Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:14,673
Tengo que ir a pescar
esta noche, Billy.
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,833
- No lo entiendo.
- Los peces saltarán.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,310
¿Cómo puedes gastar tanto
tiempo y dinero pescando?
4
00:00:24,720 --> 00:00:25,948
Es divertido.
5
00:00:26,240 --> 00:00:28,435
Lou se compró una barca...
6
00:00:31,440 --> 00:00:32,919
de color violeta.
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,875
No durarías dos horas sin esto.
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,070
Gracias, Wanda.
9
00:00:37,440 --> 00:00:39,635
Se pone casco en
lugar de gafas.
10
00:00:40,160 --> 00:00:43,709
Sin salvavidas.
Parece una rana mugidora.
11
00:00:44,960 --> 00:00:45,870
Dice que pesca.
12
00:02:31,840 --> 00:02:34,035
¡Brindo por Viernes Santo!
13
00:02:34,560 --> 00:02:36,755
Es más que santo.
14
00:03:08,480 --> 00:03:09,549
Maldita sea.
15
00:03:10,320 --> 00:03:11,799
¡Maldita sea!
16
00:03:36,000 --> 00:03:38,195
Willis, ¿has vuelto por más?
17
00:03:38,560 --> 00:03:42,348
No, he vuelto porque necesito
beber agua antes de irme.
18
00:04:06,000 --> 00:04:07,479
Es perfecto.
19
00:04:08,320 --> 00:04:10,993
- Bien, me voy.
- Hasta luego.
20
00:04:49,520 --> 00:04:51,397
ENSAYO OBRA DE PASCUA
ESTA NOCHE
21
00:04:51,680 --> 00:04:54,672
La serpiente se convertirá
en basilisco.
22
00:04:55,840 --> 00:04:58,513
Patrick, no, esto no es
Carnegie Hall.
23
00:04:58,880 --> 00:05:02,111
Es la Iglesia Presbiteriana
y sólo caben 250 personas.
24
00:05:02,480 --> 00:05:03,708
Intenta ser más íntimo.
25
00:05:05,360 --> 00:05:07,316
Como los actores de Shakespeare.
26
00:05:08,080 --> 00:05:10,036
No os alegréis,
pueblo de Palestina.
27
00:05:11,280 --> 00:05:13,794
El bastón de castigo se ha roto.
28
00:05:14,640 --> 00:05:16,995
Ocúpate de tu propio diálogo.
29
00:05:17,840 --> 00:05:21,310
¿Habéis olvidado que se trata
de la antigua Galilea?
30
00:05:21,840 --> 00:05:23,068
Y tú, Patrick...
31
00:05:23,360 --> 00:05:26,193
eres un personaje con
una moral de hierro.
32
00:05:26,480 --> 00:05:29,870
Un hombre sin pretensiones,
falsedades ni trucos.
33
00:05:34,160 --> 00:05:37,550
Más sangre alrededor del
cuello. Que sea generosa.
34
00:05:38,400 --> 00:05:40,675
"Castigar" es "doblegar".
35
00:05:41,120 --> 00:05:44,908
Y "basilisco" es un lagarto
con el aliento fatal.
36
00:06:40,160 --> 00:06:42,276
¿Emma?
¿Estás ahí?
37
00:07:00,560 --> 00:07:02,437
¡Atención todos!
38
00:07:03,360 --> 00:07:06,830
Volvamos a la escena de los
soldados junto a la cisterna.
39
00:07:07,840 --> 00:07:09,717
Antes de que entre Salomé.
40
00:07:10,640 --> 00:07:13,791
Patrick, agáchate.
No quiero ver tu cabeza.
41
00:07:14,640 --> 00:07:15,550
Jamás.
42
00:07:16,080 --> 00:07:17,308
Cora, ¿preparada?
43
00:07:24,000 --> 00:07:24,910
Empieza.
44
00:07:25,360 --> 00:07:27,237
¡Mirad, la Princesa Salomé!
45
00:07:27,920 --> 00:07:30,593
Recuerda, debes cruzar
al marcharte.
46
00:07:32,640 --> 00:07:34,676
El público quiere ver tu rostro.
47
00:07:35,680 --> 00:07:36,999
¡Se acerca!
48
00:07:37,440 --> 00:07:40,989
No miréis a la Princesa.
Mirarla trae mala suerte.
49
00:07:42,400 --> 00:07:45,790
¿Por qué me mira el Rey Herodes
con ojos de topo?
50
00:07:46,160 --> 00:07:48,116
Jason, ponte detrás de ella.
51
00:07:51,040 --> 00:07:52,996
Abandonasteis la fiesta.
52
00:07:53,680 --> 00:07:55,796
Aquí el aire es agradable.
53
00:07:56,080 --> 00:07:57,718
Ahora puedo respirar...
54
00:07:58,000 --> 00:08:01,959
lejos de los bárbaros que
beben y derraman el vino.
55
00:08:02,320 --> 00:08:05,471
¡Cuánto odio a los romanos,
a los griegos...
56
00:08:06,080 --> 00:08:08,036
a los egipcios, a los judíos...!
57
00:08:08,560 --> 00:08:11,711
No han cambiado mucho las
cosas desde entonces.
58
00:08:14,000 --> 00:08:15,877
¡Retiraos, hija de Babilonia.
59
00:08:16,160 --> 00:08:18,037
No os quedéis aquí, Princesa.
60
00:08:18,480 --> 00:08:20,596
Os ruego que volváis a palacio.
61
00:08:21,520 --> 00:08:25,957
No la miréis. Es peligroso
tanto para vos como para mí.
62
00:08:26,480 --> 00:08:29,631
John, son vuestros labios
lo que deseo.
63
00:08:31,360 --> 00:08:32,679
¡Alto, alto!
64
00:08:33,200 --> 00:08:34,599
¡Paren todos!
65
00:08:34,880 --> 00:08:36,108
¿De qué se trataba?
66
00:08:36,480 --> 00:08:39,313
De tu transición entre
desesperación y alivio.
67
00:08:39,680 --> 00:08:42,672
Esperaba mirar a la luna
y decir que es virgen.
68
00:08:42,960 --> 00:08:44,837
No, debes interpretarlo ahora.
69
00:08:45,360 --> 00:08:48,113
Salomé es la tonta de su hermana.
70
00:08:48,800 --> 00:08:52,429
Quiero que seas orgánica,
que captes este momento.
71
00:08:53,600 --> 00:08:55,955
El aire, aire, aire.
72
00:10:19,920 --> 00:10:24,118
¡Maldita sea, Willis, me has
dado un susto de muerte!
73
00:10:24,880 --> 00:10:26,836
¿Qué demonios haces aquí?
74
00:10:27,200 --> 00:10:30,192
¿Eres el conejito de Pascua,
escondes los huevos?
75
00:10:30,960 --> 00:10:34,748
Te prometí que limpiaría los
revólveres esta noche.
76
00:10:35,440 --> 00:10:37,715
Sí, ya lo se.
77
00:10:38,560 --> 00:10:41,074
Pero como es la una
de la madrugada...
78
00:10:41,360 --> 00:10:45,239
ya no es esta noche,
sino que ya es mañana.
79
00:10:45,920 --> 00:10:47,797
Me has mentido.
80
00:10:50,720 --> 00:10:53,712
Cookie: Ochocientos
cuarenta y seis.
81
00:10:54,640 --> 00:10:57,154
Willis: Setecientos doce.
82
00:10:58,560 --> 00:11:00,198
¿Dónde estabas?
83
00:11:03,280 --> 00:11:04,599
Ayudando a Manny.
84
00:11:04,880 --> 00:11:08,668
¡Jilipolladas, Willis!
Has estado en casa de Teo.
85
00:11:08,960 --> 00:11:12,111
Puedo olerlo desde aquí.
86
00:11:13,440 --> 00:11:16,591
Cookie: Ochocientos
cuarenta y siete.
87
00:11:18,400 --> 00:11:19,958
Te prepararé café.
88
00:11:20,240 --> 00:11:23,152
No, déjalo y vuelve
a la cama, Cookie.
89
00:11:23,600 --> 00:11:25,477
Los limpiaré sin hacer ruido.
90
00:11:26,080 --> 00:11:28,196
Tranquilo, no puedo dormir.
91
00:11:28,640 --> 00:11:32,349
Llevo tres horas con la vista
clavada en el techo.
92
00:11:34,160 --> 00:11:35,388
Escucha, Willis.
93
00:11:35,920 --> 00:11:38,992
¿Por qué no te vas tú a la cama?
94
00:11:39,760 --> 00:11:41,955
Las armas esperarán hasta mañana.
95
00:11:43,520 --> 00:11:47,479
Dije que las limpiaría esta
noche, y lo haré esta noche.
96
00:12:00,560 --> 00:12:03,393
Estoy en esto por la madre
y la tía de Emma.
97
00:12:03,760 --> 00:12:05,159
Y ella se largó.
98
00:12:05,600 --> 00:12:08,592
¡Mujeres! Quizá Juan
Bautista tenía razón.
99
00:12:08,880 --> 00:12:13,078
¡Cuidado cuando la luna está
ensangrentada y las estrellas caen!
100
00:12:13,760 --> 00:12:14,988
Que duermas bien.
101
00:12:17,760 --> 00:12:18,670
¿Camille?
102
00:12:22,160 --> 00:12:24,037
Háblame otra vez de motivación.
103
00:12:24,640 --> 00:12:26,995
No puedo, de lo cansada que estoy.
104
00:12:30,000 --> 00:12:34,278
Dieciocho vertical.
Autor de "The Lottery".
105
00:12:35,280 --> 00:12:36,679
Empieza con una...
106
00:12:38,080 --> 00:12:39,479
Shirley Jackson.
107
00:12:41,680 --> 00:12:42,908
Dios griego del Sol.
108
00:12:44,880 --> 00:12:46,108
Seis letras.
109
00:12:46,800 --> 00:12:49,314
La última es una "s".
110
00:12:50,480 --> 00:12:54,917
Helios. H-E-L-l-O-S.
Dios del Sol.
111
00:12:55,920 --> 00:12:58,434
Tenía un gran palacio
en una colina.
112
00:12:59,440 --> 00:13:01,396
Cada día, al anochecer...
113
00:13:02,080 --> 00:13:03,308
se iba allí...
114
00:13:04,160 --> 00:13:07,869
montado en una barca dorada
con alas de oro.
115
00:13:09,520 --> 00:13:10,748
Barca dorada...
116
00:13:11,760 --> 00:13:13,239
con alas de oro.
117
00:13:15,360 --> 00:13:17,555
¿Por qué guardas estas armas?
118
00:13:20,240 --> 00:13:22,356
Eran de Buck, Willis.
119
00:13:23,520 --> 00:13:26,990
Y nunca me desharía de algo
que perteneciera a Buck.
120
00:13:30,320 --> 00:13:33,630
Se trajo ese revólver
aquí desde Texas.
121
00:13:34,400 --> 00:13:35,958
Y ese rifle también.
122
00:13:36,640 --> 00:13:38,995
En 1929.
123
00:13:40,560 --> 00:13:43,154
Cuando llegó Buck
a Holly Springs...
124
00:13:43,840 --> 00:13:46,354
no tenía más que
esas dos armas.
125
00:13:47,040 --> 00:13:49,554
¿No se lo ganó a aquel jugador...
126
00:13:50,080 --> 00:13:51,308
Jackson "El Tuerto"?
127
00:13:53,280 --> 00:13:57,068
No, le ganó aquel Pacificador
a Jackson.
128
00:13:58,160 --> 00:14:01,232
Buck decía que no servía
para nada.
129
00:14:02,080 --> 00:14:05,789
Está desviado, o algo así.
No dispara con precisión.
130
00:14:07,280 --> 00:14:10,989
Dicen que la mujer de Jackson
intentó suicidarse con él.
131
00:14:12,000 --> 00:14:15,151
Se apuntó a la cara,
cerró los ojos...
132
00:14:15,520 --> 00:14:19,957
apretó el gatillo y falló
el tiro por completo.
133
00:14:22,160 --> 00:14:24,435
¿Y Jackson, sigue vivo aún?
134
00:14:27,200 --> 00:14:29,953
No, falleció dos años
después que Buck.
135
00:14:32,080 --> 00:14:33,718
Sí, ya me acuerdo.
136
00:14:34,240 --> 00:14:38,677
Yo estaba en Detroit y tú tuviste
que conducir en el funeral.
137
00:14:39,760 --> 00:14:41,876
Destrozaste mi Chrysler.
138
00:14:42,480 --> 00:14:43,879
Willis: 713.
139
00:14:44,880 --> 00:14:46,757
Eso no lo puedes contar.
140
00:14:47,040 --> 00:14:50,191
- ¡Ya lo habías contado!
- Y ahora también.
141
00:15:01,680 --> 00:15:04,831
Tengo que arreglar esto.
Lo haré mañana.
142
00:15:08,560 --> 00:15:10,994
Bien, buenas noches, Cookie.
143
00:15:12,080 --> 00:15:13,479
Que duermas bien.
144
00:15:19,040 --> 00:15:20,598
¡Maldita puerta!
145
00:15:21,600 --> 00:15:24,831
Si estuviera Buck aquí te
arreglaría en 30 segundos.
146
00:15:30,560 --> 00:15:32,437
¡Maldito seas, Buck!
147
00:15:35,680 --> 00:15:37,557
Te echo tanto de menos.
148
00:15:45,280 --> 00:15:46,508
¡Dios mío!
149
00:15:47,840 --> 00:15:51,719
Todos vosotros sois pacificadores,
¿verdad?
150
00:15:59,200 --> 00:16:01,236
Una barca dorada...
151
00:16:03,200 --> 00:16:05,077
con alas de oro.
152
00:16:17,200 --> 00:16:17,438
HOLLY SPRINGS,
POBLACIÓN ALGODONERA.
153
00:16:20,240 --> 00:16:22,913
HOGAR DE 12 GENERALES
DE LA CONFEDERACIÓN.
154
00:16:36,480 --> 00:16:38,357
Quien los encuentra...
155
00:16:40,000 --> 00:16:41,877
se los queda.
156
00:16:50,320 --> 00:16:53,153
Willis no encontrará estos.
157
00:16:54,720 --> 00:16:57,234
¿Dónde podré esconder el resto?
158
00:17:06,720 --> 00:17:09,553
Mataré a ese conejo
si se come mis flores.
159
00:17:16,560 --> 00:17:17,629
Cierra la puerta.
160
00:17:22,160 --> 00:17:25,311
Si no fuera por mí,
nunca saldrías de casa.
161
00:17:25,840 --> 00:17:29,150
Lo siento, pero pierdo
la noción del tiempo.
162
00:17:29,440 --> 00:17:32,352
No me refiero al tiempo,
sino a la puerta.
163
00:17:34,720 --> 00:17:37,314
Toma, Molly.
Tengo que adelantarme.
164
00:17:40,400 --> 00:17:43,153
- ¿A dónde vas?
- Aquí.
165
00:17:43,520 --> 00:17:44,999
Me están esperando.
166
00:18:06,160 --> 00:18:08,674
¡Será pillín!
167
00:18:52,840 --> 00:18:55,434
- ¡Manny, me has asustado!
- Buenos días, Emma.
168
00:18:56,280 --> 00:18:57,508
Te traigo café.
169
00:19:02,120 --> 00:19:03,348
¿Duermes vestida así?
170
00:19:06,840 --> 00:19:09,035
Debes tener calor
con tanta ropa.
171
00:19:21,960 --> 00:19:23,188
¡Cookie!
172
00:19:31,400 --> 00:19:34,233
El niño de los Freemen
tomó prestado...
173
00:19:34,520 --> 00:19:37,114
la pelota azul de croquet.
174
00:19:38,680 --> 00:19:40,716
Pensaría que era un huevo enorme.
175
00:19:43,080 --> 00:19:44,308
Mira, Cookie.
176
00:19:44,840 --> 00:19:47,673
Mañana empieza la Pascua.
¿Vendrá Camille?
177
00:19:50,040 --> 00:19:52,076
¿Has llamado a Camille y a Cora?
178
00:19:54,040 --> 00:19:55,678
Ya no son familia.
179
00:19:59,000 --> 00:20:00,319
¿Hay noticias de Emma?
180
00:20:03,160 --> 00:20:05,674
No. Ya debería haber vuelto.
181
00:20:07,400 --> 00:20:10,073
Espero que no haya tenido
alguna avería.
182
00:20:10,360 --> 00:20:11,588
Ha vuelto.
183
00:20:12,920 --> 00:20:13,830
¿En serio?
184
00:20:14,360 --> 00:20:18,148
Ha estacionado su furgón
delante del cobertizo de Manny.
185
00:20:19,560 --> 00:20:22,313
Voy a tener que hablar con ella.
186
00:20:23,640 --> 00:20:27,189
No trates a Emma con dureza.
Es una buena chica.
187
00:20:32,040 --> 00:20:33,268
Mira, Cookie.
188
00:20:33,960 --> 00:20:37,748
Quisiera llevarme unas enchiladas
de siluro para mañana.
189
00:20:38,040 --> 00:20:39,268
¿Qué te parece?
190
00:20:41,400 --> 00:20:45,188
Willis, aquel equipo de música
que está en desván.
191
00:20:46,760 --> 00:20:50,958
A veces tienes que golpear
el mando para que toque.
192
00:20:59,560 --> 00:21:02,711
Haré unos recados.
¿Quieres algo?
193
00:21:03,000 --> 00:21:05,912
Los relojes de Buck están
debajo de mi cama...
194
00:21:07,400 --> 00:21:09,356
junto a su viejo flautín.
195
00:21:12,680 --> 00:21:14,875
¿Quieres que los traiga?
196
00:21:22,600 --> 00:21:23,828
Está bien.
197
00:21:25,560 --> 00:21:26,788
Bien, me voy.
198
00:21:29,480 --> 00:21:30,708
Adiós.
199
00:21:51,240 --> 00:21:52,468
Adiós.
200
00:21:59,640 --> 00:22:02,791
El pastel de cereza de Dean
es mejor que el de Dolores.
201
00:22:03,480 --> 00:22:04,708
Sí, lo es.
202
00:22:10,120 --> 00:22:12,634
Esa ha sido una infracción
impresionante.
203
00:22:13,400 --> 00:22:15,675
¿Podré tomarme una horas libres?
204
00:22:16,440 --> 00:22:18,715
La Sra. Dixon quiere
probarme el traje.
205
00:22:19,000 --> 00:22:20,877
- Pregúntale al jefe.
- Vale.
206
00:22:21,080 --> 00:22:21,990
Gracias, Billy.
207
00:22:23,000 --> 00:22:26,788
¿Te has enterado de que
Emma Duvall ha vuelto?
208
00:22:28,120 --> 00:22:29,599
Eso he oído.
209
00:22:39,640 --> 00:22:41,915
Anota que está rasgado.
210
00:22:42,280 --> 00:22:44,475
Deberíamos cortarla por aquí.
211
00:22:44,840 --> 00:22:48,469
Que enseñe las piernas.
El público se lo merece.
212
00:22:48,920 --> 00:22:52,071
Es una obra gratuita, para
la iglesia, ¿sabes?
213
00:22:52,440 --> 00:22:56,558
Nada es gratis. Tarde o
temprano, todo se paga.
214
00:22:56,920 --> 00:22:58,797
Cualquier abogado te lo dirá.
215
00:23:00,440 --> 00:23:01,998
...en basilisco.
216
00:23:03,320 --> 00:23:06,312
No os alegréis,
pueblo de Palestina.
217
00:23:07,960 --> 00:23:11,111
El bastón de castigo se ha roto.
218
00:23:12,680 --> 00:23:15,752
- ¡Hola, vecino!
- ¿Qué es "castigo"?
219
00:23:18,360 --> 00:23:19,588
Se me olvidó.
220
00:23:20,280 --> 00:23:23,272
- ¿Qué te pongo?
- Una botella de bourbon.
221
00:23:26,120 --> 00:23:27,030
¡Mira, papá!
222
00:23:27,320 --> 00:23:31,108
Aquí tienes, Willis. ¿Lo
anoto en "vuestra" cuenta?
223
00:23:31,480 --> 00:23:33,994
No, te pago.
¿Qué tienes ahí, hijo?
224
00:23:38,040 --> 00:23:41,191
AQUÍ NO OCURRIÓ NADA
EN 1897
225
00:24:14,120 --> 00:24:17,192
- ¡Hola, Josie!
- ¿Qué hay, Willis?
226
00:24:17,560 --> 00:24:20,074
- ¿Cómo estás?
- No es más que un pastel.
227
00:24:20,440 --> 00:24:23,034
- ¿Una copa?
- No, nunca antes de comer.
228
00:24:24,600 --> 00:24:27,114
- Estás preciosa.
- Gracias, cariño.
229
00:24:32,040 --> 00:24:34,474
¡Hola, Theo!
¿Qué tal?
230
00:24:35,880 --> 00:24:37,108
¿Qué hay, Willis?
231
00:24:39,640 --> 00:24:42,154
Oye, he venido porque anoche...
232
00:24:43,240 --> 00:24:46,550
perdí mi navaja y he
pensado que, quizá...
233
00:24:46,920 --> 00:24:48,797
se me cayó aquí.
234
00:24:49,160 --> 00:24:51,037
¿Así que volviste anoche?
235
00:24:51,400 --> 00:24:53,516
Sí, volví a por agua.
236
00:24:54,040 --> 00:24:58,079
Y creo que la pude haber
perdido por aquí.
237
00:25:03,800 --> 00:25:06,473
Si la encuentras,
guárdamela, ¿de acuerdo?
238
00:25:07,560 --> 00:25:08,788
Hasta la vista.
239
00:25:30,440 --> 00:25:31,668
Willis ha empatado.
240
00:25:49,000 --> 00:25:50,228
¿Quieres pescado?
241
00:25:50,520 --> 00:25:54,559
Yo pesco mi propio pescado.
¿Está Emma por aquí?
242
00:25:55,800 --> 00:25:57,028
Está trabajando.
243
00:25:59,080 --> 00:26:03,596
Es chica es increíble.
Me alegro que haya vuelto.
244
00:26:11,880 --> 00:26:15,668
¡Maldito seas, Willis!
¡Me has dado un susto de muerte!
245
00:26:16,040 --> 00:26:19,191
¡Ha vuelto! Emma Duvall
ha vuelto a la ciudad.
246
00:26:19,560 --> 00:26:22,313
Sí, pero ni siquiera
puede instalarse...
247
00:26:23,000 --> 00:26:25,753
sin que algunas personas
la controlen.
248
00:26:26,120 --> 00:26:28,315
No te controlo.
Pasaba por aquí.
249
00:26:29,240 --> 00:26:32,232
Tengo un montón de entregas
que hacer...
250
00:26:32,600 --> 00:26:34,795
y mucho pescado que limpiar.
251
00:26:35,160 --> 00:26:38,072
Oye, Emma, estoy preocupado
por Cookie.
252
00:26:39,000 --> 00:26:41,355
- ¿Qué le pasa?
- Es vieja.
253
00:26:43,320 --> 00:26:44,958
Y te necesita.
254
00:26:45,400 --> 00:26:49,837
A mí nadie me necesita. No soy
más que una fulana despreciable.
255
00:26:50,200 --> 00:26:53,033
- No digas eso.
- ¿Por qué? Lo dijo mamá.
256
00:26:53,400 --> 00:26:56,631
- No, fue tu tía Camille.
- Da lo mismo.
257
00:26:58,280 --> 00:27:01,431
¿De qué va todo esto?
Hace tiempo que es vieja.
258
00:27:02,280 --> 00:27:06,717
Por eso estoy preocupado. No tiene
parientes que cuiden de ella...
259
00:27:07,160 --> 00:27:10,391
cuando no pueda subir las
escaleras sola.
260
00:27:11,000 --> 00:27:14,788
Y, créeme, ese día no está
muy lejos. ¿Comprendes?
261
00:27:15,240 --> 00:27:17,196
Sí, pero te tiene a ti.
262
00:27:19,960 --> 00:27:21,757
No soy de la familia.
263
00:27:22,280 --> 00:27:26,717
Para mi tía Cookie y para mí
siempre lo has sido, y lo sabes.
264
00:27:27,640 --> 00:27:29,915
La cabaña está quedando bien.
265
00:27:31,320 --> 00:27:33,993
- ¿A qué se refiere?
- A mi nueva casa.
266
00:27:34,360 --> 00:27:37,432
¡Venga ya!
¡No puedes vivir en una cabaña!
267
00:27:38,200 --> 00:27:39,349
¡Es peligroso!
268
00:27:39,640 --> 00:27:41,756
¡Te preocupas demasiado!
269
00:27:42,040 --> 00:27:45,669
No permitiré que lo hagas.
Aquí tienes a tu familia.
270
00:27:46,760 --> 00:27:49,274
Quédate con Cookie una temporada.
271
00:27:49,880 --> 00:27:53,031
Tiene sitio, y a ella
le gustaría mucho.
272
00:27:53,400 --> 00:27:55,356
Quizá luego, pero ahora no.
273
00:27:55,640 --> 00:27:58,234
¿Puedes llevarme hasta la plaza?
274
00:28:00,040 --> 00:28:03,828
Manny se ocupará de mí. Además,
le sobran muchos muebles.
275
00:28:05,400 --> 00:28:06,628
Ya he visto su cama.
276
00:29:01,880 --> 00:29:05,190
- Apestas a pescado.
- Y tú a pavo.
277
00:29:13,240 --> 00:29:14,150
¿Puedo?
278
00:29:24,040 --> 00:29:28,158
¿Cuánto llevas durmiendo en
el furgón? Es peligroso.
279
00:29:28,760 --> 00:29:31,433
Lo sé.
De eso me enteré en Biloxi.
280
00:29:33,720 --> 00:29:35,119
¿Por eso has vuelto?
281
00:29:35,640 --> 00:29:37,596
Sí. ¿Me ayudas con esto?
282
00:29:39,080 --> 00:29:40,308
¿Qué ocurrió?
283
00:29:41,320 --> 00:29:42,230
Nada.
284
00:29:43,640 --> 00:29:45,119
¿Has ido a casa?
285
00:29:46,280 --> 00:29:50,637
Sí, pero al cabo de una hora
tía Camille volvió a echarme.
286
00:29:51,000 --> 00:29:53,514
¿Y qué dijo tu madre de eso?
287
00:29:53,880 --> 00:29:55,757
¿Tú qué crees que dijo?
288
00:29:59,400 --> 00:30:00,469
¿Emma, eres tú?
289
00:30:01,240 --> 00:30:03,435
Necesito el pescado más temprano.
290
00:30:03,800 --> 00:30:05,438
HAY SILURO FRESCO
291
00:30:16,840 --> 00:30:19,673
Tienes razón.
Siempre tienes razón.
292
00:30:22,920 --> 00:30:26,230
Llegas tarde. Lo tuyo está
allí colgado. Póntelo.
293
00:30:26,840 --> 00:30:30,071
- ¡Qué bonito es!
- Y brilla mucho.
294
00:30:32,040 --> 00:30:32,950
¿Srta. Duvall?
295
00:30:34,120 --> 00:30:37,669
- He oído que Emma ha vuelto.
- Sí, hace poco.
296
00:30:38,040 --> 00:30:41,510
Aunque seas policía, no puedes
llegar tarde al ensayo...
297
00:30:41,880 --> 00:30:45,589
y preguntar cosas que no
te conciernen. Vístete.
298
00:31:16,520 --> 00:31:17,748
Te quiero.
299
00:31:23,160 --> 00:31:27,597
Sólo te digo que, últimamente,
Cookie no dice más que tonterías.
300
00:31:27,960 --> 00:31:30,155
Cosas sin ningún sentido.
301
00:31:30,680 --> 00:31:32,716
Creo que está senil.
302
00:31:33,160 --> 00:31:36,470
No te pido mucho,
sólo que hagas algo.
303
00:31:37,640 --> 00:31:40,154
Ven a la comer con
Cookie y conmigo.
304
00:31:41,160 --> 00:31:43,435
Sólo mañana, por favor.
305
00:31:45,080 --> 00:31:47,435
Por Cookie.
Ella te echa de menos.
306
00:31:48,040 --> 00:31:49,996
Eres la única que le queda.
307
00:31:53,640 --> 00:31:55,915
Tomaremos enchiladas de siluro.
308
00:31:58,600 --> 00:32:00,477
Está bien, está bien, iré.
309
00:32:02,920 --> 00:32:04,319
Sobre las 12, ¿vale?
310
00:32:04,760 --> 00:32:08,309
Cookie estará en el
séptimo cielo.
311
00:32:09,560 --> 00:32:11,755
¡Yo ya tengo el tuyo, Willis!
312
00:32:44,040 --> 00:32:46,315
Allá voy, Buck.
313
00:32:47,480 --> 00:32:50,313
Iré en una barca dorada...
314
00:32:51,000 --> 00:32:53,275
con alas de oro.
315
00:33:21,800 --> 00:33:25,588
Vos me rechazáis,
decís cosas malvadas de mí.
316
00:33:26,520 --> 00:33:30,877
Creí que le harías justicia a ese
diálogo, pero ya no estoy segura.
317
00:33:31,240 --> 00:33:34,391
Te falta más vitalidad
en la voz, más sexualidad.
318
00:33:34,840 --> 00:33:36,068
Como mala mujer.
319
00:33:36,440 --> 00:33:38,954
Espera aquí,
sólo estaré un segundo.
320
00:33:42,040 --> 00:33:45,828
Como una ramera,
como una mujer promiscua. Yo...
321
00:33:46,200 --> 00:33:49,033
Salomé. Pero yo vivo
y vos ha muerto.
322
00:33:55,080 --> 00:33:57,992
¿Jewel Mae?
¿Jewel Mae?
323
00:34:00,200 --> 00:34:04,398
Llevo todo el día llamándote.
¿Por qué no coges el teléfono?
324
00:34:05,560 --> 00:34:07,437
¡Sé que estás aquí!
325
00:34:10,920 --> 00:34:14,879
¿Por qué no coges el teléfono
como una persona normal?
326
00:34:17,000 --> 00:34:19,514
¡Necesito la ensaladera de mamá!
327
00:34:22,040 --> 00:34:23,758
¿Por qué hará esto?
328
00:34:24,040 --> 00:34:26,554
La necesito para la
comida de Pascua.
329
00:34:26,840 --> 00:34:30,469
Vendrán los Trippitt y los
Henderson y la necesito.
330
00:34:32,280 --> 00:34:35,033
¿Quieres actuar como una niña?
Vale.
331
00:34:35,720 --> 00:34:37,597
La encontraré yo misma.
332
00:34:51,800 --> 00:34:55,839
Esto es vergonzoso.
¡Qué asco! ¿Cómo ha podido?
333
00:35:05,800 --> 00:35:08,951
Bien, de acuerdo, ya está.
334
00:35:10,120 --> 00:35:13,749
Me llevo la ensaladera de mamá.
335
00:35:51,720 --> 00:35:53,119
¿Está ahí?
336
00:35:54,920 --> 00:35:57,195
Vuestra voz fue como un perfume...
337
00:35:57,560 --> 00:35:59,437
Y cuando os miré, oí música.
338
00:35:59,800 --> 00:36:02,473
¿Por qué me miráis ahora, Joe?
339
00:36:13,320 --> 00:36:14,548
¡Vaya!
340
00:36:56,200 --> 00:36:57,189
¡Camille!
341
00:37:18,600 --> 00:37:19,828
Querido Willis:
342
00:37:20,760 --> 00:37:22,159
Buck me necesita.
343
00:37:23,000 --> 00:37:24,399
Y yo a él.
344
00:37:25,240 --> 00:37:27,913
Cuando leas esto,
ya estaré con él.
345
00:37:29,960 --> 00:37:34,078
No te pongas triste, y dile
a Emma que no esté triste...
346
00:37:35,080 --> 00:37:36,957
porque soy feliz.
347
00:37:38,120 --> 00:37:41,908
A propósito, el resultado
final es: Cookie...
348
00:37:42,280 --> 00:37:44,555
849...
349
00:37:44,920 --> 00:37:47,434
Willis, 712.
350
00:37:47,880 --> 00:37:49,996
Hasta luego.
Cookie.
351
00:37:51,800 --> 00:37:53,677
Has roto la ensaladera.
352
00:37:55,000 --> 00:37:57,514
¿Ahora cómo serviremos
la ensalada?
353
00:38:24,520 --> 00:38:26,158
¡Llamaré a la policía!
354
00:38:26,440 --> 00:38:28,396
¡No puedes llamar a nadie aún!
355
00:38:28,760 --> 00:38:29,988
¡Y tira eso!
356
00:38:31,000 --> 00:38:33,673
Mira lo que has hecho.
¡Estoy sangrando!
357
00:38:34,120 --> 00:38:35,348
¡Cora, siéntate!
358
00:38:35,640 --> 00:38:37,517
¡Dios, debemos hacer algo!
359
00:38:37,800 --> 00:38:39,028
¡Baja la voz!
360
00:38:39,480 --> 00:38:40,708
¡Se ha suicidado!
361
00:38:41,000 --> 00:38:42,558
Eso no lo sabemos.
362
00:38:42,840 --> 00:38:43,750
¿Qué?
363
00:38:44,040 --> 00:38:45,917
Sólo sabemos que está muerta.
364
00:38:46,200 --> 00:38:47,918
Pero tiene el revólver.
365
00:38:48,200 --> 00:38:50,794
No te quedes con lo obvio.
¡Piensa!
366
00:38:52,920 --> 00:38:54,069
¿Qué comes?
367
00:38:55,520 --> 00:38:56,430
Nada.
368
00:39:01,320 --> 00:39:02,958
Ahora, escúchame, ¿vale?
369
00:39:04,280 --> 00:39:06,874
Tía Jewel no se ha suicidado.
370
00:39:07,640 --> 00:39:11,918
Nadie en esta familia se suicida.
Sería una deshonra.
371
00:39:12,200 --> 00:39:13,838
Sólo los locos lo hacen.
372
00:39:14,120 --> 00:39:18,318
Y si algún ladrón asesino quiere
que parezca un suicidio...
373
00:39:18,840 --> 00:39:22,628
se ha equivocado. Olvida que
tenía el revólver en la mano.
374
00:39:23,080 --> 00:39:26,311
No estaba. Tía Jewel
no se ha suicidado.
375
00:39:29,800 --> 00:39:32,155
Ahora, Cora, mírame.
Mírame.
376
00:39:34,600 --> 00:39:37,194
Bien, tía Jewel no
se ha suicidado.
377
00:39:37,560 --> 00:39:40,393
Tía Jewel no se ha suicidado.
378
00:39:40,840 --> 00:39:42,319
- El suicidio...
...deshonra.
379
00:39:42,680 --> 00:39:44,796
Tan sólo los locos...
380
00:39:45,240 --> 00:39:46,878
- se suicidan.
- Se suicidan.
381
00:40:04,520 --> 00:40:05,509
Aquí, Emma.
382
00:40:16,280 --> 00:40:17,508
¿Qué ocurre?
383
00:40:18,840 --> 00:40:22,799
Te instalo la luz.
No puedes cambiarte a oscuras.
384
00:40:29,240 --> 00:40:33,028
He oído que Cookie tiene
la gripe. ¿Es cierto?
385
00:40:33,400 --> 00:40:35,516
Sí, pero ya está mejor.
386
00:40:38,520 --> 00:40:39,748
No me lo puedo creer.
387
00:40:40,760 --> 00:40:42,239
No me lo puedo creer.
388
00:40:43,560 --> 00:40:44,709
Esto es egoísta...
389
00:40:45,720 --> 00:40:46,948
vergonzoso...
390
00:40:47,880 --> 00:40:49,598
repugnante.
391
00:40:51,000 --> 00:40:54,788
Sacaré todo esto de aquí
de una vez por todas.
392
00:40:57,400 --> 00:41:01,188
Te lo han dado todo, y
mira lo que has hecho.
393
00:41:02,440 --> 00:41:03,668
Eres egoísta.
394
00:41:08,200 --> 00:41:10,714
Tienes suerte de que
yo haya venido.
395
00:41:13,800 --> 00:41:16,314
Suerte de que yo
pueda pensar de prisa.
396
00:41:35,400 --> 00:41:37,118
Ahora el revólver.
397
00:41:40,840 --> 00:41:41,750
¡Suéltalo!
398
00:41:43,400 --> 00:41:46,710
¿Cómo puedes hacerme esto,
vieja perturbada?
399
00:41:54,760 --> 00:41:57,354
- ¿Cómo pudo salir?
- ¿Quién?
400
00:42:02,920 --> 00:42:04,558
Por la puerta de atrás.
401
00:42:23,160 --> 00:42:24,639
Luego vino hacia aquí...
402
00:42:25,320 --> 00:42:26,548
desde allí...
403
00:42:27,560 --> 00:42:28,788
y dio la vuelta.
404
00:42:57,040 --> 00:43:00,794
Explícame lo ocurrido, como
si yo fuera la policía.
405
00:43:01,720 --> 00:43:04,314
Srta. Duvall, ¿qué ha ocurrido?
406
00:43:04,600 --> 00:43:06,875
Un ladrón asesinó a tía Jewel.
407
00:43:07,160 --> 00:43:10,869
Bien, ahora llama a la policía.
Tú ya sabes qué decir.
408
00:43:12,120 --> 00:43:14,634
No pesca. Sólo se
pasea por el lago.
409
00:43:15,480 --> 00:43:16,708
Sí, pero...
410
00:43:18,120 --> 00:43:21,192
con 675 kilos de barca,
y 90 de motor...
411
00:43:22,040 --> 00:43:23,268
6 cañas de pescar...
412
00:43:24,040 --> 00:43:26,235
Oficina del Sheriff.
Aquí Wanda.
413
00:43:27,480 --> 00:43:28,390
Sí.
414
00:43:34,520 --> 00:43:37,034
Un momento.
¿Ha dicho 411 Van Buren?
415
00:43:37,320 --> 00:43:40,949
Sí, 411 Van Buren.
Mi tía Jewel ha muerto.
416
00:43:41,240 --> 00:43:42,229
Asesinada.
417
00:43:42,520 --> 00:43:45,592
Está arriba, blanca como
unos lirios machacados.
418
00:43:46,840 --> 00:43:48,068
Y hay mucha sangre.
419
00:43:48,360 --> 00:43:51,670
Roja como el coral de las
profundidades del mar.
420
00:43:53,640 --> 00:43:55,039
Esperen momento.
421
00:44:21,640 --> 00:44:24,234
- Menuda sorpresa.
- ¿Por qué vistes así?
422
00:44:25,240 --> 00:44:27,754
Soy agente de la oficina
del Sheriff.
423
00:44:28,040 --> 00:44:29,598
¿Ahora eres poli?
424
00:44:31,400 --> 00:44:35,837
Yo soy una delincuente y tú,
la ley. Seguimos sin coincidir.
425
00:44:36,360 --> 00:44:39,272
No fui yo quien desapareció
una noche.
426
00:44:39,960 --> 00:44:43,350
¿Esperabas que me quedara aquí
esperando que volvieras?
427
00:44:47,720 --> 00:44:49,597
- ¿Y esa cara?
- Me caí.
428
00:44:50,520 --> 00:44:53,273
Jason, ¿estás ahí?
Jason, soy Wanda.
429
00:44:53,560 --> 00:44:56,870
Tenemos un 247.
Y posiblemente un 107.
430
00:44:57,160 --> 00:44:59,913
Jason, responde.
Anota la dirección.
431
00:45:09,000 --> 00:45:11,514
Al entrar, vi cristales rotos...
432
00:45:11,800 --> 00:45:15,759
y el armario de las arma,
y supe que ocurría algo.
433
00:45:16,040 --> 00:45:19,828
La llamé, no respondió, subí a
su habitación y la encontré.
434
00:45:20,200 --> 00:45:23,272
Srta. Duvall, ¿estaba Ud. Presente?
435
00:45:23,560 --> 00:45:26,870
Jewel Mae, agente.
Se llama Jewel Mae Orcutt.
436
00:45:30,040 --> 00:45:31,268
¿Qué ocurre?
437
00:45:31,880 --> 00:45:35,759
Al gritar, mi hermana vino
corriendo. La habían matado.
438
00:45:36,040 --> 00:45:38,315
Está muerta, agente.
439
00:45:39,160 --> 00:45:42,072
Creo que entró
por la puerta...
440
00:45:42,360 --> 00:45:43,918
reventó el armario...
441
00:45:44,200 --> 00:45:47,033
y cogió un revólver
para atracarla.
442
00:45:47,960 --> 00:45:50,713
Tía Jewel tenía muchas
joyas valiosas.
443
00:45:51,080 --> 00:45:54,470
Un collar de diamantes y
rubíes que vale un dineral.
444
00:45:54,920 --> 00:45:56,239
Hará 2 o 3 horas.
445
00:46:14,840 --> 00:46:17,035
Jason, enfunda ese trasto.
446
00:46:18,120 --> 00:46:19,997
¡Ha sido robo y asesinato!
447
00:46:20,280 --> 00:46:21,759
Habla con Lester.
448
00:46:22,920 --> 00:46:24,956
Y haz lo que él te diga.
449
00:46:36,600 --> 00:46:38,556
¿Y Lester?
¿Tú quién eres?
450
00:46:38,760 --> 00:46:40,398
El forense de Batesville.
451
00:46:40,760 --> 00:46:42,318
¿Y Lester Boyle?
452
00:46:42,600 --> 00:46:43,589
Está arriba.
453
00:46:53,240 --> 00:46:54,719
¡Lester, estoy aquí!
454
00:46:55,880 --> 00:46:58,394
¡Por Dios, ten cuidado!
¡Atrás!
455
00:46:59,720 --> 00:47:01,597
Bien, ya puedes pasar.
456
00:47:03,800 --> 00:47:07,110
Son pruebas, así que ten
cuidado. ¿De acuerdo?
457
00:47:12,120 --> 00:47:13,030
¿Qué pasó?
458
00:47:13,320 --> 00:47:15,595
Un tiro en la cabeza.
Murió en el acto.
459
00:47:15,800 --> 00:47:18,155
- ¿Son sesos?
- No encontramos el arma.
460
00:47:18,440 --> 00:47:19,668
Parece un robo.
461
00:47:22,280 --> 00:47:24,635
Esto es grave.
Muy grave.
462
00:47:28,600 --> 00:47:29,828
¿Lo sabe Emma?
463
00:47:30,840 --> 00:47:34,071
- ¿Ya sabes quién fue?
- ¿Hueles pescado aquí?
464
00:48:11,480 --> 00:48:12,549
¿Qué tal, Eddie?
465
00:48:12,920 --> 00:48:17,357
Hay muchas huellas en la ventana.
Habrá entrado por allí.
466
00:48:17,720 --> 00:48:19,597
Buscaré huellas de pisadas.
467
00:48:20,920 --> 00:48:24,879
Tú quédate aquí, y no digas ni
palabra a nadie. ¡A nadie!
468
00:48:27,000 --> 00:48:28,228
¡Agente Cox!
469
00:48:31,640 --> 00:48:33,358
Saldría por aquí.
470
00:48:34,360 --> 00:48:35,588
Por favor, no salga.
471
00:48:35,880 --> 00:48:39,998
Vino por aquí, forzó la puerta
y luego salió por el mismo sitio.
472
00:48:40,280 --> 00:48:41,599
¡Seguro que fue así!
473
00:48:41,880 --> 00:48:44,235
Está Ud. Pisando las pruebas.
474
00:48:45,960 --> 00:48:48,713
¡Pisadas!
No se me había ocurrido.
475
00:48:49,240 --> 00:48:53,028
Es la escena de un crimen.
Debemos hacer nuestro trabajo.
476
00:48:53,320 --> 00:48:57,757
Seguro que saltó la valla y se
ocultó detrás de esos arbustos.
477
00:48:59,080 --> 00:49:00,308
¿Qué ocurre?
478
00:49:00,760 --> 00:49:01,670
Mire.
479
00:49:16,280 --> 00:49:18,157
¿Estás siempre en medio?
480
00:49:23,640 --> 00:49:26,791
Lo siento.
Es terrible.
481
00:49:29,880 --> 00:49:31,598
Vi a Emma hace poco.
482
00:49:32,120 --> 00:49:34,714
Esto la va a destrozar, seguro.
483
00:49:37,480 --> 00:49:39,357
La apreciaba muchísimo.
484
00:49:43,560 --> 00:49:44,788
¿Quién se lo dirá?
485
00:49:52,640 --> 00:49:53,390
Willis...
486
00:49:55,240 --> 00:49:57,117
Lo siento mucho.
487
00:49:58,760 --> 00:50:00,637
No me lo puedo creer, Lester.
488
00:50:01,240 --> 00:50:03,276
Cookie, muerta de un disparo.
489
00:50:07,480 --> 00:50:08,708
Es muy duro.
490
00:50:28,600 --> 00:50:30,477
¿Pasaste el día con ella?
491
00:50:32,120 --> 00:50:36,398
Sí, hasta que tuve que hacer
unos recados y compras.
492
00:50:37,560 --> 00:50:38,788
¿A qué hora?
493
00:50:40,680 --> 00:50:44,070
Pues, no sé.
La 1, 1:30, tal vez.
494
00:50:45,960 --> 00:50:48,713
- ¿Te acompañaba alguien?
- No.
495
00:50:49,960 --> 00:50:53,111
Verás, estuve con Emma un rato.
496
00:50:55,880 --> 00:50:58,553
Willis, siento pedirte
esto, pero...
497
00:50:58,840 --> 00:51:00,717
¿nos acompañas a la comisaría?
498
00:51:01,320 --> 00:51:02,799
Es pura rutina.
499
00:51:03,320 --> 00:51:07,108
Necesitamos más pistas, y
ya que tú vives aquí...
500
00:51:07,800 --> 00:51:09,119
podrías ayudarnos.
501
00:51:10,760 --> 00:51:13,274
Deja que guarde lo
que has comprado.
502
00:51:14,120 --> 00:51:16,793
Te has manchado la camisa, Willis.
503
00:51:45,720 --> 00:51:46,869
¿Qué haces?
504
00:52:25,320 --> 00:52:27,834
¡Willis!
¿Qué haces tú aquí?
505
00:52:32,760 --> 00:52:34,637
¿Qué ocurre?
¿Qué has hecho?
506
00:52:37,320 --> 00:52:38,548
¿Y tu camisa?
507
00:52:40,360 --> 00:52:43,113
- ¿Qué pasa?
- Es Cookie.
508
00:52:43,720 --> 00:52:44,994
¿Qué le ocurre?
509
00:52:47,280 --> 00:52:49,748
- Ha muerto.
- ¿Qué quieres decir?
510
00:52:50,040 --> 00:52:53,828
- La han pegado un tiro.
- ¿Cómo que un tiro?
511
00:52:54,120 --> 00:52:55,997
La encontraron en la casa.
512
00:52:57,640 --> 00:52:59,198
La mataron en casa.
513
00:53:00,600 --> 00:53:02,477
De un tiro, en casa.
514
00:54:00,840 --> 00:54:02,398
¿Qué más puedo decir?
515
00:54:02,920 --> 00:54:05,036
Sus huellas están en el revólver.
516
00:54:05,480 --> 00:54:08,552
Y en el armario, la puerta
y la ventana.
517
00:54:08,920 --> 00:54:10,319
Tiene una explicación.
518
00:54:10,920 --> 00:54:13,753
No hay pruebas suficientes
para acusarle...
519
00:54:14,040 --> 00:54:16,713
pero debemos retenerle
como sospechoso.
520
00:54:17,000 --> 00:54:18,877
Hasta saber la hora del crimen.
521
00:54:19,160 --> 00:54:22,630
Sí, claro.
El vive en la finca.
522
00:54:22,920 --> 00:54:27,357
Cuidaba de esa anciana. Tú, en
casa, ¿nunca recoges las cosas?
523
00:54:27,640 --> 00:54:30,552
- Es muy complicado.
- ¿Aún vives con mamá?
524
00:54:31,160 --> 00:54:33,993
No tuvo nada que ver.
Es inocente.
525
00:54:34,840 --> 00:54:36,319
Puedes creerme.
526
00:54:37,240 --> 00:54:38,468
¿Por qué?
527
00:54:38,760 --> 00:54:39,988
Porque...
528
00:54:41,400 --> 00:54:42,628
he pescado con él.
529
00:55:08,920 --> 00:55:11,036
Traigo buenas y malas noticias.
530
00:55:11,400 --> 00:55:15,518
La buena es que Lester tiene
razón 9 de cada 10 veces.
531
00:55:15,800 --> 00:55:17,028
La mala es...
532
00:55:17,480 --> 00:55:21,359
que debemos detenerte por el
asesinato de Jewel Mae Orcutt.
533
00:55:21,640 --> 00:55:24,234
No, hombre.
Cometes un error.
534
00:55:25,080 --> 00:55:27,913
Volvía de supermercado.
No tuve nada que ver.
535
00:55:28,200 --> 00:55:30,077
Ya sé que es un lío, pero...
536
00:55:30,360 --> 00:55:33,272
reuniremos a todos y
lo aclararemos.
537
00:55:33,560 --> 00:55:35,915
Preparábamos
la comida de Pascua.
538
00:58:14,855 --> 00:58:17,528
Srta. Dixon,
¿qué demonios es esto?
539
00:58:17,895 --> 00:58:19,851
Esas estúpidas cintas.
540
00:58:21,655 --> 00:58:24,965
Srta. Dixon,
se lo dije antes y se lo repito.
541
00:58:25,255 --> 00:58:27,530
No pueden quedarse aquí.
542
00:58:27,815 --> 00:58:30,568
Billy, sabes
que esta casa es nuestra.
543
00:58:30,855 --> 00:58:34,814
Somos sobrinas de tía Jewel,
sus únicos parientes.
544
00:58:35,095 --> 00:58:37,848
- No te olvides de Emma.
- Sí, la hija de Cora.
545
00:58:38,135 --> 00:58:40,012
Todos conocemos a Emma.
546
00:58:40,535 --> 00:58:42,491
Srta. Dixon, de momento...
547
00:58:43,015 --> 00:58:45,290
esta casa no es de nadie.
548
00:58:45,575 --> 00:58:47,372
Están destruyendo pruebas.
549
00:58:47,575 --> 00:58:49,452
Ya tenemos un detenido.
550
00:58:49,735 --> 00:58:50,963
¿Un detenido?
551
00:58:51,255 --> 00:58:53,769
Sí, señorita.
El Sr. Willis Richland.
552
00:58:54,455 --> 00:58:56,093
¿Willis?
553
00:58:56,375 --> 00:58:58,969
Sus huellas estaban
en el revólver.
554
00:58:59,815 --> 00:59:01,043
No es oficial.
555
00:59:01,335 --> 00:59:05,123
Esperamos confirmación de la
supuesta arma del crimen.
556
00:59:05,415 --> 00:59:08,566
Creo que se han equivocado
de persona. Willis no...
557
00:59:08,855 --> 00:59:11,369
Creo que todos estamos en shock.
558
00:59:11,815 --> 00:59:13,373
Necesitamos tiempo.
559
00:59:13,655 --> 00:59:16,647
Lo de Willis Richland
es muy inquietante.
560
00:59:16,935 --> 00:59:19,608
De momento, es nuestra
única pista.
561
00:59:19,895 --> 00:59:22,011
Quizá te has equivocado.
562
00:59:22,295 --> 00:59:24,570
¡Alguien se ha equivocado!
563
00:59:24,935 --> 00:59:26,288
Emma, cariño,
564
00:59:26,895 --> 00:59:29,284
deja que mamá te de un abrazo.
565
00:59:29,575 --> 00:59:32,089
No te acerques, mamá.
No me toques.
566
00:59:33,655 --> 00:59:35,532
¡Todos estáis locos!
567
00:59:36,375 --> 00:59:38,889
Willis no ha matado a tía Cookie.
568
00:59:39,495 --> 00:59:40,644
Es imposible.
569
00:59:41,575 --> 00:59:42,803
La quería.
570
00:59:44,055 --> 00:59:47,445
¡Y es la única persona que me
acompañará al funeral!
571
00:59:47,735 --> 00:59:48,963
Mide tus palabras.
572
00:59:50,215 --> 00:59:53,924
¿Mis palabras? ¿De pronto
esta es tu casa, o qué?
573
00:59:54,615 --> 00:59:57,925
¡Diré lo que me plazca porque
estoy en casa de Cookie!
574
00:59:58,215 --> 00:59:59,443
Emma, tranquila.
575
00:59:59,735 --> 01:00:00,963
¡Cora, calla!
576
01:00:03,015 --> 01:00:06,325
¿Te pondrás algo de buen
gusto para el funeral?
577
01:00:08,375 --> 01:00:10,969
¡Te odio!
¡Eres una zorra insensible!
578
01:00:13,095 --> 01:00:15,609
Bien, señoras, váyanse a casa.
579
01:00:17,495 --> 01:00:19,372
¿Te han leído tus derechos?
580
01:00:19,655 --> 01:00:21,691
Sí. Me dieron café y una...
581
01:00:22,535 --> 01:00:26,323
revista de pesca, pero ahora
no puedo concentrarme.
582
01:00:26,615 --> 01:00:27,843
Es comprensible.
583
01:00:28,535 --> 01:00:32,323
Háblame de dónde has estado hoy.
Empieza por esta mañana.
584
01:00:33,255 --> 01:00:36,406
Jack, ¿te han asignado mi caso?
585
01:00:36,695 --> 01:00:40,085
¿De qué estás hablando?
Yo soy tu abogado.
586
01:00:40,455 --> 01:00:43,925
- Necesitaré alguno.
- Todo el mundo necesita uno.
587
01:00:46,935 --> 01:00:49,847
¿Te enseñó Cookie
su testamento?
588
01:00:50,135 --> 01:00:51,454
No sé nada de eso.
589
01:00:52,215 --> 01:00:54,729
Guardaba sus papeles
y cosas importantes...
590
01:00:55,015 --> 01:00:57,529
en un pote de galletas.
591
01:00:58,295 --> 01:01:00,809
Si tenía testamento,
estará allí.
592
01:01:01,095 --> 01:01:03,848
Tenía testamento.
Se lo redacté yo.
593
01:01:04,135 --> 01:01:07,684
Lo siento, Willis. Aclararemos
esto pronto. Lo prometo.
594
01:01:08,855 --> 01:01:10,083
¿Te has enterado?
595
01:01:10,375 --> 01:01:13,845
El viejo Jessie pescó uno
de 6 kilos, y lo perdió.
596
01:01:14,295 --> 01:01:15,523
¡Mierda!
597
01:01:17,335 --> 01:01:19,849
Hola, Emma.
Bienvenida de nuevo.
598
01:01:20,375 --> 01:01:23,048
¿No habrás vuelto para
pagar tus multas?
599
01:01:23,335 --> 01:01:25,769
- Verás...
- ¿Qué te pasó en la cara?
600
01:01:26,055 --> 01:01:28,808
Nada. Vengo a traerle
esta camisa a Willis.
601
01:01:29,095 --> 01:01:31,609
"Demo". Es doble y vale 13.
602
01:01:35,095 --> 01:01:36,494
Pásame las letras.
603
01:01:37,175 --> 01:01:38,574
Me quedo las últimas.
604
01:01:39,655 --> 01:01:42,965
Willis, no puedo creer
que estés en una celda.
605
01:01:43,255 --> 01:01:45,849
Lester, ¿qué haces con Willis?
606
01:01:46,215 --> 01:01:50,094
- ¿Estáis jugando a Scrabble?
- Sí, nos mantiene ocupados.
607
01:01:50,855 --> 01:01:54,484
Hasta que alguien aclare todo
esto, ¿verdad, Willis?
608
01:01:54,855 --> 01:01:57,210
- ¿Estás bien?
- Sí, todo irá bien.
609
01:01:57,655 --> 01:02:00,647
¡Mientras Willis permanezca aquí,
yo también!
610
01:02:00,855 --> 01:02:02,083
¡Porque no me iré!
611
01:02:04,055 --> 01:02:06,046
No pueden echarme, ¿verdad?
612
01:02:06,255 --> 01:02:08,086
Tendría que consultarlo.
613
01:02:08,455 --> 01:02:12,334
Si lo intentan, les recordaremos
que yo soy una delincuente.
614
01:02:12,855 --> 01:02:16,086
Tengo pendiente 234 dólares
en multas de tráfico.
615
01:02:16,375 --> 01:02:17,774
Es todo un récord.
616
01:02:18,135 --> 01:02:20,410
Y cosas por las que
no me pillaron.
617
01:02:21,095 --> 01:02:24,804
¡Soy una fugitiva de la
justicia, así que arréstame!
618
01:02:25,095 --> 01:02:26,972
Sabía que olía a siluro.
619
01:02:28,615 --> 01:02:30,412
¿Hay máquina de bebidas?
620
01:02:30,695 --> 01:02:32,572
Sí, al fondo del pasillo.
621
01:02:33,175 --> 01:02:36,167
- Tráeme otro refresco.
- Estás perdiendo.
622
01:02:56,775 --> 01:02:58,174
Entra y busca a Lester.
623
01:02:58,615 --> 01:03:01,766
Dile que el investigador
Tucker está de camino.
624
01:03:04,935 --> 01:03:07,210
Apaga esas malditas luces.
625
01:03:33,175 --> 01:03:35,052
Siento lo de tu tía Cookie.
626
01:03:36,375 --> 01:03:39,526
Y aquel lío con tu madre
y tu tía Camille.
627
01:03:41,255 --> 01:03:44,088
Siento lo de Willis.
Seguro que no fue él.
628
01:03:44,375 --> 01:03:46,650
¿No fue él?
629
01:03:46,935 --> 01:03:50,086
Claro que no. ¡Dios, esta
vez te has lucido!
630
01:03:53,495 --> 01:03:55,565
Aquí tengo la palabra "demote".
631
01:03:55,775 --> 01:03:57,686
Son 3, 7, 9, 18 puntos.
632
01:03:59,255 --> 01:04:01,530
- Te he traído café.
- No, gracias.
633
01:04:01,815 --> 01:04:05,046
- Es bueno para el estrés.
- No lo quiero.
634
01:04:05,335 --> 01:04:07,212
Está recién hecho.
635
01:04:09,095 --> 01:04:12,405
Tienes razón. Puede que el
café me despeje la cabeza.
636
01:04:15,575 --> 01:04:18,089
De nada le sirve a
tía Cookie esta noche.
637
01:04:19,095 --> 01:04:22,644
Ahora estaría sentada en la
cocina, fumando su pipa.
638
01:04:23,575 --> 01:04:25,054
¿Fumaba en pipa?
639
01:04:25,335 --> 01:04:29,123
Sí, tenía montones de pipas
por toda la casa.
640
01:04:29,415 --> 01:04:32,248
Y en la cocina,
aquellas pequeñitas.
641
01:04:33,335 --> 01:04:34,734
Mamá y Camille las odiaban.
642
01:04:35,735 --> 01:04:37,293
Era "una deshonra".
643
01:04:38,695 --> 01:04:42,005
Sobre todo para tía Camille.
Es una idiota.
644
01:04:42,615 --> 01:04:43,525
¡Lo tengo!
645
01:04:44,615 --> 01:04:48,403
D-l-C-E. Esta palabra
vale 10 puntos.
646
01:04:49,415 --> 01:04:50,643
¿Cuánto suma?
647
01:04:53,175 --> 01:04:56,565
¿Dónde dices que encontraste
mis huellas dactilares?
648
01:04:56,855 --> 01:05:00,814
Anoche limpié las armas, así
que todas tendrían mis huellas.
649
01:05:02,135 --> 01:05:03,363
¿Te vio alguien?
650
01:05:03,655 --> 01:05:05,691
- Lo hice.
- ¡No es cierto!
651
01:05:06,855 --> 01:05:09,608
¿Por qué destrozar un
armario que no cierra?
652
01:05:09,895 --> 01:05:12,967
- El pestillo no funciona.
- Es cierto.
653
01:05:13,255 --> 01:05:15,132
Está ahí, colgado.
No cierra.
654
01:05:15,415 --> 01:05:16,325
Debí arreglarlo.
655
01:05:17,415 --> 01:05:21,203
En tu propio interés, guarda
silencio y juega tu partida.
656
01:05:22,135 --> 01:05:24,729
¡Mi propio interés
está aquí sentado!
657
01:05:27,015 --> 01:05:30,246
¿No funciona el pestillo?
¿No cierra?
658
01:05:31,895 --> 01:05:34,568
Eddie El Exporto
ataca de nuevo.
659
01:05:35,335 --> 01:05:37,849
¿Y el joyero?
¿Hay alguna huella?
660
01:05:38,695 --> 01:05:39,923
Sólo las de ella.
661
01:05:40,855 --> 01:05:43,130
¿Qué guardaba en ese joyero?
662
01:05:43,575 --> 01:05:46,885
Dixon dice que tenía un collar
de diamantes y rubíes.
663
01:05:50,135 --> 01:05:53,923
Tenía un collar que le regaló
Buck unas Navidades.
664
01:05:54,775 --> 01:05:57,369
A Buck siempre
le tomaban el pelo.
665
01:05:57,575 --> 01:05:59,213
Era un auténtico primo.
666
01:05:59,815 --> 01:06:02,727
Ganó ese collar en una
partida de póquer.
667
01:06:03,335 --> 01:06:06,486
Tiene grabado una "C".
Pensó que le daría suerte...
668
01:06:07,095 --> 01:06:09,609
ya que su mujer se llamaba Cookie.
669
01:06:10,615 --> 01:06:13,129
Un día, lo sacó de casa
a escondidas...
670
01:06:13,335 --> 01:06:16,008
y le llevé a Memphis
para que lo tasaran.
671
01:06:16,935 --> 01:06:18,163
Pues, bien.
672
01:06:18,935 --> 01:06:21,130
El collar era una imitación.
673
01:06:21,335 --> 01:06:23,371
Valía tan sólo 50 dólares.
674
01:06:24,535 --> 01:06:26,969
Nunca se lo dijo a Cookie.
675
01:06:27,495 --> 01:06:31,283
Ella murió creyendo que
eran diamantes y rubíes.
676
01:06:37,335 --> 01:06:39,610
Una letra triple.
Son 12.
677
01:06:39,895 --> 01:06:42,648
Y aquí hay 14 con A-W-E.
678
01:06:42,935 --> 01:06:44,163
Ríndete.
679
01:06:44,455 --> 01:06:47,765
¿"Awe"?
"Awe" no es ninguna palabra.
680
01:06:48,055 --> 01:06:50,171
"Awe", en inglés, Lester.
681
01:06:50,535 --> 01:06:52,890
Derivada del antiguo nórdico...
682
01:06:53,175 --> 01:06:56,087
con la base indo-europea "agh".
683
01:06:57,815 --> 01:07:00,568
Significa admiración,
temor, asombro.
684
01:07:03,015 --> 01:07:04,892
No quisiera interrumpir, pero...
685
01:07:05,095 --> 01:07:09,054
¿es esto un centro recreativo
o la comisaría del Sheriff?
686
01:07:09,335 --> 01:07:12,168
Lester, ¿quién es toda esta gente?
687
01:07:12,535 --> 01:07:16,323
Soy Jack Palmer, abogado.
Represento al Sr. Richland.
688
01:07:17,095 --> 01:07:18,972
Emma, su compañera de celda.
689
01:07:20,295 --> 01:07:24,083
Y yo soy Willis Richland,
su sospechoso, supongo, señor.
690
01:07:25,415 --> 01:07:26,643
Bonito sombrero.
691
01:07:31,495 --> 01:07:33,690
Querido y bondadoso Padre...
692
01:07:34,295 --> 01:07:37,446
que estás en los cielos,
gracias por este día.
693
01:07:38,055 --> 01:07:41,934
Gracias por la generosidad
con que nos has tratado.
694
01:07:42,535 --> 01:07:44,571
No siempre te comprendemos...
695
01:07:45,015 --> 01:07:48,803
pero nos conformamos con saber
que todo quedará claro...
696
01:07:49,175 --> 01:07:51,052
- al final.
- Amén.
697
01:07:51,335 --> 01:07:54,452
Pedimos fuerzas para atravesar
estos tiempos difíciles,
698
01:07:54,655 --> 01:07:55,770
y para...
699
01:07:56,775 --> 01:07:59,289
Willis Richland.
700
01:08:00,215 --> 01:08:02,809
Que Dios se apiade de
él si es culpable.
701
01:08:03,735 --> 01:08:05,612
Y también si no lo es.
702
01:08:06,775 --> 01:08:08,003
Oramos por Emma.
703
01:08:08,695 --> 01:08:11,209
Oramos para que ella,
algún día...
704
01:08:11,815 --> 01:08:14,090
se corrija y vea la luz...
705
01:08:14,615 --> 01:08:16,810
y abandone esa vida vergonzosa,
706
01:08:17,015 --> 01:08:19,051
deshonrosa y vulgar que lleva.
707
01:08:20,855 --> 01:08:23,688
En nombre de Jesucristo,
nuestro Señor.
708
01:10:27,815 --> 01:10:30,010
Cada Pascua llueve a cántaros.
709
01:10:30,695 --> 01:10:34,483
Estábamos comentando lo valiente
que sois antes esta...
710
01:10:34,935 --> 01:10:36,573
terrible tragedia.
711
01:10:37,335 --> 01:10:40,884
Gracias. Creo que tía Jewel
lo querría así.
712
01:10:41,495 --> 01:10:43,053
Debemos seguir adelante.
713
01:11:05,015 --> 01:11:07,529
- ¿Quién hizo esto?
- La mujer de Lester.
714
01:11:10,535 --> 01:11:12,730
- Gracias.
- ¿Un poco de té?
715
01:11:18,935 --> 01:11:20,573
Jason, ¿qué haces aquí?
716
01:11:21,735 --> 01:11:22,645
Nada.
717
01:11:23,015 --> 01:11:25,529
Wanda me enseña trabajar
en recepción.
718
01:11:26,135 --> 01:11:27,363
¿Ya has comido?
719
01:11:27,735 --> 01:11:28,645
Sí.
720
01:11:29,335 --> 01:11:30,563
¿Quieres repetir?
721
01:11:34,055 --> 01:11:35,454
¿Por qué pondrían
722
01:11:35,655 --> 01:11:38,488
a un tipo tan aburrido como tú
en recepción?
723
01:11:39,655 --> 01:11:43,364
Wanda tiene que hacer algo
relacionado con Richland.
724
01:11:45,575 --> 01:11:48,089
Nos deja a nuestras anchas,
ya sabes.
725
01:11:52,055 --> 01:11:53,283
¿Un refresco?
726
01:11:59,495 --> 01:12:03,044
¿Qué hace exactamente en
esas obras teatrales?
727
01:12:03,975 --> 01:12:06,808
Prácticamente de todo.
El casting...
728
01:12:07,255 --> 01:12:09,849
los decorados, coordino
los vestuarios y...
729
01:12:10,135 --> 01:12:12,091
por supuesto, las dirijo.
730
01:12:12,455 --> 01:12:15,686
El lunes representaremos
una obra maravillosa.
731
01:12:15,975 --> 01:12:17,852
Es "Salomé".
Deberían ir.
732
01:12:18,135 --> 01:12:20,649
Será un éxito.
Yo interpreto a Salomé.
733
01:12:20,935 --> 01:12:22,732
Bailo y le pido a Herodes
734
01:12:22,935 --> 01:12:25,369
la cabeza de Juan Bautista
en bandeja.
735
01:12:25,655 --> 01:12:29,614
La cabeza parece real, con
sangre que mana y todo.
736
01:12:30,295 --> 01:12:32,570
¡Buena idea para Pascua!
737
01:12:32,855 --> 01:12:36,734
Me gusta la versión de Oscar
Wilde, pero la he adaptado.
738
01:12:37,095 --> 01:12:39,689
No hay macedonia.
Rompimos la ensaladera.
739
01:12:42,615 --> 01:12:45,129
Gracias por recibirnos,
Sr. Johnson.
740
01:12:45,735 --> 01:12:48,408
Tenemos un sospechoso
de asesinato...
741
01:12:48,695 --> 01:12:50,094
con un montón de dudas,
742
01:12:50,295 --> 01:12:53,128
así que queremos
respuestas inmediatas.
743
01:12:53,415 --> 01:12:55,451
- ¿Me comprende?
- Le comprendo.
744
01:12:56,135 --> 01:12:58,649
Un momento.
Casi se me olvida.
745
01:13:01,015 --> 01:13:04,166
Esta entrevista con Theo
debe ser confidencial.
746
01:13:04,455 --> 01:13:07,606
No puedes escuchar.
Así que ponte esto, ¿vale?
747
01:13:11,015 --> 01:13:13,370
¿Promete decir toda la verdad?
748
01:13:14,855 --> 01:13:16,083
¡Ya lo creo!
749
01:13:17,575 --> 01:13:20,533
Intentamos confirmar
el paradero del Sr. Richland
750
01:13:20,735 --> 01:13:21,929
el sábado pasado.
751
01:13:22,615 --> 01:13:25,766
¿Entro Willis Richland
en este bar aquella tarde?
752
01:13:26,055 --> 01:13:28,330
- Sí.
- ¿A qué hora?
753
01:13:29,495 --> 01:13:31,850
Sobre la 1:30, más o menos.
754
01:13:32,375 --> 01:13:33,774
Eso mismo dijo Willis.
755
01:13:34,135 --> 01:13:36,410
Hizo sus recados sobre la 1:30.
756
01:13:37,255 --> 01:13:38,893
¡Lester, siéntate!
757
01:13:42,135 --> 01:13:43,614
Wanda, tacha eso.
758
01:13:43,975 --> 01:13:47,365
No puedo tacharlo porque
estoy grabando, no escribiendo.
759
01:13:47,575 --> 01:13:48,405
Pero...
760
01:13:50,415 --> 01:13:51,643
me encantaría.
761
01:13:53,895 --> 01:13:57,205
¿Dice que Willis Richland
entró aquí a la 1:30?
762
01:13:58,935 --> 01:14:00,414
¿Se quedó a tomar algo?
763
01:14:01,735 --> 01:14:03,293
No, no lo hizo.
764
01:14:03,735 --> 01:14:06,568
Verá, Willis es un hombre
responsable.
765
01:14:07,575 --> 01:14:10,647
El no bebe nunca, nunca...
766
01:14:12,055 --> 01:14:13,454
antes de comer.
767
01:14:20,935 --> 01:14:22,414
¿Para qué vino?
768
01:14:28,055 --> 01:14:29,374
Toda la verdad.
769
01:14:30,535 --> 01:14:31,854
Ya sé, tacha a Eddie.
770
01:14:33,415 --> 01:14:35,212
¿Por qué vino aquí?
771
01:14:38,455 --> 01:14:39,683
A devolver algo.
772
01:14:39,975 --> 01:14:41,294
¿Qué devolvió?
773
01:14:41,815 --> 01:14:44,010
Una botella de Wild Turkey.
774
01:14:44,935 --> 01:14:46,163
¿Wild Turkey?
775
01:14:47,655 --> 01:14:51,284
¿Por qué devolvía una botella
de Wild Turkey a su bar?
776
01:14:52,055 --> 01:14:55,206
La había cogido
la noche anterior.
777
01:14:55,735 --> 01:14:56,963
¿Qué quiere decir?
778
01:14:59,255 --> 01:15:00,483
¿Sin su permiso?
779
01:15:00,695 --> 01:15:02,253
Sin mi permiso.
780
01:15:02,735 --> 01:15:03,963
¿La robó?
781
01:15:06,295 --> 01:15:09,048
No, está Ud. Tergiversando
los hechos.
782
01:15:09,735 --> 01:15:10,963
La tomó prestada.
783
01:15:11,495 --> 01:15:14,805
Pero, al día siguiente,
devolvió la botella llena.
784
01:15:15,575 --> 01:15:16,803
Como siempre.
785
01:15:18,455 --> 01:15:21,447
No es la primera vez que
se lleva algo de aquí...
786
01:15:21,735 --> 01:15:24,090
sin su permiso.
¿Es eso?
787
01:15:26,455 --> 01:15:28,650
No es lo que Ud. Está pensando.
788
01:15:28,855 --> 01:15:30,891
Lo que intento explicarle es...
789
01:15:32,215 --> 01:15:34,092
Gracias, ha sido muy útil.
790
01:15:37,495 --> 01:15:40,248
Si no me mata la silla eléctrica...
791
01:15:41,735 --> 01:15:43,612
lo hará esta comida.
792
01:15:46,215 --> 01:15:48,251
Imagínate mi última comida.
793
01:15:48,535 --> 01:15:49,854
No tiene gracia.
794
01:15:50,855 --> 01:15:53,050
¿Era tu familia tan
loca como la mía?
795
01:15:53,975 --> 01:15:55,203
Algunos sí.
796
01:15:56,375 --> 01:15:59,287
Toda familia tiene algunos
miembros chiflados.
797
01:16:00,215 --> 01:16:02,649
Pero algunos cuerdos también.
798
01:16:03,415 --> 01:16:05,610
- ¿Algún pariente favorito?
- Sí.
799
01:16:06,455 --> 01:16:07,854
Mi abuelo.
800
01:16:08,455 --> 01:16:10,889
Sí, fue él
quien me enseñó a pescar.
801
01:16:12,135 --> 01:16:16,014
Me llevaba de campada a Possum
Kingdom cada verano.
802
01:16:16,695 --> 01:16:19,846
Me pasaba todo el año
esperando ese fin de semana.
803
01:16:21,175 --> 01:16:24,963
Verás, yo era el más joven
de sus 34 nietos.
804
01:16:25,455 --> 01:16:26,683
¿34?
805
01:16:27,015 --> 01:16:29,848
¿No es increíble?
Un hombre, 34 nietos.
806
01:16:30,135 --> 01:16:31,534
¿Os diferenciaba?
807
01:16:33,735 --> 01:16:37,125
16 eran chicas.
Los 18 chicos le ayudábamos.
808
01:16:37,655 --> 01:16:40,806
Además, 20 eran negros,
y 14 eran blancos.
809
01:16:42,055 --> 01:16:43,283
¿Cómo que blancos?
810
01:16:43,815 --> 01:16:44,804
Como tú.
811
01:16:46,295 --> 01:16:47,523
¿Cómo ocurrió?
812
01:16:48,455 --> 01:16:50,969
Mi abuelo era blanco.
813
01:16:53,175 --> 01:16:55,769
Éramos una mezcla
en cuanto a color,
814
01:16:55,975 --> 01:16:57,613
pero yo fui el más negro.
815
01:17:04,695 --> 01:17:06,651
Todos siguen fuera, así que...
816
01:17:07,895 --> 01:17:11,683
he venido a ver si queréis
café, o algo así.
817
01:17:12,055 --> 01:17:13,454
Más bien sí.
818
01:17:13,895 --> 01:17:17,524
¿Me lo sirves tú, Emma?
Me gusta como lo preparas.
819
01:17:17,815 --> 01:17:19,612
¿Con leche esta vez?
820
01:17:19,895 --> 01:17:21,214
Sí, mucha leche.
821
01:18:09,535 --> 01:18:12,049
Bien, Srta. Martin...
822
01:18:12,335 --> 01:18:14,212
Puede llamarme Josie.
823
01:18:20,575 --> 01:18:22,452
Dice que Willis Richland...
824
01:18:23,215 --> 01:18:26,685
entró en el bar el sábado
estando usted de servicio.
825
01:18:28,335 --> 01:18:30,849
¿A qué hora, aproximadamente?
826
01:18:33,055 --> 01:18:35,125
Sobre las 2:30, supongo.
827
01:18:35,335 --> 01:18:37,246
Es que no me acuerdo.
828
01:18:37,535 --> 01:18:40,686
¡Teo dijo la 1:30!
Tenemos una discrepancia.
829
01:18:40,975 --> 01:18:42,454
¡Una palabra más!
830
01:18:42,895 --> 01:18:45,807
¿Quién demonios se
ha creído que es?
831
01:18:46,495 --> 01:18:49,805
Me dijeron que respondería
a un sólo investigador.
832
01:18:50,415 --> 01:18:52,770
No me gustan sus interrupciones.
833
01:18:53,455 --> 01:18:56,845
¡Y no me gusta que me
haga perder el hilo!
834
01:18:57,215 --> 01:19:01,174
Además, ¿cuánto tiempo
hace falta para beber?
835
01:19:01,935 --> 01:19:03,493
Más bien poco.
836
01:19:08,415 --> 01:19:09,973
Los noctámbulos no nos pasamos
Vamos a lo nuestro.
837
01:19:10,175 --> 01:19:12,052
Beber y enterrar las penas.
838
01:19:12,735 --> 01:19:16,045
- Las salvajes no tenemos penas.
- ¡Ni que lo digas!
839
01:19:25,215 --> 01:19:27,092
Un receso de 10 minutos.
840
01:19:33,535 --> 01:19:37,005
¡Cora, saca los dedos de ahí!
Mantén esto cerrado.
841
01:19:38,095 --> 01:19:40,290
No es sociable tener tantas armas.
842
01:19:40,495 --> 01:19:42,531
¿Qué haremos con todo esto?
843
01:19:42,735 --> 01:19:45,329
- Aprender a disparar.
- ¿Disparar a qué?
844
01:19:45,615 --> 01:19:47,731
Al viejo Jessie, según tú.
845
01:19:50,335 --> 01:19:52,371
¿Aproximadamente a qué hora
846
01:19:52,575 --> 01:19:54,452
vino Willis el sábado?
847
01:19:54,735 --> 01:19:57,647
Al mediodía, sobre la
una y media, creo.
848
01:19:58,415 --> 01:19:59,734
Compró una botella.
849
01:20:00,735 --> 01:20:01,326
¿Wild Turkey?
850
01:20:03,055 --> 01:20:06,843
Eso sí que coincide.
Theo dijo "Wild Turkey".
851
01:20:07,375 --> 01:20:09,411
- ¿Papá?
- Ahora no, cariño.
852
01:20:09,695 --> 01:20:12,209
¿Pidió Wild Turkey
específicamente?
853
01:20:13,215 --> 01:20:14,443
Sí, para Pascua.
854
01:20:15,215 --> 01:20:17,649
Ni que fuera el día
de acción de gracias.
855
01:20:19,215 --> 01:20:21,570
¿Lo cogen?
¿Turkey, acción de gracias?
856
01:20:26,495 --> 01:20:28,611
Había algo en casa
de la Srta. Orcutt.
857
01:20:28,895 --> 01:20:30,613
Deja de interrumpir.
858
01:20:30,895 --> 01:20:34,046
Lo que quieras decir puede
esperar. Vete a jugar.
859
01:20:37,295 --> 01:20:39,092
Me gusta esta habitación.
860
01:20:39,295 --> 01:20:41,729
Mirar hacia el este trae suerte.
861
01:20:42,095 --> 01:20:45,007
Pero si a ti te gusta,
me quedo con esta.
862
01:20:45,295 --> 01:20:47,172
Se ven las magnolias...
863
01:20:47,535 --> 01:20:49,969
que anuncian la llegada de reyes...
864
01:20:50,175 --> 01:20:51,654
y hacen al enemigo huir.
865
01:20:52,015 --> 01:20:53,892
No es "hacen al enemigo huir".
866
01:20:54,255 --> 01:20:57,247
Métete en la cabeza:
"Hacen huir al enemigo".
867
01:20:57,615 --> 01:21:00,766
Si no lo tienes claro, el
público no te entenderá.
868
01:21:21,775 --> 01:21:23,652
- ¿Tienes un minuto?
- Sí.
869
01:21:26,495 --> 01:21:29,168
Están enmarcando mi
certificado de Sanidad.
870
01:21:29,935 --> 01:21:31,971
Lo recogeré esta tarde.
871
01:21:36,575 --> 01:21:38,372
Soy el Investigador Tucker
872
01:21:38,575 --> 01:21:41,009
y no nos interesa
ningún permiso.
873
01:21:43,375 --> 01:21:44,774
Sólo queremos...
874
01:21:45,055 --> 01:21:47,330
- ¿Le tomo juramento?
- No, gracias.
875
01:21:59,295 --> 01:22:00,523
¿Y mi café?
876
01:22:01,455 --> 01:22:03,969
No, da igual.
Lo tomaré luego.
877
01:22:06,575 --> 01:22:09,726
Oye, Emma, ya no hueles
a siluro, ¿sabes?
878
01:22:10,015 --> 01:22:13,485
Hueles a la ensalada de
cangrejo que hacía Cookie.
879
01:22:13,855 --> 01:22:15,083
Te traeré café.
880
01:22:15,695 --> 01:22:17,890
Esterilizo esto cada media hora
881
01:22:18,095 --> 01:22:20,131
y conectaré el vagón mañana.
882
01:22:20,895 --> 01:22:22,214
Dígame una cosa.
883
01:22:22,495 --> 01:22:26,374
¿Estuvo aquí un tal Willis
Richland el sábado pasado?
884
01:22:28,495 --> 01:22:30,372
Sí, buscaba a Emma Duvall.
885
01:22:30,655 --> 01:22:31,883
¿Ah, sí?
886
01:22:32,895 --> 01:22:34,123
¿A qué hora?
887
01:22:35,215 --> 01:22:36,443
La 1:30, quizá.
888
01:22:38,495 --> 01:22:41,009
¿Cómo puede un hombre estar...
889
01:22:41,295 --> 01:22:44,128
en lugares diferentes
a la misma hora?
890
01:23:04,655 --> 01:23:07,647
Esta silla debería estar
en el salón.
891
01:23:11,015 --> 01:23:13,893
- ¡Que susto me has pegado!
- No fue mi intención.
892
01:23:14,335 --> 01:23:16,291
¿Estáis de limpieza general?
893
01:23:16,575 --> 01:23:18,452
No, lo cambiamos todo.
894
01:23:19,375 --> 01:23:22,924
Tía Jewel tenía un sentido
fatal en cuanto a decoración.
895
01:23:23,215 --> 01:23:26,525
Estamos reorganizando algunas
cosas, poniendo orden.
896
01:23:26,815 --> 01:23:28,453
Es la escena de un crimen.
897
01:23:28,735 --> 01:23:31,886
El Sheriff Cox es severo
en cuanto a sus cintas.
898
01:23:32,175 --> 01:23:35,645
La policía ya no tiene
nada que hacer aquí.
899
01:23:35,935 --> 01:23:39,564
Tenemos mucho trabajo y
queremos ir a la iglesia.
900
01:23:39,855 --> 01:23:41,732
Esta noche hay una obra.
901
01:23:42,015 --> 01:23:43,243
Seré breve.
902
01:23:43,535 --> 01:23:44,365
¿El testamento?
903
01:23:48,095 --> 01:23:49,892
¿Qué testamento?
904
01:23:50,495 --> 01:23:52,372
Está en el pote de galletas.
905
01:24:03,775 --> 01:24:06,130
Aquí no encontrarás nada.
906
01:24:06,415 --> 01:24:08,690
Ni siquiera tenía
pote de galletas.
907
01:24:08,975 --> 01:24:11,489
Sí, está en aquel
armario de allí.
908
01:24:11,775 --> 01:24:15,324
Camille dijo que era tan feo
que debíamos esconderlo.
909
01:24:16,655 --> 01:24:17,644
Gracias, Cora.
910
01:24:17,935 --> 01:24:18,845
De nada.
911
01:24:21,215 --> 01:24:23,968
¿Por que no vas a practicar
pasos de baile?
912
01:24:24,495 --> 01:24:27,009
Aún te sigue fallando
el quinto velo.
913
01:24:27,375 --> 01:24:29,252
Así que vete a practicar.
914
01:24:37,855 --> 01:24:39,334
¿Es lo que buscabas?
915
01:24:39,695 --> 01:24:43,324
Lo leeré en voz alta en
cuanto reúna a todos.
916
01:24:43,615 --> 01:24:45,571
- ¿Todos?
- ¡Nos veremos en Galilea!
917
01:24:47,695 --> 01:24:50,209
¡Un testamento!
¡No me lo puedo creer!
918
01:24:50,495 --> 01:24:52,770
¿Por qué no busqué aquí?
¿Qué más habrá?
919
01:24:53,855 --> 01:24:56,289
Este hombre está
buscando su cinta.
920
01:24:56,575 --> 01:24:59,089
Creo que hay un montón
en la lavadora.
921
01:24:59,775 --> 01:25:01,333
Se me olvidaba.
922
01:25:06,015 --> 01:25:09,246
Batesville se escribe
B-A-T-E, y no B-A-l-T.
923
01:25:09,935 --> 01:25:11,163
¿Sabes?
924
01:25:11,935 --> 01:25:14,927
Si vuelvo a encontrar
a la Srta. Dixon en esa casa,
925
01:25:15,135 --> 01:25:16,363
está acabada.
926
01:25:16,735 --> 01:25:19,329
Han llamado para decir que...
927
01:25:19,615 --> 01:25:22,607
Había dos tipos de sangre
en el revólver. Dos.
928
01:25:22,975 --> 01:25:26,524
Encontraron mucha O positivo,
que es la más corriente.
929
01:25:27,055 --> 01:25:28,932
Pero también una segundo tipo.
930
01:25:29,535 --> 01:25:32,686
¿Estás preparado?
Indicios de ABC negativo.
931
01:25:33,295 --> 01:25:35,331
- ¿ABC?
- AB negativo, señor.
932
01:25:35,615 --> 01:25:37,970
AB negativo, el menos corriente.
933
01:25:38,255 --> 01:25:39,654
Casi nadie la tiene,
934
01:25:39,855 --> 01:25:42,688
y también apareció
en la ensaladera rota.
935
01:25:43,775 --> 01:25:45,003
¿Cuándo...
936
01:25:45,695 --> 01:25:46,923
empieza la obra?
937
01:25:47,215 --> 01:25:49,012
Vaya, tengo que irme.
938
01:25:49,535 --> 01:25:51,571
- ¿Podréis sin mí?
- Lárgate.
939
01:25:52,815 --> 01:25:54,043
Suerte.
940
01:25:57,215 --> 01:25:59,729
Mi hijo vio algo, es cierto.
941
01:26:00,735 --> 01:26:02,851
Cuéntaselo a ellos.
942
01:26:03,855 --> 01:26:07,006
¡Llegaremos tarde!
¡Ya hay un par de coches!
943
01:26:07,535 --> 01:26:09,730
¿Han llegado mis velos del tinte?
944
01:26:10,055 --> 01:26:11,966
¡Marlene fue a recogerlos!
945
01:26:19,055 --> 01:26:21,728
La sangre de la Srta.
Orcutt es O positivo.
946
01:26:22,095 --> 01:26:24,768
Están comprobando la de Willis.
947
01:26:25,055 --> 01:26:26,932
Luego, la de toda la familia.
948
01:26:28,255 --> 01:26:31,167
A-B-C-D-E-F-G.
No tiene nada.
949
01:26:32,415 --> 01:26:35,646
Apuesto mi granja a que
no tiene AB negativo.
950
01:26:36,415 --> 01:26:37,814
¿Y Ud. Cómo lo sabe?
951
01:26:38,815 --> 01:26:40,851
Porque he pescado con él.
952
01:26:42,255 --> 01:26:46,134
- Quiero besar vuestros labios.
- Yo sólo abrazo al Señor.
953
01:26:46,495 --> 01:26:48,850
¡Quiero besar vuestros labios!
954
01:26:49,135 --> 01:26:51,012
Pero, Salomé, ¿y yo qué?
955
01:26:51,615 --> 01:26:53,651
¡Jamás, hija del adulterio!
956
01:26:53,935 --> 01:26:55,414
¡Quiero besar vuestros labios!
957
01:27:21,615 --> 01:27:24,209
- Apaga esa luz.
- Es que no puedo.
958
01:27:24,495 --> 01:27:27,248
- Apágalo todo.
- Se me para el motor.
959
01:27:36,815 --> 01:27:39,488
¡Estáis aquí, dulce Salomé!
960
01:27:40,175 --> 01:27:41,893
Os he estado buscando.
961
01:27:42,895 --> 01:27:46,683
No la busquéis más, Herodes.
¡Es mi hija!
962
01:27:47,135 --> 01:27:49,729
¡Hija de la libertina, la ramera!
963
01:27:50,335 --> 01:27:51,654
Que se calle.
964
01:27:52,095 --> 01:27:54,051
¿A qué viene esta sangre?
965
01:27:54,655 --> 01:27:56,327
¿De quién es este cuerpo?
966
01:27:56,535 --> 01:27:58,844
De nuestro Capitán.
Se suicidó.
967
01:27:59,615 --> 01:28:03,654
Creía que sólo los filósofos
romanos se suicidaban.
968
01:28:04,335 --> 01:28:08,044
Y también los estoicos,
señor. Son ridículos.
969
01:28:08,335 --> 01:28:10,326
Sí, es ridículo suicidarse.
970
01:28:10,935 --> 01:28:12,368
Que se lo lleven.
971
01:28:16,095 --> 01:28:18,290
Salomé, os imploro que bailéis
972
01:28:18,495 --> 01:28:20,531
la danza de los siete velos.
973
01:28:21,055 --> 01:28:23,171
No deseo bailar, mi rey.
974
01:28:23,775 --> 01:28:25,333
No estoy de humor.
975
01:28:25,615 --> 01:28:27,014
Si lo hacéis,
976
01:28:27,215 --> 01:28:30,048
podréis pedir de mí
lo que os apetezca.
977
01:28:30,735 --> 01:28:33,568
¡Hasta la mitad de mi reino!
978
01:28:34,255 --> 01:28:37,088
Un momento.
¿Os he oído bien, mi rey?
979
01:28:37,695 --> 01:28:40,528
¿Me daréis lo que yo desee
si bailo?
980
01:28:42,415 --> 01:28:44,451
Vos lo ha jurado, rey.
981
01:28:46,895 --> 01:28:50,444
Que así sea.
Bailaré por vos.
982
01:29:08,015 --> 01:29:10,609
¿Es este el bolso
de la Srta. Dixon?
983
01:29:11,375 --> 01:29:12,603
¿Dónde está?
984
01:29:26,655 --> 01:29:30,284
¿Por qué no se sienta delante?
Le haré sitio.
985
01:29:32,895 --> 01:29:34,772
Esto va bien, va bien.
986
01:29:37,855 --> 01:29:40,449
¿Ya se habrá suicidado Jason?
987
01:29:41,695 --> 01:29:44,209
Interpreta a un soldado sirio...
988
01:29:44,495 --> 01:29:47,407
enamorado de una princesa
que es su madre.
989
01:29:47,695 --> 01:29:50,129
Ella le ignora y él se apuñala.
990
01:29:50,415 --> 01:29:51,643
Pobre Jason.
991
01:29:52,015 --> 01:29:54,131
Lo tiene merecido por equivocarse.
992
01:29:54,495 --> 01:29:58,044
Estoy seguro que hará esa
escena de muerte muy bien.
993
01:29:59,135 --> 01:30:02,047
Quizá sepa lo que es sentir
eso por una mujer.
994
01:30:02,415 --> 01:30:05,248
Sé lo que es sentir
eso por un hombre.
995
01:30:44,495 --> 01:30:46,451
¡Maravilloso, Salomé!
996
01:30:47,055 --> 01:30:49,728
¿Y cómo os podré recompensar?
997
01:30:50,335 --> 01:30:52,769
En bandeja de plata, mi rey.
998
01:30:53,295 --> 01:30:54,933
En bandeja de plata.
999
01:30:55,375 --> 01:30:58,367
¿Y qué es lo que deseáis
en bandeja de plata,
1000
01:30:58,575 --> 01:30:59,803
bella dama?
1001
01:31:00,095 --> 01:31:01,005
Deseo...
1002
01:31:01,375 --> 01:31:02,603
Deseo...
1003
01:31:02,895 --> 01:31:05,090
Deseo la cabeza de...
1004
01:31:05,375 --> 01:31:07,252
- Juan Bautista.
- ¿Willis?
1005
01:31:08,815 --> 01:31:11,488
¿Queréis la cabeza de
Willis Richland en...
1006
01:31:12,415 --> 01:31:14,292
en una ensaladera de cristal?
1007
01:31:15,055 --> 01:31:18,445
¡No! Ese no puede ser
vuestro deseo.
1008
01:31:19,215 --> 01:31:21,809
Os quiero decir una cosa.
1009
01:31:22,095 --> 01:31:24,529
Traigo buenas y malas noticias.
1010
01:31:25,615 --> 01:31:28,448
Es Ud. Poco común, Srta. Dixon.
1011
01:31:28,975 --> 01:31:32,445
Su sangre es AB negativo.
Muy pocos tienen ese tipo.
1012
01:31:32,735 --> 01:31:34,612
Pido la cabeza del bautista.
1013
01:31:35,295 --> 01:31:37,809
Por eso tendrá que
ir a la comisaría.
1014
01:31:38,095 --> 01:31:40,768
Queda detenida por el
asesinato...
1015
01:31:41,455 --> 01:31:43,969
de Jewel Mae Cookie Orcutt.
1016
01:31:46,975 --> 01:31:50,206
¡Podéis pedir lo que queráis,
pero eso no!
1017
01:31:50,575 --> 01:31:51,894
Otra noticia.
1018
01:31:52,175 --> 01:31:55,963
Apuesto a que Willis dejará
que se quede con esto.
1019
01:31:57,935 --> 01:32:00,290
No puedo, mi obra está en escena.
1020
01:32:00,815 --> 01:32:03,648
Quiero la cabeza del bautista...
1021
01:32:04,015 --> 01:32:05,892
¡y la quiero ahora!
1022
01:32:10,095 --> 01:32:12,290
¿Es su colonia, Lester?
1023
01:32:12,655 --> 01:32:14,054
No lo sé, señorita.
1024
01:32:15,615 --> 01:32:16,843
¿Lo aprueba su mujer?
1025
01:32:21,535 --> 01:32:23,810
Manténgala tranquila.
1026
01:32:27,775 --> 01:32:29,003
Lester, ¿puedo ir?
1027
01:32:30,975 --> 01:32:32,454
Voy con ustedes.
1028
01:32:32,895 --> 01:32:36,046
Largo de aquí. No le conocemos.
¿Quién es usted?
1029
01:32:37,215 --> 01:32:38,534
Es AB negativo.
1030
01:32:54,895 --> 01:32:57,011
Tu tía Camille es AB negativo.
1031
01:32:57,615 --> 01:32:59,173
¡Tiene sangre negativa!
1032
01:32:59,775 --> 01:33:01,333
- ¿Negativa?
- ¡AB!
1033
01:33:23,375 --> 01:33:26,367
Pase por aquí.
Todo recto.
1034
01:33:32,255 --> 01:33:33,893
Pase por aquí.
1035
01:33:34,975 --> 01:33:36,203
Por aquí.
1036
01:33:43,055 --> 01:33:45,808
Tiene derecho a una
llamada telefónica.
1037
01:33:46,095 --> 01:33:49,087
Sea breve.
No estoy seguro de la batería.
1038
01:33:49,375 --> 01:33:51,093
En privado, por favor.
1039
01:33:51,295 --> 01:33:54,207
Dentro de 5 minutos estará
totalmente en privado.
1040
01:33:55,055 --> 01:33:57,171
Estos dos quedarán libres.
1041
01:33:57,455 --> 01:33:59,650
¡Muy bien, sí señor!
1042
01:34:01,055 --> 01:34:04,286
Si me acompañéis iniciaremos
todo el papeleo.
1043
01:34:12,415 --> 01:34:13,814
Coge el teléfono, Cora.
1044
01:34:16,015 --> 01:34:18,609
Si suena debes cogerlo.
1045
01:34:28,215 --> 01:34:29,694
¿No te suicidaste?
1046
01:34:31,175 --> 01:34:33,530
Cora no coge el teléfono.
1047
01:34:33,895 --> 01:34:36,409
Tengo que hablar con mi cliente.
1048
01:34:39,015 --> 01:34:40,243
Siéntate, Camille.
1049
01:34:42,695 --> 01:34:45,084
Si nos os importa,
y ya que estáis todos,
1050
01:34:45,295 --> 01:34:46,728
os comunicaré algo.
1051
01:34:47,015 --> 01:34:48,892
Si no os interrumpo.
1052
01:34:49,255 --> 01:34:50,483
No, adelante.
1053
01:34:52,455 --> 01:34:56,084
Tengo el original, debidamente
firmado y atestado...
1054
01:34:56,535 --> 01:34:59,607
del testamento de la Sra. Orcutt.
1055
01:34:59,895 --> 01:35:01,294
Quisiera leerlo.
1056
01:35:02,855 --> 01:35:04,732
Debería ser un pergamino.
1057
01:35:05,415 --> 01:35:06,325
Perdón.
1058
01:35:07,255 --> 01:35:10,804
Ultimas voluntades, y
dice, textualmente:
1059
01:35:11,495 --> 01:35:12,974
Todos los bienes...
1060
01:35:13,495 --> 01:35:17,283
de Joseph Ray Buck Orcutt
y Jewel Mae Cookie Orcutt...
1061
01:35:18,295 --> 01:35:21,207
pasan al pariente
viviente más cercano...
1062
01:35:21,495 --> 01:35:24,089
Por supuesto. Ya lo sabía.
1063
01:35:24,775 --> 01:35:27,289
Al pariente viviente más cercano...
1064
01:35:28,295 --> 01:35:31,048
de Joseph Ray Buck Orcutt,
su sobrino...
1065
01:35:31,495 --> 01:35:32,564
¿Sobrino?
1066
01:35:33,095 --> 01:35:35,848
Su sobrino Willis Richland.
1067
01:35:39,415 --> 01:35:40,325
Fin de la cita.
1068
01:35:44,535 --> 01:35:45,763
Sí, por supuesto.
1069
01:35:46,135 --> 01:35:49,525
Pues, nosotras jamás te
pediríamos que...
1070
01:35:49,895 --> 01:35:52,011
renunciaras a tu casa, Willis.
1071
01:35:52,695 --> 01:35:55,926
La finca de tía Jewel no
sería la misma sin ti.
1072
01:35:56,535 --> 01:35:58,685
Así que no pienses
que Cora y yo
1073
01:35:58,895 --> 01:36:00,886
queremos cambiar las cosas.
1074
01:36:01,175 --> 01:36:02,403
¿Puedo verlo, Jack?
1075
01:36:03,495 --> 01:36:06,487
¿Va en serio?
¿Somos parientes?
1076
01:36:06,775 --> 01:36:09,050
Sí, en cierto modo.
1077
01:36:11,015 --> 01:36:12,414
¿Es su firma?
1078
01:36:12,695 --> 01:36:15,209
Mi abuelo fue el padre de Buck.
1079
01:36:15,735 --> 01:36:18,488
Buck y mi madre eran hermanos.
1080
01:36:19,975 --> 01:36:23,934
¡Fantástico! ¿O sea que somos
primos o algo por el estilo?
1081
01:36:25,575 --> 01:36:27,133
¿Soy medio negra?
1082
01:36:28,295 --> 01:36:30,047
No, soy de la rama de Buck.
1083
01:36:30,255 --> 01:36:32,644
Papá murió
cuando yo tenía 15 años.
1084
01:36:33,495 --> 01:36:35,690
¿Quién atestó este documento?
1085
01:36:36,295 --> 01:36:37,933
Jessie y Tucker Trace.
1086
01:36:39,975 --> 01:36:43,126
Mamá no nos podía
mantener sin él.
1087
01:36:43,735 --> 01:36:46,249
Así que Buck me reclamó.
1088
01:36:46,535 --> 01:36:48,730
Desde entonces, vivo aquí.
1089
01:36:49,575 --> 01:36:51,770
Es hora de que lo sepan todos.
1090
01:36:53,415 --> 01:36:55,053
Esto es estupendo.
1091
01:36:55,415 --> 01:36:57,292
Bruto, ponte el uniforme.
1092
01:37:00,775 --> 01:37:02,811
Vaya, ¿qué te parece?
1093
01:37:07,975 --> 01:37:11,126
Willis, sinceramente,
quisiera retirar lo dicho.
1094
01:37:11,575 --> 01:37:12,803
Lo sé.
1095
01:37:13,575 --> 01:37:16,647
Eso fue lo fácil.
Ahora empieza lo difícil.
1096
01:37:18,455 --> 01:37:19,854
Debo ir a...
1097
01:37:21,015 --> 01:37:23,609
hacer frente a ese viejo
caserón solo,
1098
01:37:24,215 --> 01:37:25,443
sin Cookie.
1099
01:37:26,055 --> 01:37:27,044
Me tienes a mí.
1100
01:37:27,815 --> 01:37:28,884
Lo sé.
1101
01:37:31,815 --> 01:37:33,043
Si tenéis hambre...
1102
01:37:34,135 --> 01:37:36,729
en casa tengo enchiladas
de siluro.
1103
01:37:37,175 --> 01:37:38,403
¡Estupendo!
1104
01:37:39,335 --> 01:37:41,371
Un momento, Sr. Tucker.
1105
01:37:41,655 --> 01:37:45,204
Ha llegado algo de Batesville.
Pone que es urgente.
1106
01:37:45,975 --> 01:37:48,728
"Rogamos tomen nota
de la información...
1107
01:37:49,015 --> 01:37:51,609
encontrada en el historial
médico de Camille.
1108
01:37:51,895 --> 01:37:55,285
Hemos descubierto que tiene
una circunstancia..."
1109
01:37:55,815 --> 01:37:58,090
Lo que pasa es que está loca.
1110
01:37:58,695 --> 01:38:00,651
¿Qué hace, ABC?
Largo.
1111
01:38:02,375 --> 01:38:04,366
"...en que,
bajo un exceso de estrés,
1112
01:38:04,575 --> 01:38:06,406
la sangre no le coagula.
1113
01:38:07,175 --> 01:38:09,928
Si sufre alguna herida,
podría desangrarse.
1114
01:38:10,215 --> 01:38:12,490
Tomen la precauciones necesarias."
1115
01:38:14,615 --> 01:38:17,049
- ¿Es tía suya?
- Por desgracia.
1116
01:38:17,655 --> 01:38:19,532
¿La ha visto en ese estado?
1117
01:38:19,895 --> 01:38:21,123
No, por desgracia.
1118
01:38:22,695 --> 01:38:26,324
Aquí pone que casi murió
al dar a luz.
1119
01:38:27,175 --> 01:38:28,085
¿A luz?
1120
01:38:28,695 --> 01:38:30,253
¿Tía Camille?
1121
01:38:31,495 --> 01:38:34,009
¡Imposible!
¡Nunca ha echado un polvo!
1122
01:38:36,695 --> 01:38:39,368
¿No tiene usted algún primo?
1123
01:38:40,455 --> 01:38:42,173
Sólo a Willis, creo.
1124
01:38:44,375 --> 01:38:45,603
Qué interesante.
1125
01:38:46,775 --> 01:38:49,289
Su compañía de seguros
dice que...
1126
01:38:49,815 --> 01:38:52,966
dio a luz en el hospital
Memorial de New Orleans...
1127
01:38:53,895 --> 01:38:56,090
y requirió una transfusión masiva.
1128
01:38:57,415 --> 01:39:00,725
Su hermana, Cora Dixon Duvall,
fue la donante.
1129
01:39:01,735 --> 01:39:03,373
Su día de suerte:
1130
01:39:03,975 --> 01:39:05,931
El 1 de abril de 1979.
1131
01:39:09,495 --> 01:39:11,372
Emma, ¿que le ocurre?
1132
01:39:14,055 --> 01:39:15,283
Es mi cumpleaños.
1133
01:39:17,495 --> 01:39:20,646
W.J.L. HOLLAND, LUCHADOR
CONTRA LA FIEBRE AMARILLA
1134
01:39:20,935 --> 01:39:23,688
FALLECIÓ SIENDO PRESIDENTE
DEL COMITÉ DE AYUDA
1135
01:40:06,855 --> 01:40:08,732
¿Mi tío es mi padre?
1136
01:40:09,415 --> 01:40:12,805
Durante 20 años ese tipo
ha sido mi padre.
1137
01:40:13,095 --> 01:40:16,326
Hace 12 horas era mi tío,
y ahora mi padre otra vez.
1138
01:40:16,695 --> 01:40:17,923
Me temo que sí.
1139
01:40:18,615 --> 01:40:21,209
El marido de Cora, Donnie,
fue tu padre.
1140
01:40:22,375 --> 01:40:25,208
- ¿Sabías algo de esto?
- Pues, no.
1141
01:40:25,495 --> 01:40:27,611
Nadie más que yo lo sabía.
1142
01:40:27,975 --> 01:40:29,533
No te lo podía decir.
1143
01:40:29,975 --> 01:40:31,852
Soy el único abogado aquí.
1144
01:40:32,295 --> 01:40:33,614
¿Tienes alojamiento?
1145
01:40:33,895 --> 01:40:35,123
Sí, Manny, conmigo.
1146
01:40:35,895 --> 01:40:37,851
Puedo ponerte en la casa grande.
1147
01:40:38,535 --> 01:40:41,049
Jack, cuéntame exactamente
cómo ocurrió.
1148
01:40:42,135 --> 01:40:45,764
El viejo Donnie era un
tipo muy apuesto, pero...
1149
01:40:46,615 --> 01:40:48,571
no era muy trabajador.
1150
01:40:48,935 --> 01:40:51,608
El y Cora se instalaron
con Camille...
1151
01:40:51,895 --> 01:40:53,772
y ésta acabó cuidándoles.
1152
01:40:54,055 --> 01:40:56,569
Pasaron muchos apuros
en aquella casita.
1153
01:40:56,935 --> 01:40:58,163
Apuesto a que sí.
1154
01:40:59,175 --> 01:41:01,928
Nadie sabe qué ocurrió
entra esas paredes.
1155
01:41:02,455 --> 01:41:05,686
Unos meses después, el
viejo Donnie desapareció.
1156
01:41:06,295 --> 01:41:09,446
Y poco después, Cora y
Camille se tomaron unas...
1157
01:41:10,055 --> 01:41:11,932
largas vacaciones fuera.
1158
01:41:12,375 --> 01:41:15,924
Y cuando volvieron, la pequeña
Emma era de Cora.
1159
01:41:17,095 --> 01:41:18,323
¿Desapareció?
1160
01:41:18,615 --> 01:41:21,766
¿No se fue a una misión
religiosa en África...
1161
01:41:22,055 --> 01:41:24,569
para salvar a niños
del hambre?
1162
01:41:25,095 --> 01:41:26,494
No exactamente.
1163
01:41:26,855 --> 01:41:30,006
Murió 4 años después, en
algún lugar de Alabama...
1164
01:41:30,935 --> 01:41:33,608
- en una fábrica de botones.
- ¿Botones?
1165
01:41:34,535 --> 01:41:37,447
Le cayó encima una máquina
de hacer ojales.
1166
01:41:37,815 --> 01:41:40,966
Le hizo 273 agujeros
antes de quitársela.
1167
01:41:43,575 --> 01:41:45,691
¿Qué le pasa a esta gente?
1168
01:41:46,055 --> 01:41:49,047
Orgullo, agente.
Orgullo familiar.
1169
01:41:49,495 --> 01:41:51,690
Mi tía Jewel tenía mucho orgullo.
1170
01:41:51,895 --> 01:41:53,931
Era una mujer muy orgullosa.
1171
01:41:54,215 --> 01:41:57,764
Sí, y por eso intenté
encubrir su suicidio.
1172
01:41:58,135 --> 01:42:01,923
Para evitarle ese bochorno.
Lo habría querido así.
1173
01:42:03,255 --> 01:42:04,483
Vamos a ver.
1174
01:42:04,775 --> 01:42:07,767
Fue a casa de la Srta.
Orcutt el sábado...
1175
01:42:08,455 --> 01:42:10,332
para pedirle la ensaladera.
1176
01:42:10,695 --> 01:42:14,654
Más bien para recuperarla.
Pertenecía a mi madre.
1177
01:42:16,855 --> 01:42:18,732
Entré en la casa pero...
1178
01:42:19,255 --> 01:42:23,214
no encontré a tía Jewel.
No respondió a mi llamada.
1179
01:42:23,575 --> 01:42:24,803
Subí arriba...
1180
01:42:26,535 --> 01:42:30,164
y la encontré en la cama,
con el revólver en la mano.
1181
01:42:31,975 --> 01:42:35,285
Entonces se me cayó la
ensaladera y se rompió.
1182
01:42:37,175 --> 01:42:38,574
Luego me corté,
1183
01:42:38,775 --> 01:42:41,608
y utilicé el pañuelo
para cubrir la herida.
1184
01:42:42,215 --> 01:42:45,207
Utilizaría el mismo
pañuelo pare el arma.
1185
01:42:45,575 --> 01:42:48,328
Eso explicaría su sangre
en el revólver.
1186
01:42:49,175 --> 01:42:50,085
Sí, señor.
1187
01:42:51,495 --> 01:42:54,407
Luego salió y dejó el arma
entre los arbustos.
1188
01:42:55,015 --> 01:42:55,925
Sí.
1189
01:42:56,695 --> 01:43:00,324
Srta. Dixon, ¿qué motivo
tuvo para hacer eso?
1190
01:43:03,895 --> 01:43:07,808
Tengo mucha experiencia en
escenificaciones teatrales.
1191
01:43:09,815 --> 01:43:13,774
Físicamente, me puse en
el lugar del ladrón y...
1192
01:43:14,295 --> 01:43:16,809
dejé que ocurriera
lo que ocurrió.
1193
01:43:17,175 --> 01:43:18,813
¿Dejó Cookie alguna nota?
1194
01:43:22,695 --> 01:43:24,731
Sí, para Willis.
1195
01:43:25,815 --> 01:43:26,804
¿Dónde está?
1196
01:43:30,375 --> 01:43:31,364
Me la tragué.
1197
01:43:31,815 --> 01:43:34,966
- ¿Qué ha dicho?
- Que se la tragó.
1198
01:43:35,575 --> 01:43:36,803
Ahora viene Duvall.
1199
01:43:40,935 --> 01:43:43,529
Mi hermana estaba conmigo,
lo vio todo.
1200
01:43:43,735 --> 01:43:45,373
Ella lo confirmará.
1201
01:43:48,375 --> 01:43:50,570
Avísenos si evacua esa nota.
1202
01:43:52,135 --> 01:43:54,330
Dice que tía Jewel se suicidó.
1203
01:43:54,615 --> 01:43:56,731
No, tía Jewel no se suicidó.
1204
01:43:57,015 --> 01:43:58,243
Jason, ¿qué tal?
1205
01:43:58,535 --> 01:44:00,412
No, ella no se suicidó.
1206
01:44:00,855 --> 01:44:03,688
¿No la encontraron con
un arma en la mano?
1207
01:44:03,975 --> 01:44:05,533
Yo no lo vi.
1208
01:44:06,615 --> 01:44:09,368
¿Y la nota?
Sé que dejó una nota.
1209
01:44:09,655 --> 01:44:12,806
No había nota.
Tía Jewel no se suicidó.
1210
01:44:13,095 --> 01:44:14,494
La asesinaron.
1211
01:44:15,095 --> 01:44:16,414
¿Puedo tomar algo?
1212
01:44:17,895 --> 01:44:19,772
- Necesito una moneda.
- Toma.
1213
01:44:22,695 --> 01:44:24,094
Ya lo hago yo.
1214
01:44:29,575 --> 01:44:32,248
Parece muy segura,
Srta. Duvall.
1215
01:44:32,535 --> 01:44:34,730
Es la primera vez en mi vida
1216
01:44:34,935 --> 01:44:36,971
que estoy tan segura de algo.
1217
01:44:37,495 --> 01:44:40,009
Fue asesinada.
Pregúntele a Camille.
1218
01:44:41,495 --> 01:44:42,894
Ella lo sabe.
1219
01:44:43,575 --> 01:44:44,803
¿Dónde está?
1220
01:44:49,015 --> 01:44:50,243
¿Dónde estabas?
1221
01:44:50,615 --> 01:44:54,244
Te he estado llamando desde
ayer. ¿Dónde estabas?
1222
01:44:55,175 --> 01:44:57,052
¿Eras tú?
Qué tonta soy.
1223
01:44:57,975 --> 01:45:01,126
- ¿Por que sigues vestida así?
- Tú tienes la llave.
1224
01:45:08,535 --> 01:45:09,763
¿Lo has dicho?
1225
01:45:10,375 --> 01:45:13,048
¿Lo que le pasó a tía Jewel?
1226
01:45:13,335 --> 01:45:15,371
Les he contado toda la verdad.
1227
01:45:19,655 --> 01:45:20,883
¿Qué han dicho?
1228
01:45:21,815 --> 01:45:23,692
¿Cuándo me soltarán?
1229
01:45:23,975 --> 01:45:25,613
Les conté lo que ocurrió.
1230
01:45:26,215 --> 01:45:29,605
Como tú y yo sabemos
que ocurrió. ¿Te acuerdas?
1231
01:45:33,895 --> 01:45:38,252
¿Cómo que "como tú y yo
sabemos que ocurrió"?
1232
01:45:38,535 --> 01:45:40,412
Que tía Jewel fue asesinada.
1233
01:45:41,735 --> 01:45:45,205
Preguntaron si había una
nota o un revólver.
1234
01:45:45,655 --> 01:45:48,886
Y yo les respondí que
por supuesto que no.
1235
01:45:58,775 --> 01:46:01,926
Ningún miembro de nuestra
familia se suicidaría.
1236
01:46:04,695 --> 01:46:07,050
Sólo los locos se suicidan.
1237
01:46:08,775 --> 01:46:11,528
Les dije que tía Jewel
fue asesinada.
1238
01:46:18,535 --> 01:46:20,014
¿Lo he hecho bien?
1239
01:46:33,735 --> 01:46:36,249
Aquí el aire es agradable.
1240
01:46:38,055 --> 01:46:40,250
Ahora puedo respirar...
1241
01:46:42,775 --> 01:46:46,245
lejos de los bárbaros
que beben y beben y...
1242
01:46:46,535 --> 01:46:47,854
derraman el vino.
1243
01:46:48,295 --> 01:46:51,048
Cuánto odio a los romanos...
1244
01:46:51,895 --> 01:46:54,011
a los griegos, a los egipcios...
1245
01:46:54,455 --> 01:46:55,683
a los judíos.
1246
01:46:59,095 --> 01:47:01,211
Ha llegado la princesa.
1247
01:47:02,775 --> 01:47:05,050
Oculta su rostro...
1248
01:47:05,655 --> 01:47:07,611
y sus blancas manos...
1249
01:47:08,455 --> 01:47:10,969
se mueven como las
alas de una paloma.
1250
01:47:11,655 --> 01:47:13,532
Son como blancas...
1251
01:47:14,695 --> 01:47:15,605
mariposas.
1252
01:47:23,495 --> 01:47:25,372
¿A qué viene esta sangre?
1253
01:47:27,255 --> 01:47:28,483
¿Y este cuerpo?
1254
01:47:30,055 --> 01:47:32,888
De nuestro Capitán, señor.
Se ha suicidado.
1255
01:47:33,975 --> 01:47:34,885
Qué extraño.
1256
01:47:35,575 --> 01:47:39,204
Creía que sólo los filósofos
romanos se suicidaban.
1257
01:47:41,415 --> 01:47:43,292
Sí, y es...
1258
01:47:43,735 --> 01:47:47,045
ridículo suicidarse.
1259
01:48:40,215 --> 01:48:41,773
Hace un buen día.
1260
01:48:46,695 --> 01:48:47,684
¿Adónde vas?
1261
01:48:48,055 --> 01:48:49,374
A nadar con Jason.
1262
01:48:50,055 --> 01:48:51,932
Cuidado con las serpientes.
1263
01:48:53,815 --> 01:48:55,043
Hasta luego.
1264
01:48:59,895 --> 01:49:01,123
Muy buena, Willis.
1265
01:49:02,455 --> 01:49:03,444
Dámela.
1266
01:49:03,735 --> 01:49:04,963
- ¿Qué?
- ¡Venga ya!
1267
01:49:06,935 --> 01:49:10,245
- Dámela, Sr. Sabihondo.
- ¡Willis dos, Emma cero!
85722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.