Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,880 --> 00:00:32,800
Na d�cada de 20 o �lcool �
proibido nos Estados Unidos.
2
00:00:32,922 --> 00:00:37,712
� a proibi��o. Em 1925, ao largo
da costas dos Estados Unidos,
3
00:00:37,838 --> 00:00:42,628
Rum Boulevard � o campo de opera��o
de contrabandistas de rum,
4
00:00:42,755 --> 00:00:47,835
esses marinheiros que contrabandeiam
�lcool das ilhas do Caribe para os EUA.
5
00:00:59,380 --> 00:01:02,590
- Apresse-se, pessoal. Vamos ancorar.
- Fa�am mais r�pido.
6
00:01:06,213 --> 00:01:10,843
Deixe-me ver. Mais dois l� ou eles
v�o quebrar. Tudo bem, capit�o.
7
00:01:12,463 --> 00:01:13,963
Pedro. Voc� deve costurar isso.
8
00:01:24,755 --> 00:01:29,375
Rio Grande. Se houver problemas,
fugiremos para �guas mexicanas.
9
00:01:29,713 --> 00:01:32,013
Podemos ancorar.
10
00:01:32,130 --> 00:01:34,010
Vamos l� pessoal, lancem.
11
00:01:41,880 --> 00:01:45,010
Voc� � um grande bastardo, senhor.
12
00:01:45,630 --> 00:01:48,710
N�o, sou cort�s, capit�o, s� isso.
13
00:01:48,838 --> 00:01:52,668
Quando uma mulher bate na minha
porta, n�o posso evitar.
14
00:01:52,797 --> 00:01:56,167
Principalmente quando ela
� t�o bonita quanto a sua.
15
00:01:58,172 --> 00:02:00,962
Mantenha o curso.
16
00:02:01,088 --> 00:02:04,588
Um bom bastardo franc�s.
Isso � o que voc� �.
17
00:02:04,755 --> 00:02:09,295
Um bom franc�s bastardo italiano.
18
00:02:15,130 --> 00:02:19,510
O que est�o esperando?
N�o vamos passar a noite aqui!
19
00:02:21,588 --> 00:02:24,798
Voc� cuida do leme.
20
00:02:24,922 --> 00:02:26,512
Patrulha! Merda!
21
00:02:35,505 --> 00:02:37,205
Jogue a carga!
22
00:02:37,338 --> 00:02:41,008
A todo vapor, temos a Guarda
Costeira em nosso encal�o!
23
00:02:45,380 --> 00:02:48,090
R�pido, r�pido!
24
00:03:55,547 --> 00:04:00,297
BOULEVARD DO RUM
25
00:04:00,898 --> 00:04:07,098
Legenda: LABOK
Junho / 2023
26
00:08:37,213 --> 00:08:39,923
D�lares americanos.
27
00:08:58,172 --> 00:09:01,462
Tenha cuidado,
este � o meu �ltimo.
28
00:09:05,797 --> 00:09:09,837
Eu n�o vou dizer a ele.
29
00:09:24,463 --> 00:09:27,303
Cuidado, est� muito quente!
30
00:09:45,588 --> 00:09:51,008
- � sua sa�de e seus servi�os, General.
- General? Eu?
31
00:09:51,130 --> 00:09:54,130
� revolu��o!
32
00:10:29,505 --> 00:10:34,835
General, quer ganhar dinheiro?
Muito dinheiro.
33
00:10:35,005 --> 00:10:40,455
Quem atirar aposta $ 500.
34
00:10:42,172 --> 00:10:46,382
Apago a luz e contamos at� 10.
35
00:10:46,713 --> 00:10:52,263
Enquanto isso, no escuro, pode ir
onde quiser, mas silenciosamente.
36
00:10:52,588 --> 00:10:56,628
Assim. Eles n�o
sabem onde voc� est�.
37
00:10:56,755 --> 00:11:00,835
Eles atiram em qualquer lugar.
E voc� ganha as apostas.
38
00:11:01,005 --> 00:11:04,955
- E esse que acabou de sair?
- Oh, era apenas um cara azarado.
39
00:11:05,088 --> 00:11:07,708
Uma bala perdida.
40
00:11:08,713 --> 00:11:11,513
Por que voc� n�o faz isso?
41
00:11:11,630 --> 00:11:16,210
Um estalajadeiro n�o est�
acostumado a balas como um general.
42
00:11:16,338 --> 00:11:21,168
Sim, mas o general
prefere lavar a lou�a.
43
00:12:23,922 --> 00:12:26,132
Quanto voc� pode ganhar?
44
00:12:26,255 --> 00:12:32,375
Esses dez americanos s�o muito ricos.
Voc� ganha $ 5.000 a cada passagem.
45
00:12:33,380 --> 00:12:37,340
Eles est�o t�o b�bados que n�o h� risco.
Voc� pode passar tr�s vezes.
46
00:12:37,463 --> 00:12:42,633
15.000, General!
15.000 para a sua revolu��o!
47
00:12:47,047 --> 00:12:50,207
Vamos.
48
00:13:06,880 --> 00:13:10,460
Este � meu primo Enrique.
Ele � mudo.
49
00:13:13,130 --> 00:13:18,050
Preciso saber com certeza,
ele � mudo ou � cego.
50
00:13:18,172 --> 00:13:22,092
Enrique tem cora��o e c�rebro.
51
00:13:22,213 --> 00:13:26,053
Eu vou atirar em seu
c�rebro. E voc�?
52
00:13:32,422 --> 00:13:38,552
N�o se preocupe, Henrique.
Vamos mand�-lo para l� sem dor.
53
00:13:59,963 --> 00:14:04,513
Eu pego $ 500
para a arbitragem.
54
00:14:21,505 --> 00:14:25,005
- Est�o prontos, senhores?
- Sim!
55
00:14:29,797 --> 00:14:35,047
- Quando quiserem, senhores.
- Voc� fala muito bem para um mexicano mudo.
56
00:14:35,172 --> 00:14:38,802
Quando um homem confessa
que � mudo e mexicano...
57
00:14:38,922 --> 00:14:42,962
realmente ele � mudo e mexicano.
58
00:14:44,130 --> 00:14:49,090
- Quando quiser, senhor.
- Estou esperando, senhores.
59
00:15:38,213 --> 00:15:41,213
Bem, voc� tenta de novo?
60
00:15:41,338 --> 00:15:43,918
Sim!
61
00:15:57,713 --> 00:16:00,213
Est�o prontos, senhores?
62
00:16:21,797 --> 00:16:23,797
Muito bem, senhor!
63
00:16:24,255 --> 00:16:28,455
Depois de um truque como
esse, voc� pode desistir com honra.
64
00:16:28,588 --> 00:16:32,548
- Nos seus lugares, senhores.
- Voc� � um verdadeiro General!
65
00:16:52,338 --> 00:16:54,798
Prontos, senhores?
66
00:17:14,047 --> 00:17:17,207
$ 20.000, General! $ 20.000!
67
00:17:17,505 --> 00:17:20,505
Voc� deve parar agora!
68
00:17:21,380 --> 00:17:24,090
Acabou, Henrique?
69
00:17:27,188 --> 00:17:30,298
Est�o prontos, senhores?
70
00:18:56,088 --> 00:18:59,378
J� basta!
71
00:19:07,838 --> 00:19:10,548
A dona do meu cora��o.
72
00:19:12,380 --> 00:19:13,960
A dama...
73
00:19:15,297 --> 00:19:17,377
...do meu cora��o.
74
00:19:17,505 --> 00:19:19,955
A Senhora de...
75
00:19:31,797 --> 00:19:34,877
Nunca vi uma banheira t�o miser�vel!
76
00:19:37,422 --> 00:19:40,592
- Que nacionalidade?
- Nicar�gua.
77
00:19:40,713 --> 00:19:42,963
Voc� conhece o capit�o?
78
00:19:43,088 --> 00:19:44,838
Espere.
79
00:19:48,088 --> 00:19:51,958
Meu Deus! Jerry, � Corn�lio!
80
00:19:52,838 --> 00:19:56,418
Com uniforme e sem barba!
81
00:20:00,047 --> 00:20:03,627
Caramba!
Corn�lio em carne e osso!
82
00:20:39,755 --> 00:20:42,455
Bom neg�cio se voc� quiser...
83
00:20:43,963 --> 00:20:48,213
Ainda tive que parar 6 balas para
ter meu barco. Aqui...
84
00:20:48,338 --> 00:20:51,048
aqui, aqui, aqui...
85
00:20:51,547 --> 00:20:55,797
Aqui! E um aqui que
me cortou o cabelo.
86
00:20:56,172 --> 00:20:59,342
� por isso que gosto tanto de
"A senhora do meu cora��o".
87
00:21:00,005 --> 00:21:05,045
Voc� teve sorte.
Por que n�o continuou?
88
00:21:05,172 --> 00:21:09,092
Porque eu desmaiei.
11 vezes!
89
00:21:09,213 --> 00:21:11,713
N�o � f�cil, certo?
90
00:21:11,838 --> 00:21:14,668
Voc� era assistente de Dutch Piet.
91
00:21:15,213 --> 00:21:18,803
Voc� cai no mar,
desaparece por 6 meses...
92
00:21:18,922 --> 00:21:21,632
E voc� volta como capit�o.
93
00:21:21,755 --> 00:21:24,335
E at� armador!
94
00:21:24,672 --> 00:21:30,632
- Cantacas tem raz�o, voc� est� com sorte.
- O que voc� quer dizer?
95
00:21:33,630 --> 00:21:38,670
Os que n�o est�o no fundo do mar est�o
presos em Atlanta, com Pete Dutchman.
96
00:21:39,130 --> 00:21:43,380
Mas voc� sabe nadar.
Isso � o que eu quero dizer.
97
00:21:49,588 --> 00:21:55,048
Para dizer isso, Loisel. voc�
deve estar realmente louco.
98
00:21:57,922 --> 00:22:00,712
Voc� � louco! Os dois!
99
00:22:00,838 --> 00:22:05,758
Voc� est� certo, Jerry. Voc�
deve estar louco para jogar as cegas.
100
00:22:06,797 --> 00:22:10,667
Voc� deveria retirar
suas palavras, Loisel.
101
00:22:14,713 --> 00:22:16,713
Esque�a.
102
00:22:16,838 --> 00:22:20,418
O Comodoro tem raz�o.
Retire-os.
103
00:22:20,547 --> 00:22:25,547
- Digamos que eu n�o disse nada.
- Sim, mas voc� quis dizer isso.
104
00:22:26,422 --> 00:22:29,132
E voc� n�o � o �nico.
105
00:22:36,213 --> 00:22:40,263
Ningu�m pensa assim, capit�o.
Sente-se.
106
00:22:42,047 --> 00:22:45,627
Agora que voc� sabe
de tudo, vou para a cama.
107
00:23:07,005 --> 00:23:09,705
Ei, Corny!
108
00:23:31,922 --> 00:23:37,342
Estarei esperando por voc� amanh�
para o ch�. E talvez o fim de semana?
109
00:23:37,630 --> 00:23:39,800
Por que n�o?
110
00:23:47,213 --> 00:23:49,713
Olhem isso pessoal!
111
00:23:50,505 --> 00:23:54,125
Parece que Island Bird tem
uma queda por King Kong!
112
00:23:54,255 --> 00:23:57,375
Adeus, senhorita Diana.
Vejo voc� amanh�.
113
00:23:59,255 --> 00:24:01,505
- Aqui, 4 ases.
- Homem de sorte!
114
00:24:01,630 --> 00:24:05,050
Cuidado com as dores de amor.
115
00:24:06,547 --> 00:24:09,667
- Ei, Mac!
- Ol�, Corny!
116
00:24:09,797 --> 00:24:14,707
Est�vamos pensando sobre voc�.
Voc� fica parado sem a muleta?
117
00:24:14,838 --> 00:24:18,588
N�o sei, ainda n�o experimentei.
118
00:24:21,963 --> 00:24:25,923
- Olha, parece bem.
- Nada mal.
119
00:24:27,797 --> 00:24:32,127
Diana e eu estamos quase casados.
Voc� entende?
120
00:24:32,797 --> 00:24:35,297
Ah, � por isso.
121
00:24:35,422 --> 00:24:39,592
Voc� deve estar sobrecarregando
ela demais, ultimamente...
122
00:24:39,713 --> 00:24:41,763
Pare com isso, voc� est� louco!
123
00:24:41,880 --> 00:24:45,630
Convido os senhores a
resolver isto com Puro Rum!
124
00:24:50,297 --> 00:24:54,917
- N�o � um pouco cedo?
- N�o, n�o. Tudo bem.
125
00:25:01,088 --> 00:25:05,758
- Ei, Corny, � contra as regras.
- Ent�o estamos quites.
126
00:25:09,338 --> 00:25:12,048
Bem, voc� est� pronto?
127
00:25:22,922 --> 00:25:26,422
Diana � para o vencedor.
24 ta�as!
128
00:25:27,838 --> 00:25:29,458
Come�ar!
129
00:25:29,672 --> 00:25:31,632
Sa�de!
130
00:26:17,338 --> 00:26:21,758
- � um empate.
- Espera, ainda n�o acabou.
131
00:26:23,880 --> 00:26:27,170
Vencedor King Kong!
132
00:26:30,213 --> 00:26:34,303
Esse bandido tem
clientela de gosto refinado.
133
00:26:34,422 --> 00:26:37,632
E ele paga na hora.
134
00:26:37,755 --> 00:26:40,165
E qual � a mercadoria?
135
00:26:40,297 --> 00:26:42,547
Apenas u�sque.
136
00:26:42,672 --> 00:26:44,342
E o vendedor?
137
00:26:44,463 --> 00:26:47,263
Donizetti. Ele quer $ 50.000.
138
00:26:47,588 --> 00:26:51,048
Quanto voc� pode colocar?
139
00:26:54,297 --> 00:26:57,667
Metade, na melhor das hip�teses.
140
00:26:58,255 --> 00:27:02,085
Donizetti est� pronto para
dar cr�dito � outra metade.
141
00:27:02,213 --> 00:27:04,553
25.000 a 7%.
142
00:27:04,713 --> 00:27:09,843
Claro, se algo der errado, nosso
sindicato garante por voc�. ok?
143
00:27:10,088 --> 00:27:12,548
- � dif�cil recusar.
- Bom.
144
00:27:16,380 --> 00:27:21,090
Voc� carrega aqui, em
Kingston, em 48 horas. Ei, Corny!
145
00:27:24,672 --> 00:27:30,302
- J� sabe onde ancoramos?
- Aqui nestas �guas.
146
00:27:30,422 --> 00:27:34,762
Rumo a "La Baraterie".
Remyus lhe dar� os detalhes.
147
00:27:35,755 --> 00:27:40,505
- Obrigado por me escolher.
- � normal.
148
00:27:41,588 --> 00:27:44,508
Voc� ainda faz parte da Van Fleet.
149
00:27:44,630 --> 00:27:48,760
- Voc� n�o confia muito em mim?
- E por que n�o?
150
00:27:48,963 --> 00:27:52,423
Porque voc� sabe nadar?
151
00:27:52,838 --> 00:27:56,458
Eu quero que0 esque�a
suas listras. Quer um copo?
152
00:27:56,588 --> 00:27:59,338
N�o, n�o posso.
Eu tenho uma reuni�o.
153
00:27:59,463 --> 00:28:02,803
Voc� parece um pr�ncipe!
154
00:28:02,922 --> 00:28:06,172
Tomo ch� com a dominicana.
155
00:28:07,005 --> 00:28:09,705
Com leite ou lim�o?
156
00:29:21,963 --> 00:29:24,673
1 ingresso ou 2?
157
00:29:45,922 --> 00:29:47,592
Na cidade proibida de Zoukoulas.
158
00:30:51,547 --> 00:30:53,207
Eles morrer�o ao amanhecer!
159
00:32:02,380 --> 00:32:04,050
Adeus, amigos!
160
00:33:03,880 --> 00:33:06,170
Wilkie!
161
00:33:06,797 --> 00:33:09,377
Wilkie!
162
00:33:13,547 --> 00:33:16,457
- Re�na os caras. Estamos saindo!
- Mas...
163
00:33:16,588 --> 00:33:20,758
- Ainda n�o carregamos!
- N�o me importo. Vamos sair daqui.
164
00:34:25,713 --> 00:34:27,843
Um bilhete, por favor.
165
00:34:43,422 --> 00:34:44,512
Eles s�o salvos.
166
00:35:03,213 --> 00:35:06,383
Venha comigo...
Voc� pertence � civiliza��o.
167
00:35:16,755 --> 00:35:18,875
Eu perten�o a eles...
eu sou a rainha deles!
168
00:35:33,422 --> 00:35:35,552
Eu voltarei... vou te salvar
mesmo que voc� n�o queira.
169
00:36:03,755 --> 00:36:07,625
Voc� pode carregar esta noite?
170
00:36:11,713 --> 00:36:15,383
Nenhuma not�cia de King Kong, ent�o?
171
00:36:18,172 --> 00:36:20,462
N�o.
172
00:36:20,713 --> 00:36:24,963
N�o � o contrato dele que
voc� est� tentando me oferecer?
173
00:36:27,380 --> 00:36:30,760
Voc� aceita ou n�o?
174
00:36:31,338 --> 00:36:36,298
Se Donizetti ainda oferecer
25.000 a 7% coberto pelo sindicato...
175
00:36:36,547 --> 00:36:40,837
- Concordo.
- As condi��es n�o mudaram.
176
00:36:41,713 --> 00:36:43,963
Ent�o n�o h� raz�o para eu recusar.
177
00:38:19,838 --> 00:38:22,838
Capit�o Van Zelinga?
178
00:38:23,922 --> 00:38:27,552
Poderia entrar, por favor?
179
00:38:39,130 --> 00:38:43,050
Esta � uma ordem de
expuls�o, capit�o.
180
00:38:43,463 --> 00:38:47,303
- Sinto muito.
- Mas por que?
181
00:38:48,505 --> 00:38:51,915
Voc� me faz muitas
perguntas, capit�o.
182
00:39:09,297 --> 00:39:12,417
Voc� trabalha com policiais agora?
183
00:39:12,547 --> 00:39:15,757
Voc� sabe que no meu trabalho
eu preciso ter contatos ou...
184
00:39:15,880 --> 00:39:20,380
N�o me importo com seus problemas!
Pode comer isso porque eu fico.
185
00:39:42,088 --> 00:39:45,838
Tomei a liberdade de
alimentar as caldeiras!
186
00:39:46,963 --> 00:39:49,513
Voc� navega em 10 minutos!
187
00:39:50,630 --> 00:39:54,460
Eu navego, eu navego?
E em 10 minutos?
188
00:39:54,588 --> 00:39:57,588
Bem, isso me surpreenderia!
189
00:40:00,130 --> 00:40:02,920
Voc� tem um quarto muito bom.
190
00:40:09,088 --> 00:40:14,128
Loisel explodiu o seu navio.
Ele havia recebido seu contrato.
191
00:40:17,630 --> 00:40:20,380
Ningu�m escapou com vida?
192
00:40:20,547 --> 00:40:26,957
Tudo o que sabemos � que houve um
inc�ndio a bordo. Depois disso explodiu.
193
00:40:30,047 --> 00:40:33,257
Voc� e Loisel n�o se davam bem.
194
00:40:33,380 --> 00:40:37,380
E a hist�ria de
Pete Dutchman ressurgiu.
195
00:40:40,297 --> 00:40:43,377
O que voc� acha?
196
00:40:47,338 --> 00:40:49,668
O que voc� faz em Col�n?
197
00:40:49,838 --> 00:40:52,918
E da�, pode acontecer
com qualquer um.
198
00:40:55,713 --> 00:41:01,593
Mas seus meninos est�o espalhados pela
cidade e se divertem com damas de verdade.
199
00:41:01,713 --> 00:41:05,053
Eles se divertem e bebem.
200
00:41:05,463 --> 00:41:09,923
Eles perder�o suas l�nguas.
E a zona do Canal est� cheia de federais.
201
00:41:10,047 --> 00:41:15,457
Eu n�o posso permitir isso.
Torna-se muito perigoso para todos.
202
00:41:19,588 --> 00:41:22,168
Willy!
203
00:41:22,338 --> 00:41:23,548
Sim capit�o!
204
00:41:23,672 --> 00:41:27,802
- Prepare-se para a partida!
- Qual dire��o?
205
00:41:27,922 --> 00:41:31,592
Cuba. Atrav�s de Kingston.
206
00:41:36,213 --> 00:41:37,383
Cuba?
207
00:41:37,505 --> 00:41:40,545
Voc� deixa a "senhora" em
Kingston e pega um navio a vapor.
208
00:41:40,672 --> 00:41:46,382
Reservei um quarto para voc�
no Ben More. O melhor hotel de Havana.
209
00:41:46,505 --> 00:41:50,125
Voc� paga minhas f�rias?
- N�o exatamente.
210
00:41:50,255 --> 00:41:54,005
Remyus j� est� l�.
Quando chegar, ele vai te encontrar.
211
00:42:22,005 --> 00:42:26,005
Capit�o Van Zelinga?
Prazer em conhec�-lo.
212
00:43:15,880 --> 00:43:19,840
- Nada mal.
- Como voc� diz, capit�o.
213
00:43:20,588 --> 00:43:26,008
Espero 20.000 garrafas como esta.
Alguns Romane St. Vivant e Clos du Tare.
214
00:43:27,588 --> 00:43:33,508
- Um verdadeiro tesouro, capit�o.
- N�o se preocupe, vamos cuidar de suas garrafas.
215
00:43:33,630 --> 00:43:39,260
Isso n�o � tudo, tamb�m h� conhaque.
30 anos, 13.000 garrafas.
216
00:43:40,297 --> 00:43:44,587
Tamb�m...
7.000 garrafas de licor branco.
217
00:43:46,588 --> 00:43:50,628
Cerejas e framboesas.
E acredite em mim, capit�o...
218
00:43:50,755 --> 00:43:55,625
N�o t�nhamos nascidos,
quando esses frutos foram colhidos.
219
00:44:11,588 --> 00:44:16,088
A carga espera minhas ordens em Saint-Nazaire
para navegar em dire��o ao Haiti.
220
00:44:16,213 --> 00:44:22,093
Ele ancorar� discretamente em Mademoiselle
Baby esperando por voc�. Sem obje��es?
221
00:44:22,672 --> 00:44:24,262
N�o.
222
00:44:25,380 --> 00:44:30,590
Reiner ir� acompanh�-lo para
supervisionar a transfer�ncia das garrafas.
223
00:44:30,713 --> 00:44:35,633
Em seguida, voc� mergulhar� com
as malas na costa oeste da Fl�rida.
224
00:44:40,005 --> 00:44:42,755
Em White Water Bay, exatamente.
225
00:44:42,880 --> 00:44:46,210
Eu n�o concordo.
Est� cheio de guardas costeiros l�.
226
00:44:46,338 --> 00:44:51,918
N�o nesta noite, a pol�cia da Fl�rida v�o
mand�-los para outro lugar. Pagamos o pre�o.
227
00:44:54,797 --> 00:44:57,877
N�o importa o que aconte�a,
eu n�o gosto deste lugar.
228
00:45:00,588 --> 00:45:04,258
$ 20.000 adiantados, capit�o.
Pago imediatamente.
229
00:45:04,380 --> 00:45:08,670
Mais 80.000 na entrega
da mercadoria.
230
00:45:08,797 --> 00:45:12,917
Isso d� $ 100.000 l�quidos.
231
00:45:14,713 --> 00:45:17,883
O que voc� acha, capit�o?
232
00:45:24,797 --> 00:45:27,127
Concordo.
233
00:45:34,088 --> 00:45:35,958
Ei, Bob!
234
00:45:38,047 --> 00:45:41,837
N�o, obrigado, Bobby.
Eu vou andar.
235
00:47:10,922 --> 00:47:13,922
Te assustei. Perd�o.
236
00:47:15,088 --> 00:47:18,128
- Voc� se parece muito com ela.
- Falam isso frequentemente.
237
00:47:18,255 --> 00:47:22,255
Ent�o eu aproveito.
Penteio meu cabelo como ela.
238
00:47:22,380 --> 00:47:24,760
N�o � muito honesto, n�?
239
00:47:24,880 --> 00:47:28,840
- Voc� a viu em "A Mulher-Gato"?
- N�o.
240
00:47:28,963 --> 00:47:31,713
Voc� n�o assistiu esse filme?
- N�o, n�o.
241
00:47:31,838 --> 00:47:36,458
Voc� n�o me conhece, mas eu chorei.
E em "The Love Panther", viu?
242
00:47:36,588 --> 00:47:37,958
N�o.
243
00:47:38,088 --> 00:47:41,508
Se passa na �frica, com selvagens.
244
00:47:59,547 --> 00:48:02,957
- Ela era bonita?
- Exatamente. E ela era linda...
245
00:48:03,172 --> 00:48:06,302
T�o linda que voc� nem imagina!
246
00:48:06,422 --> 00:48:09,762
E ent�o ela quer salvar
o explorador, mas d� errado.
247
00:48:09,880 --> 00:48:12,340
Eles os pegam e querem jog�-los
em estacas. � horr�vel!
248
00:48:12,463 --> 00:48:17,133
Espere, sabe o que aconteceu?
O filme pegou fogo!
249
00:48:17,588 --> 00:48:21,168
Voc� sabe o que eu fiz?
Embarquei para Port-au-Prince.
250
00:48:21,297 --> 00:48:24,167
- Por que?
- Para assistir ao final do filme.
251
00:48:24,297 --> 00:48:26,587
- Onde voc� estava?
- Na Jamaica.
252
00:48:26,713 --> 00:48:30,553
3 dias no mar. Eles sobreviveram,
exceto o velho.
253
00:48:30,672 --> 00:48:35,382
Ele quer lev�-la com ele.
Ao mesmo tempo, ele diz algo �timo.
254
00:48:35,505 --> 00:48:39,165
Ele diz: "Venha comigo,
voc� pertence � civiliza��o. "
255
00:48:39,297 --> 00:48:45,257
Muito bonito. Mas ela n�o pode,
porque ela � uma deusa e tem seu povo.
256
00:48:45,422 --> 00:48:47,802
- Voc� v�, para mim o amor �..
- O que � isso?
257
00:48:47,963 --> 00:48:51,213
Capit�o. Capit�o Van Zelinga.
258
00:48:52,505 --> 00:48:56,875
Adeus ent�o, capit�o!
Fiquei encantado em conhec�-lo.
259
00:48:57,005 --> 00:49:01,045
Voc� tamb�m � muito bonita, sabia?
Qual o seu nome?
260
00:49:01,713 --> 00:49:04,803
Achei que voc� tivesse
entendido!
261
00:49:15,838 --> 00:49:21,088
- Flores?
- Alvarez, voc� � um g�nio!
262
00:49:22,047 --> 00:49:24,377
Orqu�deas, 2 d�zias!
263
00:49:24,547 --> 00:49:30,127
N�o, � pouco. 6 d�zias! Envie
imediatamente a ela, 6 d�zias de orqu�deas!
264
00:49:31,088 --> 00:49:34,548
N�o! N�o, n�o, senhor!
265
00:49:34,672 --> 00:49:38,382
- Por que n�o?
- Oh n�o. Apenas um, senhor.
266
00:49:38,505 --> 00:49:42,665
Apenas uma �nica
flor, simples e pura.
267
00:49:42,797 --> 00:49:45,377
Como seu cora��o.
268
00:49:48,130 --> 00:49:53,960
Uma flor de baunilha selvagem!
269
00:50:04,213 --> 00:50:08,093
Espere, se�orita, vou
pass�-la para o cavalheiro.
270
00:50:10,880 --> 00:50:13,880
Se�orita Larue, Capit�o.
271
00:50:14,922 --> 00:50:17,512
Sim, � a senhorita!
272
00:50:17,630 --> 00:50:21,760
Vamos, um pouco de
coragem, capit�o!
273
00:50:22,713 --> 00:50:24,343
Sim?
274
00:50:28,047 --> 00:50:29,167
Sim.
275
00:50:29,297 --> 00:50:35,087
Achei que voc� poderia achar
agrad�vel passar a noite comigo.
276
00:50:38,047 --> 00:50:39,877
Claro!
277
00:50:40,505 --> 00:50:44,295
Ent�o, at� breve, capit�o.
278
00:50:50,463 --> 00:50:53,963
- E Ronald, o que voc� faz com ele?
- Ronald?
279
00:50:56,463 --> 00:51:00,173
Estou cansada de Ronald.
Eu o coloquei em leil�o.
280
00:51:09,797 --> 00:51:13,167
- Qual � o pre�o inicial?
- Ele me custou $ 2.000.
281
00:51:13,297 --> 00:51:16,297
Digamos 1000. � usado!
282
00:51:16,630 --> 00:51:18,670
Vamos l�, tente olhar
o seu melhor.
283
00:51:18,797 --> 00:51:20,837
- 1050.
- 1100.
284
00:51:20,963 --> 00:51:24,673
- Digamos 1450.
- E 10 centavos!
285
00:51:24,838 --> 00:51:28,298
1450 e 10 centavos, uma vez!
286
00:51:28,422 --> 00:51:31,212
- 1500!
- E 10 centavos!
287
00:51:31,338 --> 00:51:34,168
E 10 centavos, uma vez.
- Mais 10!
288
00:51:34,297 --> 00:51:35,757
Mais 10, uma vez.
289
00:51:35,880 --> 00:51:38,050
2000 e n�o diga mais nada.
290
00:51:38,172 --> 00:51:40,802
Legal. Eu terei meu
dinheiro de volta.
291
00:51:40,922 --> 00:51:43,422
- Posso me emprestar $ 200?
- Ok, continue.
292
00:51:43,547 --> 00:51:45,377
2000 segunda vez.
293
00:51:45,505 --> 00:51:49,705
- 2200.
- 2200, dou-lhe uma, 2200, duas,
294
00:51:49,838 --> 00:51:52,548
Tr�s. Vendido!
295
00:51:54,713 --> 00:51:58,423
Toque algo s� para mim!
296
00:52:28,838 --> 00:52:31,298
- Aqui est�.
- Obrigado, querida.
297
00:52:31,422 --> 00:52:34,302
Espero que n�o se arrependa.
298
00:53:04,005 --> 00:53:05,875
Meu marinheiro chegou!
299
00:53:09,630 --> 00:53:11,590
Capit�o!
300
00:53:41,672 --> 00:53:45,342
Eu agi como um idiota.
Por favor, me perdoe.
301
00:53:45,463 --> 00:53:49,133
De jeito nenhum, capit�o.
Sua sinceridade me tocou.
302
00:53:49,297 --> 00:53:51,457
Estou contente que esteja aqui.
303
00:53:51,588 --> 00:53:54,628
Apresento-vos o Capit�o Van Zelinga.
304
00:53:54,755 --> 00:53:58,415
Comandante de...
Puxa, esqueci...
305
00:53:58,547 --> 00:54:00,757
A Dona do meu Cora��o.
306
00:54:00,922 --> 00:54:04,672
"Lady of My Heart"
� t�o rom�ntico!
307
00:54:04,838 --> 00:54:07,958
- O que transporta em seu navio?
- Armas?
308
00:54:09,130 --> 00:54:11,170
- Chin�s?
- Ou negros?
309
00:54:11,297 --> 00:54:14,127
Cubanos, tenho certeza.
Vamos, diga.
310
00:54:14,255 --> 00:54:16,665
Eu, eu sei!
311
00:54:17,505 --> 00:54:20,125
Mulheres!
312
00:54:21,213 --> 00:54:24,843
- De jeito nenhum! Eu te asseguro!
- Ent�o o que?
313
00:54:27,963 --> 00:54:29,843
Rum.
314
00:54:32,422 --> 00:54:35,592
- Proponho um brinde � senhora!
- � Senhora!
315
00:54:35,963 --> 00:54:38,673
Do meu cora��o...
316
00:54:41,297 --> 00:54:45,127
Ronald, togue
algo divertido para n�s!
317
00:55:02,630 --> 00:55:04,340
Venha dan�ar!
318
00:55:04,505 --> 00:55:06,625
- N�o!
- Ele � meu!
319
00:55:06,755 --> 00:55:09,835
- Absolutamente n�o!
- Eu n�o sei dan�ar...
320
00:55:23,380 --> 00:55:27,420
Menina mimada, filhinha do papai.
Muito magra.
321
00:55:28,005 --> 00:55:32,045
E sem cora��o.
Esque�a, capit�o.
322
00:55:32,172 --> 00:55:36,052
Ela n�o � seu tipo. Volto logo.
323
00:55:51,630 --> 00:55:56,460
- J� te vi em algum lugar?
- No cinema, talvez.
324
00:55:58,422 --> 00:56:00,462
Voc� � o explorador!
325
00:56:00,630 --> 00:56:05,920
� maravilhoso quando voc� diz "Venha
comigo, voc� pertence � civiliza��o. "
326
00:56:06,047 --> 00:56:09,917
Eu perten�o a eles,
sou a sua rainha.
327
00:56:11,547 --> 00:56:13,377
Quer dan�ar, Linda?
328
00:56:13,755 --> 00:56:16,545
Com licen�a, capit�o.
329
00:56:34,255 --> 00:56:37,455
Voc� me abandonou,
isso n�o � chique!
330
00:56:54,380 --> 00:56:58,510
- Voc� n�o bebe?
- Para um pirata � estranho.
331
00:56:58,630 --> 00:57:00,050
Talvez ele n�o aguente.
332
00:57:00,172 --> 00:57:02,802
- Conhece "12 badaladas da meia-noite"?
- N�o.
333
00:57:02,922 --> 00:57:08,762
- Um jogo onde quem bebe mais ganha.
- E mais r�pido tamb�m.
334
00:57:22,172 --> 00:57:26,672
- N�o, prefiro n�o.
- Capit�o...
335
00:57:29,672 --> 00:57:33,262
Para me entreter.
336
00:58:13,463 --> 00:58:17,213
Vencedor por padr�o!
337
00:59:22,213 --> 00:59:24,513
Capit�o!
338
00:59:31,880 --> 00:59:34,590
Voc� dormiu bem?
339
00:59:35,005 --> 00:59:38,205
Apresse-se, vamos fazer
um piquenique.
340
00:59:53,838 --> 00:59:55,838
Ei, capit�o!
341
00:59:55,963 --> 00:59:59,843
- Voc� pensou que estava indo sozinho?
- N�o pode ser!
342
01:00:01,672 --> 01:00:06,052
D�-me o volante!
Vamos, vamos perd�-los!
343
01:02:18,838 --> 01:02:21,918
Vamos dan�ar, capit�o?
344
01:02:24,463 --> 01:02:29,093
-Voc� sabe que eu n�o sei.
- Vamos, vou te ensinar.
345
01:02:34,588 --> 01:02:38,128
Venha, veja, n�o � t�o dif�cil.
346
01:02:38,255 --> 01:02:42,255
Voc� � t�mido, capit�o?
347
01:02:53,297 --> 01:02:56,337
Voc� nunca beija mulheres?
348
01:02:56,463 --> 01:02:59,343
Claro que sim, senhorita,
as vezes.
349
01:02:59,463 --> 01:03:04,263
E, em geral, quando voc� faz isso?
350
01:03:05,172 --> 01:03:09,842
- E da�, v� dar corda!
- Sim.
351
01:03:41,713 --> 01:03:48,173
Senhoras e senhores, estamos
felizes em ter esta noite conosco:
352
01:03:48,338 --> 01:03:51,548
Senhorita Linda Larue!
353
01:04:09,255 --> 01:04:13,955
- Posso te acompanhar?
- N�o. � melhor assim.
354
01:04:14,088 --> 01:04:18,258
Sejamos razo�veis.
Por que arriscar estragar tudo?
355
01:04:18,672 --> 01:04:22,382
Estou t�o, t�o feliz.
356
01:04:56,297 --> 01:04:59,957
Oh, uma flor de baunilha silvestre...
357
01:05:01,630 --> 01:05:04,090
Boa noite senhor!
358
01:05:41,838 --> 01:05:45,878
Pobre capit�o.
Voc� o deixou com fome mais uma vez.
359
01:05:47,005 --> 01:05:50,295
Algum dia, ele vai torcer
seu pesco�o.
360
01:05:50,422 --> 01:05:53,802
Ele fica p�lido toda
vez que pego sua m�o.
361
01:05:53,922 --> 01:05:57,672
Acho isso muito
emocionante, n�o �?
362
01:06:16,130 --> 01:06:21,260
- Voc� viu as not�cias, doutor?
- Sim, eu os vi.
363
01:06:22,880 --> 01:06:26,340
Receio que Corny tenha
esquecido a ordem de Remus.
364
01:06:26,463 --> 01:06:30,263
Se o perdermos, perdemos o
nosso melhor cliente.
365
01:06:30,380 --> 01:06:33,050
Tudo por causa dessa pantera.
366
01:06:33,172 --> 01:06:36,382
E o engra�ado � que
ele nem dormiu com ela.
367
01:06:36,505 --> 01:06:40,505
- Voc� est� brincando?
- Nada, absolutamente nada!
368
01:06:40,630 --> 01:06:43,710
Ele nem beijou os p�s dela.
369
01:06:47,505 --> 01:06:51,335
O relat�rio de Alvarez � muito claro.
370
01:06:53,422 --> 01:06:57,012
Esta cadela manteve a
press�o sobre ele por 8 dias.
371
01:06:57,130 --> 01:07:00,550
E ela escapa todas as
noites antes da explos�o.
372
01:07:03,588 --> 01:07:05,958
Eu tenho uma ideia.
373
01:07:39,755 --> 01:07:42,835
Aut�grafo, senhor, por favor.
374
01:07:52,755 --> 01:07:55,505
Minha cadela linda e fr�gida!
375
01:07:57,797 --> 01:08:00,917
Estou completamente
farto dos seus filmes.
376
01:08:01,047 --> 01:08:06,167
Em vez de uma pantera do amor,
voc� n�o passa de um gato assexuado.
377
01:08:06,547 --> 01:08:10,957
Prove-me o contr�rio.
Estou pronto para lhe dar uma chance.
378
01:08:11,088 --> 01:08:15,798
Mando um pouco de dinheiro
para pagar o t�xi e voc�.
379
01:08:15,922 --> 01:08:19,132
Parab�ns, senhor,
voc� sabe se expressar.
380
01:08:19,255 --> 01:08:22,875
E se ela n�o quebrar depois disso,
ent�o eu n�o sei nada sobre mulheres!
381
01:08:23,005 --> 01:08:25,705
Aqui vem a assinatura.
382
01:08:30,005 --> 01:08:33,545
- Aqui.
- Obrigado, senhor.
383
01:08:34,838 --> 01:08:38,588
- Este parece-me muito bom.
- Bom.
384
01:08:46,797 --> 01:08:49,257
Minha cadela linda e fr�gida!
385
01:08:54,297 --> 01:08:58,127
- Srta Larue, que honra!
- Onde ele est�? Eu quero v�-lo!
386
01:08:58,255 --> 01:09:04,125
- Tire aquele rato imundo da toca!
- O Sr. Capit�o saiu, foi passear...
387
01:09:07,547 --> 01:09:11,377
- Me chamando de prostituta!
- N�o sei...
388
01:09:11,505 --> 01:09:16,415
Sabe, ele gosta de passear.
Ir caminhar!
389
01:09:32,088 --> 01:09:33,958
Rato sujo!
390
01:09:34,172 --> 01:09:36,632
Rato sujo!
391
01:09:58,463 --> 01:10:00,553
Saia de cima de mim!
392
01:10:02,380 --> 01:10:05,710
Desgra�ado! Socorro!
393
01:10:22,547 --> 01:10:25,047
- Problemas?
- Sim.
394
01:10:25,172 --> 01:10:27,672
Qual � a situa��o do nosso amigo?
395
01:10:27,797 --> 01:10:31,087
Eles n�o saem,
abrem apenas para comer.
396
01:10:42,922 --> 01:10:46,712
- Sim?
- Caf� da manh�, senhor.
397
01:10:58,297 --> 01:11:02,917
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Voc� n�o sabe?
398
01:11:05,630 --> 01:11:12,010
- Voc� � uma pessoa famosa, sabia?
- Quer um aut�grafo?
399
01:11:18,755 --> 01:11:21,955
Esta carta foi �tima.
400
01:11:22,088 --> 01:11:24,958
Eu nunca teria pensado
em escrev�-la sozinho.
401
01:11:25,088 --> 01:11:30,458
- N�o foi realmente minha ideia.
- Obrigado de qualquer maneira.
402
01:11:32,588 --> 01:11:35,588
Linda, deixe-me apresentar-lhe
o Comodoro Sanderson.
403
01:11:35,838 --> 01:11:37,838
� um prazer, Srta.
404
01:11:37,963 --> 01:11:43,013
- Estou impressionada. Algo para beber?
- N�o, estou de servi�o.
405
01:11:53,130 --> 01:11:57,960
Eu trouxe seu navio.
Voc� est� vindo ou n�o?
406
01:11:58,338 --> 01:12:02,458
- Eu fico.
- Certamente � prefer�vel para voc�.
407
01:12:02,588 --> 01:12:06,838
E se eu pedisse para voc� confiar
em mim "A Dama" por 15 dias?
408
01:12:06,963 --> 01:12:10,553
- Eu tenho uma escolha?
- N�o!
409
01:12:11,672 --> 01:12:17,552
- Tenho certeza que isso � minha culpa.
- De jeito nenhum, srta. Infelizmente � minha.
410
01:12:17,672 --> 01:12:20,672
- Amigos?
- Amigos.
411
01:12:23,672 --> 01:12:28,462
Vou zarpar amanh� de manh�.
Algo especial a dizer?
412
01:12:28,588 --> 01:12:34,258
N�o. Ah, sim. N�o force as
v�lvulas, n�o ultrapassar� 7 n�s.
413
01:12:34,380 --> 01:12:37,010
Entendo. Adeus, senhorita.
414
01:12:37,130 --> 01:12:40,210
N�o vai almo�ar conosco?
415
01:12:42,047 --> 01:12:47,087
Tentador, mas � imposs�vel.
416
01:13:03,630 --> 01:13:05,380
- Sr Reiner?
- Sim.
417
01:13:05,505 --> 01:13:09,335
Wilkinson, segundo oficial.
O Capit�o espera por voc�. Posso?
418
01:13:09,463 --> 01:13:10,633
Obrigado.
419
01:13:19,088 --> 01:13:21,588
Bem, sim, Reiner...
420
01:13:21,922 --> 01:13:25,592
Sou eu viajando com voc�.
421
01:13:27,713 --> 01:13:31,383
- Decepcionado?
- N�o, pelo contr�rio.
422
01:13:31,505 --> 01:13:34,795
Temos um problema, Reiner.
E s�rio.
423
01:13:34,922 --> 01:13:38,672
O "Ruisnor" explodiu
h� 2 dias como Loisel.
424
01:13:38,838 --> 01:13:42,298
A Guarda Costeira abordou
a "Flying Turtle".
425
01:13:43,713 --> 01:13:48,673
Eu n�o acredito em m� sorte.
Algu�m nos traiu.
426
01:13:48,797 --> 01:13:51,837
- Estou certo.
- Van Zelinga?
427
01:13:51,963 --> 01:13:54,763
Em todo caso, ele
n�o perde tempo.
428
01:13:54,880 --> 01:13:58,460
Por via das d�vidas,
decidi mudar de porta.
429
01:13:58,588 --> 01:14:00,628
Voc� vai avisar Reymus.
430
01:14:00,755 --> 01:14:03,955
Vou tentar. Ele deve estar
em Nova Orleans esta noite.
431
01:14:04,088 --> 01:14:06,878
Ok, olhe.
432
01:14:08,005 --> 01:14:09,835
Esque�a Whitewater.
433
01:14:09,963 --> 01:14:15,173
E continuamos mais um dia
em dire��o ao sul. Aqui mesmo.
434
01:14:51,047 --> 01:14:55,417
- Aqui est� "A Dama". Lindo, n�o �?
- Oh sim.
435
01:14:56,297 --> 01:15:00,797
Vamos, meus amores de quatro patas.
Espere, estou chegando.
436
01:15:11,547 --> 01:15:16,207
- N�o! Voc� � louco!
- Por que? Tenho o direito de viajar no meu navio.
437
01:15:16,380 --> 01:15:18,760
- Vamos, deixe-me passar.
- Tire essas sacolas!
438
01:15:18,880 --> 01:15:21,590
Se n�o, eu o farei.
439
01:15:21,713 --> 01:15:26,633
Ou�a, tudo bem, voc� � o capit�o.
Mas ainda sou o dono!
440
01:15:26,755 --> 01:15:29,505
E a senhorita Larue �
minha convidada.
441
01:15:29,630 --> 01:15:34,260
Oh n�o, vamos l�, Betty.
N�o chore.
442
01:15:35,880 --> 01:15:39,840
Corny, tente entender,
n�o � um cruzeiro.
443
01:15:39,963 --> 01:15:45,213
Digamos que ela ser� comiss�ria. Eu a
matriculei como tal na tripula��o.
444
01:15:45,338 --> 01:15:47,668
Veja por si mesmo.
445
01:15:49,963 --> 01:15:53,383
Claro, voc� a liberar� do trabalho.
446
01:15:53,588 --> 01:15:55,458
At� a pr�xima!
447
01:16:01,588 --> 01:16:05,258
Eu tenho contatos, Comodoro.
448
01:16:06,922 --> 01:16:09,302
Certo, Gerry?
449
01:16:09,713 --> 01:16:11,423
O que est� errado com ele?
450
01:16:11,547 --> 01:16:16,377
Ah, ele sempre dramatiza.
Venha, vou mostrar-lhe "A Dama".
451
01:16:29,630 --> 01:16:31,960
Ah, Corny!
452
01:17:01,130 --> 01:17:05,300
Esteja pronto para zarpar
em caso de problemas.
453
01:17:05,463 --> 01:17:09,763
E eu n�o quero ver a estrela
de cinema na ponte, certo?
454
01:17:09,880 --> 01:17:13,630
- N�o vai ser f�cil, capit�o...
- Eu n�o me importo.
455
01:17:13,755 --> 01:17:16,455
Tudo bem, capit�o.
456
01:17:31,630 --> 01:17:37,260
Contrabandistas! Oh, Corny, isso �
t�o emocionante! Vamos ver mais de perto!
457
01:17:38,713 --> 01:17:41,883
Voc� n�o pode sair assim!
458
01:17:42,088 --> 01:17:45,208
Roup�o.
459
01:17:56,422 --> 01:18:00,922
O que isto significa? Wilkie!
460
01:18:01,047 --> 01:18:03,457
- Sim, capit�o?
- O que est� errado? Abra a porta!
461
01:18:03,630 --> 01:18:05,550
N�o, capit�o!
462
01:18:06,047 --> 01:18:10,667
- Ele � louco ou o qu�?
- Seja razo�vel, Wilkie, abra para n�s!
463
01:18:10,797 --> 01:18:15,087
Imposs�vel, senhorita, tenho ordens.
Ordens superiores.
464
01:18:15,213 --> 01:18:18,713
Superiores, voc� diz...
Veremos isso!
465
01:18:24,130 --> 01:18:27,510
- Maldito Wilkie!
- Obrigado, capit�o.
466
01:19:26,172 --> 01:19:30,422
Muito bem, est� tudo l�.
Boa sorte.
467
01:19:30,547 --> 01:19:34,757
- N�o, Reiner, a jornada continua.
- Deixo-te aqui como prometido.
468
01:19:34,880 --> 01:19:38,260
- Mudei de ideia.
- Voc� est� louco, Sanderson!
469
01:19:38,922 --> 01:19:44,212
- Reymus n�o vai gostar.
- Calma, Reiner, ele me enviou seu acordo.
470
01:19:44,338 --> 01:19:49,338
- Ent�o?
- Podem ir, rapazes.
471
01:19:49,588 --> 01:19:51,708
Eu vou ficar.
472
01:20:14,755 --> 01:20:18,705
- Nunca gostei de Whitewater..
- N�o se preocupe.
473
01:20:18,838 --> 01:20:22,708
Voc� n�o ver� nenhum Guarda
Costeira esta noite. Oh, s�rio?
474
01:20:22,838 --> 01:20:26,208
Eles est�o ocupados esperando
por n�s nas �guas de Rocky Point.
475
01:20:26,338 --> 01:20:28,418
- Pronto, capit�o.
- Bom.
476
01:20:33,088 --> 01:20:35,548
Velocidade m�xima a frente!
477
01:20:36,047 --> 01:20:41,337
Sua vez, Wilkie. Rumo ao sul, 30 leste.
- Rumo ao sul, 30 leste.
478
01:20:41,463 --> 01:20:45,763
- Diga-me, onde voc� est� indo?
- Para Rocky Point.
479
01:20:46,422 --> 01:20:49,842
Mas voc� acabou de dizer que a
Guarda Costeira vai nos procurar l�?
480
01:20:50,005 --> 01:20:56,255
E da�? Oficialmente, s� entregamos
tabaco e arroz de Santo Domingo a Nassau.
481
01:20:59,838 --> 01:21:03,668
Caramba! Esse cara
� totalmente louco!
482
01:21:06,713 --> 01:21:10,843
- N�o sei porque, estou sempre com fome.
- Culpe o mar.
483
01:21:12,380 --> 01:21:15,710
Poxa! O que ele fez?
484
01:21:18,922 --> 01:21:22,632
- O que est� fazendo aqui Reiner?
- Pergunte a ele.
485
01:21:22,755 --> 01:21:25,755
Eu quero a pele daquele informante.
486
01:21:26,380 --> 01:21:29,590
- Entendeu Reiner?
- N�o.
487
01:21:29,713 --> 01:21:33,713
Eu lhe disse que descarregar�amos
a mercadoria em Rocky Point.
488
01:21:33,880 --> 01:21:37,460
Voc� � o �nico que sabe.
489
01:21:38,338 --> 01:21:40,008
E eu.
490
01:21:40,130 --> 01:21:42,920
Ponto rochoso!
Se a Guarda Costeira estiver l�...
491
01:21:43,088 --> 01:21:46,878
significa que voc� marcou
uma reuni�o com eles.
492
01:22:08,588 --> 01:22:13,798
Corn�lio, olhe l�! Dois navios!
493
01:22:19,547 --> 01:22:23,257
Amarelo e azul, bandeira K.
494
01:22:42,422 --> 01:22:45,052
"Pare imediatamente ou
voc� vai afundar. "
495
01:22:45,172 --> 01:22:48,592
No seu lugar eu pararia.
Especialmente com a Srta. Larue a bordo.
496
01:22:48,713 --> 01:22:52,963
Isso � o que faremos.
J� que estamos em ordem.
497
01:23:09,547 --> 01:23:12,917
Velocidade m�xima a frente.
� hora de mostrar sua coragem!
498
01:23:13,047 --> 01:23:15,047
Desgra�ado!
499
01:23:50,547 --> 01:23:53,257
Vamos Corny!
500
01:24:30,630 --> 01:24:32,840
20 para a direita!
501
01:24:35,130 --> 01:24:36,880
Apenas 10.
502
01:24:38,672 --> 01:24:42,342
Mantenha o curso.
Nevoeiro a cem bra�as.
503
01:24:57,672 --> 01:25:01,302
10 � direita. Estamos quase l�.
504
01:25:01,672 --> 01:25:03,802
Voc� est� bem?
505
01:25:07,005 --> 01:25:10,415
Onde voc� est� indo, velho amigo?
506
01:25:10,547 --> 01:25:12,417
Voc� n�o gosta de rum?
507
01:25:49,255 --> 01:25:54,755
L� no leme, mantenha o norte!
45 oeste na b�ssola!
508
01:25:54,880 --> 01:25:58,510
Entendido, curso norte, 45 oeste!
509
01:26:11,088 --> 01:26:12,958
Policial!
510
01:26:35,422 --> 01:26:41,462
Vire a placa para a esquerda.
511
01:26:44,047 --> 01:26:47,457
Pe�a uma ajudinha das
caldeiras tamb�m.
512
01:26:56,338 --> 01:27:00,208
Lembro-lhe, senhor,
que tem dois navios a estibordo.
513
01:27:00,338 --> 01:27:04,508
Voc� est� certo.
Temos que cumpriment�-los.
514
01:27:04,630 --> 01:27:07,630
Levantar nossa bandeira.
515
01:27:14,380 --> 01:27:18,590
- Voc� ganhou suas listras, Linda.
- Meu Deus, eu estava com medo.
516
01:27:18,713 --> 01:27:23,423
- Estou interrompendo algo?
- Oh, Corny, voc� est� bem?
517
01:27:26,047 --> 01:27:31,837
- Voc� bebeu, cheira a rum!
- Estou b�bado.
518
01:27:31,963 --> 01:27:34,463
Ele tamb�m.
519
01:27:34,588 --> 01:27:39,508
V� se vestir, querida!
Voc� � indecente.
520
01:27:45,005 --> 01:27:47,915
Voc� v� o que nos espera?
521
01:27:52,837 --> 01:27:53,937
Olhe.
522
01:27:54,838 --> 01:27:57,418
O que ele est� fazendo a�?
523
01:27:57,547 --> 01:28:01,047
Parece que ele quer nos cobrir.
524
01:28:04,380 --> 01:28:07,090
Segure o leme!
525
01:28:18,713 --> 01:28:22,843
Vamos acompanh�-los at� o
fim das �guas americanas.
526
01:28:30,797 --> 01:28:34,917
- O que voc� est� fazendo?
- Cumprimentar o ingl�s.
527
01:28:48,755 --> 01:28:54,795
Se atirarem, acertam o ingl�s. Ent�o eles
ter�o que lidar com o rei da Inglaterra!
528
01:28:58,130 --> 01:29:02,550
Esses americanos poderiam nos
cumprimentar. Voc� n�o acha?
529
01:29:15,672 --> 01:29:20,172
Ei, Gerry, os Yankees falharam!
Estamos fora de suas �guas!
530
01:29:35,047 --> 01:29:38,087
Muito obrigado, senhor!
531
01:29:44,755 --> 01:29:47,835
Com quem estou falando, senhor?
532
01:29:48,838 --> 01:29:52,628
Gerald Mortimer Sanderson!
533
01:29:55,088 --> 01:29:59,088
William Percival Rupert
Plantageneta Hammond.
534
01:29:59,838 --> 01:30:04,668
14� Marqu�s de Essex,
11� Conde de Shetland.
535
01:30:04,838 --> 01:30:08,088
- Voc� conhece esse cara?
- 17� Visconde de Feral.
536
01:30:08,588 --> 01:30:13,458
- Estou �s suas ordens, Comodoro!
- Tenho feridos a bordo.
537
01:30:13,588 --> 01:30:18,798
Eu cuidarei deles, Comodoro.
E eu me junto ao Rum Row!
538
01:31:00,021 --> 01:31:02,121
BATALHA NO RUM BOULEVARD
539
01:31:02,622 --> 01:31:04,822
A DEUSA PANTERA
NO BOULEVARD DE RUM
540
01:31:04,823 --> 01:31:05,823
UM SENHOR BRIT�NICO
JOGA COM PIRATAS NA JAMAICA
541
01:31:06,924 --> 01:31:11,924
LINDA LARUE SAI DO
CINEMA PARA UM RUMRUNNER
542
01:31:12,922 --> 01:31:16,012
Pense nisso Linda,
n�o precisa se apressar.
543
01:31:17,297 --> 01:31:19,797
Eu j� me decidi.
544
01:31:20,338 --> 01:31:22,628
A resposta � sim.
545
01:32:09,547 --> 01:32:11,167
Isso � tudo?
546
01:32:19,672 --> 01:32:22,672
Terei que lhe dizer mais
cedo ou mais tarde.
547
01:32:22,797 --> 01:32:25,167
Realmente?
548
01:32:30,547 --> 01:32:32,417
E da�?
549
01:32:35,297 --> 01:32:37,587
Bill Hammond me
pediu em casamento.
550
01:32:37,713 --> 01:32:40,263
O que?
551
01:32:42,838 --> 01:32:46,958
Imagino a cara dele quando
voc� disse n�o.
552
01:32:49,047 --> 01:32:50,917
Querido...
553
01:32:51,880 --> 01:32:55,130
Eu disse sim.
554
01:33:06,963 --> 01:33:10,843
Voc� poderia ter esperado
que eu terminasse meu bife.
555
01:33:16,505 --> 01:33:19,505
Voc� est� t�o bravo comigo?
556
01:33:21,422 --> 01:33:24,962
Eu sabia que voc� n�o passaria
a vida nesta banheira velha.
557
01:33:25,130 --> 01:33:28,300
Marqu�s de Essex!
Voc� pode imaginar?
558
01:33:28,422 --> 01:33:32,342
E a duquesa de n�o sei o qu�.
Eu realmente n�o podia recusar.
559
01:33:32,547 --> 01:33:35,627
E ele vai me apresentar ao rei.
560
01:33:36,005 --> 01:33:40,045
Muito bem.
Voc� se tornar� uma marquesa.
561
01:33:40,963 --> 01:33:43,263
Quando voc� vai embora?
562
01:33:43,380 --> 01:33:47,760
Por enquanto, s� preciso
trocar de navio.
563
01:33:48,963 --> 01:33:51,013
"Simplesmente"...
564
01:35:16,963 --> 01:35:22,053
Portos, mar e coqueiros...
565
01:35:22,297 --> 01:35:27,127
Meninas, bord�is e malucos...
566
01:35:28,088 --> 01:35:35,888
Ingl�s, franc�s e ianque.
Todos os meus amores...
567
01:35:39,755 --> 01:35:44,755
Em qualquer porto h� uma garota...
568
01:35:45,213 --> 01:35:50,133
Sou eu, � ela e � triste.
569
01:35:50,630 --> 01:35:55,380
E meu cora��o est� tremendo...
570
01:35:55,505 --> 01:36:01,705
toda vez que eles se
esgueiram na minha cama.
571
01:36:03,588 --> 01:36:08,878
Mas suas amantes, s�o
elas, distantes, distantes...
572
01:36:09,172 --> 01:36:13,552
Ondas e o sal.
573
01:36:14,255 --> 01:36:23,795
Entre Java e Cuba, ondas
e sal, s�o suas amantes.
574
01:36:26,213 --> 01:36:31,803
Em cada garota h� um cora��o...
575
01:36:31,922 --> 01:36:37,092
Em cada cora��o
existe um marinheiro...
576
01:36:37,255 --> 01:36:42,335
Mas no cora��o do marinheiro
est� o swell rolando...
577
01:36:42,588 --> 01:36:48,628
e no meu cora��o
n�o h� mais nada.
578
01:38:28,755 --> 01:38:30,625
Meu amor!
579
01:38:37,172 --> 01:38:39,882
Viva o Marqu�s!
580
01:38:40,422 --> 01:38:43,132
Viva a Duquesa!
581
01:38:47,922 --> 01:38:51,342
Ao Marqu�s!
582
01:38:53,005 --> 01:38:57,705
Para o maior corno das ilhas!
583
01:39:00,755 --> 01:39:03,085
Voc� est� falando comigo?
584
01:39:03,213 --> 01:39:06,093
Deixe-me dizer-lhe, Blanc.
585
01:39:06,213 --> 01:39:10,133
Em muito pouco tempo
n�o serei eu o corno.
586
01:39:10,255 --> 01:39:12,755
Em menos de uma semana...
587
01:39:13,338 --> 01:39:17,918
sua Marquesa voltar� para mim!
588
01:39:21,505 --> 01:39:24,085
Quer apostar, Capit�o?
589
01:39:24,213 --> 01:39:28,463
- O que quiser, milorde.
- Boa conversa, mas qual � a aposta?
590
01:39:28,838 --> 01:39:34,128
Dizem que o capit�o Van Zelinga
� um mestre no jogo do cego.
591
01:39:34,380 --> 01:39:37,380
Bem...
592
01:39:38,338 --> 01:39:44,048
Se Lady Hammond, minha esposa, n�o se
desonrar com voc�, digamos a 8 dias,
593
01:39:44,797 --> 01:39:48,877
tenho certeza de que voc�
voluntariamente bancar� o "cego"...
594
01:39:49,005 --> 01:39:52,255
- 12 vezes seguidas de novo, certo?
- Sim.
595
01:39:52,380 --> 01:39:54,760
De outra forma...
596
01:39:55,630 --> 01:39:59,840
Estou pronto para faz�-lo um
n�mero indefinido de vezes.
597
01:39:59,963 --> 01:40:04,013
N�o senhor, isso � uma
aposta, n�o um suic�dio.
598
01:40:04,130 --> 01:40:07,760
Se voc� perder, far� isso 12 vezes.
599
01:40:07,880 --> 01:40:10,260
�s suas ordens, Comodoro.
600
01:40:10,630 --> 01:40:14,420
Concordo.
Mas com uma condi��o...
601
01:40:15,047 --> 01:40:19,757
- Linda n�o precisa saber de nada.
- Claro.
602
01:40:20,088 --> 01:40:24,588
Todo mundo ouviu?
Ent�o segurem suas l�nguas.
603
01:40:26,047 --> 01:40:29,457
Obrigado pelo convite.
604
01:40:33,005 --> 01:40:34,505
N�o!
605
01:40:34,630 --> 01:40:36,340
Sim!
606
01:40:40,213 --> 01:40:44,383
- Queime tudo.
- Sim, capit�o.
607
01:40:51,463 --> 01:40:55,213
- Capit�o, uma pergunta...
- N�o!
608
01:42:48,588 --> 01:42:50,958
Sylvain!
609
01:43:03,630 --> 01:43:07,010
Como vai, Marquesa?
610
01:43:08,380 --> 01:43:12,300
Se voc� estiver muito
ocupado, posso vir mais tarde.
611
01:43:12,422 --> 01:43:13,922
N�o, n�o...
612
01:43:14,047 --> 01:43:16,507
Absolutamente n�o.
613
01:43:30,672 --> 01:43:33,672
Mas o que est� fazendo?
614
01:43:34,255 --> 01:43:38,545
Ele passa as noites lendo
regulamentos mar�timos.
615
01:43:45,422 --> 01:43:48,922
Vamos, apresse-se!
616
01:43:54,505 --> 01:43:56,295
Por aqui!
617
01:43:56,422 --> 01:43:58,672
Vamos!
618
01:44:06,005 --> 01:44:07,455
Pronto, pronto!
619
01:44:07,588 --> 01:44:10,258
- L�?
- Sim, ali.
620
01:44:15,422 --> 01:44:19,672
- Fant�stico! Nenhuma d�vida.
- Ok, chega.
621
01:44:19,797 --> 01:44:22,877
Voc� j� viu o suficiente.
Puxe-o para cima.
622
01:44:32,255 --> 01:44:35,915
Radiu, pode subir aqui
um segundo?
623
01:44:36,713 --> 01:44:39,423
- Vamos.
- Bom.
624
01:44:39,838 --> 01:44:45,958
Eu, abaixo assinado, tabeli�o em Kingston,
declaro, perante testemunhas, que vi...
625
01:44:49,588 --> 01:44:53,378
a Srta Linda Larue tornar-se Lady
Plantageneta Hammond em casamento,
626
01:44:53,505 --> 01:44:58,085
Marquesa de Essex, Condessa de
Shetland, entregando-se voluntariamente...
627
01:44:58,213 --> 01:45:03,173
ao capit�o Van Zelinga sem que ele aplicasse
qualquer tipo de viol�ncia contra ela.
628
01:45:03,422 --> 01:45:07,302
- Perfeito, senhor!
- Sim, sim!
629
01:45:07,630 --> 01:45:13,300
Isto, escrito em 21 de junho de 1928, pode
ser usado como prova, se necess�rio.
630
01:45:13,422 --> 01:45:15,712
Se as testemunhas
concordarem em assinar.
631
01:45:15,838 --> 01:45:18,798
Agora veremos
como o ingl�s reage.
632
01:45:18,922 --> 01:45:20,632
Sim, sim.
633
01:45:56,797 --> 01:45:59,757
� uma aposta est�pida, senhor.
Pe�o-lhe que renuncie.
634
01:45:59,880 --> 01:46:03,010
Voc� me decepcionou, Comodoro.
635
01:46:20,672 --> 01:46:23,512
Eu o parabenizo, capit�o.
636
01:46:23,672 --> 01:46:27,962
Voc� ver�. Tudo vai ficar bem.
637
01:46:50,130 --> 01:46:53,710
- Prontos, senhores?
- Preparar.
638
01:46:55,547 --> 01:46:57,167
10...
639
01:47:36,255 --> 01:47:39,375
Ladr�es! Ladr�es!
640
01:47:51,713 --> 01:47:54,173
Prontos, senhores?
641
01:47:57,088 --> 01:48:00,838
Voc� cumpriu todos os
requisitos de honra, senhor.
642
01:48:01,963 --> 01:48:04,883
Por favor, pare aqui.
643
01:48:05,005 --> 01:48:07,875
Recarreguem, senhores!
644
01:48:08,672 --> 01:48:11,262
Ok, ent�o.
645
01:48:13,797 --> 01:48:16,627
- Voc� est� pronto?
- Preparar.
646
01:48:17,505 --> 01:48:19,875
Um momento!
647
01:48:32,963 --> 01:48:36,923
- Bem, foi s� uma brincadeira.
- S� uma piada?
648
01:48:40,005 --> 01:48:44,665
O que isso importa? Voc� provou
sua coragem. Sua honra est� protegida.
649
01:48:46,505 --> 01:48:49,125
Considero isso um
insulto, Capit�o Van Zelinga.
650
01:48:49,255 --> 01:48:54,255
Resolveremos nossa disputa amanh�
sob as leis da Irmandade da Costa!
651
01:48:54,463 --> 01:48:57,343
Voc� � louco?
652
01:48:59,255 --> 01:49:03,705
Diga �s 6 da manh� na sua ponte.
Com sabre como arma!
653
01:49:28,422 --> 01:49:31,922
Muito esperto. Betty!
654
01:49:33,797 --> 01:49:37,127
Meus beb�s!
Meus amores de quatro patas!
655
01:49:37,297 --> 01:49:39,957
O que voc� achou da montagem?
656
01:49:40,630 --> 01:49:44,710
Esses dois t�m futuro
no papel de vil�es.
657
01:49:44,838 --> 01:49:47,588
Voc� pagar� seu resgate
com um filme de sucesso!
658
01:49:47,713 --> 01:49:50,213
Ou um julgamento muito ruim!
659
01:49:50,547 --> 01:49:55,297
Esque�a tudo e comece do zero.
Stevens teve uma ideia sensacional!
660
01:49:56,005 --> 01:49:59,545
- Suas aventuras entre esses piratas.
- � bobo.
661
01:49:59,672 --> 01:50:02,462
� �timo! Vale bilh�es!
662
01:50:07,505 --> 01:50:11,045
Alguns dias depois...
Na costa leste dos Estados Unidos.
663
01:50:12,755 --> 01:50:15,205
- Wilkie...
- Sim, capit�o.
664
01:50:15,588 --> 01:50:20,168
Acho que algu�m vai
ter que cuidar da senhora.
665
01:50:21,713 --> 01:50:24,423
Talvez...
666
01:50:27,172 --> 01:50:31,672
Aqui, � seu.
O que? N�o � um bom navio?
667
01:50:37,130 --> 01:50:40,130
Onde voc� est� indo?
668
01:50:41,838 --> 01:50:47,298
Eu dou um passeio at� Hollywood
e depois disso eu vou ver.
669
01:50:47,880 --> 01:50:51,800
Meu Deus, estou sonhando?
Ali est� o marido da sua mulher!
670
01:51:07,255 --> 01:51:09,755
Capit�o, nosso duelo!
671
01:51:09,880 --> 01:51:15,090
Voc� pode correr, mas ningu�m
escapa de William Percival Rupert...
672
01:51:15,255 --> 01:51:19,625
- Posso atirar nele?
- Esque�a.
673
01:51:19,797 --> 01:51:23,667
Voc� � um covarde, Van Zelinga!
674
01:51:39,255 --> 01:51:44,795
Sob as leis da pirataria!
Voc� concorda, capit�o?
675
01:51:46,713 --> 01:51:51,593
- Wilkie, v� embora agora.
- N�o, capit�o.
676
01:51:51,963 --> 01:51:56,213
Saia, eu te digo!
Isso � uma ordem! Vamos, saia!
677
01:51:58,088 --> 01:52:01,708
Defenda sua honra, capit�o!
678
01:52:10,880 --> 01:52:13,670
Ok, eu concordo, eu concordo.
679
01:52:17,088 --> 01:52:20,958
- Est� pronto?
- Sim, pronto, pronto.
680
01:52:23,005 --> 01:52:25,205
En gard!
681
01:52:48,922 --> 01:52:51,382
Cale a boca, ingleses!
682
01:53:03,547 --> 01:53:07,797
C� entre n�s, milorde,
por que usa este emblema?
683
01:53:08,422 --> 01:53:12,592
� em mem�ria daquele
que morreu em Trafalgar.
684
01:53:20,463 --> 01:53:22,923
Milorde, est� ouvindo?
685
01:53:37,547 --> 01:53:41,087
Vamos, senhor,
um pouco de coragem!
686
01:54:08,130 --> 01:54:10,840
Onde est� minha espada?
687
01:55:24,130 --> 01:55:27,130
Eu vou beber uma cerveja!
688
01:55:51,797 --> 01:55:55,257
Sa�de!
689
01:56:07,172 --> 01:56:12,212
- 8 anos esperando por esse momento!
- Bem, sim.
690
01:56:12,505 --> 01:56:16,045
Mesmo assim, voc�
ainda � o mesmo bastardo!
691
01:56:16,172 --> 01:56:20,342
Bastardo italiano franc�s!
692
01:56:30,505 --> 01:56:32,375
Est� bem?
693
01:56:36,547 --> 01:56:39,547
Isto � para Diana!
694
01:56:52,672 --> 01:56:55,382
Como vai, Corny?
695
01:56:58,005 --> 01:57:01,415
Ei pessoal, calma!
696
01:57:38,963 --> 01:57:40,843
Ei, Corny!
697
01:58:37,880 --> 01:58:39,760
Senhor!
698
01:58:54,172 --> 01:58:58,382
Sr. Van Zelinga, finalmente,
inteiramente ao seu servi�o!
699
01:59:00,588 --> 01:59:03,128
Um minuto.
700
01:59:50,838 --> 01:59:53,008
N�o vamos come�ar de novo!
701
01:59:53,338 --> 01:59:56,418
Ei voc�, o que voc� quer dele?
702
02:00:06,838 --> 02:00:09,548
Corn�lius, espere por mim!
703
02:00:10,797 --> 02:00:14,297
Porra, segure-me isso!
704
02:01:05,338 --> 02:01:07,458
Um bilhete!
705
02:01:10,422 --> 02:01:11,632
Oh, com licen�a!
706
02:01:11,755 --> 02:01:14,545
Eu o amo, milorde!
Pensei que poderia esquec�-lo,
707
02:01:14,546 --> 02:01:17,246
mas � imposs�vel!
Eu o amo para sempre!
708
02:01:17,672 --> 02:01:22,132
Voc� desonrou nosso nome!
Voc� vai pagar comigo!
709
02:01:22,880 --> 02:01:27,170
Decidi afundar meu navio
e me matar em Tiburon!
710
02:01:27,338 --> 02:01:31,258
- Voc� vai se juntar a mim!
- Voc� n�o pode matar meu amor!
711
02:01:31,422 --> 02:01:33,922
Eu te dou outra chance.
712
02:01:34,047 --> 02:01:37,797
De acordo com a lei do mar.
713
02:01:41,755 --> 02:01:46,255
Vamos precisar de um milagre para
encontrar o naufr�gio neste nevoeiro!
714
02:01:46,630 --> 02:01:49,590
Vamos, rapazes, puxem
com for�a os remos!
715
02:02:14,755 --> 02:02:26,045
Desejo de amor...
dura apenas um momento.
716
02:02:27,255 --> 02:02:37,075
A dor do amor...
dura a vida inteira.
717
02:02:37,476 --> 02:02:43,476
Legenda: LABOK
Junho / 2023
56657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.