All language subtitles for big.city.greens.s01e08.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,199 --> 00:00:34,400 ' to Gramma's house, oh, movin' to Gramma's house ♪ 2 00:00:39,206 --> 00:00:41,040 Bug flew in my mouth. 3 00:00:41,075 --> 00:00:44,243 Oh, man, I am super excited about the city. 4 00:00:44,278 --> 00:00:46,211 Livin' in the country was great and all, 5 00:00:46,247 --> 00:00:48,147 but I was a big fish in a little pond. 6 00:00:48,182 --> 00:00:49,448 I'm ready for a bigger pond. 7 00:00:49,483 --> 00:00:52,084 It'll be great to see Gramma again. 8 00:00:52,119 --> 00:00:54,453 "It'll be great to see you, too, Tilly, 9 00:00:54,488 --> 00:00:57,089 and give you lots of chocolates." 10 00:00:57,124 --> 00:00:59,258 I know things have been tough since losin' the farm, 11 00:00:59,293 --> 00:01:02,127 but livin' in the city will be a fresh start for us. 12 00:01:02,163 --> 00:01:05,097 It'll be great. In fact, it's gotta be great. 13 00:01:05,132 --> 00:01:07,966 If this doesn't work out, I don't know where we'll end up. 14 00:01:08,002 --> 00:01:09,268 - Papa. - Thanks, sweetie. 15 00:01:11,005 --> 00:01:12,304 Dad, don't worry about it. 16 00:01:12,339 --> 00:01:14,139 I know a lot about the city. 17 00:01:14,175 --> 00:01:16,241 In fact, you might call me an expert. 18 00:01:16,277 --> 00:01:18,243 Cricket Green, city expert. 19 00:01:18,279 --> 00:01:20,279 But you've never been to the city. 20 00:01:20,314 --> 00:01:22,014 I flipped through a book once. 21 00:01:22,049 --> 00:01:23,315 Did I miss our exit? 22 00:01:23,350 --> 00:01:26,018 Kids, help Dad out. Help Dad out! 23 00:01:26,053 --> 00:01:29,088 Dad, there it is. Pull over here, Dad. I'll help. 24 00:01:29,123 --> 00:01:30,289 Cricket, get your hands off the wheel. 25 00:01:34,462 --> 00:01:37,429 Boy, thing sure are different around here since I was a boy. 26 00:01:37,465 --> 00:01:40,999 This area used to be all rollin' farmland. 27 00:01:41,035 --> 00:01:43,102 Yes, sir, this is the place for me. 28 00:01:43,137 --> 00:01:44,436 Wow! 29 00:01:47,007 --> 00:01:49,007 It's more beautiful than I thought. 30 00:01:49,043 --> 00:01:50,409 Dad, Dad, we gotta pull over. 31 00:01:50,444 --> 00:01:52,311 There's so much happenin' around here. 32 00:01:52,346 --> 00:01:54,146 No, Cricket, I'd rather not. 33 00:01:54,181 --> 00:01:55,447 Drivin' around here is freakin' me out. 34 00:01:55,483 --> 00:01:58,083 I'm doin' my best, pal! 35 00:01:58,119 --> 00:02:00,219 Look at that thing. Oh, missed it. 36 00:02:00,254 --> 00:02:02,254 Oh, that's cool. Aw, missed it. 37 00:02:02,289 --> 00:02:04,990 Come on, Dad, can't we get out for just a little bit? 38 00:02:05,025 --> 00:02:06,158 I can show you two around. 39 00:02:06,193 --> 00:02:07,926 Boy, let me concentrate. 40 00:02:12,967 --> 00:02:15,200 I'll sure feel a lot better once we get to Gramma's house. 41 00:02:15,236 --> 00:02:17,269 - Huh? - Hey, Dad. 42 00:02:17,304 --> 00:02:21,039 Cricket, why can't you be good like your sister? Huh? 43 00:02:21,075 --> 00:02:23,942 - Hi. - Dad, you've gotta come check this out. 44 00:02:23,978 --> 00:02:25,944 All right, fine. 45 00:02:25,980 --> 00:02:28,147 "No parking except on weekdays. 46 00:02:28,182 --> 00:02:32,251 Holidays and Sundays in between the hours..." 47 00:02:32,286 --> 00:02:34,052 It don't make no sense. 48 00:02:34,088 --> 00:02:36,221 Let's see. Mm-hm, mm-hmm. Looks good. 49 00:02:36,257 --> 00:02:38,223 - Come on, Dad, hurry up. - Well, okay. 50 00:02:38,259 --> 00:02:40,225 This ain't nothin' like back home, Dad. 51 00:02:40,261 --> 00:02:42,161 Look around ya. 52 00:02:42,196 --> 00:02:44,229 Welcome to Big City! 53 00:02:44,265 --> 00:02:46,265 - Neato! - Yay! 54 00:02:46,300 --> 00:02:48,133 Oh, boy. 55 00:02:48,169 --> 00:02:51,069 - Sure is impressive. 56 00:02:51,105 --> 00:02:53,238 Well, whoop-whoop to you, too. 57 00:02:53,274 --> 00:02:55,374 Are these really free? 58 00:02:55,409 --> 00:02:58,076 Yeah, man. I've had, like, 11 of these today. Whoo! 59 00:02:58,112 --> 00:02:59,411 Look, Dad, free sody pops. 60 00:02:59,446 --> 00:03:02,014 Compliments of that very radical dude. 61 00:03:04,051 --> 00:03:05,951 Ooh-whee, Tilly, over there. 62 00:03:06,020 --> 00:03:09,054 Look, a noble city bird. 63 00:03:09,089 --> 00:03:11,089 I wonder what he's thinkin'. 64 00:03:11,125 --> 00:03:13,392 Here, city bird, have some crumbs. 65 00:03:16,063 --> 00:03:18,197 Huh. Ah! Move, move, move, move! 66 00:03:19,433 --> 00:03:22,034 I'm not so sure about this. 67 00:03:22,069 --> 00:03:23,235 Ah, what are you talkin' about? 68 00:03:23,270 --> 00:03:25,003 It's not so bad. 69 00:03:25,039 --> 00:03:26,405 Why, with an expert like me by your side, 70 00:03:26,440 --> 00:03:28,373 we'll be able to handle this city, no problem. 71 00:03:30,444 --> 00:03:34,046 Our truck! No, no, no, no! 72 00:03:34,081 --> 00:03:37,282 Excuse me, sir. I think there's been a little mistake here. 73 00:03:37,318 --> 00:03:39,284 Come back! 74 00:03:39,320 --> 00:03:41,286 - Ho... - Ly... - Moley. 75 00:03:41,322 --> 00:03:43,355 My map was in that car. 76 00:03:43,390 --> 00:03:45,424 I don't know how to get to your gramma's house without it. 77 00:03:45,459 --> 00:03:48,327 What the heck are we supposed to do now?! 78 00:03:48,362 --> 00:03:49,428 Be calm, Papa. 79 00:03:49,463 --> 00:03:51,964 Tilly's right. Be calm, Papa. 80 00:03:51,999 --> 00:03:53,966 This is nothing more than a minor setback. 81 00:03:54,001 --> 00:03:57,069 Cities are full of options and possibilities 82 00:03:57,104 --> 00:03:59,271 I'm sure we can find our way to Gramma's house. 83 00:03:59,306 --> 00:04:01,139 How big can Big City be? 84 00:04:04,278 --> 00:04:06,912 Ew. Just felt a chill go down my spine. 85 00:04:06,947 --> 00:04:08,313 Come on, Gramma's house... 86 00:04:08,349 --> 00:04:10,215 Gramma's house, Gramma's house. - Oh, boy. 87 00:04:10,251 --> 00:04:13,218 If we can't drive, we'll just start walkin'. 88 00:04:13,254 --> 00:04:15,053 Easy squeezy. 89 00:04:15,089 --> 00:04:16,388 Whoa, coulda died. 90 00:04:16,423 --> 00:04:18,056 Hey, look, a little ghost man. 91 00:04:18,092 --> 00:04:19,358 Ghost means go. 92 00:04:22,096 --> 00:04:23,328 Ah... ah. 93 00:04:23,364 --> 00:04:25,097 Ah... 94 00:04:25,132 --> 00:04:26,932 Whee! 95 00:04:26,967 --> 00:04:29,368 Oh, gosh, my personal space. My personal space! 96 00:04:32,006 --> 00:04:33,205 - Move it! - Watch it! 97 00:04:33,240 --> 00:04:35,140 Get outta the road! 98 00:04:36,410 --> 00:04:38,143 Taxi. Taxi! 99 00:04:38,178 --> 00:04:41,213 - Where to? - Anywhere away from Kyle. 100 00:04:41,248 --> 00:04:43,115 Let's get in one of those. 101 00:04:43,150 --> 00:04:45,284 Come on, Papa. Just wave your hand in the air. 102 00:04:45,319 --> 00:04:49,187 Tilly, you know how I feel about parading my finger around in public. 103 00:04:49,223 --> 00:04:52,090 That hay baler took the best part of me. 104 00:04:52,126 --> 00:04:54,359 I got this, Dad. The yellow cars are the hardest to catch. 105 00:04:54,395 --> 00:04:56,094 So leave it to me. 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,964 - Taxi!! - Sacre bleu! 107 00:05:00,334 --> 00:05:02,301 They don't stop for nothin'. 108 00:05:02,336 --> 00:05:06,171 Hey, guys, I found a feller who's offerin' us all a ride. 109 00:05:06,206 --> 00:05:08,240 Come on and hop in my creepy van. 110 00:05:08,275 --> 00:05:09,341 Whoa, whoa, no. 111 00:05:09,376 --> 00:05:12,044 No. Thank you very much, sir. 112 00:05:12,079 --> 00:05:14,279 Eh, probably a good decision. 113 00:05:14,315 --> 00:05:16,381 What now, Mr. City Expert? 114 00:05:16,417 --> 00:05:18,250 Well, let's see. Hmm. 115 00:05:18,285 --> 00:05:22,220 Aha. I know a secret way people in the city get around. 116 00:05:23,390 --> 00:05:26,224 Nope. Never mind. Follow me. 117 00:05:44,111 --> 00:05:46,378 Gramma's house, Gramma's house. 118 00:05:46,413 --> 00:05:48,113 Gramma's house. 119 00:05:48,148 --> 00:05:50,115 Cricket, would you just stop? 120 00:05:51,251 --> 00:05:52,250 Please be water. 121 00:05:56,223 --> 00:05:58,023 That's it. We'll take 122 00:05:58,058 --> 00:06:00,092 the best form of public transportation available. 123 00:06:00,127 --> 00:06:01,259 The city bus. 124 00:06:03,163 --> 00:06:06,231 Ah, ridin' to Gramma's house in comfort and safety. 125 00:06:09,136 --> 00:06:11,303 Oh, no. The bus is full of weirdos. 126 00:06:11,338 --> 00:06:13,372 We should get outta here. 127 00:06:13,407 --> 00:06:15,207 No, it's fine. 128 00:06:15,242 --> 00:06:17,142 Oh, hey, that guy looks friendly. 129 00:06:17,177 --> 00:06:19,044 Just mindin' his own business. 130 00:06:21,982 --> 00:06:23,982 Rats, rats, he's made of rats! 131 00:06:28,021 --> 00:06:29,388 Are you sure we're in the clear? 132 00:06:29,423 --> 00:06:31,323 Don't worry. Anyone sees us, I'll take care of 'em. 133 00:06:33,227 --> 00:06:35,026 Okay, come on, let's go, go, go, go, go. 134 00:06:38,332 --> 00:06:41,066 Ugh, some fresh start. 135 00:06:41,101 --> 00:06:43,969 First we lost the farm, then we lost our truck, 136 00:06:44,004 --> 00:06:46,238 huh, and now, we're lost. 137 00:06:46,273 --> 00:06:48,407 City ain't no place for us. 138 00:06:48,442 --> 00:06:51,009 We'll just have to live somewhere else. 139 00:06:51,044 --> 00:06:52,411 Maybe you're right, Dad. 140 00:06:52,446 --> 00:06:54,346 I was sure I knew everything about the city, 141 00:06:54,381 --> 00:06:57,082 but it turns out, I don't know nothin'. 142 00:06:57,117 --> 00:06:59,418 I thought I could handle a bigger pond. 143 00:06:59,453 --> 00:07:01,253 Well, if we're gonna live on the streets, 144 00:07:01,288 --> 00:07:03,221 might as well get comfy. 145 00:07:03,257 --> 00:07:07,125 This cardboard box will make a handsome breakfast nook. 146 00:07:07,161 --> 00:07:10,195 Or maybe a rug. 147 00:07:10,230 --> 00:07:13,932 Oh, look, there's another poor soul the city's workin' against. 148 00:07:16,069 --> 00:07:18,236 That's the same towin' company that took our truck. 149 00:07:18,272 --> 00:07:21,139 Dad, I made a big mistake. 150 00:07:21,175 --> 00:07:23,275 I've been tryin' to show you how great the city is, 151 00:07:23,310 --> 00:07:26,011 but I shoulda been remindin' you how great we are. 152 00:07:26,046 --> 00:07:27,245 We're tough. 153 00:07:27,281 --> 00:07:28,947 We're resilient. 154 00:07:28,982 --> 00:07:30,949 We're the gol dang Green family! 155 00:07:30,984 --> 00:07:33,185 Now we've got a chance here to get our truck back, 156 00:07:33,220 --> 00:07:34,953 and if we can do that, 157 00:07:34,988 --> 00:07:36,354 then we can surely make it in Big City. 158 00:07:36,390 --> 00:07:38,924 - Come on! - Wait, Cricket! 159 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 Is this legal? 160 00:07:48,368 --> 00:07:49,935 Sh. There it is. 161 00:07:51,371 --> 00:07:53,371 Just as beautiful as the day we met. 162 00:07:53,407 --> 00:07:56,041 - Come on, let's go. - Cricket, wait. 163 00:07:58,212 --> 00:07:59,945 It's just like we left it. 164 00:07:59,980 --> 00:08:02,013 Ketchup stains and melted crayons and everything. 165 00:08:02,049 --> 00:08:04,883 Okay, okay, don't make so much noise. 166 00:08:10,357 --> 00:08:14,125 Move slowly and quietly. 167 00:08:15,996 --> 00:08:17,162 Never mind. Scatter! 168 00:08:27,174 --> 00:08:28,974 Whee! 169 00:08:35,215 --> 00:08:38,083 - Phew! 170 00:08:47,427 --> 00:08:50,161 I got the keys. Whoa! 171 00:08:53,233 --> 00:08:55,233 Oh, we shoulda never come here. 172 00:08:55,269 --> 00:08:57,002 We don't know anything about the city. 173 00:08:58,238 --> 00:08:59,938 You're wrong, Dad. 174 00:08:59,973 --> 00:09:02,007 There's a lot we may not know about this city, 175 00:09:02,042 --> 00:09:04,142 but there's a few things we do. 176 00:09:06,213 --> 00:09:08,179 Have some free sody pop. 177 00:09:08,215 --> 00:09:10,015 Compliments of the house. 178 00:09:12,019 --> 00:09:14,219 Now, Tilly, release the crumbs. 179 00:09:18,392 --> 00:09:20,125 Now's our chance. 180 00:09:24,932 --> 00:09:26,364 Come on, come on, come on! 181 00:09:31,038 --> 00:09:33,204 - Dad, what are you doin'? - Go! 182 00:09:33,240 --> 00:09:34,906 Sorry, I just gotta make this right. 183 00:09:34,942 --> 00:09:38,076 There we go. Always do the right thing, kids. 184 00:09:38,111 --> 00:09:40,946 Dad! 185 00:09:40,981 --> 00:09:43,114 Heh. Hay baler. Ha! 186 00:09:51,959 --> 00:09:54,192 Wow! 187 00:10:00,000 --> 00:10:03,134 Ya know, we did pretty well back there, didn't we? 188 00:10:03,170 --> 00:10:05,971 Yeah, we did. 189 00:10:06,006 --> 00:10:08,239 Gramma's house... 190 00:10:08,275 --> 00:10:10,275 Gramma's house. 191 00:10:10,310 --> 00:10:12,944 Gramma's house, Gramma's house, 192 00:10:12,980 --> 00:10:14,179 Gramma's house! 193 00:10:14,214 --> 00:10:17,215 Gramma's house, Gramma's house! 194 00:10:22,222 --> 00:10:24,322 Whoa! 195 00:10:24,358 --> 00:10:26,958 Well, at least this place hasn't changed. 196 00:10:29,396 --> 00:10:31,096 It's just like home. 197 00:10:31,131 --> 00:10:33,365 We get to live here, Papa? 198 00:10:33,400 --> 00:10:35,266 That's the plan. What do you think? 199 00:10:35,302 --> 00:10:36,434 It's perfect. 200 00:10:36,470 --> 00:10:38,370 Hey, Ma, we're here. 201 00:10:39,473 --> 00:10:41,439 Ma? Ma! 202 00:10:44,244 --> 00:10:47,212 Yah! That'll teach you to be late. 203 00:10:47,247 --> 00:10:49,280 I coulda died. 204 00:10:49,316 --> 00:10:51,182 Now give me a hug. 205 00:10:51,218 --> 00:10:52,984 Gramma! 206 00:10:54,488 --> 00:10:56,388 Real funny, Ma. 207 00:10:56,423 --> 00:11:01,026 Oh, welcome home. 208 00:11:01,061 --> 00:11:03,028 HBget started. 209 00:11:03,063 --> 00:11:04,095 Yeah! 210 00:11:04,131 --> 00:11:05,664 Wait, what are we lookin' for? 211 00:11:05,699 --> 00:11:07,032 Your Gramma's old teddy bear. 212 00:11:07,067 --> 00:11:08,900 I'm hopin' it'll calm her restless spirit. 213 00:11:08,935 --> 00:11:11,069 She's been having her nightmares again. 214 00:11:12,673 --> 00:11:15,073 You think poison can kill me?! 215 00:11:15,108 --> 00:11:17,642 Now kiss me, you fool. 216 00:11:21,682 --> 00:11:22,681 All right! Let's go find it! 217 00:11:22,716 --> 00:11:23,848 Hey! Wait a second! 218 00:11:23,884 --> 00:11:27,052 Not here. Not here. Not here. 219 00:11:27,087 --> 00:11:29,020 Not here. 220 00:11:29,056 --> 00:11:30,689 Not in here. 221 00:11:31,725 --> 00:11:32,757 Maybe in here... 222 00:11:32,793 --> 00:11:34,926 - Cricket! -Huh? 223 00:11:34,961 --> 00:11:37,929 Well, you're not gonna find it randomly rummaging through everything. 224 00:11:37,964 --> 00:11:40,932 It's best if we take a slow, methodical approach. 225 00:11:40,967 --> 00:11:42,033 - Found it! -Huh? 226 00:11:42,069 --> 00:11:44,803 Gramma's teddy. I found it! See? 227 00:11:44,871 --> 00:11:46,805 Hmm. Lucky find I guess. 228 00:11:46,840 --> 00:11:48,006 All right, let's think this through. 229 00:11:48,041 --> 00:11:49,007 I could get a ladder and-- 230 00:11:49,042 --> 00:11:50,942 Ow! Cricket! 231 00:11:50,977 --> 00:11:53,111 Cricket, get off of there! You're making a mess! 232 00:11:53,146 --> 00:11:56,114 Don't worry! I've got light feet and perfect balance! 233 00:11:56,149 --> 00:11:57,716 Whoa! Ooh! Ow! 234 00:11:59,720 --> 00:12:02,620 Dang it, boy, it's not a race! Ugh! 235 00:12:02,656 --> 00:12:03,922 Cricket, I'll get it. 236 00:12:03,957 --> 00:12:05,690 No, it's okay! I'm almost there! 237 00:12:05,726 --> 00:12:06,925 -No, no, no, let me... -Dad, I got it. 238 00:12:06,960 --> 00:12:07,926 Cricket, just let me do it. 239 00:12:07,961 --> 00:12:10,662 -Huh? Come on. -Huh? 240 00:12:10,697 --> 00:12:11,830 -I spotted it first. -You're gonna hurt yourself. 241 00:12:17,804 --> 00:12:18,837 Cricket! You okay? 242 00:12:20,140 --> 00:12:23,708 Aw, look at these little cuties. 243 00:12:23,744 --> 00:12:27,712 Cricket, no! Raccoons are awful, vile creatures! 244 00:12:27,748 --> 00:12:30,715 Nonsense. You wouldn't hurt a fly, now would you? 245 00:12:31,985 --> 00:12:33,051 Aah! 246 00:12:33,086 --> 00:12:35,653 Get 'em off me! Get 'em off me! 247 00:12:35,689 --> 00:12:36,721 Aah! 248 00:12:37,924 --> 00:12:40,024 Oh, my gosh, Dad, you're right! 249 00:12:40,060 --> 00:12:41,960 Those horrible, beady eyes. 250 00:12:41,995 --> 00:12:43,962 Snarling, wet mouths. 251 00:12:43,997 --> 00:12:45,797 Gross, grabby hands. 252 00:12:45,832 --> 00:12:47,932 I thought Gramma took care of them years ago. 253 00:12:47,968 --> 00:12:50,735 They've been here all along, getting stronger. 254 00:12:51,838 --> 00:12:53,905 Ow! They're trying to kill us! 255 00:12:53,940 --> 00:12:56,875 Cricket, stand up! We have to assert our dominance! 256 00:12:59,179 --> 00:13:03,081 - No way, it worked! Whoo! 257 00:13:04,951 --> 00:13:06,851 Oh, no, they're everywhere! 258 00:13:12,893 --> 00:13:14,859 I saw a crow this mornin.' 259 00:13:14,895 --> 00:13:16,828 I knew it was a bad omen. 260 00:13:16,863 --> 00:13:18,663 Oh, jeez, this is bad. 261 00:13:18,698 --> 00:13:20,865 If we can't get them vermin out of our house, 262 00:13:20,901 --> 00:13:22,967 we may not even have a house! 263 00:13:23,003 --> 00:13:24,836 We'll have to live in the garage. 264 00:13:24,871 --> 00:13:27,739 And that's where the raccoons live! 265 00:13:27,774 --> 00:13:30,842 Get out of here, you mangy rats! 266 00:13:33,079 --> 00:13:34,879 Oh, man, they're goin' deeper into the house! 267 00:13:34,915 --> 00:13:36,080 Dad, what are we gonna do?! 268 00:13:36,116 --> 00:13:37,816 I've got a plan. 269 00:13:37,851 --> 00:13:39,083 Those raccoons won't know what hit 'em. 270 00:13:39,119 --> 00:13:40,785 You're gonna hit 'em? 271 00:13:40,821 --> 00:13:42,086 What? No. We're gonna-- 272 00:13:42,122 --> 00:13:44,022 Ooh, boy, gonna fight a raccoon! 273 00:13:44,057 --> 00:13:45,123 Cricket, that's not the plan. 274 00:13:45,158 --> 00:13:46,991 Gonna mutilate some-- 275 00:13:47,027 --> 00:13:49,027 Wait, that's not the plan? What's the plan? 276 00:13:49,062 --> 00:13:51,729 Peanut butter? What the heck is that for? 277 00:13:51,765 --> 00:13:54,098 We'll use it as bait to trap those varmints. 278 00:13:54,134 --> 00:13:56,100 Ooh, bait! I like the sound of that. 279 00:13:56,136 --> 00:13:58,870 Gotta make sure the cage is nice and sturdy. 280 00:13:58,905 --> 00:14:00,672 Ooh, yeah. Sturdy! 281 00:14:00,707 --> 00:14:03,007 Then we hide around the corner. 282 00:14:03,043 --> 00:14:04,909 Hiding! Oh, yeah! 283 00:14:04,945 --> 00:14:07,045 Then... we wait. 284 00:14:07,080 --> 00:14:08,880 All right! We-- 285 00:14:08,915 --> 00:14:09,881 Wait? 286 00:14:09,916 --> 00:14:12,050 We wait, and we wait. 287 00:14:12,085 --> 00:14:15,086 Tick tock. The passage of time. 288 00:14:15,121 --> 00:14:19,891 Any minute now. Or could be hours! Who knows? 289 00:14:19,926 --> 00:14:23,895 Round and round goes the clock, but we stay still. 290 00:14:23,930 --> 00:14:26,798 - Tick, tock, tick, tock. 291 00:14:26,833 --> 00:14:29,067 Wonder if we got anything yet. 292 00:14:29,102 --> 00:14:30,802 Nope, not yet. 293 00:14:30,837 --> 00:14:31,803 But that's okay. 294 00:14:33,006 --> 00:14:36,774 Ooh, hold on. Here comes one now. 295 00:14:36,843 --> 00:14:38,743 Finally! It's happening! 296 00:14:38,778 --> 00:14:40,745 --Huh? 297 00:14:40,780 --> 00:14:42,947 Dad, he's not goin' in! The trap's not workin'! 298 00:14:42,983 --> 00:14:45,049 He'll go inside. Just be patient. 299 00:14:45,085 --> 00:14:46,651 I don't got time to be patient! 300 00:14:46,686 --> 00:14:48,019 Cricket, wait! 301 00:14:48,054 --> 00:14:49,721 Huh? My pants! 302 00:14:53,760 --> 00:14:55,827 Dang it! He got away! 303 00:14:55,862 --> 00:14:57,996 I almost had him, Dad! Why did you trip me up? 304 00:14:58,031 --> 00:15:00,765 The trap was gonna work, but you got in the way! 305 00:15:00,800 --> 00:15:02,700 Nuh-uh! You got in my way. 306 00:15:04,070 --> 00:15:06,004 Y'all have more of these crackers? 307 00:15:06,039 --> 00:15:08,840 Well, Dad, your traps ain't workin'. 308 00:15:08,875 --> 00:15:11,776 So I'm sorry, but I'm just gonna have to cut ya loose and handle this myself. 309 00:15:11,811 --> 00:15:15,680 Oh-ho, is that so? Well, fine by me. 310 00:15:15,715 --> 00:15:17,782 Clearly, I'd do better on my own. 311 00:15:17,817 --> 00:15:19,784 Oh, yeah? Well, we'll see. 312 00:15:19,819 --> 00:15:22,086 Yeah, I think you will. 313 00:15:22,122 --> 00:15:23,721 Oh, it's on. 314 00:15:23,757 --> 00:15:25,690 You bet it is! 315 00:15:25,725 --> 00:15:27,025 Can I help? 316 00:15:27,060 --> 00:15:28,760 -Of course, sweetie. -Yeah, fine, that's okay. 317 00:15:28,795 --> 00:15:29,794 Dandy! 318 00:15:31,064 --> 00:15:33,932 --Huh? 319 00:15:40,040 --> 00:15:41,839 Aah! 320 00:15:45,045 --> 00:15:47,045 I am now one of them. 321 00:15:48,949 --> 00:15:50,648 I'm gonna get you! 322 00:15:51,685 --> 00:15:54,786 Gotcha cornered. 323 00:15:54,821 --> 00:15:57,121 Aah! 324 00:15:57,157 --> 00:15:58,990 Gotcha! 325 00:15:59,025 --> 00:15:59,958 Oh. 326 00:16:02,095 --> 00:16:07,065 Hey. I don't know if you've noticed, but I am also a raccoon. 327 00:16:10,003 --> 00:16:11,803 I got a funny question. 328 00:16:11,838 --> 00:16:14,939 What are your weaknesses? 329 00:16:14,975 --> 00:16:17,976 I definitely won't use that information against you later. 330 00:16:20,013 --> 00:16:22,914 You can just write it down if you're shy. 331 00:16:24,684 --> 00:16:26,818 No! That's Ma's room! 332 00:16:33,126 --> 00:16:34,959 Oh, my gosh! Gramma, I'll save you! 333 00:16:34,995 --> 00:16:36,627 Cricket, no! 334 00:16:36,663 --> 00:16:40,665 Aah! 335 00:16:42,135 --> 00:16:47,005 Which one of you fools let raccoons into my house?! 336 00:16:53,046 --> 00:16:55,947 Stay here! Grammy's got this! 337 00:16:57,050 --> 00:16:58,082 Ma, wait! 338 00:17:03,990 --> 00:17:06,657 Come here, you varmints! 339 00:17:10,697 --> 00:17:12,864 Huh? My trap-- it's working! 340 00:17:14,834 --> 00:17:17,068 Hooray! I caught it! 341 00:17:17,103 --> 00:17:19,670 What are you talking about?! My cage trapped it! 342 00:17:19,706 --> 00:17:20,671 Well, sure, after I slowed him down! 343 00:17:20,707 --> 00:17:21,873 He was literally in my trap! 344 00:17:21,908 --> 00:17:25,676 Oh, humans. They're crazy. Am I right? 345 00:17:26,913 --> 00:17:29,714 You didn't see nothin'. 346 00:17:34,020 --> 00:17:35,987 Aah! 347 00:17:40,860 --> 00:17:43,694 Oh, no. It's happening. 348 00:17:59,712 --> 00:18:01,779 Oh, my gosh! We're surrounded! 349 00:18:14,694 --> 00:18:19,063 Wow. Kicked out of our own house by a bunch of raccoons. Nice work, Dad. 350 00:18:19,099 --> 00:18:22,033 Me? You're the one who kept messin' up my traps, which would've worked if-- 351 00:18:22,068 --> 00:18:24,769 Oh, really? Maybe in fantasy land! 352 00:18:24,804 --> 00:18:26,704 Don't you dare, boy. You're bein' about as helpful as another raccoon. 353 00:18:26,739 --> 00:18:29,874 Shut up! It's both your dang faults! 354 00:18:29,909 --> 00:18:32,743 Your squabblin' ain't getting us anywhere! 355 00:18:32,779 --> 00:18:35,012 If only we were more like the raccoons. 356 00:18:35,048 --> 00:18:36,013 Huh? 357 00:18:36,049 --> 00:18:37,715 I lived amongst them. 358 00:18:37,750 --> 00:18:40,618 I learned how organized they are. 359 00:18:40,653 --> 00:18:41,986 When they work together, 360 00:18:42,021 --> 00:18:47,792 they can accomplish truly amazing things. 361 00:18:47,827 --> 00:18:49,727 And you know what else we could be more like? 362 00:18:49,762 --> 00:18:51,028 A river. 363 00:18:51,064 --> 00:18:54,031 A river flows and flows. It never-- 364 00:18:54,067 --> 00:18:55,867 All right, Tilly, we get it. 365 00:18:55,902 --> 00:18:57,034 Okay, Gramma. 366 00:18:57,070 --> 00:18:58,803 The girl's right. 367 00:18:58,838 --> 00:18:59,937 There was a bit of nonsense at the end there, 368 00:18:59,973 --> 00:19:01,672 but a lot of truth. 369 00:19:01,708 --> 00:19:04,642 We gotta work together as a team! 370 00:19:04,677 --> 00:19:06,978 We'll need to combine Gramma's experience, 371 00:19:07,013 --> 00:19:09,780 my overwhelming physical strength, 372 00:19:09,816 --> 00:19:12,783 Cricket's assertiveness, and Poppa's patience. 373 00:19:12,819 --> 00:19:14,785 -Fine, if I must. -Worth a shot, I guess. 374 00:19:14,821 --> 00:19:16,587 That's the spirit! 375 00:19:16,623 --> 00:19:18,789 And I'm a fresh lollipop as well! 376 00:19:18,825 --> 00:19:20,625 Now can we get a move on? 377 00:19:21,828 --> 00:19:23,995 All right, gang. Suit up! 378 00:19:35,074 --> 00:19:37,008 It's garbage day! 379 00:19:40,847 --> 00:19:43,748 And it's time to take out the trash eaters! 380 00:19:49,689 --> 00:19:51,756 Wow! I did it! 381 00:19:51,791 --> 00:19:53,658 Wow! I did it! 382 00:20:04,137 --> 00:20:05,903 Looks like I trapped 'em all up! 383 00:20:05,939 --> 00:20:08,005 You mean I rounded 'em all up. 384 00:20:08,041 --> 00:20:09,707 -Hmm... -Hmm... 385 00:20:09,742 --> 00:20:11,842 Nice lasso work, I guess. 386 00:20:11,878 --> 00:20:14,779 I suppose it was strategic to have a trap there. 387 00:20:14,814 --> 00:20:17,782 You could say we trapped them all. 388 00:20:17,817 --> 00:20:18,883 Yeah, sure. 389 00:20:18,918 --> 00:20:20,818 Um, I think you both missed one. 390 00:20:20,853 --> 00:20:21,852 Tilly! 391 00:20:21,888 --> 00:20:23,020 Help! My disguise was too good! 392 00:20:23,056 --> 00:20:25,022 He wants to marry me! 393 00:20:25,058 --> 00:20:27,091 He's trying to escape out the back door! 394 00:20:28,962 --> 00:20:30,861 Quick! He's heading for that hole! 395 00:20:30,897 --> 00:20:33,097 Dad! We gotta work together! 396 00:20:33,132 --> 00:20:35,833 You're right. Let's do this! 397 00:20:38,838 --> 00:20:41,038 Take your time! Choose your shot! 398 00:20:42,742 --> 00:20:43,708 Aah! 399 00:20:45,078 --> 00:20:46,811 Hiya! 400 00:20:56,923 --> 00:20:58,689 Well, Dad, we did it. 401 00:20:58,725 --> 00:21:00,024 We make a pretty good team, son. 402 00:21:00,059 --> 00:21:02,960 Agreed. Although, I don't know why we argue so much. 403 00:21:02,996 --> 00:21:04,829 Probably 'cause we both think we know best. 404 00:21:04,864 --> 00:21:06,764 No, no, that's not it. 405 00:21:06,799 --> 00:21:08,065 It's probably 'cause we both think we know best. 406 00:21:08,101 --> 00:21:11,969 Hmm... Well, anyway, time to do what's best for these raccoons. 407 00:21:14,807 --> 00:21:16,941 Back to the wild with ya! 408 00:21:16,976 --> 00:21:18,776 We did a good thing, Dad. 409 00:21:18,811 --> 00:21:21,679 We sure did, son. We sure did. 410 00:21:29,839 --> 00:21:32,640 ens 30860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.