Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,480
POPRZEDNIO
- Maisy i Cleo się znały.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,320
Chodziły razem do stajni.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,000
Brały tam razem prochy.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,839
Kupowały od McKellerów?
5
00:00:08,919 --> 00:00:11,480
- Dragi dzieciom?
- Misty nie była dzieckiem!
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,960
Nikt przy mnie nie nazywał jej Misty.
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,560
Był incydent w szkole.
8
00:00:15,640 --> 00:00:17,280
Pobiła się z Aashną.
9
00:00:17,600 --> 00:00:20,440
Wściekła się i mnie zaatakowała,
bo powiedziałam,
10
00:00:20,760 --> 00:00:23,120
że zadaje się z dilerem.
11
00:00:23,199 --> 00:00:25,879
I ty mi wytykasz,
że nie pilnuję swojej córki?
12
00:00:26,239 --> 00:00:27,679
A twojej kto pilnował?
13
00:00:27,760 --> 00:00:30,920
Tydzień przed zniknięciem
zadzwoniła na policję.
14
00:00:31,359 --> 00:00:34,200
Miała informacje
dotyczące śmierci Maisy.
15
00:00:34,280 --> 00:00:36,200
Dziadek zmarł.
16
00:00:36,280 --> 00:00:38,079
Pogrzeb za kilka dni.
17
00:00:39,399 --> 00:00:40,719
Przyjdziesz?
18
00:00:40,799 --> 00:00:41,759
Ojciec ci zmarł.
19
00:00:42,679 --> 00:00:46,280
Twój Teddy został sam.
Nikt się o niego nie zatroszczy.
20
00:00:46,359 --> 00:00:48,759
- Musisz wyjechać.
- Tato, skończ z tym!
21
00:00:49,079 --> 00:00:50,640
Nie mogę, synu.
22
00:00:51,039 --> 00:00:52,320
Nie żyjesz, Charlie!
23
00:00:52,840 --> 00:00:56,520
Charles, to ja.
Chyba wiem, kto ją wywiózł.
24
00:00:56,600 --> 00:01:02,039
BEZ GRZECHU
25
00:01:55,760 --> 00:01:57,359
Nie wzięli cię do karceru?
26
00:01:58,840 --> 00:02:00,400
- Nie.
- Dlaczego?
27
00:02:02,799 --> 00:02:04,120
Karl ani pisnął.
28
00:02:06,920 --> 00:02:08,879
Wolą trzymać mnie tu niż w izolatce.
29
00:02:10,159 --> 00:02:11,599
Może im powiedz?
30
00:02:12,080 --> 00:02:13,360
Klawiszom.
31
00:02:13,439 --> 00:02:15,879
- Grozi ci niebezpieczeństwo.
- To nieważne.
32
00:02:17,520 --> 00:02:20,240
Mnie mogą ochronić,
ale mojego syna nie.
33
00:02:21,840 --> 00:02:23,520
Już po niego idą.
34
00:02:30,240 --> 00:02:31,159
Ej!
35
00:02:35,080 --> 00:02:36,400
Nie martw się.
36
00:02:37,360 --> 00:02:39,240
Mnie chcą dopaść, nie ciebie.
37
00:02:57,520 --> 00:02:58,439
Cześć.
38
00:03:00,759 --> 00:03:01,680
Cześć.
39
00:03:02,000 --> 00:03:04,080
- Co ci się stało?
- Nic, drobiazg.
40
00:03:05,879 --> 00:03:06,800
Posłuchaj...
41
00:03:09,319 --> 00:03:12,680
Spotkałam się z Lee McKellerem,
synem Romana.
42
00:03:14,360 --> 00:03:16,520
Myślę, że był chłopakiem Maisy.
43
00:03:16,840 --> 00:03:19,280
To on dawał jej i Cleo
dragi w stajni.
44
00:03:19,360 --> 00:03:20,439
Dobrze się znali.
45
00:03:22,360 --> 00:03:24,560
Sądzę, że to Lee zabił Maisy...
46
00:03:25,400 --> 00:03:27,479
a Cleo o tym wie.
47
00:03:27,560 --> 00:03:30,800
I dlatego postanowił się jej pozbyć.
48
00:03:31,759 --> 00:03:33,879
Roman oczywiście go kryje.
49
00:03:39,280 --> 00:03:40,639
Dlatego...
50
00:03:43,120 --> 00:03:44,240
Tak...
51
00:03:47,400 --> 00:03:49,039
Wierzę ci, Charles.
52
00:03:52,639 --> 00:03:54,800
Nie sądziłem, że kiedyś to powiesz.
53
00:03:58,080 --> 00:03:59,199
Dziękuję.
54
00:04:02,520 --> 00:04:03,800
Ale to koniec.
55
00:04:05,759 --> 00:04:06,680
Dość.
56
00:04:07,719 --> 00:04:10,159
- Musimy to przerwać.
- Co ty mówisz?
57
00:04:10,240 --> 00:04:12,360
Za daleko to zaszło,
wymyka mi się...
58
00:04:16,720 --> 00:04:19,839
Jasne.
Przycisnęli cię McKellerowie.
59
00:04:23,879 --> 00:04:27,399
- Nie boję się i nie wycofam.
- Musisz, bo cię skrzywdzą.
60
00:04:27,480 --> 00:04:30,040
Nie.
Sam mnie w to wciągnąłeś.
61
00:04:30,720 --> 00:04:33,240
- A teraz mówisz: zrezygnuj?
- Koniecznie.
62
00:04:33,319 --> 00:04:35,920
- Chcesz pozostać w więzieniu?
- Nie mam wyboru.
63
00:04:37,120 --> 00:04:41,240
- Mój syn jest w niebezpieczeństwie.
- Moja córka też była, pamiętaj!
64
00:04:41,319 --> 00:04:42,600
Znam to uczucie!
65
00:04:45,399 --> 00:04:48,519
Powiem ci coś,
czego nikomu dotąd nie mówiłam.
66
00:04:49,480 --> 00:04:51,160
Tamtego wieczoru...
67
00:04:53,759 --> 00:04:57,160
poszłam się napić,
jak to miałam w zwyczaju.
68
00:04:59,800 --> 00:05:02,279
Napisała mi, że się boi.
69
00:05:05,399 --> 00:05:06,879
I co zrobiłam?
70
00:05:09,160 --> 00:05:10,759
Zlekceważyłam to.
71
00:05:13,560 --> 00:05:15,120
Olałam.
72
00:05:18,240 --> 00:05:19,959
Do dziś się zastanawiam,
73
00:05:20,040 --> 00:05:23,240
czy gdybym przeczytała tę wiadomość
i wróciła do domu,
74
00:05:23,319 --> 00:05:25,079
to bym ją uratowała!
75
00:05:25,759 --> 00:05:28,040
A ty każesz mi się wycofać?!
76
00:05:28,680 --> 00:05:32,040
Chcę znaleźć tego,
kto zabił moją córkę.
77
00:05:32,120 --> 00:05:35,040
- I chcę żeby cierpiał!
- Wiem.
78
00:05:35,759 --> 00:05:37,399
Ale nie mogę ci pomóc.
79
00:05:37,480 --> 00:05:39,279
Muszę dorwać Lee McKellera.
80
00:05:40,240 --> 00:05:42,959
Znał moją córkę.
Powiedział o niej: Misty.
81
00:05:43,040 --> 00:05:44,759
Nikt jej tak nie nazywał.
82
00:05:46,639 --> 00:05:48,120
Samochód, Cleo...
83
00:05:48,199 --> 00:05:49,879
wszystko obciąża jego,
84
00:05:49,959 --> 00:05:51,439
a ty robisz krok wstecz?
85
00:05:51,519 --> 00:05:53,160
Nie kontaktuj się ze mną.
86
00:05:56,480 --> 00:05:58,079
Jasne? W żaden sposób.
87
00:05:58,399 --> 00:06:00,240
Nie waż się tego robić!
Charles!
88
00:06:01,439 --> 00:06:02,759
Żadnych kontaktów!
89
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Kurwa!
90
00:06:23,560 --> 00:06:26,360
Jamal, muszę zadzwonić.
Wyjdziesz na chwilę?
91
00:06:36,120 --> 00:06:37,720
Gdzie telefon? Jamal?
92
00:06:56,759 --> 00:06:57,800
Przykro mi.
93
00:07:01,639 --> 00:07:03,279
Zmusili mnie.
94
00:07:24,920 --> 00:07:25,839
Remy?
95
00:07:26,279 --> 00:07:28,120
Mam tylko parę minut.
96
00:07:28,199 --> 00:07:30,000
Dostałeś wiadomość o Lee?
97
00:07:30,720 --> 00:07:31,639
Tak.
98
00:07:32,720 --> 00:07:34,920
Okej. Aresztowaliście go?
99
00:07:36,120 --> 00:07:37,399
Na jakiej podstawie?
100
00:07:38,120 --> 00:07:39,680
A samochód?
101
00:07:39,759 --> 00:07:43,600
- Macie numer, zróbcie przeszukanie.
- Bez nakazu się nie da.
102
00:07:43,680 --> 00:07:45,000
Zdobądź go!
103
00:07:45,480 --> 00:07:47,240
To nie takie proste.
104
00:07:47,319 --> 00:07:49,720
Owszem!
Cleo jest w niebezpieczeństwie.
105
00:07:49,800 --> 00:07:52,240
Bez twardych dowodów
nic nie mogę zrobić.
106
00:07:53,360 --> 00:07:54,759
Muszę kończyć.
107
00:07:55,480 --> 00:07:56,879
Na razie!
108
00:08:03,800 --> 00:08:05,040
Więc cię wrobili.
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,120
Nie zasypiaj!
110
00:08:07,199 --> 00:08:10,160
Ktoś wysłał cię tamtej nocy
do mojego domu. Kto?
111
00:08:15,800 --> 00:08:17,399
Twój Teddy został sam.
112
00:08:19,120 --> 00:08:20,839
Nikt się o niego nie zatroszczy.
113
00:08:25,879 --> 00:08:26,800
Tato?
114
00:08:29,319 --> 00:08:30,240
Tato!
115
00:08:36,559 --> 00:08:38,799
Nie zmuszaj mnie do tego, Charlie.
116
00:08:42,240 --> 00:08:43,200
Trzymaj się.
117
00:08:45,000 --> 00:08:47,679
- Tato, proszę...
- No, wyduś to.
118
00:08:51,200 --> 00:08:52,759
Bądź ostrożny.
119
00:13:27,159 --> 00:13:30,039
Nie wiem, nie trzymam z nimi...
120
00:13:30,120 --> 00:13:32,759
- Lee, ktoś ci grzebie w aucie!
- Co?
121
00:13:33,159 --> 00:13:35,080
- Robią ci włam!
- Pierdolisz?!
122
00:13:35,399 --> 00:13:37,200
Poważnie! Rusz dupę!
123
00:13:51,759 --> 00:13:52,879
Ej!
124
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
Szlag!
125
00:14:08,799 --> 00:14:09,799
Kurwa!
126
00:15:22,600 --> 00:15:25,279
PRZYWIEŹ JĄ TU...
127
00:15:35,679 --> 00:15:37,039
O Boże!
128
00:16:11,759 --> 00:16:13,159
Coś ty narobiła?
129
00:16:13,639 --> 00:16:17,240
Mam wiadomości z dnia, gdy znikła.
Dowód, że ją porwał.
130
00:16:17,320 --> 00:16:19,679
W ukradzionym telefonie na kartę?
131
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Lee McKeller może ci podziękować!
132
00:16:23,279 --> 00:16:26,360
- Co z adresem?
- Przekażę, komu trzeba.
133
00:16:26,440 --> 00:16:29,279
- Możemy tam pojechać.
- Jakim prawem?
134
00:16:29,600 --> 00:16:30,840
To poważna sprawa.
135
00:16:30,919 --> 00:16:32,759
Mam za krótkie ręce.
136
00:16:33,120 --> 00:16:36,960
- Musi się tym zająć wydział śledczy.
- Rozumiem.
137
00:16:37,879 --> 00:16:40,919
- Ale wkrótce może być za późno.
- Zaufaj mi.
138
00:16:43,879 --> 00:16:44,799
Stella...
139
00:16:45,320 --> 00:16:46,519
Nic w świecie...
140
00:16:48,159 --> 00:16:50,960
Nic nie przywróci Maisy życia!
141
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Błagam cię...
142
00:17:01,360 --> 00:17:04,319
Daj temu spokój,
póki sprawy nie zaszły za daleko.
143
00:17:08,839 --> 00:17:09,920
Teraz!
144
00:17:14,279 --> 00:17:15,759
Chodź do mnie.
145
00:17:16,599 --> 00:17:17,519
Chodź!
146
00:17:22,799 --> 00:17:23,920
Już dobrze.
147
00:17:25,920 --> 00:17:29,240
Zrobiłaś dla Cleo wszystko,
co mogłaś.
148
00:17:30,240 --> 00:17:31,160
Okej?
149
00:17:35,039 --> 00:17:36,039
Okej?
150
00:17:39,599 --> 00:17:40,880
Odpocznij trochę.
151
00:17:42,839 --> 00:17:43,759
Jasne.
152
00:18:42,599 --> 00:18:45,119
Ma być na wtorek.
Wtorek!
153
00:18:52,519 --> 00:18:53,799
- W porzo?
- Tak.
154
00:18:54,920 --> 00:18:57,160
Znów piszesz z tą swoją laseczką?
155
00:18:57,240 --> 00:18:58,720
Masz to po ojcu.
156
00:18:59,119 --> 00:19:01,039
Schowaj do kieszeni.
157
00:19:03,839 --> 00:19:05,359
To warte 50 funciaków.
158
00:19:06,880 --> 00:19:08,960
Będziesz miał za co zaszaleć z Misty.
159
00:19:11,839 --> 00:19:13,759
Dzięki. Wysiądę tu.
160
00:19:14,079 --> 00:19:16,680
- Podrzucę cię, chcesz?
- Nie, to za rogiem.
161
00:19:18,519 --> 00:19:20,359
- Na pewno?
- Tak.
162
00:22:41,559 --> 00:22:42,559
Przepraszam?
163
00:22:45,480 --> 00:22:46,920
Przepraszam cię.
164
00:22:54,119 --> 00:22:55,640
Znasz tę dziewczynę?
165
00:23:36,960 --> 00:23:37,880
Cleo?
166
00:23:52,640 --> 00:23:54,720
Cleo, jesteś tam?
167
00:24:09,160 --> 00:24:10,079
Cleo.
168
00:24:11,119 --> 00:24:12,920
Chcę ci pomóc. Jestem Stella,
169
00:24:14,039 --> 00:24:16,079
matka Maisy. Nic ci nie jest?
170
00:24:18,279 --> 00:24:19,839
Coś cię boli?
171
00:24:22,079 --> 00:24:23,119
Cleo?
172
00:24:26,000 --> 00:24:28,319
Szukam cię od wielu tygodni.
173
00:24:30,240 --> 00:24:32,279
Wreszcie cię znalazłam.
174
00:24:34,519 --> 00:24:36,119
Bardzo się martwiłam.
175
00:24:40,160 --> 00:24:42,160
Twoja mama jest zrozpaczona.
176
00:24:42,839 --> 00:24:44,799
Tęskni do swojej córeczki.
177
00:24:45,319 --> 00:24:48,400
- Zabiorę cię stąd...
- Nie wrócę.
178
00:24:49,079 --> 00:24:52,200
Nie wrócę tam, bo mnie zabiją!
Nie...
179
00:24:52,519 --> 00:24:54,359
Nikt cię nie skrzywdzi, słowo.
180
00:24:54,920 --> 00:24:56,880
Lee McKeller cię tu trzyma, wiem.
181
00:24:57,200 --> 00:24:59,559
Znam sprawki jego rodziny.
182
00:24:59,640 --> 00:25:02,160
Przyrzekam, że nikt cię nie tknie.
183
00:25:05,640 --> 00:25:07,480
Nie możesz tu zostać.
184
00:25:09,279 --> 00:25:11,000
Zadbam, byś była bezpieczna.
185
00:25:13,440 --> 00:25:14,599
Proszę cię...
186
00:25:34,680 --> 00:25:36,519
Możemy do kogoś zadzwonić?
187
00:25:44,039 --> 00:25:44,960
Tak.
188
00:25:49,799 --> 00:25:50,960
Już niedaleko.
189
00:25:51,880 --> 00:25:54,839
Zajedziemy do mnie.
Przebierzesz się, zjesz coś.
190
00:26:00,319 --> 00:26:02,759
Boże, to Lee! Co tu robi?
191
00:26:06,039 --> 00:26:08,400
W porządku.
192
00:26:08,480 --> 00:26:10,119
Pojedziemy gdzieś indziej.
193
00:26:43,200 --> 00:26:45,880
Słuchaj,
nie musimy teraz rozmawiać.
194
00:26:46,720 --> 00:26:49,359
Wejdziesz, oporządzisz się, zjesz.
195
00:26:49,799 --> 00:26:50,720
Tak?
196
00:27:04,759 --> 00:27:06,279
Co jest, kurwa, grane?
197
00:27:27,039 --> 00:27:28,359
Położyłam ci ubrania.
198
00:27:28,680 --> 00:27:30,799
W razie czego, jestem na dole.
199
00:27:31,839 --> 00:27:32,880
Okej?
200
00:27:49,960 --> 00:27:53,720
- Maisy, chodź! Zimno mi!
- Powoli...
201
00:27:55,759 --> 00:27:58,559
Cleo, buty mam całe w błocie.
202
00:27:59,319 --> 00:28:01,519
- Czemu jęczysz?
- Zimno mi!
203
00:28:04,440 --> 00:28:06,559
- Czego chcecie?
- A jak myślisz?
204
00:28:08,279 --> 00:28:11,079
Kurwa, Ted!
Komu jeszcze się wygadałeś?
205
00:28:13,960 --> 00:28:16,720
- Masz piguły?
- Akurat mam.
206
00:28:17,359 --> 00:28:19,079
Piątak za sztukę.
207
00:28:19,160 --> 00:28:21,519
- Sprzedasz cztery za dychę?
- Spierdalaj!
208
00:28:22,200 --> 00:28:23,480
Zimno tu!
209
00:28:25,640 --> 00:28:27,319
Pójdziemy do mnie?
210
00:28:28,319 --> 00:28:29,759
Tak, dobra.
211
00:28:30,519 --> 00:28:31,839
Idziesz?
212
00:28:33,160 --> 00:28:34,559
Jest chata i chlanie.
213
00:28:38,000 --> 00:28:39,880
Wchodzę w to.
214
00:28:40,279 --> 00:28:41,960
Podwieziesz nas.
215
00:28:48,279 --> 00:28:50,519
O co chodzi? Co ona tu robi?
216
00:28:53,640 --> 00:28:56,079
- U mnie nie jest bezpiecznie.
- Dlaczego?
217
00:28:58,519 --> 00:28:59,599
McKellerowie.
218
00:29:00,440 --> 00:29:02,200
Stella, to jakiś obłęd!
219
00:29:03,079 --> 00:29:06,079
Jest zmaltretowana.
Powinniśmy wezwać policję.
220
00:29:06,559 --> 00:29:09,400
Ona wie, jak było z Maisy.
221
00:29:10,400 --> 00:29:12,079
Muszę to usłyszeć, Paul.
222
00:29:13,160 --> 00:29:14,279
Co ty mówisz?
223
00:29:14,359 --> 00:29:17,279
Przeszła Bóg wie co!
Potrzebuje fachowej pomocy.
224
00:29:17,359 --> 00:29:20,799
Po tym, co przeżyła,
jest jak sparaliżowana.
225
00:29:20,880 --> 00:29:23,279
Na komisariacie zamknie się w sobie.
226
00:29:23,599 --> 00:29:26,640
Gliny uznają to za ucieczkę z domu.
Mają ją w dupie.
227
00:29:26,720 --> 00:29:28,480
A McKellerów i tak nie ruszą.
228
00:29:30,200 --> 00:29:33,880
Proszę cię, czy po wszystkim,
co się stało, mogę zostać na noc
229
00:29:33,960 --> 00:29:35,680
i z nią porozmawiać?
230
00:29:36,319 --> 00:29:37,240
Proszę.
231
00:29:40,440 --> 00:29:41,359
Okej.
232
00:29:42,799 --> 00:29:45,240
Dobra, ale jutro idziemy na policję.
233
00:29:46,160 --> 00:29:47,079
Tak.
234
00:29:48,759 --> 00:29:49,680
Okej.
235
00:30:02,880 --> 00:30:03,880
Tato?
236
00:30:05,319 --> 00:30:06,880
Co się stało?
237
00:30:07,640 --> 00:30:09,319
To McKellerowie?
238
00:30:10,680 --> 00:30:12,319
Miałeś wyjechać.
239
00:30:13,680 --> 00:30:15,880
Chcę, żebyś wyzdrowiał, tato.
240
00:30:16,880 --> 00:30:17,920
Mówisz?
241
00:30:21,440 --> 00:30:22,920
Oczywiście.
242
00:30:24,720 --> 00:30:25,920
Zbliż się.
243
00:30:27,079 --> 00:30:28,000
Podejdź.
244
00:30:33,039 --> 00:30:33,960
Chodź!
245
00:30:46,960 --> 00:30:48,960
Może niedługo mnie wypuszczą.
246
00:30:52,759 --> 00:30:55,240
Stella jest coraz bliżej prawdy...
247
00:30:58,559 --> 00:31:00,559
o tym, co się zdarzyło tamtej nocy.
248
00:31:05,359 --> 00:31:06,960
Wiele się dowiedziała...
249
00:31:09,519 --> 00:31:11,079
o swojej córce...
250
00:31:14,000 --> 00:31:15,279
o Misty.
251
00:31:18,079 --> 00:31:20,240
Tato, ja...
252
00:31:23,640 --> 00:31:25,240
Znałeś ją, prawda?
253
00:31:27,359 --> 00:31:29,160
Miałeś ją zapisaną w telefonie.
254
00:31:33,799 --> 00:31:37,279
- Była twoją dziewczyną.
- Przepraszam...
255
00:31:39,359 --> 00:31:41,200
Bardzo cię przepraszam.
256
00:31:46,759 --> 00:31:49,319
Jak tam? Zdołałaś się przespać?
257
00:31:49,799 --> 00:31:50,960
Nie bardzo.
258
00:32:02,519 --> 00:32:03,920
Zrobiłam herbatę.
259
00:32:26,960 --> 00:32:30,680
- Czemu się nie rozbierasz, Cleo?
- Zimno tu. - Wcale nie!
260
00:32:31,920 --> 00:32:33,359
Patrz, jaka choinka!
261
00:32:34,000 --> 00:32:36,480
Ja pierdolę! Ładnie tu macie, Maisy.
262
00:32:36,559 --> 00:32:38,519
To jest życie, bracie!
263
00:32:38,599 --> 00:32:40,680
Myślałem,
że to my jesteśmy forsiaści!
264
00:32:41,319 --> 00:32:43,400
- Gdzie chlanie?
- W kuchni.
265
00:32:43,480 --> 00:32:44,640
W kuchni?
266
00:32:45,839 --> 00:32:47,599
Tylko nie rusz whisky ojca!
267
00:33:15,440 --> 00:33:16,680
Proszę.
268
00:33:29,039 --> 00:33:30,279
Ciepło ci?
269
00:33:32,319 --> 00:33:33,240
Paul?
270
00:33:36,799 --> 00:33:39,000
Mógłbyś podkręcić ogrzewanie?
271
00:33:44,519 --> 00:33:46,480
Dlaczego jesteś dla mnie taka dobra?
272
00:33:49,319 --> 00:33:50,240
Jak to?
273
00:33:51,359 --> 00:33:52,680
Szukałaś mnie
274
00:33:53,920 --> 00:33:55,480
i przyjechałaś po mnie.
275
00:33:56,839 --> 00:33:58,240
Bo zaginęłaś.
276
00:33:59,200 --> 00:34:00,799
Nie zasługuję na to.
277
00:34:02,799 --> 00:34:05,440
Nie oczekiwałam,
że ktoś zechce mnie znaleźć.
278
00:34:16,760 --> 00:34:19,320
Musimy porozmawiać o tym,
co się stało.
279
00:34:22,639 --> 00:34:25,880
Już wiem, że ten Lee to wredny typek.
280
00:34:30,559 --> 00:34:32,320
Jesteś tu bezpieczna.
281
00:34:47,000 --> 00:34:48,199
Spokojnie.
282
00:34:55,159 --> 00:34:56,559
Po tamtym...
283
00:34:58,000 --> 00:35:00,199
chciałam powiedzieć prawdę.
284
00:35:02,000 --> 00:35:04,440
Dlatego zadzwoniłam na policję.
285
00:35:06,320 --> 00:35:08,039
Ale Lee powiedział...
286
00:35:12,760 --> 00:35:16,239
że jego ojciec mnie zabije,
jeśli ich w to wciągnę.
287
00:35:19,360 --> 00:35:21,800
Musiałam... wyjechać.
288
00:35:25,639 --> 00:35:26,559
Dlaczego?
289
00:35:27,679 --> 00:35:30,199
Byłam przy śmierci Maisy.
290
00:35:35,639 --> 00:35:36,559
Co?
291
00:35:38,960 --> 00:35:40,039
Byli też Lee...
292
00:35:42,039 --> 00:35:43,360
i Teddy.
293
00:35:47,559 --> 00:35:49,159
Ten Teddy?
294
00:35:49,239 --> 00:35:50,760
Syn Charlesa?
295
00:35:54,400 --> 00:35:56,199
Był chłopakiem Maisy.
296
00:36:06,719 --> 00:36:07,920
To stało się...
297
00:36:08,800 --> 00:36:10,119
tak szybko.
298
00:36:11,280 --> 00:36:13,239
Nie chcieliśmy zrobić jej krzywdy.
299
00:36:17,159 --> 00:36:20,360
Dowiedziała się,
że kręcę z Teddym za jej plecami.
300
00:36:20,920 --> 00:36:22,320
- Maisy...
- Ufałam ci.
301
00:36:24,039 --> 00:36:26,679
- Wiem, przykro mi...
- Byłaś moją kumpelą!
302
00:36:31,360 --> 00:36:34,079
Maisy ze złości
zaczęła dojeżdżać Teddy'ego.
303
00:36:34,679 --> 00:36:36,800
Ty do mnie startujesz?
304
00:36:37,119 --> 00:36:38,800
Jesteś jebanym dilerem!
305
00:36:39,599 --> 00:36:40,519
Ja...
306
00:36:41,239 --> 00:36:43,920
nie wiedziałem, co robić, tato.
307
00:36:44,840 --> 00:36:46,840
Więc wpadałeś co tydzień na widzenia?
308
00:36:50,199 --> 00:36:52,599
Za nic nie wytrzymałbym w więzieniu.
309
00:36:53,719 --> 00:36:55,239
Nie jestem jak ty.
310
00:36:58,360 --> 00:37:00,960
Nie chciałem żyć jak ty.
311
00:37:02,840 --> 00:37:04,400
Ale nie pytałeś...
312
00:37:04,760 --> 00:37:05,679
Chodź tu!
313
00:37:06,800 --> 00:37:08,480
Masz się za lepszą?!
314
00:37:10,280 --> 00:37:12,119
Jesteś małą dziewczynką, Maisy.
315
00:37:13,800 --> 00:37:15,239
Żal mi ciebie.
316
00:37:19,840 --> 00:37:22,519
Chciałem powiedzieć ci prawdę.
317
00:37:24,639 --> 00:37:26,519
Czułem się jak śmieć.
318
00:37:29,119 --> 00:37:30,599
Ale po kilku dniach...
319
00:37:33,719 --> 00:37:35,159
przyszła ulga.
320
00:37:36,800 --> 00:37:38,000
Było mi lżej,
321
00:37:38,079 --> 00:37:41,199
kiedy nie było cię obok
i nie mogłeś mnie kontrolować.
322
00:37:42,559 --> 00:37:44,559
Nareszcie mogłem żyć...
323
00:37:45,760 --> 00:37:47,599
swoim życiem, tato!
324
00:37:50,760 --> 00:37:51,880
Co ty zrobiłeś?
325
00:37:55,840 --> 00:37:57,400
Czemu ją zabiłeś?
326
00:38:05,119 --> 00:38:06,039
Tato...
327
00:38:23,360 --> 00:38:24,519
Idziemy.
328
00:38:26,079 --> 00:38:27,320
Chodź, Cleo.
329
00:38:28,880 --> 00:38:32,679
Teddy chciał wyjść, ale Maisy
zaczęła nadawać na moją mamę.
330
00:38:33,000 --> 00:38:35,880
- Nie mogłam tego słuchać...
- Nie.
331
00:38:36,599 --> 00:38:39,400
Kradniesz mi faceta,
bo żaden cię nie chce?
332
00:38:39,480 --> 00:38:40,400
Co?
333
00:38:43,039 --> 00:38:45,760
- Nawet własna matka.
- Zamknij się!
334
00:38:50,960 --> 00:38:53,000
- Woli przyćpać...
- Zamknij się!
335
00:38:53,079 --> 00:38:55,000
Dajesz mu dupy za szajs dla starej?
336
00:38:55,320 --> 00:38:57,400
- Zamknij się!
- Nie wrzeszcz na mnie!
337
00:39:08,360 --> 00:39:10,119
Nie chciałam jej zabić.
338
00:39:12,199 --> 00:39:15,000
Cleo, ktokolwiek ci kazał...
339
00:39:16,960 --> 00:39:19,719
podać tę wersję,
nawet jeśli to McKellerowie,
340
00:39:19,800 --> 00:39:21,960
przyznaj się teraz
i skończ z tym.
341
00:39:22,039 --> 00:39:23,280
Dosyć!
342
00:39:23,360 --> 00:39:24,960
To wina Charlesa.
343
00:39:25,639 --> 00:39:28,360
On zabił Maisy.
Stella go tu nakryła.
344
00:39:29,320 --> 00:39:30,800
To było ustawione.
345
00:39:32,239 --> 00:39:33,719
Cholera!
346
00:39:34,320 --> 00:39:37,159
- Nie wiem, co robić.
- Mój ojciec nas zajebie.
347
00:39:38,760 --> 00:39:41,519
Lee zadzwonił do ojca
i powiedział, co się stało.
348
00:39:42,199 --> 00:39:44,079
Tamten powiedział, że to załatwi.
349
00:39:45,239 --> 00:39:47,559
Nie wiedzieliśmy,
że przyśle Charlesa.
350
00:39:48,440 --> 00:39:50,320
Teddy by się nie zgodził.
351
00:39:51,199 --> 00:39:52,960
Maisy wysłała mi wiadomość.
352
00:39:55,760 --> 00:39:58,800
Napisała,
że ktoś kręci się koło domu.
353
00:40:02,960 --> 00:40:04,280
To ja napisałam.
354
00:40:08,280 --> 00:40:10,440
Żeby cię ściągnąć do domu.
355
00:40:14,760 --> 00:40:15,719
Nie...
356
00:40:20,800 --> 00:40:21,880
To ty?
357
00:40:27,159 --> 00:40:28,360
Spójrz na mnie.
358
00:40:29,559 --> 00:40:30,519
Ty?
359
00:40:33,480 --> 00:40:34,519
Tak.
360
00:40:47,199 --> 00:40:48,440
Przepraszam.
361
00:40:49,159 --> 00:40:51,159
Chciałam umrzeć, gdy mnie znalazłaś.
362
00:40:51,480 --> 00:40:54,559
Trzymaj się ode mnie z dala!
Nie zbliżaj się!
363
00:40:56,199 --> 00:40:58,760
Wiedziałam, że coś tu nie pasuje.
Czułam!
364
00:40:59,599 --> 00:41:02,159
Domyślałam się, że było inaczej,
365
00:41:02,239 --> 00:41:03,760
ale nie tego...
366
00:41:04,280 --> 00:41:06,519
Naprawdę nie chciałam jej zabić!
367
00:41:08,199 --> 00:41:09,360
Proszę...
368
00:41:10,000 --> 00:41:13,119
Zadręczałam się myślą,
że mogłam ją uratować.
369
00:41:13,880 --> 00:41:15,239
Ja nie chciałam...
370
00:41:15,320 --> 00:41:17,280
Wmawiałam to sobie!
371
00:41:17,360 --> 00:41:20,079
Przez ciebie myślałam,
że mogłam ją ocalić!
372
00:41:20,400 --> 00:41:22,039
A ty ją, kurwa, zabiłaś!
373
00:41:22,400 --> 00:41:25,760
- Na litość boską, ja oszaleję!
- Stella!
374
00:41:27,159 --> 00:41:30,320
Zabiłaś, kurwa, moje dziecko!
375
00:41:30,760 --> 00:41:33,440
Stella, proszę cię...
376
00:41:34,199 --> 00:41:36,360
Zabierz ją stąd. Niech idzie.
377
00:41:36,840 --> 00:41:39,519
Wynoś się! Precz!
378
00:41:41,079 --> 00:41:42,280
Wynocha!
379
00:41:44,800 --> 00:41:46,920
Przepędź ją, proszę.
380
00:41:49,239 --> 00:41:51,280
Przez pieprzonego chłopaka...
381
00:41:54,079 --> 00:41:56,559
Niech ona stąd wyjdzie, proszę...
382
00:42:46,559 --> 00:42:49,840
Będziemy mówić o zabójstwie
Maisy Tomlinson,
383
00:42:50,400 --> 00:42:53,360
które miało miejsce
10 grudnia 2018 roku.
384
00:42:54,960 --> 00:42:58,079
Uszanujemy prawo do wypowiedzi
obu stron
385
00:42:58,519 --> 00:43:02,320
i postaramy się, by z tej sytuacji
wynikło coś dobrego.
386
00:43:03,599 --> 00:43:07,599
Cleo poprosiłaś o spotkanie,
by odpowiedzieć na wszelkie pytania
387
00:43:07,679 --> 00:43:10,239
Stelli i Paula,
dotyczące śmierci ich córki,
388
00:43:10,599 --> 00:43:12,880
oraz by wyrazić swoją skruchę.
389
00:43:16,599 --> 00:43:19,119
Jeśli jesteś gotowa, możemy zaczynać.
390
00:43:41,559 --> 00:43:42,960
- Cześć.
- Cześć.
391
00:43:47,920 --> 00:43:50,400
- Przyniosłem herbatę.
- Dzięki.
392
00:43:50,719 --> 00:43:53,239
- Nie wiem, jaką pijesz.
- Nie wybrzydzam.
393
00:43:54,800 --> 00:43:56,400
Dziękuję, że przyjechałaś.
394
00:43:58,679 --> 00:44:00,199
Wyglądasz inaczej.
395
00:44:05,840 --> 00:44:07,280
Chcę ci powiedzieć...
396
00:44:08,960 --> 00:44:10,199
że wyjeżdżam.
397
00:44:12,440 --> 00:44:14,239
Gdzieś daleko.
398
00:44:15,000 --> 00:44:16,280
Co z Teddym?
399
00:44:18,960 --> 00:44:21,119
Chcę być w lepszej formie...
400
00:44:22,440 --> 00:44:24,280
kiedy skończy odsiadkę.
401
00:44:28,840 --> 00:44:30,400
To była moja wina.
402
00:44:31,559 --> 00:44:33,280
Teddy nie chciał żyć jak ja.
403
00:44:34,960 --> 00:44:36,960
Popełniłem mnóstwo błędów.
404
00:44:38,599 --> 00:44:39,719
Ja też.
405
00:44:42,320 --> 00:44:43,760
Wszyscy błądzimy.
406
00:44:47,519 --> 00:44:49,039
Dobrze wyglądasz.
407
00:44:53,599 --> 00:44:55,440
Wciąż miewam gorsze dni...
408
00:44:56,039 --> 00:44:57,239
ale rzadziej.
409
00:44:58,400 --> 00:44:59,360
To już coś.
410
00:45:00,559 --> 00:45:01,480
Tak.
411
00:45:09,480 --> 00:45:11,840
A smak herbaty pomińmy.
412
00:45:16,039 --> 00:45:17,440
Nadal jeździsz taryfą?
413
00:45:18,519 --> 00:45:20,199
Lubię to.
414
00:45:57,519 --> 00:45:59,679
Tekst: Tomasz Tworkowski
27356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.