All language subtitles for Hispania la leyenda - 01x03 - La muerte de Viriato.DVD.Spanish.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,487 --> 00:00:04,196 -Who of Caura's men would dare to attack Rome? 2 00:00:04,247 --> 00:00:07,364 -Some stupid has assaulted the praetor's wife. 3 00:00:07,407 --> 00:00:09,716 -Take off your clothes. -It was like having ... 4 00:00:09,767 --> 00:00:12,804 ... in front of a beast. I felt like I was safe. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,236 -You can recognize that Hispanic. 6 00:00:15,287 --> 00:00:18,962 -If you kill him with cold blood, what makes you different from the Romans? 7 00:00:19,007 --> 00:00:22,044 -They came here and murdered my daughter for no reason. 8 00:00:22,087 --> 00:00:26,285 -They have razed my home and captured my fiancée. I'm not going without her. 9 00:00:26,327 --> 00:00:29,478 -I'll go with you, but I don't think we'll make it out alive. 10 00:00:29,527 --> 00:00:32,883 -Prepare it for me. Tonight I will warm my bed. 11 00:00:32,927 --> 00:00:35,077 -I am the praetor's slave! 12 00:00:35,127 --> 00:00:38,563 "I'm glad I ripped you from my husband's claws." 13 00:00:38,607 --> 00:00:41,804 -We could escape together. -You can not escape. 14 00:00:41,847 --> 00:00:44,077 -Let's go into the camp. 15 00:00:46,807 --> 00:00:49,560 -We were caught by surprise when we got back. 16 00:00:49,607 --> 00:00:53,077 -I will not allow attacks on my men. Every affront ... 17 00:00:53,127 --> 00:00:57,006 ... you will receive it in your flesh multiplied by a hundred. 18 00:00:57,047 --> 00:01:00,437 -When my father finds out what you are doing. 19 00:01:00,487 --> 00:01:03,479 -What am I doing? -Disobey the Senate. 20 00:01:03,527 --> 00:01:05,757 -Don't even touch me! 21 00:01:05,807 --> 00:01:09,197 -I wanted to thank you for what you did for me in the village. 22 00:01:09,247 --> 00:01:12,478 -I introduce you to Alejo. The man who will ... 23 00:01:12,527 --> 00:01:14,677 ... of giving yourself in marriage. 24 00:01:14,727 --> 00:01:17,719 -We will have plenty of time for this and much more. 25 00:01:17,767 --> 00:01:19,723 - Will I see you again? -I don't know. 26 00:01:19,767 --> 00:01:23,123 -For 200 denarii you leave us defenseless against the Romans. 27 00:01:23,167 --> 00:01:27,126 -A rat cannot be a rabbit. -I want to join you and Viriato. 28 00:01:27,167 --> 00:01:28,885 -The Romans are coming! 29 00:01:28,927 --> 00:01:32,044 -In every basket there is always a rotten apple. 30 00:01:32,087 --> 00:01:35,284 I have sent a herald to the village. His people admire him, 31 00:01:35,327 --> 00:01:37,443 but surely not all. 32 00:02:02,207 --> 00:02:05,517 So you know who the rebel is. 33 00:02:15,047 --> 00:02:17,607 (TITUBEA) -Yes, sir. 34 00:02:17,647 --> 00:02:22,562 I know who he is and where he is hiding right now. 35 00:02:23,607 --> 00:02:26,326 -And why did you come to tell me? 36 00:02:29,847 --> 00:02:34,762 -For the 300 denarii of the reward. 37 00:02:34,807 --> 00:02:39,835 -Hispanics. You would be able to sell your mother. 38 00:02:54,287 --> 00:02:58,121 Let's celebrate this agreement with a good wine. 39 00:02:58,167 --> 00:03:03,605 Fill his glass and serve him something to eat. 40 00:03:17,367 --> 00:03:21,360 -What is this? -Blood. 41 00:03:22,847 --> 00:03:25,156 Your own blood. 42 00:03:30,287 --> 00:03:33,597 -�No! 43 00:03:34,647 --> 00:03:35,875 �Ah! 44 00:03:35,927 --> 00:03:38,760 -You were dreaming. -And he spoke in dreams? 45 00:03:38,807 --> 00:03:42,402 -You were moaning and screaming. -So either it was a bad dream ... 46 00:03:42,447 --> 00:03:44,756 ... or a very good one. -Paulo, upstairs. 47 00:03:44,807 --> 00:03:48,243 -Is it possible to know why you wake us up at this time? 48 00:03:48,287 --> 00:03:50,960 -When I was doing the last watch, 49 00:03:51,007 --> 00:03:54,716 I saw that a group of Roman chariots was stuck in the mud. 50 00:03:54,767 --> 00:03:57,884 -And you attacked them? -No. Helped them out of the mud. 51 00:03:57,927 --> 00:04:01,363 Of course I attacked them, but they must have thought ... 52 00:04:01,407 --> 00:04:05,480 ... which was more than one and they fled, So before they came back, 53 00:04:05,527 --> 00:04:08,280 I burned the cars and the food they were carrying. 54 00:04:08,327 --> 00:04:12,081 -Couldn't you wait for tomorrow? -We have to finish the job today. 55 00:04:12,127 --> 00:04:15,244 -It's never too early to kill Romans, 56 00:04:15,287 --> 00:04:17,881 but yes to collect horse shit. 57 00:04:17,927 --> 00:04:20,316 -I won't get this smell for months. 58 00:04:20,367 --> 00:04:23,359 If we only knew what he wants this crap for. 59 00:04:23,407 --> 00:04:26,558 -If you ask, it will be for something. -What is that? 60 00:04:28,207 --> 00:04:31,597 -Why are two animals of the same species killed? 61 00:04:31,647 --> 00:04:34,081 -By the females. -By the territory. 62 00:04:34,127 --> 00:04:37,199 -That's why they fight and hurt each other, but they don't kill each other. 63 00:04:37,247 --> 00:04:40,045 There are few things an animal would die for. 64 00:04:40,087 --> 00:04:43,318 -For the food. -I have seen wolves kill each other ... 65 00:04:43,367 --> 00:04:47,406 ... among them by hunger and thirst, and these waters nourish the wells ... 66 00:04:47,447 --> 00:04:49,438 ... of the Roman camp. 67 00:05:18,007 --> 00:05:21,124 -Any news about the identity of the rebel? 68 00:05:21,167 --> 00:05:23,635 Not yet, sir. -If required, 69 00:05:23,687 --> 00:05:27,999 raise the reward. And tell Marco I want a head ... 70 00:05:28,047 --> 00:05:32,120 ... tonight and, for his sake, I hope he goes to the rebel. 71 00:05:37,327 --> 00:05:39,761 But what is this? 72 00:05:45,767 --> 00:05:49,601 -The wells have been contaminated, sir. They have left us without water. 73 00:05:49,647 --> 00:05:52,400 - Have they entered the camp again? 74 00:05:52,447 --> 00:05:56,042 -No, sir. Our wells are supplied by a spring ... 75 00:05:56,087 --> 00:05:59,159 ... from the mountain and contaminated it with carrion. 76 00:05:59,207 --> 00:06:02,119 -They fight like rats, hiding underground. 77 00:06:02,167 --> 00:06:05,398 Send a water patrol to Lake Caura. 78 00:06:05,447 --> 00:06:08,883 -I'll send some carts, but ... -What? Marco, what? 79 00:06:08,927 --> 00:06:13,682 -It's not the only problem. At night they attacked the shipment ... 80 00:06:13,727 --> 00:06:17,003 ... that brought the provisions. -And? 81 00:06:17,047 --> 00:06:19,607 -The men say there were many ... 82 00:06:19,647 --> 00:06:22,161 ... and that they were caught by surprise -Y? 83 00:06:22,207 --> 00:06:26,120 "We have lost our food, sir." - Are you aware of the problem ... 84 00:06:26,167 --> 00:06:29,955 ... what does that suppose? There is nothing more dangerous than an army ... 85 00:06:30,007 --> 00:06:33,079 ... hungry and thirsty. -I'll keep them at bay. 86 00:06:33,127 --> 00:06:37,006 I've sent a detachment to hunt until supplies arrive. 87 00:06:37,047 --> 00:06:40,164 -Well, come back, we haven't come to hunt rabbits. 88 00:06:40,207 --> 00:06:43,563 Go to Caura and requisition all the food you need. 89 00:06:43,607 --> 00:06:46,360 If anyone complains, blame the rebels. 90 00:06:46,407 --> 00:06:49,638 And know her reward for her leader. Before or after ... 91 00:06:49,687 --> 00:06:52,281 ... someone will deliver it to us on a tray. 92 00:06:57,807 --> 00:07:03,404 -This has only just begun. They will go to the lake for water. Follow them. 93 00:07:03,447 --> 00:07:07,804 We need to know how many they are, at what time and what route they do. 94 00:07:07,847 --> 00:07:11,476 - Are you not coming? -No, I have something to do first. 95 00:07:17,967 --> 00:07:21,846 -It will be a great ceremony. I want them to come ... 96 00:07:21,887 --> 00:07:25,641 ... all the nobles of the area. -And the inhabitants of Caura. 97 00:07:25,687 --> 00:07:29,396 -Everyone should know which is the richest family in the region. 98 00:07:29,447 --> 00:07:32,598 -It's just done. -Also, Helena will want to be ... 99 00:07:32,647 --> 00:07:36,435 ... surrounded by her friends on her wedding day. Isn't it? 100 00:07:36,487 --> 00:07:41,561 -Yes, I would like it, although I don't know many people here. 101 00:07:41,607 --> 00:07:45,600 When my father sent me away, I stopped seeing all my friends. 102 00:07:45,647 --> 00:07:47,524 (Door) 103 00:07:53,407 --> 00:07:57,002 -What are you doing here? I thought I had made it clear ... 104 00:07:57,047 --> 00:07:59,720 ... that you would never work for me again. 105 00:07:59,767 --> 00:08:03,157 -I was the one who told you that I would not work for you, 106 00:08:03,207 --> 00:08:05,926 and I'm not going to do it. -If you come to beg, 107 00:08:05,967 --> 00:08:08,845 give him these coins. -I have not come to beg, 108 00:08:08,887 --> 00:08:11,276 but maybe there is something that interests you. 109 00:08:11,327 --> 00:08:13,761 -What? -I have a small herd ... 110 00:08:13,807 --> 00:08:17,595 ... of my property and I will be with him at the foot of Bear Hill, 111 00:08:17,647 --> 00:08:20,161 in case you want to buy skins or milk. 112 00:08:20,207 --> 00:08:22,846 -No thanks. I know how you work. 113 00:08:22,887 --> 00:08:26,197 I will not do business with you. -I will be there all day, 114 00:08:26,247 --> 00:08:30,399 in case you change your mind. -Do not count on it. 115 00:08:32,407 --> 00:08:37,640 -A little impertinent the goatherd. -I wish the goats could ... 116 00:08:37,687 --> 00:08:40,406 ... take care of themselves. As soon as you neglect yourself, 117 00:08:40,447 --> 00:08:43,041 the workers try to deceive you. 118 00:08:43,087 --> 00:08:46,238 -Will they be happy? -I don't know how funny you see him. 119 00:08:46,287 --> 00:08:50,041 Everything your rebellious friends do affects you too. 120 00:08:50,087 --> 00:08:53,716 -I can go without drinking in exchange for seeing them have a hard time. 121 00:08:53,767 --> 00:08:57,316 - A few hours? Slaves will be the last to drink. 122 00:08:57,367 --> 00:09:02,487 Dummie, you look beautiful. -I know. 123 00:09:02,527 --> 00:09:06,042 The truth is that these Tarraco dresses are not bad. 124 00:09:06,087 --> 00:09:09,079 I was sick of wearing those slave rags. 125 00:09:09,127 --> 00:09:12,756 Don't you have my bathroom ready yet? -Sorry. There's no water. 126 00:09:12,807 --> 00:09:15,526 -And this? -It's contaminated. 127 00:09:15,567 --> 00:09:19,845 -It was the rebels. - Damn unfortunate barbarians! 128 00:09:19,887 --> 00:09:23,846 They are going to make my life bitter! Get that crap out of my store! 129 00:09:23,887 --> 00:09:27,277 -By Mars, I don't even have money to bet anymore. 130 00:09:27,327 --> 00:09:30,717 -This path will be the fastest, let Marco supervise it. 131 00:09:35,527 --> 00:09:38,599 What's the matter with you, dear? -Don't you see me? 132 00:09:38,647 --> 00:09:42,196 -I wish I had that luck. -I'm made a mess ... 133 00:09:42,247 --> 00:09:44,841 ... because there is no water in your camp. 134 00:09:44,887 --> 00:09:48,846 -You will have to wait for them to bring it, like everyone else. 135 00:09:48,887 --> 00:09:52,402 "Are you comparing me to that mob out there?" 136 00:09:52,447 --> 00:09:55,996 Your legionnaires are pigs that do not need to wash, 137 00:09:56,047 --> 00:09:59,198 but I am a Patricia. -They do not need to be washed, 138 00:09:59,247 --> 00:10:03,286 but I do drink, so today you will be a Patricia ... 139 00:10:03,327 --> 00:10:07,002 ... a little dirtier. -I'm fed up. It is shameful... 140 00:10:07,047 --> 00:10:10,926 ... that the daughter of a senator from Rome lives in these conditions. 141 00:10:10,967 --> 00:10:15,199 Prepare an escort because I return. -You will leave when you identify ... 142 00:10:15,247 --> 00:10:18,796 ... the man who assaulted you; So, go back to your store. 143 00:10:18,847 --> 00:10:22,237 - By all the gods! You will have salaried Hispanics ... 144 00:10:22,287 --> 00:10:25,962 ... that they could tell you who it is. If my father knows how to burn me ... 145 00:10:26,007 --> 00:10:30,364 -You would be proud that your daughter made such a sacrifice for Rome. 146 00:10:30,407 --> 00:10:33,604 And if you're thirsty, do like me. 147 00:10:33,647 --> 00:10:35,956 There is still wine. 148 00:10:49,607 --> 00:10:52,599 -There are more than ten. Let's go get them. 149 00:10:52,647 --> 00:10:55,605 -Waiting. Viriato said to just watch. 150 00:10:55,647 --> 00:10:58,798 -And Viriato? Shouldn't he have come already? 151 00:10:58,847 --> 00:11:02,123 I will have some hiding place, a place to go to meditate. 152 00:11:02,167 --> 00:11:03,566 -I do not think so. 153 00:11:04,887 --> 00:11:10,280 -It will take a while to fill them. -I stay here. And it goes for a while. 154 00:11:10,327 --> 00:11:11,680 -Well. 155 00:11:14,687 --> 00:11:17,520 -We should start with the rituals ... 156 00:11:17,567 --> 00:11:21,003 ... of purification and offer a horse in sacrifice. 157 00:11:21,047 --> 00:11:22,719 -Seem right. 158 00:11:22,767 --> 00:11:25,327 -There's no more beer. I will go for more. 159 00:11:25,367 --> 00:11:28,882 -Buy it. -I just laid down to cook. 160 00:11:28,927 --> 00:11:33,364 Someone has to watch. -Well, wait and you will go later. 161 00:11:35,167 --> 00:11:39,240 -A good woman should not let her future husband not have ... 162 00:11:39,287 --> 00:11:42,996 ... beer to eat with; Besides, I don't know why he has ... 163 00:11:43,047 --> 00:11:46,437 ... to accompany me. Don't you trust me, father? 164 00:11:46,487 --> 00:11:50,002 -Is there any reason why you don't trust your daughter? 165 00:11:51,527 --> 00:11:55,236 -It's fine, you don't have to go with her. 166 00:12:07,767 --> 00:12:12,238 -This cart should be full by now. And if they resist, use force. 167 00:12:13,407 --> 00:12:17,798 Know that we requisitioned this food because the rebel stole ours. 168 00:12:17,847 --> 00:12:22,363 But Rome is generous and offers a new reward. 169 00:12:22,407 --> 00:12:26,719 500 denarii for his head. -That food is for the winter. 170 00:12:26,767 --> 00:12:29,122 Without it they will not survive. 171 00:12:35,447 --> 00:12:37,677 -Neither do we, Hispanic. 172 00:12:37,727 --> 00:12:41,800 If the rebel takes our food, we take yours. 173 00:12:41,847 --> 00:12:46,921 It's that easy. Do you want to eat? 174 00:12:46,967 --> 00:12:49,879 Deliver that rat. 175 00:12:49,927 --> 00:12:53,761 Get this over with. And take the water to the camp. 176 00:13:14,127 --> 00:13:17,676 -I'm glad you came. -And you are alive. 177 00:13:26,367 --> 00:13:30,883 I don't have much time, I told my father I was going to get beer. 178 00:13:30,927 --> 00:13:33,839 -Sure, you have to go back to your fiancé. 179 00:13:33,887 --> 00:13:36,003 -What happened to that Roman? 180 00:13:36,047 --> 00:13:40,165 Why did you kill a wounded and defenseless man? 181 00:13:40,207 --> 00:13:43,722 -That man ran away. I was going to reveal our refuge. 182 00:13:43,767 --> 00:13:48,283 Habr an us all killed. Dar o, Paulo, Sandro, H ctor... 183 00:13:48,327 --> 00:13:52,639 Everyone is in this for me. I am responsible for what happens to them. 184 00:13:52,687 --> 00:13:55,155 I assure you it was not an easy thing. 185 00:13:55,207 --> 00:13:59,166 What would you have done if releasing it endangered your life ... 186 00:13:59,207 --> 00:14:01,516 ...from your father? Tell me. 187 00:14:03,047 --> 00:14:07,199 I am not a murderer. And I can't stand the idea of ​​you seeing me like that. 188 00:14:07,247 --> 00:14:09,203 -I don't see you like that. 189 00:14:14,567 --> 00:14:16,285 I have to go. 190 00:14:17,727 --> 00:14:21,800 -I will be here every day when the sun is at its highest, 191 00:14:21,847 --> 00:14:25,886 and I will wait for you. -I'm a betrothed woman. 192 00:14:25,927 --> 00:14:28,999 "I'll still be here, whatever happens." 193 00:14:33,527 --> 00:14:35,085 Take care of yourself a lot. 194 00:14:35,127 --> 00:14:38,403 -They ask for 500 denarii for your head, not for mine. 195 00:14:38,447 --> 00:14:41,644 - 500 denarii? That means I do something right. 196 00:14:41,687 --> 00:14:45,566 -Yes? They are also looting food from all over the town. 197 00:14:47,487 --> 00:14:51,560 -You're supposed to hide from the Romans underneath that. 198 00:14:51,607 --> 00:14:54,440 -Quiet, it's for me, not for you. 199 00:14:59,807 --> 00:15:02,879 -Get your spears. We have to do it now. 200 00:15:02,927 --> 00:15:06,761 The Romans are stealing food from our people. 201 00:15:24,207 --> 00:15:25,845 -�Alto! 202 00:15:50,327 --> 00:15:53,717 Attention, combat formation! 203 00:15:53,767 --> 00:15:55,678 It's an ambush! 204 00:16:29,207 --> 00:16:32,643 They attack the water! Protect the remaining barrels! 205 00:17:12,127 --> 00:17:14,880 -Drop your weapons and we'll let you go. 206 00:17:23,007 --> 00:17:26,397 -As soon as they warn, we will have half a Roman army. 207 00:17:26,447 --> 00:17:29,996 -Those men are going to desert. If they return, they risk ... 208 00:17:30,047 --> 00:17:33,676 ... to be executed. -It doesn't matter, I'll be back for more water. 209 00:17:33,727 --> 00:17:37,276 -Yes? Let's see how they transport it. Destroy them. 210 00:17:41,247 --> 00:17:44,239 -And what do we do with this food? 211 00:17:49,807 --> 00:17:52,480 -Se�ora. -�Marco! 212 00:17:54,447 --> 00:17:57,996 To what do I owe the pleasure? -I took the wine to take a bath. 213 00:17:58,047 --> 00:18:01,517 "I'll have to dust myself off the camp with something." 214 00:18:01,567 --> 00:18:05,196 -The men are nervous because of the lack of water. 215 00:18:05,247 --> 00:18:08,603 If they find out about this, they might reveal themselves. 216 00:18:08,647 --> 00:18:12,196 -It is possible, but that problem belongs to my husband, not mine. 217 00:18:12,247 --> 00:18:17,002 "If I may, ma'am, I think it would be a problem for everyone." 218 00:18:27,927 --> 00:18:29,246 Salid. 219 00:18:30,807 --> 00:18:32,957 Marco... 220 00:18:37,207 --> 00:18:38,879 Thanks. 221 00:18:39,567 --> 00:18:43,162 Okay. I will not bathe in wine again, 222 00:18:43,207 --> 00:18:48,918 but in return, you will bring me water. -Bring water from the town ... 223 00:18:48,967 --> 00:18:53,119 ... it's not easy, there isn't much. And the men are thirsty. 224 00:18:53,167 --> 00:18:57,957 Only with this morning's water they could drink two centuries. 225 00:18:58,407 --> 00:19:03,162 -Have you fought in the East, Marco? 226 00:19:05,287 --> 00:19:06,800 -No, se�ora. 227 00:19:06,847 --> 00:19:11,318 -I have heard that oriental princesses take milk baths. 228 00:19:12,487 --> 00:19:16,639 -Milk is a precious food for Hispanics, ma'am. 229 00:19:16,687 --> 00:19:19,076 And now that we have left them without food. 230 00:19:19,127 --> 00:19:21,561 -Are you more worried about those Hispanics than me? 231 00:19:21,607 --> 00:19:23,882 "Hispanics are scum, ma'am." 232 00:19:24,807 --> 00:19:28,243 But we have orders to keep the peace with them. 233 00:19:28,287 --> 00:19:31,643 - Orders that you take lightly when it suits you. 234 00:19:33,447 --> 00:19:36,917 -In any case it won't be easy to get so much milk. 235 00:19:38,487 --> 00:19:40,762 -I'm not like my husband, Marco. 236 00:19:42,767 --> 00:19:44,883 I trust you. 237 00:19:46,647 --> 00:19:49,400 I know you are capable of anything. 238 00:19:51,487 --> 00:19:53,000 �Verdad? 239 00:20:01,887 --> 00:20:03,764 Thanks, Marco. 240 00:20:09,007 --> 00:20:12,443 -Sir, the Hispanics have attacked the convoy with the water. 241 00:20:13,607 --> 00:20:17,122 -What? -They have destroyed all the barrels. 242 00:20:17,167 --> 00:20:18,725 -Well, take more of Caura. 243 00:20:18,767 --> 00:20:21,076 -Sir, Hispanics don't use barrels. 244 00:20:21,127 --> 00:20:24,039 We have some vessels, but they are not enough. 245 00:20:24,087 --> 00:20:27,284 -Get them somewhere else. -They will bring some of Norba, 246 00:20:27,327 --> 00:20:30,842 but the cars take four days. -Four days without drinking? 247 00:20:30,887 --> 00:20:32,843 By all the gods. 248 00:20:32,887 --> 00:20:35,117 Organize patrols and stop ... 249 00:20:35,167 --> 00:20:38,045 ... to anyone they meet on the road. 250 00:20:38,087 --> 00:20:41,602 We're going to kill those rats once and for all. Now! 251 00:20:46,287 --> 00:20:48,482 -I risk a lot coming alone. 252 00:20:48,527 --> 00:20:51,087 -You risk more challenging me. 253 00:20:52,927 --> 00:20:56,397 You promised to help me find that rebel. 254 00:20:56,447 --> 00:20:58,403 And not only have you not given it to me, 255 00:20:58,447 --> 00:21:01,405 but it becomes more and more daring. 256 00:21:01,447 --> 00:21:05,440 Free the slaves, steal our food, spoil the wells. 257 00:21:06,367 --> 00:21:07,766 -I do what I can, 258 00:21:07,807 --> 00:21:11,197 but it is not easy to find out without anyone suspecting that ... 259 00:21:11,247 --> 00:21:13,363 - What are you a traitor? 260 00:21:14,847 --> 00:21:18,237 -I know the best thing for my people is to get along with Rome. 261 00:21:18,287 --> 00:21:21,279 -The best for your people and for you. 262 00:21:21,327 --> 00:21:26,606 You have one day to bring me something: his name, his whereabouts, his head. 263 00:21:26,727 --> 00:21:28,558 Whatever is. 264 00:21:28,607 --> 00:21:31,360 If not, your people will pay the consequences. 265 00:21:32,607 --> 00:21:35,485 You will be the first to fall. 266 00:21:42,687 --> 00:21:46,965 -You see where the actions of those rebels have led us. 267 00:21:47,007 --> 00:21:49,157 We must talk to our people 268 00:21:49,207 --> 00:21:53,086 make them see that it is best to hand them over to the Romans. 269 00:21:53,127 --> 00:21:55,516 (VITOREAN) 270 00:21:55,567 --> 00:21:58,877 -That way we would only get some to betray each other ... 271 00:21:58,927 --> 00:22:00,758 ... at the slightest suspicion. 272 00:22:00,807 --> 00:22:05,483 -The rebels put us in danger while they hide. 273 00:22:05,527 --> 00:22:08,405 They hit Rome and Romanos hit us. 274 00:22:08,447 --> 00:22:11,962 -They are the only ones who have not hidden their heads. 275 00:22:12,007 --> 00:22:14,362 -Even the rebels are too big for them. 276 00:22:14,407 --> 00:22:17,285 They are a band of highwaymen. -I hear you speak ... 277 00:22:17,327 --> 00:22:20,125 ... and I think Galba himself does it. 278 00:22:20,167 --> 00:22:23,398 -And you applaud everything those thieves do. 279 00:22:23,447 --> 00:22:26,120 Is it okay for you that our people go hungry? 280 00:22:26,167 --> 00:22:29,603 Or do you have something to do with them? -Silence! 281 00:22:31,607 --> 00:22:35,759 I will not allow anyone to launch accusations without evidence. 282 00:22:36,247 --> 00:22:40,001 That is what the Romans want: to divide us. 283 00:22:40,887 --> 00:22:43,003 We must stand together. 284 00:22:43,047 --> 00:22:47,757 And we have a more serious problem than your discussions: 285 00:22:47,807 --> 00:22:52,881 Without food, our people will not survive the winter. 286 00:22:52,927 --> 00:22:56,397 -A problem that did not exist before they appeared. 287 00:22:56,807 --> 00:22:59,321 Nor would it exist if we delivered them. 288 00:22:59,367 --> 00:23:01,961 -Get out! You have to see this. 289 00:23:21,407 --> 00:23:23,841 -It's the food that was stolen from us. 290 00:23:23,887 --> 00:23:26,959 "Who do you think brought them here, Theodore?" 291 00:23:27,007 --> 00:23:29,157 The Romans or the Rebels? 292 00:23:31,927 --> 00:23:36,159 -No, we must return them to Galba and let him see that we are on his side. 293 00:23:36,207 --> 00:23:37,435 (R�EN) 294 00:23:37,487 --> 00:23:41,924 It's what you said a moment ago. Or is it that you have already forgotten? 295 00:23:41,967 --> 00:23:43,878 -The town is hungry. 296 00:23:51,047 --> 00:23:53,766 -I don't want you to stop until you find the rebel. 297 00:23:53,807 --> 00:23:57,038 Keep your eyes and ears wide open, understand? 298 00:23:57,647 --> 00:24:01,845 The praetor has a thirst for blood and I don't want him to satisfy it with me. 299 00:24:15,807 --> 00:24:18,082 (Door) -Who is it? 300 00:24:19,047 --> 00:24:21,163 -It's me, who will it be if not? 301 00:24:22,527 --> 00:24:26,236 -Perhaps someone who doesn't know how to wait for his day to come. 302 00:24:26,287 --> 00:24:29,438 What do you want? -Tomorrow we will make the offering, 303 00:24:29,487 --> 00:24:32,923 to celebrate the fertility of your union with Alejo. 304 00:24:33,767 --> 00:24:37,646 It will be after lunch, when the sun is at its highest. 305 00:24:38,447 --> 00:24:41,041 -When the sun is at its highest. 306 00:24:41,247 --> 00:24:44,717 -Any problem? -None. 307 00:24:45,047 --> 00:24:46,605 I will be ready. 308 00:24:48,327 --> 00:24:49,442 -Well. 309 00:25:09,927 --> 00:25:14,523 -I can not sleep. -Always happens. 310 00:25:14,567 --> 00:25:18,321 You will fall asleep when your guard touches you. 311 00:25:23,087 --> 00:25:27,239 -Have you heard about the reward they have given for Viriato? 312 00:25:27,287 --> 00:25:30,677 300 denarii. -500, they have raised it. 313 00:25:31,927 --> 00:25:33,360 -500. 314 00:25:33,407 --> 00:25:36,604 -We're really starting to bother them. 315 00:25:37,487 --> 00:25:39,045 -AND... 316 00:25:40,447 --> 00:25:43,996 What if someone were tempted by that money? 317 00:25:44,407 --> 00:25:47,524 -They couldn't say anything, the townspeople don't know ... 318 00:25:47,567 --> 00:25:51,401 ... who we are or where we are. -But we should be careful. 319 00:25:51,447 --> 00:25:55,725 Viriato would not have to go alone. -Quiet, he knows how to take care of himself. 320 00:25:55,967 --> 00:25:59,357 -No, but you never know. 321 00:25:59,407 --> 00:26:02,956 Why is he not always accompanied? Is he going to pray or ...? 322 00:26:03,007 --> 00:26:07,046 -It seems to me that Viriato's gods have given him suffering and death. 323 00:26:07,087 --> 00:26:10,204 -But where is he going? Because her sister comes down to see her ... 324 00:26:10,247 --> 00:26:12,761 ... with my brother and more family does not have. 325 00:26:12,807 --> 00:26:14,479 -Family no; 326 00:26:14,527 --> 00:26:16,802 maybe other interests. 327 00:26:20,727 --> 00:26:24,436 -What do you mean? -Helena, Teodoro's daughter. 328 00:26:24,487 --> 00:26:28,366 I think Viriato would like to have something more than his friendship. 329 00:26:31,127 --> 00:26:34,802 -Well, I think we shouldn't let him go alone. 330 00:26:36,247 --> 00:26:38,203 -Sleep easy. (SEATS) 331 00:26:53,327 --> 00:26:54,965 -How's the discipline going? 332 00:26:55,007 --> 00:26:57,840 "The men are thirsty and nervous, sir." 333 00:26:57,887 --> 00:27:02,119 We have had six more defections. -Send a patrol to kill them. 334 00:27:02,167 --> 00:27:04,886 And let it be exemplary. -I have already done it, sir, 335 00:27:04,927 --> 00:27:06,599 but it is not something punctual. 336 00:27:06,647 --> 00:27:09,559 Since that rebel appeared, he has multiplied. 337 00:27:09,607 --> 00:27:11,245 Men panic about him. 338 00:27:11,287 --> 00:27:13,517 They tremble at the thought of crossing the forest. 339 00:27:13,567 --> 00:27:17,640 -By J piter. He's just a man. -Already. The troops begin to believe ... 340 00:27:17,687 --> 00:27:21,521 ... which is a specter sent in punishment for the Hispanic massacre. 341 00:27:21,567 --> 00:27:24,001 -How can they fear that rat? 342 00:27:27,847 --> 00:27:29,360 Friend. 343 00:27:34,047 --> 00:27:36,242 -Sir, even if I offer more money ... 344 00:27:36,287 --> 00:27:38,801 - It is not money what I want to offer them. 345 00:27:39,927 --> 00:27:42,521 Yew extract, a very powerful poison. 346 00:27:42,567 --> 00:27:46,355 A pinch of this kills an ox as if struck by lightning. 347 00:27:46,407 --> 00:27:50,002 -And how are we going to poison them if we can't find them? 348 00:27:50,047 --> 00:27:53,005 -They will be the ones who poison themselves. 349 00:27:54,487 --> 00:27:57,923 Imagine that this rebel steals food impregnated with this. 350 00:27:57,967 --> 00:28:01,357 We would just have to wait for his corpse to appear ... 351 00:28:01,407 --> 00:28:05,116 ... and everyone would know he's a man, not a specter. 352 00:28:05,607 --> 00:28:08,326 Rats must be treated for what they are. 353 00:28:08,367 --> 00:28:11,723 Have them carry the poisoned food down the forest path. 354 00:28:11,767 --> 00:28:14,520 And don't send your best men. 355 00:28:30,847 --> 00:28:34,317 -There's only three. -What do we do? 356 00:28:34,367 --> 00:28:35,959 Do we attack them? 357 00:28:37,527 --> 00:28:39,199 -All yours. 358 00:28:42,687 --> 00:28:44,757 (Screams) 359 00:29:08,927 --> 00:29:13,000 - Take the uniforms and throw the bodies into the forest. 360 00:29:13,047 --> 00:29:16,005 The beasts will give a good account of them. 361 00:29:16,047 --> 00:29:19,357 -Sir. -If they had fought like men, 362 00:29:19,407 --> 00:29:23,195 they would have a men's funeral. Got it? 363 00:29:24,527 --> 00:29:27,837 How is the milk collection going? -It's difficult, sir, 364 00:29:27,887 --> 00:29:31,596 Hispanics hide it. We only got half a pot. 365 00:29:31,647 --> 00:29:35,765 -Half pot? Do I have to do everything? 366 00:29:36,767 --> 00:29:39,645 Take the car and follow me. 367 00:29:40,447 --> 00:29:44,725 -If it hadn't been for the goats, I don't know how we would have survived. 368 00:29:44,767 --> 00:29:47,725 -That's all that's left. -I won't get there with that. 369 00:29:47,767 --> 00:29:52,318 -At least you won't be cold. -You don't know how bad it is for us. 370 00:29:53,727 --> 00:29:57,276 -Mom, the Romans. -Quiet, nothing happens. 371 00:30:00,847 --> 00:30:04,203 -Is that all the milk you have? -I have no more. 372 00:30:04,247 --> 00:30:07,717 -Get it. And the goats too. -Have compassion. 373 00:30:07,767 --> 00:30:11,203 He has young children to feed. 374 00:30:11,247 --> 00:30:14,125 Goats are the only thing they have left. 375 00:30:14,167 --> 00:30:17,204 -No, the only thing they have left is life ... 376 00:30:17,247 --> 00:30:20,842 ... and I don't think they want to lose it. Right? 377 00:30:26,047 --> 00:30:29,164 (Crying) 378 00:30:39,527 --> 00:30:42,599 -Well done. We'll keep one ... 379 00:30:42,647 --> 00:30:46,196 ... and we'll give the others to my brother. 380 00:30:46,247 --> 00:30:51,162 -Viriato, there are other families. -I don't want Barbara and Tirso ... 381 00:30:51,207 --> 00:30:54,643 ... go hungry. - Sounds good to me. 382 00:30:54,687 --> 00:30:58,362 -Paul. -The bad one too. 383 00:30:59,527 --> 00:31:01,358 -Thanks. 384 00:31:02,487 --> 00:31:06,639 -You leave it. Someone must stay in the cave watching. 385 00:31:06,687 --> 00:31:08,518 -Is good. 386 00:31:08,567 --> 00:31:11,286 -Is there milk? -No, there is no milk. 387 00:31:12,367 --> 00:31:15,245 -�Pap�! -�Ven aqu�! 388 00:31:15,287 --> 00:31:18,438 -In the market there is a man who sells hawks, 389 00:31:18,487 --> 00:31:22,002 Can i buy one? -And what do you want a hawk for? 390 00:31:22,047 --> 00:31:25,323 -To hunt rabbits. -You will buy one of greater, 391 00:31:25,367 --> 00:31:29,485 when you have your smithy. -You will never let yourself be killed, eh? 392 00:31:29,527 --> 00:31:33,884 -No, without your permission, no. -Tell my brother to come. 393 00:31:33,927 --> 00:31:36,566 -Buenas tardes. -And this? 394 00:31:36,607 --> 00:31:41,476 -We took it from the Romans. It will come in handy for the winter. 395 00:31:41,527 --> 00:31:46,362 -No, wait, there is someone who needs it more than us. 396 00:31:46,847 --> 00:31:50,965 -No s c mo agradecroslo. You, ntralo. 397 00:31:51,007 --> 00:31:53,680 -Let 'me help you. 398 00:31:55,847 --> 00:31:59,556 -Thank you. I can make you some hot porridge. 399 00:31:59,607 --> 00:32:02,804 -We can't stay. If some Roman appears, 400 00:32:02,847 --> 00:32:05,680 we will put you in danger. -Already. 401 00:32:05,727 --> 00:32:08,082 -Dam, let's go. 402 00:32:13,287 --> 00:32:17,997 I wish I could stay. -Take care of my brother. 403 00:32:18,407 --> 00:32:20,796 -You know I love you. 404 00:32:21,247 --> 00:32:23,681 -You better. 405 00:34:08,247 --> 00:34:12,240 -You are here, my wife. - What is so important ... 406 00:34:12,287 --> 00:34:15,836 ... for you to come to me reeking of wine? 407 00:34:15,887 --> 00:34:19,721 -The drink of the gods. (R E) 408 00:34:19,767 --> 00:34:23,396 -And the beggars. -And the whores. 409 00:34:23,447 --> 00:34:25,836 (R�EN) 410 00:34:26,327 --> 00:34:30,036 Do you remember when we met? 411 00:34:30,087 --> 00:34:33,397 At that party your father threw. 412 00:34:33,447 --> 00:34:39,317 We had also had a lot to drink. -Galba, my slaves are watching. 413 00:34:39,367 --> 00:34:45,158 -You liked that before. -Galba. No! 414 00:34:45,207 --> 00:34:49,485 I don't like doing it like that, dirty and drunk! 415 00:34:50,007 --> 00:34:54,876 -I am your husband and your obligation is to please me. 416 00:34:55,407 --> 00:35:00,322 -Let me go! I will tell my father! He will finish you off. 417 00:35:00,367 --> 00:35:03,757 -Do it and I will send you to Rome, as you want, 418 00:35:03,807 --> 00:35:07,163 But in a box! -Sir. 419 00:35:08,047 --> 00:35:11,084 -What's wrong? -We fucked two Hispanics ... 420 00:35:11,127 --> 00:35:14,563 ... stealing food from the camp. 421 00:35:16,127 --> 00:35:21,485 -Well. Well, let's see those two Hispanics. 422 00:35:21,527 --> 00:35:26,521 You, since you are not used for anything else, 423 00:35:26,567 --> 00:35:32,085 Let's see if you can identify that rebel at once. 424 00:35:34,167 --> 00:35:37,284 -I'm going to find something to wear. 425 00:35:37,727 --> 00:35:41,800 Cursed be this camp and these lands. 426 00:35:46,327 --> 00:35:50,605 -They may have captured the rebel and we can leave. 427 00:35:50,647 --> 00:35:53,684 -I don't think Galba is that lucky. 428 00:35:53,727 --> 00:35:57,561 It can take months to get caught. 429 00:35:58,447 --> 00:36:04,124 -D'mina, you are the only one who has seen that rebel, 430 00:36:05,407 --> 00:36:10,606 So point the Hispanic to point, 431 00:36:11,607 --> 00:36:14,997 no one will know whether or not it was him. 432 00:36:21,167 --> 00:36:23,965 -Is it one of them or not? 433 00:36:35,927 --> 00:36:40,557 -Is this. This is the man who pisses jumped in the forest. 434 00:36:40,607 --> 00:36:44,441 -No, you're wrong, we were just looking for food. 435 00:36:49,047 --> 00:36:52,960 -So you are the great rebel leader. 436 00:36:57,647 --> 00:37:03,563 A bit disappointing, really. Now we will see if you are so brave. 437 00:37:04,847 --> 00:37:09,045 Take them. And call Marco to question him. 438 00:37:09,087 --> 00:37:11,840 -It's not me. No! 439 00:37:11,887 --> 00:37:15,402 We just wanted something to eat! No! 440 00:37:19,127 --> 00:37:22,676 -How did it go? -Where? 441 00:37:22,727 --> 00:37:25,799 -With Helena. Weren't you going to see her today? 442 00:37:25,847 --> 00:37:29,442 -Yes, I thought it would come, but it did not appear. 443 00:37:29,487 --> 00:37:33,639 -Maybe he got confused about the place. -The message was very clear: 444 00:37:33,687 --> 00:37:37,600 "Every day when the sun is at its highest, 445 00:37:37,647 --> 00:37:41,162 at the foot of Bear's Hill. " 446 00:37:41,207 --> 00:37:44,483 You already know them, they are repealed. 447 00:38:02,007 --> 00:38:05,556 If the lord doesn't like them, let him prepare them himself. 448 00:38:05,607 --> 00:38:08,917 -At least we'll eat hot. -And abundant. 449 00:38:08,967 --> 00:38:12,676 -By courtesy of the Romans. (R EN) 450 00:38:20,487 --> 00:38:23,877 - Did it cost a lot to rob the car? -No, there were only three. 451 00:38:24,447 --> 00:38:27,883 They did not last a sigh. -Don't laugh at the dead. 452 00:38:28,247 --> 00:38:30,442 -Perd�n. 453 00:38:33,527 --> 00:38:37,361 -Just three? It could always be that easy. 454 00:38:37,407 --> 00:38:40,365 -The sun was in their eyes. They didn't even see us coming. 455 00:38:47,487 --> 00:38:49,717 -Did the sun shine in their eyes? -Yes. 456 00:38:51,007 --> 00:38:53,680 -But wasn't it in the morning? -Yes. Why? 457 00:38:55,967 --> 00:38:59,164 -Then they weren't going to the camp, they were going out. 458 00:39:00,367 --> 00:39:02,517 "They would go to Norba, I suppose." 459 00:39:04,927 --> 00:39:07,361 - What if we have left them without food, 460 00:39:07,407 --> 00:39:10,001 Why do they take the little that they have left from there? 461 00:39:14,127 --> 00:39:15,879 -What are you doing? -Don't eat! 462 00:39:21,127 --> 00:39:23,243 To the horses, quick. 463 00:39:35,287 --> 00:39:37,517 Quick, look for them! 464 00:39:45,567 --> 00:39:49,082 -�Viriato, aqu�! 465 00:40:18,567 --> 00:40:21,001 -Sabina, Nerea, hurry up ... 466 00:40:21,647 --> 00:40:23,239 �Marco! -Se�ora... 467 00:40:23,287 --> 00:40:26,085 -My husband is looking for you. -Wait. 468 00:40:26,127 --> 00:40:28,402 I wanted you to see this. 469 00:40:31,567 --> 00:40:33,558 It has not been easy. 470 00:40:34,007 --> 00:40:36,805 I had to ... -I'm not interested in the details. 471 00:40:36,847 --> 00:40:38,883 Thanks, Marco. You are a friend. 472 00:40:38,927 --> 00:40:41,202 And don't keep Galba waiting. 473 00:40:42,527 --> 00:40:44,563 -Se�ora... 474 00:40:46,127 --> 00:40:50,405 -Prepare the bath for me. I'll make my trip to Rome clean. 475 00:40:53,407 --> 00:40:55,682 - To Rome? -Finally. 476 00:41:19,047 --> 00:41:22,483 -Have you said where they hide the food they have stolen from us? 477 00:41:22,527 --> 00:41:26,202 -No, sir. He hasn't even admitted being the rebel. 478 00:41:26,727 --> 00:41:28,957 I assure you that I have worked hard. 479 00:41:29,007 --> 00:41:31,043 -And the one who came with him? 480 00:41:31,527 --> 00:41:33,438 -Nothing, sir. 481 00:41:35,927 --> 00:41:37,883 -It's true. 482 00:41:38,527 --> 00:41:40,438 Water please. 483 00:41:40,487 --> 00:41:42,523 -�Agua? 484 00:41:46,447 --> 00:41:49,120 -This is the last thing you will drink in your life. 485 00:41:49,167 --> 00:41:51,965 Thanks to you, my men are thirsty. 486 00:41:53,447 --> 00:41:57,804 We are not the rebels nor do we know where they are. 487 00:41:58,407 --> 00:42:01,717 I would tell you, I swear on my ancestors. 488 00:42:01,767 --> 00:42:03,439 They will tell you. 489 00:42:09,047 --> 00:42:11,322 -What are you doing hanging around the camp? 490 00:42:12,767 --> 00:42:17,795 -We came for food, even if it was leftovers. 491 00:42:18,687 --> 00:42:20,837 We were hungry. 492 00:42:31,687 --> 00:42:33,917 - What if he tells the truth? 493 00:42:35,327 --> 00:42:38,478 -Your wife will meet you, sir. -For that very reason. 494 00:42:39,687 --> 00:42:42,042 -His wife wouldn't lie about something like that. 495 00:42:42,087 --> 00:42:44,920 -And what do you know what my wife is capable of? 496 00:42:44,967 --> 00:42:48,084 -We cannot be sure that this man is not lying. 497 00:42:54,127 --> 00:42:58,040 -Kill him and disfigure his face so that he is not recognized. 498 00:42:59,087 --> 00:43:01,043 In the order you prefer. 499 00:43:01,727 --> 00:43:06,642 Then leave him in the village saying he's a rebel. 500 00:43:07,727 --> 00:43:10,799 And keep watch to see who takes the body. 501 00:43:12,527 --> 00:43:15,724 -What do I do with the other, sir? -Give it to the soldiers. 502 00:43:15,767 --> 00:43:19,442 Have fun. So maybe we can calm the spirits of the troops ... 503 00:43:19,487 --> 00:43:22,160 ... while we can't get food and water. 504 00:43:29,447 --> 00:43:31,961 - Stop! One more step and you're a dead man. 505 00:43:32,007 --> 00:43:34,202 -I have information on the rebel. 506 00:43:34,247 --> 00:43:37,319 -The rebel has already been captured. -That's impossible. 507 00:43:39,327 --> 00:43:42,125 -He was a man, not a ghost. Long! 508 00:44:07,367 --> 00:44:13,363 -Hispanics, I am pleased to inform you that Praetor Galba has hunted ... 509 00:44:13,407 --> 00:44:16,205 ... that critter who called himself a rebel. 510 00:44:18,687 --> 00:44:22,919 This is what awaits those who fight against Rome. 511 00:45:00,087 --> 00:45:04,205 Watch the body. If someone tries to take you away, follow them. 512 00:45:04,247 --> 00:45:06,636 And open your eyes wide, I don't want mistakes. 513 00:45:16,767 --> 00:45:18,758 -It's yew. 514 00:45:19,207 --> 00:45:21,323 Tagus... 515 00:45:22,327 --> 00:45:24,921 Those bastards have poisoned him with yew. 516 00:45:24,967 --> 00:45:27,925 It's over. We will look for their patrols ... 517 00:45:27,967 --> 00:45:30,800 ... and we will kill every Roman we come across. 518 00:45:30,847 --> 00:45:34,237 -Viriato, you always ask me to think twice. 519 00:45:34,287 --> 00:45:37,324 This will not be the last time innocent people have died. 520 00:45:37,367 --> 00:45:39,437 -That poison was for us. 521 00:45:41,567 --> 00:45:43,603 -Where were you? -Huh? 522 00:45:43,647 --> 00:45:46,400 Spying on the Romans. 523 00:45:46,447 --> 00:45:49,041 They think you have died. 524 00:45:49,687 --> 00:45:52,884 They have brought a body to town saying it was you. 525 00:45:54,327 --> 00:45:57,080 -I have to tell Barbara. -Wait, Sandro. 526 00:45:57,127 --> 00:46:00,005 His suffering will serve to maintain the deception ... 527 00:46:00,047 --> 00:46:04,359 ... before the Romans. We only need one day. 528 00:46:05,727 --> 00:46:09,117 Tomorrow, at this time, we will have finished with the camp. 529 00:46:12,407 --> 00:46:14,557 -�Mam�! 530 00:46:15,087 --> 00:46:17,885 Can I go out to play? -No. 531 00:46:17,927 --> 00:46:20,646 -Why? -There is a lot to do at home. 532 00:46:20,687 --> 00:46:23,565 I need you with me. -I heard there is a dead man. 533 00:46:23,607 --> 00:46:27,156 -Another reason for not leaving. -Let me see it, please. 534 00:46:27,207 --> 00:46:29,163 -I told you no. 535 00:46:29,207 --> 00:46:31,675 -Just get closer. -No, Tirso. 536 00:46:35,367 --> 00:46:37,597 -Is Uncle Viriato okay? 537 00:46:39,247 --> 00:46:41,317 -S�. 538 00:46:41,807 --> 00:46:45,800 -�Y pap�? -Tambi�n. 539 00:46:47,367 --> 00:46:49,517 (Door) 540 00:46:50,807 --> 00:46:52,638 -Esc�ndete. 541 00:47:00,087 --> 00:47:02,362 You scared me. 542 00:47:03,127 --> 00:47:05,402 -Sorry, I can't let them see me. 543 00:47:05,447 --> 00:47:08,598 If my father finds out, he kills me. -What do you want? 544 00:47:08,807 --> 00:47:10,923 -It's that ... 545 00:47:15,207 --> 00:47:17,562 We can't leave that man there. 546 00:47:18,887 --> 00:47:21,481 -I know, I know. 547 00:47:22,847 --> 00:47:26,157 I've tried to get closer, but he's being watched all the time. 548 00:47:26,207 --> 00:47:29,005 -B rbara, it doesn't matter, we have to do something. 549 00:48:30,567 --> 00:48:33,206 -Are you crazy? What are you doing? 550 00:48:33,247 --> 00:48:36,876 -I'm going to die of thirst. -If D mina sees you, she will have you killed. 551 00:48:39,767 --> 00:48:43,999 We just have to hold out a little longer and we'll be in Rome soon. 552 00:48:47,407 --> 00:48:51,082 Forget it already. You are no closer to him here than in Rome. 553 00:48:51,127 --> 00:48:53,846 -I know my fiancé will come back for me. 554 00:48:53,887 --> 00:48:57,038 "Then I'll get you both killed." 555 00:48:58,367 --> 00:49:02,155 -At least here I have hope, but what will I stay in Rome? 556 00:49:02,207 --> 00:49:04,880 -Is my bathroom ready? -Yes, D mina. 557 00:49:07,487 --> 00:49:09,876 -Like the queens of the East. 558 00:49:09,927 --> 00:49:13,556 This milk smells bad. It is not fresh. 559 00:49:13,607 --> 00:49:16,041 -Est� reci�n orde�ada, D�mina. 560 00:49:16,087 --> 00:49:18,555 -It smells like that because it's goat. 561 00:49:18,607 --> 00:49:21,041 -Tiradla. -D mina. 562 00:49:22,927 --> 00:49:26,715 This milk could feed many families. 563 00:49:26,767 --> 00:49:30,680 -How? Who do you think you are to talk to me like that? 564 00:49:33,487 --> 00:49:37,480 Take the milk and throw it away. Oh, and what do I know for the last time ... 565 00:49:37,527 --> 00:49:40,963 ... that you drink from something that is mine. Legionnaire! 566 00:49:41,967 --> 00:49:44,959 Make sure they shoot every last drop. 567 00:50:08,807 --> 00:50:14,564 -The road rises to meet you. (PRAY) 568 00:51:45,927 --> 00:51:48,646 -Paul. Paul. 569 00:51:50,127 --> 00:51:52,800 We need to talk. -What's wrong? 570 00:52:06,847 --> 00:52:10,840 -We have the possibility of ending the Romans in the same way ... 571 00:52:10,887 --> 00:52:14,357 ... that they tried it on us: poisoning them. 572 00:52:14,407 --> 00:52:16,443 -What are we waiting for? 573 00:52:17,767 --> 00:52:21,476 -If we do, a lot of people will die. They haven't drunk for two days. 574 00:52:21,527 --> 00:52:25,156 The first will be the officers and close people. 575 00:52:25,207 --> 00:52:29,644 -Nerea? You promised me ... -I know I said we would release her, 576 00:52:29,687 --> 00:52:33,566 But things have changed. You saw what they did ... 577 00:52:33,607 --> 00:52:36,804 ... with that poor family. The dead children. 578 00:52:36,847 --> 00:52:40,886 This could end the war forever. 579 00:52:40,927 --> 00:52:45,364 Think of the lives we will save and the wars we will prevent. 580 00:52:45,407 --> 00:52:48,080 -Are you asking me to kill my fiancée? 581 00:52:48,127 --> 00:52:52,006 -I ask you to take a risk. -If I were your daughter, 582 00:52:52,047 --> 00:52:55,357 Would you? -My daughter is dead. 583 00:52:55,407 --> 00:52:57,921 -If I were alive, would you? 584 00:53:00,327 --> 00:53:02,682 -No. Probably not. 585 00:53:03,287 --> 00:53:05,801 -You ask me to do it anyway. 586 00:53:10,007 --> 00:53:13,761 -Paulo, I can't force you or decide for you. 587 00:53:13,807 --> 00:53:17,004 If you don't want us to, I'll understand. 588 00:53:18,927 --> 00:53:21,805 But before tomorrow I need your answer. 589 00:53:21,847 --> 00:53:23,963 We will still have time. 590 00:54:00,887 --> 00:54:03,526 (REMEMBER) "-No! 591 00:54:03,567 --> 00:54:06,525 -�Para! -�Ah! �Paulo! 592 00:54:06,567 --> 00:54:09,035 �Paulo! 593 00:54:09,087 --> 00:54:11,840 What are you doing here? -You were not going to get rid ... 594 00:54:11,887 --> 00:54:14,560 ... to marry me so easily. 595 00:54:14,607 --> 00:54:17,485 -If they find you here, they will kill you. " 596 00:54:23,007 --> 00:54:26,443 -Has everything gone well? -It was Euc n. I had a shipment ... 597 00:54:26,487 --> 00:54:29,638 ... for Norba. -Is it still so smelly? 598 00:54:29,687 --> 00:54:32,997 -And stingy. I had to keep everything that we had left ... 599 00:54:33,047 --> 00:54:36,756 ... to give it to us. - And has he taken them to Caura? 600 00:54:36,807 --> 00:54:38,320 -S�. 601 00:54:41,647 --> 00:54:43,444 -Tejo. 602 00:54:56,727 --> 00:55:00,686 -The time has come to go to Galba in search of peace ... 603 00:55:00,727 --> 00:55:03,958 ... stable and durable. The death of that rebel ... 604 00:55:04,007 --> 00:55:07,158 ... it will have served as a lesson to others like him. 605 00:55:07,207 --> 00:55:10,677 -Theodore, watch your words. That rebel was the only one ... 606 00:55:10,727 --> 00:55:15,517 ... who offered food when we didn't have it for the winter. 607 00:55:15,567 --> 00:55:18,604 -And the one who pushed the Romans to plunder us. 608 00:55:18,647 --> 00:55:22,925 If you had been more blunt, we would have saved ourselves suffering. 609 00:55:22,967 --> 00:55:26,676 (Murmurs) 610 00:55:26,727 --> 00:55:31,243 -Friends, it makes no sense for us to discuss the past. 611 00:55:33,447 --> 00:55:36,883 Teodoro is right about something: this is the best moment ... 612 00:55:36,927 --> 00:55:39,964 ... to reach a peace agreement with Rome. 613 00:55:40,007 --> 00:55:43,238 I have always sought the best for our people. 614 00:55:43,287 --> 00:55:47,200 So I think we should do something to show Galba ... 615 00:55:47,247 --> 00:55:50,876 ... our good disposition. -The rebel is dead. 616 00:55:50,927 --> 00:55:54,397 What is better than that? -But they killed him. 617 00:55:54,447 --> 00:55:57,598 That doesn't tell you anything about our attitude. 618 00:55:59,567 --> 00:56:03,606 We must give them a gift. -A gift? What gift? 619 00:56:03,647 --> 00:56:07,117 If they go into town and take what they want. 620 00:56:07,167 --> 00:56:11,445 What is the point of giving them something that they can take whenever they want? 621 00:56:11,487 --> 00:56:14,445 The rebel smashed their water barrels. 622 00:56:14,487 --> 00:56:18,241 If we compensate for that loss, it will be clear that we repudiate ... 623 00:56:18,287 --> 00:56:21,962 ...his actions. And whoever does so will earn your gratitude. 624 00:56:22,007 --> 00:56:26,080 -And that's why you want to be you? -No. I am too young. 625 00:56:26,127 --> 00:56:30,598 It should be a board member they know, who they trust. 626 00:56:32,207 --> 00:56:34,801 I propose that it be you, Teodoro. 627 00:56:34,847 --> 00:56:38,442 (Murmurs) 628 00:56:48,567 --> 00:56:52,446 -And what happens if Darío doesn't convince the council members? 629 00:56:52,487 --> 00:56:55,763 -We'll have to break them. Whatever you put 630 00:56:55,807 --> 00:56:59,800 you will be poisoned immediately. Yew is very powerful. 631 00:56:59,847 --> 00:57:03,237 One sip and you're already dead. I once saw a horse ... 632 00:57:03,287 --> 00:57:07,075 ... who ate three yew leaves. He was whinnying like he had ... 633 00:57:07,127 --> 00:57:10,437 ... a hornet's nest in the guts. Poor. 634 00:57:12,207 --> 00:57:15,324 This is done. Pass me the yew. 635 00:57:20,847 --> 00:57:22,599 Paulo, the poison. 636 00:57:23,447 --> 00:57:25,085 -Can not. 637 00:57:27,527 --> 00:57:29,518 -Give me the poison. 638 00:57:30,527 --> 00:57:32,677 -If we do, Nerea will die. 639 00:57:34,487 --> 00:57:37,240 -Think about the lives we are going to save. 640 00:57:37,287 --> 00:57:40,165 Think of the farm woman, her children, 641 00:57:40,207 --> 00:57:43,404 these things will no longer happen and others are worse either. 642 00:57:49,687 --> 00:57:53,043 -I'm sorry, but you'll have to take it from me by force. 643 00:58:08,327 --> 00:58:13,640 Do not force me. -I don't force you to do anything, Paulo. 644 00:58:27,727 --> 00:58:29,638 I'm sorry friend. 645 00:58:34,967 --> 00:58:38,482 -We ask you to accept this gift from the town of Caura ... 646 00:58:38,527 --> 00:58:40,916 ... in proof of our loyalty to Rome. 647 00:58:40,967 --> 00:58:45,483 -Mud vessel. It is certainly a worthy gift ... 648 00:58:48,087 --> 00:58:51,204 ... from a goatherd's wedding. 649 00:58:52,487 --> 00:58:56,526 You do not expect to win the favor of Rome with this misery. 650 00:59:01,327 --> 00:59:06,082 -You don't look at their material value, but rather what they mean. 651 00:59:08,567 --> 00:59:11,035 The rebels smashed your barrels ... 652 00:59:11,087 --> 00:59:14,477 ... to leave you without water. We offer you these vessels ... 653 00:59:14,527 --> 00:59:17,485 ... to show that we have nothing to do with them, 654 00:59:17,527 --> 00:59:20,280 that our intention is to repair their wrongs. 655 00:59:20,327 --> 00:59:21,965 -�Basta! 656 00:59:22,407 --> 00:59:26,958 I don't have the head for speeches. Load them into the cart 657 00:59:27,007 --> 00:59:32,718 go to the lake and fill them with water. Rome thanks you for this trinket. 658 00:59:39,247 --> 00:59:42,478 -They have fallen into the trap. (R E) -Yes. 659 00:59:45,327 --> 00:59:47,966 What about Paulo? -I tried to back off. 660 00:59:48,007 --> 00:59:50,646 You see to hit him and finish by myself. 661 00:59:50,687 --> 00:59:52,882 -What we have asked is not easy. 662 00:59:52,927 --> 00:59:55,760 -He said he accepted it, didn't he? -If Nerea drinks the water, 663 00:59:55,807 --> 00:59:58,446 His death will weigh on our consciences. 664 00:59:58,487 --> 01:00:01,445 -Yes, it is the price for saving our people. 665 01:00:01,487 --> 01:00:04,320 -Don't you see it? Everything Paulo does is for Nerea, 666 01:00:04,367 --> 01:00:07,404 It is the only thing you have in life. If she dies ... 667 01:00:07,447 --> 01:00:09,881 -He will have his hatred and his revenge, 668 01:00:09,927 --> 01:00:12,566 more than enough to keep living. 669 01:00:21,767 --> 01:00:24,600 -Follow the car to see if everything is going well. 670 01:00:24,647 --> 01:00:28,799 I'll be on Bear's Hill, we'll meet in front of the camp. 671 01:00:30,127 --> 01:00:33,039 -I'll go ahead to watch, if that's okay with you. 672 01:00:33,087 --> 01:00:34,645 -Well. 673 01:00:45,847 --> 01:00:47,246 -�Alto! 674 01:00:47,287 --> 01:00:50,723 -I bring an important message for the praetor about the rebel. 675 01:00:50,767 --> 01:00:53,600 -The rebel is dead. -No, you killed ... 676 01:00:53,647 --> 01:00:56,798 ... the wrong man and the real one will take advantage ... 677 01:00:56,847 --> 01:00:58,678 ... of your mistake. 678 01:00:58,727 --> 01:01:03,164 What do you think Galba will do with you if you don't let me pass and I'm right? 679 01:01:10,287 --> 01:01:12,881 -So you know who the rebel is? 680 01:01:16,447 --> 01:01:22,044 `` Yes, sir, I know who he is and where he is at the moment. 681 01:01:22,967 --> 01:01:27,563 -And that place is not hell? -No, sir, 682 01:01:27,607 --> 01:01:30,201 The man you killed was not the leader. 683 01:01:30,247 --> 01:01:34,718 -And how can you know? Won't you belong to your group? 684 01:01:34,767 --> 01:01:39,477 -No, I'm just an old friend, nothing more. 685 01:01:50,967 --> 01:01:55,836 -300 denarii. That's what friendship is worth to a Hispanic vulture. 686 01:01:56,727 --> 01:02:00,117 -Now you offer 500, if I'm not mistaken. 687 01:02:01,247 --> 01:02:04,557 -Vulture and usurer. You will have the reward, 688 01:02:04,607 --> 01:02:07,758 But not until I verify that what you say is true. 689 01:02:07,807 --> 01:02:09,923 You better be. 690 01:02:16,727 --> 01:02:18,922 Who is the rebel? 691 01:02:24,247 --> 01:02:26,283 -Is named... 692 01:02:29,847 --> 01:02:32,407 ...Viriato. 693 01:02:32,447 --> 01:02:37,680 -Viriato. Strange name. 694 01:02:39,807 --> 01:02:42,480 Where is your hiding place? 695 01:02:43,367 --> 01:02:48,122 `` I don't know that, sir, but I do know it's heading north, 696 01:02:48,167 --> 01:02:51,239 to the hill known as Bear Hill, 697 01:02:51,287 --> 01:02:54,165 He has been with a woman and he will be alone. 698 01:02:55,647 --> 01:02:57,763 -Tell Marco. 699 01:03:35,967 --> 01:03:40,165 -What does it do? Damn his dead, I'll have to kill him. 700 01:03:43,807 --> 01:03:47,083 -Can I know what you are doing? Get away, drunk! 701 01:03:47,127 --> 01:03:51,405 -Those pots carry water. -Yes, they carry water. 702 01:03:51,447 --> 01:03:53,438 Any problem? 703 01:03:53,487 --> 01:03:56,126 -I don't, what ... -A problem? 704 01:03:57,327 --> 01:04:01,002 -Don't do it, don't do it. 705 01:04:05,807 --> 01:04:09,163 -Do you want to get away at once? -Those pots ... 706 01:04:15,887 --> 01:04:19,163 ... they are a gift from the town of Caura, 707 01:04:20,327 --> 01:04:24,002 make it clear to the praetor. - Let's go, let's go! 708 01:04:37,927 --> 01:04:39,326 -Let's go. 709 01:04:56,847 --> 01:04:59,998 -Where are they going in such a hurry? 710 01:05:05,247 --> 01:05:07,283 -They go to Bear Hill. 711 01:05:12,927 --> 01:05:15,964 (REMEMBER) "-I will be here every day ... 712 01:05:16,007 --> 01:05:19,317 ... when the sun is at its highest. 713 01:05:20,367 --> 01:05:22,722 -I'm a betrothed woman. 714 01:05:22,767 --> 01:05:26,237 -Still, I'll be here whatever happens. " 715 01:05:42,287 --> 01:05:44,084 -�So! 716 01:05:45,767 --> 01:05:47,644 -�Qu� quer�is? 717 01:05:50,287 --> 01:05:55,805 -Where is the rebel? -What? Has died. 718 01:05:57,247 --> 01:05:58,839 �Ah! 719 01:06:01,047 --> 01:06:05,484 -Where is it? -He's dead! 720 01:06:05,887 --> 01:06:08,765 -You know that's not true. 721 01:06:10,847 --> 01:06:14,920 Undress her. Let's see how the bitch of a rebel behaves. 722 01:06:16,327 --> 01:06:19,399 She is Theodore's daughter, sir. -As if it is the daughter ... 723 01:06:19,447 --> 01:06:21,802 ... from Mars itself! 724 01:06:27,247 --> 01:06:31,798 -�Ah! �No, No! 725 01:06:42,047 --> 01:06:44,242 -�Viriato! -�Huye, Helena! 726 01:06:44,287 --> 01:06:45,686 -Matadlo. 727 01:06:45,727 --> 01:06:47,604 - Run away, by the gods! 728 01:06:47,647 --> 01:06:49,285 -�Detente! 729 01:07:31,087 --> 01:07:33,237 -�No! 730 01:07:40,487 --> 01:07:42,523 -�Ah! 731 01:08:18,007 --> 01:08:20,680 -I thought you were dead! 732 01:08:37,127 --> 01:08:39,561 -Viriato, we have to go. 733 01:08:41,447 --> 01:08:44,644 -Buy it to the town. 734 01:08:46,407 --> 01:08:49,285 -What? No, I want to stay with you. 735 01:08:49,327 --> 01:08:53,445 "And I want you to stay, Helena, but it is safer for you to come back." 736 01:08:53,487 --> 01:08:56,047 Next to your father nothing will happen to you. 737 01:08:56,087 --> 01:08:58,396 But if you join us ... 738 01:08:58,447 --> 01:09:01,803 If something happened to you, I would never forgive myself. 739 01:09:01,847 --> 01:09:06,079 -Tell Barbara we're fine. -Be careful. 740 01:09:06,127 --> 01:09:11,042 -Quiet. If things go well, everything will be over today. 741 01:09:18,447 --> 01:09:21,598 (RELINCHA) 742 01:09:52,927 --> 01:09:55,646 -The water has arrived. 743 01:09:59,247 --> 01:10:03,399 - Make way, animals! We have to bring water to the praetor. 744 01:10:03,447 --> 01:10:06,757 -Stand away! Stand aside! Let no one else drink water ... 745 01:10:06,807 --> 01:10:09,640 ... until they bring their water to the praetor. 746 01:10:41,647 --> 01:10:43,877 -Sir. -Have you killed him? 747 01:10:43,927 --> 01:10:47,158 -No. We had him, but his men showed up. 748 01:10:47,207 --> 01:10:50,517 Sir, I was with Theodore's daughter. 749 01:10:50,567 --> 01:10:54,162 - Damn son of a bitch, traitor! 750 01:10:55,647 --> 01:10:58,207 So you've set me up. 751 01:10:58,247 --> 01:11:00,807 -No. Not me, sir ... -Kill that rat. 752 01:11:00,847 --> 01:11:03,964 -I didn't know his men would be with him ... Ah! 753 01:11:12,087 --> 01:11:14,282 The water is poisoned! 754 01:11:15,847 --> 01:11:19,476 The rebels have poisoned the vessels. I was going to tell you. 755 01:11:19,527 --> 01:11:23,076 I just want to help you. Don't kill me, please! 756 01:11:31,767 --> 01:11:33,962 -Bebe. 757 01:11:37,767 --> 01:11:39,962 Bebe. 758 01:11:55,487 --> 01:11:58,160 -�Ah, ah! 759 01:12:02,367 --> 01:12:04,278 �Ah! 760 01:12:04,327 --> 01:12:08,161 -Have you drunk this water? Speak! 761 01:12:08,207 --> 01:12:10,926 -S�. �Ah! 762 01:12:15,207 --> 01:12:18,756 -Stop the distribution of water and destroy the vessels. 763 01:12:18,807 --> 01:12:21,765 Have Teodoro brought in, I want him to explain ... 764 01:12:21,807 --> 01:12:24,002 ... what has this gift come for? 765 01:12:25,487 --> 01:12:28,399 -Sir, what do I do with this one? 766 01:12:33,687 --> 01:12:36,679 -Let him go free. -Thank you, sir. 767 01:12:36,727 --> 01:12:40,197 -Free? -Before you will receive some lashes, 768 01:12:40,247 --> 01:12:43,762 This will give you an alibi if someone saw you come in. 769 01:12:43,807 --> 01:12:47,641 -Thank you, sir. -Get him out of here. Out! 770 01:12:47,687 --> 01:12:49,882 -Thank you, sir. Thanks. 771 01:12:49,927 --> 01:12:53,203 -Sir, how do you set that dog free? 772 01:12:53,247 --> 01:12:56,045 -Think, Marco. 773 01:12:56,087 --> 01:12:59,841 Dead he does us no service, but alive ... 774 01:13:02,287 --> 01:13:06,758 Have a patrol follow him to the lair of the rebels. 775 01:13:09,367 --> 01:13:11,278 -Se�or. 776 01:13:15,647 --> 01:13:17,877 -Ponedlo ah . 777 01:13:20,807 --> 01:13:23,765 You'll see how you like Rome. 778 01:13:25,047 --> 01:13:27,481 -Is everything ready? -Yes, D mina. 779 01:13:27,527 --> 01:13:30,963 -Come on, I'm looking forward to losing sight of this place. 780 01:13:31,007 --> 01:13:34,204 My husband comes to say goodbye. 781 01:13:35,607 --> 01:13:37,518 �Ah! 782 01:13:37,567 --> 01:13:40,639 -The rebel's name is Viriato and he's still alive, 783 01:13:40,687 --> 01:13:44,566 although I would like to know how if you identified it. 784 01:13:46,767 --> 01:13:49,759 I'm sick of your bullshit! 785 01:13:49,807 --> 01:13:54,358 You wanted to go to Rome, huh? You wanted to leave. Well, forget it. 786 01:13:57,207 --> 01:14:01,280 Put your things away. Put your things away! 787 01:14:01,327 --> 01:14:06,401 Put away his things and make sure he does not leave his store. 788 01:14:06,447 --> 01:14:09,484 -Do you think you can treat me like that? 789 01:14:09,527 --> 01:14:13,361 A descendant of the founders of Rome ... 790 01:14:13,407 --> 01:14:16,763 When my father finds out that a commoner worm ... 791 01:14:16,807 --> 01:14:20,436 ... he has put his hands on me, I will have you crucified ... 792 01:14:20,487 --> 01:14:22,523 ... like a common slave. 793 01:15:08,847 --> 01:15:13,363 He has not only broken oaths and caused massacres, 794 01:15:13,407 --> 01:15:17,764 thus tarnishing the prestige and the word of Rome, 795 01:15:17,807 --> 01:15:21,641 Rather, he has allowed himself to be mocked by a group of rebels ... 796 01:15:21,687 --> 01:15:24,565 ... commanded by a certain Viriato. 797 01:15:25,567 --> 01:15:28,604 And the worst of all is that he mistreats me, 798 01:15:28,647 --> 01:15:34,165 he insults me and keeps me locked in a store ... 799 01:15:34,207 --> 01:15:38,723 ... while trying to force whatever slave is put in front of him. 800 01:15:40,967 --> 01:15:43,606 Please father 801 01:15:43,647 --> 01:15:47,845 deliver me from this monster that I have for a husband. 802 01:15:52,287 --> 01:15:55,916 -This assignment will be more difficult, but the reward ... 803 01:15:55,967 --> 01:16:00,643 ... I will be much more generous. You must finish discreetly ... 804 01:16:00,687 --> 01:16:04,680 ... with the life of Senator Flavio Tulio Maro, 805 01:16:04,727 --> 01:16:10,643 father of my wife Claudia, and you must do it as soon as possible. 806 01:16:18,807 --> 01:16:22,516 -I have written to my father asking him to get me a divorce. 807 01:16:22,567 --> 01:16:25,843 -How did you dare? -In Rome they will ask for your head ... 808 01:16:25,887 --> 01:16:28,560 ... and they will. -I want to talk to you alone. 809 01:16:28,607 --> 01:16:32,077 -I'm not going to marry you. -You can think what you want, 810 01:16:32,127 --> 01:16:36,086 but you have no other choice. -I have something that interests the praetor. 811 01:16:36,127 --> 01:16:39,915 -One of my wife's jewels. -I have Viriato's sister. 812 01:16:39,967 --> 01:16:42,481 -Tr ela. -You will carry all the resentment ... 813 01:16:42,527 --> 01:16:45,360 ... that I feel towards him. -What are those screams? 814 01:16:45,407 --> 01:16:48,001 -She is the sister of the leader of the rebels. 815 01:16:48,047 --> 01:16:50,322 -Tell me about him. -Your brother will come. 816 01:16:50,367 --> 01:16:52,164 -What will you do? -Rescue her. 817 01:16:52,207 --> 01:16:54,880 -The omens are not good. -Do not let me. 818 01:16:54,927 --> 01:16:58,397 -When the rebels are close, we will be waiting for them. 819 01:16:58,447 --> 01:17:00,722 -Stop! -I won't let them kill me. 820 01:17:00,767 --> 01:17:03,406 -I want every last soldier ready. 821 01:17:03,447 --> 01:17:05,915 -The death of your leader is near.67111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.