All language subtitles for Boulevard du Rhum (1971) BRRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,880 --> 00:00:32,800 Na d�cada de 20 o �lcool � proibido nos Estados Unidos. 2 00:00:32,922 --> 00:00:37,712 � a proibi��o. Em 1925, ao largo da costas dos Estados Unidos, 3 00:00:37,838 --> 00:00:42,628 Rum Boulevard � o campo de opera��o de contrabandistas de rum, 4 00:00:42,755 --> 00:00:47,835 esses marinheiros que contrabandeiam �lcool das ilhas do Caribe para os EUA. 5 00:00:59,380 --> 00:01:02,590 - Apresse-se, pessoal. Vamos ancorar. - Fa�am mais r�pido. 6 00:01:06,213 --> 00:01:10,843 Deixe-me ver. Mais dois l� ou eles v�o quebrar. Tudo bem, capit�o. 7 00:01:12,463 --> 00:01:13,963 Pedro. Voc� deve costurar isso. 8 00:01:24,755 --> 00:01:29,375 Rio Grande. Se houver problemas, fugiremos para �guas mexicanas. 9 00:01:29,713 --> 00:01:32,013 Podemos ancorar. 10 00:01:32,130 --> 00:01:34,010 Vamos l� pessoal, lancem. 11 00:01:41,880 --> 00:01:45,010 Voc� � um grande bastardo, senhor. 12 00:01:45,630 --> 00:01:48,710 N�o, sou cort�s, capit�o, s� isso. 13 00:01:48,838 --> 00:01:52,668 Quando uma mulher bate na minha porta, n�o posso evitar. 14 00:01:52,797 --> 00:01:56,167 Principalmente quando ela � t�o bonita quanto a sua. 15 00:01:58,172 --> 00:02:00,962 Mantenha o curso. 16 00:02:01,088 --> 00:02:04,588 Um bom bastardo franc�s. Isso � o que voc� �. 17 00:02:04,755 --> 00:02:09,295 Um bom franc�s bastardo italiano. 18 00:02:15,130 --> 00:02:19,510 O que est�o esperando? N�o vamos passar a noite aqui! 19 00:02:21,588 --> 00:02:24,798 Voc� cuida do leme. 20 00:02:24,922 --> 00:02:26,512 Patrulha! Merda! 21 00:02:35,505 --> 00:02:37,205 Jogue a carga! 22 00:02:37,338 --> 00:02:41,008 A todo vapor, temos a Guarda Costeira em nosso encal�o! 23 00:02:45,380 --> 00:02:48,090 R�pido, r�pido! 24 00:03:55,547 --> 00:04:00,297 BOULEVARD DO RUM 25 00:04:00,898 --> 00:04:07,098 Legenda: LABOK Junho / 2023 26 00:08:37,213 --> 00:08:39,923 D�lares americanos. 27 00:08:58,172 --> 00:09:01,462 Tenha cuidado, este � o meu �ltimo. 28 00:09:05,797 --> 00:09:09,837 Eu n�o vou dizer a ele. 29 00:09:24,463 --> 00:09:27,303 Cuidado, est� muito quente! 30 00:09:45,588 --> 00:09:51,008 - � sua sa�de e seus servi�os, General. - General? Eu? 31 00:09:51,130 --> 00:09:54,130 � revolu��o! 32 00:10:29,505 --> 00:10:34,835 General, quer ganhar dinheiro? Muito dinheiro. 33 00:10:35,005 --> 00:10:40,455 Quem atirar aposta $ 500. 34 00:10:42,172 --> 00:10:46,382 Apago a luz e contamos at� 10. 35 00:10:46,713 --> 00:10:52,263 Enquanto isso, no escuro, pode ir onde quiser, mas silenciosamente. 36 00:10:52,588 --> 00:10:56,628 Assim. Eles n�o sabem onde voc� est�. 37 00:10:56,755 --> 00:11:00,835 Eles atiram em qualquer lugar. E voc� ganha as apostas. 38 00:11:01,005 --> 00:11:04,955 - E esse que acabou de sair? - Oh, era apenas um cara azarado. 39 00:11:05,088 --> 00:11:07,708 Uma bala perdida. 40 00:11:08,713 --> 00:11:11,513 Por que voc� n�o faz isso? 41 00:11:11,630 --> 00:11:16,210 Um estalajadeiro n�o est� acostumado a balas como um general. 42 00:11:16,338 --> 00:11:21,168 Sim, mas o general prefere lavar a lou�a. 43 00:12:23,922 --> 00:12:26,132 Quanto voc� pode ganhar? 44 00:12:26,255 --> 00:12:32,375 Esses dez americanos s�o muito ricos. Voc� ganha $ 5.000 a cada passagem. 45 00:12:33,380 --> 00:12:37,340 Eles est�o t�o b�bados que n�o h� risco. Voc� pode passar tr�s vezes. 46 00:12:37,463 --> 00:12:42,633 15.000, General! 15.000 para a sua revolu��o! 47 00:12:47,047 --> 00:12:50,207 Vamos. 48 00:13:06,880 --> 00:13:10,460 Este � meu primo Enrique. Ele � mudo. 49 00:13:13,130 --> 00:13:18,050 Preciso saber com certeza, ele � mudo ou � cego. 50 00:13:18,172 --> 00:13:22,092 Enrique tem cora��o e c�rebro. 51 00:13:22,213 --> 00:13:26,053 Eu vou atirar em seu c�rebro. E voc�? 52 00:13:32,422 --> 00:13:38,552 N�o se preocupe, Henrique. Vamos mand�-lo para l� sem dor. 53 00:13:59,963 --> 00:14:04,513 Eu pego $ 500 para a arbitragem. 54 00:14:21,505 --> 00:14:25,005 - Est�o prontos, senhores? - Sim! 55 00:14:29,797 --> 00:14:35,047 - Quando quiserem, senhores. - Voc� fala muito bem para um mexicano mudo. 56 00:14:35,172 --> 00:14:38,802 Quando um homem confessa que � mudo e mexicano... 57 00:14:38,922 --> 00:14:42,962 realmente ele � mudo e mexicano. 58 00:14:44,130 --> 00:14:49,090 - Quando quiser, senhor. - Estou esperando, senhores. 59 00:15:38,213 --> 00:15:41,213 Bem, voc� tenta de novo? 60 00:15:41,338 --> 00:15:43,918 Sim! 61 00:15:57,713 --> 00:16:00,213 Est�o prontos, senhores? 62 00:16:21,797 --> 00:16:23,797 Muito bem, senhor! 63 00:16:24,255 --> 00:16:28,455 Depois de um truque como esse, voc� pode desistir com honra. 64 00:16:28,588 --> 00:16:32,548 - Nos seus lugares, senhores. - Voc� � um verdadeiro General! 65 00:16:52,338 --> 00:16:54,798 Prontos, senhores? 66 00:17:14,047 --> 00:17:17,207 $ 20.000, General! $ 20.000! 67 00:17:17,505 --> 00:17:20,505 Voc� deve parar agora! 68 00:17:21,380 --> 00:17:24,090 Acabou, Henrique? 69 00:17:27,188 --> 00:17:30,298 Est�o prontos, senhores? 70 00:18:56,088 --> 00:18:59,378 J� basta! 71 00:19:07,838 --> 00:19:10,548 A dona do meu cora��o. 72 00:19:12,380 --> 00:19:13,960 A dama... 73 00:19:15,297 --> 00:19:17,377 ...do meu cora��o. 74 00:19:17,505 --> 00:19:19,955 A Senhora de... 75 00:19:31,797 --> 00:19:34,877 Nunca vi uma banheira t�o miser�vel! 76 00:19:37,422 --> 00:19:40,592 - Que nacionalidade? - Nicar�gua. 77 00:19:40,713 --> 00:19:42,963 Voc� conhece o capit�o? 78 00:19:43,088 --> 00:19:44,838 Espere. 79 00:19:48,088 --> 00:19:51,958 Meu Deus! Jerry, � Corn�lio! 80 00:19:52,838 --> 00:19:56,418 Com uniforme e sem barba! 81 00:20:00,047 --> 00:20:03,627 Caramba! Corn�lio em carne e osso! 82 00:20:39,755 --> 00:20:42,455 Bom neg�cio se voc� quiser... 83 00:20:43,963 --> 00:20:48,213 Ainda tive que parar 6 balas para ter meu barco. Aqui... 84 00:20:48,338 --> 00:20:51,048 aqui, aqui, aqui... 85 00:20:51,547 --> 00:20:55,797 Aqui! E um aqui que me cortou o cabelo. 86 00:20:56,172 --> 00:20:59,342 � por isso que gosto tanto de "A senhora do meu cora��o". 87 00:21:00,005 --> 00:21:05,045 Voc� teve sorte. Por que n�o continuou? 88 00:21:05,172 --> 00:21:09,092 Porque eu desmaiei. 11 vezes! 89 00:21:09,213 --> 00:21:11,713 N�o � f�cil, certo? 90 00:21:11,838 --> 00:21:14,668 Voc� era assistente de Dutch Piet. 91 00:21:15,213 --> 00:21:18,803 Voc� cai no mar, desaparece por 6 meses... 92 00:21:18,922 --> 00:21:21,632 E voc� volta como capit�o. 93 00:21:21,755 --> 00:21:24,335 E at� armador! 94 00:21:24,672 --> 00:21:30,632 - Cantacas tem raz�o, voc� est� com sorte. - O que voc� quer dizer? 95 00:21:33,630 --> 00:21:38,670 Os que n�o est�o no fundo do mar est�o presos em Atlanta, com Pete Dutchman. 96 00:21:39,130 --> 00:21:43,380 Mas voc� sabe nadar. Isso � o que eu quero dizer. 97 00:21:49,588 --> 00:21:55,048 Para dizer isso, Loisel. voc� deve estar realmente louco. 98 00:21:57,922 --> 00:22:00,712 Voc� � louco! Os dois! 99 00:22:00,838 --> 00:22:05,758 Voc� est� certo, Jerry. Voc� deve estar louco para jogar as cegas. 100 00:22:06,797 --> 00:22:10,667 Voc� deveria retirar suas palavras, Loisel. 101 00:22:14,713 --> 00:22:16,713 Esque�a. 102 00:22:16,838 --> 00:22:20,418 O Comodoro tem raz�o. Retire-os. 103 00:22:20,547 --> 00:22:25,547 - Digamos que eu n�o disse nada. - Sim, mas voc� quis dizer isso. 104 00:22:26,422 --> 00:22:29,132 E voc� n�o � o �nico. 105 00:22:36,213 --> 00:22:40,263 Ningu�m pensa assim, capit�o. Sente-se. 106 00:22:42,047 --> 00:22:45,627 Agora que voc� sabe de tudo, vou para a cama. 107 00:23:07,005 --> 00:23:09,705 Ei, Corny! 108 00:23:31,922 --> 00:23:37,342 Estarei esperando por voc� amanh� para o ch�. E talvez o fim de semana? 109 00:23:37,630 --> 00:23:39,800 Por que n�o? 110 00:23:47,213 --> 00:23:49,713 Olhem isso pessoal! 111 00:23:50,505 --> 00:23:54,125 Parece que Island Bird tem uma queda por King Kong! 112 00:23:54,255 --> 00:23:57,375 Adeus, senhorita Diana. Vejo voc� amanh�. 113 00:23:59,255 --> 00:24:01,505 - Aqui, 4 ases. - Homem de sorte! 114 00:24:01,630 --> 00:24:05,050 Cuidado com as dores de amor. 115 00:24:06,547 --> 00:24:09,667 - Ei, Mac! - Ol�, Corny! 116 00:24:09,797 --> 00:24:14,707 Est�vamos pensando sobre voc�. Voc� fica parado sem a muleta? 117 00:24:14,838 --> 00:24:18,588 N�o sei, ainda n�o experimentei. 118 00:24:21,963 --> 00:24:25,923 - Olha, parece bem. - Nada mal. 119 00:24:27,797 --> 00:24:32,127 Diana e eu estamos quase casados. Voc� entende? 120 00:24:32,797 --> 00:24:35,297 Ah, � por isso. 121 00:24:35,422 --> 00:24:39,592 Voc� deve estar sobrecarregando ela demais, ultimamente... 122 00:24:39,713 --> 00:24:41,763 Pare com isso, voc� est� louco! 123 00:24:41,880 --> 00:24:45,630 Convido os senhores a resolver isto com Puro Rum! 124 00:24:50,297 --> 00:24:54,917 - N�o � um pouco cedo? - N�o, n�o. Tudo bem. 125 00:25:01,088 --> 00:25:05,758 - Ei, Corny, � contra as regras. - Ent�o estamos quites. 126 00:25:09,338 --> 00:25:12,048 Bem, voc� est� pronto? 127 00:25:22,922 --> 00:25:26,422 Diana � para o vencedor. 24 ta�as! 128 00:25:27,838 --> 00:25:29,458 Come�ar! 129 00:25:29,672 --> 00:25:31,632 Sa�de! 130 00:26:17,338 --> 00:26:21,758 - � um empate. - Espera, ainda n�o acabou. 131 00:26:23,880 --> 00:26:27,170 Vencedor King Kong! 132 00:26:30,213 --> 00:26:34,303 Esse bandido tem clientela de gosto refinado. 133 00:26:34,422 --> 00:26:37,632 E ele paga na hora. 134 00:26:37,755 --> 00:26:40,165 E qual � a mercadoria? 135 00:26:40,297 --> 00:26:42,547 Apenas u�sque. 136 00:26:42,672 --> 00:26:44,342 E o vendedor? 137 00:26:44,463 --> 00:26:47,263 Donizetti. Ele quer $ 50.000. 138 00:26:47,588 --> 00:26:51,048 Quanto voc� pode colocar? 139 00:26:54,297 --> 00:26:57,667 Metade, na melhor das hip�teses. 140 00:26:58,255 --> 00:27:02,085 Donizetti est� pronto para dar cr�dito � outra metade. 141 00:27:02,213 --> 00:27:04,553 25.000 a 7%. 142 00:27:04,713 --> 00:27:09,843 Claro, se algo der errado, nosso sindicato garante por voc�. ok? 143 00:27:10,088 --> 00:27:12,548 - � dif�cil recusar. - Bom. 144 00:27:16,380 --> 00:27:21,090 Voc� carrega aqui, em Kingston, em 48 horas. Ei, Corny! 145 00:27:24,672 --> 00:27:30,302 - J� sabe onde ancoramos? - Aqui nestas �guas. 146 00:27:30,422 --> 00:27:34,762 Rumo a "La Baraterie". Remyus lhe dar� os detalhes. 147 00:27:35,755 --> 00:27:40,505 - Obrigado por me escolher. - � normal. 148 00:27:41,588 --> 00:27:44,508 Voc� ainda faz parte da Van Fleet. 149 00:27:44,630 --> 00:27:48,760 - Voc� n�o confia muito em mim? - E por que n�o? 150 00:27:48,963 --> 00:27:52,423 Porque voc� sabe nadar? 151 00:27:52,838 --> 00:27:56,458 Eu quero que0 esque�a suas listras. Quer um copo? 152 00:27:56,588 --> 00:27:59,338 N�o, n�o posso. Eu tenho uma reuni�o. 153 00:27:59,463 --> 00:28:02,803 Voc� parece um pr�ncipe! 154 00:28:02,922 --> 00:28:06,172 Tomo ch� com a dominicana. 155 00:28:07,005 --> 00:28:09,705 Com leite ou lim�o? 156 00:29:21,963 --> 00:29:24,673 1 ingresso ou 2? 157 00:29:45,922 --> 00:29:47,592 Na cidade proibida de Zoukoulas. 158 00:30:51,547 --> 00:30:53,207 Eles morrer�o ao amanhecer! 159 00:32:02,380 --> 00:32:04,050 Adeus, amigos! 160 00:33:03,880 --> 00:33:06,170 Wilkie! 161 00:33:06,797 --> 00:33:09,377 Wilkie! 162 00:33:13,547 --> 00:33:16,457 - Re�na os caras. Estamos saindo! - Mas... 163 00:33:16,588 --> 00:33:20,758 - Ainda n�o carregamos! - N�o me importo. Vamos sair daqui. 164 00:34:25,713 --> 00:34:27,843 Um bilhete, por favor. 165 00:34:43,422 --> 00:34:44,512 Eles s�o salvos. 166 00:35:03,213 --> 00:35:06,383 Venha comigo... Voc� pertence � civiliza��o. 167 00:35:16,755 --> 00:35:18,875 Eu perten�o a eles... eu sou a rainha deles! 168 00:35:33,422 --> 00:35:35,552 Eu voltarei... vou te salvar mesmo que voc� n�o queira. 169 00:36:03,755 --> 00:36:07,625 Voc� pode carregar esta noite? 170 00:36:11,713 --> 00:36:15,383 Nenhuma not�cia de King Kong, ent�o? 171 00:36:18,172 --> 00:36:20,462 N�o. 172 00:36:20,713 --> 00:36:24,963 N�o � o contrato dele que voc� est� tentando me oferecer? 173 00:36:27,380 --> 00:36:30,760 Voc� aceita ou n�o? 174 00:36:31,338 --> 00:36:36,298 Se Donizetti ainda oferecer 25.000 a 7% coberto pelo sindicato... 175 00:36:36,547 --> 00:36:40,837 - Concordo. - As condi��es n�o mudaram. 176 00:36:41,713 --> 00:36:43,963 Ent�o n�o h� raz�o para eu recusar. 177 00:38:19,838 --> 00:38:22,838 Capit�o Van Zelinga? 178 00:38:23,922 --> 00:38:27,552 Poderia entrar, por favor? 179 00:38:39,130 --> 00:38:43,050 Esta � uma ordem de expuls�o, capit�o. 180 00:38:43,463 --> 00:38:47,303 - Sinto muito. - Mas por que? 181 00:38:48,505 --> 00:38:51,915 Voc� me faz muitas perguntas, capit�o. 182 00:39:09,297 --> 00:39:12,417 Voc� trabalha com policiais agora? 183 00:39:12,547 --> 00:39:15,757 Voc� sabe que no meu trabalho eu preciso ter contatos ou... 184 00:39:15,880 --> 00:39:20,380 N�o me importo com seus problemas! Pode comer isso porque eu fico. 185 00:39:42,088 --> 00:39:45,838 Tomei a liberdade de alimentar as caldeiras! 186 00:39:46,963 --> 00:39:49,513 Voc� navega em 10 minutos! 187 00:39:50,630 --> 00:39:54,460 Eu navego, eu navego? E em 10 minutos? 188 00:39:54,588 --> 00:39:57,588 Bem, isso me surpreenderia! 189 00:40:00,130 --> 00:40:02,920 Voc� tem um quarto muito bom. 190 00:40:09,088 --> 00:40:14,128 Loisel explodiu o seu navio. Ele havia recebido seu contrato. 191 00:40:17,630 --> 00:40:20,380 Ningu�m escapou com vida? 192 00:40:20,547 --> 00:40:26,957 Tudo o que sabemos � que houve um inc�ndio a bordo. Depois disso explodiu. 193 00:40:30,047 --> 00:40:33,257 Voc� e Loisel n�o se davam bem. 194 00:40:33,380 --> 00:40:37,380 E a hist�ria de Pete Dutchman ressurgiu. 195 00:40:40,297 --> 00:40:43,377 O que voc� acha? 196 00:40:47,338 --> 00:40:49,668 O que voc� faz em Col�n? 197 00:40:49,838 --> 00:40:52,918 E da�, pode acontecer com qualquer um. 198 00:40:55,713 --> 00:41:01,593 Mas seus meninos est�o espalhados pela cidade e se divertem com damas de verdade. 199 00:41:01,713 --> 00:41:05,053 Eles se divertem e bebem. 200 00:41:05,463 --> 00:41:09,923 Eles perder�o suas l�nguas. E a zona do Canal est� cheia de federais. 201 00:41:10,047 --> 00:41:15,457 Eu n�o posso permitir isso. Torna-se muito perigoso para todos. 202 00:41:19,588 --> 00:41:22,168 Willy! 203 00:41:22,338 --> 00:41:23,548 Sim capit�o! 204 00:41:23,672 --> 00:41:27,802 - Prepare-se para a partida! - Qual dire��o? 205 00:41:27,922 --> 00:41:31,592 Cuba. Atrav�s de Kingston. 206 00:41:36,213 --> 00:41:37,383 Cuba? 207 00:41:37,505 --> 00:41:40,545 Voc� deixa a "senhora" em Kingston e pega um navio a vapor. 208 00:41:40,672 --> 00:41:46,382 Reservei um quarto para voc� no Ben More. O melhor hotel de Havana. 209 00:41:46,505 --> 00:41:50,125 Voc� paga minhas f�rias? - N�o exatamente. 210 00:41:50,255 --> 00:41:54,005 Remyus j� est� l�. Quando chegar, ele vai te encontrar. 211 00:42:22,005 --> 00:42:26,005 Capit�o Van Zelinga? Prazer em conhec�-lo. 212 00:43:15,880 --> 00:43:19,840 - Nada mal. - Como voc� diz, capit�o. 213 00:43:20,588 --> 00:43:26,008 Espero 20.000 garrafas como esta. Alguns Romane St. Vivant e Clos du Tare. 214 00:43:27,588 --> 00:43:33,508 - Um verdadeiro tesouro, capit�o. - N�o se preocupe, vamos cuidar de suas garrafas. 215 00:43:33,630 --> 00:43:39,260 Isso n�o � tudo, tamb�m h� conhaque. 30 anos, 13.000 garrafas. 216 00:43:40,297 --> 00:43:44,587 Tamb�m... 7.000 garrafas de licor branco. 217 00:43:46,588 --> 00:43:50,628 Cerejas e framboesas. E acredite em mim, capit�o... 218 00:43:50,755 --> 00:43:55,625 N�o t�nhamos nascidos, quando esses frutos foram colhidos. 219 00:44:11,588 --> 00:44:16,088 A carga espera minhas ordens em Saint-Nazaire para navegar em dire��o ao Haiti. 220 00:44:16,213 --> 00:44:22,093 Ele ancorar� discretamente em Mademoiselle Baby esperando por voc�. Sem obje��es? 221 00:44:22,672 --> 00:44:24,262 N�o. 222 00:44:25,380 --> 00:44:30,590 Reiner ir� acompanh�-lo para supervisionar a transfer�ncia das garrafas. 223 00:44:30,713 --> 00:44:35,633 Em seguida, voc� mergulhar� com as malas na costa oeste da Fl�rida. 224 00:44:40,005 --> 00:44:42,755 Em White Water Bay, exatamente. 225 00:44:42,880 --> 00:44:46,210 Eu n�o concordo. Est� cheio de guardas costeiros l�. 226 00:44:46,338 --> 00:44:51,918 N�o nesta noite, a pol�cia da Fl�rida v�o mand�-los para outro lugar. Pagamos o pre�o. 227 00:44:54,797 --> 00:44:57,877 N�o importa o que aconte�a, eu n�o gosto deste lugar. 228 00:45:00,588 --> 00:45:04,258 $ 20.000 adiantados, capit�o. Pago imediatamente. 229 00:45:04,380 --> 00:45:08,670 Mais 80.000 na entrega da mercadoria. 230 00:45:08,797 --> 00:45:12,917 Isso d� $ 100.000 l�quidos. 231 00:45:14,713 --> 00:45:17,883 O que voc� acha, capit�o? 232 00:45:24,797 --> 00:45:27,127 Concordo. 233 00:45:34,088 --> 00:45:35,958 Ei, Bob! 234 00:45:38,047 --> 00:45:41,837 N�o, obrigado, Bobby. Eu vou andar. 235 00:47:10,922 --> 00:47:13,922 Te assustei. Perd�o. 236 00:47:15,088 --> 00:47:18,128 - Voc� se parece muito com ela. - Falam isso frequentemente. 237 00:47:18,255 --> 00:47:22,255 Ent�o eu aproveito. Penteio meu cabelo como ela. 238 00:47:22,380 --> 00:47:24,760 N�o � muito honesto, n�? 239 00:47:24,880 --> 00:47:28,840 - Voc� a viu em "A Mulher-Gato"? - N�o. 240 00:47:28,963 --> 00:47:31,713 Voc� n�o assistiu esse filme? - N�o, n�o. 241 00:47:31,838 --> 00:47:36,458 Voc� n�o me conhece, mas eu chorei. E em "The Love Panther", viu? 242 00:47:36,588 --> 00:47:37,958 N�o. 243 00:47:38,088 --> 00:47:41,508 Se passa na �frica, com selvagens. 244 00:47:59,547 --> 00:48:02,957 - Ela era bonita? - Exatamente. E ela era linda... 245 00:48:03,172 --> 00:48:06,302 T�o linda que voc� nem imagina! 246 00:48:06,422 --> 00:48:09,762 E ent�o ela quer salvar o explorador, mas d� errado. 247 00:48:09,880 --> 00:48:12,340 Eles os pegam e querem jog�-los em estacas. � horr�vel! 248 00:48:12,463 --> 00:48:17,133 Espere, sabe o que aconteceu? O filme pegou fogo! 249 00:48:17,588 --> 00:48:21,168 Voc� sabe o que eu fiz? Embarquei para Port-au-Prince. 250 00:48:21,297 --> 00:48:24,167 - Por que? - Para assistir ao final do filme. 251 00:48:24,297 --> 00:48:26,587 - Onde voc� estava? - Na Jamaica. 252 00:48:26,713 --> 00:48:30,553 3 dias no mar. Eles sobreviveram, exceto o velho. 253 00:48:30,672 --> 00:48:35,382 Ele quer lev�-la com ele. Ao mesmo tempo, ele diz algo �timo. 254 00:48:35,505 --> 00:48:39,165 Ele diz: "Venha comigo, voc� pertence � civiliza��o. " 255 00:48:39,297 --> 00:48:45,257 Muito bonito. Mas ela n�o pode, porque ela � uma deusa e tem seu povo. 256 00:48:45,422 --> 00:48:47,802 - Voc� v�, para mim o amor �.. - O que � isso? 257 00:48:47,963 --> 00:48:51,213 Capit�o. Capit�o Van Zelinga. 258 00:48:52,505 --> 00:48:56,875 Adeus ent�o, capit�o! Fiquei encantado em conhec�-lo. 259 00:48:57,005 --> 00:49:01,045 Voc� tamb�m � muito bonita, sabia? Qual o seu nome? 260 00:49:01,713 --> 00:49:04,803 Achei que voc� tivesse entendido! 261 00:49:15,838 --> 00:49:21,088 - Flores? - Alvarez, voc� � um g�nio! 262 00:49:22,047 --> 00:49:24,377 Orqu�deas, 2 d�zias! 263 00:49:24,547 --> 00:49:30,127 N�o, � pouco. 6 d�zias! Envie imediatamente a ela, 6 d�zias de orqu�deas! 264 00:49:31,088 --> 00:49:34,548 N�o! N�o, n�o, senhor! 265 00:49:34,672 --> 00:49:38,382 - Por que n�o? - Oh n�o. Apenas um, senhor. 266 00:49:38,505 --> 00:49:42,665 Apenas uma �nica flor, simples e pura. 267 00:49:42,797 --> 00:49:45,377 Como seu cora��o. 268 00:49:48,130 --> 00:49:53,960 Uma flor de baunilha selvagem! 269 00:50:04,213 --> 00:50:08,093 Espere, se�orita, vou pass�-la para o cavalheiro. 270 00:50:10,880 --> 00:50:13,880 Se�orita Larue, Capit�o. 271 00:50:14,922 --> 00:50:17,512 Sim, � a senhorita! 272 00:50:17,630 --> 00:50:21,760 Vamos, um pouco de coragem, capit�o! 273 00:50:22,713 --> 00:50:24,343 Sim? 274 00:50:28,047 --> 00:50:29,167 Sim. 275 00:50:29,297 --> 00:50:35,087 Achei que voc� poderia achar agrad�vel passar a noite comigo. 276 00:50:38,047 --> 00:50:39,877 Claro! 277 00:50:40,505 --> 00:50:44,295 Ent�o, at� breve, capit�o. 278 00:50:50,463 --> 00:50:53,963 - E Ronald, o que voc� faz com ele? - Ronald? 279 00:50:56,463 --> 00:51:00,173 Estou cansada de Ronald. Eu o coloquei em leil�o. 280 00:51:09,797 --> 00:51:13,167 - Qual � o pre�o inicial? - Ele me custou $ 2.000. 281 00:51:13,297 --> 00:51:16,297 Digamos 1000. � usado! 282 00:51:16,630 --> 00:51:18,670 Vamos l�, tente olhar o seu melhor. 283 00:51:18,797 --> 00:51:20,837 - 1050. - 1100. 284 00:51:20,963 --> 00:51:24,673 - Digamos 1450. - E 10 centavos! 285 00:51:24,838 --> 00:51:28,298 1450 e 10 centavos, uma vez! 286 00:51:28,422 --> 00:51:31,212 - 1500! - E 10 centavos! 287 00:51:31,338 --> 00:51:34,168 E 10 centavos, uma vez. - Mais 10! 288 00:51:34,297 --> 00:51:35,757 Mais 10, uma vez. 289 00:51:35,880 --> 00:51:38,050 2000 e n�o diga mais nada. 290 00:51:38,172 --> 00:51:40,802 Legal. Eu terei meu dinheiro de volta. 291 00:51:40,922 --> 00:51:43,422 - Posso me emprestar $ 200? - Ok, continue. 292 00:51:43,547 --> 00:51:45,377 2000 segunda vez. 293 00:51:45,505 --> 00:51:49,705 - 2200. - 2200, dou-lhe uma, 2200, duas, 294 00:51:49,838 --> 00:51:52,548 Tr�s. Vendido! 295 00:51:54,713 --> 00:51:58,423 Toque algo s� para mim! 296 00:52:28,838 --> 00:52:31,298 - Aqui est�. - Obrigado, querida. 297 00:52:31,422 --> 00:52:34,302 Espero que n�o se arrependa. 298 00:53:04,005 --> 00:53:05,875 Meu marinheiro chegou! 299 00:53:09,630 --> 00:53:11,590 Capit�o! 300 00:53:41,672 --> 00:53:45,342 Eu agi como um idiota. Por favor, me perdoe. 301 00:53:45,463 --> 00:53:49,133 De jeito nenhum, capit�o. Sua sinceridade me tocou. 302 00:53:49,297 --> 00:53:51,457 Estou contente que esteja aqui. 303 00:53:51,588 --> 00:53:54,628 Apresento-vos o Capit�o Van Zelinga. 304 00:53:54,755 --> 00:53:58,415 Comandante de... Puxa, esqueci... 305 00:53:58,547 --> 00:54:00,757 A Dona do meu Cora��o. 306 00:54:00,922 --> 00:54:04,672 "Lady of My Heart" � t�o rom�ntico! 307 00:54:04,838 --> 00:54:07,958 - O que transporta em seu navio? - Armas? 308 00:54:09,130 --> 00:54:11,170 - Chin�s? - Ou negros? 309 00:54:11,297 --> 00:54:14,127 Cubanos, tenho certeza. Vamos, diga. 310 00:54:14,255 --> 00:54:16,665 Eu, eu sei! 311 00:54:17,505 --> 00:54:20,125 Mulheres! 312 00:54:21,213 --> 00:54:24,843 - De jeito nenhum! Eu te asseguro! - Ent�o o que? 313 00:54:27,963 --> 00:54:29,843 Rum. 314 00:54:32,422 --> 00:54:35,592 - Proponho um brinde � senhora! - � Senhora! 315 00:54:35,963 --> 00:54:38,673 Do meu cora��o... 316 00:54:41,297 --> 00:54:45,127 Ronald, togue algo divertido para n�s! 317 00:55:02,630 --> 00:55:04,340 Venha dan�ar! 318 00:55:04,505 --> 00:55:06,625 - N�o! - Ele � meu! 319 00:55:06,755 --> 00:55:09,835 - Absolutamente n�o! - Eu n�o sei dan�ar... 320 00:55:23,380 --> 00:55:27,420 Menina mimada, filhinha do papai. Muito magra. 321 00:55:28,005 --> 00:55:32,045 E sem cora��o. Esque�a, capit�o. 322 00:55:32,172 --> 00:55:36,052 Ela n�o � seu tipo. Volto logo. 323 00:55:51,630 --> 00:55:56,460 - J� te vi em algum lugar? - No cinema, talvez. 324 00:55:58,422 --> 00:56:00,462 Voc� � o explorador! 325 00:56:00,630 --> 00:56:05,920 � maravilhoso quando voc� diz "Venha comigo, voc� pertence � civiliza��o. " 326 00:56:06,047 --> 00:56:09,917 Eu perten�o a eles, sou a sua rainha. 327 00:56:11,547 --> 00:56:13,377 Quer dan�ar, Linda? 328 00:56:13,755 --> 00:56:16,545 Com licen�a, capit�o. 329 00:56:34,255 --> 00:56:37,455 Voc� me abandonou, isso n�o � chique! 330 00:56:54,380 --> 00:56:58,510 - Voc� n�o bebe? - Para um pirata � estranho. 331 00:56:58,630 --> 00:57:00,050 Talvez ele n�o aguente. 332 00:57:00,172 --> 00:57:02,802 - Conhece "12 badaladas da meia-noite"? - N�o. 333 00:57:02,922 --> 00:57:08,762 - Um jogo onde quem bebe mais ganha. - E mais r�pido tamb�m. 334 00:57:22,172 --> 00:57:26,672 - N�o, prefiro n�o. - Capit�o... 335 00:57:29,672 --> 00:57:33,262 Para me entreter. 336 00:58:13,463 --> 00:58:17,213 Vencedor por padr�o! 337 00:59:22,213 --> 00:59:24,513 Capit�o! 338 00:59:31,880 --> 00:59:34,590 Voc� dormiu bem? 339 00:59:35,005 --> 00:59:38,205 Apresse-se, vamos fazer um piquenique. 340 00:59:53,838 --> 00:59:55,838 Ei, capit�o! 341 00:59:55,963 --> 00:59:59,843 - Voc� pensou que estava indo sozinho? - N�o pode ser! 342 01:00:01,672 --> 01:00:06,052 D�-me o volante! Vamos, vamos perd�-los! 343 01:02:18,838 --> 01:02:21,918 Vamos dan�ar, capit�o? 344 01:02:24,463 --> 01:02:29,093 -Voc� sabe que eu n�o sei. - Vamos, vou te ensinar. 345 01:02:34,588 --> 01:02:38,128 Venha, veja, n�o � t�o dif�cil. 346 01:02:38,255 --> 01:02:42,255 Voc� � t�mido, capit�o? 347 01:02:53,297 --> 01:02:56,337 Voc� nunca beija mulheres? 348 01:02:56,463 --> 01:02:59,343 Claro que sim, senhorita, as vezes. 349 01:02:59,463 --> 01:03:04,263 E, em geral, quando voc� faz isso? 350 01:03:05,172 --> 01:03:09,842 - E da�, v� dar corda! - Sim. 351 01:03:41,713 --> 01:03:48,173 Senhoras e senhores, estamos felizes em ter esta noite conosco: 352 01:03:48,338 --> 01:03:51,548 Senhorita Linda Larue! 353 01:04:09,255 --> 01:04:13,955 - Posso te acompanhar? - N�o. � melhor assim. 354 01:04:14,088 --> 01:04:18,258 Sejamos razo�veis. Por que arriscar estragar tudo? 355 01:04:18,672 --> 01:04:22,382 Estou t�o, t�o feliz. 356 01:04:56,297 --> 01:04:59,957 Oh, uma flor de baunilha silvestre... 357 01:05:01,630 --> 01:05:04,090 Boa noite senhor! 358 01:05:41,838 --> 01:05:45,878 Pobre capit�o. Voc� o deixou com fome mais uma vez. 359 01:05:47,005 --> 01:05:50,295 Algum dia, ele vai torcer seu pesco�o. 360 01:05:50,422 --> 01:05:53,802 Ele fica p�lido toda vez que pego sua m�o. 361 01:05:53,922 --> 01:05:57,672 Acho isso muito emocionante, n�o �? 362 01:06:16,130 --> 01:06:21,260 - Voc� viu as not�cias, doutor? - Sim, eu os vi. 363 01:06:22,880 --> 01:06:26,340 Receio que Corny tenha esquecido a ordem de Remus. 364 01:06:26,463 --> 01:06:30,263 Se o perdermos, perdemos o nosso melhor cliente. 365 01:06:30,380 --> 01:06:33,050 Tudo por causa dessa pantera. 366 01:06:33,172 --> 01:06:36,382 E o engra�ado � que ele nem dormiu com ela. 367 01:06:36,505 --> 01:06:40,505 - Voc� est� brincando? - Nada, absolutamente nada! 368 01:06:40,630 --> 01:06:43,710 Ele nem beijou os p�s dela. 369 01:06:47,505 --> 01:06:51,335 O relat�rio de Alvarez � muito claro. 370 01:06:53,422 --> 01:06:57,012 Esta cadela manteve a press�o sobre ele por 8 dias. 371 01:06:57,130 --> 01:07:00,550 E ela escapa todas as noites antes da explos�o. 372 01:07:03,588 --> 01:07:05,958 Eu tenho uma ideia. 373 01:07:39,755 --> 01:07:42,835 Aut�grafo, senhor, por favor. 374 01:07:52,755 --> 01:07:55,505 Minha cadela linda e fr�gida! 375 01:07:57,797 --> 01:08:00,917 Estou completamente farto dos seus filmes. 376 01:08:01,047 --> 01:08:06,167 Em vez de uma pantera do amor, voc� n�o passa de um gato assexuado. 377 01:08:06,547 --> 01:08:10,957 Prove-me o contr�rio. Estou pronto para lhe dar uma chance. 378 01:08:11,088 --> 01:08:15,798 Mando um pouco de dinheiro para pagar o t�xi e voc�. 379 01:08:15,922 --> 01:08:19,132 Parab�ns, senhor, voc� sabe se expressar. 380 01:08:19,255 --> 01:08:22,875 E se ela n�o quebrar depois disso, ent�o eu n�o sei nada sobre mulheres! 381 01:08:23,005 --> 01:08:25,705 Aqui vem a assinatura. 382 01:08:30,005 --> 01:08:33,545 - Aqui. - Obrigado, senhor. 383 01:08:34,838 --> 01:08:38,588 - Este parece-me muito bom. - Bom. 384 01:08:46,797 --> 01:08:49,257 Minha cadela linda e fr�gida! 385 01:08:54,297 --> 01:08:58,127 - Srta Larue, que honra! - Onde ele est�? Eu quero v�-lo! 386 01:08:58,255 --> 01:09:04,125 - Tire aquele rato imundo da toca! - O Sr. Capit�o saiu, foi passear... 387 01:09:07,547 --> 01:09:11,377 - Me chamando de prostituta! - N�o sei... 388 01:09:11,505 --> 01:09:16,415 Sabe, ele gosta de passear. Ir caminhar! 389 01:09:32,088 --> 01:09:33,958 Rato sujo! 390 01:09:34,172 --> 01:09:36,632 Rato sujo! 391 01:09:58,463 --> 01:10:00,553 Saia de cima de mim! 392 01:10:02,380 --> 01:10:05,710 Desgra�ado! Socorro! 393 01:10:22,547 --> 01:10:25,047 - Problemas? - Sim. 394 01:10:25,172 --> 01:10:27,672 Qual � a situa��o do nosso amigo? 395 01:10:27,797 --> 01:10:31,087 Eles n�o saem, abrem apenas para comer. 396 01:10:42,922 --> 01:10:46,712 - Sim? - Caf� da manh�, senhor. 397 01:10:58,297 --> 01:11:02,917 - O que voc� est� fazendo aqui? - Voc� n�o sabe? 398 01:11:05,630 --> 01:11:12,010 - Voc� � uma pessoa famosa, sabia? - Quer um aut�grafo? 399 01:11:18,755 --> 01:11:21,955 Esta carta foi �tima. 400 01:11:22,088 --> 01:11:24,958 Eu nunca teria pensado em escrev�-la sozinho. 401 01:11:25,088 --> 01:11:30,458 - N�o foi realmente minha ideia. - Obrigado de qualquer maneira. 402 01:11:32,588 --> 01:11:35,588 Linda, deixe-me apresentar-lhe o Comodoro Sanderson. 403 01:11:35,838 --> 01:11:37,838 � um prazer, Srta. 404 01:11:37,963 --> 01:11:43,013 - Estou impressionada. Algo para beber? - N�o, estou de servi�o. 405 01:11:53,130 --> 01:11:57,960 Eu trouxe seu navio. Voc� est� vindo ou n�o? 406 01:11:58,338 --> 01:12:02,458 - Eu fico. - Certamente � prefer�vel para voc�. 407 01:12:02,588 --> 01:12:06,838 E se eu pedisse para voc� confiar em mim "A Dama" por 15 dias? 408 01:12:06,963 --> 01:12:10,553 - Eu tenho uma escolha? - N�o! 409 01:12:11,672 --> 01:12:17,552 - Tenho certeza que isso � minha culpa. - De jeito nenhum, srta. Infelizmente � minha. 410 01:12:17,672 --> 01:12:20,672 - Amigos? - Amigos. 411 01:12:23,672 --> 01:12:28,462 Vou zarpar amanh� de manh�. Algo especial a dizer? 412 01:12:28,588 --> 01:12:34,258 N�o. Ah, sim. N�o force as v�lvulas, n�o ultrapassar� 7 n�s. 413 01:12:34,380 --> 01:12:37,010 Entendo. Adeus, senhorita. 414 01:12:37,130 --> 01:12:40,210 N�o vai almo�ar conosco? 415 01:12:42,047 --> 01:12:47,087 Tentador, mas � imposs�vel. 416 01:13:03,630 --> 01:13:05,380 - Sr Reiner? - Sim. 417 01:13:05,505 --> 01:13:09,335 Wilkinson, segundo oficial. O Capit�o espera por voc�. Posso? 418 01:13:09,463 --> 01:13:10,633 Obrigado. 419 01:13:19,088 --> 01:13:21,588 Bem, sim, Reiner... 420 01:13:21,922 --> 01:13:25,592 Sou eu viajando com voc�. 421 01:13:27,713 --> 01:13:31,383 - Decepcionado? - N�o, pelo contr�rio. 422 01:13:31,505 --> 01:13:34,795 Temos um problema, Reiner. E s�rio. 423 01:13:34,922 --> 01:13:38,672 O "Ruisnor" explodiu h� 2 dias como Loisel. 424 01:13:38,838 --> 01:13:42,298 A Guarda Costeira abordou a "Flying Turtle". 425 01:13:43,713 --> 01:13:48,673 Eu n�o acredito em m� sorte. Algu�m nos traiu. 426 01:13:48,797 --> 01:13:51,837 - Estou certo. - Van Zelinga? 427 01:13:51,963 --> 01:13:54,763 Em todo caso, ele n�o perde tempo. 428 01:13:54,880 --> 01:13:58,460 Por via das d�vidas, decidi mudar de porta. 429 01:13:58,588 --> 01:14:00,628 Voc� vai avisar Reymus. 430 01:14:00,755 --> 01:14:03,955 Vou tentar. Ele deve estar em Nova Orleans esta noite. 431 01:14:04,088 --> 01:14:06,878 Ok, olhe. 432 01:14:08,005 --> 01:14:09,835 Esque�a Whitewater. 433 01:14:09,963 --> 01:14:15,173 E continuamos mais um dia em dire��o ao sul. Aqui mesmo. 434 01:14:51,047 --> 01:14:55,417 - Aqui est� "A Dama". Lindo, n�o �? - Oh sim. 435 01:14:56,297 --> 01:15:00,797 Vamos, meus amores de quatro patas. Espere, estou chegando. 436 01:15:11,547 --> 01:15:16,207 - N�o! Voc� � louco! - Por que? Tenho o direito de viajar no meu navio. 437 01:15:16,380 --> 01:15:18,760 - Vamos, deixe-me passar. - Tire essas sacolas! 438 01:15:18,880 --> 01:15:21,590 Se n�o, eu o farei. 439 01:15:21,713 --> 01:15:26,633 Ou�a, tudo bem, voc� � o capit�o. Mas ainda sou o dono! 440 01:15:26,755 --> 01:15:29,505 E a senhorita Larue � minha convidada. 441 01:15:29,630 --> 01:15:34,260 Oh n�o, vamos l�, Betty. N�o chore. 442 01:15:35,880 --> 01:15:39,840 Corny, tente entender, n�o � um cruzeiro. 443 01:15:39,963 --> 01:15:45,213 Digamos que ela ser� comiss�ria. Eu a matriculei como tal na tripula��o. 444 01:15:45,338 --> 01:15:47,668 Veja por si mesmo. 445 01:15:49,963 --> 01:15:53,383 Claro, voc� a liberar� do trabalho. 446 01:15:53,588 --> 01:15:55,458 At� a pr�xima! 447 01:16:01,588 --> 01:16:05,258 Eu tenho contatos, Comodoro. 448 01:16:06,922 --> 01:16:09,302 Certo, Gerry? 449 01:16:09,713 --> 01:16:11,423 O que est� errado com ele? 450 01:16:11,547 --> 01:16:16,377 Ah, ele sempre dramatiza. Venha, vou mostrar-lhe "A Dama". 451 01:16:29,630 --> 01:16:31,960 Ah, Corny! 452 01:17:01,130 --> 01:17:05,300 Esteja pronto para zarpar em caso de problemas. 453 01:17:05,463 --> 01:17:09,763 E eu n�o quero ver a estrela de cinema na ponte, certo? 454 01:17:09,880 --> 01:17:13,630 - N�o vai ser f�cil, capit�o... - Eu n�o me importo. 455 01:17:13,755 --> 01:17:16,455 Tudo bem, capit�o. 456 01:17:31,630 --> 01:17:37,260 Contrabandistas! Oh, Corny, isso � t�o emocionante! Vamos ver mais de perto! 457 01:17:38,713 --> 01:17:41,883 Voc� n�o pode sair assim! 458 01:17:42,088 --> 01:17:45,208 Roup�o. 459 01:17:56,422 --> 01:18:00,922 O que isto significa? Wilkie! 460 01:18:01,047 --> 01:18:03,457 - Sim, capit�o? - O que est� errado? Abra a porta! 461 01:18:03,630 --> 01:18:05,550 N�o, capit�o! 462 01:18:06,047 --> 01:18:10,667 - Ele � louco ou o qu�? - Seja razo�vel, Wilkie, abra para n�s! 463 01:18:10,797 --> 01:18:15,087 Imposs�vel, senhorita, tenho ordens. Ordens superiores. 464 01:18:15,213 --> 01:18:18,713 Superiores, voc� diz... Veremos isso! 465 01:18:24,130 --> 01:18:27,510 - Maldito Wilkie! - Obrigado, capit�o. 466 01:19:26,172 --> 01:19:30,422 Muito bem, est� tudo l�. Boa sorte. 467 01:19:30,547 --> 01:19:34,757 - N�o, Reiner, a jornada continua. - Deixo-te aqui como prometido. 468 01:19:34,880 --> 01:19:38,260 - Mudei de ideia. - Voc� est� louco, Sanderson! 469 01:19:38,922 --> 01:19:44,212 - Reymus n�o vai gostar. - Calma, Reiner, ele me enviou seu acordo. 470 01:19:44,338 --> 01:19:49,338 - Ent�o? - Podem ir, rapazes. 471 01:19:49,588 --> 01:19:51,708 Eu vou ficar. 472 01:20:14,755 --> 01:20:18,705 - Nunca gostei de Whitewater.. - N�o se preocupe. 473 01:20:18,838 --> 01:20:22,708 Voc� n�o ver� nenhum Guarda Costeira esta noite. Oh, s�rio? 474 01:20:22,838 --> 01:20:26,208 Eles est�o ocupados esperando por n�s nas �guas de Rocky Point. 475 01:20:26,338 --> 01:20:28,418 - Pronto, capit�o. - Bom. 476 01:20:33,088 --> 01:20:35,548 Velocidade m�xima a frente! 477 01:20:36,047 --> 01:20:41,337 Sua vez, Wilkie. Rumo ao sul, 30 leste. - Rumo ao sul, 30 leste. 478 01:20:41,463 --> 01:20:45,763 - Diga-me, onde voc� est� indo? - Para Rocky Point. 479 01:20:46,422 --> 01:20:49,842 Mas voc� acabou de dizer que a Guarda Costeira vai nos procurar l�? 480 01:20:50,005 --> 01:20:56,255 E da�? Oficialmente, s� entregamos tabaco e arroz de Santo Domingo a Nassau. 481 01:20:59,838 --> 01:21:03,668 Caramba! Esse cara � totalmente louco! 482 01:21:06,713 --> 01:21:10,843 - N�o sei porque, estou sempre com fome. - Culpe o mar. 483 01:21:12,380 --> 01:21:15,710 Poxa! O que ele fez? 484 01:21:18,922 --> 01:21:22,632 - O que est� fazendo aqui Reiner? - Pergunte a ele. 485 01:21:22,755 --> 01:21:25,755 Eu quero a pele daquele informante. 486 01:21:26,380 --> 01:21:29,590 - Entendeu Reiner? - N�o. 487 01:21:29,713 --> 01:21:33,713 Eu lhe disse que descarregar�amos a mercadoria em Rocky Point. 488 01:21:33,880 --> 01:21:37,460 Voc� � o �nico que sabe. 489 01:21:38,338 --> 01:21:40,008 E eu. 490 01:21:40,130 --> 01:21:42,920 Ponto rochoso! Se a Guarda Costeira estiver l�... 491 01:21:43,088 --> 01:21:46,878 significa que voc� marcou uma reuni�o com eles. 492 01:22:08,588 --> 01:22:13,798 Corn�lio, olhe l�! Dois navios! 493 01:22:19,547 --> 01:22:23,257 Amarelo e azul, bandeira K. 494 01:22:42,422 --> 01:22:45,052 "Pare imediatamente ou voc� vai afundar. " 495 01:22:45,172 --> 01:22:48,592 No seu lugar eu pararia. Especialmente com a Srta. Larue a bordo. 496 01:22:48,713 --> 01:22:52,963 Isso � o que faremos. J� que estamos em ordem. 497 01:23:09,547 --> 01:23:12,917 Velocidade m�xima a frente. � hora de mostrar sua coragem! 498 01:23:13,047 --> 01:23:15,047 Desgra�ado! 499 01:23:50,547 --> 01:23:53,257 Vamos Corny! 500 01:24:30,630 --> 01:24:32,840 20 para a direita! 501 01:24:35,130 --> 01:24:36,880 Apenas 10. 502 01:24:38,672 --> 01:24:42,342 Mantenha o curso. Nevoeiro a cem bra�as. 503 01:24:57,672 --> 01:25:01,302 10 � direita. Estamos quase l�. 504 01:25:01,672 --> 01:25:03,802 Voc� est� bem? 505 01:25:07,005 --> 01:25:10,415 Onde voc� est� indo, velho amigo? 506 01:25:10,547 --> 01:25:12,417 Voc� n�o gosta de rum? 507 01:25:49,255 --> 01:25:54,755 L� no leme, mantenha o norte! 45 oeste na b�ssola! 508 01:25:54,880 --> 01:25:58,510 Entendido, curso norte, 45 oeste! 509 01:26:11,088 --> 01:26:12,958 Policial! 510 01:26:35,422 --> 01:26:41,462 Vire a placa para a esquerda. 511 01:26:44,047 --> 01:26:47,457 Pe�a uma ajudinha das caldeiras tamb�m. 512 01:26:56,338 --> 01:27:00,208 Lembro-lhe, senhor, que tem dois navios a estibordo. 513 01:27:00,338 --> 01:27:04,508 Voc� est� certo. Temos que cumpriment�-los. 514 01:27:04,630 --> 01:27:07,630 Levantar nossa bandeira. 515 01:27:14,380 --> 01:27:18,590 - Voc� ganhou suas listras, Linda. - Meu Deus, eu estava com medo. 516 01:27:18,713 --> 01:27:23,423 - Estou interrompendo algo? - Oh, Corny, voc� est� bem? 517 01:27:26,047 --> 01:27:31,837 - Voc� bebeu, cheira a rum! - Estou b�bado. 518 01:27:31,963 --> 01:27:34,463 Ele tamb�m. 519 01:27:34,588 --> 01:27:39,508 V� se vestir, querida! Voc� � indecente. 520 01:27:45,005 --> 01:27:47,915 Voc� v� o que nos espera? 521 01:27:52,837 --> 01:27:53,937 Olhe. 522 01:27:54,838 --> 01:27:57,418 O que ele est� fazendo a�? 523 01:27:57,547 --> 01:28:01,047 Parece que ele quer nos cobrir. 524 01:28:04,380 --> 01:28:07,090 Segure o leme! 525 01:28:18,713 --> 01:28:22,843 Vamos acompanh�-los at� o fim das �guas americanas. 526 01:28:30,797 --> 01:28:34,917 - O que voc� est� fazendo? - Cumprimentar o ingl�s. 527 01:28:48,755 --> 01:28:54,795 Se atirarem, acertam o ingl�s. Ent�o eles ter�o que lidar com o rei da Inglaterra! 528 01:28:58,130 --> 01:29:02,550 Esses americanos poderiam nos cumprimentar. Voc� n�o acha? 529 01:29:15,672 --> 01:29:20,172 Ei, Gerry, os Yankees falharam! Estamos fora de suas �guas! 530 01:29:35,047 --> 01:29:38,087 Muito obrigado, senhor! 531 01:29:44,755 --> 01:29:47,835 Com quem estou falando, senhor? 532 01:29:48,838 --> 01:29:52,628 Gerald Mortimer Sanderson! 533 01:29:55,088 --> 01:29:59,088 William Percival Rupert Plantageneta Hammond. 534 01:29:59,838 --> 01:30:04,668 14� Marqu�s de Essex, 11� Conde de Shetland. 535 01:30:04,838 --> 01:30:08,088 - Voc� conhece esse cara? - 17� Visconde de Feral. 536 01:30:08,588 --> 01:30:13,458 - Estou �s suas ordens, Comodoro! - Tenho feridos a bordo. 537 01:30:13,588 --> 01:30:18,798 Eu cuidarei deles, Comodoro. E eu me junto ao Rum Row! 538 01:31:00,021 --> 01:31:02,121 BATALHA NO RUM BOULEVARD 539 01:31:02,622 --> 01:31:04,822 A DEUSA PANTERA NO BOULEVARD DE RUM 540 01:31:04,823 --> 01:31:05,823 UM SENHOR BRIT�NICO JOGA COM PIRATAS NA JAMAICA 541 01:31:06,924 --> 01:31:11,924 LINDA LARUE SAI DO CINEMA PARA UM RUMRUNNER 542 01:31:12,922 --> 01:31:16,012 Pense nisso Linda, n�o precisa se apressar. 543 01:31:17,297 --> 01:31:19,797 Eu j� me decidi. 544 01:31:20,338 --> 01:31:22,628 A resposta � sim. 545 01:32:09,547 --> 01:32:11,167 Isso � tudo? 546 01:32:19,672 --> 01:32:22,672 Terei que lhe dizer mais cedo ou mais tarde. 547 01:32:22,797 --> 01:32:25,167 Realmente? 548 01:32:30,547 --> 01:32:32,417 E da�? 549 01:32:35,297 --> 01:32:37,587 Bill Hammond me pediu em casamento. 550 01:32:37,713 --> 01:32:40,263 O que? 551 01:32:42,838 --> 01:32:46,958 Imagino a cara dele quando voc� disse n�o. 552 01:32:49,047 --> 01:32:50,917 Querido... 553 01:32:51,880 --> 01:32:55,130 Eu disse sim. 554 01:33:06,963 --> 01:33:10,843 Voc� poderia ter esperado que eu terminasse meu bife. 555 01:33:16,505 --> 01:33:19,505 Voc� est� t�o bravo comigo? 556 01:33:21,422 --> 01:33:24,962 Eu sabia que voc� n�o passaria a vida nesta banheira velha. 557 01:33:25,130 --> 01:33:28,300 Marqu�s de Essex! Voc� pode imaginar? 558 01:33:28,422 --> 01:33:32,342 E a duquesa de n�o sei o qu�. Eu realmente n�o podia recusar. 559 01:33:32,547 --> 01:33:35,627 E ele vai me apresentar ao rei. 560 01:33:36,005 --> 01:33:40,045 Muito bem. Voc� se tornar� uma marquesa. 561 01:33:40,963 --> 01:33:43,263 Quando voc� vai embora? 562 01:33:43,380 --> 01:33:47,760 Por enquanto, s� preciso trocar de navio. 563 01:33:48,963 --> 01:33:51,013 "Simplesmente"... 564 01:35:16,963 --> 01:35:22,053 Portos, mar e coqueiros... 565 01:35:22,297 --> 01:35:27,127 Meninas, bord�is e malucos... 566 01:35:28,088 --> 01:35:35,888 Ingl�s, franc�s e ianque. Todos os meus amores... 567 01:35:39,755 --> 01:35:44,755 Em qualquer porto h� uma garota... 568 01:35:45,213 --> 01:35:50,133 Sou eu, � ela e � triste. 569 01:35:50,630 --> 01:35:55,380 E meu cora��o est� tremendo... 570 01:35:55,505 --> 01:36:01,705 toda vez que eles se esgueiram na minha cama. 571 01:36:03,588 --> 01:36:08,878 Mas suas amantes, s�o elas, distantes, distantes... 572 01:36:09,172 --> 01:36:13,552 Ondas e o sal. 573 01:36:14,255 --> 01:36:23,795 Entre Java e Cuba, ondas e sal, s�o suas amantes. 574 01:36:26,213 --> 01:36:31,803 Em cada garota h� um cora��o... 575 01:36:31,922 --> 01:36:37,092 Em cada cora��o existe um marinheiro... 576 01:36:37,255 --> 01:36:42,335 Mas no cora��o do marinheiro est� o swell rolando... 577 01:36:42,588 --> 01:36:48,628 e no meu cora��o n�o h� mais nada. 578 01:38:28,755 --> 01:38:30,625 Meu amor! 579 01:38:37,172 --> 01:38:39,882 Viva o Marqu�s! 580 01:38:40,422 --> 01:38:43,132 Viva a Duquesa! 581 01:38:47,922 --> 01:38:51,342 Ao Marqu�s! 582 01:38:53,005 --> 01:38:57,705 Para o maior corno das ilhas! 583 01:39:00,755 --> 01:39:03,085 Voc� est� falando comigo? 584 01:39:03,213 --> 01:39:06,093 Deixe-me dizer-lhe, Blanc. 585 01:39:06,213 --> 01:39:10,133 Em muito pouco tempo n�o serei eu o corno. 586 01:39:10,255 --> 01:39:12,755 Em menos de uma semana... 587 01:39:13,338 --> 01:39:17,918 sua Marquesa voltar� para mim! 588 01:39:21,505 --> 01:39:24,085 Quer apostar, Capit�o? 589 01:39:24,213 --> 01:39:28,463 - O que quiser, milorde. - Boa conversa, mas qual � a aposta? 590 01:39:28,838 --> 01:39:34,128 Dizem que o capit�o Van Zelinga � um mestre no jogo do cego. 591 01:39:34,380 --> 01:39:37,380 Bem... 592 01:39:38,338 --> 01:39:44,048 Se Lady Hammond, minha esposa, n�o se desonrar com voc�, digamos a 8 dias, 593 01:39:44,797 --> 01:39:48,877 tenho certeza de que voc� voluntariamente bancar� o "cego"... 594 01:39:49,005 --> 01:39:52,255 - 12 vezes seguidas de novo, certo? - Sim. 595 01:39:52,380 --> 01:39:54,760 De outra forma... 596 01:39:55,630 --> 01:39:59,840 Estou pronto para faz�-lo um n�mero indefinido de vezes. 597 01:39:59,963 --> 01:40:04,013 N�o senhor, isso � uma aposta, n�o um suic�dio. 598 01:40:04,130 --> 01:40:07,760 Se voc� perder, far� isso 12 vezes. 599 01:40:07,880 --> 01:40:10,260 �s suas ordens, Comodoro. 600 01:40:10,630 --> 01:40:14,420 Concordo. Mas com uma condi��o... 601 01:40:15,047 --> 01:40:19,757 - Linda n�o precisa saber de nada. - Claro. 602 01:40:20,088 --> 01:40:24,588 Todo mundo ouviu? Ent�o segurem suas l�nguas. 603 01:40:26,047 --> 01:40:29,457 Obrigado pelo convite. 604 01:40:33,005 --> 01:40:34,505 N�o! 605 01:40:34,630 --> 01:40:36,340 Sim! 606 01:40:40,213 --> 01:40:44,383 - Queime tudo. - Sim, capit�o. 607 01:40:51,463 --> 01:40:55,213 - Capit�o, uma pergunta... - N�o! 608 01:42:48,588 --> 01:42:50,958 Sylvain! 609 01:43:03,630 --> 01:43:07,010 Como vai, Marquesa? 610 01:43:08,380 --> 01:43:12,300 Se voc� estiver muito ocupado, posso vir mais tarde. 611 01:43:12,422 --> 01:43:13,922 N�o, n�o... 612 01:43:14,047 --> 01:43:16,507 Absolutamente n�o. 613 01:43:30,672 --> 01:43:33,672 Mas o que est� fazendo? 614 01:43:34,255 --> 01:43:38,545 Ele passa as noites lendo regulamentos mar�timos. 615 01:43:45,422 --> 01:43:48,922 Vamos, apresse-se! 616 01:43:54,505 --> 01:43:56,295 Por aqui! 617 01:43:56,422 --> 01:43:58,672 Vamos! 618 01:44:06,005 --> 01:44:07,455 Pronto, pronto! 619 01:44:07,588 --> 01:44:10,258 - L�? - Sim, ali. 620 01:44:15,422 --> 01:44:19,672 - Fant�stico! Nenhuma d�vida. - Ok, chega. 621 01:44:19,797 --> 01:44:22,877 Voc� j� viu o suficiente. Puxe-o para cima. 622 01:44:32,255 --> 01:44:35,915 Radiu, pode subir aqui um segundo? 623 01:44:36,713 --> 01:44:39,423 - Vamos. - Bom. 624 01:44:39,838 --> 01:44:45,958 Eu, abaixo assinado, tabeli�o em Kingston, declaro, perante testemunhas, que vi... 625 01:44:49,588 --> 01:44:53,378 a Srta Linda Larue tornar-se Lady Plantageneta Hammond em casamento, 626 01:44:53,505 --> 01:44:58,085 Marquesa de Essex, Condessa de Shetland, entregando-se voluntariamente... 627 01:44:58,213 --> 01:45:03,173 ao capit�o Van Zelinga sem que ele aplicasse qualquer tipo de viol�ncia contra ela. 628 01:45:03,422 --> 01:45:07,302 - Perfeito, senhor! - Sim, sim! 629 01:45:07,630 --> 01:45:13,300 Isto, escrito em 21 de junho de 1928, pode ser usado como prova, se necess�rio. 630 01:45:13,422 --> 01:45:15,712 Se as testemunhas concordarem em assinar. 631 01:45:15,838 --> 01:45:18,798 Agora veremos como o ingl�s reage. 632 01:45:18,922 --> 01:45:20,632 Sim, sim. 633 01:45:56,797 --> 01:45:59,757 � uma aposta est�pida, senhor. Pe�o-lhe que renuncie. 634 01:45:59,880 --> 01:46:03,010 Voc� me decepcionou, Comodoro. 635 01:46:20,672 --> 01:46:23,512 Eu o parabenizo, capit�o. 636 01:46:23,672 --> 01:46:27,962 Voc� ver�. Tudo vai ficar bem. 637 01:46:50,130 --> 01:46:53,710 - Prontos, senhores? - Preparar. 638 01:46:55,547 --> 01:46:57,167 10... 639 01:47:36,255 --> 01:47:39,375 Ladr�es! Ladr�es! 640 01:47:51,713 --> 01:47:54,173 Prontos, senhores? 641 01:47:57,088 --> 01:48:00,838 Voc� cumpriu todos os requisitos de honra, senhor. 642 01:48:01,963 --> 01:48:04,883 Por favor, pare aqui. 643 01:48:05,005 --> 01:48:07,875 Recarreguem, senhores! 644 01:48:08,672 --> 01:48:11,262 Ok, ent�o. 645 01:48:13,797 --> 01:48:16,627 - Voc� est� pronto? - Preparar. 646 01:48:17,505 --> 01:48:19,875 Um momento! 647 01:48:32,963 --> 01:48:36,923 - Bem, foi s� uma brincadeira. - S� uma piada? 648 01:48:40,005 --> 01:48:44,665 O que isso importa? Voc� provou sua coragem. Sua honra est� protegida. 649 01:48:46,505 --> 01:48:49,125 Considero isso um insulto, Capit�o Van Zelinga. 650 01:48:49,255 --> 01:48:54,255 Resolveremos nossa disputa amanh� sob as leis da Irmandade da Costa! 651 01:48:54,463 --> 01:48:57,343 Voc� � louco? 652 01:48:59,255 --> 01:49:03,705 Diga �s 6 da manh� na sua ponte. Com sabre como arma! 653 01:49:28,422 --> 01:49:31,922 Muito esperto. Betty! 654 01:49:33,797 --> 01:49:37,127 Meus beb�s! Meus amores de quatro patas! 655 01:49:37,297 --> 01:49:39,957 O que voc� achou da montagem? 656 01:49:40,630 --> 01:49:44,710 Esses dois t�m futuro no papel de vil�es. 657 01:49:44,838 --> 01:49:47,588 Voc� pagar� seu resgate com um filme de sucesso! 658 01:49:47,713 --> 01:49:50,213 Ou um julgamento muito ruim! 659 01:49:50,547 --> 01:49:55,297 Esque�a tudo e comece do zero. Stevens teve uma ideia sensacional! 660 01:49:56,005 --> 01:49:59,545 - Suas aventuras entre esses piratas. - � bobo. 661 01:49:59,672 --> 01:50:02,462 � �timo! Vale bilh�es! 662 01:50:07,505 --> 01:50:11,045 Alguns dias depois... Na costa leste dos Estados Unidos. 663 01:50:12,755 --> 01:50:15,205 - Wilkie... - Sim, capit�o. 664 01:50:15,588 --> 01:50:20,168 Acho que algu�m vai ter que cuidar da senhora. 665 01:50:21,713 --> 01:50:24,423 Talvez... 666 01:50:27,172 --> 01:50:31,672 Aqui, � seu. O que? N�o � um bom navio? 667 01:50:37,130 --> 01:50:40,130 Onde voc� est� indo? 668 01:50:41,838 --> 01:50:47,298 Eu dou um passeio at� Hollywood e depois disso eu vou ver. 669 01:50:47,880 --> 01:50:51,800 Meu Deus, estou sonhando? Ali est� o marido da sua mulher! 670 01:51:07,255 --> 01:51:09,755 Capit�o, nosso duelo! 671 01:51:09,880 --> 01:51:15,090 Voc� pode correr, mas ningu�m escapa de William Percival Rupert... 672 01:51:15,255 --> 01:51:19,625 - Posso atirar nele? - Esque�a. 673 01:51:19,797 --> 01:51:23,667 Voc� � um covarde, Van Zelinga! 674 01:51:39,255 --> 01:51:44,795 Sob as leis da pirataria! Voc� concorda, capit�o? 675 01:51:46,713 --> 01:51:51,593 - Wilkie, v� embora agora. - N�o, capit�o. 676 01:51:51,963 --> 01:51:56,213 Saia, eu te digo! Isso � uma ordem! Vamos, saia! 677 01:51:58,088 --> 01:52:01,708 Defenda sua honra, capit�o! 678 01:52:10,880 --> 01:52:13,670 Ok, eu concordo, eu concordo. 679 01:52:17,088 --> 01:52:20,958 - Est� pronto? - Sim, pronto, pronto. 680 01:52:23,005 --> 01:52:25,205 En gard! 681 01:52:48,922 --> 01:52:51,382 Cale a boca, ingleses! 682 01:53:03,547 --> 01:53:07,797 C� entre n�s, milorde, por que usa este emblema? 683 01:53:08,422 --> 01:53:12,592 � em mem�ria daquele que morreu em Trafalgar. 684 01:53:20,463 --> 01:53:22,923 Milorde, est� ouvindo? 685 01:53:37,547 --> 01:53:41,087 Vamos, senhor, um pouco de coragem! 686 01:54:08,130 --> 01:54:10,840 Onde est� minha espada? 687 01:55:24,130 --> 01:55:27,130 Eu vou beber uma cerveja! 688 01:55:51,797 --> 01:55:55,257 Sa�de! 689 01:56:07,172 --> 01:56:12,212 - 8 anos esperando por esse momento! - Bem, sim. 690 01:56:12,505 --> 01:56:16,045 Mesmo assim, voc� ainda � o mesmo bastardo! 691 01:56:16,172 --> 01:56:20,342 Bastardo italiano franc�s! 692 01:56:30,505 --> 01:56:32,375 Est� bem? 693 01:56:36,547 --> 01:56:39,547 Isto � para Diana! 694 01:56:52,672 --> 01:56:55,382 Como vai, Corny? 695 01:56:58,005 --> 01:57:01,415 Ei pessoal, calma! 696 01:57:38,963 --> 01:57:40,843 Ei, Corny! 697 01:58:37,880 --> 01:58:39,760 Senhor! 698 01:58:54,172 --> 01:58:58,382 Sr. Van Zelinga, finalmente, inteiramente ao seu servi�o! 699 01:59:00,588 --> 01:59:03,128 Um minuto. 700 01:59:50,838 --> 01:59:53,008 N�o vamos come�ar de novo! 701 01:59:53,338 --> 01:59:56,418 Ei voc�, o que voc� quer dele? 702 02:00:06,838 --> 02:00:09,548 Corn�lius, espere por mim! 703 02:00:10,797 --> 02:00:14,297 Porra, segure-me isso! 704 02:01:05,338 --> 02:01:07,458 Um bilhete! 705 02:01:10,422 --> 02:01:11,632 Oh, com licen�a! 706 02:01:11,755 --> 02:01:14,545 Eu o amo, milorde! Pensei que poderia esquec�-lo, 707 02:01:14,546 --> 02:01:17,246 mas � imposs�vel! Eu o amo para sempre! 708 02:01:17,672 --> 02:01:22,132 Voc� desonrou nosso nome! Voc� vai pagar comigo! 709 02:01:22,880 --> 02:01:27,170 Decidi afundar meu navio e me matar em Tiburon! 710 02:01:27,338 --> 02:01:31,258 - Voc� vai se juntar a mim! - Voc� n�o pode matar meu amor! 711 02:01:31,422 --> 02:01:33,922 Eu te dou outra chance. 712 02:01:34,047 --> 02:01:37,797 De acordo com a lei do mar. 713 02:01:41,755 --> 02:01:46,255 Vamos precisar de um milagre para encontrar o naufr�gio neste nevoeiro! 714 02:01:46,630 --> 02:01:49,590 Vamos, rapazes, puxem com for�a os remos! 715 02:02:14,755 --> 02:02:26,045 Desejo de amor... dura apenas um momento. 716 02:02:27,255 --> 02:02:37,075 A dor do amor... dura a vida inteira. 717 02:02:37,476 --> 02:02:43,476 Legenda: LABOK Junho / 2023 56657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.