All language subtitles for Cookies Fortune

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:14,673 Tengo que ir a pescar esta noche, Billy. 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,833 - No lo entiendo. - Los peces saltarán. 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,310 ¿Cómo puedes gastar tanto tiempo y dinero pescando? 4 00:00:24,720 --> 00:00:25,948 Es divertido. 5 00:00:26,240 --> 00:00:28,435 Lou se compró una barca... 6 00:00:31,440 --> 00:00:32,919 de color violeta. 7 00:00:33,520 --> 00:00:35,875 No durarías dos horas sin esto. 8 00:00:36,160 --> 00:00:37,070 Gracias, Wanda. 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,635 Se pone casco en lugar de gafas. 10 00:00:40,160 --> 00:00:43,709 Sin salvavidas. Parece una rana mugidora. 11 00:00:44,960 --> 00:00:45,870 Dice que pesca. 12 00:02:31,840 --> 00:02:34,035 ¡Brindo por Viernes Santo! 13 00:02:34,560 --> 00:02:36,755 Es más que santo. 14 00:03:08,480 --> 00:03:09,549 Maldita sea. 15 00:03:10,320 --> 00:03:11,799 ¡Maldita sea! 16 00:03:36,000 --> 00:03:38,195 Willis, ¿has vuelto por más? 17 00:03:38,560 --> 00:03:42,348 No, he vuelto porque necesito beber agua antes de irme. 18 00:04:06,000 --> 00:04:07,479 Es perfecto. 19 00:04:08,320 --> 00:04:10,993 - Bien, me voy. - Hasta luego. 20 00:04:49,520 --> 00:04:51,397 ENSAYO OBRA DE PASCUA ESTA NOCHE 21 00:04:51,680 --> 00:04:54,672 La serpiente se convertirá en basilisco. 22 00:04:55,840 --> 00:04:58,513 Patrick, no, esto no es Carnegie Hall. 23 00:04:58,880 --> 00:05:02,111 Es la Iglesia Presbiteriana y sólo caben 250 personas. 24 00:05:02,480 --> 00:05:03,708 Intenta ser más íntimo. 25 00:05:05,360 --> 00:05:07,316 Como los actores de Shakespeare. 26 00:05:08,080 --> 00:05:10,036 No os alegréis, pueblo de Palestina. 27 00:05:11,280 --> 00:05:13,794 El bastón de castigo se ha roto. 28 00:05:14,640 --> 00:05:16,995 Ocúpate de tu propio diálogo. 29 00:05:17,840 --> 00:05:21,310 ¿Habéis olvidado que se trata de la antigua Galilea? 30 00:05:21,840 --> 00:05:23,068 Y tú, Patrick... 31 00:05:23,360 --> 00:05:26,193 eres un personaje con una moral de hierro. 32 00:05:26,480 --> 00:05:29,870 Un hombre sin pretensiones, falsedades ni trucos. 33 00:05:34,160 --> 00:05:37,550 Más sangre alrededor del cuello. Que sea generosa. 34 00:05:38,400 --> 00:05:40,675 "Castigar" es "doblegar". 35 00:05:41,120 --> 00:05:44,908 Y "basilisco" es un lagarto con el aliento fatal. 36 00:06:40,160 --> 00:06:42,276 ¿Emma? ¿Estás ahí? 37 00:07:00,560 --> 00:07:02,437 ¡Atención todos! 38 00:07:03,360 --> 00:07:06,830 Volvamos a la escena de los soldados junto a la cisterna. 39 00:07:07,840 --> 00:07:09,717 Antes de que entre Salomé. 40 00:07:10,640 --> 00:07:13,791 Patrick, agáchate. No quiero ver tu cabeza. 41 00:07:14,640 --> 00:07:15,550 Jamás. 42 00:07:16,080 --> 00:07:17,308 Cora, ¿preparada? 43 00:07:24,000 --> 00:07:24,910 Empieza. 44 00:07:25,360 --> 00:07:27,237 ¡Mirad, la Princesa Salomé! 45 00:07:27,920 --> 00:07:30,593 Recuerda, debes cruzar al marcharte. 46 00:07:32,640 --> 00:07:34,676 El público quiere ver tu rostro. 47 00:07:35,680 --> 00:07:36,999 ¡Se acerca! 48 00:07:37,440 --> 00:07:40,989 No miréis a la Princesa. Mirarla trae mala suerte. 49 00:07:42,400 --> 00:07:45,790 ¿Por qué me mira el Rey Herodes con ojos de topo? 50 00:07:46,160 --> 00:07:48,116 Jason, ponte detrás de ella. 51 00:07:51,040 --> 00:07:52,996 Abandonasteis la fiesta. 52 00:07:53,680 --> 00:07:55,796 Aquí el aire es agradable. 53 00:07:56,080 --> 00:07:57,718 Ahora puedo respirar... 54 00:07:58,000 --> 00:08:01,959 lejos de los bárbaros que beben y derraman el vino. 55 00:08:02,320 --> 00:08:05,471 ¡Cuánto odio a los romanos, a los griegos... 56 00:08:06,080 --> 00:08:08,036 a los egipcios, a los judíos...! 57 00:08:08,560 --> 00:08:11,711 No han cambiado mucho las cosas desde entonces. 58 00:08:14,000 --> 00:08:15,877 ¡Retiraos, hija de Babilonia. 59 00:08:16,160 --> 00:08:18,037 No os quedéis aquí, Princesa. 60 00:08:18,480 --> 00:08:20,596 Os ruego que volváis a palacio. 61 00:08:21,520 --> 00:08:25,957 No la miréis. Es peligroso tanto para vos como para mí. 62 00:08:26,480 --> 00:08:29,631 John, son vuestros labios lo que deseo. 63 00:08:31,360 --> 00:08:32,679 ¡Alto, alto! 64 00:08:33,200 --> 00:08:34,599 ¡Paren todos! 65 00:08:34,880 --> 00:08:36,108 ¿De qué se trataba? 66 00:08:36,480 --> 00:08:39,313 De tu transición entre desesperación y alivio. 67 00:08:39,680 --> 00:08:42,672 Esperaba mirar a la luna y decir que es virgen. 68 00:08:42,960 --> 00:08:44,837 No, debes interpretarlo ahora. 69 00:08:45,360 --> 00:08:48,113 Salomé es la tonta de su hermana. 70 00:08:48,800 --> 00:08:52,429 Quiero que seas orgánica, que captes este momento. 71 00:08:53,600 --> 00:08:55,955 El aire, aire, aire. 72 00:10:19,920 --> 00:10:24,118 ¡Maldita sea, Willis, me has dado un susto de muerte! 73 00:10:24,880 --> 00:10:26,836 ¿Qué demonios haces aquí? 74 00:10:27,200 --> 00:10:30,192 ¿Eres el conejito de Pascua, escondes los huevos? 75 00:10:30,960 --> 00:10:34,748 Te prometí que limpiaría los revólveres esta noche. 76 00:10:35,440 --> 00:10:37,715 Sí, ya lo se. 77 00:10:38,560 --> 00:10:41,074 Pero como es la una de la madrugada... 78 00:10:41,360 --> 00:10:45,239 ya no es esta noche, sino que ya es mañana. 79 00:10:45,920 --> 00:10:47,797 Me has mentido. 80 00:10:50,720 --> 00:10:53,712 Cookie: Ochocientos cuarenta y seis. 81 00:10:54,640 --> 00:10:57,154 Willis: Setecientos doce. 82 00:10:58,560 --> 00:11:00,198 ¿Dónde estabas? 83 00:11:03,280 --> 00:11:04,599 Ayudando a Manny. 84 00:11:04,880 --> 00:11:08,668 ¡Jilipolladas, Willis! Has estado en casa de Teo. 85 00:11:08,960 --> 00:11:12,111 Puedo olerlo desde aquí. 86 00:11:13,440 --> 00:11:16,591 Cookie: Ochocientos cuarenta y siete. 87 00:11:18,400 --> 00:11:19,958 Te prepararé café. 88 00:11:20,240 --> 00:11:23,152 No, déjalo y vuelve a la cama, Cookie. 89 00:11:23,600 --> 00:11:25,477 Los limpiaré sin hacer ruido. 90 00:11:26,080 --> 00:11:28,196 Tranquilo, no puedo dormir. 91 00:11:28,640 --> 00:11:32,349 Llevo tres horas con la vista clavada en el techo. 92 00:11:34,160 --> 00:11:35,388 Escucha, Willis. 93 00:11:35,920 --> 00:11:38,992 ¿Por qué no te vas tú a la cama? 94 00:11:39,760 --> 00:11:41,955 Las armas esperarán hasta mañana. 95 00:11:43,520 --> 00:11:47,479 Dije que las limpiaría esta noche, y lo haré esta noche. 96 00:12:00,560 --> 00:12:03,393 Estoy en esto por la madre y la tía de Emma. 97 00:12:03,760 --> 00:12:05,159 Y ella se largó. 98 00:12:05,600 --> 00:12:08,592 ¡Mujeres! Quizá Juan Bautista tenía razón. 99 00:12:08,880 --> 00:12:13,078 ¡Cuidado cuando la luna está ensangrentada y las estrellas caen! 100 00:12:13,760 --> 00:12:14,988 Que duermas bien. 101 00:12:17,760 --> 00:12:18,670 ¿Camille? 102 00:12:22,160 --> 00:12:24,037 Háblame otra vez de motivación. 103 00:12:24,640 --> 00:12:26,995 No puedo, de lo cansada que estoy. 104 00:12:30,000 --> 00:12:34,278 Dieciocho vertical. Autor de "The Lottery". 105 00:12:35,280 --> 00:12:36,679 Empieza con una... 106 00:12:38,080 --> 00:12:39,479 Shirley Jackson. 107 00:12:41,680 --> 00:12:42,908 Dios griego del Sol. 108 00:12:44,880 --> 00:12:46,108 Seis letras. 109 00:12:46,800 --> 00:12:49,314 La última es una "s". 110 00:12:50,480 --> 00:12:54,917 Helios. H-E-L-l-O-S. Dios del Sol. 111 00:12:55,920 --> 00:12:58,434 Tenía un gran palacio en una colina. 112 00:12:59,440 --> 00:13:01,396 Cada día, al anochecer... 113 00:13:02,080 --> 00:13:03,308 se iba allí... 114 00:13:04,160 --> 00:13:07,869 montado en una barca dorada con alas de oro. 115 00:13:09,520 --> 00:13:10,748 Barca dorada... 116 00:13:11,760 --> 00:13:13,239 con alas de oro. 117 00:13:15,360 --> 00:13:17,555 ¿Por qué guardas estas armas? 118 00:13:20,240 --> 00:13:22,356 Eran de Buck, Willis. 119 00:13:23,520 --> 00:13:26,990 Y nunca me desharía de algo que perteneciera a Buck. 120 00:13:30,320 --> 00:13:33,630 Se trajo ese revólver aquí desde Texas. 121 00:13:34,400 --> 00:13:35,958 Y ese rifle también. 122 00:13:36,640 --> 00:13:38,995 En 1929. 123 00:13:40,560 --> 00:13:43,154 Cuando llegó Buck a Holly Springs... 124 00:13:43,840 --> 00:13:46,354 no tenía más que esas dos armas. 125 00:13:47,040 --> 00:13:49,554 ¿No se lo ganó a aquel jugador... 126 00:13:50,080 --> 00:13:51,308 Jackson "El Tuerto"? 127 00:13:53,280 --> 00:13:57,068 No, le ganó aquel Pacificador a Jackson. 128 00:13:58,160 --> 00:14:01,232 Buck decía que no servía para nada. 129 00:14:02,080 --> 00:14:05,789 Está desviado, o algo así. No dispara con precisión. 130 00:14:07,280 --> 00:14:10,989 Dicen que la mujer de Jackson intentó suicidarse con él. 131 00:14:12,000 --> 00:14:15,151 Se apuntó a la cara, cerró los ojos... 132 00:14:15,520 --> 00:14:19,957 apretó el gatillo y falló el tiro por completo. 133 00:14:22,160 --> 00:14:24,435 ¿Y Jackson, sigue vivo aún? 134 00:14:27,200 --> 00:14:29,953 No, falleció dos años después que Buck. 135 00:14:32,080 --> 00:14:33,718 Sí, ya me acuerdo. 136 00:14:34,240 --> 00:14:38,677 Yo estaba en Detroit y tú tuviste que conducir en el funeral. 137 00:14:39,760 --> 00:14:41,876 Destrozaste mi Chrysler. 138 00:14:42,480 --> 00:14:43,879 Willis: 713. 139 00:14:44,880 --> 00:14:46,757 Eso no lo puedes contar. 140 00:14:47,040 --> 00:14:50,191 - ¡Ya lo habías contado! - Y ahora también. 141 00:15:01,680 --> 00:15:04,831 Tengo que arreglar esto. Lo haré mañana. 142 00:15:08,560 --> 00:15:10,994 Bien, buenas noches, Cookie. 143 00:15:12,080 --> 00:15:13,479 Que duermas bien. 144 00:15:19,040 --> 00:15:20,598 ¡Maldita puerta! 145 00:15:21,600 --> 00:15:24,831 Si estuviera Buck aquí te arreglaría en 30 segundos. 146 00:15:30,560 --> 00:15:32,437 ¡Maldito seas, Buck! 147 00:15:35,680 --> 00:15:37,557 Te echo tanto de menos. 148 00:15:45,280 --> 00:15:46,508 ¡Dios mío! 149 00:15:47,840 --> 00:15:51,719 Todos vosotros sois pacificadores, ¿verdad? 150 00:15:59,200 --> 00:16:01,236 Una barca dorada... 151 00:16:03,200 --> 00:16:05,077 con alas de oro. 152 00:16:17,200 --> 00:16:17,438 HOLLY SPRINGS, POBLACIÓN ALGODONERA. 153 00:16:20,240 --> 00:16:22,913 HOGAR DE 12 GENERALES DE LA CONFEDERACIÓN. 154 00:16:36,480 --> 00:16:38,357 Quien los encuentra... 155 00:16:40,000 --> 00:16:41,877 se los queda. 156 00:16:50,320 --> 00:16:53,153 Willis no encontrará estos. 157 00:16:54,720 --> 00:16:57,234 ¿Dónde podré esconder el resto? 158 00:17:06,720 --> 00:17:09,553 Mataré a ese conejo si se come mis flores. 159 00:17:16,560 --> 00:17:17,629 Cierra la puerta. 160 00:17:22,160 --> 00:17:25,311 Si no fuera por mí, nunca saldrías de casa. 161 00:17:25,840 --> 00:17:29,150 Lo siento, pero pierdo la noción del tiempo. 162 00:17:29,440 --> 00:17:32,352 No me refiero al tiempo, sino a la puerta. 163 00:17:34,720 --> 00:17:37,314 Toma, Molly. Tengo que adelantarme. 164 00:17:40,400 --> 00:17:43,153 - ¿A dónde vas? - Aquí. 165 00:17:43,520 --> 00:17:44,999 Me están esperando. 166 00:18:06,160 --> 00:18:08,674 ¡Será pillín! 167 00:18:52,840 --> 00:18:55,434 - ¡Manny, me has asustado! - Buenos días, Emma. 168 00:18:56,280 --> 00:18:57,508 Te traigo café. 169 00:19:02,120 --> 00:19:03,348 ¿Duermes vestida así? 170 00:19:06,840 --> 00:19:09,035 Debes tener calor con tanta ropa. 171 00:19:21,960 --> 00:19:23,188 ¡Cookie! 172 00:19:31,400 --> 00:19:34,233 El niño de los Freemen tomó prestado... 173 00:19:34,520 --> 00:19:37,114 la pelota azul de croquet. 174 00:19:38,680 --> 00:19:40,716 Pensaría que era un huevo enorme. 175 00:19:43,080 --> 00:19:44,308 Mira, Cookie. 176 00:19:44,840 --> 00:19:47,673 Mañana empieza la Pascua. ¿Vendrá Camille? 177 00:19:50,040 --> 00:19:52,076 ¿Has llamado a Camille y a Cora? 178 00:19:54,040 --> 00:19:55,678 Ya no son familia. 179 00:19:59,000 --> 00:20:00,319 ¿Hay noticias de Emma? 180 00:20:03,160 --> 00:20:05,674 No. Ya debería haber vuelto. 181 00:20:07,400 --> 00:20:10,073 Espero que no haya tenido alguna avería. 182 00:20:10,360 --> 00:20:11,588 Ha vuelto. 183 00:20:12,920 --> 00:20:13,830 ¿En serio? 184 00:20:14,360 --> 00:20:18,148 Ha estacionado su furgón delante del cobertizo de Manny. 185 00:20:19,560 --> 00:20:22,313 Voy a tener que hablar con ella. 186 00:20:23,640 --> 00:20:27,189 No trates a Emma con dureza. Es una buena chica. 187 00:20:32,040 --> 00:20:33,268 Mira, Cookie. 188 00:20:33,960 --> 00:20:37,748 Quisiera llevarme unas enchiladas de siluro para mañana. 189 00:20:38,040 --> 00:20:39,268 ¿Qué te parece? 190 00:20:41,400 --> 00:20:45,188 Willis, aquel equipo de música que está en desván. 191 00:20:46,760 --> 00:20:50,958 A veces tienes que golpear el mando para que toque. 192 00:20:59,560 --> 00:21:02,711 Haré unos recados. ¿Quieres algo? 193 00:21:03,000 --> 00:21:05,912 Los relojes de Buck están debajo de mi cama... 194 00:21:07,400 --> 00:21:09,356 junto a su viejo flautín. 195 00:21:12,680 --> 00:21:14,875 ¿Quieres que los traiga? 196 00:21:22,600 --> 00:21:23,828 Está bien. 197 00:21:25,560 --> 00:21:26,788 Bien, me voy. 198 00:21:29,480 --> 00:21:30,708 Adiós. 199 00:21:51,240 --> 00:21:52,468 Adiós. 200 00:21:59,640 --> 00:22:02,791 El pastel de cereza de Dean es mejor que el de Dolores. 201 00:22:03,480 --> 00:22:04,708 Sí, lo es. 202 00:22:10,120 --> 00:22:12,634 Esa ha sido una infracción impresionante. 203 00:22:13,400 --> 00:22:15,675 ¿Podré tomarme una horas libres? 204 00:22:16,440 --> 00:22:18,715 La Sra. Dixon quiere probarme el traje. 205 00:22:19,000 --> 00:22:20,877 - Pregúntale al jefe. - Vale. 206 00:22:21,080 --> 00:22:21,990 Gracias, Billy. 207 00:22:23,000 --> 00:22:26,788 ¿Te has enterado de que Emma Duvall ha vuelto? 208 00:22:28,120 --> 00:22:29,599 Eso he oído. 209 00:22:39,640 --> 00:22:41,915 Anota que está rasgado. 210 00:22:42,280 --> 00:22:44,475 Deberíamos cortarla por aquí. 211 00:22:44,840 --> 00:22:48,469 Que enseñe las piernas. El público se lo merece. 212 00:22:48,920 --> 00:22:52,071 Es una obra gratuita, para la iglesia, ¿sabes? 213 00:22:52,440 --> 00:22:56,558 Nada es gratis. Tarde o temprano, todo se paga. 214 00:22:56,920 --> 00:22:58,797 Cualquier abogado te lo dirá. 215 00:23:00,440 --> 00:23:01,998 ...en basilisco. 216 00:23:03,320 --> 00:23:06,312 No os alegréis, pueblo de Palestina. 217 00:23:07,960 --> 00:23:11,111 El bastón de castigo se ha roto. 218 00:23:12,680 --> 00:23:15,752 - ¡Hola, vecino! - ¿Qué es "castigo"? 219 00:23:18,360 --> 00:23:19,588 Se me olvidó. 220 00:23:20,280 --> 00:23:23,272 - ¿Qué te pongo? - Una botella de bourbon. 221 00:23:26,120 --> 00:23:27,030 ¡Mira, papá! 222 00:23:27,320 --> 00:23:31,108 Aquí tienes, Willis. ¿Lo anoto en "vuestra" cuenta? 223 00:23:31,480 --> 00:23:33,994 No, te pago. ¿Qué tienes ahí, hijo? 224 00:23:38,040 --> 00:23:41,191 AQUÍ NO OCURRIÓ NADA EN 1897 225 00:24:14,120 --> 00:24:17,192 - ¡Hola, Josie! - ¿Qué hay, Willis? 226 00:24:17,560 --> 00:24:20,074 - ¿Cómo estás? - No es más que un pastel. 227 00:24:20,440 --> 00:24:23,034 - ¿Una copa? - No, nunca antes de comer. 228 00:24:24,600 --> 00:24:27,114 - Estás preciosa. - Gracias, cariño. 229 00:24:32,040 --> 00:24:34,474 ¡Hola, Theo! ¿Qué tal? 230 00:24:35,880 --> 00:24:37,108 ¿Qué hay, Willis? 231 00:24:39,640 --> 00:24:42,154 Oye, he venido porque anoche... 232 00:24:43,240 --> 00:24:46,550 perdí mi navaja y he pensado que, quizá... 233 00:24:46,920 --> 00:24:48,797 se me cayó aquí. 234 00:24:49,160 --> 00:24:51,037 ¿Así que volviste anoche? 235 00:24:51,400 --> 00:24:53,516 Sí, volví a por agua. 236 00:24:54,040 --> 00:24:58,079 Y creo que la pude haber perdido por aquí. 237 00:25:03,800 --> 00:25:06,473 Si la encuentras, guárdamela, ¿de acuerdo? 238 00:25:07,560 --> 00:25:08,788 Hasta la vista. 239 00:25:30,440 --> 00:25:31,668 Willis ha empatado. 240 00:25:49,000 --> 00:25:50,228 ¿Quieres pescado? 241 00:25:50,520 --> 00:25:54,559 Yo pesco mi propio pescado. ¿Está Emma por aquí? 242 00:25:55,800 --> 00:25:57,028 Está trabajando. 243 00:25:59,080 --> 00:26:03,596 Es chica es increíble. Me alegro que haya vuelto. 244 00:26:11,880 --> 00:26:15,668 ¡Maldito seas, Willis! ¡Me has dado un susto de muerte! 245 00:26:16,040 --> 00:26:19,191 ¡Ha vuelto! Emma Duvall ha vuelto a la ciudad. 246 00:26:19,560 --> 00:26:22,313 Sí, pero ni siquiera puede instalarse... 247 00:26:23,000 --> 00:26:25,753 sin que algunas personas la controlen. 248 00:26:26,120 --> 00:26:28,315 No te controlo. Pasaba por aquí. 249 00:26:29,240 --> 00:26:32,232 Tengo un montón de entregas que hacer... 250 00:26:32,600 --> 00:26:34,795 y mucho pescado que limpiar. 251 00:26:35,160 --> 00:26:38,072 Oye, Emma, estoy preocupado por Cookie. 252 00:26:39,000 --> 00:26:41,355 - ¿Qué le pasa? - Es vieja. 253 00:26:43,320 --> 00:26:44,958 Y te necesita. 254 00:26:45,400 --> 00:26:49,837 A mí nadie me necesita. No soy más que una fulana despreciable. 255 00:26:50,200 --> 00:26:53,033 - No digas eso. - ¿Por qué? Lo dijo mamá. 256 00:26:53,400 --> 00:26:56,631 - No, fue tu tía Camille. - Da lo mismo. 257 00:26:58,280 --> 00:27:01,431 ¿De qué va todo esto? Hace tiempo que es vieja. 258 00:27:02,280 --> 00:27:06,717 Por eso estoy preocupado. No tiene parientes que cuiden de ella... 259 00:27:07,160 --> 00:27:10,391 cuando no pueda subir las escaleras sola. 260 00:27:11,000 --> 00:27:14,788 Y, créeme, ese día no está muy lejos. ¿Comprendes? 261 00:27:15,240 --> 00:27:17,196 Sí, pero te tiene a ti. 262 00:27:19,960 --> 00:27:21,757 No soy de la familia. 263 00:27:22,280 --> 00:27:26,717 Para mi tía Cookie y para mí siempre lo has sido, y lo sabes. 264 00:27:27,640 --> 00:27:29,915 La cabaña está quedando bien. 265 00:27:31,320 --> 00:27:33,993 - ¿A qué se refiere? - A mi nueva casa. 266 00:27:34,360 --> 00:27:37,432 ¡Venga ya! ¡No puedes vivir en una cabaña! 267 00:27:38,200 --> 00:27:39,349 ¡Es peligroso! 268 00:27:39,640 --> 00:27:41,756 ¡Te preocupas demasiado! 269 00:27:42,040 --> 00:27:45,669 No permitiré que lo hagas. Aquí tienes a tu familia. 270 00:27:46,760 --> 00:27:49,274 Quédate con Cookie una temporada. 271 00:27:49,880 --> 00:27:53,031 Tiene sitio, y a ella le gustaría mucho. 272 00:27:53,400 --> 00:27:55,356 Quizá luego, pero ahora no. 273 00:27:55,640 --> 00:27:58,234 ¿Puedes llevarme hasta la plaza? 274 00:28:00,040 --> 00:28:03,828 Manny se ocupará de mí. Además, le sobran muchos muebles. 275 00:28:05,400 --> 00:28:06,628 Ya he visto su cama. 276 00:29:01,880 --> 00:29:05,190 - Apestas a pescado. - Y tú a pavo. 277 00:29:13,240 --> 00:29:14,150 ¿Puedo? 278 00:29:24,040 --> 00:29:28,158 ¿Cuánto llevas durmiendo en el furgón? Es peligroso. 279 00:29:28,760 --> 00:29:31,433 Lo sé. De eso me enteré en Biloxi. 280 00:29:33,720 --> 00:29:35,119 ¿Por eso has vuelto? 281 00:29:35,640 --> 00:29:37,596 Sí. ¿Me ayudas con esto? 282 00:29:39,080 --> 00:29:40,308 ¿Qué ocurrió? 283 00:29:41,320 --> 00:29:42,230 Nada. 284 00:29:43,640 --> 00:29:45,119 ¿Has ido a casa? 285 00:29:46,280 --> 00:29:50,637 Sí, pero al cabo de una hora tía Camille volvió a echarme. 286 00:29:51,000 --> 00:29:53,514 ¿Y qué dijo tu madre de eso? 287 00:29:53,880 --> 00:29:55,757 ¿Tú qué crees que dijo? 288 00:29:59,400 --> 00:30:00,469 ¿Emma, eres tú? 289 00:30:01,240 --> 00:30:03,435 Necesito el pescado más temprano. 290 00:30:03,800 --> 00:30:05,438 HAY SILURO FRESCO 291 00:30:16,840 --> 00:30:19,673 Tienes razón. Siempre tienes razón. 292 00:30:22,920 --> 00:30:26,230 Llegas tarde. Lo tuyo está allí colgado. Póntelo. 293 00:30:26,840 --> 00:30:30,071 - ¡Qué bonito es! - Y brilla mucho. 294 00:30:32,040 --> 00:30:32,950 ¿Srta. Duvall? 295 00:30:34,120 --> 00:30:37,669 - He oído que Emma ha vuelto. - Sí, hace poco. 296 00:30:38,040 --> 00:30:41,510 Aunque seas policía, no puedes llegar tarde al ensayo... 297 00:30:41,880 --> 00:30:45,589 y preguntar cosas que no te conciernen. Vístete. 298 00:31:16,520 --> 00:31:17,748 Te quiero. 299 00:31:23,160 --> 00:31:27,597 Sólo te digo que, últimamente, Cookie no dice más que tonterías. 300 00:31:27,960 --> 00:31:30,155 Cosas sin ningún sentido. 301 00:31:30,680 --> 00:31:32,716 Creo que está senil. 302 00:31:33,160 --> 00:31:36,470 No te pido mucho, sólo que hagas algo. 303 00:31:37,640 --> 00:31:40,154 Ven a la comer con Cookie y conmigo. 304 00:31:41,160 --> 00:31:43,435 Sólo mañana, por favor. 305 00:31:45,080 --> 00:31:47,435 Por Cookie. Ella te echa de menos. 306 00:31:48,040 --> 00:31:49,996 Eres la única que le queda. 307 00:31:53,640 --> 00:31:55,915 Tomaremos enchiladas de siluro. 308 00:31:58,600 --> 00:32:00,477 Está bien, está bien, iré. 309 00:32:02,920 --> 00:32:04,319 Sobre las 12, ¿vale? 310 00:32:04,760 --> 00:32:08,309 Cookie estará en el séptimo cielo. 311 00:32:09,560 --> 00:32:11,755 ¡Yo ya tengo el tuyo, Willis! 312 00:32:44,040 --> 00:32:46,315 Allá voy, Buck. 313 00:32:47,480 --> 00:32:50,313 Iré en una barca dorada... 314 00:32:51,000 --> 00:32:53,275 con alas de oro. 315 00:33:21,800 --> 00:33:25,588 Vos me rechazáis, decís cosas malvadas de mí. 316 00:33:26,520 --> 00:33:30,877 Creí que le harías justicia a ese diálogo, pero ya no estoy segura. 317 00:33:31,240 --> 00:33:34,391 Te falta más vitalidad en la voz, más sexualidad. 318 00:33:34,840 --> 00:33:36,068 Como mala mujer. 319 00:33:36,440 --> 00:33:38,954 Espera aquí, sólo estaré un segundo. 320 00:33:42,040 --> 00:33:45,828 Como una ramera, como una mujer promiscua. Yo... 321 00:33:46,200 --> 00:33:49,033 Salomé. Pero yo vivo y vos ha muerto. 322 00:33:55,080 --> 00:33:57,992 ¿Jewel Mae? ¿Jewel Mae? 323 00:34:00,200 --> 00:34:04,398 Llevo todo el día llamándote. ¿Por qué no coges el teléfono? 324 00:34:05,560 --> 00:34:07,437 ¡Sé que estás aquí! 325 00:34:10,920 --> 00:34:14,879 ¿Por qué no coges el teléfono como una persona normal? 326 00:34:17,000 --> 00:34:19,514 ¡Necesito la ensaladera de mamá! 327 00:34:22,040 --> 00:34:23,758 ¿Por qué hará esto? 328 00:34:24,040 --> 00:34:26,554 La necesito para la comida de Pascua. 329 00:34:26,840 --> 00:34:30,469 Vendrán los Trippitt y los Henderson y la necesito. 330 00:34:32,280 --> 00:34:35,033 ¿Quieres actuar como una niña? Vale. 331 00:34:35,720 --> 00:34:37,597 La encontraré yo misma. 332 00:34:51,800 --> 00:34:55,839 Esto es vergonzoso. ¡Qué asco! ¿Cómo ha podido? 333 00:35:05,800 --> 00:35:08,951 Bien, de acuerdo, ya está. 334 00:35:10,120 --> 00:35:13,749 Me llevo la ensaladera de mamá. 335 00:35:51,720 --> 00:35:53,119 ¿Está ahí? 336 00:35:54,920 --> 00:35:57,195 Vuestra voz fue como un perfume... 337 00:35:57,560 --> 00:35:59,437 Y cuando os miré, oí música. 338 00:35:59,800 --> 00:36:02,473 ¿Por qué me miráis ahora, Joe? 339 00:36:13,320 --> 00:36:14,548 ¡Vaya! 340 00:36:56,200 --> 00:36:57,189 ¡Camille! 341 00:37:18,600 --> 00:37:19,828 Querido Willis: 342 00:37:20,760 --> 00:37:22,159 Buck me necesita. 343 00:37:23,000 --> 00:37:24,399 Y yo a él. 344 00:37:25,240 --> 00:37:27,913 Cuando leas esto, ya estaré con él. 345 00:37:29,960 --> 00:37:34,078 No te pongas triste, y dile a Emma que no esté triste... 346 00:37:35,080 --> 00:37:36,957 porque soy feliz. 347 00:37:38,120 --> 00:37:41,908 A propósito, el resultado final es: Cookie... 348 00:37:42,280 --> 00:37:44,555 849... 349 00:37:44,920 --> 00:37:47,434 Willis, 712. 350 00:37:47,880 --> 00:37:49,996 Hasta luego. Cookie. 351 00:37:51,800 --> 00:37:53,677 Has roto la ensaladera. 352 00:37:55,000 --> 00:37:57,514 ¿Ahora cómo serviremos la ensalada? 353 00:38:24,520 --> 00:38:26,158 ¡Llamaré a la policía! 354 00:38:26,440 --> 00:38:28,396 ¡No puedes llamar a nadie aún! 355 00:38:28,760 --> 00:38:29,988 ¡Y tira eso! 356 00:38:31,000 --> 00:38:33,673 Mira lo que has hecho. ¡Estoy sangrando! 357 00:38:34,120 --> 00:38:35,348 ¡Cora, siéntate! 358 00:38:35,640 --> 00:38:37,517 ¡Dios, debemos hacer algo! 359 00:38:37,800 --> 00:38:39,028 ¡Baja la voz! 360 00:38:39,480 --> 00:38:40,708 ¡Se ha suicidado! 361 00:38:41,000 --> 00:38:42,558 Eso no lo sabemos. 362 00:38:42,840 --> 00:38:43,750 ¿Qué? 363 00:38:44,040 --> 00:38:45,917 Sólo sabemos que está muerta. 364 00:38:46,200 --> 00:38:47,918 Pero tiene el revólver. 365 00:38:48,200 --> 00:38:50,794 No te quedes con lo obvio. ¡Piensa! 366 00:38:52,920 --> 00:38:54,069 ¿Qué comes? 367 00:38:55,520 --> 00:38:56,430 Nada. 368 00:39:01,320 --> 00:39:02,958 Ahora, escúchame, ¿vale? 369 00:39:04,280 --> 00:39:06,874 Tía Jewel no se ha suicidado. 370 00:39:07,640 --> 00:39:11,918 Nadie en esta familia se suicida. Sería una deshonra. 371 00:39:12,200 --> 00:39:13,838 Sólo los locos lo hacen. 372 00:39:14,120 --> 00:39:18,318 Y si algún ladrón asesino quiere que parezca un suicidio... 373 00:39:18,840 --> 00:39:22,628 se ha equivocado. Olvida que tenía el revólver en la mano. 374 00:39:23,080 --> 00:39:26,311 No estaba. Tía Jewel no se ha suicidado. 375 00:39:29,800 --> 00:39:32,155 Ahora, Cora, mírame. Mírame. 376 00:39:34,600 --> 00:39:37,194 Bien, tía Jewel no se ha suicidado. 377 00:39:37,560 --> 00:39:40,393 Tía Jewel no se ha suicidado. 378 00:39:40,840 --> 00:39:42,319 - El suicidio... ...deshonra. 379 00:39:42,680 --> 00:39:44,796 Tan sólo los locos... 380 00:39:45,240 --> 00:39:46,878 - se suicidan. - Se suicidan. 381 00:40:04,520 --> 00:40:05,509 Aquí, Emma. 382 00:40:16,280 --> 00:40:17,508 ¿Qué ocurre? 383 00:40:18,840 --> 00:40:22,799 Te instalo la luz. No puedes cambiarte a oscuras. 384 00:40:29,240 --> 00:40:33,028 He oído que Cookie tiene la gripe. ¿Es cierto? 385 00:40:33,400 --> 00:40:35,516 Sí, pero ya está mejor. 386 00:40:38,520 --> 00:40:39,748 No me lo puedo creer. 387 00:40:40,760 --> 00:40:42,239 No me lo puedo creer. 388 00:40:43,560 --> 00:40:44,709 Esto es egoísta... 389 00:40:45,720 --> 00:40:46,948 vergonzoso... 390 00:40:47,880 --> 00:40:49,598 repugnante. 391 00:40:51,000 --> 00:40:54,788 Sacaré todo esto de aquí de una vez por todas. 392 00:40:57,400 --> 00:41:01,188 Te lo han dado todo, y mira lo que has hecho. 393 00:41:02,440 --> 00:41:03,668 Eres egoísta. 394 00:41:08,200 --> 00:41:10,714 Tienes suerte de que yo haya venido. 395 00:41:13,800 --> 00:41:16,314 Suerte de que yo pueda pensar de prisa. 396 00:41:35,400 --> 00:41:37,118 Ahora el revólver. 397 00:41:40,840 --> 00:41:41,750 ¡Suéltalo! 398 00:41:43,400 --> 00:41:46,710 ¿Cómo puedes hacerme esto, vieja perturbada? 399 00:41:54,760 --> 00:41:57,354 - ¿Cómo pudo salir? - ¿Quién? 400 00:42:02,920 --> 00:42:04,558 Por la puerta de atrás. 401 00:42:23,160 --> 00:42:24,639 Luego vino hacia aquí... 402 00:42:25,320 --> 00:42:26,548 desde allí... 403 00:42:27,560 --> 00:42:28,788 y dio la vuelta. 404 00:42:57,040 --> 00:43:00,794 Explícame lo ocurrido, como si yo fuera la policía. 405 00:43:01,720 --> 00:43:04,314 Srta. Duvall, ¿qué ha ocurrido? 406 00:43:04,600 --> 00:43:06,875 Un ladrón asesinó a tía Jewel. 407 00:43:07,160 --> 00:43:10,869 Bien, ahora llama a la policía. Tú ya sabes qué decir. 408 00:43:12,120 --> 00:43:14,634 No pesca. Sólo se pasea por el lago. 409 00:43:15,480 --> 00:43:16,708 Sí, pero... 410 00:43:18,120 --> 00:43:21,192 con 675 kilos de barca, y 90 de motor... 411 00:43:22,040 --> 00:43:23,268 6 cañas de pescar... 412 00:43:24,040 --> 00:43:26,235 Oficina del Sheriff. Aquí Wanda. 413 00:43:27,480 --> 00:43:28,390 Sí. 414 00:43:34,520 --> 00:43:37,034 Un momento. ¿Ha dicho 411 Van Buren? 415 00:43:37,320 --> 00:43:40,949 Sí, 411 Van Buren. Mi tía Jewel ha muerto. 416 00:43:41,240 --> 00:43:42,229 Asesinada. 417 00:43:42,520 --> 00:43:45,592 Está arriba, blanca como unos lirios machacados. 418 00:43:46,840 --> 00:43:48,068 Y hay mucha sangre. 419 00:43:48,360 --> 00:43:51,670 Roja como el coral de las profundidades del mar. 420 00:43:53,640 --> 00:43:55,039 Esperen momento. 421 00:44:21,640 --> 00:44:24,234 - Menuda sorpresa. - ¿Por qué vistes así? 422 00:44:25,240 --> 00:44:27,754 Soy agente de la oficina del Sheriff. 423 00:44:28,040 --> 00:44:29,598 ¿Ahora eres poli? 424 00:44:31,400 --> 00:44:35,837 Yo soy una delincuente y tú, la ley. Seguimos sin coincidir. 425 00:44:36,360 --> 00:44:39,272 No fui yo quien desapareció una noche. 426 00:44:39,960 --> 00:44:43,350 ¿Esperabas que me quedara aquí esperando que volvieras? 427 00:44:47,720 --> 00:44:49,597 - ¿Y esa cara? - Me caí. 428 00:44:50,520 --> 00:44:53,273 Jason, ¿estás ahí? Jason, soy Wanda. 429 00:44:53,560 --> 00:44:56,870 Tenemos un 247. Y posiblemente un 107. 430 00:44:57,160 --> 00:44:59,913 Jason, responde. Anota la dirección. 431 00:45:09,000 --> 00:45:11,514 Al entrar, vi cristales rotos... 432 00:45:11,800 --> 00:45:15,759 y el armario de las arma, y supe que ocurría algo. 433 00:45:16,040 --> 00:45:19,828 La llamé, no respondió, subí a su habitación y la encontré. 434 00:45:20,200 --> 00:45:23,272 Srta. Duvall, ¿estaba Ud. Presente? 435 00:45:23,560 --> 00:45:26,870 Jewel Mae, agente. Se llama Jewel Mae Orcutt. 436 00:45:30,040 --> 00:45:31,268 ¿Qué ocurre? 437 00:45:31,880 --> 00:45:35,759 Al gritar, mi hermana vino corriendo. La habían matado. 438 00:45:36,040 --> 00:45:38,315 Está muerta, agente. 439 00:45:39,160 --> 00:45:42,072 Creo que entró por la puerta... 440 00:45:42,360 --> 00:45:43,918 reventó el armario... 441 00:45:44,200 --> 00:45:47,033 y cogió un revólver para atracarla. 442 00:45:47,960 --> 00:45:50,713 Tía Jewel tenía muchas joyas valiosas. 443 00:45:51,080 --> 00:45:54,470 Un collar de diamantes y rubíes que vale un dineral. 444 00:45:54,920 --> 00:45:56,239 Hará 2 o 3 horas. 445 00:46:14,840 --> 00:46:17,035 Jason, enfunda ese trasto. 446 00:46:18,120 --> 00:46:19,997 ¡Ha sido robo y asesinato! 447 00:46:20,280 --> 00:46:21,759 Habla con Lester. 448 00:46:22,920 --> 00:46:24,956 Y haz lo que él te diga. 449 00:46:36,600 --> 00:46:38,556 ¿Y Lester? ¿Tú quién eres? 450 00:46:38,760 --> 00:46:40,398 El forense de Batesville. 451 00:46:40,760 --> 00:46:42,318 ¿Y Lester Boyle? 452 00:46:42,600 --> 00:46:43,589 Está arriba. 453 00:46:53,240 --> 00:46:54,719 ¡Lester, estoy aquí! 454 00:46:55,880 --> 00:46:58,394 ¡Por Dios, ten cuidado! ¡Atrás! 455 00:46:59,720 --> 00:47:01,597 Bien, ya puedes pasar. 456 00:47:03,800 --> 00:47:07,110 Son pruebas, así que ten cuidado. ¿De acuerdo? 457 00:47:12,120 --> 00:47:13,030 ¿Qué pasó? 458 00:47:13,320 --> 00:47:15,595 Un tiro en la cabeza. Murió en el acto. 459 00:47:15,800 --> 00:47:18,155 - ¿Son sesos? - No encontramos el arma. 460 00:47:18,440 --> 00:47:19,668 Parece un robo. 461 00:47:22,280 --> 00:47:24,635 Esto es grave. Muy grave. 462 00:47:28,600 --> 00:47:29,828 ¿Lo sabe Emma? 463 00:47:30,840 --> 00:47:34,071 - ¿Ya sabes quién fue? - ¿Hueles pescado aquí? 464 00:48:11,480 --> 00:48:12,549 ¿Qué tal, Eddie? 465 00:48:12,920 --> 00:48:17,357 Hay muchas huellas en la ventana. Habrá entrado por allí. 466 00:48:17,720 --> 00:48:19,597 Buscaré huellas de pisadas. 467 00:48:20,920 --> 00:48:24,879 Tú quédate aquí, y no digas ni palabra a nadie. ¡A nadie! 468 00:48:27,000 --> 00:48:28,228 ¡Agente Cox! 469 00:48:31,640 --> 00:48:33,358 Saldría por aquí. 470 00:48:34,360 --> 00:48:35,588 Por favor, no salga. 471 00:48:35,880 --> 00:48:39,998 Vino por aquí, forzó la puerta y luego salió por el mismo sitio. 472 00:48:40,280 --> 00:48:41,599 ¡Seguro que fue así! 473 00:48:41,880 --> 00:48:44,235 Está Ud. Pisando las pruebas. 474 00:48:45,960 --> 00:48:48,713 ¡Pisadas! No se me había ocurrido. 475 00:48:49,240 --> 00:48:53,028 Es la escena de un crimen. Debemos hacer nuestro trabajo. 476 00:48:53,320 --> 00:48:57,757 Seguro que saltó la valla y se ocultó detrás de esos arbustos. 477 00:48:59,080 --> 00:49:00,308 ¿Qué ocurre? 478 00:49:00,760 --> 00:49:01,670 Mire. 479 00:49:16,280 --> 00:49:18,157 ¿Estás siempre en medio? 480 00:49:23,640 --> 00:49:26,791 Lo siento. Es terrible. 481 00:49:29,880 --> 00:49:31,598 Vi a Emma hace poco. 482 00:49:32,120 --> 00:49:34,714 Esto la va a destrozar, seguro. 483 00:49:37,480 --> 00:49:39,357 La apreciaba muchísimo. 484 00:49:43,560 --> 00:49:44,788 ¿Quién se lo dirá? 485 00:49:52,640 --> 00:49:53,390 Willis... 486 00:49:55,240 --> 00:49:57,117 Lo siento mucho. 487 00:49:58,760 --> 00:50:00,637 No me lo puedo creer, Lester. 488 00:50:01,240 --> 00:50:03,276 Cookie, muerta de un disparo. 489 00:50:07,480 --> 00:50:08,708 Es muy duro. 490 00:50:28,600 --> 00:50:30,477 ¿Pasaste el día con ella? 491 00:50:32,120 --> 00:50:36,398 Sí, hasta que tuve que hacer unos recados y compras. 492 00:50:37,560 --> 00:50:38,788 ¿A qué hora? 493 00:50:40,680 --> 00:50:44,070 Pues, no sé. La 1, 1:30, tal vez. 494 00:50:45,960 --> 00:50:48,713 - ¿Te acompañaba alguien? - No. 495 00:50:49,960 --> 00:50:53,111 Verás, estuve con Emma un rato. 496 00:50:55,880 --> 00:50:58,553 Willis, siento pedirte esto, pero... 497 00:50:58,840 --> 00:51:00,717 ¿nos acompañas a la comisaría? 498 00:51:01,320 --> 00:51:02,799 Es pura rutina. 499 00:51:03,320 --> 00:51:07,108 Necesitamos más pistas, y ya que tú vives aquí... 500 00:51:07,800 --> 00:51:09,119 podrías ayudarnos. 501 00:51:10,760 --> 00:51:13,274 Deja que guarde lo que has comprado. 502 00:51:14,120 --> 00:51:16,793 Te has manchado la camisa, Willis. 503 00:51:45,720 --> 00:51:46,869 ¿Qué haces? 504 00:52:25,320 --> 00:52:27,834 ¡Willis! ¿Qué haces tú aquí? 505 00:52:32,760 --> 00:52:34,637 ¿Qué ocurre? ¿Qué has hecho? 506 00:52:37,320 --> 00:52:38,548 ¿Y tu camisa? 507 00:52:40,360 --> 00:52:43,113 - ¿Qué pasa? - Es Cookie. 508 00:52:43,720 --> 00:52:44,994 ¿Qué le ocurre? 509 00:52:47,280 --> 00:52:49,748 - Ha muerto. - ¿Qué quieres decir? 510 00:52:50,040 --> 00:52:53,828 - La han pegado un tiro. - ¿Cómo que un tiro? 511 00:52:54,120 --> 00:52:55,997 La encontraron en la casa. 512 00:52:57,640 --> 00:52:59,198 La mataron en casa. 513 00:53:00,600 --> 00:53:02,477 De un tiro, en casa. 514 00:54:00,840 --> 00:54:02,398 ¿Qué más puedo decir? 515 00:54:02,920 --> 00:54:05,036 Sus huellas están en el revólver. 516 00:54:05,480 --> 00:54:08,552 Y en el armario, la puerta y la ventana. 517 00:54:08,920 --> 00:54:10,319 Tiene una explicación. 518 00:54:10,920 --> 00:54:13,753 No hay pruebas suficientes para acusarle... 519 00:54:14,040 --> 00:54:16,713 pero debemos retenerle como sospechoso. 520 00:54:17,000 --> 00:54:18,877 Hasta saber la hora del crimen. 521 00:54:19,160 --> 00:54:22,630 Sí, claro. El vive en la finca. 522 00:54:22,920 --> 00:54:27,357 Cuidaba de esa anciana. Tú, en casa, ¿nunca recoges las cosas? 523 00:54:27,640 --> 00:54:30,552 - Es muy complicado. - ¿Aún vives con mamá? 524 00:54:31,160 --> 00:54:33,993 No tuvo nada que ver. Es inocente. 525 00:54:34,840 --> 00:54:36,319 Puedes creerme. 526 00:54:37,240 --> 00:54:38,468 ¿Por qué? 527 00:54:38,760 --> 00:54:39,988 Porque... 528 00:54:41,400 --> 00:54:42,628 he pescado con él. 529 00:55:08,920 --> 00:55:11,036 Traigo buenas y malas noticias. 530 00:55:11,400 --> 00:55:15,518 La buena es que Lester tiene razón 9 de cada 10 veces. 531 00:55:15,800 --> 00:55:17,028 La mala es... 532 00:55:17,480 --> 00:55:21,359 que debemos detenerte por el asesinato de Jewel Mae Orcutt. 533 00:55:21,640 --> 00:55:24,234 No, hombre. Cometes un error. 534 00:55:25,080 --> 00:55:27,913 Volvía de supermercado. No tuve nada que ver. 535 00:55:28,200 --> 00:55:30,077 Ya sé que es un lío, pero... 536 00:55:30,360 --> 00:55:33,272 reuniremos a todos y lo aclararemos. 537 00:55:33,560 --> 00:55:35,915 Preparábamos la comida de Pascua. 538 00:58:14,855 --> 00:58:17,528 Srta. Dixon, ¿qué demonios es esto? 539 00:58:17,895 --> 00:58:19,851 Esas estúpidas cintas. 540 00:58:21,655 --> 00:58:24,965 Srta. Dixon, se lo dije antes y se lo repito. 541 00:58:25,255 --> 00:58:27,530 No pueden quedarse aquí. 542 00:58:27,815 --> 00:58:30,568 Billy, sabes que esta casa es nuestra. 543 00:58:30,855 --> 00:58:34,814 Somos sobrinas de tía Jewel, sus únicos parientes. 544 00:58:35,095 --> 00:58:37,848 - No te olvides de Emma. - Sí, la hija de Cora. 545 00:58:38,135 --> 00:58:40,012 Todos conocemos a Emma. 546 00:58:40,535 --> 00:58:42,491 Srta. Dixon, de momento... 547 00:58:43,015 --> 00:58:45,290 esta casa no es de nadie. 548 00:58:45,575 --> 00:58:47,372 Están destruyendo pruebas. 549 00:58:47,575 --> 00:58:49,452 Ya tenemos un detenido. 550 00:58:49,735 --> 00:58:50,963 ¿Un detenido? 551 00:58:51,255 --> 00:58:53,769 Sí, señorita. El Sr. Willis Richland. 552 00:58:54,455 --> 00:58:56,093 ¿Willis? 553 00:58:56,375 --> 00:58:58,969 Sus huellas estaban en el revólver. 554 00:58:59,815 --> 00:59:01,043 No es oficial. 555 00:59:01,335 --> 00:59:05,123 Esperamos confirmación de la supuesta arma del crimen. 556 00:59:05,415 --> 00:59:08,566 Creo que se han equivocado de persona. Willis no... 557 00:59:08,855 --> 00:59:11,369 Creo que todos estamos en shock. 558 00:59:11,815 --> 00:59:13,373 Necesitamos tiempo. 559 00:59:13,655 --> 00:59:16,647 Lo de Willis Richland es muy inquietante. 560 00:59:16,935 --> 00:59:19,608 De momento, es nuestra única pista. 561 00:59:19,895 --> 00:59:22,011 Quizá te has equivocado. 562 00:59:22,295 --> 00:59:24,570 ¡Alguien se ha equivocado! 563 00:59:24,935 --> 00:59:26,288 Emma, cariño, 564 00:59:26,895 --> 00:59:29,284 deja que mamá te de un abrazo. 565 00:59:29,575 --> 00:59:32,089 No te acerques, mamá. No me toques. 566 00:59:33,655 --> 00:59:35,532 ¡Todos estáis locos! 567 00:59:36,375 --> 00:59:38,889 Willis no ha matado a tía Cookie. 568 00:59:39,495 --> 00:59:40,644 Es imposible. 569 00:59:41,575 --> 00:59:42,803 La quería. 570 00:59:44,055 --> 00:59:47,445 ¡Y es la única persona que me acompañará al funeral! 571 00:59:47,735 --> 00:59:48,963 Mide tus palabras. 572 00:59:50,215 --> 00:59:53,924 ¿Mis palabras? ¿De pronto esta es tu casa, o qué? 573 00:59:54,615 --> 00:59:57,925 ¡Diré lo que me plazca porque estoy en casa de Cookie! 574 00:59:58,215 --> 00:59:59,443 Emma, tranquila. 575 00:59:59,735 --> 01:00:00,963 ¡Cora, calla! 576 01:00:03,015 --> 01:00:06,325 ¿Te pondrás algo de buen gusto para el funeral? 577 01:00:08,375 --> 01:00:10,969 ¡Te odio! ¡Eres una zorra insensible! 578 01:00:13,095 --> 01:00:15,609 Bien, señoras, váyanse a casa. 579 01:00:17,495 --> 01:00:19,372 ¿Te han leído tus derechos? 580 01:00:19,655 --> 01:00:21,691 Sí. Me dieron café y una... 581 01:00:22,535 --> 01:00:26,323 revista de pesca, pero ahora no puedo concentrarme. 582 01:00:26,615 --> 01:00:27,843 Es comprensible. 583 01:00:28,535 --> 01:00:32,323 Háblame de dónde has estado hoy. Empieza por esta mañana. 584 01:00:33,255 --> 01:00:36,406 Jack, ¿te han asignado mi caso? 585 01:00:36,695 --> 01:00:40,085 ¿De qué estás hablando? Yo soy tu abogado. 586 01:00:40,455 --> 01:00:43,925 - Necesitaré alguno. - Todo el mundo necesita uno. 587 01:00:46,935 --> 01:00:49,847 ¿Te enseñó Cookie su testamento? 588 01:00:50,135 --> 01:00:51,454 No sé nada de eso. 589 01:00:52,215 --> 01:00:54,729 Guardaba sus papeles y cosas importantes... 590 01:00:55,015 --> 01:00:57,529 en un pote de galletas. 591 01:00:58,295 --> 01:01:00,809 Si tenía testamento, estará allí. 592 01:01:01,095 --> 01:01:03,848 Tenía testamento. Se lo redacté yo. 593 01:01:04,135 --> 01:01:07,684 Lo siento, Willis. Aclararemos esto pronto. Lo prometo. 594 01:01:08,855 --> 01:01:10,083 ¿Te has enterado? 595 01:01:10,375 --> 01:01:13,845 El viejo Jessie pescó uno de 6 kilos, y lo perdió. 596 01:01:14,295 --> 01:01:15,523 ¡Mierda! 597 01:01:17,335 --> 01:01:19,849 Hola, Emma. Bienvenida de nuevo. 598 01:01:20,375 --> 01:01:23,048 ¿No habrás vuelto para pagar tus multas? 599 01:01:23,335 --> 01:01:25,769 - Verás... - ¿Qué te pasó en la cara? 600 01:01:26,055 --> 01:01:28,808 Nada. Vengo a traerle esta camisa a Willis. 601 01:01:29,095 --> 01:01:31,609 "Demo". Es doble y vale 13. 602 01:01:35,095 --> 01:01:36,494 Pásame las letras. 603 01:01:37,175 --> 01:01:38,574 Me quedo las últimas. 604 01:01:39,655 --> 01:01:42,965 Willis, no puedo creer que estés en una celda. 605 01:01:43,255 --> 01:01:45,849 Lester, ¿qué haces con Willis? 606 01:01:46,215 --> 01:01:50,094 - ¿Estáis jugando a Scrabble? - Sí, nos mantiene ocupados. 607 01:01:50,855 --> 01:01:54,484 Hasta que alguien aclare todo esto, ¿verdad, Willis? 608 01:01:54,855 --> 01:01:57,210 - ¿Estás bien? - Sí, todo irá bien. 609 01:01:57,655 --> 01:02:00,647 ¡Mientras Willis permanezca aquí, yo también! 610 01:02:00,855 --> 01:02:02,083 ¡Porque no me iré! 611 01:02:04,055 --> 01:02:06,046 No pueden echarme, ¿verdad? 612 01:02:06,255 --> 01:02:08,086 Tendría que consultarlo. 613 01:02:08,455 --> 01:02:12,334 Si lo intentan, les recordaremos que yo soy una delincuente. 614 01:02:12,855 --> 01:02:16,086 Tengo pendiente 234 dólares en multas de tráfico. 615 01:02:16,375 --> 01:02:17,774 Es todo un récord. 616 01:02:18,135 --> 01:02:20,410 Y cosas por las que no me pillaron. 617 01:02:21,095 --> 01:02:24,804 ¡Soy una fugitiva de la justicia, así que arréstame! 618 01:02:25,095 --> 01:02:26,972 Sabía que olía a siluro. 619 01:02:28,615 --> 01:02:30,412 ¿Hay máquina de bebidas? 620 01:02:30,695 --> 01:02:32,572 Sí, al fondo del pasillo. 621 01:02:33,175 --> 01:02:36,167 - Tráeme otro refresco. - Estás perdiendo. 622 01:02:56,775 --> 01:02:58,174 Entra y busca a Lester. 623 01:02:58,615 --> 01:03:01,766 Dile que el investigador Tucker está de camino. 624 01:03:04,935 --> 01:03:07,210 Apaga esas malditas luces. 625 01:03:33,175 --> 01:03:35,052 Siento lo de tu tía Cookie. 626 01:03:36,375 --> 01:03:39,526 Y aquel lío con tu madre y tu tía Camille. 627 01:03:41,255 --> 01:03:44,088 Siento lo de Willis. Seguro que no fue él. 628 01:03:44,375 --> 01:03:46,650 ¿No fue él? 629 01:03:46,935 --> 01:03:50,086 Claro que no. ¡Dios, esta vez te has lucido! 630 01:03:53,495 --> 01:03:55,565 Aquí tengo la palabra "demote". 631 01:03:55,775 --> 01:03:57,686 Son 3, 7, 9, 18 puntos. 632 01:03:59,255 --> 01:04:01,530 - Te he traído café. - No, gracias. 633 01:04:01,815 --> 01:04:05,046 - Es bueno para el estrés. - No lo quiero. 634 01:04:05,335 --> 01:04:07,212 Está recién hecho. 635 01:04:09,095 --> 01:04:12,405 Tienes razón. Puede que el café me despeje la cabeza. 636 01:04:15,575 --> 01:04:18,089 De nada le sirve a tía Cookie esta noche. 637 01:04:19,095 --> 01:04:22,644 Ahora estaría sentada en la cocina, fumando su pipa. 638 01:04:23,575 --> 01:04:25,054 ¿Fumaba en pipa? 639 01:04:25,335 --> 01:04:29,123 Sí, tenía montones de pipas por toda la casa. 640 01:04:29,415 --> 01:04:32,248 Y en la cocina, aquellas pequeñitas. 641 01:04:33,335 --> 01:04:34,734 Mamá y Camille las odiaban. 642 01:04:35,735 --> 01:04:37,293 Era "una deshonra". 643 01:04:38,695 --> 01:04:42,005 Sobre todo para tía Camille. Es una idiota. 644 01:04:42,615 --> 01:04:43,525 ¡Lo tengo! 645 01:04:44,615 --> 01:04:48,403 D-l-C-E. Esta palabra vale 10 puntos. 646 01:04:49,415 --> 01:04:50,643 ¿Cuánto suma? 647 01:04:53,175 --> 01:04:56,565 ¿Dónde dices que encontraste mis huellas dactilares? 648 01:04:56,855 --> 01:05:00,814 Anoche limpié las armas, así que todas tendrían mis huellas. 649 01:05:02,135 --> 01:05:03,363 ¿Te vio alguien? 650 01:05:03,655 --> 01:05:05,691 - Lo hice. - ¡No es cierto! 651 01:05:06,855 --> 01:05:09,608 ¿Por qué destrozar un armario que no cierra? 652 01:05:09,895 --> 01:05:12,967 - El pestillo no funciona. - Es cierto. 653 01:05:13,255 --> 01:05:15,132 Está ahí, colgado. No cierra. 654 01:05:15,415 --> 01:05:16,325 Debí arreglarlo. 655 01:05:17,415 --> 01:05:21,203 En tu propio interés, guarda silencio y juega tu partida. 656 01:05:22,135 --> 01:05:24,729 ¡Mi propio interés está aquí sentado! 657 01:05:27,015 --> 01:05:30,246 ¿No funciona el pestillo? ¿No cierra? 658 01:05:31,895 --> 01:05:34,568 Eddie El Exporto ataca de nuevo. 659 01:05:35,335 --> 01:05:37,849 ¿Y el joyero? ¿Hay alguna huella? 660 01:05:38,695 --> 01:05:39,923 Sólo las de ella. 661 01:05:40,855 --> 01:05:43,130 ¿Qué guardaba en ese joyero? 662 01:05:43,575 --> 01:05:46,885 Dixon dice que tenía un collar de diamantes y rubíes. 663 01:05:50,135 --> 01:05:53,923 Tenía un collar que le regaló Buck unas Navidades. 664 01:05:54,775 --> 01:05:57,369 A Buck siempre le tomaban el pelo. 665 01:05:57,575 --> 01:05:59,213 Era un auténtico primo. 666 01:05:59,815 --> 01:06:02,727 Ganó ese collar en una partida de póquer. 667 01:06:03,335 --> 01:06:06,486 Tiene grabado una "C". Pensó que le daría suerte... 668 01:06:07,095 --> 01:06:09,609 ya que su mujer se llamaba Cookie. 669 01:06:10,615 --> 01:06:13,129 Un día, lo sacó de casa a escondidas... 670 01:06:13,335 --> 01:06:16,008 y le llevé a Memphis para que lo tasaran. 671 01:06:16,935 --> 01:06:18,163 Pues, bien. 672 01:06:18,935 --> 01:06:21,130 El collar era una imitación. 673 01:06:21,335 --> 01:06:23,371 Valía tan sólo 50 dólares. 674 01:06:24,535 --> 01:06:26,969 Nunca se lo dijo a Cookie. 675 01:06:27,495 --> 01:06:31,283 Ella murió creyendo que eran diamantes y rubíes. 676 01:06:37,335 --> 01:06:39,610 Una letra triple. Son 12. 677 01:06:39,895 --> 01:06:42,648 Y aquí hay 14 con A-W-E. 678 01:06:42,935 --> 01:06:44,163 Ríndete. 679 01:06:44,455 --> 01:06:47,765 ¿"Awe"? "Awe" no es ninguna palabra. 680 01:06:48,055 --> 01:06:50,171 "Awe", en inglés, Lester. 681 01:06:50,535 --> 01:06:52,890 Derivada del antiguo nórdico... 682 01:06:53,175 --> 01:06:56,087 con la base indo-europea "agh". 683 01:06:57,815 --> 01:07:00,568 Significa admiración, temor, asombro. 684 01:07:03,015 --> 01:07:04,892 No quisiera interrumpir, pero... 685 01:07:05,095 --> 01:07:09,054 ¿es esto un centro recreativo o la comisaría del Sheriff? 686 01:07:09,335 --> 01:07:12,168 Lester, ¿quién es toda esta gente? 687 01:07:12,535 --> 01:07:16,323 Soy Jack Palmer, abogado. Represento al Sr. Richland. 688 01:07:17,095 --> 01:07:18,972 Emma, su compañera de celda. 689 01:07:20,295 --> 01:07:24,083 Y yo soy Willis Richland, su sospechoso, supongo, señor. 690 01:07:25,415 --> 01:07:26,643 Bonito sombrero. 691 01:07:31,495 --> 01:07:33,690 Querido y bondadoso Padre... 692 01:07:34,295 --> 01:07:37,446 que estás en los cielos, gracias por este día. 693 01:07:38,055 --> 01:07:41,934 Gracias por la generosidad con que nos has tratado. 694 01:07:42,535 --> 01:07:44,571 No siempre te comprendemos... 695 01:07:45,015 --> 01:07:48,803 pero nos conformamos con saber que todo quedará claro... 696 01:07:49,175 --> 01:07:51,052 - al final. - Amén. 697 01:07:51,335 --> 01:07:54,452 Pedimos fuerzas para atravesar estos tiempos difíciles, 698 01:07:54,655 --> 01:07:55,770 y para... 699 01:07:56,775 --> 01:07:59,289 Willis Richland. 700 01:08:00,215 --> 01:08:02,809 Que Dios se apiade de él si es culpable. 701 01:08:03,735 --> 01:08:05,612 Y también si no lo es. 702 01:08:06,775 --> 01:08:08,003 Oramos por Emma. 703 01:08:08,695 --> 01:08:11,209 Oramos para que ella, algún día... 704 01:08:11,815 --> 01:08:14,090 se corrija y vea la luz... 705 01:08:14,615 --> 01:08:16,810 y abandone esa vida vergonzosa, 706 01:08:17,015 --> 01:08:19,051 deshonrosa y vulgar que lleva. 707 01:08:20,855 --> 01:08:23,688 En nombre de Jesucristo, nuestro Señor. 708 01:10:27,815 --> 01:10:30,010 Cada Pascua llueve a cántaros. 709 01:10:30,695 --> 01:10:34,483 Estábamos comentando lo valiente que sois antes esta... 710 01:10:34,935 --> 01:10:36,573 terrible tragedia. 711 01:10:37,335 --> 01:10:40,884 Gracias. Creo que tía Jewel lo querría así. 712 01:10:41,495 --> 01:10:43,053 Debemos seguir adelante. 713 01:11:05,015 --> 01:11:07,529 - ¿Quién hizo esto? - La mujer de Lester. 714 01:11:10,535 --> 01:11:12,730 - Gracias. - ¿Un poco de té? 715 01:11:18,935 --> 01:11:20,573 Jason, ¿qué haces aquí? 716 01:11:21,735 --> 01:11:22,645 Nada. 717 01:11:23,015 --> 01:11:25,529 Wanda me enseña trabajar en recepción. 718 01:11:26,135 --> 01:11:27,363 ¿Ya has comido? 719 01:11:27,735 --> 01:11:28,645 Sí. 720 01:11:29,335 --> 01:11:30,563 ¿Quieres repetir? 721 01:11:34,055 --> 01:11:35,454 ¿Por qué pondrían 722 01:11:35,655 --> 01:11:38,488 a un tipo tan aburrido como tú en recepción? 723 01:11:39,655 --> 01:11:43,364 Wanda tiene que hacer algo relacionado con Richland. 724 01:11:45,575 --> 01:11:48,089 Nos deja a nuestras anchas, ya sabes. 725 01:11:52,055 --> 01:11:53,283 ¿Un refresco? 726 01:11:59,495 --> 01:12:03,044 ¿Qué hace exactamente en esas obras teatrales? 727 01:12:03,975 --> 01:12:06,808 Prácticamente de todo. El casting... 728 01:12:07,255 --> 01:12:09,849 los decorados, coordino los vestuarios y... 729 01:12:10,135 --> 01:12:12,091 por supuesto, las dirijo. 730 01:12:12,455 --> 01:12:15,686 El lunes representaremos una obra maravillosa. 731 01:12:15,975 --> 01:12:17,852 Es "Salomé". Deberían ir. 732 01:12:18,135 --> 01:12:20,649 Será un éxito. Yo interpreto a Salomé. 733 01:12:20,935 --> 01:12:22,732 Bailo y le pido a Herodes 734 01:12:22,935 --> 01:12:25,369 la cabeza de Juan Bautista en bandeja. 735 01:12:25,655 --> 01:12:29,614 La cabeza parece real, con sangre que mana y todo. 736 01:12:30,295 --> 01:12:32,570 ¡Buena idea para Pascua! 737 01:12:32,855 --> 01:12:36,734 Me gusta la versión de Oscar Wilde, pero la he adaptado. 738 01:12:37,095 --> 01:12:39,689 No hay macedonia. Rompimos la ensaladera. 739 01:12:42,615 --> 01:12:45,129 Gracias por recibirnos, Sr. Johnson. 740 01:12:45,735 --> 01:12:48,408 Tenemos un sospechoso de asesinato... 741 01:12:48,695 --> 01:12:50,094 con un montón de dudas, 742 01:12:50,295 --> 01:12:53,128 así que queremos respuestas inmediatas. 743 01:12:53,415 --> 01:12:55,451 - ¿Me comprende? - Le comprendo. 744 01:12:56,135 --> 01:12:58,649 Un momento. Casi se me olvida. 745 01:13:01,015 --> 01:13:04,166 Esta entrevista con Theo debe ser confidencial. 746 01:13:04,455 --> 01:13:07,606 No puedes escuchar. Así que ponte esto, ¿vale? 747 01:13:11,015 --> 01:13:13,370 ¿Promete decir toda la verdad? 748 01:13:14,855 --> 01:13:16,083 ¡Ya lo creo! 749 01:13:17,575 --> 01:13:20,533 Intentamos confirmar el paradero del Sr. Richland 750 01:13:20,735 --> 01:13:21,929 el sábado pasado. 751 01:13:22,615 --> 01:13:25,766 ¿Entro Willis Richland en este bar aquella tarde? 752 01:13:26,055 --> 01:13:28,330 - Sí. - ¿A qué hora? 753 01:13:29,495 --> 01:13:31,850 Sobre la 1:30, más o menos. 754 01:13:32,375 --> 01:13:33,774 Eso mismo dijo Willis. 755 01:13:34,135 --> 01:13:36,410 Hizo sus recados sobre la 1:30. 756 01:13:37,255 --> 01:13:38,893 ¡Lester, siéntate! 757 01:13:42,135 --> 01:13:43,614 Wanda, tacha eso. 758 01:13:43,975 --> 01:13:47,365 No puedo tacharlo porque estoy grabando, no escribiendo. 759 01:13:47,575 --> 01:13:48,405 Pero... 760 01:13:50,415 --> 01:13:51,643 me encantaría. 761 01:13:53,895 --> 01:13:57,205 ¿Dice que Willis Richland entró aquí a la 1:30? 762 01:13:58,935 --> 01:14:00,414 ¿Se quedó a tomar algo? 763 01:14:01,735 --> 01:14:03,293 No, no lo hizo. 764 01:14:03,735 --> 01:14:06,568 Verá, Willis es un hombre responsable. 765 01:14:07,575 --> 01:14:10,647 El no bebe nunca, nunca... 766 01:14:12,055 --> 01:14:13,454 antes de comer. 767 01:14:20,935 --> 01:14:22,414 ¿Para qué vino? 768 01:14:28,055 --> 01:14:29,374 Toda la verdad. 769 01:14:30,535 --> 01:14:31,854 Ya sé, tacha a Eddie. 770 01:14:33,415 --> 01:14:35,212 ¿Por qué vino aquí? 771 01:14:38,455 --> 01:14:39,683 A devolver algo. 772 01:14:39,975 --> 01:14:41,294 ¿Qué devolvió? 773 01:14:41,815 --> 01:14:44,010 Una botella de Wild Turkey. 774 01:14:44,935 --> 01:14:46,163 ¿Wild Turkey? 775 01:14:47,655 --> 01:14:51,284 ¿Por qué devolvía una botella de Wild Turkey a su bar? 776 01:14:52,055 --> 01:14:55,206 La había cogido la noche anterior. 777 01:14:55,735 --> 01:14:56,963 ¿Qué quiere decir? 778 01:14:59,255 --> 01:15:00,483 ¿Sin su permiso? 779 01:15:00,695 --> 01:15:02,253 Sin mi permiso. 780 01:15:02,735 --> 01:15:03,963 ¿La robó? 781 01:15:06,295 --> 01:15:09,048 No, está Ud. Tergiversando los hechos. 782 01:15:09,735 --> 01:15:10,963 La tomó prestada. 783 01:15:11,495 --> 01:15:14,805 Pero, al día siguiente, devolvió la botella llena. 784 01:15:15,575 --> 01:15:16,803 Como siempre. 785 01:15:18,455 --> 01:15:21,447 No es la primera vez que se lleva algo de aquí... 786 01:15:21,735 --> 01:15:24,090 sin su permiso. ¿Es eso? 787 01:15:26,455 --> 01:15:28,650 No es lo que Ud. Está pensando. 788 01:15:28,855 --> 01:15:30,891 Lo que intento explicarle es... 789 01:15:32,215 --> 01:15:34,092 Gracias, ha sido muy útil. 790 01:15:37,495 --> 01:15:40,248 Si no me mata la silla eléctrica... 791 01:15:41,735 --> 01:15:43,612 lo hará esta comida. 792 01:15:46,215 --> 01:15:48,251 Imagínate mi última comida. 793 01:15:48,535 --> 01:15:49,854 No tiene gracia. 794 01:15:50,855 --> 01:15:53,050 ¿Era tu familia tan loca como la mía? 795 01:15:53,975 --> 01:15:55,203 Algunos sí. 796 01:15:56,375 --> 01:15:59,287 Toda familia tiene algunos miembros chiflados. 797 01:16:00,215 --> 01:16:02,649 Pero algunos cuerdos también. 798 01:16:03,415 --> 01:16:05,610 - ¿Algún pariente favorito? - Sí. 799 01:16:06,455 --> 01:16:07,854 Mi abuelo. 800 01:16:08,455 --> 01:16:10,889 Sí, fue él quien me enseñó a pescar. 801 01:16:12,135 --> 01:16:16,014 Me llevaba de campada a Possum Kingdom cada verano. 802 01:16:16,695 --> 01:16:19,846 Me pasaba todo el año esperando ese fin de semana. 803 01:16:21,175 --> 01:16:24,963 Verás, yo era el más joven de sus 34 nietos. 804 01:16:25,455 --> 01:16:26,683 ¿34? 805 01:16:27,015 --> 01:16:29,848 ¿No es increíble? Un hombre, 34 nietos. 806 01:16:30,135 --> 01:16:31,534 ¿Os diferenciaba? 807 01:16:33,735 --> 01:16:37,125 16 eran chicas. Los 18 chicos le ayudábamos. 808 01:16:37,655 --> 01:16:40,806 Además, 20 eran negros, y 14 eran blancos. 809 01:16:42,055 --> 01:16:43,283 ¿Cómo que blancos? 810 01:16:43,815 --> 01:16:44,804 Como tú. 811 01:16:46,295 --> 01:16:47,523 ¿Cómo ocurrió? 812 01:16:48,455 --> 01:16:50,969 Mi abuelo era blanco. 813 01:16:53,175 --> 01:16:55,769 Éramos una mezcla en cuanto a color, 814 01:16:55,975 --> 01:16:57,613 pero yo fui el más negro. 815 01:17:04,695 --> 01:17:06,651 Todos siguen fuera, así que... 816 01:17:07,895 --> 01:17:11,683 he venido a ver si queréis café, o algo así. 817 01:17:12,055 --> 01:17:13,454 Más bien sí. 818 01:17:13,895 --> 01:17:17,524 ¿Me lo sirves tú, Emma? Me gusta como lo preparas. 819 01:17:17,815 --> 01:17:19,612 ¿Con leche esta vez? 820 01:17:19,895 --> 01:17:21,214 Sí, mucha leche. 821 01:18:09,535 --> 01:18:12,049 Bien, Srta. Martin... 822 01:18:12,335 --> 01:18:14,212 Puede llamarme Josie. 823 01:18:20,575 --> 01:18:22,452 Dice que Willis Richland... 824 01:18:23,215 --> 01:18:26,685 entró en el bar el sábado estando usted de servicio. 825 01:18:28,335 --> 01:18:30,849 ¿A qué hora, aproximadamente? 826 01:18:33,055 --> 01:18:35,125 Sobre las 2:30, supongo. 827 01:18:35,335 --> 01:18:37,246 Es que no me acuerdo. 828 01:18:37,535 --> 01:18:40,686 ¡Teo dijo la 1:30! Tenemos una discrepancia. 829 01:18:40,975 --> 01:18:42,454 ¡Una palabra más! 830 01:18:42,895 --> 01:18:45,807 ¿Quién demonios se ha creído que es? 831 01:18:46,495 --> 01:18:49,805 Me dijeron que respondería a un sólo investigador. 832 01:18:50,415 --> 01:18:52,770 No me gustan sus interrupciones. 833 01:18:53,455 --> 01:18:56,845 ¡Y no me gusta que me haga perder el hilo! 834 01:18:57,215 --> 01:19:01,174 Además, ¿cuánto tiempo hace falta para beber? 835 01:19:01,935 --> 01:19:03,493 Más bien poco. 836 01:19:08,415 --> 01:19:09,973 Los noctámbulos no nos pasamos Vamos a lo nuestro. 837 01:19:10,175 --> 01:19:12,052 Beber y enterrar las penas. 838 01:19:12,735 --> 01:19:16,045 - Las salvajes no tenemos penas. - ¡Ni que lo digas! 839 01:19:25,215 --> 01:19:27,092 Un receso de 10 minutos. 840 01:19:33,535 --> 01:19:37,005 ¡Cora, saca los dedos de ahí! Mantén esto cerrado. 841 01:19:38,095 --> 01:19:40,290 No es sociable tener tantas armas. 842 01:19:40,495 --> 01:19:42,531 ¿Qué haremos con todo esto? 843 01:19:42,735 --> 01:19:45,329 - Aprender a disparar. - ¿Disparar a qué? 844 01:19:45,615 --> 01:19:47,731 Al viejo Jessie, según tú. 845 01:19:50,335 --> 01:19:52,371 ¿Aproximadamente a qué hora 846 01:19:52,575 --> 01:19:54,452 vino Willis el sábado? 847 01:19:54,735 --> 01:19:57,647 Al mediodía, sobre la una y media, creo. 848 01:19:58,415 --> 01:19:59,734 Compró una botella. 849 01:20:00,735 --> 01:20:01,326 ¿Wild Turkey? 850 01:20:03,055 --> 01:20:06,843 Eso sí que coincide. Theo dijo "Wild Turkey". 851 01:20:07,375 --> 01:20:09,411 - ¿Papá? - Ahora no, cariño. 852 01:20:09,695 --> 01:20:12,209 ¿Pidió Wild Turkey específicamente? 853 01:20:13,215 --> 01:20:14,443 Sí, para Pascua. 854 01:20:15,215 --> 01:20:17,649 Ni que fuera el día de acción de gracias. 855 01:20:19,215 --> 01:20:21,570 ¿Lo cogen? ¿Turkey, acción de gracias? 856 01:20:26,495 --> 01:20:28,611 Había algo en casa de la Srta. Orcutt. 857 01:20:28,895 --> 01:20:30,613 Deja de interrumpir. 858 01:20:30,895 --> 01:20:34,046 Lo que quieras decir puede esperar. Vete a jugar. 859 01:20:37,295 --> 01:20:39,092 Me gusta esta habitación. 860 01:20:39,295 --> 01:20:41,729 Mirar hacia el este trae suerte. 861 01:20:42,095 --> 01:20:45,007 Pero si a ti te gusta, me quedo con esta. 862 01:20:45,295 --> 01:20:47,172 Se ven las magnolias... 863 01:20:47,535 --> 01:20:49,969 que anuncian la llegada de reyes... 864 01:20:50,175 --> 01:20:51,654 y hacen al enemigo huir. 865 01:20:52,015 --> 01:20:53,892 No es "hacen al enemigo huir". 866 01:20:54,255 --> 01:20:57,247 Métete en la cabeza: "Hacen huir al enemigo". 867 01:20:57,615 --> 01:21:00,766 Si no lo tienes claro, el público no te entenderá. 868 01:21:21,775 --> 01:21:23,652 - ¿Tienes un minuto? - Sí. 869 01:21:26,495 --> 01:21:29,168 Están enmarcando mi certificado de Sanidad. 870 01:21:29,935 --> 01:21:31,971 Lo recogeré esta tarde. 871 01:21:36,575 --> 01:21:38,372 Soy el Investigador Tucker 872 01:21:38,575 --> 01:21:41,009 y no nos interesa ningún permiso. 873 01:21:43,375 --> 01:21:44,774 Sólo queremos... 874 01:21:45,055 --> 01:21:47,330 - ¿Le tomo juramento? - No, gracias. 875 01:21:59,295 --> 01:22:00,523 ¿Y mi café? 876 01:22:01,455 --> 01:22:03,969 No, da igual. Lo tomaré luego. 877 01:22:06,575 --> 01:22:09,726 Oye, Emma, ya no hueles a siluro, ¿sabes? 878 01:22:10,015 --> 01:22:13,485 Hueles a la ensalada de cangrejo que hacía Cookie. 879 01:22:13,855 --> 01:22:15,083 Te traeré café. 880 01:22:15,695 --> 01:22:17,890 Esterilizo esto cada media hora 881 01:22:18,095 --> 01:22:20,131 y conectaré el vagón mañana. 882 01:22:20,895 --> 01:22:22,214 Dígame una cosa. 883 01:22:22,495 --> 01:22:26,374 ¿Estuvo aquí un tal Willis Richland el sábado pasado? 884 01:22:28,495 --> 01:22:30,372 Sí, buscaba a Emma Duvall. 885 01:22:30,655 --> 01:22:31,883 ¿Ah, sí? 886 01:22:32,895 --> 01:22:34,123 ¿A qué hora? 887 01:22:35,215 --> 01:22:36,443 La 1:30, quizá. 888 01:22:38,495 --> 01:22:41,009 ¿Cómo puede un hombre estar... 889 01:22:41,295 --> 01:22:44,128 en lugares diferentes a la misma hora? 890 01:23:04,655 --> 01:23:07,647 Esta silla debería estar en el salón. 891 01:23:11,015 --> 01:23:13,893 - ¡Que susto me has pegado! - No fue mi intención. 892 01:23:14,335 --> 01:23:16,291 ¿Estáis de limpieza general? 893 01:23:16,575 --> 01:23:18,452 No, lo cambiamos todo. 894 01:23:19,375 --> 01:23:22,924 Tía Jewel tenía un sentido fatal en cuanto a decoración. 895 01:23:23,215 --> 01:23:26,525 Estamos reorganizando algunas cosas, poniendo orden. 896 01:23:26,815 --> 01:23:28,453 Es la escena de un crimen. 897 01:23:28,735 --> 01:23:31,886 El Sheriff Cox es severo en cuanto a sus cintas. 898 01:23:32,175 --> 01:23:35,645 La policía ya no tiene nada que hacer aquí. 899 01:23:35,935 --> 01:23:39,564 Tenemos mucho trabajo y queremos ir a la iglesia. 900 01:23:39,855 --> 01:23:41,732 Esta noche hay una obra. 901 01:23:42,015 --> 01:23:43,243 Seré breve. 902 01:23:43,535 --> 01:23:44,365 ¿El testamento? 903 01:23:48,095 --> 01:23:49,892 ¿Qué testamento? 904 01:23:50,495 --> 01:23:52,372 Está en el pote de galletas. 905 01:24:03,775 --> 01:24:06,130 Aquí no encontrarás nada. 906 01:24:06,415 --> 01:24:08,690 Ni siquiera tenía pote de galletas. 907 01:24:08,975 --> 01:24:11,489 Sí, está en aquel armario de allí. 908 01:24:11,775 --> 01:24:15,324 Camille dijo que era tan feo que debíamos esconderlo. 909 01:24:16,655 --> 01:24:17,644 Gracias, Cora. 910 01:24:17,935 --> 01:24:18,845 De nada. 911 01:24:21,215 --> 01:24:23,968 ¿Por que no vas a practicar pasos de baile? 912 01:24:24,495 --> 01:24:27,009 Aún te sigue fallando el quinto velo. 913 01:24:27,375 --> 01:24:29,252 Así que vete a practicar. 914 01:24:37,855 --> 01:24:39,334 ¿Es lo que buscabas? 915 01:24:39,695 --> 01:24:43,324 Lo leeré en voz alta en cuanto reúna a todos. 916 01:24:43,615 --> 01:24:45,571 - ¿Todos? - ¡Nos veremos en Galilea! 917 01:24:47,695 --> 01:24:50,209 ¡Un testamento! ¡No me lo puedo creer! 918 01:24:50,495 --> 01:24:52,770 ¿Por qué no busqué aquí? ¿Qué más habrá? 919 01:24:53,855 --> 01:24:56,289 Este hombre está buscando su cinta. 920 01:24:56,575 --> 01:24:59,089 Creo que hay un montón en la lavadora. 921 01:24:59,775 --> 01:25:01,333 Se me olvidaba. 922 01:25:06,015 --> 01:25:09,246 Batesville se escribe B-A-T-E, y no B-A-l-T. 923 01:25:09,935 --> 01:25:11,163 ¿Sabes? 924 01:25:11,935 --> 01:25:14,927 Si vuelvo a encontrar a la Srta. Dixon en esa casa, 925 01:25:15,135 --> 01:25:16,363 está acabada. 926 01:25:16,735 --> 01:25:19,329 Han llamado para decir que... 927 01:25:19,615 --> 01:25:22,607 Había dos tipos de sangre en el revólver. Dos. 928 01:25:22,975 --> 01:25:26,524 Encontraron mucha O positivo, que es la más corriente. 929 01:25:27,055 --> 01:25:28,932 Pero también una segundo tipo. 930 01:25:29,535 --> 01:25:32,686 ¿Estás preparado? Indicios de ABC negativo. 931 01:25:33,295 --> 01:25:35,331 - ¿ABC? - AB negativo, señor. 932 01:25:35,615 --> 01:25:37,970 AB negativo, el menos corriente. 933 01:25:38,255 --> 01:25:39,654 Casi nadie la tiene, 934 01:25:39,855 --> 01:25:42,688 y también apareció en la ensaladera rota. 935 01:25:43,775 --> 01:25:45,003 ¿Cuándo... 936 01:25:45,695 --> 01:25:46,923 empieza la obra? 937 01:25:47,215 --> 01:25:49,012 Vaya, tengo que irme. 938 01:25:49,535 --> 01:25:51,571 - ¿Podréis sin mí? - Lárgate. 939 01:25:52,815 --> 01:25:54,043 Suerte. 940 01:25:57,215 --> 01:25:59,729 Mi hijo vio algo, es cierto. 941 01:26:00,735 --> 01:26:02,851 Cuéntaselo a ellos. 942 01:26:03,855 --> 01:26:07,006 ¡Llegaremos tarde! ¡Ya hay un par de coches! 943 01:26:07,535 --> 01:26:09,730 ¿Han llegado mis velos del tinte? 944 01:26:10,055 --> 01:26:11,966 ¡Marlene fue a recogerlos! 945 01:26:19,055 --> 01:26:21,728 La sangre de la Srta. Orcutt es O positivo. 946 01:26:22,095 --> 01:26:24,768 Están comprobando la de Willis. 947 01:26:25,055 --> 01:26:26,932 Luego, la de toda la familia. 948 01:26:28,255 --> 01:26:31,167 A-B-C-D-E-F-G. No tiene nada. 949 01:26:32,415 --> 01:26:35,646 Apuesto mi granja a que no tiene AB negativo. 950 01:26:36,415 --> 01:26:37,814 ¿Y Ud. Cómo lo sabe? 951 01:26:38,815 --> 01:26:40,851 Porque he pescado con él. 952 01:26:42,255 --> 01:26:46,134 - Quiero besar vuestros labios. - Yo sólo abrazo al Señor. 953 01:26:46,495 --> 01:26:48,850 ¡Quiero besar vuestros labios! 954 01:26:49,135 --> 01:26:51,012 Pero, Salomé, ¿y yo qué? 955 01:26:51,615 --> 01:26:53,651 ¡Jamás, hija del adulterio! 956 01:26:53,935 --> 01:26:55,414 ¡Quiero besar vuestros labios! 957 01:27:21,615 --> 01:27:24,209 - Apaga esa luz. - Es que no puedo. 958 01:27:24,495 --> 01:27:27,248 - Apágalo todo. - Se me para el motor. 959 01:27:36,815 --> 01:27:39,488 ¡Estáis aquí, dulce Salomé! 960 01:27:40,175 --> 01:27:41,893 Os he estado buscando. 961 01:27:42,895 --> 01:27:46,683 No la busquéis más, Herodes. ¡Es mi hija! 962 01:27:47,135 --> 01:27:49,729 ¡Hija de la libertina, la ramera! 963 01:27:50,335 --> 01:27:51,654 Que se calle. 964 01:27:52,095 --> 01:27:54,051 ¿A qué viene esta sangre? 965 01:27:54,655 --> 01:27:56,327 ¿De quién es este cuerpo? 966 01:27:56,535 --> 01:27:58,844 De nuestro Capitán. Se suicidó. 967 01:27:59,615 --> 01:28:03,654 Creía que sólo los filósofos romanos se suicidaban. 968 01:28:04,335 --> 01:28:08,044 Y también los estoicos, señor. Son ridículos. 969 01:28:08,335 --> 01:28:10,326 Sí, es ridículo suicidarse. 970 01:28:10,935 --> 01:28:12,368 Que se lo lleven. 971 01:28:16,095 --> 01:28:18,290 Salomé, os imploro que bailéis 972 01:28:18,495 --> 01:28:20,531 la danza de los siete velos. 973 01:28:21,055 --> 01:28:23,171 No deseo bailar, mi rey. 974 01:28:23,775 --> 01:28:25,333 No estoy de humor. 975 01:28:25,615 --> 01:28:27,014 Si lo hacéis, 976 01:28:27,215 --> 01:28:30,048 podréis pedir de mí lo que os apetezca. 977 01:28:30,735 --> 01:28:33,568 ¡Hasta la mitad de mi reino! 978 01:28:34,255 --> 01:28:37,088 Un momento. ¿Os he oído bien, mi rey? 979 01:28:37,695 --> 01:28:40,528 ¿Me daréis lo que yo desee si bailo? 980 01:28:42,415 --> 01:28:44,451 Vos lo ha jurado, rey. 981 01:28:46,895 --> 01:28:50,444 Que así sea. Bailaré por vos. 982 01:29:08,015 --> 01:29:10,609 ¿Es este el bolso de la Srta. Dixon? 983 01:29:11,375 --> 01:29:12,603 ¿Dónde está? 984 01:29:26,655 --> 01:29:30,284 ¿Por qué no se sienta delante? Le haré sitio. 985 01:29:32,895 --> 01:29:34,772 Esto va bien, va bien. 986 01:29:37,855 --> 01:29:40,449 ¿Ya se habrá suicidado Jason? 987 01:29:41,695 --> 01:29:44,209 Interpreta a un soldado sirio... 988 01:29:44,495 --> 01:29:47,407 enamorado de una princesa que es su madre. 989 01:29:47,695 --> 01:29:50,129 Ella le ignora y él se apuñala. 990 01:29:50,415 --> 01:29:51,643 Pobre Jason. 991 01:29:52,015 --> 01:29:54,131 Lo tiene merecido por equivocarse. 992 01:29:54,495 --> 01:29:58,044 Estoy seguro que hará esa escena de muerte muy bien. 993 01:29:59,135 --> 01:30:02,047 Quizá sepa lo que es sentir eso por una mujer. 994 01:30:02,415 --> 01:30:05,248 Sé lo que es sentir eso por un hombre. 995 01:30:44,495 --> 01:30:46,451 ¡Maravilloso, Salomé! 996 01:30:47,055 --> 01:30:49,728 ¿Y cómo os podré recompensar? 997 01:30:50,335 --> 01:30:52,769 En bandeja de plata, mi rey. 998 01:30:53,295 --> 01:30:54,933 En bandeja de plata. 999 01:30:55,375 --> 01:30:58,367 ¿Y qué es lo que deseáis en bandeja de plata, 1000 01:30:58,575 --> 01:30:59,803 bella dama? 1001 01:31:00,095 --> 01:31:01,005 Deseo... 1002 01:31:01,375 --> 01:31:02,603 Deseo... 1003 01:31:02,895 --> 01:31:05,090 Deseo la cabeza de... 1004 01:31:05,375 --> 01:31:07,252 - Juan Bautista. - ¿Willis? 1005 01:31:08,815 --> 01:31:11,488 ¿Queréis la cabeza de Willis Richland en... 1006 01:31:12,415 --> 01:31:14,292 en una ensaladera de cristal? 1007 01:31:15,055 --> 01:31:18,445 ¡No! Ese no puede ser vuestro deseo. 1008 01:31:19,215 --> 01:31:21,809 Os quiero decir una cosa. 1009 01:31:22,095 --> 01:31:24,529 Traigo buenas y malas noticias. 1010 01:31:25,615 --> 01:31:28,448 Es Ud. Poco común, Srta. Dixon. 1011 01:31:28,975 --> 01:31:32,445 Su sangre es AB negativo. Muy pocos tienen ese tipo. 1012 01:31:32,735 --> 01:31:34,612 Pido la cabeza del bautista. 1013 01:31:35,295 --> 01:31:37,809 Por eso tendrá que ir a la comisaría. 1014 01:31:38,095 --> 01:31:40,768 Queda detenida por el asesinato... 1015 01:31:41,455 --> 01:31:43,969 de Jewel Mae Cookie Orcutt. 1016 01:31:46,975 --> 01:31:50,206 ¡Podéis pedir lo que queráis, pero eso no! 1017 01:31:50,575 --> 01:31:51,894 Otra noticia. 1018 01:31:52,175 --> 01:31:55,963 Apuesto a que Willis dejará que se quede con esto. 1019 01:31:57,935 --> 01:32:00,290 No puedo, mi obra está en escena. 1020 01:32:00,815 --> 01:32:03,648 Quiero la cabeza del bautista... 1021 01:32:04,015 --> 01:32:05,892 ¡y la quiero ahora! 1022 01:32:10,095 --> 01:32:12,290 ¿Es su colonia, Lester? 1023 01:32:12,655 --> 01:32:14,054 No lo sé, señorita. 1024 01:32:15,615 --> 01:32:16,843 ¿Lo aprueba su mujer? 1025 01:32:21,535 --> 01:32:23,810 Manténgala tranquila. 1026 01:32:27,775 --> 01:32:29,003 Lester, ¿puedo ir? 1027 01:32:30,975 --> 01:32:32,454 Voy con ustedes. 1028 01:32:32,895 --> 01:32:36,046 Largo de aquí. No le conocemos. ¿Quién es usted? 1029 01:32:37,215 --> 01:32:38,534 Es AB negativo. 1030 01:32:54,895 --> 01:32:57,011 Tu tía Camille es AB negativo. 1031 01:32:57,615 --> 01:32:59,173 ¡Tiene sangre negativa! 1032 01:32:59,775 --> 01:33:01,333 - ¿Negativa? - ¡AB! 1033 01:33:23,375 --> 01:33:26,367 Pase por aquí. Todo recto. 1034 01:33:32,255 --> 01:33:33,893 Pase por aquí. 1035 01:33:34,975 --> 01:33:36,203 Por aquí. 1036 01:33:43,055 --> 01:33:45,808 Tiene derecho a una llamada telefónica. 1037 01:33:46,095 --> 01:33:49,087 Sea breve. No estoy seguro de la batería. 1038 01:33:49,375 --> 01:33:51,093 En privado, por favor. 1039 01:33:51,295 --> 01:33:54,207 Dentro de 5 minutos estará totalmente en privado. 1040 01:33:55,055 --> 01:33:57,171 Estos dos quedarán libres. 1041 01:33:57,455 --> 01:33:59,650 ¡Muy bien, sí señor! 1042 01:34:01,055 --> 01:34:04,286 Si me acompañéis iniciaremos todo el papeleo. 1043 01:34:12,415 --> 01:34:13,814 Coge el teléfono, Cora. 1044 01:34:16,015 --> 01:34:18,609 Si suena debes cogerlo. 1045 01:34:28,215 --> 01:34:29,694 ¿No te suicidaste? 1046 01:34:31,175 --> 01:34:33,530 Cora no coge el teléfono. 1047 01:34:33,895 --> 01:34:36,409 Tengo que hablar con mi cliente. 1048 01:34:39,015 --> 01:34:40,243 Siéntate, Camille. 1049 01:34:42,695 --> 01:34:45,084 Si nos os importa, y ya que estáis todos, 1050 01:34:45,295 --> 01:34:46,728 os comunicaré algo. 1051 01:34:47,015 --> 01:34:48,892 Si no os interrumpo. 1052 01:34:49,255 --> 01:34:50,483 No, adelante. 1053 01:34:52,455 --> 01:34:56,084 Tengo el original, debidamente firmado y atestado... 1054 01:34:56,535 --> 01:34:59,607 del testamento de la Sra. Orcutt. 1055 01:34:59,895 --> 01:35:01,294 Quisiera leerlo. 1056 01:35:02,855 --> 01:35:04,732 Debería ser un pergamino. 1057 01:35:05,415 --> 01:35:06,325 Perdón. 1058 01:35:07,255 --> 01:35:10,804 Ultimas voluntades, y dice, textualmente: 1059 01:35:11,495 --> 01:35:12,974 Todos los bienes... 1060 01:35:13,495 --> 01:35:17,283 de Joseph Ray Buck Orcutt y Jewel Mae Cookie Orcutt... 1061 01:35:18,295 --> 01:35:21,207 pasan al pariente viviente más cercano... 1062 01:35:21,495 --> 01:35:24,089 Por supuesto. Ya lo sabía. 1063 01:35:24,775 --> 01:35:27,289 Al pariente viviente más cercano... 1064 01:35:28,295 --> 01:35:31,048 de Joseph Ray Buck Orcutt, su sobrino... 1065 01:35:31,495 --> 01:35:32,564 ¿Sobrino? 1066 01:35:33,095 --> 01:35:35,848 Su sobrino Willis Richland. 1067 01:35:39,415 --> 01:35:40,325 Fin de la cita. 1068 01:35:44,535 --> 01:35:45,763 Sí, por supuesto. 1069 01:35:46,135 --> 01:35:49,525 Pues, nosotras jamás te pediríamos que... 1070 01:35:49,895 --> 01:35:52,011 renunciaras a tu casa, Willis. 1071 01:35:52,695 --> 01:35:55,926 La finca de tía Jewel no sería la misma sin ti. 1072 01:35:56,535 --> 01:35:58,685 Así que no pienses que Cora y yo 1073 01:35:58,895 --> 01:36:00,886 queremos cambiar las cosas. 1074 01:36:01,175 --> 01:36:02,403 ¿Puedo verlo, Jack? 1075 01:36:03,495 --> 01:36:06,487 ¿Va en serio? ¿Somos parientes? 1076 01:36:06,775 --> 01:36:09,050 Sí, en cierto modo. 1077 01:36:11,015 --> 01:36:12,414 ¿Es su firma? 1078 01:36:12,695 --> 01:36:15,209 Mi abuelo fue el padre de Buck. 1079 01:36:15,735 --> 01:36:18,488 Buck y mi madre eran hermanos. 1080 01:36:19,975 --> 01:36:23,934 ¡Fantástico! ¿O sea que somos primos o algo por el estilo? 1081 01:36:25,575 --> 01:36:27,133 ¿Soy medio negra? 1082 01:36:28,295 --> 01:36:30,047 No, soy de la rama de Buck. 1083 01:36:30,255 --> 01:36:32,644 Papá murió cuando yo tenía 15 años. 1084 01:36:33,495 --> 01:36:35,690 ¿Quién atestó este documento? 1085 01:36:36,295 --> 01:36:37,933 Jessie y Tucker Trace. 1086 01:36:39,975 --> 01:36:43,126 Mamá no nos podía mantener sin él. 1087 01:36:43,735 --> 01:36:46,249 Así que Buck me reclamó. 1088 01:36:46,535 --> 01:36:48,730 Desde entonces, vivo aquí. 1089 01:36:49,575 --> 01:36:51,770 Es hora de que lo sepan todos. 1090 01:36:53,415 --> 01:36:55,053 Esto es estupendo. 1091 01:36:55,415 --> 01:36:57,292 Bruto, ponte el uniforme. 1092 01:37:00,775 --> 01:37:02,811 Vaya, ¿qué te parece? 1093 01:37:07,975 --> 01:37:11,126 Willis, sinceramente, quisiera retirar lo dicho. 1094 01:37:11,575 --> 01:37:12,803 Lo sé. 1095 01:37:13,575 --> 01:37:16,647 Eso fue lo fácil. Ahora empieza lo difícil. 1096 01:37:18,455 --> 01:37:19,854 Debo ir a... 1097 01:37:21,015 --> 01:37:23,609 hacer frente a ese viejo caserón solo, 1098 01:37:24,215 --> 01:37:25,443 sin Cookie. 1099 01:37:26,055 --> 01:37:27,044 Me tienes a mí. 1100 01:37:27,815 --> 01:37:28,884 Lo sé. 1101 01:37:31,815 --> 01:37:33,043 Si tenéis hambre... 1102 01:37:34,135 --> 01:37:36,729 en casa tengo enchiladas de siluro. 1103 01:37:37,175 --> 01:37:38,403 ¡Estupendo! 1104 01:37:39,335 --> 01:37:41,371 Un momento, Sr. Tucker. 1105 01:37:41,655 --> 01:37:45,204 Ha llegado algo de Batesville. Pone que es urgente. 1106 01:37:45,975 --> 01:37:48,728 "Rogamos tomen nota de la información... 1107 01:37:49,015 --> 01:37:51,609 encontrada en el historial médico de Camille. 1108 01:37:51,895 --> 01:37:55,285 Hemos descubierto que tiene una circunstancia..." 1109 01:37:55,815 --> 01:37:58,090 Lo que pasa es que está loca. 1110 01:37:58,695 --> 01:38:00,651 ¿Qué hace, ABC? Largo. 1111 01:38:02,375 --> 01:38:04,366 "...en que, bajo un exceso de estrés, 1112 01:38:04,575 --> 01:38:06,406 la sangre no le coagula. 1113 01:38:07,175 --> 01:38:09,928 Si sufre alguna herida, podría desangrarse. 1114 01:38:10,215 --> 01:38:12,490 Tomen la precauciones necesarias." 1115 01:38:14,615 --> 01:38:17,049 - ¿Es tía suya? - Por desgracia. 1116 01:38:17,655 --> 01:38:19,532 ¿La ha visto en ese estado? 1117 01:38:19,895 --> 01:38:21,123 No, por desgracia. 1118 01:38:22,695 --> 01:38:26,324 Aquí pone que casi murió al dar a luz. 1119 01:38:27,175 --> 01:38:28,085 ¿A luz? 1120 01:38:28,695 --> 01:38:30,253 ¿Tía Camille? 1121 01:38:31,495 --> 01:38:34,009 ¡Imposible! ¡Nunca ha echado un polvo! 1122 01:38:36,695 --> 01:38:39,368 ¿No tiene usted algún primo? 1123 01:38:40,455 --> 01:38:42,173 Sólo a Willis, creo. 1124 01:38:44,375 --> 01:38:45,603 Qué interesante. 1125 01:38:46,775 --> 01:38:49,289 Su compañía de seguros dice que... 1126 01:38:49,815 --> 01:38:52,966 dio a luz en el hospital Memorial de New Orleans... 1127 01:38:53,895 --> 01:38:56,090 y requirió una transfusión masiva. 1128 01:38:57,415 --> 01:39:00,725 Su hermana, Cora Dixon Duvall, fue la donante. 1129 01:39:01,735 --> 01:39:03,373 Su día de suerte: 1130 01:39:03,975 --> 01:39:05,931 El 1 de abril de 1979. 1131 01:39:09,495 --> 01:39:11,372 Emma, ¿que le ocurre? 1132 01:39:14,055 --> 01:39:15,283 Es mi cumpleaños. 1133 01:39:17,495 --> 01:39:20,646 W.J.L. HOLLAND, LUCHADOR CONTRA LA FIEBRE AMARILLA 1134 01:39:20,935 --> 01:39:23,688 FALLECIÓ SIENDO PRESIDENTE DEL COMITÉ DE AYUDA 1135 01:40:06,855 --> 01:40:08,732 ¿Mi tío es mi padre? 1136 01:40:09,415 --> 01:40:12,805 Durante 20 años ese tipo ha sido mi padre. 1137 01:40:13,095 --> 01:40:16,326 Hace 12 horas era mi tío, y ahora mi padre otra vez. 1138 01:40:16,695 --> 01:40:17,923 Me temo que sí. 1139 01:40:18,615 --> 01:40:21,209 El marido de Cora, Donnie, fue tu padre. 1140 01:40:22,375 --> 01:40:25,208 - ¿Sabías algo de esto? - Pues, no. 1141 01:40:25,495 --> 01:40:27,611 Nadie más que yo lo sabía. 1142 01:40:27,975 --> 01:40:29,533 No te lo podía decir. 1143 01:40:29,975 --> 01:40:31,852 Soy el único abogado aquí. 1144 01:40:32,295 --> 01:40:33,614 ¿Tienes alojamiento? 1145 01:40:33,895 --> 01:40:35,123 Sí, Manny, conmigo. 1146 01:40:35,895 --> 01:40:37,851 Puedo ponerte en la casa grande. 1147 01:40:38,535 --> 01:40:41,049 Jack, cuéntame exactamente cómo ocurrió. 1148 01:40:42,135 --> 01:40:45,764 El viejo Donnie era un tipo muy apuesto, pero... 1149 01:40:46,615 --> 01:40:48,571 no era muy trabajador. 1150 01:40:48,935 --> 01:40:51,608 El y Cora se instalaron con Camille... 1151 01:40:51,895 --> 01:40:53,772 y ésta acabó cuidándoles. 1152 01:40:54,055 --> 01:40:56,569 Pasaron muchos apuros en aquella casita. 1153 01:40:56,935 --> 01:40:58,163 Apuesto a que sí. 1154 01:40:59,175 --> 01:41:01,928 Nadie sabe qué ocurrió entra esas paredes. 1155 01:41:02,455 --> 01:41:05,686 Unos meses después, el viejo Donnie desapareció. 1156 01:41:06,295 --> 01:41:09,446 Y poco después, Cora y Camille se tomaron unas... 1157 01:41:10,055 --> 01:41:11,932 largas vacaciones fuera. 1158 01:41:12,375 --> 01:41:15,924 Y cuando volvieron, la pequeña Emma era de Cora. 1159 01:41:17,095 --> 01:41:18,323 ¿Desapareció? 1160 01:41:18,615 --> 01:41:21,766 ¿No se fue a una misión religiosa en África... 1161 01:41:22,055 --> 01:41:24,569 para salvar a niños del hambre? 1162 01:41:25,095 --> 01:41:26,494 No exactamente. 1163 01:41:26,855 --> 01:41:30,006 Murió 4 años después, en algún lugar de Alabama... 1164 01:41:30,935 --> 01:41:33,608 - en una fábrica de botones. - ¿Botones? 1165 01:41:34,535 --> 01:41:37,447 Le cayó encima una máquina de hacer ojales. 1166 01:41:37,815 --> 01:41:40,966 Le hizo 273 agujeros antes de quitársela. 1167 01:41:43,575 --> 01:41:45,691 ¿Qué le pasa a esta gente? 1168 01:41:46,055 --> 01:41:49,047 Orgullo, agente. Orgullo familiar. 1169 01:41:49,495 --> 01:41:51,690 Mi tía Jewel tenía mucho orgullo. 1170 01:41:51,895 --> 01:41:53,931 Era una mujer muy orgullosa. 1171 01:41:54,215 --> 01:41:57,764 Sí, y por eso intenté encubrir su suicidio. 1172 01:41:58,135 --> 01:42:01,923 Para evitarle ese bochorno. Lo habría querido así. 1173 01:42:03,255 --> 01:42:04,483 Vamos a ver. 1174 01:42:04,775 --> 01:42:07,767 Fue a casa de la Srta. Orcutt el sábado... 1175 01:42:08,455 --> 01:42:10,332 para pedirle la ensaladera. 1176 01:42:10,695 --> 01:42:14,654 Más bien para recuperarla. Pertenecía a mi madre. 1177 01:42:16,855 --> 01:42:18,732 Entré en la casa pero... 1178 01:42:19,255 --> 01:42:23,214 no encontré a tía Jewel. No respondió a mi llamada. 1179 01:42:23,575 --> 01:42:24,803 Subí arriba... 1180 01:42:26,535 --> 01:42:30,164 y la encontré en la cama, con el revólver en la mano. 1181 01:42:31,975 --> 01:42:35,285 Entonces se me cayó la ensaladera y se rompió. 1182 01:42:37,175 --> 01:42:38,574 Luego me corté, 1183 01:42:38,775 --> 01:42:41,608 y utilicé el pañuelo para cubrir la herida. 1184 01:42:42,215 --> 01:42:45,207 Utilizaría el mismo pañuelo pare el arma. 1185 01:42:45,575 --> 01:42:48,328 Eso explicaría su sangre en el revólver. 1186 01:42:49,175 --> 01:42:50,085 Sí, señor. 1187 01:42:51,495 --> 01:42:54,407 Luego salió y dejó el arma entre los arbustos. 1188 01:42:55,015 --> 01:42:55,925 Sí. 1189 01:42:56,695 --> 01:43:00,324 Srta. Dixon, ¿qué motivo tuvo para hacer eso? 1190 01:43:03,895 --> 01:43:07,808 Tengo mucha experiencia en escenificaciones teatrales. 1191 01:43:09,815 --> 01:43:13,774 Físicamente, me puse en el lugar del ladrón y... 1192 01:43:14,295 --> 01:43:16,809 dejé que ocurriera lo que ocurrió. 1193 01:43:17,175 --> 01:43:18,813 ¿Dejó Cookie alguna nota? 1194 01:43:22,695 --> 01:43:24,731 Sí, para Willis. 1195 01:43:25,815 --> 01:43:26,804 ¿Dónde está? 1196 01:43:30,375 --> 01:43:31,364 Me la tragué. 1197 01:43:31,815 --> 01:43:34,966 - ¿Qué ha dicho? - Que se la tragó. 1198 01:43:35,575 --> 01:43:36,803 Ahora viene Duvall. 1199 01:43:40,935 --> 01:43:43,529 Mi hermana estaba conmigo, lo vio todo. 1200 01:43:43,735 --> 01:43:45,373 Ella lo confirmará. 1201 01:43:48,375 --> 01:43:50,570 Avísenos si evacua esa nota. 1202 01:43:52,135 --> 01:43:54,330 Dice que tía Jewel se suicidó. 1203 01:43:54,615 --> 01:43:56,731 No, tía Jewel no se suicidó. 1204 01:43:57,015 --> 01:43:58,243 Jason, ¿qué tal? 1205 01:43:58,535 --> 01:44:00,412 No, ella no se suicidó. 1206 01:44:00,855 --> 01:44:03,688 ¿No la encontraron con un arma en la mano? 1207 01:44:03,975 --> 01:44:05,533 Yo no lo vi. 1208 01:44:06,615 --> 01:44:09,368 ¿Y la nota? Sé que dejó una nota. 1209 01:44:09,655 --> 01:44:12,806 No había nota. Tía Jewel no se suicidó. 1210 01:44:13,095 --> 01:44:14,494 La asesinaron. 1211 01:44:15,095 --> 01:44:16,414 ¿Puedo tomar algo? 1212 01:44:17,895 --> 01:44:19,772 - Necesito una moneda. - Toma. 1213 01:44:22,695 --> 01:44:24,094 Ya lo hago yo. 1214 01:44:29,575 --> 01:44:32,248 Parece muy segura, Srta. Duvall. 1215 01:44:32,535 --> 01:44:34,730 Es la primera vez en mi vida 1216 01:44:34,935 --> 01:44:36,971 que estoy tan segura de algo. 1217 01:44:37,495 --> 01:44:40,009 Fue asesinada. Pregúntele a Camille. 1218 01:44:41,495 --> 01:44:42,894 Ella lo sabe. 1219 01:44:43,575 --> 01:44:44,803 ¿Dónde está? 1220 01:44:49,015 --> 01:44:50,243 ¿Dónde estabas? 1221 01:44:50,615 --> 01:44:54,244 Te he estado llamando desde ayer. ¿Dónde estabas? 1222 01:44:55,175 --> 01:44:57,052 ¿Eras tú? Qué tonta soy. 1223 01:44:57,975 --> 01:45:01,126 - ¿Por que sigues vestida así? - Tú tienes la llave. 1224 01:45:08,535 --> 01:45:09,763 ¿Lo has dicho? 1225 01:45:10,375 --> 01:45:13,048 ¿Lo que le pasó a tía Jewel? 1226 01:45:13,335 --> 01:45:15,371 Les he contado toda la verdad. 1227 01:45:19,655 --> 01:45:20,883 ¿Qué han dicho? 1228 01:45:21,815 --> 01:45:23,692 ¿Cuándo me soltarán? 1229 01:45:23,975 --> 01:45:25,613 Les conté lo que ocurrió. 1230 01:45:26,215 --> 01:45:29,605 Como tú y yo sabemos que ocurrió. ¿Te acuerdas? 1231 01:45:33,895 --> 01:45:38,252 ¿Cómo que "como tú y yo sabemos que ocurrió"? 1232 01:45:38,535 --> 01:45:40,412 Que tía Jewel fue asesinada. 1233 01:45:41,735 --> 01:45:45,205 Preguntaron si había una nota o un revólver. 1234 01:45:45,655 --> 01:45:48,886 Y yo les respondí que por supuesto que no. 1235 01:45:58,775 --> 01:46:01,926 Ningún miembro de nuestra familia se suicidaría. 1236 01:46:04,695 --> 01:46:07,050 Sólo los locos se suicidan. 1237 01:46:08,775 --> 01:46:11,528 Les dije que tía Jewel fue asesinada. 1238 01:46:18,535 --> 01:46:20,014 ¿Lo he hecho bien? 1239 01:46:33,735 --> 01:46:36,249 Aquí el aire es agradable. 1240 01:46:38,055 --> 01:46:40,250 Ahora puedo respirar... 1241 01:46:42,775 --> 01:46:46,245 lejos de los bárbaros que beben y beben y... 1242 01:46:46,535 --> 01:46:47,854 derraman el vino. 1243 01:46:48,295 --> 01:46:51,048 Cuánto odio a los romanos... 1244 01:46:51,895 --> 01:46:54,011 a los griegos, a los egipcios... 1245 01:46:54,455 --> 01:46:55,683 a los judíos. 1246 01:46:59,095 --> 01:47:01,211 Ha llegado la princesa. 1247 01:47:02,775 --> 01:47:05,050 Oculta su rostro... 1248 01:47:05,655 --> 01:47:07,611 y sus blancas manos... 1249 01:47:08,455 --> 01:47:10,969 se mueven como las alas de una paloma. 1250 01:47:11,655 --> 01:47:13,532 Son como blancas... 1251 01:47:14,695 --> 01:47:15,605 mariposas. 1252 01:47:23,495 --> 01:47:25,372 ¿A qué viene esta sangre? 1253 01:47:27,255 --> 01:47:28,483 ¿Y este cuerpo? 1254 01:47:30,055 --> 01:47:32,888 De nuestro Capitán, señor. Se ha suicidado. 1255 01:47:33,975 --> 01:47:34,885 Qué extraño. 1256 01:47:35,575 --> 01:47:39,204 Creía que sólo los filósofos romanos se suicidaban. 1257 01:47:41,415 --> 01:47:43,292 Sí, y es... 1258 01:47:43,735 --> 01:47:47,045 ridículo suicidarse. 1259 01:48:40,215 --> 01:48:41,773 Hace un buen día. 1260 01:48:46,695 --> 01:48:47,684 ¿Adónde vas? 1261 01:48:48,055 --> 01:48:49,374 A nadar con Jason. 1262 01:48:50,055 --> 01:48:51,932 Cuidado con las serpientes. 1263 01:48:53,815 --> 01:48:55,043 Hasta luego. 1264 01:48:59,895 --> 01:49:01,123 Muy buena, Willis. 1265 01:49:02,455 --> 01:49:03,444 Dámela. 1266 01:49:03,735 --> 01:49:04,963 - ¿Qué? - ¡Venga ya! 1267 01:49:06,935 --> 01:49:10,245 - Dámela, Sr. Sabihondo. - ¡Willis dos, Emma cero! 85722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.