,200
Very good! Very good!
46
00:05:37,200 --> 00:05:40,479
Every day you examine the wound
and finds it in excellent condition.
47
00:05:40,479 --> 00:05:43,000
But when can I
use my limbs?
48
00:05:43,000 --> 00:05:44,700
In time!
49
00:05:44,960 --> 00:05:48,000
My lord, the doctor is
doing the best you can!
50
00:05:49,440 --> 00:05:52,000
the king of spain
is patient with me.
51
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
If he finds out I'm
a useless invalid...
52
00:05:53,840 --> 00:05:56,240
...he will find the excuse
to take over my administration!
53
00:05:56,240 --> 00:05:59,200
No, gentlemen, no!
54
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
My patience has run out!
55
00:06:07,250 --> 00:06:08,920
My Lord...
56
00:06:12,479 --> 00:06:14,000
Doctor...
57
00:06:18,639 --> 00:06:22,240
- We can not do anything?
- Anything.
58
00:06:22,240 --> 00:06:24,450
But he was hurt other times.
59
00:06:24,450 --> 00:06:27,000
This is not a simple wound.
60
00:06:27,520 --> 00:06:30,900
His blood is contaminated
with a rare poison.
61
00:06:31,520 --> 00:06:34,560
- Is there no antidote?
- Maybe there is.
62
00:06:34,560 --> 00:06:37,330
But I do not know.
63
00:06:38,720 --> 00:06:42,000
Maybe there's someone in
Cuba that knows this.
64
00:06:42,000 --> 00:06:44,800
Although I don't trust
in your treatments...
65
00:06:44,800 --> 00:06:48,200
...there is a magic doctor in
Kerry who heals the natives.
66
00:06:48,200 --> 00:06:51,680
Will you take us to him?
67
00:06:52,720 --> 00:06:54,320
Very good.
68
00:07:02,600 --> 00:07:05,800
And then, I threw him at the sharks!
69
00:07:09,000 --> 00:07:12,300
This woman doesn't
makes a lot of noise?
70
00:07:12,300 --> 00:07:15,520
Be careful with the words!
This is Jane Bolton!
71
00:07:15,520 --> 00:07:18,150
The infamous leader of the pirates!
72
00:07:30,880 --> 00:07:34,000
This, my friends,
It's Admiral Pons de Leon!
73
00:07:34,000 --> 00:07:36,800
Ponce de Leon?
But there is no gold in Cuba.
74
00:07:36,800 --> 00:07:38,240
What job does he have here?
75
00:07:38,240 --> 00:07:41,000
Maybe we can gain something if we know.
76
00:07:41,000 --> 00:07:44,920
If anyone has the touch of
Midas, this is Pons de Leon!
77
00:07:48,000 --> 00:07:49,840
Drink!
78
00:07:50,500 --> 00:07:52,300
Drink it all!
79
00:08:47,839 --> 00:08:52,080
This man is under
influence of Hurricane magic!
80
00:08:52,080 --> 00:08:54,500
- I can't help you!
- Drilling?
81
00:08:54,500 --> 00:08:57,300
We have no magic here!
An arrow wounded him!
82
00:08:57,300 --> 00:08:59,760
take it to the country
where he was wounded.
83
00:08:59,760 --> 00:09:01,900
There he can find help!
84
00:09:01,900 --> 00:09:03,440
This is impossible!
85
00:09:03,440 --> 00:09:05,850
His Majesty cannot
take this trip!
86
00:09:05,850 --> 00:09:09,200
I heard something about the legend of
Hurricane, the god of winds.
87
00:09:09,200 --> 00:09:11,600
It is supposed to give its power to the
spring water...
88
00:09:11,600 --> 00:09:13,680
... that restores the
youth and vigor!
89
00:09:13,680 --> 00:09:17,000
And how do we find that Source?
of Youth you say?
90
00:09:17,760 --> 00:09:19,200
Will you take us?
91
00:09:19,200 --> 00:09:21,680
No, I can't go there.
92
00:09:21,680 --> 00:09:24,100
The Golden Fountain is a
secret and sacred place.
93
00:09:24,100 --> 00:09:26,000
Going there without Okala...
94
00:09:26,000 --> 00:09:29,279
...the queen of the nation
Carolingian, is certain death!
95
00:09:29,279 --> 00:09:31,500
If you don't come,
can you tell us how to get there?
96
00:09:31,500 --> 00:09:34,320
I cannot guarantee their lives!
97
00:09:34,320 --> 00:09:37,000
But if you decide...
98
00:09:38,240 --> 00:09:40,500
He has no idea of โโmaps!
99
00:09:45,440 --> 00:09:47,800
This line is the river.
100
00:09:48,959 --> 00:09:53,360
Yes... Yes... You will leave here...
101
00:09:53,360 --> 00:09:55,800
... the river turns here...
102
00:09:56,480 --> 00:09:59,480
-... and then there.
- Yes yes! He continued!
103
00:10:00,160 --> 00:10:03,800
Then you will find rocks and the Fountain.
104
00:10:03,800 --> 00:10:07,000
If you're still alive!
105
00:10:07,600 --> 00:10:11,040
My lord, here in my hand I
I have the key to your treatment!
106
00:10:11,040 --> 00:10:14,320
I can't imagine believing in
your short stories for "Fountain of Youth"?
107
00:10:14,320 --> 00:10:16,800
did you hear him say
"Golden Fountain" too!
108
00:10:16,800 --> 00:10:18,300
And no medicine compares...
109
00:10:18,300 --> 00:10:20,920
...with the elixir of
gold, my lord!
110
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
- Are you the innkeeper?
- Yes sir.
111
00:10:41,800 --> 00:10:44,320
Take me to the room
Admiral Pons de Leon.
112
00:10:44,320 --> 00:10:46,300
i am a postman
of the King of Spain!
113
00:10:46,300 --> 00:10:47,920
I have a message for him.
114
00:10:47,920 --> 00:10:50,800
what you are looking for is
on the way to Keri village.
115
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Ralph, the King of Spain
will have a new postman!
116
00:11:44,300 --> 00:11:46,450
I have a message for Pons de Leon.
117
00:11:46,450 --> 00:11:48,700
I will take.
118
00:11:55,200 --> 00:11:56,750
Which is;
119
00:11:56,750 --> 00:11:59,300
He is from the Most High
King of Spain!
120
00:11:59,300 --> 00:12:02,200
Commands that if the lands of their
farms are not populated...
121
00:12:02,200 --> 00:12:04,959
... and stay connected to the Crown
until mid year...
122
00:12:04,959 --> 00:12:07,120
... your office is revoked.
123
00:12:07,120 --> 00:12:08,480
Came at a bad time!
124
00:12:08,480 --> 00:12:10,000
No way, my lord!
125
00:12:10,000 --> 00:12:12,200
I will undertake the
exploration on your behalf...
126
00:12:12,200 --> 00:12:13,839
... and I will colonize
the island of Florida.
127
00:12:13,839 --> 00:12:15,500
No, this is not possible!
128
00:12:15,500 --> 00:12:18,160
It is against the terms of
my deal with the Crown!
129
00:12:18,160 --> 00:12:21,360
And your illness, sir? You can not
move in such wild nature!
130
00:12:21,360 --> 00:12:25,500
My dear friend,
with your help we will colonize Florida!
131
00:12:25,500 --> 00:12:27,000
Follow us to the inn!
132
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
I will send my message
to the king in the morning.
133
00:12:43,519 --> 00:12:47,279
This letter will fully inform
Your Majesty about our plans!
134
00:12:47,279 --> 00:12:50,800
I will forward you tonight
to the mail ship.
135
00:12:53,519 --> 00:12:55,519
If the king of Spain is
so determined to...
136
00:12:55,519 --> 00:12:57,440
... the Florida settlement...
137
00:12:57,440 --> 00:12:59,500
... we have to take in
consideration another issue.
138
00:12:59,500 --> 00:13:03,000
I have already prepared lists of weapons,
ammunition, food, clothing...
139
00:13:03,000 --> 00:13:04,720
What else is there?
140
00:13:04,720 --> 00:13:07,200
Women for wives, my dear friend!
141
00:13:07,200 --> 00:13:09,760
There is no deal without them!
142
00:13:09,760 --> 00:13:12,000
I name you responsible for finding them!
143
00:13:12,000 --> 00:13:14,500
I; And where will I find them?
144
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Many women already
are coming to Cuba.
145
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
I have already informed the King that you
achieved this goal!
146
00:13:21,700 --> 00:13:23,500
Anyway!
Come with me Jose!
147
00:13:23,500 --> 00:13:25,279
I'm going to need some help!
148
00:13:25,279 --> 00:13:27,080
Of me;
149
00:13:32,079 --> 00:13:34,600
They are gearing up for an immediate departure.
150
00:13:36,560 --> 00:13:39,800
what do you think of this
Fountain of Youth?
151
00:13:39,800 --> 00:13:44,000
I don't believe it, Jane,
although I am middle-aged!
152
00:13:45,120 --> 00:13:48,000
But gold is another matter!
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,560
It's a prize that
worth trying!
154
00:13:51,560 --> 00:13:54,000
you said this
Montalvo has a map.
155
00:13:54,000 --> 00:13:55,120
Indeed, Lady Jane!
156
00:13:55,120 --> 00:13:58,480
Which shows where the Source
and the treasure must be.
157
00:14:00,240 --> 00:14:03,000
So our next
step is predetermined.
158
00:14:03,500 --> 00:14:06,500
Leeds, go to the bay and prepare
our ship for immediate departure!
159
00:14:06,500 --> 00:14:08,000
In truth!
160
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
As for you Macridi...
161
00:14:09,750 --> 00:14:11,350
...you have the strength...
162
00:14:11,350 --> 00:14:13,200
...use the!
163
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
Look!
164
00:14:20,000 --> 00:14:22,200
Isn't it all liveliness?
165
00:14:25,839 --> 00:14:27,200
Senior...
166
00:14:27,200 --> 00:14:28,880
Would you like to settle down?
167
00:14:28,880 --> 00:14:31,000
I mean, do you want to become a settler?
168
00:14:31,000 --> 00:14:33,199
colonist? What this means;
169
00:14:33,199 --> 00:14:35,800
I will explain to you later.
170
00:14:35,800 --> 00:14:39,000
Look! Women!
A whole herd!
171
00:14:40,000 --> 00:14:42,800
- That are; - Prisoners.
172
00:14:42,800 --> 00:14:44,600
Bookbinder!
173
00:14:45,300 --> 00:14:48,240
- One moment.
- What can I do for you, captain?
174
00:14:48,240 --> 00:14:50,720
Tell me why are you going
for these women in prison.
175
00:14:50,720 --> 00:14:54,000
Because; for crimes
that take time to list!
176
00:14:54,480 --> 00:14:56,800
- Can I talk to them? - Clear!
177
00:14:57,200 --> 00:14:59,279
would you rather settle down
in a new country?
178
00:14:59,279 --> 00:15:02,959
To be free and become wives
honest ones of brave soldiers?
179
00:15:02,959 --> 00:15:04,750
Yea!
180
00:15:04,750 --> 00:15:06,700
wife of someone like
you, my captain?
181
00:15:06,700 --> 00:15:08,750
He will be there if you
can conquer it!
182
00:15:08,750 --> 00:15:10,950
Is he not also a man?
183
00:15:11,279 --> 00:15:13,279
I will arrange the procedures.
184
00:15:13,279 --> 00:15:14,880
Yes captain!
185
00:15:14,880 --> 00:15:16,800
Lets go Girls!
186
00:15:34,720 --> 00:15:36,839
Give me the map!
187
00:16:09,839 --> 00:16:11,700
You did well, Jose!
188
00:16:12,000 --> 00:16:14,639
I almost got the map!
189
00:16:14,639 --> 00:16:16,500
And you let him go!
190
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
Stop blaming yourself!
191
00:16:19,120 --> 00:16:21,300
I had another plan
in case of your failure
192
00:16:21,300 --> 00:16:22,800
That is?
193
00:16:22,800 --> 00:16:24,000
Get ready to sail!
194
00:16:24,000 --> 00:16:26,480
What good is a website if it just "blends in" with everything else that exists?
195
00:16:26,480 --> 00:16:28,500
May this be for me!
196
00:16:53,800 --> 00:16:55,500
Who is she, jailer?
197
00:16:55,500 --> 00:16:58,639
Her name is Lupe Gomez.
He was arrested for petty theft.
198
00:16:58,639 --> 00:17:01,000
And why do men find me attractive!
199
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
- The blind? - Silence!
200
00:17:03,900 --> 00:17:07,200
He said he'd rather go to
Florida to go to jail.
201
00:17:10,000 --> 00:17:11,800
Blonde Hispanic?
202
00:17:11,800 --> 00:17:13,599
must visit the
northern provinces!
203
00:17:13,599 --> 00:17:15,500
There are many like me out there.
204
00:17:15,500 --> 00:17:17,300
Get on board!
205
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
We're done, jailer!
206
00:18:37,520 --> 00:18:40,880
- How is the admiral, father?
- Sleeps.
207
00:18:40,880 --> 00:18:42,720
You are a comfort to
him and for all of us!
208
00:18:42,720 --> 00:18:45,200
I just help calm people down.
209
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
he won't either
admit to yourself...
210
00:18:47,200 --> 00:18:49,520
...but he pins his hopes on you!
211
00:18:49,520 --> 00:18:51,640
I will do my best!
212
00:18:53,360 --> 00:18:55,400
Good night my son.
213
00:19:56,640 --> 00:20:00,000
Keep this course steady!
I will be in my cabin.
214
00:20:04,480 --> 00:20:06,300
Stop!
215
00:20:06,300 --> 00:20:08,000
What job do you have here?
216
00:20:08,000 --> 00:20:10,400
I was anxious and
I could not sleep.
217
00:20:10,400 --> 00:20:12,250
and also wanted
talk to my father.
218
00:20:12,250 --> 00:20:14,100
I thought I heard him on deck.
219
00:20:14,100 --> 00:20:16,240
The father went to his cabin
because you need to rest.
220
00:20:16,240 --> 00:20:18,400
You can see him tomorrow.
221
00:20:19,760 --> 00:20:21,800
You have to go down!
222
00:20:22,000 --> 00:20:24,720
Please!
Please don't send me there!
223
00:20:24,720 --> 00:20:27,039
The air is dirty in this cage!
224
00:20:27,039 --> 00:20:30,000
Mrs. Gomez is common
in better situations?
225
00:20:30,000 --> 00:20:33,520
she is in the atmosphere
prison scent?
226
00:20:33,520 --> 00:20:35,919
I hoped that
get on this ship...
227
00:20:35,919 --> 00:20:38,000
... the life I left
backwards would be forgotten!
228
00:20:38,480 --> 00:20:40,000
Forgive me!
229
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
You will not regret
to have come with us!
230
00:20:42,000 --> 00:20:45,840
Good luck and happiness to us
wait, all of us!
231
00:20:45,840 --> 00:20:47,200
Happiness;
232
00:20:47,200 --> 00:20:49,440
Yes, and who knows...
233
00:20:49,440 --> 00:20:50,800
Before we land...
234
00:20:50,800 --> 00:20:52,559
...you may have found a husband!
235
00:20:52,559 --> 00:20:54,200
My captain...
236
00:20:54,200 --> 00:20:56,500
Do you really think this is possible?
237
00:21:08,799 --> 00:21:11,440
I see you can
be good whenever you want!
238
00:21:11,440 --> 00:21:13,500
The senorita is a thief!
239
00:21:16,700 --> 00:21:20,080
Would you steal my teeth too if
they weren't stuck to my face!
240
00:21:20,080 --> 00:21:22,640
I only borrowed it because I was cold!
241
00:21:22,640 --> 00:21:25,000
Get down, you two!
242
00:21:45,360 --> 00:21:47,500
Look over there!
243
00:21:51,039 --> 00:21:53,700
- To assume! I'll call the captain.
- Yes sir!
244
00:21:59,840 --> 00:22:01,700
In between!
245
00:22:03,000 --> 00:22:04,200
What is it, Jose?
246
00:22:04,200 --> 00:22:07,200
Captain, come to the bridge
and bring the telescope!
247
00:22:20,480 --> 00:22:22,400
Forward!
248
00:22:27,800 --> 00:22:29,720
I see nothing!
249
00:22:34,400 --> 00:22:36,350
Is there any danger, captain?
250
00:22:36,350 --> 00:22:40,080
Nothing to worry about!
251
00:22:40,080 --> 00:22:42,220
But it's mine
nature worry me!
252
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Dry in sight!
253
00:23:06,240 --> 00:23:08,200
Keep a steady course!
254
00:23:09,200 --> 00:23:11,200
- We'll drop anchor when it gets dark!
- To receive!
255
00:23:11,200 --> 00:23:13,500
Prepare for landing in the morning!
256
00:23:15,500 --> 00:23:17,200
Still!
257
00:23:22,080 --> 00:23:24,500
Have a good night's sleep tonight!
258
00:23:24,500 --> 00:23:27,000
We will disembark tomorrow morning!
259
00:23:31,840 --> 00:23:33,799
Aim at the stern.
260
00:23:47,440 --> 00:23:49,300
Senior Gomez...
261
00:23:50,000 --> 00:23:52,640
This afternoon! You should go to sleep!
262
00:23:52,640 --> 00:23:55,000
you don't fall asleep
easily that night.
263
00:23:55,000 --> 00:23:56,640
Yes I know.
264
00:23:56,640 --> 00:23:59,000
But if you came to tell me
about your insomnia...
265
00:23:59,200 --> 00:24:01,500
... excuse me,
but i can't help.
266
00:24:05,500 --> 00:24:08,000
I came to another problem.
267
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
What happens;
268
00:24:10,200 --> 00:24:14,240
Look... Do you remember the first
night of our trip that...
269
00:24:14,240 --> 00:24:17,500
-... you talked about a husband?
- Yes, I remember that.
270
00:24:19,279 --> 00:24:21,500
And your subject is
romantic nature!
271
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
Yes, my captain.
272
00:24:24,000 --> 00:24:27,200
- Found what you want?
- Yes, my captain.
273
00:24:27,200 --> 00:24:30,320
- He's a very man.
-He is handsome;
274
00:24:30,320 --> 00:24:33,360
there is no one else
handsome on the ship.
275
00:24:33,360 --> 00:24:36,480
Not even on land unless
my eyes deceive my heart!
276
00:24:36,480 --> 00:24:38,480
Did you speak to the father?
277
00:24:38,480 --> 00:24:40,400
Not.
278
00:24:40,799 --> 00:24:42,300
You see...
279
00:24:42,500 --> 00:24:44,480
This man doesn't
know I love him!
280
00:24:44,480 --> 00:24:46,200
Well, maybe I should talk to him.
281
00:24:46,200 --> 00:24:48,000
Oh no!
282
00:24:48,000 --> 00:24:51,840
No, he has to speak for
yourself without being pressured.
283
00:24:51,840 --> 00:24:53,840
There is a strategy in matters of the heart.
284
00:24:53,840 --> 00:24:56,000
- At least that's what they say.
- Yea...
285
00:24:56,000 --> 00:24:59,520
An intelligent woman has a
way to succeed a man.
286
00:24:59,520 --> 00:25:01,200
She has weapons that convince!
287
00:25:01,200 --> 00:25:03,500
Your beauty, your charm!
288
00:25:04,000 --> 00:25:06,159
Think of it as a battle.
289
00:25:06,159 --> 00:25:09,440
You bring it to the right place and then...
you attack!
290
00:25:09,440 --> 00:25:12,530
- Do you think it will work?
- Why not;
291
00:25:13,000 --> 00:25:14,799
Well, brave my captain...
292
00:25:14,799 --> 00:25:16,799
...since the war is on
related to love, she will...
293
00:25:16,799 --> 00:25:19,800
-... I'll need your advice!
- Nice...
294
00:25:24,159 --> 00:25:26,200
- Senior, I didn't mean to...
- Yes, Jose?
295
00:25:26,200 --> 00:25:27,700
A ship is moored to the north!
296
00:25:27,700 --> 00:25:29,000
Do you have lights on?
297
00:25:29,000 --> 00:25:32,500
I saw for a moment
your candles in the moonlight.
298
00:25:39,000 --> 00:25:40,720
Let the guard take his place!
299
00:25:40,720 --> 00:25:42,880
Make sure that all
women stay down.
300
00:25:42,880 --> 00:25:45,000
Senior, you have to come down!
301
00:25:46,240 --> 00:25:48,040
Alfred!
302
00:25:50,000 --> 00:25:53,840
- Take a stand for women
don't go up on deck! / - In fact!
303
00:25:54,480 --> 00:25:56,750
don't say anything about
That's until I get back.
304
00:25:56,750 --> 00:25:59,360
I want to see the
ship characteristics.
305
00:25:59,360 --> 00:26:01,559
Take the map and save it!
306
00:26:02,559 --> 00:26:04,600
Help me take off my boots!
307
00:26:05,400 --> 00:26:07,500
Oops, senior...
308
00:26:09,039 --> 00:26:11,500
So I'm going to lose weight, senior!
309
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
The white dove has lost its wings!
310
00:26:30,400 --> 00:26:34,000
the captain left you
hanging by another?
311
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
You should have heard what he said!
312
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I told him:
313
00:26:38,000 --> 00:26:40,760
"Is there any danger, captain?"
314
00:26:40,760 --> 00:26:42,500
And he said to her:
315
00:26:42,500 --> 00:26:44,720
"Nothing to worry about!"
316
00:26:44,720 --> 00:26:46,800
And she said:
317
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
"But it's mine
nature worry me!"
318
00:26:50,960 --> 00:26:54,080
The white woman bowed to the
captain, your grace is great!
319
00:26:54,080 --> 00:26:57,500
And when she spoke to him,
honey dripped from her mouth.
320
00:26:58,320 --> 00:27:02,000
There is no place for
princess in the captain's life?
321
00:27:02,640 --> 00:27:05,540
he did his job
and sent you away?
322
00:27:18,600 --> 00:27:20,500
Help! Help!
323
00:27:38,100 --> 00:27:40,500
What happens; Stop!
324
00:27:56,000 --> 00:27:57,840
Makridi!
325
00:27:57,840 --> 00:27:59,800
Look over there!
326
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
Yes, that's Jane's sign!
327
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
Did he take the map?
328
00:28:22,000 --> 00:28:23,800
He gets off the boats!
329
00:28:23,800 --> 00:28:26,000
What did the message say?
330
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Oh yes yes...
331
00:28:28,000 --> 00:28:31,919
Jane tells us to make a
result on the Spanish ship!
332
00:28:31,919 --> 00:28:34,000
Give orders to the ships!
333
00:29:43,600 --> 00:29:45,000
To the Spaniards!
334
00:29:45,000 --> 00:29:47,500
A quick and painless death!
335
00:31:40,850 --> 00:31:43,000
What are we doing now, Macridi?
336
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Let's go to the mainland!
337
00:31:50,640 --> 00:31:53,000
Stay down! Come back!
338
00:31:53,070 --> 00:31:55,000
You must not leave! Stay...
339
00:32:23,120 --> 00:32:25,500
Get ready to board the boats!
340
00:33:20,960 --> 00:33:23,500
at least there is not
Indians this time!
341
00:33:23,500 --> 00:33:25,840
But we have to deal with pirates.
342
00:33:25,840 --> 00:33:27,440
Those who escaped are dangerous...
343
00:33:27,440 --> 00:33:29,360
... without ship and supplies!
344
00:33:29,360 --> 00:33:30,800
And do not forget!
345
00:33:30,800 --> 00:33:32,720
There is at least one
traitor among us!
346
00:33:32,720 --> 00:33:34,200
Maybe more!
347
00:33:34,200 --> 00:33:37,200
And I thought we would have
a pleasant landing!
348
00:33:37,800 --> 00:33:40,500
It's all right, my lord!
We can move on!
349
00:33:40,500 --> 00:33:43,500
Well,
It's not good to waste time here.
350
00:34:05,360 --> 00:34:07,000
Carlos, how much more?
351
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Jose, the map!
352
00:34:17,600 --> 00:34:19,200
It's too thick.
353
00:34:19,200 --> 00:34:22,200
But I would say the
Source is Southwest-West!
354
00:34:22,200 --> 00:34:24,200
Three days of travel.
Maybe four.
355
00:34:24,200 --> 00:34:27,700
Nice! let's rest a
little and then continue.
356
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Let's get some rest here.
357
00:35:22,160 --> 00:35:24,160
Protect the Admiral!
358
00:35:38,960 --> 00:35:42,500
You don't need to hide!
Nobody wastes a bullet on you!
359
00:35:44,480 --> 00:35:47,000
get some men
and go left!
360
00:35:47,500 --> 00:35:50,000
- Get your supplies
while I'm shooting them!
361
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
And then off we go!
362
00:36:36,800 --> 00:36:38,839
We got fire from the other side!
363
00:37:05,280 --> 00:37:07,100
We will!
364
00:37:18,320 --> 00:37:20,300
Be careful when treating the wounded!
365
00:37:20,300 --> 00:37:23,000
You heard the captain!
Catch the wounded!
366
00:37:30,600 --> 00:37:32,400
Senior! Senior! Come fast!
367
00:37:32,400 --> 00:37:36,200
One of our men is
injured and I need his help!
368
00:37:38,320 --> 00:37:41,599
Wait!
Have you seen one of ours here?
369
00:37:41,599 --> 00:37:43,400
A little further.
370
00:37:46,300 --> 00:37:48,000
I don't see any injuries here!
371
00:37:48,000 --> 00:37:50,300
- You do not see; - No!
372
00:37:50,950 --> 00:37:52,750
I want the map!
373
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
The map, my dear friend,
or say your prayer!
374
00:37:56,500 --> 00:37:57,920
Will you kill a man?
375
00:37:57,920 --> 00:38:00,000
Jane Bolton killed by
most insignificant!
376
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Jane Bolton? The devilish pirate?
377
00:38:03,000 --> 00:38:04,300
The map!
378
00:38:04,300 --> 00:38:07,400
- Hug that chest, hollow...
- Throw the pistol!
379
00:38:10,880 --> 00:38:14,079
So that the traitor was in a skirt!
380
00:38:14,079 --> 00:38:16,050
What are we going to do with the dishonorable woman?
381
00:38:16,050 --> 00:38:17,850
chain!
382
00:39:10,640 --> 00:39:12,919
The whites are marching west.
383
00:39:12,919 --> 00:39:14,320
They will now be attacked
for our warriors!
384
00:39:14,320 --> 00:39:15,800
No, Valko!
385
00:39:15,800 --> 00:39:18,000
We will avoid bloodshed!
386
00:39:48,600 --> 00:39:50,800
Montalvo, a friend never
been in such danger...
387
00:39:50,800 --> 00:39:52,880
...to cure an old man!
388
00:39:52,880 --> 00:39:55,000
- I'm grateful to you!
- Old man, my lord?
389
00:39:55,000 --> 00:39:58,800
You forget that today we approach our
goal of becoming young again!
390
00:39:58,800 --> 00:40:01,150
if we ever find
this fountain of youth...
391
00:40:01,150 --> 00:40:03,359
... I will be satisfied
in being well!
392
00:40:03,359 --> 00:40:07,000
For you and for the King of Spain
all your riches will go!
393
00:40:08,100 --> 00:40:10,800
Captain! Captain!
The prisoner has escaped!
394
00:40:10,800 --> 00:40:13,000
For there! In the jungle!
395
00:40:36,200 --> 00:40:38,000
Stupid!
396
00:40:38,000 --> 00:40:40,160
In the morning the savages will have
ripped off your scalp!
397
00:40:40,160 --> 00:40:42,500
Better a poor horse
than no horse!
398
00:40:42,500 --> 00:40:44,200
Come!
399
00:40:48,400 --> 00:40:52,079
The rebel agreed to stay
with us for the rest of the trip?
400
00:40:52,079 --> 00:40:53,599
As long as you are one of the guests...
401
00:40:53,599 --> 00:40:55,760
... please behave accordingly!
402
00:40:55,760 --> 00:40:57,700
Load your packages!
403
00:42:06,960 --> 00:42:11,000
Store the wine to strengthen
your courage against the Spaniards!
404
00:42:11,000 --> 00:42:13,560
We are chasing the gold of the Spaniards...
405
00:42:13,560 --> 00:42:16,000
...or a woman's golden hair?
406
00:42:24,160 --> 00:42:26,500
Which other of you has the same opinion?
407
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
When I took over, we agreed!
408
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
And without Jane we can't
find the treasure!
409
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
Okay, get up!
410
00:42:43,500 --> 00:42:45,300
We will!
411
00:43:28,480 --> 00:43:30,000
What do you think, my lord?
412
00:43:30,000 --> 00:43:32,500
Here's a suitable place
for our installation.
413
00:43:33,119 --> 00:43:35,000
Tighten your tents!
414
00:43:40,300 --> 00:43:42,000
- No! - No;
415
00:43:42,500 --> 00:43:44,100
Now!
416
00:43:45,000 --> 00:43:46,800
Please father...
417
00:43:46,800 --> 00:43:50,000
Alfredo wants to talk to you!
418
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
What do you want, my son?
419
00:43:52,880 --> 00:43:56,400
he means that
he wants to marry me!
420
00:43:56,400 --> 00:44:00,160
- Isn't it Alfred? - Yea...
421
00:44:00,160 --> 00:44:03,000
Of course, my children,
and with all my wishes!
422
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
now that you said
"Yes", you can kiss me!
423
00:44:11,599 --> 00:44:14,200
Well, we will have our first wedding!
424
00:44:14,200 --> 00:44:15,900
Nice!
425
00:44:16,400 --> 00:44:20,400
In the name of the Father and the Son
and of the Holy Spirit.
426
00:44:21,119 --> 00:44:22,800
A man!
427
00:44:23,500 --> 00:44:25,319
Let's pray!
428
00:44:26,450 --> 00:44:29,000
Take a look,
please sir...
429
00:44:29,000 --> 00:44:31,599
...about these slaves of yours!
430
00:44:31,599 --> 00:44:33,950
And he generously
protected your laws...
431
00:44:33,950 --> 00:44:38,960
... that you gave to
perpetuation of the human race!
432
00:44:38,960 --> 00:44:42,560
And those who joined
under your power...
433
00:44:42,560 --> 00:44:44,560
...that they are protected
with your help...
434
00:44:44,560 --> 00:44:47,000
... that you are our Lord!
435
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
A man!
436
00:45:03,520 --> 00:45:05,800
She deserved a man like me!
437
00:45:06,000 --> 00:45:08,800
Advance, everyone to the food!
Come eat!
438
00:45:15,119 --> 00:45:18,839
Come, bring your plates!
Bring your plates, it's for everyone!
439
00:45:22,200 --> 00:45:25,000
- Come on, give it here! - Food!
440
00:45:25,500 --> 00:45:27,440
What do you care, Carlos?
441
00:45:27,440 --> 00:45:29,000
Nothing, my lord.
442
00:45:29,000 --> 00:45:31,599
I may be sick
but I can still see very well.
443
00:45:31,599 --> 00:45:34,700
Something is bothering you.
What is it;
444
00:45:35,400 --> 00:45:37,000
The wildlings.
445
00:45:37,000 --> 00:45:39,440
But we didn't find savages.
446
00:45:39,440 --> 00:45:41,000
That's exactly what worries me.
447
00:45:41,000 --> 00:45:43,500
I do not understand you.
448
00:45:43,500 --> 00:45:45,839
Since we started the journey
to the interior of the country...
449
00:45:45,839 --> 00:45:48,079
... strange sounds are heard.
450
00:45:48,079 --> 00:45:51,000
At first I thought that
whether animals or birds.
451
00:45:51,500 --> 00:45:53,500
we are certainly not
alone in this desert...
452
00:45:53,500 --> 00:45:57,040
...because in every source of
water I saw people's footprints.
453
00:45:57,040 --> 00:45:59,300
Why didn't you say this before?
454
00:45:59,300 --> 00:46:02,000
I didn't want to worry
you and others.
455
00:46:04,720 --> 00:46:07,000
I will tell you why
I chose this clearing.
456
00:46:07,400 --> 00:46:09,300
According to my calculations...
457
00:46:09,300 --> 00:46:11,800
... the Fountain of Youth is
three leagues away.
458
00:46:12,560 --> 00:46:15,000
Here we can
defend if necessary.
459
00:46:15,000 --> 00:46:16,800
Amazing!
460
00:46:17,119 --> 00:46:19,000
Go eat now.
461
00:46:59,830 --> 00:47:01,650
You can eat.
462
00:47:35,680 --> 00:47:38,250
Are we awakening the dead?
Play something happy, man!
463
00:48:16,950 --> 00:48:18,839
Sleep there.
464
00:48:31,440 --> 00:48:33,350
The night air is humid.
465
00:48:41,000 --> 00:48:44,500
Thanks for the blanket and the
food, spanish.
466
00:48:45,599 --> 00:48:48,300
it was hard for you
say those words.
467
00:48:48,300 --> 00:48:52,000
I admire this in
you, your pride!
468
00:48:52,300 --> 00:48:55,300
I'm also impressed
with the courage of the Spaniards!
469
00:48:55,760 --> 00:48:57,850
With your focus and our courage...
470
00:48:57,850 --> 00:49:00,400
... we can conquer
new worlds.
471
00:49:04,480 --> 00:49:06,400
I'm curious!
472
00:49:06,400 --> 00:49:08,660
How did you find yourself in marine life?
473
00:49:09,440 --> 00:49:11,200
It's the only life I know.
474
00:49:11,300 --> 00:49:15,000
I was at sea as a child,
as my father's archer.
475
00:49:15,200 --> 00:49:18,720
No one suspected until
my voice remained feminine.
476
00:49:18,720 --> 00:49:22,400
Yea,
your voice would deceive no one.
477
00:49:22,400 --> 00:49:24,700
- Are you kidding me!
- On the contrary!
478
00:49:25,100 --> 00:49:28,880
It occurs to me that a woman did
of her profession piracy.
479
00:49:28,880 --> 00:49:32,500
do you know any way
better to earn money and power?
480
00:49:33,280 --> 00:49:36,160
My father was an honest captain.
481
00:49:36,160 --> 00:49:38,640
He died in prison for debt.
482
00:49:38,640 --> 00:49:41,200
A broken man!
483
00:49:41,200 --> 00:49:44,210
I took the decision to
don't die like that.
484
00:49:45,700 --> 00:49:47,400
One thing worries me:
485
00:49:47,400 --> 00:49:50,300
How a woman commands
knife cutters?
486
00:49:51,200 --> 00:49:53,200
men are
enemies of themselves!
487
00:49:53,200 --> 00:49:55,500
Your weaknesses are
your enemies...
488
00:49:55,500 --> 00:49:57,680
...but also my strength!
489
00:49:58,000 --> 00:50:00,500
but all the women
have some weakness.
490
00:50:01,280 --> 00:50:03,200
Have you ever fallen in love with yourself?
491
00:50:04,880 --> 00:50:07,500
love is a blow
used by men...
492
00:50:07,500 --> 00:50:10,000
... to win the
women's advantage.
493
00:50:10,000 --> 00:50:12,800
Do you really believe this?
494
00:50:14,000 --> 00:50:16,200
On the ship for five days...
495
00:50:16,200 --> 00:50:19,600
... learned that the same
good for women!
496
00:50:20,350 --> 00:50:22,800
Good night and sweet dreams.
497
00:50:44,559 --> 00:50:47,650
When the whites arrive
to the swamps we will attack!
498
00:50:47,680 --> 00:50:49,680
whites don't go
to the swamps.
499
00:50:49,680 --> 00:50:52,000
they build houses
fortified by the river.
500
00:50:52,000 --> 00:50:53,200
So, we must attack now!
501
00:50:53,200 --> 00:50:56,960
You can't, Valko!
Okala will call the hurricane's wrath!
502
00:50:56,960 --> 00:51:00,400
The hurricane won't help the sticks
that spit smoke and fire!
503
00:51:00,400 --> 00:51:03,359
Are you saying it wasn't Okala
who invited us to come here?
504
00:51:03,359 --> 00:51:06,319
We don't need Okala
to make decisions!
505
00:51:06,319 --> 00:51:08,600
But if we anger the gods
whites, we will...
506
00:51:08,600 --> 00:51:11,200
I told you: they
are ordinary people!
507
00:51:11,200 --> 00:51:13,300
White people!
They are not gods!
508
00:51:13,300 --> 00:51:17,300
And the sticks that set fire
and kill our warriors?
509
00:51:19,760 --> 00:51:22,720
And if I show you the
secret of their magic?
510
00:51:22,720 --> 00:51:24,760
Will you follow me then?
511
00:51:27,839 --> 00:51:30,300
I will show you
before sunrise!
512
00:53:11,119 --> 00:53:13,600
soon we will find out
your secret!
513
00:53:22,240 --> 00:53:24,300
tell us the secret
of your magic!
514
00:53:27,119 --> 00:53:30,100
- Speak! - Valko must speak!
515
00:53:32,800 --> 00:53:35,200
Who invited the guards
for advice?
516
00:53:35,200 --> 00:53:37,040
I called them!
517
00:53:37,040 --> 00:53:39,300
I also ordered the white one!
518
00:53:39,300 --> 00:53:42,720
sorry to see you
being so wise...
519
00:53:42,720 --> 00:53:45,520
... to deliver the
words of a fool!
520
00:53:45,520 --> 00:53:47,440
what your wisdom
can you do about it?
521
00:53:47,440 --> 00:53:50,000
He spits fire and kills!
522
00:53:50,000 --> 00:53:52,400
Does it really kill like he says?
523
00:53:52,400 --> 00:53:56,800
- It kills.
- I am not afraid of you!
524
00:53:56,800 --> 00:53:58,800
Nor that wood with the iron!
525
00:53:58,800 --> 00:54:01,000
Do you agree to stand in front of him?
526
00:54:06,500 --> 00:54:08,450
are you trying to me
put in the mouth of death...
527
00:54:08,450 --> 00:54:10,700
... so you can
rule in my place!
528
00:54:11,599 --> 00:54:14,020
The choice is simple, my leaders:
529
00:54:14,020 --> 00:54:16,559
Shall I rule you and have peace?
530
00:54:16,559 --> 00:54:19,000
Or Valko and have a war?
531
00:54:34,000 --> 00:54:35,550
Take it!
532
00:54:35,550 --> 00:54:38,000
Make him spit fire and smoke!
533
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
I will stand in front of him!
534
00:55:22,880 --> 00:55:24,000
Balko...
535
00:55:24,000 --> 00:55:27,500
You and your followers will pass
two moons in regret...
536
00:55:27,500 --> 00:55:30,000
... before the
Great God forgive you!
537
00:55:33,800 --> 00:55:35,600
Follow me!
538
00:55:51,599 --> 00:55:53,800
You said it kills.
539
00:55:55,600 --> 00:56:00,000
That's what kills.
But I didn't.
540
00:56:00,000 --> 00:56:01,300
I'm grateful to you!
541
00:56:01,300 --> 00:56:02,800
I did nothing.
542
00:56:02,800 --> 00:56:05,500
giving you your life,
I saved mine!
543
00:56:05,920 --> 00:56:07,800
What is your name;
544
00:56:07,800 --> 00:56:09,440
Carlos Montalvo.
545
00:56:09,440 --> 00:56:10,800
Where you are from;
546
00:56:10,800 --> 00:56:13,280
from a distant country
called Spain.
547
00:56:13,280 --> 00:56:15,200
And we are called Spaniards.
548
00:56:15,200 --> 00:56:18,200
Montalvo, I am in your debt.
549
00:56:18,200 --> 00:56:20,700
If I can do something, ask!
550
00:56:21,000 --> 00:56:23,500
In Cuba, I heard about
a source of gold...
551
00:56:23,500 --> 00:56:25,500
... which restores the
vigor and youth.
552
00:56:25,500 --> 00:56:27,200
You know her;
553
00:56:27,200 --> 00:56:29,200
But you are young.
554
00:56:29,200 --> 00:56:30,900
What can this do for you?
555
00:56:30,900 --> 00:56:33,680
Not for me, but for mine
leader, Pons de Leon.
556
00:56:33,680 --> 00:56:36,000
Its limbs have become useless.
557
00:56:36,800 --> 00:56:41,200
If you find the cure,
but not gold, what then?
558
00:56:41,200 --> 00:56:43,200
I will be satisfied if
my leader is healed...
559
00:56:43,200 --> 00:56:45,500
...and I'm going out in
peace with mine.
560
00:56:46,000 --> 00:56:48,700
I believe in you and I will help you.
561
00:56:50,319 --> 00:56:52,300
Do you know the source?
562
00:56:52,300 --> 00:56:54,079
I know her.
563
00:56:54,079 --> 00:56:57,359
Its value is its power to heal.
564
00:56:57,359 --> 00:57:01,100
No one but me has ever put
feet in this sacred place.
565
00:57:01,839 --> 00:57:05,700
But since your mission has a
peaceful and compassionate purpose...
566
00:57:05,700 --> 00:57:08,200
...your wish will come true!
567
00:57:22,079 --> 00:57:25,359
Wait!
We are arriving in peace!
568
00:57:25,359 --> 00:57:27,300
Okay, go ahead!
569
00:57:27,300 --> 00:57:29,200
Release your arrows!
570
00:57:40,240 --> 00:57:43,359
We know your strength
and we don't want war!
571
00:57:43,359 --> 00:57:45,600
Then you are a smart Indian.
572
00:57:47,760 --> 00:57:51,250
Maybe he's so smart
to know where the Source is.
573
00:57:51,250 --> 00:57:53,600
- The source; / - Yea!
- Do you want treatment?
574
00:57:53,600 --> 00:57:56,600
Yes, something is happening to me here.
575
00:57:56,600 --> 00:57:59,040
I can't think
in nothing but gold.
576
00:57:59,040 --> 00:58:02,400
- There's a lot of gold in the Fountain!
- So there it is!
577
00:58:02,400 --> 00:58:05,520
Here it is! Here it is! What I told him?
578
00:58:05,520 --> 00:58:08,000
Okay, man, how are we going to do this?
579
00:58:08,000 --> 00:58:09,599
This is another matter.
580
00:58:09,599 --> 00:58:11,500
You have to fight for the gold.
581
00:58:11,500 --> 00:58:14,640
The Source is well guarded
by Okala and her warriors!
582
00:58:14,640 --> 00:58:17,000
But you have to kill Okala!
583
00:58:17,000 --> 00:58:19,500
How many warriors does this Okala have?
584
00:58:22,640 --> 00:58:25,400
Many for your strength!
You will need help!
585
00:58:25,400 --> 00:58:27,300
From you and your men?
586
00:58:27,300 --> 00:58:29,300
Why do you want to help us?
587
00:58:29,300 --> 00:58:31,280
You want gold!
588
00:58:31,280 --> 00:58:33,800
I want Okala... dead!
589
00:58:35,500 --> 00:58:38,000
Dude... Okala is going to die!
590
00:58:38,700 --> 00:58:40,500
- When do we start; - Now!
591
00:58:41,599 --> 00:58:43,400
Forward, people!
592
00:59:03,400 --> 00:59:04,700
Carlos...
593
00:59:04,700 --> 00:59:07,760
I mean, captain,
can i get some rest?
594
00:59:07,760 --> 00:59:10,200
Yes sure!
Yes, he sat there.
595
00:59:15,359 --> 00:59:17,359
It looks like Jane
Bolton is better...
596
00:59:17,359 --> 00:59:19,760
... at sea than on land.
597
00:59:19,760 --> 00:59:22,000
We still have a long
way to go?
598
00:59:22,000 --> 00:59:25,600
No, we will reach the Source of
Youth tomorrow at dawn.
599
00:59:32,079 --> 00:59:35,839
- Why are you laughing;
- I was just thinking.
600
00:59:35,839 --> 00:59:38,600
The other day I was ready
to kill for this map.
601
00:59:38,600 --> 00:59:40,240
And now;
602
00:59:40,240 --> 00:59:42,800
I don't care one bit.
603
00:59:43,300 --> 00:59:45,119
Are you not a pirate anymore?
604
00:59:45,119 --> 00:59:47,800
The pirate Jane Bolton
came to her hut...
605
00:59:47,800 --> 00:59:50,880
... on the pretext that
she loved a man from her ship.
606
00:59:50,880 --> 00:59:54,319
Yes... And she played her part
so well I believed her!
607
00:59:54,319 --> 00:59:56,500
Of course I didn't know then
that she was a pirate.
608
00:59:56,500 --> 00:59:58,600
You told her that an intelligent woman...
609
00:59:58,600 --> 01:00:01,000
...has a way to bring
a man for her waters.
610
01:00:01,240 --> 01:00:03,680
That he has convincing weapons.
611
01:00:03,680 --> 01:00:05,800
To see the problem as a battle.
612
01:00:05,800 --> 01:00:09,100
To maneuver it into place
right and then attack!
613
01:00:10,300 --> 01:00:12,050
Tell me...
614
01:00:12,050 --> 01:00:16,100
Would you give the same advice
to Jane Bolton's wife?
615
01:00:16,100 --> 01:00:17,800
No...
616
01:00:17,800 --> 01:00:20,079
When a man knows
his wife Jane Bolton...
617
01:00:20,079 --> 01:00:22,000
... he must maneuver it.
618
01:00:22,300 --> 01:00:24,400
Come, let's go!
You rested a lot.
619
01:00:24,400 --> 01:00:26,200
Okay, Comba.
620
01:01:42,880 --> 01:01:46,000
Montalvo, gold!
It's everywhere around us!
621
01:01:46,000 --> 01:01:49,500
You're not looking for
precious yellow metal, my friend!
622
01:01:50,900 --> 01:01:52,700
Wanga...
623
01:02:12,799 --> 01:02:16,559
Hurricanes, god of winds and
all the worlds beyond the sky...
624
01:02:16,559 --> 01:02:19,500
...that your strength is the
youthful strength...
625
01:02:19,500 --> 01:02:23,500
... help the patient a
strange with your strengths!
626
01:02:33,359 --> 01:02:35,500
Drink up, Pons de Leon!
627
01:03:04,880 --> 01:03:07,400
You can get up, now!
628
01:03:35,440 --> 01:03:38,440
Carlos... Jose...
629
01:03:39,800 --> 01:03:41,600
As...
630
01:03:49,039 --> 01:03:51,000
How can I thank you?
631
01:03:51,000 --> 01:03:53,680
there is only one
way, Pons de Leon!
632
01:03:53,680 --> 01:03:55,440
Always have it in your heart...
633
01:03:55,440 --> 01:03:58,079
...peace and kindness!
634
01:03:58,079 --> 01:04:00,100
There is no more greed.
635
01:04:00,100 --> 01:04:02,150
Don't change it!
636
01:04:02,150 --> 01:04:05,350
remember the wisdom
what you learned!
637
01:04:05,350 --> 01:04:09,400
the treasures of the earth
are not gold or power!
638
01:04:09,400 --> 01:04:12,000
Neither the right of a
be lord of the other!
639
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
A ruler must serve
and not enslave your people!
640
01:04:16,000 --> 01:04:18,800
Wherever you go, remember:
641
01:04:18,800 --> 01:04:21,400
To go in peace to the
lands far from the earth...
642
01:04:21,400 --> 01:04:24,220
...and not how you came here...
643
01:04:24,720 --> 01:04:28,200
...wanting to win!
But wanting to give!
644
01:04:28,720 --> 01:04:32,300
Honor the peace you made
with me and my people!
645
01:04:32,720 --> 01:04:35,720
and you will have me
repaid a thousand times!
646
01:04:43,839 --> 01:04:46,079
White weapons!
You deceived me!
647
01:04:46,079 --> 01:04:47,200
Hear me, Okala!
648
01:04:47,200 --> 01:04:49,240
The words of peace don't
meant nothing to you!
649
01:04:52,480 --> 01:04:54,700
Throw your sword!
Valko was right!
650
01:04:54,700 --> 01:04:56,480
You are a woman
unable to rule!
651
01:04:56,480 --> 01:04:58,100
White people only bring death!
652
01:04:58,100 --> 01:05:00,000
They are not my men!
I didn't give any orders!
653
01:05:00,000 --> 01:05:01,350
They are not our soldiers!
654
01:05:01,350 --> 01:05:03,500
They are thieves and pirates!
They attacked us too!
655
01:05:03,500 --> 01:05:05,500
It's another trick of theirs!
They must die!
656
01:05:05,500 --> 01:05:07,500
- Comba, wait!
- We've heard you a lot, Okala!
657
01:05:07,500 --> 01:05:10,290
if you mix,
will die with them!
658
01:05:15,850 --> 01:05:17,200
Hurricane, you are in heaven!
659
01:05:17,200 --> 01:05:19,000
that you are stronger
what the gods of war!
660
01:05:19,000 --> 01:05:20,500
stronger than the
fire gods!
661
01:05:20,500 --> 01:05:23,200
Stronger than rivers,
mountains and forests!
662
01:05:23,200 --> 01:05:26,500
Give us your strength to
may peace not be lost!
663
01:05:40,960 --> 01:05:42,900
We must go! Stop the attack!
664
01:05:42,900 --> 01:05:44,200
The god Hurricane was angry!
665
01:05:44,200 --> 01:05:45,700
Drilling?
666
01:05:45,700 --> 01:05:49,000
No god will stop us
to get the gold!
667
01:05:49,000 --> 01:05:50,800
Knife!
668
01:05:55,000 --> 01:05:57,500
Hurricane, the god of
winds, got angry!
669
01:06:15,200 --> 01:06:17,800
Okay, we have to help the
people at camp!
670
01:06:17,800 --> 01:06:20,100
There are caves in
across the river!
671
01:06:20,100 --> 01:06:22,100
It's your only hope!
672
01:06:29,500 --> 01:06:31,300
Immobile!
673
01:07:18,160 --> 01:07:20,000
The source!
674
01:07:34,880 --> 01:07:37,200
You have to go
now find yours!
675
01:07:37,200 --> 01:07:39,000
You can not stay
here alone in the hurricane!
676
01:07:39,000 --> 01:07:41,100
I have to stay here!
I can't leave!
677
01:07:41,100 --> 01:07:43,300
No, no! You do not understand!
678
01:09:48,080 --> 01:09:51,000
with your kindness,
you did me great harm!
679
01:09:51,000 --> 01:09:54,230
I can't live without
the mountain waters!
680
01:09:54,230 --> 01:09:56,100
It's too late!
681
01:09:57,000 --> 01:09:58,800
Carlos!
682
01:10:18,500 --> 01:10:20,000
My Lord...
683
01:10:20,000 --> 01:10:23,760
I saw her, and when I held out
my hands to catch her...
684
01:10:23,760 --> 01:10:25,500
...He wasn't there!
685
01:10:30,050 --> 01:10:33,550
It's like he has
took the hurricane with her!
686
01:10:36,480 --> 01:10:40,719
He really didn't die, Montalvo.
687
01:10:40,719 --> 01:10:43,400
A part of her still lives here.
688
01:10:43,400 --> 01:10:44,960
Her thoughts.
689
01:10:44,960 --> 01:10:47,000
Your great wisdom.
690
01:10:47,000 --> 01:10:48,560
And your desire for peace...
691
01:10:48,560 --> 01:10:51,500
... among all people!
692
01:10:51,500 --> 01:10:53,120
Let's stay here...
693
01:10:53,120 --> 01:10:55,200
...and let's build on this land!
694
01:10:55,200 --> 01:10:57,040
The fountain of youth...
695
01:10:57,040 --> 01:10:59,000
... there will always be...
696
01:10:59,000 --> 01:11:02,320
... in the souls of those whose
spirit is so new...
697
01:11:02,320 --> 01:11:04,000
... so he wants to believe!
698
01:11:04,500 --> 01:11:08,000
Translation Editing and Synchronization by
Westernkasa/GM MAY-2021
50932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.