Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
(VIOLIN CONCERTO NO. 3
BY MOZART PLAYING)
2
00:00:57,266 --> 00:00:59,935
(VIOLIN CONCERTO NO. 3
BY MOZART CONTINUES)
3
00:01:33,927 --> 00:01:36,138
-(CONCERTO ENDS)
-(AUDIENCE APPLAUDING)
4
00:01:39,641 --> 00:01:42,978
For those of you
who are somehow unaware,
5
00:01:43,145 --> 00:01:44,980
my name is
6
00:01:45,147 --> 00:01:47,858
Wolfgang Amadeus...
7
00:01:49,026 --> 00:01:50,360
Mozart.
8
00:01:50,444 --> 00:01:51,904
(APPLAUSE)
9
00:01:52,905 --> 00:01:55,032
Because you have been
a delightful audience,
10
00:01:55,115 --> 00:01:59,536
I think I might open the floor
to some requests.
11
00:02:00,245 --> 00:02:03,123
AUDIENCE MEMBER: Symphony 25.
12
00:02:03,290 --> 00:02:05,459
-No. 2.
-No. 4.
13
00:02:05,626 --> 00:02:07,544
MAN: Violin Concerto No. 5.
14
00:02:11,298 --> 00:02:12,382
Huh.
15
00:02:12,883 --> 00:02:15,260
I am quite fond of that one.
No. 5 it is.
16
00:02:15,427 --> 00:02:17,012
MAN: May I play with you,
monsieur?
17
00:02:17,095 --> 00:02:18,722
(AUDIENCE MURMURS
AND CHUCKLES)
18
00:02:18,805 --> 00:02:20,057
(MOZART CHUCKLES)
19
00:02:20,140 --> 00:02:21,308
What?
20
00:02:21,850 --> 00:02:23,435
MAN: May I play along
with you?
21
00:02:23,519 --> 00:02:24,561
(AUDIENCE LAUGHS)
22
00:02:24,645 --> 00:02:27,231
(SCOFFS) All right. Fine.
Come up here.
23
00:02:31,652 --> 00:02:33,612
(AUDIENCE EXCLAIMS
AND MURMURS)
24
00:02:33,695 --> 00:02:36,907
(SCOFFS) Come now,
who put you up to this?
25
00:02:37,533 --> 00:02:38,951
Myself, monsieur.
26
00:02:40,494 --> 00:02:42,287
(AUDIENCE LAUGHS)
27
00:02:43,622 --> 00:02:44,623
Pardon me.
28
00:02:45,290 --> 00:02:46,917
Do you believe
you'll be needing...
29
00:02:47,584 --> 00:02:49,127
-one of these?
-(AUDIENCE LAUGHS)
30
00:02:49,211 --> 00:02:51,129
Oh. (CHUCKLES)
31
00:02:52,005 --> 00:02:53,882
It seems I've left mine
in the shop.
32
00:02:53,966 --> 00:02:55,133
(AUDIENCE CHUCKLES)
33
00:02:55,217 --> 00:02:56,385
In the shop!
34
00:03:00,806 --> 00:03:04,101
Now, ladies and gentlemen,
I give you music
35
00:03:04,268 --> 00:03:06,770
featuring help...
36
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
from a dark stranger.
37
00:03:10,023 --> 00:03:11,650
(AUDIENCE MEMBERS LAUGH)
38
00:03:14,069 --> 00:03:15,779
I assume you know this piece?
39
00:03:16,697 --> 00:03:18,365
Yes, monsieur.
40
00:03:19,700 --> 00:03:21,493
Well, I hope this won't be
embarrassing for you.
41
00:03:22,286 --> 00:03:23,287
From the allegro.
42
00:03:23,996 --> 00:03:26,415
(ORCHESTRA PLAYING VIOLIN
CONCERTO NO. 5 BY MOZART)
43
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
(AUDIENCE MURMURING)
44
00:04:27,267 --> 00:04:30,103
(ORCHESTRA CONTINUES PLAYING
VIOLIN CONCERTO NO. 5)
45
00:05:01,677 --> 00:05:02,928
To my cadenza!
46
00:05:05,347 --> 00:05:07,349
(PLAYING UP-TEMPO CADENZA)
47
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
(PLAYING SOULFUL CADENZA)
48
00:05:37,171 --> 00:05:39,214
(AUDIENCE MURMURING)
49
00:05:40,048 --> 00:05:42,342
(PLAYING INTENSE CADENZA)
50
00:05:57,774 --> 00:05:59,276
(AUDIENCE GASPS)
51
00:05:59,359 --> 00:06:01,570
(PLAYING PASSIONATE CADENZA)
52
00:06:17,252 --> 00:06:19,296
(MUSIC INTENSIFIES)
53
00:06:23,300 --> 00:06:25,761
(AUDIENCE MURMURING
AND GASPING)
54
00:06:29,014 --> 00:06:31,141
-(ORCHESTRA REJOINS)
-(AUDIENCE EXCLAIMS)
55
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
(MUSIC INTENSIFIES)
56
00:07:00,045 --> 00:07:01,839
(APPLAUSE)
57
00:07:02,923 --> 00:07:03,924
Bravo!
58
00:07:11,807 --> 00:07:13,267
Bravo!
59
00:07:18,021 --> 00:07:19,857
Who the fuck is that?
60
00:07:20,023 --> 00:07:22,317
(UP-TEMPO CLASSICAL MUSIC
PLAYING)
61
00:07:39,877 --> 00:07:42,171
Welcome to Paris, Joseph.
62
00:07:44,173 --> 00:07:46,425
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
63
00:08:09,698 --> 00:08:10,782
Your son?
64
00:08:10,949 --> 00:08:12,201
GEORGE: Yes.
65
00:08:12,701 --> 00:08:14,036
LA BOËSSIÉRE:
What of the mother?
66
00:08:15,704 --> 00:08:16,705
(SCREAMING)
67
00:08:17,706 --> 00:08:19,082
What of your wife?
68
00:08:19,541 --> 00:08:20,918
Hardly any of your concern.
69
00:08:21,084 --> 00:08:22,794
LA BOËSSIÉRE: Monsieur,
there are better places
70
00:08:22,961 --> 00:08:25,839
suited for hiding
such indiscretions.
71
00:08:26,548 --> 00:08:28,926
Guadeloupe to Paris
is not a short journey.
72
00:08:29,426 --> 00:08:31,345
Surely you weren't
expecting to just
73
00:08:31,512 --> 00:08:33,764
dump your negro bastard
from the plantation
74
00:08:33,847 --> 00:08:36,140
in the first academy
you laid eyes on.
75
00:08:37,351 --> 00:08:38,393
I can pay.
76
00:08:38,477 --> 00:08:40,479
(CHUCKLES SOFTLY)
I'm sure of it.
77
00:08:40,895 --> 00:08:42,981
But I fear
this will not be a kind place
78
00:08:43,148 --> 00:08:44,733
to such a boy.
79
00:08:44,900 --> 00:08:46,026
GEORGE: He's gifted.
80
00:08:46,193 --> 00:08:47,611
Such gifts
should not be allowed
81
00:08:47,694 --> 00:08:49,112
to languish on a plantation.
82
00:08:50,280 --> 00:08:51,823
I owe him at least that.
83
00:08:51,990 --> 00:08:53,116
Gifts?
84
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
GEORGE: Talents.
85
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
The boy has many,
86
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
but one in particular
that is exceptional.
87
00:08:59,081 --> 00:09:00,749
That is what you claim
to nurture here, is it not,
88
00:09:00,958 --> 00:09:02,709
Monsieur La Boëssière?
89
00:09:02,793 --> 00:09:03,919
(SIGHS)
90
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
Very well.
91
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
(CLICKS TONGUE)
92
00:09:15,764 --> 00:09:18,100
(PLAYING MELANCHOLY MUSIC)
93
00:09:31,572 --> 00:09:33,949
(PLAYING ELABORATE CADENZA)
94
00:09:48,297 --> 00:09:50,799
GEORGE: Joseph,
this is your home now.
95
00:09:51,633 --> 00:09:52,634
This place may not be
96
00:09:52,718 --> 00:09:54,469
immediately welcoming
to you, boy.
97
00:09:54,887 --> 00:09:57,181
But you must be excellent.
98
00:09:58,056 --> 00:09:59,308
Always excellent.
99
00:10:00,100 --> 00:10:02,978
Do not give anyone
any reason to tear you down.
100
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Remember,
101
00:10:07,316 --> 00:10:10,194
no one may tear down
an excellent Frenchman.
102
00:10:10,944 --> 00:10:13,447
(SOMBER CELLO MUSIC PLAYING)
103
00:10:36,595 --> 00:10:39,097
(UPBEAT VIOLIN MUSIC PLAYING)
104
00:11:04,706 --> 00:11:06,375
STUDENT: Clumsy monkey.
105
00:11:11,171 --> 00:11:12,965
-Hit him! Hit him!
-(GRUNTS)
106
00:11:18,554 --> 00:11:20,556
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
107
00:11:21,640 --> 00:11:23,433
INSTRUCTOR: You'll be facing
your toughest opponent,
108
00:11:23,517 --> 00:11:25,185
so keep your wits about you.
109
00:11:25,352 --> 00:11:27,646
Thrust, parry, thrust, parry.
110
00:11:27,855 --> 00:11:30,482
Very good. Shoulder down.
111
00:11:32,526 --> 00:11:35,195
PONCET: We challenge
La Boëssière's prized pupil
112
00:11:35,279 --> 00:11:36,613
to a duel.
113
00:11:36,697 --> 00:11:38,866
So if you have come
for a bout,
114
00:11:39,324 --> 00:11:41,410
a bout you will get.
115
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
(AUDIENCE CHEERING)
116
00:11:47,291 --> 00:11:49,334
Mesdames et messieurs.
117
00:11:50,752 --> 00:11:52,129
Your Majesties.
118
00:11:53,922 --> 00:11:55,549
Good people of France,
119
00:11:57,759 --> 00:12:00,888
our country, our home
120
00:12:01,054 --> 00:12:02,806
is under siege.
121
00:12:02,890 --> 00:12:04,308
(BELL JINGLES)
122
00:12:05,100 --> 00:12:07,853
A siege not made
of steel or cannons,
123
00:12:07,936 --> 00:12:11,940
but a siege
against the purity of blood.
124
00:12:13,609 --> 00:12:16,278
The purity of our nation.
And this enemy,
125
00:12:17,237 --> 00:12:18,447
France's enemy,
126
00:12:19,239 --> 00:12:20,866
is already here, I fear.
127
00:12:22,367 --> 00:12:23,452
The negro.
128
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
(AUDIENCE EXCLAIMS)
129
00:12:25,120 --> 00:12:26,288
No longer are they confined
130
00:12:26,371 --> 00:12:28,874
to the faraway plantations
of the colonies.
131
00:12:29,041 --> 00:12:31,835
They have found their way
into our homeland.
132
00:12:31,919 --> 00:12:33,086
-(GROANS)
-(AUDIENCE EXCLAIMS)
133
00:12:33,170 --> 00:12:35,047
Do not fret, for there is hope
that can be found
134
00:12:35,130 --> 00:12:37,424
in a man
that I am proud to present.
135
00:12:37,591 --> 00:12:38,926
A true son of France.
136
00:12:39,092 --> 00:12:42,471
Here to crush
the dark pestilence.
137
00:12:42,638 --> 00:12:45,516
France's esteemed
champion of Rouen,
138
00:12:46,058 --> 00:12:48,185
Alexandre Picard!
139
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
(AUDIENCE CHEERING)
140
00:12:51,480 --> 00:12:53,774
-(AUDIENCE EXCLAIMS)
-What? What was that?
141
00:12:56,276 --> 00:12:57,569
PHILIPPE: Ladies
and gentlemen,
142
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
hear me now.
143
00:13:00,989 --> 00:13:03,867
France is changing, yes.
144
00:13:04,952 --> 00:13:06,453
But so is the world.
145
00:13:06,912 --> 00:13:08,747
Are we to be left behind?
146
00:13:09,248 --> 00:13:11,667
Is our great nation
to resist transformation?
147
00:13:11,750 --> 00:13:13,085
(GROANS)
148
00:13:13,168 --> 00:13:14,503
(AUDIENCE CHEERS)
149
00:13:15,963 --> 00:13:17,297
Are we to remain stagnant,
150
00:13:17,464 --> 00:13:18,966
clinging to the backward ways
of our forbearers
151
00:13:19,132 --> 00:13:21,468
until this country
turns to dust?
152
00:13:23,595 --> 00:13:24,596
Behold...
153
00:13:24,680 --> 00:13:26,056
-(GROWLS)
-(AUDIENCE EXCLAIMS)
154
00:13:26,139 --> 00:13:27,891
...France's future.
155
00:13:28,058 --> 00:13:29,142
He is both angel and devil.
156
00:13:29,226 --> 00:13:30,686
Warrior and poet.
157
00:13:30,853 --> 00:13:33,021
A true son of France.
158
00:13:33,814 --> 00:13:35,649
-My best friend.
-(AUDIENCE CHEERING)
159
00:13:35,732 --> 00:13:37,067
Master of the sword.
160
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
Maestro of the bow.
161
00:13:39,736 --> 00:13:41,405
You know him well!
162
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Joseph Bologne!
163
00:13:43,574 --> 00:13:45,701
(AUDIENCE CHEERING)
164
00:14:00,465 --> 00:14:02,384
MARIE ANTOINETTE:
Joseph Bologne.
165
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
I'm pleased
to finally see firsthand
166
00:14:04,428 --> 00:14:06,471
how sensational you are.
167
00:14:06,930 --> 00:14:09,892
Adept at riding
and language and poetry.
168
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
And you play your instrument
169
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
as well as
you wield your sword.
170
00:14:14,688 --> 00:14:16,899
Your work as director
of Le Concert des Amateurs
171
00:14:16,982 --> 00:14:18,317
is unmatched.
172
00:14:18,734 --> 00:14:20,611
Gossec and Leclair
sing your praises.
173
00:14:20,694 --> 00:14:21,904
And your concertos.
174
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Dear me.
175
00:14:23,572 --> 00:14:24,823
Delightful.
176
00:14:25,574 --> 00:14:28,452
And after this
most impressive victory,
177
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
you have proven yourself
to be a true man of France.
178
00:14:32,664 --> 00:14:35,334
I think it is finally time
we reward this excellence.
179
00:14:37,044 --> 00:14:40,130
I, Marie Antoinette,
Queen of France,
180
00:14:40,756 --> 00:14:43,175
hereby anoint you,
Joseph Bologne,
181
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Chevalier de Saint-Georges.
182
00:14:45,969 --> 00:14:48,096
(AUDIENCE APPLAUDING)
183
00:14:54,895 --> 00:14:57,064
Well, come on. Someone get him
a shiny sash or something.
184
00:14:57,147 --> 00:14:58,482
Let's make this festive.
185
00:14:59,316 --> 00:15:01,026
You. Mm-hmm.
186
00:15:01,777 --> 00:15:02,778
Go on.
187
00:15:18,961 --> 00:15:21,505
{\an8}(GRIPPING ORCHESTRAL
MUSIC PLAYING)
188
00:15:43,986 --> 00:15:45,028
Your Majesty.
189
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
God, coming here has become
as dull as a beggar's knife.
190
00:15:51,201 --> 00:15:52,452
(JOSEPH CHUCKLES)
191
00:15:54,538 --> 00:15:55,831
(SINGING IN FRENCH)
192
00:15:55,914 --> 00:15:58,500
La Guimard.
She's really showing her age.
193
00:15:58,667 --> 00:15:59,668
And Francoeur looks like
194
00:15:59,751 --> 00:16:01,587
he's been dragged
out of a crypt.
195
00:16:01,670 --> 00:16:03,589
JOSEPH: Shall I run out
and check his pulse?
196
00:16:04,131 --> 00:16:06,884
Sprinkle him with holy water
and revoke his invitation?
197
00:16:07,384 --> 00:16:08,844
Will you drive a hairpin
through my heart
198
00:16:08,927 --> 00:16:11,013
so that I can bleed out
and we can leave sooner.
199
00:16:11,096 --> 00:16:12,181
(LAUGHS)
200
00:16:15,392 --> 00:16:17,019
I shall have to revive
this place
201
00:16:17,102 --> 00:16:18,854
or else those bastards
in the music committee
202
00:16:18,937 --> 00:16:20,397
will come for my throat.
203
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Who's that with him?
204
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
MARIE ANTOINETTE:
Christoph Gluck.
205
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
Yes, he's just
hopped over from Vienna.
206
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
He's putting on a concert
for someone.
207
00:16:32,451 --> 00:16:34,995
Someone without ears
or taste, probably.
208
00:16:35,662 --> 00:16:38,248
Joseph. So cruel.
209
00:16:38,332 --> 00:16:39,499
(CHUCKLES)
210
00:16:39,583 --> 00:16:41,752
(CONTINUES SINGING IN FRENCH)
211
00:16:49,176 --> 00:16:50,928
Oh, good. It's over.
212
00:16:51,011 --> 00:16:52,387
(OPERA CONCLUDES)
213
00:16:52,471 --> 00:16:53,972
Lord be praised.
214
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
(ORCHESTRA PLAYING
LIVELY MUSIC)
215
00:17:00,020 --> 00:17:02,564
Joseph, do you hear?
They're playing your music.
216
00:17:02,773 --> 00:17:04,775
JOSEPH: Well,
of course they are.
217
00:17:04,942 --> 00:17:06,484
I must say hello.
218
00:17:07,027 --> 00:17:08,194
La Guimard.
219
00:17:08,319 --> 00:17:10,196
Oh. Majesty.
220
00:17:10,364 --> 00:17:13,325
Wonderful.
Wonderful, wonderful.
221
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
WOMAN: There he is.
222
00:17:14,910 --> 00:17:16,662
MAN: Chevalier.
223
00:17:16,828 --> 00:17:17,913
Good to see you.
224
00:17:18,079 --> 00:17:19,705
WOMAN 2:
Handsome in person too.
225
00:17:21,333 --> 00:17:22,792
MAN 2: I told you he'd come.
226
00:17:23,210 --> 00:17:24,502
The Chevalier is here.
227
00:17:24,670 --> 00:17:25,671
There he is.
228
00:17:25,753 --> 00:17:26,839
MAN 3: Chevalier.
229
00:17:28,715 --> 00:17:30,384
Good evening, Chevalier.
230
00:17:31,176 --> 00:17:33,428
(LIVELY MUSIC CONTINUES)
231
00:17:35,764 --> 00:17:37,474
(LAUGHTER AND CHATTER)
232
00:17:39,476 --> 00:17:41,937
Same with everything.
It's all made up. Like me.
233
00:17:42,020 --> 00:17:43,856
JOSEPH: There he is. Philippe.
234
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
Oh, Joseph.
235
00:17:45,774 --> 00:17:47,025
Are you going to introduce me?
236
00:17:47,109 --> 00:17:51,363
Come, uh,
this is Claire... No.
237
00:17:52,656 --> 00:17:55,117
This is Claire. And this is...
I'm sorry, what's your name?
238
00:17:55,200 --> 00:17:57,077
-Philomène.
-Might I steal him?
239
00:17:57,244 --> 00:17:58,620
Chevalier.
240
00:17:59,496 --> 00:18:00,914
Great performance tonight,
Guimard.
241
00:18:00,998 --> 00:18:01,999
Thank you.
242
00:18:02,165 --> 00:18:04,376
JOSEPH: There's no finer voice
in opera.
243
00:18:04,459 --> 00:18:05,544
LA GUIMARD: You're right.
244
00:18:06,211 --> 00:18:07,504
I was thinking,
245
00:18:07,671 --> 00:18:10,465
you must come and visit me
sometime at Pantin.
246
00:18:10,549 --> 00:18:11,550
Huh.
247
00:18:11,633 --> 00:18:13,677
I've built a little theater
in my house.
248
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
I could give you
a private show.
249
00:18:15,596 --> 00:18:16,805
(JOSEPH CHUCKLES)
250
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
I would not want to make
251
00:18:18,932 --> 00:18:21,143
any of your
many suitors jealous.
252
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Oh, I think men ought to be
jealous from time to time.
253
00:18:23,937 --> 00:18:25,105
It's good for them.
Don't you think?
254
00:18:25,189 --> 00:18:26,190
Hmm.
255
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
For example,
256
00:18:28,775 --> 00:18:31,195
they are all extremely jealous
257
00:18:31,361 --> 00:18:33,488
of your very large
258
00:18:34,531 --> 00:18:35,699
talent.
259
00:18:39,286 --> 00:18:41,413
I think it's time
we collaborated.
260
00:18:43,332 --> 00:18:46,335
Meet me in my carriage,
and we could have
261
00:18:46,502 --> 00:18:47,878
a little rehearsal.
262
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
JOSEPH: Hmm.
263
00:18:50,464 --> 00:18:53,175
You are a beautiful performer,
Guimard.
264
00:18:54,092 --> 00:18:56,386
I hope we do
one day collaborate.
265
00:18:57,221 --> 00:18:58,555
As professionals.
266
00:18:59,348 --> 00:19:00,641
Oh.
267
00:19:02,893 --> 00:19:06,480
I think you'll find
I usually get my way.
268
00:19:10,484 --> 00:19:12,069
Enjoy your evening.
269
00:19:12,152 --> 00:19:13,737
(PIECE CONCLUDES)
270
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
(SOPRANO SINGING
O CESSATE DI PIAGARMI)
271
00:19:42,808 --> 00:19:46,019
(CONTINUES SINGING
O CESSATE DI PIAGARMI)
272
00:20:20,512 --> 00:20:22,598
(CROWD APPLAUDING)
273
00:20:30,355 --> 00:20:32,566
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
274
00:20:33,233 --> 00:20:34,902
(INDISTINCT CHATTER)
275
00:20:39,031 --> 00:20:40,908
Well, now.
This is embarrassing.
276
00:20:41,074 --> 00:20:42,075
Pardon?
277
00:20:42,451 --> 00:20:44,369
Usually I am
the most impressive person
278
00:20:44,453 --> 00:20:46,914
at these parties but it seems
you have stolen focus.
279
00:20:46,997 --> 00:20:48,790
(CHUCKLES) Is that right?
280
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
I'm afraid so.
281
00:20:52,085 --> 00:20:53,086
And who might you be?
282
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Well, I am the Chevalier
de Saint-Georges.
283
00:20:57,090 --> 00:20:59,134
Ah, well,
congratulations to you
284
00:20:59,218 --> 00:21:02,095
and all of your
many accomplishments,
285
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
whatever they are.
286
00:21:05,974 --> 00:21:07,559
I'm Marie-Joséphine.
287
00:21:15,067 --> 00:21:16,235
WOMAN: There you are, my dear.
288
00:21:16,318 --> 00:21:17,736
Oh, I've been arguing
with that damned doorman
289
00:21:17,819 --> 00:21:18,904
for over an hour.
290
00:21:18,987 --> 00:21:21,448
Did I miss your song?
I missed it.
291
00:21:23,700 --> 00:21:25,118
She's captivating, is she not?
292
00:21:25,786 --> 00:21:26,787
My cousin.
293
00:21:26,870 --> 00:21:29,081
(CHUCKLES) We were
just getting acquainted.
294
00:21:29,206 --> 00:21:31,667
Uh-uh. Joseph,
I promised her husband
295
00:21:31,750 --> 00:21:33,460
I would
bring her home unscathed.
296
00:21:33,544 --> 00:21:36,046
Ah, you attack my character,
Madame Genlis.
297
00:21:36,129 --> 00:21:38,215
-We were only talking.
-Yes, and your silver tongue
298
00:21:38,298 --> 00:21:39,967
leads women
straight to a pallet.
299
00:21:40,133 --> 00:21:41,468
-Come along, dear.
-Oh, okay.
300
00:21:45,305 --> 00:21:47,474
(PLAYING JAUNTY MUSIC)
301
00:22:05,158 --> 00:22:06,994
(INDISTINCT CONVERSATION)
302
00:22:09,162 --> 00:22:10,330
MARIE ANTOINETTE:
Joseph, look!
303
00:22:11,290 --> 00:22:13,083
-Sent to me from the Orient.
-Mm.
304
00:22:13,166 --> 00:22:14,209
It's charming, no?
305
00:22:14,293 --> 00:22:16,044
-(CHUCKLES) Careful.
-Oh.
306
00:22:19,089 --> 00:22:21,717
What will you do now that
the world is yours, Chevalier?
307
00:22:22,092 --> 00:22:23,302
Travel the country?
308
00:22:23,468 --> 00:22:24,553
Lock yourself in your quarters
309
00:22:24,636 --> 00:22:26,513
and luxuriate
in your brilliance?
310
00:22:26,638 --> 00:22:30,100
(SIGHS) I want to lead
the Paris Opera.
311
00:22:30,225 --> 00:22:32,686
-(LAUGHS)
-(LAUGHS) Enough.
312
00:22:35,105 --> 00:22:36,356
You are serious?
313
00:22:36,982 --> 00:22:39,401
Surely you are more content
playing private venues.
314
00:22:39,568 --> 00:22:40,736
They bore me.
315
00:22:41,361 --> 00:22:42,446
What about fencing?
316
00:22:42,529 --> 00:22:43,614
You'll have no time for bouts
317
00:22:43,697 --> 00:22:44,990
if you were to receive
such an appointment.
318
00:22:45,157 --> 00:22:47,367
I have defeated
all worthy opponents.
319
00:22:47,826 --> 00:22:49,661
Put your insatiable
ambition aside.
320
00:22:49,745 --> 00:22:50,829
You're a Chevalier now!
321
00:22:50,913 --> 00:22:53,290
Well, there are countless men
with titles in France,
322
00:22:53,457 --> 00:22:55,709
but there is only one head
of the Paris Opera.
323
00:22:56,376 --> 00:22:58,795
There is no greater post,
and I want it.
324
00:22:59,463 --> 00:23:01,048
I can do it.
325
00:23:01,215 --> 00:23:02,716
I can fill that theater
every night.
326
00:23:02,799 --> 00:23:04,301
I will put it on the map.
327
00:23:04,468 --> 00:23:06,261
All of Europe
will be clamoring
328
00:23:06,345 --> 00:23:07,971
to visit the Palais Royal
329
00:23:08,472 --> 00:23:09,598
and the whole world
330
00:23:09,765 --> 00:23:11,141
will have you to thank.
331
00:23:11,308 --> 00:23:12,392
The whole world?
332
00:23:12,559 --> 00:23:13,602
Appoint me.
333
00:23:14,603 --> 00:23:15,938
I will return it
to its former glory.
334
00:23:16,021 --> 00:23:17,022
You know that I can.
335
00:23:17,189 --> 00:23:18,732
Of course I know it.
It's just,
336
00:23:19,733 --> 00:23:20,817
these things can be tricky.
337
00:23:20,901 --> 00:23:22,027
What's tricky?
338
00:23:22,194 --> 00:23:24,488
You called me France's
own virtuoso only hours ago
339
00:23:24,571 --> 00:23:25,697
and now I'm not fit
340
00:23:25,864 --> 00:23:26,949
to head the Paris Opera?
341
00:23:27,032 --> 00:23:28,450
You lead to bold conclusions.
342
00:23:28,617 --> 00:23:30,744
I only mean leading the Opera
despite its current trouble
343
00:23:30,911 --> 00:23:34,373
is still a highly competitive
position.
344
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
So that's really
why he's here?
345
00:23:37,626 --> 00:23:38,877
Gluck.
346
00:23:39,503 --> 00:23:40,629
He's not even French.
347
00:23:40,796 --> 00:23:41,880
The committee
makes these choices,
348
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
and the committee loves Gluck.
349
00:23:43,966 --> 00:23:45,092
All of Europe does.
350
00:23:45,759 --> 00:23:48,762
A composer of his repute
will fill seats.
351
00:23:49,972 --> 00:23:51,890
If you want to lead
the Paris Opera, Joseph,
352
00:23:52,057 --> 00:23:53,225
I'm afraid
you'll have to prove
353
00:23:53,308 --> 00:23:55,018
you are the better man
for the job.
354
00:24:03,318 --> 00:24:04,319
Joseph.
355
00:24:07,489 --> 00:24:09,783
Monsieur Gluck! An honor.
356
00:24:09,950 --> 00:24:12,119
France is delighted
to welcome you.
357
00:24:12,828 --> 00:24:13,912
Pardon me?
358
00:24:13,996 --> 00:24:15,455
Ah, forgive me.
359
00:24:15,622 --> 00:24:18,292
I have let my admiration
get the best of me.
360
00:24:18,458 --> 00:24:20,210
I'm Joseph Bologne,
361
00:24:20,836 --> 00:24:22,588
Chevalier de Saint-Georges.
362
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Also a composer.
Perhaps you've heard of me.
363
00:24:26,925 --> 00:24:28,177
-Ah, yes.
-Yes. (CHUCKLES)
364
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
The show-off
who spoiled Mozart's concert.
365
00:24:31,013 --> 00:24:32,055
Spoiled? (CHUCKLES)
366
00:24:32,139 --> 00:24:33,140
Improved, I think.
367
00:24:33,223 --> 00:24:36,310
Uh, he didn't seem
to think so. (CHUCKLES)
368
00:24:36,393 --> 00:24:39,855
I hear he is writing you
into his new opera.
369
00:24:40,022 --> 00:24:41,440
As the villain.
370
00:24:41,607 --> 00:24:43,650
Dark-skinned and evil.
371
00:24:44,610 --> 00:24:46,653
(CHUCKLES LIGHTLY) Tell us!
372
00:24:46,737 --> 00:24:48,655
I hear you have come
to take over the Opera.
373
00:24:49,114 --> 00:24:51,450
-There is, uh, talk of it.
-JOSEPH: Mm.
374
00:24:52,034 --> 00:24:54,036
(ALL CHUCKLE)
375
00:24:55,162 --> 00:24:57,789
Well, I would hate
to dash any hopes,
376
00:24:57,873 --> 00:24:59,833
but I fear I am the better man
for the job.
377
00:24:59,917 --> 00:25:02,961
(CHUCKLES)
You're very sure of yourself.
378
00:25:03,420 --> 00:25:04,421
Quite.
379
00:25:04,963 --> 00:25:07,049
Pay him no mind, dear Gluck.
380
00:25:07,591 --> 00:25:09,801
He is really only fit
to tune your violin.
381
00:25:09,885 --> 00:25:10,969
(CHUCKLES)
382
00:25:11,053 --> 00:25:13,013
You are quite a changeable
woman, aren't you?
383
00:25:13,096 --> 00:25:14,640
LA GUIMARD: Mm.
384
00:25:14,723 --> 00:25:16,391
Perhaps we should
settle this right now.
385
00:25:16,475 --> 00:25:18,185
Get a couple of violins.
386
00:25:18,268 --> 00:25:19,811
You're not
seriously suggesting
387
00:25:19,895 --> 00:25:21,438
some sort of competition?
388
00:25:21,522 --> 00:25:22,606
MARIE ANTOINETTE: Yes!
389
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
-A contest.
-GLUCK: Oh.
390
00:25:24,691 --> 00:25:26,527
Who doesn't love
a little contest, hmm?
391
00:25:27,277 --> 00:25:29,071
Forgive me, Your Majesty.
392
00:25:29,238 --> 00:25:30,280
A contest?
393
00:25:30,447 --> 00:25:31,448
Yes.
394
00:25:31,615 --> 00:25:33,116
For the head
of the Paris Opera.
395
00:25:33,742 --> 00:25:36,328
And how would that
work exactly?
396
00:25:36,495 --> 00:25:37,913
Simply. Each of you
397
00:25:37,996 --> 00:25:39,873
will compose an opera
for the music committee
398
00:25:39,957 --> 00:25:41,333
and I shall have them
select a victor
399
00:25:41,416 --> 00:25:43,043
based on the quality
of the production.
400
00:25:43,627 --> 00:25:45,462
The winner shall be
rewarded the role.
401
00:25:45,629 --> 00:25:46,797
And
402
00:25:47,381 --> 00:25:48,841
his opera shall premiere
403
00:25:48,924 --> 00:25:51,552
at the Palais Royal
for all of Paris.
404
00:25:51,635 --> 00:25:53,637
(CROWD MURMURING)
405
00:26:01,603 --> 00:26:03,313
I have never lost a bout.
406
00:26:04,565 --> 00:26:06,400
Opera is not fencing.
407
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Hmm.
408
00:26:08,193 --> 00:26:10,195
(TENSE MUSIC PLAYING)
409
00:26:15,784 --> 00:26:16,910
(SCOFFS)
410
00:26:19,872 --> 00:26:21,206
(KNOCKING ON DOOR)
411
00:26:36,430 --> 00:26:37,431
PHILIPPE: Joseph.
412
00:26:39,057 --> 00:26:40,893
(CLEARS THROAT) Joseph.
413
00:26:46,523 --> 00:26:48,066
Letter came for you.
414
00:26:50,777 --> 00:26:52,863
Yes, read it to me.
415
00:27:01,538 --> 00:27:03,207
"Dear Monsieur Bologne.
416
00:27:03,290 --> 00:27:05,334
"I trust this message
finds you well,
417
00:27:05,417 --> 00:27:09,338
"though I fear
my news is not happy.
418
00:27:10,172 --> 00:27:13,133
"After 22 days
of fever and distress,
419
00:27:13,300 --> 00:27:16,553
"your father died peacefully
in his sleep in Guadeloupe.
420
00:27:18,180 --> 00:27:19,723
"You should know
421
00:27:19,806 --> 00:27:22,100
"that he had
all of his affairs in order.
422
00:27:23,060 --> 00:27:25,938
"Due to the fact
that you are illegitimate,
423
00:27:26,355 --> 00:27:27,606
"the fruit of adultery,
424
00:27:27,689 --> 00:27:30,984
"George Bologne has left you
none of his estate."
425
00:27:33,862 --> 00:27:35,155
Let me see it.
426
00:27:35,781 --> 00:27:37,991
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
427
00:27:44,665 --> 00:27:45,749
There's something else.
428
00:27:53,215 --> 00:27:55,634
JOSEPH: "We further inform you
that your mother,
429
00:27:56,176 --> 00:27:57,386
"Nanon,
430
00:27:57,886 --> 00:28:00,931
"formerly the enslaved
property of your father,
431
00:28:02,140 --> 00:28:03,475
"George Bologne,
432
00:28:04,852 --> 00:28:06,562
"is hereby to be freed
433
00:28:08,397 --> 00:28:10,065
"and reunited with you.
434
00:28:12,526 --> 00:28:14,069
"Joseph Bologne.
435
00:28:15,904 --> 00:28:17,197
"Her only son."
436
00:28:28,500 --> 00:28:30,919
(SENTIMENTAL MUSIC CONTINUES)
437
00:28:42,931 --> 00:28:44,057
(CRIES)
438
00:28:48,979 --> 00:28:50,939
(SOBBING QUIETLY)
439
00:29:03,619 --> 00:29:05,621
(NANON SIGHS DEEPLY)
440
00:29:12,586 --> 00:29:14,046
(NANON SNIFFLES)
441
00:29:53,919 --> 00:29:55,754
Yes, I like that one.
442
00:29:57,005 --> 00:30:01,134
(CONVERSING IN WOLOF)
443
00:30:07,975 --> 00:30:10,352
French is the preferred
language here.
444
00:30:10,519 --> 00:30:11,728
Of course.
445
00:30:15,023 --> 00:30:17,693
Make two. One in green
and one in yellow.
446
00:30:19,987 --> 00:30:21,697
DRESSMAKER: The dresses
will be ready in a few days.
447
00:30:21,864 --> 00:30:24,408
-JOSEPH: Thank you. Adieu.
-(DOOR OPENS)
448
00:30:26,994 --> 00:30:28,704
(DOOR CLOSES)
449
00:30:28,787 --> 00:30:30,622
All that money you paid
for those dresses
450
00:30:30,706 --> 00:30:33,292
could have bought food
for the whole city.
451
00:30:34,751 --> 00:30:36,587
Well, you deserve
beautiful clothing.
452
00:30:36,670 --> 00:30:37,921
NANON: Mm-hmm.
453
00:30:38,005 --> 00:30:40,007
You live here all alone?
454
00:30:42,092 --> 00:30:43,218
Hired help.
455
00:30:44,344 --> 00:30:45,846
But as you can see,
they all resigned
456
00:30:45,929 --> 00:30:48,015
upon learning
that my father passed.
457
00:30:49,308 --> 00:30:52,394
He talked about you.
Your father.
458
00:30:53,187 --> 00:30:54,730
I would overhear. Huh.
459
00:30:55,355 --> 00:30:58,984
He always was so loud
when he was drunk. Remember?
460
00:30:59,860 --> 00:31:00,861
Loud.
461
00:31:02,196 --> 00:31:04,114
"The boy is the most
impressive pupil
462
00:31:04,198 --> 00:31:06,200
"in his whole academy.
463
00:31:07,034 --> 00:31:10,704
"The boy speaks many languages
and can fight with a sword."
464
00:31:10,871 --> 00:31:13,707
At first, I did not believe
these tales. (CHUCKLES)
465
00:31:14,208 --> 00:31:16,001
Not my son.
466
00:31:16,877 --> 00:31:19,838
Not the unruly child
who could not sit still
467
00:31:19,922 --> 00:31:21,340
for even a moment.
468
00:31:24,927 --> 00:31:27,513
And then I heard tales
of your music.
469
00:31:29,181 --> 00:31:30,724
"He plays the violin.
470
00:31:31,683 --> 00:31:33,227
"He composes.
471
00:31:33,936 --> 00:31:37,814
"He plays songs for
the finest people in Paris."
472
00:31:39,066 --> 00:31:40,150
I said, ah.
473
00:31:40,609 --> 00:31:43,779
Well, that is my son.
474
00:31:44,905 --> 00:31:47,491
My son was born with music
in his heart
475
00:31:47,658 --> 00:31:49,326
just like his mother.
476
00:31:53,872 --> 00:31:55,082
I missed you.
477
00:31:56,250 --> 00:31:57,459
So much.
478
00:31:58,627 --> 00:32:00,838
When he took you from me, I...
479
00:32:00,921 --> 00:32:03,382
Let us not dwell
on that unpleasantness.
480
00:32:05,050 --> 00:32:06,301
We are here now.
481
00:32:07,469 --> 00:32:08,929
Let the past be.
482
00:32:11,014 --> 00:32:13,684
Excuse me.
I have business to attend to.
483
00:32:14,977 --> 00:32:17,187
(RIVETING MUSIC PLAYING)
484
00:32:22,901 --> 00:32:24,736
MADAME DE GENLIS:
You are very persistent.
485
00:32:25,404 --> 00:32:28,657
It has been ages, years since
I have produced an opera.
486
00:32:29,199 --> 00:32:30,742
And still no one
has better taste
487
00:32:30,826 --> 00:32:32,411
or better contacts than you.
488
00:32:32,494 --> 00:32:35,956
(SIGHS) I find writing
to be much more rewarding.
489
00:32:36,874 --> 00:32:39,751
To fund opera is difficult.
490
00:32:40,919 --> 00:32:43,463
Rehearsals, the costumes,
the theater, the ego.
491
00:32:43,547 --> 00:32:44,882
-(CHUCKLES)
-Christ.
492
00:32:44,965 --> 00:32:46,508
It's not a cheap
or leisured venture.
493
00:32:46,675 --> 00:32:49,011
Precisely why
I am here to see you.
494
00:32:49,678 --> 00:32:52,681
I need the support
of a seasoned professional
495
00:32:52,848 --> 00:32:55,517
if I am to win the approval
of the committee.
496
00:32:55,684 --> 00:32:57,936
Seasoned.
I am not a boiled rabbit.
497
00:32:58,103 --> 00:32:59,771
I think you will have
better luck elsewhere.
498
00:32:59,855 --> 00:33:01,440
Adieu. Au revoir.
499
00:33:01,523 --> 00:33:02,691
You know investors,
500
00:33:03,108 --> 00:33:06,111
and you have a seemingly
intimate relationship
501
00:33:06,278 --> 00:33:07,821
with the singer
I want to make my lead.
502
00:33:07,905 --> 00:33:09,531
(INHALES SHARPLY)
503
00:33:09,615 --> 00:33:11,283
Produce my opera.
504
00:33:11,950 --> 00:33:13,243
My production
will not disappoint
505
00:33:13,327 --> 00:33:15,996
and everyone will know
you had a hand in its success.
506
00:33:19,374 --> 00:33:21,168
I'm finishing a new novel,
507
00:33:22,294 --> 00:33:23,754
The Anonymous Lover.
508
00:33:23,921 --> 00:33:25,756
It is notably more mature
509
00:33:25,839 --> 00:33:27,966
than the children's stories
I am known for.
510
00:33:28,342 --> 00:33:30,344
Love triangles, widows,
that sort of thing.
511
00:33:30,719 --> 00:33:31,803
JOSEPH: Mm.
512
00:33:32,387 --> 00:33:33,388
So...
513
00:33:34,848 --> 00:33:37,935
I will produce your opera
on one condition.
514
00:33:38,894 --> 00:33:39,937
That when we defeat Gluck
515
00:33:40,020 --> 00:33:42,523
and rub his nose
in all that greasy smarm,
516
00:33:42,940 --> 00:33:44,066
that you will adapt my novel
517
00:33:44,149 --> 00:33:46,235
and put it on stage
at the Palais Royal.
518
00:33:47,736 --> 00:33:49,821
It would be my honor
to do so, madame.
519
00:33:50,822 --> 00:33:51,823
Really?
520
00:33:51,990 --> 00:33:53,492
Yes. (LAUGHS)
521
00:33:53,575 --> 00:33:54,826
(CHUCKLES IN DISBELIEF)
522
00:33:55,744 --> 00:33:56,745
Right.
523
00:33:57,996 --> 00:34:01,041
Well, then I shall schedule
some meetings with investors.
524
00:34:01,208 --> 00:34:03,418
We need a venue, an orchestra,
designers, painters.
525
00:34:03,585 --> 00:34:04,753
And a lead.
526
00:34:05,128 --> 00:34:06,630
I would like to start
with the lead.
527
00:34:06,797 --> 00:34:08,507
If you are serious
about Marie-Joséphine,
528
00:34:08,590 --> 00:34:10,092
you will need to speak
with her husband.
529
00:34:10,175 --> 00:34:11,176
He's often occupied
530
00:34:11,260 --> 00:34:12,761
but I believe
my familial relationship
531
00:34:12,844 --> 00:34:14,096
may be helpful there.
532
00:34:14,721 --> 00:34:16,431
Right. Much to do. Off I go.
533
00:34:16,598 --> 00:34:17,891
Someone ready my carriage.
534
00:34:17,975 --> 00:34:19,141
(CHUCKLES)
535
00:34:20,893 --> 00:34:23,146
(RIVETING MUSIC BUILDING)
536
00:34:32,406 --> 00:34:33,407
(SNIFFS)
537
00:34:36,909 --> 00:34:38,370
(MUSIC SLOWS)
538
00:34:44,376 --> 00:34:45,585
JOSEPH: Hmm.
539
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Shit!
540
00:34:48,922 --> 00:34:51,300
MARIE-JOSÉPHINE: You'll have
to pay for that, I'm afraid.
541
00:34:53,510 --> 00:34:55,762
The Chevalier
de Saint-Georges. Welcome.
542
00:34:56,513 --> 00:34:58,640
Ah, so you remember who I am.
543
00:34:58,807 --> 00:35:00,893
Yes. The man with
all the fancy accomplishments.
544
00:35:03,187 --> 00:35:04,980
I'm here to sit down
with you and your husband.
545
00:35:05,147 --> 00:35:06,315
Is he about?
546
00:35:06,815 --> 00:35:08,317
He'll be along shortly.
547
00:35:09,318 --> 00:35:11,320
My curiosity overflows.
548
00:35:11,486 --> 00:35:13,655
What brings you here?
My cousin would not say.
549
00:35:13,822 --> 00:35:15,407
I am in need of a singer.
550
00:35:15,866 --> 00:35:16,950
The lead.
551
00:35:18,076 --> 00:35:19,369
You see, I am to compete
for the position
552
00:35:19,453 --> 00:35:20,704
of director
of the Paris Opera.
553
00:35:20,787 --> 00:35:23,040
Yes, I know. All of Paris
is speaking of it.
554
00:35:23,123 --> 00:35:24,166
But surely there are talents
555
00:35:24,249 --> 00:35:26,084
better suited
for your performance.
556
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
You've only heard me
sing once. I could be
557
00:35:29,713 --> 00:35:30,714
terrible.
558
00:35:31,965 --> 00:35:33,342
You aren't.
559
00:35:35,511 --> 00:35:37,721
Fine. Let us assume
I'm an excellent singer
560
00:35:37,804 --> 00:35:39,556
and a world-class actress.
561
00:35:41,308 --> 00:35:42,392
Convince me.
562
00:35:42,476 --> 00:35:44,436
-Of?
-Your opera.
563
00:35:44,520 --> 00:35:45,521
Sell it to me.
564
00:35:45,604 --> 00:35:47,397
You cannot expect
a performer of my talents
565
00:35:47,481 --> 00:35:50,025
to just attach herself to
any silly old thing, can you?
566
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Well...
567
00:35:51,860 --> 00:35:53,612
Well, it is called Ernestine.
568
00:35:53,779 --> 00:35:55,989
Ah. And that would be me?
569
00:35:56,073 --> 00:35:57,157
Yes.
570
00:35:57,741 --> 00:35:59,618
-Tell me about her.
-She's an orphan.
571
00:35:59,701 --> 00:36:00,786
-Tragic.
-It is.
572
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
She is a brilliant artist
573
00:36:04,039 --> 00:36:05,290
who earns a scant living
574
00:36:05,374 --> 00:36:06,875
teaching art
in her small town.
575
00:36:07,626 --> 00:36:10,003
A handsome soldier
romances her,
576
00:36:10,087 --> 00:36:11,213
moves her to Paris,
577
00:36:11,296 --> 00:36:14,341
but then must leave
to go off to war.
578
00:36:15,217 --> 00:36:17,302
The soldier's penniless
when he returns.
579
00:36:17,886 --> 00:36:19,972
He overlooks
Ernestine altogether
580
00:36:20,055 --> 00:36:21,807
and proposes
to a rich heiress.
581
00:36:23,141 --> 00:36:25,435
He uproots her
and deserts her.
582
00:36:25,519 --> 00:36:28,438
-(TUTS) The bastard.
-Indeed he is.
583
00:36:31,024 --> 00:36:33,443
Soon the soldier
is despondent.
584
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
He misses Ernestine.
585
00:36:38,532 --> 00:36:40,367
He realizes her art,
586
00:36:42,202 --> 00:36:43,495
her talent,
587
00:36:44,872 --> 00:36:46,248
her tender soul
588
00:36:47,374 --> 00:36:49,835
will make him happier
than fortune ever could.
589
00:36:50,627 --> 00:36:52,963
And Ernestine accepts
the soldier even though
590
00:36:53,380 --> 00:36:56,633
he's stupid and penniless?
591
00:36:59,928 --> 00:37:00,929
Yes.
592
00:37:02,431 --> 00:37:03,599
Why?
593
00:37:03,765 --> 00:37:05,642
Because he truly loves her.
594
00:37:06,268 --> 00:37:07,936
And despite his wrongs,
595
00:37:08,437 --> 00:37:10,772
she knows
she deserves to be loved.
596
00:37:11,565 --> 00:37:12,858
Truly...
597
00:37:15,319 --> 00:37:16,778
and fully loved.
598
00:37:21,491 --> 00:37:24,077
And of course,
the music will be spectacular.
599
00:37:24,703 --> 00:37:25,704
Bold!
600
00:37:35,088 --> 00:37:36,965
Forgive my tardiness.
601
00:37:37,633 --> 00:37:40,427
Chevalier, this is the Marquis
de Montalembert. My husband.
602
00:37:43,430 --> 00:37:46,517
Famed mulatto
of La Boëssière's Academy.
603
00:37:46,683 --> 00:37:49,019
A welcome guest to be sure.
604
00:37:49,186 --> 00:37:50,604
I like your toys.
605
00:37:52,356 --> 00:37:53,607
Replicas.
606
00:37:54,316 --> 00:37:56,360
Come, Chevalier, please.
607
00:37:57,152 --> 00:37:59,696
I would like to show you
some of my bigger toys.
608
00:38:05,452 --> 00:38:07,829
JOSEPH: I understand the Queen
keeps your calendar busy.
609
00:38:07,913 --> 00:38:08,997
MONTALEMBERT: Indeed.
610
00:38:09,831 --> 00:38:12,042
I fought for this country
in the Rhine,
611
00:38:12,125 --> 00:38:14,253
in Italy, in Bohemia.
612
00:38:14,753 --> 00:38:16,547
It is my God-given purpose
613
00:38:16,630 --> 00:38:19,633
to defend this country
from all its enemies.
614
00:38:20,133 --> 00:38:22,261
Even from enemies at home.
615
00:38:23,804 --> 00:38:25,055
You mean spies?
616
00:38:25,222 --> 00:38:26,223
Traitors.
617
00:38:26,765 --> 00:38:28,725
Agitators from within
this country,
618
00:38:28,809 --> 00:38:30,644
born of this nation,
619
00:38:31,103 --> 00:38:33,188
who would like to see
our queen burn.
620
00:38:33,981 --> 00:38:37,150
Their lot's more terrifying
than any Bohemian or Italian.
621
00:38:37,234 --> 00:38:38,610
JOSEPH: Surely they're not
a genuine threat.
622
00:38:38,694 --> 00:38:40,195
MONTALEMBERT:
If only that were so.
623
00:38:40,279 --> 00:38:42,406
I have designed
many a fortress.
624
00:38:42,573 --> 00:38:45,033
It is a precise science,
keeping your enemies out.
625
00:38:45,117 --> 00:38:46,285
But what does one do
when the enemy
626
00:38:46,368 --> 00:38:48,537
is not found
outside the fortress?
627
00:38:48,620 --> 00:38:49,830
What to do when the enemy
628
00:38:49,913 --> 00:38:52,291
was within the fortress
all along?
629
00:38:52,374 --> 00:38:53,375
Hmm?
630
00:38:54,751 --> 00:38:57,421
France is the greatest nation
in the world.
631
00:38:57,588 --> 00:38:59,214
In any other country,
632
00:38:59,381 --> 00:39:00,716
a man of your color
633
00:39:01,258 --> 00:39:04,011
would not be wearing
such fine clothes
634
00:39:04,595 --> 00:39:06,096
or be so boldly
635
00:39:06,805 --> 00:39:09,850
propositioning a man's wife
in his own drawing room.
636
00:39:09,933 --> 00:39:11,101
(SCOFFS)
637
00:39:12,728 --> 00:39:14,396
Excuse me, Marquis,
638
00:39:14,730 --> 00:39:17,482
but I only wish for your wife
to sing in my opera.
639
00:39:18,025 --> 00:39:19,610
It is a charming libretto,
if I may...
640
00:39:19,693 --> 00:39:22,029
I have no affection for art.
641
00:39:23,071 --> 00:39:26,825
I have no interest in sitting
for hours at the opera
642
00:39:26,992 --> 00:39:31,163
or staring at paintings
of ponds or flowers.
643
00:39:32,789 --> 00:39:34,082
Let me be clear.
644
00:39:34,666 --> 00:39:36,710
The very idea
of Marie-Joséphine
645
00:39:36,793 --> 00:39:38,378
parading around a stage
646
00:39:38,462 --> 00:39:40,756
is more than unsavory.
647
00:39:41,215 --> 00:39:42,883
A woman of the theater
648
00:39:42,966 --> 00:39:47,638
invites the hungry and lustful
eyes of men night after night.
649
00:39:48,805 --> 00:39:50,974
I do not wish my dove...
650
00:39:51,058 --> 00:39:52,476
(BLOWS)
651
00:39:53,769 --> 00:39:55,562
to become a whore.
652
00:39:58,732 --> 00:40:00,734
-(HORSE NEIGHS)
-(WATERFOWLS QUACKING)
653
00:40:03,779 --> 00:40:05,614
(PLAYING GENTLE MUSIC)
654
00:40:06,615 --> 00:40:09,910
(WOMAN SINGING HARSHLY
AND OFF-KEY IN FRENCH)
655
00:40:25,801 --> 00:40:27,636
Ah... Can I stop you?
656
00:40:28,262 --> 00:40:30,264
Try to be more delicate.
657
00:40:30,430 --> 00:40:32,558
Imagine you are a flower.
658
00:40:33,433 --> 00:40:35,811
A soft, quiet flower.
659
00:40:36,770 --> 00:40:38,313
Once more?
660
00:40:38,397 --> 00:40:40,899
(RESUMES SINGING HARSHLY)
661
00:40:43,193 --> 00:40:44,528
(SIGHS)
662
00:40:45,571 --> 00:40:47,656
(VOICE BECOMES DEEPER)
663
00:40:47,739 --> 00:40:50,075
(SINGING FEEBLY)
664
00:40:51,326 --> 00:40:52,327
More passion.
665
00:40:52,411 --> 00:40:54,788
(SINGING AGGRESSIVELY)
666
00:40:54,872 --> 00:40:58,125
Less, less passion. Please.
667
00:40:58,208 --> 00:41:00,919
(SINGING OFF-KEY)
668
00:41:02,421 --> 00:41:04,381
MADAME DE GENLIS:
Thank you, miss. Thank you!
669
00:41:04,464 --> 00:41:06,133
-Thank you!
-(SINGING STOPS)
670
00:41:10,095 --> 00:41:11,638
(SIGHS)
671
00:41:19,688 --> 00:41:21,148
(DOOR OPENS)
672
00:41:24,610 --> 00:41:25,903
(DOOR CLOSES)
673
00:41:28,030 --> 00:41:29,072
JOSEPH: Marquise?
674
00:41:29,990 --> 00:41:31,241
To what do I owe the pleasure?
675
00:41:31,408 --> 00:41:32,409
Well,
676
00:41:33,285 --> 00:41:34,661
it, uh...
677
00:41:35,787 --> 00:41:38,832
it turns out I quite despise
being spoken for.
678
00:41:39,416 --> 00:41:42,878
The truth is I would very much
like to perform in your opera.
679
00:41:42,961 --> 00:41:46,089
Unless you have already found
your Ernestine, of course.
680
00:41:48,926 --> 00:41:51,386
Have you persuaded your
husband to change his heart?
681
00:41:51,553 --> 00:41:53,514
He'll be away
the rest of the year.
682
00:41:53,597 --> 00:41:55,682
He does not need to know
how I spend my days.
683
00:41:57,476 --> 00:42:00,062
This opera is hardly a secret.
Surely someone would tell him.
684
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
I'll manage him.
685
00:42:01,605 --> 00:42:04,274
I will. It'll be my burden
to bear, not yours.
686
00:42:04,691 --> 00:42:06,235
Well, I'd hate
for my little opera
687
00:42:06,318 --> 00:42:08,153
to stir a spat between lovers.
688
00:42:08,320 --> 00:42:10,572
How naive of you to think
that love and marriage
689
00:42:10,656 --> 00:42:12,032
have anything
to do with one another.
690
00:42:13,534 --> 00:42:16,286
Seems like you're more
than adequately taken care of.
691
00:42:17,704 --> 00:42:18,830
Seem.
692
00:42:19,998 --> 00:42:21,875
It's a curious word, isn't it?
693
00:42:22,501 --> 00:42:24,628
I'm sure I seem
a great many things.
694
00:42:26,004 --> 00:42:27,548
Although I am a woman
of the stage.
695
00:42:27,631 --> 00:42:29,049
That is part of the job,
isn't it?
696
00:42:29,132 --> 00:42:30,509
To seem.
697
00:42:30,968 --> 00:42:33,011
I can play
the dutiful housewife.
698
00:42:33,762 --> 00:42:35,556
I can pretend
to enjoy all the parlors
699
00:42:35,639 --> 00:42:37,683
and court
and mind-numbing chit-chat.
700
00:42:40,269 --> 00:42:41,854
I can pretend
701
00:42:42,020 --> 00:42:45,315
to not be at all troubled
by my lack of autonomy.
702
00:42:47,401 --> 00:42:48,777
But only for so long.
703
00:42:52,531 --> 00:42:53,532
Perhaps when you marry,
704
00:42:53,615 --> 00:42:55,158
you will better understand
such things.
705
00:42:57,119 --> 00:43:00,747
I fear marriage
is not in the cards for me.
706
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Why?
707
00:43:02,624 --> 00:43:04,168
Too much fun bedding admirers
708
00:43:04,251 --> 00:43:06,545
from your concerts
night after night?
709
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
(CHUCKLES DRYLY)
710
00:43:10,132 --> 00:43:12,759
It is illegal for someone
of my complexion
711
00:43:12,843 --> 00:43:14,595
to marry someone of my class.
712
00:43:14,970 --> 00:43:18,390
Why not marry a negro woman?
That is perfectly legal.
713
00:43:18,974 --> 00:43:21,310
Unless, of course,
you do not prefer them.
714
00:43:22,895 --> 00:43:24,313
What a thing to say.
715
00:43:24,980 --> 00:43:26,398
I... I do not mean to offend.
716
00:43:26,565 --> 00:43:28,442
Why did you not marry a negro?
717
00:43:29,985 --> 00:43:32,654
Perhaps a better question is
why would I be
718
00:43:33,030 --> 00:43:34,865
legally forced
to give up my title
719
00:43:34,948 --> 00:43:36,533
for marrying a negro woman?
720
00:43:37,659 --> 00:43:41,163
I will be punished
no matter who I marry.
721
00:43:44,541 --> 00:43:47,878
You have my apologies.
Please, forgive my ignorance.
722
00:43:54,426 --> 00:43:56,512
Rehearsal begins
at 8:00 tomorrow.
723
00:43:57,554 --> 00:43:58,889
Good night, Marquise.
724
00:43:59,431 --> 00:44:00,557
Good night.
725
00:44:05,771 --> 00:44:07,064
(CHUCKLES)
726
00:44:12,569 --> 00:44:13,904
(CHUCKLES)
727
00:44:17,616 --> 00:44:20,035
(PLAYING PIECE FROM ERNESTINE)
728
00:44:27,042 --> 00:44:29,711
You've improved
since the last time I saw you.
729
00:44:29,795 --> 00:44:30,879
JOSEPH: Mm.
730
00:44:32,130 --> 00:44:33,215
You remember the song
731
00:44:33,298 --> 00:44:35,259
I used to sing to you
when you were a boy?
732
00:44:36,927 --> 00:44:39,346
(NANON HUMMING TUNE)
733
00:44:48,397 --> 00:44:49,606
You remember it?
734
00:44:55,529 --> 00:44:58,365
You can play something
like that in your opera.
735
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
No.
736
00:45:00,576 --> 00:45:01,702
Why not?
737
00:45:03,662 --> 00:45:06,039
There are standards
that must be honored.
738
00:45:16,175 --> 00:45:18,468
(SINGING ARIA FROM ERNESTINE)
739
00:45:18,552 --> 00:45:20,554
(UP-TEMPO PIANO MUSIC PLAYING)
740
00:45:48,749 --> 00:45:50,542
(SINGING CONTINUES)
741
00:46:03,931 --> 00:46:05,140
(SONG CONCLUDES)
742
00:46:11,313 --> 00:46:12,606
JOSEPH: She's brilliant,
isn't she?
743
00:46:13,065 --> 00:46:14,399
She understands the music.
She...
744
00:46:14,483 --> 00:46:15,651
Joseph, Joseph.
745
00:46:15,817 --> 00:46:18,779
Of all the singers in Paris.
Have you lost your mind?
746
00:46:19,947 --> 00:46:21,281
You do know who she is?
747
00:46:21,365 --> 00:46:22,824
You do know
who she's married to?
748
00:46:23,408 --> 00:46:24,409
That lunatic.
749
00:46:24,576 --> 00:46:26,995
Bash in skulls first,
ask questions later.
750
00:46:27,412 --> 00:46:30,082
He arrested a man
for begging for bread.
751
00:46:30,249 --> 00:46:32,292
He could have
bought 20 meals for the man,
752
00:46:32,376 --> 00:46:33,460
but he arrested him.
753
00:46:34,127 --> 00:46:36,129
They're bullies.
They're tyrants.
754
00:46:36,839 --> 00:46:37,923
She's not her husband.
755
00:46:38,090 --> 00:46:40,509
She's not... (SIGHS)
756
00:46:41,176 --> 00:46:43,846
Right. Come, we'll be late
if we don't walk quickly.
757
00:46:44,012 --> 00:46:45,347
Told you. I don't want to go.
758
00:46:45,514 --> 00:46:47,432
I think you might find
the arguments compelling.
759
00:46:47,599 --> 00:46:48,725
Feels treasonous.
760
00:46:48,934 --> 00:46:50,519
Well, treason
is a loaded word.
761
00:46:50,686 --> 00:46:51,979
You're a member
of the royal family
762
00:46:52,062 --> 00:46:54,022
openly criticizing
the King and the Queen.
763
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Smells like treason.
764
00:46:55,274 --> 00:46:57,109
We are simply
an assembly of men
765
00:46:57,192 --> 00:46:59,361
sharing ideas
that some may find to be...
766
00:46:59,444 --> 00:47:00,445
Radical!
767
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
Progressive.
768
00:47:01,905 --> 00:47:02,990
What's radical?
769
00:47:03,365 --> 00:47:05,784
Ah, Marquise de Montalembert,
Marie-Joséphine.
770
00:47:05,868 --> 00:47:06,994
This is Philippe d'Orléans.
771
00:47:07,077 --> 00:47:08,370
Of course.
Where are you going?
772
00:47:08,537 --> 00:47:09,538
Oh, a meeting.
773
00:47:09,913 --> 00:47:10,914
What sort of meeting?
774
00:47:11,081 --> 00:47:12,624
A secret meeting.
775
00:47:12,791 --> 00:47:14,209
-A secret meeting?
-Secret meeting.
776
00:47:14,293 --> 00:47:17,588
Well, not really, but I doubt
it will be of interest to you.
777
00:47:17,671 --> 00:47:20,090
Huh. You have no idea
what interests me.
778
00:47:21,675 --> 00:47:22,968
Uh... (CHUCKLES)
779
00:47:23,051 --> 00:47:24,595
-(APPLAUSE)
-(MAN SHOUTS INDISTINCTLY)
780
00:47:24,678 --> 00:47:29,433
Of course, I revere the King,
the Queen. They are family.
781
00:47:29,516 --> 00:47:32,686
But listen, I am talking
about social contracts.
782
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
-Yeah, yeah.
-Yes.
783
00:47:34,188 --> 00:47:36,690
There's already talk
of rebellion in the streets
784
00:47:36,773 --> 00:47:40,027
if the monarchy does not honor
the universal rights of man.
785
00:47:40,819 --> 00:47:44,323
Their authority is improper if
the people do not empower it.
786
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
You!
787
00:47:46,074 --> 00:47:48,368
The people. Égalité!
788
00:47:49,077 --> 00:47:53,040
ATTENDEES: Égalité!
Égalité! Égalité!
789
00:47:53,624 --> 00:47:54,875
PHILIPPE: I care for all men.
790
00:47:54,958 --> 00:47:57,294
For if all classes of men
join together,
791
00:47:57,461 --> 00:48:00,714
we could more clearly see
the injustices done to us all.
792
00:48:00,797 --> 00:48:01,882
(ATTENDEES MURMUR)
793
00:48:04,259 --> 00:48:05,802
What about women?
794
00:48:05,886 --> 00:48:06,970
(ATTENDEES EXCLAIM SOFTLY)
795
00:48:07,054 --> 00:48:08,263
WOMAN: Yeah. What about women?
796
00:48:15,562 --> 00:48:18,440
Are we invited to join you
to fight injustice?
797
00:48:20,609 --> 00:48:23,820
Are we to be freed in your
ideal view of the world?
798
00:48:27,449 --> 00:48:28,659
As equals?
799
00:48:28,742 --> 00:48:30,369
-(SUPPORTIVE MURMURING)
-WOMAN: Yes. Yeah.
800
00:48:30,452 --> 00:48:33,163
PHILIPPE: I personally
believe the idea
801
00:48:33,830 --> 00:48:37,376
that women are inferior to men
was created by a man.
802
00:48:37,543 --> 00:48:39,503
But I was created by a woman,
803
00:48:40,045 --> 00:48:41,505
so there my honor lies.
804
00:48:41,588 --> 00:48:43,215
(ATTENDEES LAUGH)
805
00:48:43,298 --> 00:48:44,466
WOMAN 2: Well done.
MAN 2: Well said.
806
00:48:44,550 --> 00:48:46,051
(APPLAUSE)
807
00:48:52,558 --> 00:48:55,394
(NANON AND FRIENDS
CONVERSING IN WOLOF)
808
00:49:05,237 --> 00:49:06,655
(LAUGHTER)
809
00:49:06,738 --> 00:49:09,116
(CHATTER IN WOLOF CONTINUES)
810
00:49:16,206 --> 00:49:18,000
(GROUP LAUGHS)
811
00:49:18,083 --> 00:49:19,334
(LAUGHTER STOPS)
812
00:49:22,004 --> 00:49:23,422
JOSEPH: What are they saying?
813
00:49:23,505 --> 00:49:24,631
Nothing.
814
00:49:26,258 --> 00:49:27,342
What?
815
00:49:28,802 --> 00:49:30,846
They say
you look like a white boy.
816
00:49:30,929 --> 00:49:32,681
(GROUP LAUGHS)
817
00:49:32,764 --> 00:49:33,849
Very funny.
818
00:49:33,932 --> 00:49:35,309
It is only jest.
819
00:49:35,392 --> 00:49:37,519
(GROUP LAUGHS)
820
00:49:39,479 --> 00:49:42,107
(PLAYING FORLORN MELODY)
821
00:50:39,206 --> 00:50:40,541
(PLAYS END CHORD)
822
00:50:49,716 --> 00:50:51,218
A new composition?
823
00:50:57,891 --> 00:50:59,601
No. Just something to help
824
00:51:00,811 --> 00:51:01,895
quiet the mind.
825
00:51:01,979 --> 00:51:03,605
And what is on your mind?
826
00:51:04,147 --> 00:51:05,274
Victory.
827
00:51:08,193 --> 00:51:09,653
Were you always
so competitive,
828
00:51:09,736 --> 00:51:10,988
even as a child?
829
00:51:11,530 --> 00:51:12,531
No.
830
00:51:13,574 --> 00:51:14,992
When I was very young...
831
00:51:17,703 --> 00:51:20,330
my father took me
from the only home I knew.
832
00:51:22,374 --> 00:51:23,917
He took me from my mother.
833
00:51:26,170 --> 00:51:27,713
"Always be excellent.
834
00:51:28,714 --> 00:51:32,092
"No one may tear down
an excellent Frenchman."
835
00:51:34,052 --> 00:51:35,554
That's what my father said.
836
00:51:38,724 --> 00:51:40,809
And when no one came for me,
I thought it was because
837
00:51:40,893 --> 00:51:43,687
I wasn't good enough
to be reclaimed.
838
00:51:45,397 --> 00:51:46,565
You know something?
839
00:51:47,107 --> 00:51:48,358
My father was right.
840
00:51:49,651 --> 00:51:51,028
The more I excelled,
841
00:51:51,653 --> 00:51:53,155
the more people loved me.
842
00:51:54,656 --> 00:51:57,117
The more I excelled,
the less I was alone.
843
00:52:01,914 --> 00:52:02,998
MARIE-JOSÉPHINE: Hmm.
844
00:52:03,665 --> 00:52:05,501
My mother
was my closest friend.
845
00:52:05,584 --> 00:52:06,585
JOSEPH: Hmm.
846
00:52:08,629 --> 00:52:10,422
There was not a kinder woman.
847
00:52:12,341 --> 00:52:15,010
She loved when I sang.
Adored it.
848
00:52:17,137 --> 00:52:19,681
We would stay up late
and perform little plays.
849
00:52:20,933 --> 00:52:22,476
She didn't care if I had
lessons in the morning,
850
00:52:22,559 --> 00:52:24,728
there was always time
for one more song.
851
00:52:27,231 --> 00:52:28,315
She died...
852
00:52:29,942 --> 00:52:31,235
not long ago.
853
00:52:34,446 --> 00:52:35,697
My father...
854
00:52:37,574 --> 00:52:40,744
waited only a month before
he married my music tutor.
855
00:52:44,289 --> 00:52:45,999
He shed not one tear
for my mother.
856
00:52:47,292 --> 00:52:49,503
He recast her like it was the
easiest thing in the world.
857
00:52:49,586 --> 00:52:51,922
Like there were
hundreds of women
858
00:52:52,005 --> 00:52:54,132
who could replace her
in an instant.
859
00:52:56,134 --> 00:52:58,303
Well, and then
he married me off.
860
00:53:00,722 --> 00:53:02,432
Like a dog to be bred.
861
00:53:02,516 --> 00:53:03,684
(JOSEPH SCOFFS)
862
00:53:05,060 --> 00:53:07,187
You're much cuter than a dog.
863
00:53:09,022 --> 00:53:10,190
Do you think so?
864
00:53:10,274 --> 00:53:12,276
-(JOSEPH CHUCKLES)
-(LAUGHS)
865
00:53:15,821 --> 00:53:17,030
Oh.
866
00:53:17,906 --> 00:53:19,658
But a dancer you are not.
867
00:53:25,163 --> 00:53:27,583
(SOFT ROMANTIC MUSIC PLAYING)
868
00:54:25,641 --> 00:54:28,018
(ROMANTIC MUSIC INTENSIFIES)
869
00:54:40,531 --> 00:54:43,200
(MARIE-JOSÉPHINE SINGING ARIA
FROM ERNESTINE)
870
00:54:43,283 --> 00:54:45,911
(ORCHESTRA ACCOMPANYING)
871
00:55:17,025 --> 00:55:19,027
(CONTINUES SINGING)
872
00:55:28,370 --> 00:55:30,330
PROTESTORS:
Down with Antoinette!
873
00:55:30,414 --> 00:55:32,165
Feed your people!
874
00:55:32,249 --> 00:55:33,959
Down with Antoinette!
875
00:55:34,042 --> 00:55:35,627
Feed your people!
876
00:55:35,711 --> 00:55:37,588
Down with Antoinette!
877
00:55:37,671 --> 00:55:40,048
(MUSIC FROM ERNESTINE
CONTINUES)
878
00:55:47,764 --> 00:55:50,058
(MARIE-JOSÉPHINE
RESUMES SINGING)
879
00:56:05,115 --> 00:56:06,783
(TENOR JOINS IN)
880
00:56:20,380 --> 00:56:22,382
(SINGING CONTINUES)
881
00:56:39,608 --> 00:56:41,610
(SINGING FINAL LINE)
882
00:56:55,123 --> 00:56:57,376
(ORCHESTRA PLAYING CODA)
883
00:57:05,217 --> 00:57:06,218
(EXHALES)
884
00:57:06,301 --> 00:57:08,303
(MURMURING)
885
00:57:32,119 --> 00:57:33,203
What?
886
00:57:35,163 --> 00:57:36,456
Just trying to memorize you
887
00:57:36,540 --> 00:57:39,168
before you become
too famous for even me.
888
00:57:41,336 --> 00:57:42,337
(CHUCKLES)
889
00:57:42,421 --> 00:57:45,382
That might be the most humble
thing you've ever said to me.
890
00:57:45,549 --> 00:57:47,342
MADAME DE GENLIS:
I'm here! I'm here.
891
00:57:47,926 --> 00:57:51,388
(BREATHLESSLY) I have
the most spectacular news.
892
00:57:51,555 --> 00:57:53,265
Spectacular!
893
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
They loved it.
894
00:57:57,144 --> 00:57:58,729
Joseph, they loved it.
895
00:58:00,647 --> 00:58:02,065
We should hear very soon.
896
00:58:02,232 --> 00:58:04,067
And I have
a very good feeling.
897
00:58:04,610 --> 00:58:06,361
A very good feeling indeed.
898
00:58:06,445 --> 00:58:07,946
-(MARIE-JOSÉPHINE GASPS)
-MAN: Oh, my.
899
00:58:08,030 --> 00:58:09,072
MADAME DE GENLIS:
Congratulations!
900
00:58:09,156 --> 00:58:10,991
-(PEOPLE MURMURING)
-(LAUGHS)
901
00:58:11,074 --> 00:58:12,659
(CHUCKLES)
902
00:58:12,743 --> 00:58:14,369
(INDISTINCT CHATTER)
903
00:58:17,331 --> 00:58:19,333
(CLEARS THROAT) A drink.
904
00:58:19,499 --> 00:58:21,376
To my dear, dear friend.
905
00:58:21,543 --> 00:58:24,379
Soon to be awarded
the most prestigious post.
906
00:58:24,505 --> 00:58:27,007
Oh, I've not won anything yet.
907
00:58:27,174 --> 00:58:28,884
The committee
is still deliberating.
908
00:58:29,051 --> 00:58:30,135
I can't wait.
909
00:58:30,302 --> 00:58:32,471
Well, then cheers
to a brilliant performance.
910
00:58:35,974 --> 00:58:37,559
You really
should have seen it.
911
00:58:37,726 --> 00:58:39,561
It was wonderful.
912
00:58:39,728 --> 00:58:40,771
I was wonderful.
913
00:58:40,938 --> 00:58:43,357
I can see his celebrated
modesty has rubbed off on you.
914
00:58:43,440 --> 00:58:44,608
-(MARIE-JOSÉPHINE LAUGHS)
-Huh.
915
00:58:45,776 --> 00:58:47,277
We need more champagne.
916
00:58:53,825 --> 00:58:54,826
Really?
917
00:58:54,993 --> 00:58:55,994
What?
918
00:58:56,662 --> 00:58:57,746
How long have you
been sleeping with her?
919
00:59:00,874 --> 00:59:03,293
You are playing
a dangerous game, friend.
920
00:59:04,294 --> 00:59:06,713
You have never
respected anyone's marriage.
921
00:59:08,131 --> 00:59:09,174
Touché.
922
00:59:09,258 --> 00:59:10,384
(CHUCKLES)
923
00:59:11,927 --> 00:59:12,928
Listen,
924
00:59:13,512 --> 00:59:15,639
I'm planning a visit
to England soon.
925
00:59:16,098 --> 00:59:17,933
It'll be a great
meeting of the minds.
926
00:59:18,100 --> 00:59:19,893
Brissot, Paine, Equiano.
927
00:59:20,060 --> 00:59:23,063
Artists and abolitionists.
Philosophers.
928
00:59:23,939 --> 00:59:24,940
Come with me.
929
00:59:26,692 --> 00:59:27,776
We can learn
more of their ways
930
00:59:27,860 --> 00:59:30,487
and perhaps bring their
philosophies back to France.
931
00:59:32,114 --> 00:59:33,156
Sounds like it is you
932
00:59:33,240 --> 00:59:35,158
playing a dangerous game,
friend.
933
00:59:36,952 --> 00:59:39,621
I believe our friends
in England would love
934
00:59:39,705 --> 00:59:40,998
hearing from a man
as skilled as you.
935
00:59:41,164 --> 00:59:43,166
You wish me to be
a political mascot?
936
00:59:43,458 --> 00:59:45,836
I... That is not
what I mean at all.
937
00:59:46,003 --> 00:59:48,130
I mean
you are marvelous, Joseph.
938
00:59:48,213 --> 00:59:49,381
(SIGHS)
939
00:59:49,464 --> 00:59:51,425
You could be more influential
than you know.
940
00:59:51,884 --> 00:59:52,926
Leverage it.
941
00:59:53,093 --> 00:59:54,970
The world needs changing.
942
00:59:55,137 --> 00:59:56,138
Do you not agree?
943
01:00:01,894 --> 01:00:03,770
Excuse me. (CLEARS THROAT)
944
01:00:07,941 --> 01:00:11,987
{\an8}"The tenderest love
expressed with all warmth.
945
01:00:12,779 --> 01:00:13,780
"The mind does not speak
946
01:00:13,864 --> 01:00:15,782
"the same language
as the soul."
947
01:00:15,866 --> 01:00:17,951
(SOFT MUSIC PLAYING)
948
01:00:23,123 --> 01:00:24,958
Do you hate yourself for this?
949
01:00:26,418 --> 01:00:27,419
No.
950
01:00:28,754 --> 01:00:29,838
Do you?
951
01:00:30,380 --> 01:00:32,090
(CHUCKLES SOFTLY) No.
952
01:00:36,720 --> 01:00:38,138
What will we do?
953
01:00:40,557 --> 01:00:41,600
We can leave.
954
01:00:41,767 --> 01:00:43,101
Can we? To where?
955
01:00:43,268 --> 01:00:44,895
-Anywhere.
-(CHUCKLES LIGHTLY)
956
01:00:45,938 --> 01:00:48,023
We'll find a deserted island.
957
01:00:48,857 --> 01:00:50,400
Start a new country.
958
01:00:51,652 --> 01:00:53,570
We can perform operas...
959
01:00:54,613 --> 01:00:56,740
-to fish...
-(CHUCKLING)
960
01:00:56,823 --> 01:00:58,116
...and crab.
961
01:00:59,034 --> 01:01:00,953
Yeah. So, you will read
Molière to the gulls.
962
01:01:01,119 --> 01:01:03,038
Precisely. There is so much
I would like to do.
963
01:01:03,121 --> 01:01:04,540
So much to see.
964
01:01:06,708 --> 01:01:08,377
Perhaps we can see it.
965
01:01:09,628 --> 01:01:10,879
Together.
966
01:01:11,880 --> 01:01:13,924
It sounds like heaven,
does it not?
967
01:01:15,843 --> 01:01:18,178
(SOFT MUSIC CONTINUES)
968
01:01:25,143 --> 01:01:27,771
Whatever pleases you
sounds like heaven.
969
01:01:51,920 --> 01:01:54,756
NANON: I see the girl
you sneak in and out of here.
970
01:01:56,758 --> 01:01:58,510
You are too trusting of them.
971
01:01:58,594 --> 01:02:00,846
JOSEPH:
Oh, forgive my bluntness,
972
01:02:01,013 --> 01:02:02,472
but you know nothing
of my world.
973
01:02:02,639 --> 01:02:04,141
Your world?
974
01:02:05,184 --> 01:02:08,478
You are a tourist in theirs.
975
01:02:08,645 --> 01:02:10,105
Is that all I am?
976
01:02:12,774 --> 01:02:15,569
I have not heard
or seen you in years
977
01:02:15,736 --> 01:02:17,613
and you show up here
with all the answers.
978
01:02:17,779 --> 01:02:18,780
I only worry about you.
979
01:02:18,947 --> 01:02:20,240
You worry about me?
980
01:02:21,825 --> 01:02:23,076
There's no need.
981
01:02:25,454 --> 01:02:27,831
I have managed just fine
without you or anyone else
982
01:02:27,998 --> 01:02:30,375
since the day
I was abandoned here.
983
01:02:32,336 --> 01:02:36,215
Spare me your worries
and your concerns.
984
01:02:41,845 --> 01:02:43,096
They are too late.
985
01:02:49,853 --> 01:02:51,855
(CHURCH BELLS TOLLING)
986
01:03:17,130 --> 01:03:18,715
JOSEPH: Your Majesty!
(CHUCKLES)
987
01:03:19,466 --> 01:03:21,677
What an unexpected surprise.
988
01:03:22,386 --> 01:03:24,263
Beautiful day, isn't it?
(CHUCKLES)
989
01:03:29,351 --> 01:03:31,019
What could this possibly be?
990
01:03:34,231 --> 01:03:35,524
(JOSEPH EXHALES)
991
01:03:36,149 --> 01:03:38,485
"The three divas of the opera,
992
01:03:39,570 --> 01:03:42,322
"La Guimard, La Arnould,
and La Levasseur
993
01:03:42,489 --> 01:03:44,241
"have penned this petition
994
01:03:44,408 --> 01:03:45,868
"in order to prevent
995
01:03:47,077 --> 01:03:49,663
"the appointment of
the Chevalier de Saint-Georges
996
01:03:50,205 --> 01:03:52,499
"as music director
of the Paris Opera."
997
01:03:53,000 --> 01:03:54,042
What is this?
998
01:03:55,669 --> 01:03:57,921
(BROODING MUSIC PLAYING)
999
01:04:03,135 --> 01:04:04,928
"We implore our queen
to recognize
1000
01:04:05,095 --> 01:04:07,764
"that our honor
and our delicate conscience
1001
01:04:08,682 --> 01:04:10,058
"could never allow ourselves
1002
01:04:10,142 --> 01:04:12,227
"to submit to the orders
of a mulatto.
1003
01:04:13,520 --> 01:04:14,980
"He belongs
to a sub-human race
1004
01:04:15,063 --> 01:04:17,107
"and such a man
should not be allowed
1005
01:04:17,274 --> 01:04:18,275
"the honor of holding
1006
01:04:18,358 --> 01:04:20,611
"the highest musical position
in France.
1007
01:04:22,905 --> 01:04:23,906
"We implore our queen
1008
01:04:23,989 --> 01:04:26,533
"to revoke
the upcoming nomination."
1009
01:04:29,369 --> 01:04:30,787
Is this some sort of prank?
1010
01:04:31,747 --> 01:04:33,040
La Guimard
submitted this petition
1011
01:04:33,123 --> 01:04:34,124
to the music committee.
1012
01:04:35,667 --> 01:04:37,669
I'm afraid
she has swayed their minds.
1013
01:04:38,462 --> 01:04:40,088
The appointment
will go to Gluck.
1014
01:04:42,007 --> 01:04:43,383
Well, you are the Queen.
1015
01:04:44,510 --> 01:04:47,095
You will dismiss
this petition, surely.
1016
01:04:48,388 --> 01:04:51,391
These are delicate matters,
Joseph, even for a queen.
1017
01:05:00,192 --> 01:05:01,860
So you will not defend me?
1018
01:05:03,195 --> 01:05:04,238
Your friend?
1019
01:05:05,030 --> 01:05:07,157
I cannot afford to make
any more enemies.
1020
01:05:07,324 --> 01:05:09,993
I have defended you
against salacious rumors.
1021
01:05:11,036 --> 01:05:13,205
Horrible attacks
on your character.
1022
01:05:14,456 --> 01:05:15,582
Always have.
1023
01:05:16,959 --> 01:05:18,502
Will you not
do the same for me?
1024
01:05:19,044 --> 01:05:21,296
Half of Versailles
think me a spy.
1025
01:05:22,256 --> 01:05:24,591
The people are becoming
unsure of me.
1026
01:05:25,551 --> 01:05:27,511
I cannot publicly
support a negro
1027
01:05:27,678 --> 01:05:28,679
against the wishes of my court
1028
01:05:28,762 --> 01:05:30,013
and risk falling further
out of favor.
1029
01:05:30,097 --> 01:05:31,473
I am in your court.
1030
01:05:31,640 --> 01:05:32,975
I am a Chevalier.
1031
01:05:33,141 --> 01:05:34,852
Does that not mean anything?
1032
01:05:38,146 --> 01:05:40,148
Perhaps, when La Guimard
has retired
1033
01:05:40,607 --> 01:05:42,276
and France is more accepting
of the negro,
1034
01:05:42,359 --> 01:05:43,694
then you'll have
your chance again.
1035
01:05:47,614 --> 01:05:50,325
One moment
I was a man of France.
1036
01:05:52,244 --> 01:05:54,997
But now I am only a negro.
1037
01:05:57,708 --> 01:06:00,002
(BROODING MUSIC CONTINUES)
1038
01:06:16,768 --> 01:06:18,353
(MURMURING)
1039
01:06:21,273 --> 01:06:24,818
(OPERA SINGERS SINGING
IN FRENCH)
1040
01:06:53,263 --> 01:06:55,682
(WOMEN CACKLING)
1041
01:07:05,400 --> 01:07:07,653
(SINGING FINAL LINE)
1042
01:07:08,570 --> 01:07:10,614
(AUDIENCE APPLAUDING)
1043
01:07:18,038 --> 01:07:19,998
-(DISTORTED AUDIO)
-(MUFFLED CONVERSATIONS)
1044
01:07:20,082 --> 01:07:22,334
(DISTORTED CLASSICAL MUSIC
PLAYING)
1045
01:07:28,590 --> 01:07:30,008
(DISTORTED LAUGHTER)
1046
01:07:42,729 --> 01:07:44,273
-(AUDIO RETURNS TO NORMAL)
-(LAUGHTER)
1047
01:07:44,356 --> 01:07:46,358
(PLAYING ROMANTIC MUSIC)
1048
01:07:47,401 --> 01:07:48,986
(INDISTINCT CHATTER)
1049
01:07:53,532 --> 01:07:55,242
(LAUGHING)
1050
01:07:58,912 --> 01:08:00,122
(PIECE CONCLUDES)
1051
01:08:01,957 --> 01:08:03,417
(GLASS CLINKING)
1052
01:08:07,296 --> 01:08:09,923
To my dearest Christoph Gluck.
1053
01:08:10,549 --> 01:08:13,510
You have blessed our ears and
our eyes with a masterpiece.
1054
01:08:14,887 --> 01:08:16,263
Although you are not
born of France,
1055
01:08:16,345 --> 01:08:17,514
you honor us with your effort.
1056
01:08:18,307 --> 01:08:20,309
We will not soon let you
out of our clutches.
1057
01:08:21,268 --> 01:08:24,479
May your name live on
forever and ever.
1058
01:08:24,729 --> 01:08:26,398
CROWD: Hear, hear!
1059
01:08:26,481 --> 01:08:28,024
MARIE ANTOINETTE: Come on.
Don't just soak it all in.
1060
01:08:28,108 --> 01:08:29,943
Play for us. You must.
1061
01:08:34,531 --> 01:08:35,991
(CROWD APPLAUDS)
1062
01:08:36,825 --> 01:08:38,160
My dearest Queen.
1063
01:08:38,827 --> 01:08:39,995
My dear friend.
1064
01:08:41,496 --> 01:08:43,957
(CHUCKLES)
Daughter of goddesses.
1065
01:08:45,209 --> 01:08:47,169
It is my honor
to play for you.
1066
01:08:47,627 --> 01:08:49,337
(GLUCK CLEARS THROAT)
1067
01:08:49,421 --> 01:08:52,341
Congratulations,
Monsieur Gluck,
1068
01:08:52,925 --> 01:08:54,551
on a brilliant opera.
1069
01:08:55,301 --> 01:08:56,553
La Guimard.
1070
01:08:58,346 --> 01:08:59,348
Mwah!
1071
01:09:00,474 --> 01:09:03,393
There's nothing more stale
than a Greek tragedy, hmm?
1072
01:09:04,353 --> 01:09:06,647
But this... (EXHALES) this...
1073
01:09:07,104 --> 01:09:08,857
you've outdone yourself.
1074
01:09:09,024 --> 01:09:10,234
I only nodded off once.
1075
01:09:10,399 --> 01:09:12,611
-Enough.
-Enough!
1076
01:09:16,281 --> 01:09:18,783
You will regret
discarding me, friend.
1077
01:09:20,035 --> 01:09:21,995
When all of France knows me,
1078
01:09:22,621 --> 01:09:25,666
when all of Europe
knows my music,
1079
01:09:26,707 --> 01:09:29,294
you will be known
for backing the wrong man.
1080
01:09:29,461 --> 01:09:30,462
GLUCK: I...
1081
01:09:33,381 --> 01:09:34,800
And you...
1082
01:09:34,883 --> 01:09:36,676
(CROWD MURMURING)
1083
01:09:40,555 --> 01:09:42,307
You are a snake.
1084
01:09:43,183 --> 01:09:44,434
A coward!
1085
01:09:45,853 --> 01:09:48,104
You know I am the best.
1086
01:09:50,649 --> 01:09:52,109
You're right. I do.
1087
01:09:55,237 --> 01:09:56,613
But I don't care.
1088
01:09:59,199 --> 01:10:00,534
I don't care,
1089
01:10:01,326 --> 01:10:02,870
because you don't belong here.
1090
01:10:03,495 --> 01:10:04,913
You are a party trick.
1091
01:10:05,080 --> 01:10:06,999
-Is he not? You're a pet.
-(PEOPLE LAUGH)
1092
01:10:08,250 --> 01:10:11,461
You're a little monkey playing
the violin. That is all.
1093
01:10:12,421 --> 01:10:14,715
So run back
to your cage, Chevalier.
1094
01:10:15,132 --> 01:10:16,758
-Go on, run home.
-Hmm.
1095
01:10:17,551 --> 01:10:18,635
Hmm?
1096
01:10:18,719 --> 01:10:20,888
Or better yet,
leave France and go back
1097
01:10:20,971 --> 01:10:22,431
to wherever it is
you came from.
1098
01:10:22,598 --> 01:10:24,308
Oh, God.
1099
01:10:25,434 --> 01:10:27,227
All of this
because I wouldn't bed you?
1100
01:10:27,394 --> 01:10:28,437
-(CROWD GASPING)
-Christ.
1101
01:10:29,021 --> 01:10:31,148
Well, you are
a vulgar ape, monsieur.
1102
01:10:31,231 --> 01:10:32,274
(GROANS)
1103
01:10:33,317 --> 01:10:34,651
Is that what you think
this is about?
1104
01:10:34,735 --> 01:10:36,236
Would he sleep with you?
1105
01:10:36,403 --> 01:10:37,404
What a foul suggestion.
1106
01:10:37,571 --> 01:10:39,406
What a foul suggestion.
You are disgusting.
1107
01:10:39,489 --> 01:10:40,741
(CROWD GASPING)
1108
01:10:40,824 --> 01:10:43,327
-You reek of mediocrity!
-And you are a barbarian.
1109
01:10:43,493 --> 01:10:44,578
-JOSEPH: I'm a barbarian?
-Stop it!
1110
01:10:44,661 --> 01:10:45,996
LA GUIMARD:
You are a barbarian!
1111
01:10:46,079 --> 01:10:47,497
-And you are clearly unwell.
-(LAUGHS IN DISBELIEF)
1112
01:10:47,581 --> 01:10:48,707
-Is he not?
-GLUCK: This is absurd.
1113
01:10:48,790 --> 01:10:49,833
Must he be here?
1114
01:10:49,917 --> 01:10:51,293
JOSEPH: I should be here!
1115
01:10:51,376 --> 01:10:52,377
Stop it! Stop it at once!
1116
01:10:52,461 --> 01:10:54,087
Oh, you stop it!
You stop it, you fraud!
1117
01:10:54,171 --> 01:10:55,506
How dare you ruin
such a wonderful evening!
1118
01:10:55,589 --> 01:10:57,466
A wonderful evening!
1119
01:10:57,549 --> 01:10:58,634
You're disgracing yourself.
1120
01:10:58,717 --> 01:11:01,136
-Remove this man. Now! Now!
-JOSEPH: Remove me. Me?
1121
01:11:01,220 --> 01:11:02,346
-Don't you touch me!
-MARIE ANTOINETTE: Now!
1122
01:11:02,429 --> 01:11:03,430
Don't you touch me!
1123
01:11:03,514 --> 01:11:05,432
No, get off of me!
You are sad!
1124
01:11:05,516 --> 01:11:06,558
You are sad!
1125
01:11:06,725 --> 01:11:08,393
You are not a queen of France!
1126
01:11:08,602 --> 01:11:11,396
Your people
are starving in the streets!
1127
01:11:11,480 --> 01:11:12,981
-(PANTING)
-You are a fraud!
1128
01:11:13,065 --> 01:11:14,733
You are a traitor!
1129
01:11:15,400 --> 01:11:17,528
(TENSE MUSIC PLAYING)
1130
01:11:41,635 --> 01:11:43,220
(GRUNTING)
1131
01:11:55,816 --> 01:11:57,317
(JOSEPH STRUGGLING)
1132
01:12:03,615 --> 01:12:05,242
(GRUNTING)
1133
01:12:07,160 --> 01:12:09,538
-(MUSIC HALTS)
-(FOOTSTEPS APPROACHING)
1134
01:12:13,166 --> 01:12:16,795
I'm afraid your outburst
this evening will cost you.
1135
01:12:17,504 --> 01:12:20,507
You dare humiliate our Queen?
1136
01:12:21,425 --> 01:12:23,552
You forget your place, boy.
1137
01:12:23,844 --> 01:12:24,845
Joseph.
1138
01:12:24,928 --> 01:12:25,929
Quiet!
1139
01:12:27,806 --> 01:12:30,142
I thought I made myself
very clear to you.
1140
01:12:31,143 --> 01:12:32,144
Both of you.
1141
01:12:32,311 --> 01:12:34,521
Find another singer.
1142
01:12:34,938 --> 01:12:36,982
Please, this was just
a misunderstanding.
1143
01:12:37,149 --> 01:12:39,026
There is no misunderstanding.
1144
01:12:39,735 --> 01:12:42,529
I said no opera,
and you defied me.
1145
01:12:43,572 --> 01:12:44,781
Flagrantly.
1146
01:12:47,117 --> 01:12:48,243
Did you think
I would not hear of you
1147
01:12:48,327 --> 01:12:51,079
parading around the stage
like a harlot?
1148
01:12:59,254 --> 01:13:01,256
I gave you the courtesy
of a warning.
1149
01:13:01,840 --> 01:13:05,010
But now I'm afraid my civility
has reached its end.
1150
01:13:05,093 --> 01:13:06,094
Break his hands.
1151
01:13:06,720 --> 01:13:07,804
Each finger.
1152
01:13:08,096 --> 01:13:09,097
No.
1153
01:13:09,181 --> 01:13:10,974
See that he's never
able to play
1154
01:13:11,058 --> 01:13:12,726
his little fiddle again.
1155
01:13:13,185 --> 01:13:14,561
-No.
-Grab his hand!
1156
01:13:14,728 --> 01:13:16,605
-JOSEPH: Get off me! No!
-No, please, please, please.
1157
01:13:17,064 --> 01:13:19,650
Please do not punish him
for my disobedience.
1158
01:13:19,733 --> 01:13:20,817
-Please.
-JOSEPH: No!
1159
01:13:21,193 --> 01:13:22,194
Please.
1160
01:13:22,277 --> 01:13:23,445
JOSEPH: Get your hands off me!
1161
01:13:24,404 --> 01:13:26,240
MARIE-JOSÉPHINE:
Please, I beg you.
1162
01:13:26,865 --> 01:13:28,492
JOSEPH: (GRUNTING) No!
POLICEMAN: Stop it!
1163
01:13:29,284 --> 01:13:30,536
JOSEPH: No!
1164
01:13:31,495 --> 01:13:32,746
Very well.
1165
01:13:44,550 --> 01:13:46,343
You stay away from her.
1166
01:13:47,803 --> 01:13:49,304
-(GRUNTS)
-(CRYING)
1167
01:13:50,389 --> 01:13:51,640
(JOSEPH COUGHS)
1168
01:13:52,891 --> 01:13:54,434
(BREATHING HEAVILY)
1169
01:13:57,104 --> 01:13:59,147
You will not win this bout.
1170
01:14:13,328 --> 01:14:15,330
-(SIGHS)
-Are you coming?
1171
01:14:19,376 --> 01:14:20,377
No.
1172
01:14:21,712 --> 01:14:22,713
(SOBS)
1173
01:14:23,380 --> 01:14:25,382
(WOEFUL MUSIC PLAYING)
1174
01:15:08,675 --> 01:15:11,094
(MELANCHOLY VIOLIN MUSIC
PLAYING)
1175
01:15:27,694 --> 01:15:29,905
(MELANCHOLY MUSIC CONTINUES)
1176
01:15:42,334 --> 01:15:43,502
(STRING SNAPS)
1177
01:15:50,676 --> 01:15:51,927
JOSEPH: Thank you.
1178
01:16:06,608 --> 01:16:08,735
(GLOOMY MUSIC PLAYING)
1179
01:16:27,171 --> 01:16:28,338
My love.
1180
01:16:44,855 --> 01:16:46,857
(CHURCH BELLS TOLLING)
1181
01:17:11,590 --> 01:17:13,133
(PRAYING SILENTLY)
1182
01:17:34,863 --> 01:17:35,864
Joseph.
1183
01:17:36,949 --> 01:17:38,408
I've written to you.
1184
01:17:39,535 --> 01:17:40,994
All these months.
1185
01:17:41,495 --> 01:17:42,496
(SNIFFLES)
1186
01:17:42,579 --> 01:17:45,165
Has Madame Genlis
delivered any of my letters?
1187
01:17:48,252 --> 01:17:49,753
You cannot involve her.
1188
01:17:54,216 --> 01:17:55,676
You are with child.
1189
01:17:57,803 --> 01:17:59,012
Is it his?
1190
01:18:02,307 --> 01:18:03,851
You do not know, do you?
1191
01:18:06,019 --> 01:18:07,563
You should not be here.
1192
01:18:08,939 --> 01:18:10,983
He does not know about us,
and that is a blessing.
1193
01:18:11,149 --> 01:18:12,401
Please go.
1194
01:18:13,318 --> 01:18:14,486
(WHISPERING) Hear me.
1195
01:18:15,571 --> 01:18:16,738
We can run.
1196
01:18:17,406 --> 01:18:18,866
We can leave this place.
1197
01:18:19,032 --> 01:18:20,284
(WHISPERING)
You cannot be serious.
1198
01:18:20,450 --> 01:18:21,618
We can go anywhere.
1199
01:18:22,244 --> 01:18:24,079
Somewhere where
we can be together.
1200
01:18:26,164 --> 01:18:29,293
Our own
little deserted island.
1201
01:18:33,797 --> 01:18:35,424
We cannot go anywhere.
1202
01:18:37,217 --> 01:18:39,511
We will not be a happy family.
1203
01:18:40,512 --> 01:18:42,222
We will not find freedom.
1204
01:18:43,015 --> 01:18:44,057
In England
1205
01:18:44,683 --> 01:18:45,893
or anywhere.
1206
01:18:52,941 --> 01:18:54,193
We are having a child.
1207
01:18:54,359 --> 01:18:56,570
My husband and I
are having a child.
1208
01:19:00,866 --> 01:19:02,201
You do not want this life.
1209
01:19:04,995 --> 01:19:07,289
You could not possibly know
what I want.
1210
01:19:07,456 --> 01:19:08,957
You barely know me.
1211
01:19:12,044 --> 01:19:14,046
(LOUDER) You are a very
good actress, aren't you?
1212
01:19:14,129 --> 01:19:16,256
Do not write to me again.
Do not follow me again.
1213
01:19:16,340 --> 01:19:18,717
I am a married woman,
and that is what I want.
1214
01:19:18,884 --> 01:19:20,802
Adieu, Chevalier.
1215
01:19:41,031 --> 01:19:43,075
They ask about you out there,
you know.
1216
01:19:43,242 --> 01:19:44,243
The people.
1217
01:19:45,035 --> 01:19:46,537
They miss your music.
1218
01:19:48,539 --> 01:19:49,623
JOSEPH: Mm.
1219
01:19:52,793 --> 01:19:55,546
Enough! Enough wallowing.
It is pathetic.
1220
01:19:57,589 --> 01:19:59,424
Seems fitting of me.
1221
01:20:00,509 --> 01:20:01,802
Hmm.
1222
01:20:01,885 --> 01:20:04,763
You've let these rich
white people soften you.
1223
01:20:04,847 --> 01:20:06,223
Uh-uh.
1224
01:20:06,640 --> 01:20:07,933
Get up.
1225
01:20:08,308 --> 01:20:09,977
Come with me.
1226
01:20:10,060 --> 01:20:11,061
(SIGHS)
1227
01:20:18,277 --> 01:20:20,445
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
1228
01:20:20,529 --> 01:20:22,155
(PEOPLE CHATTERING)
1229
01:20:29,246 --> 01:20:30,789
(LAUGHTER)
1230
01:20:36,295 --> 01:20:38,672
(UPBEAT MUSIC CONTINUES)
1231
01:20:44,052 --> 01:20:46,054
(CONVERSING IN WOLOF)
1232
01:20:53,020 --> 01:20:54,688
(CONTINUES SPEAKING WOLOF)
1233
01:20:54,771 --> 01:20:56,648
(IN ENGLISH) Go and play.
Go, go!
1234
01:20:57,065 --> 01:21:00,277
(SINGERS SINGING
IN WOLOF AND FRENCH)
1235
01:21:37,940 --> 01:21:39,149
Yeah. (EXCLAIMS)
1236
01:21:47,324 --> 01:21:49,743
(BAND CONTINUES PLAYING
UPBEAT MUSIC)
1237
01:22:10,222 --> 01:22:11,723
(PEOPLE CHATTERING)
1238
01:22:11,807 --> 01:22:13,392
-(LAUGHING)
-Yah!
1239
01:22:15,853 --> 01:22:17,855
-(JOSEPH GRUNTS)
-(KNOCKING ON DOOR)
1240
01:22:18,730 --> 01:22:19,815
I'll be right back.
1241
01:22:25,487 --> 01:22:26,738
(JOSEPH EXHALES)
1242
01:22:27,322 --> 01:22:29,032
Madame Genlis.
1243
01:22:29,199 --> 01:22:30,742
A surprise to be sure.
1244
01:22:37,708 --> 01:22:39,084
What brings you here?
1245
01:22:43,755 --> 01:22:45,132
The baby arrived.
1246
01:22:45,966 --> 01:22:47,050
What?
1247
01:22:49,261 --> 01:22:50,387
The baby.
1248
01:22:51,138 --> 01:22:53,098
Marie-Joséphine. Her baby.
1249
01:22:56,768 --> 01:22:58,854
The baby's skin
was dark in color.
1250
01:23:02,774 --> 01:23:04,776
(SIGHS) Yes.
1251
01:23:05,694 --> 01:23:07,154
The Marquis, he...
1252
01:23:10,824 --> 01:23:11,950
(SIGHS)
1253
01:23:13,702 --> 01:23:15,329
he took the baby away.
1254
01:23:16,914 --> 01:23:17,915
Where?
1255
01:23:20,918 --> 01:23:22,169
(RAISES VOICE) Where?
1256
01:23:22,252 --> 01:23:23,545
(CHATTER STOPS)
1257
01:23:23,629 --> 01:23:25,631
(DARK MUSIC PLAYING)
1258
01:23:27,257 --> 01:23:28,675
He killed it.
1259
01:23:36,475 --> 01:23:37,476
No.
1260
01:23:39,853 --> 01:23:40,854
No!
1261
01:23:43,565 --> 01:23:44,691
NANON: Joseph.
1262
01:23:48,695 --> 01:23:50,948
(OBJECTS CLATTER)
1263
01:23:51,031 --> 01:23:52,824
(GLASS SHATTERS)
1264
01:23:52,908 --> 01:23:54,910
(HUFFING)
1265
01:23:55,744 --> 01:23:56,912
(GRUNTS)
1266
01:23:58,247 --> 01:24:00,249
(JOSEPH GASPING HEAVILY)
1267
01:24:03,377 --> 01:24:05,712
(JOSEPH SOBBING)
1268
01:24:16,098 --> 01:24:18,308
(DARK MUSIC CONTINUES)
1269
01:24:29,319 --> 01:24:30,362
(MUSIC FADES)
1270
01:24:38,161 --> 01:24:40,998
JOSEPH: Who decides which men
get to keep their children?
1271
01:24:42,541 --> 01:24:44,585
I was taken from you
without choice.
1272
01:24:46,086 --> 01:24:49,089
My child was taken
without choice.
1273
01:24:50,215 --> 01:24:52,050
Why do we not get to choose?
1274
01:24:52,885 --> 01:24:55,387
Why do they have choice
and we have none?
1275
01:24:59,099 --> 01:25:00,225
Choice.
1276
01:25:02,769 --> 01:25:05,731
This world is painful for us.
1277
01:25:07,441 --> 01:25:08,650
Painful.
1278
01:25:10,903 --> 01:25:12,738
It is full of wickedness.
1279
01:25:13,322 --> 01:25:15,824
It is full of lies.
1280
01:25:17,242 --> 01:25:19,661
It is how
they designed it for us.
1281
01:25:20,412 --> 01:25:21,538
(NANON SCOFFS)
1282
01:25:23,457 --> 01:25:25,459
They take us from our homes.
1283
01:25:26,627 --> 01:25:29,004
They sell us like goods.
1284
01:25:30,339 --> 01:25:33,091
They harm our bodies.
1285
01:25:34,468 --> 01:25:35,469
Evil.
1286
01:25:37,429 --> 01:25:38,555
But the greatest evil
1287
01:25:38,639 --> 01:25:41,016
is not what they have done
to our bodies.
1288
01:25:41,725 --> 01:25:44,353
It is what they have done
to our minds.
1289
01:25:45,312 --> 01:25:47,689
(DARK MUSIC PLAYING)
1290
01:25:51,151 --> 01:25:52,361
MAN: We got a runner!
1291
01:25:53,070 --> 01:25:54,696
NANON: After he took you
from me...
1292
01:25:54,780 --> 01:25:55,781
(DOG BARKING)
1293
01:25:55,864 --> 01:25:58,742
...I ran to find you
nearly every day.
1294
01:25:58,909 --> 01:26:00,327
YOUNG GEORGE:
Don't let her get away!
1295
01:26:00,410 --> 01:26:03,163
NANON: I fought anyone
who tried to stop me.
1296
01:26:03,247 --> 01:26:05,082
No! (SCREAMS)
1297
01:26:06,124 --> 01:26:08,085
I did not care if I died.
1298
01:26:09,962 --> 01:26:14,466
I chose to fight for you,
my son.
1299
01:26:16,385 --> 01:26:19,429
And now, I am here.
1300
01:26:20,764 --> 01:26:22,140
The greatest evil
1301
01:26:22,224 --> 01:26:25,185
is convincing us
that we have no choice.
1302
01:26:25,352 --> 01:26:28,939
But choice
cannot be taken away.
1303
01:26:29,648 --> 01:26:32,359
Choice comes from within.
1304
01:26:33,527 --> 01:26:37,114
And there is always the choice
1305
01:26:37,948 --> 01:26:39,199
to fight.
1306
01:26:46,290 --> 01:26:47,708
I've missed you...
1307
01:26:49,877 --> 01:26:52,129
every day, maman.
1308
01:27:01,805 --> 01:27:04,016
(DARK MUSIC CONTINUES)
1309
01:27:09,605 --> 01:27:11,231
(DOGS BARKING IN DISTANCE)
1310
01:27:12,608 --> 01:27:15,611
-(PEOPLE CLAMORING)
-(GLASS SHATTERS)
1311
01:27:27,122 --> 01:27:29,374
(VIOLIN MUSIC PLAYING)
1312
01:27:29,458 --> 01:27:30,959
(CLAMORING CONTINUES)
1313
01:27:34,296 --> 01:27:36,673
PROTESTORS: (CHANTING)
No more taxes!
1314
01:27:36,840 --> 01:27:40,469
No more taxes! No more taxes!
1315
01:27:43,764 --> 01:27:45,390
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1316
01:27:45,474 --> 01:27:46,975
PROTESTOR: Murderer!
1317
01:27:47,809 --> 01:27:49,770
PROTESTOR 2:
You are not my queen!
1318
01:27:49,853 --> 01:27:51,188
Égalité!
1319
01:27:53,899 --> 01:27:56,443
GUARD: Stand down! By order
of the Queen, stand down!
1320
01:27:56,985 --> 01:27:58,570
PROTESTOR 3: Fraternité!
GUARD: Stay back!
1321
01:27:58,654 --> 01:28:00,656
-PROTESTOR 3: Liberté!
-(GUNSHOT)
1322
01:28:02,991 --> 01:28:05,244
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1323
01:28:26,473 --> 01:28:28,475
(PROTESTORS CHANTING
IN DISTANCE)
1324
01:28:31,854 --> 01:28:33,814
WOMAN: Thank you. God bless.
1325
01:28:33,939 --> 01:28:35,274
You're welcome.
1326
01:28:35,357 --> 01:28:36,859
JOSEPH: Philippe,
can I talk to you?
1327
01:28:39,152 --> 01:28:41,154
WOMAN 2: There's not gonna be
any more food to go around.
1328
01:28:42,072 --> 01:28:43,615
I'm putting on a concert.
1329
01:28:45,117 --> 01:28:47,828
Invite anyone. Everyone.
1330
01:28:48,620 --> 01:28:49,621
Charge them a fair price.
1331
01:28:49,705 --> 01:28:51,582
The funds will go
to those who need it.
1332
01:28:51,748 --> 01:28:53,333
Food, resources.
1333
01:28:54,334 --> 01:28:56,753
The rest we'll use
to help fund the revolution.
1334
01:29:01,175 --> 01:29:02,259
Of course.
1335
01:29:04,386 --> 01:29:05,804
Of course, Joseph.
1336
01:29:05,971 --> 01:29:07,222
(CHUCKLING) Of course.
1337
01:29:10,392 --> 01:29:11,393
Égalité.
1338
01:29:13,103 --> 01:29:14,438
Égalité.
1339
01:29:17,941 --> 01:29:21,486
PROTESTORS: (CHANTING)
Égalité! Égalité! Égalité!
1340
01:29:21,570 --> 01:29:24,948
{\an8}Égalité! Égalité! Égalité!
1341
01:29:36,627 --> 01:29:38,337
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1342
01:29:54,061 --> 01:29:56,855
You're the last person
I expected to walk in here.
1343
01:29:58,815 --> 01:30:01,193
Especially after
that wonderful performance
1344
01:30:01,276 --> 01:30:02,611
in the church.
1345
01:30:06,073 --> 01:30:07,783
Here's your stage, Marquise.
1346
01:30:08,659 --> 01:30:09,826
It's all yours.
1347
01:30:13,288 --> 01:30:17,000
I said those things so
he wouldn't kill you, Joseph.
1348
01:30:18,210 --> 01:30:19,211
No.
1349
01:30:21,380 --> 01:30:23,298
Instead, he killed my child.
1350
01:30:23,507 --> 01:30:24,758
My child.
1351
01:30:28,178 --> 01:30:29,805
The one I carried.
1352
01:30:33,642 --> 01:30:35,811
The one I loved.
1353
01:30:41,316 --> 01:30:42,734
(MARIE-JOSÉPHINE SNIFFLES)
1354
01:30:43,694 --> 01:30:45,779
(DOLEFUL MUSIC PLAYING)
1355
01:30:47,239 --> 01:30:48,407
I am sorry.
1356
01:30:50,325 --> 01:30:51,493
For it all.
1357
01:30:57,916 --> 01:31:00,752
I hope we meet
on that desert isle one day.
1358
01:31:09,928 --> 01:31:11,054
We won't.
1359
01:31:30,699 --> 01:31:32,201
He was beautiful.
1360
01:31:36,872 --> 01:31:38,790
Our son. (SOBBING)
1361
01:31:40,417 --> 01:31:42,169
He was beautiful.
1362
01:32:04,191 --> 01:32:06,276
(TENSE MUSIC PLAYING)
1363
01:32:06,360 --> 01:32:09,821
PROTESTORS: (CHANTING)
Liberté! Égalité! Fraternité!
1364
01:32:09,905 --> 01:32:13,575
Liberté! Égalité! Fraternité!
1365
01:32:13,659 --> 01:32:17,246
Liberté! Égalité! Fraternité!
1366
01:32:17,829 --> 01:32:21,083
Liberté! Égalité! Fraternité!
1367
01:32:22,584 --> 01:32:24,336
PROTESTOR:
Down with the Queen!
1368
01:32:24,503 --> 01:32:25,963
PROTESTER 2:
You're not our queen!
1369
01:32:26,046 --> 01:32:27,047
PROTESTOR 3: Égalité!
1370
01:32:27,130 --> 01:32:28,549
PROTESTOR 4:
Down with the royals!
1371
01:32:28,715 --> 01:32:30,217
PROTESTOR 5:
You disgraceful scum!
1372
01:32:32,261 --> 01:32:34,429
PROTESTOR 6:
Burn the Bastille!
1373
01:32:35,597 --> 01:32:37,182
PROTESTOR 7:
Throw her in prison!
1374
01:32:37,266 --> 01:32:39,351
(PROTESTORS BOOING
AND JEERING)
1375
01:32:46,149 --> 01:32:48,151
(CHANTING CONTINUES OUTSIDE)
1376
01:32:59,079 --> 01:33:01,123
Joseph. The Queen is here.
1377
01:33:01,290 --> 01:33:03,333
-Where?
-Here.
1378
01:33:05,294 --> 01:33:06,461
(PHILIPPE CLEARS THROAT)
1379
01:33:12,676 --> 01:33:14,219
Please leave us.
1380
01:33:30,194 --> 01:33:31,486
"Uprising,
1381
01:33:32,613 --> 01:33:35,073
"in concert
with Joseph Bologne.
1382
01:33:35,991 --> 01:33:38,702
"Proceeds to support
the rights of man.
1383
01:33:38,785 --> 01:33:41,496
"Liberté, égalité,
fraternité."
1384
01:33:41,580 --> 01:33:43,165
That is what they chant
in the streets, no?
1385
01:33:45,000 --> 01:33:46,668
While burning effigies of me.
1386
01:33:48,337 --> 01:33:50,839
I suppose you're trying to
make some sort of point, then.
1387
01:33:52,508 --> 01:33:53,509
That you could do this
1388
01:33:53,592 --> 01:33:55,928
after all the kindness
I have offered you.
1389
01:33:59,223 --> 01:34:01,350
Not everything
is about you people.
1390
01:34:02,768 --> 01:34:04,061
That is the point.
1391
01:34:09,024 --> 01:34:10,859
I have been a friend to you,
1392
01:34:11,985 --> 01:34:12,986
and as a consequence,
1393
01:34:13,070 --> 01:34:15,405
you have forgotten
one crucial fact.
1394
01:34:17,699 --> 01:34:20,035
I am the Queen of France.
1395
01:34:20,869 --> 01:34:23,330
I will not be mocked by you.
1396
01:34:23,622 --> 01:34:25,791
I will not be
condescended to by you.
1397
01:34:25,958 --> 01:34:29,586
I will no longer tolerate your
arrogance and your disrespect.
1398
01:34:30,087 --> 01:34:32,464
You and those who chant
in the street are fools!
1399
01:34:33,131 --> 01:34:34,925
There will be no new France.
1400
01:34:35,092 --> 01:34:37,219
You cannot topple
what has been ordained by God.
1401
01:34:37,386 --> 01:34:39,054
There will be order!
1402
01:34:40,222 --> 01:34:41,265
If you take to the stage,
1403
01:34:41,348 --> 01:34:43,475
my guards
will arrest you at once.
1404
01:34:44,643 --> 01:34:47,104
I will take
everything from you.
1405
01:34:48,146 --> 01:34:50,023
I will strip you
of your title.
1406
01:34:50,649 --> 01:34:52,609
You will no longer
be a Chevalier.
1407
01:34:53,694 --> 01:34:55,195
You will be nothing.
1408
01:34:55,362 --> 01:34:57,239
You will be erased.
1409
01:35:01,827 --> 01:35:03,912
(BROODING MUSIC PLAYING)
1410
01:35:06,456 --> 01:35:07,708
(SIGHS)
1411
01:35:31,857 --> 01:35:34,067
(PROTESTORS CLAMORING)
1412
01:35:37,738 --> 01:35:39,740
(MUFFLED CHANTING)
1413
01:35:47,039 --> 01:35:49,082
(AUDIENCE APPLAUDING)
1414
01:35:49,166 --> 01:35:51,126
(AUDIENCE CHEERING)
1415
01:36:19,279 --> 01:36:21,490
(ORCHESTRA PLAYING
SOFT PRELUDE)
1416
01:36:38,340 --> 01:36:40,926
(PLAYING MELANCHOLY MUSIC)
1417
01:36:58,151 --> 01:37:00,320
(PROTESTERS CHANTING
INDISTINCTLY)
1418
01:37:06,201 --> 01:37:08,537
(MELANCHOLY MUSIC CONTINUES)
1419
01:37:24,595 --> 01:37:26,889
(PERCUSSION INSTRUMENTS
JOIN IN)
1420
01:38:19,399 --> 01:38:20,776
(AUDIENCE GASPS)
1421
01:38:20,859 --> 01:38:22,694
(MUSIC INTENSIFIES)
1422
01:38:23,487 --> 01:38:24,821
(MUSIC STOPS ABRUPTLY)
1423
01:38:25,781 --> 01:38:27,616
(AUDIENCE WHISPERING)
1424
01:38:52,933 --> 01:38:54,393
MAN: They can't do this.
1425
01:39:01,608 --> 01:39:03,318
-Liberté!
-Liberté!
1426
01:39:03,402 --> 01:39:06,238
AUDIENCE MEMBERS:
Liberté! Liberté! Liberté!
1427
01:39:06,321 --> 01:39:07,322
MAN: Murderer!
1428
01:39:07,406 --> 01:39:10,033
-(ALL CLAMORING)
-WOMAN: Murderer!
1429
01:39:12,578 --> 01:39:14,705
MAN 2: We won't
let you take him!
1430
01:39:14,788 --> 01:39:15,914
MAN 3: Let him go!
1431
01:39:15,998 --> 01:39:17,916
(CLAMORING CONTINUES)
1432
01:39:20,377 --> 01:39:22,754
-Liberté!
-Liberté!
1433
01:39:27,009 --> 01:39:28,010
MAN 4: Let him go!
1434
01:39:28,093 --> 01:39:30,804
-Liberté!
-Liberté!
1435
01:39:30,888 --> 01:39:33,265
-Liberté!
-Liberté!
1436
01:39:33,348 --> 01:39:35,184
(CLAMORING CONTINUES)
1437
01:39:49,489 --> 01:39:51,783
(ORCHESTRA RESUMES PLAYING)
1438
01:39:57,331 --> 01:39:59,333
(CLAMORING CONTINUES)
1439
01:40:41,041 --> 01:40:42,292
Liberté!
1440
01:40:42,709 --> 01:40:44,670
Liberté!
1441
01:40:44,753 --> 01:40:46,463
Liberté!
1442
01:40:55,931 --> 01:40:56,932
(PIECE ENDS)
1443
01:40:57,015 --> 01:41:00,143
PROTESTORS: (CHANTING)
Liberté! Liberté! Liberté!
1444
01:41:00,227 --> 01:41:02,271
(SOLEMN MUSIC PLAYING)
1445
01:41:06,108 --> 01:41:08,318
-(DISTANT GUNFIRE)
-(DISTANT SHOUTING)
1446
01:41:32,718 --> 01:41:33,886
(BATTLE SOUND FADING)
1447
01:41:33,969 --> 01:41:36,638
(VIOLIN CONCERTO OP. 8, NO. 2
BY JOSEPH BOLOGNE PLAYING)
1448
01:41:47,524 --> 01:41:50,527
(VIOLIN CONCERTO OP. 8, NO. 2
BY JOSEPH BOLOGNE CONTINUES)
99088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.