Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,620 --> 00:04:57,290
Voici Jim Desforges,
2
00:04:57,620 --> 00:04:59,830
notre meilleur ingénieur en propulsion.
3
00:05:02,750 --> 00:05:04,540
Enchanté, Jim Desforges.
4
00:05:04,910 --> 00:05:06,330
Enchanté.
5
01:10:36,750 --> 01:10:37,700
Oui.
6
01:10:38,540 --> 01:10:40,290
Un faisceau de communication
haute altitude.
7
01:10:41,120 --> 01:10:43,330
Avec 100 Gigas de débit.
8
01:10:43,870 --> 01:10:45,080
Pour une journée.
9
01:19:49,790 --> 01:19:51,910
Je m'appelle Alexandre Ribbot.
10
01:19:52,080 --> 01:19:54,870
Je suis astronaute
à l'Agence Spatiale Européenne.
11
01:19:55,370 --> 01:19:59,370
Ceci est un message pour les autorités
américaines et internationales.
12
01:20:01,330 --> 01:20:02,750
Dans quelques minutes,
13
01:20:02,910 --> 01:20:05,410
vos services de renseignement militaire
14
01:20:05,580 --> 01:20:09,040
signaleront le décollage depuis la France
d'un engin spatial non-identifié.
15
01:20:09,830 --> 01:20:13,410
Il survolera les États-Unis
et d'autres pays.
16
01:20:14,290 --> 01:20:17,700
Ce vol ne constitue
en aucun cas une menace.
17
01:20:17,870 --> 01:20:19,040
Son unique passager
18
01:20:19,620 --> 01:20:22,500
est un ingénieur français indépendant
sur le point de réaliser
19
01:20:22,660 --> 01:20:26,910
l'un des plus grands exploits
de la conquête spatiale.
1497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.