All language subtitles for Without Sin.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,480 POPRZEDNIO - Maisy i Cleo się znały. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,320 Chodziły razem do stajni. 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,000 Brały tam razem prochy. 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,839 Kupowały od McKellerów? 5 00:00:08,919 --> 00:00:11,480 - Dragi dzieciom? - Misty nie była dzieckiem! 6 00:00:11,560 --> 00:00:13,960 Nikt przy mnie nie nazywał jej Misty. 7 00:00:14,039 --> 00:00:15,560 Był incydent w szkole. 8 00:00:15,640 --> 00:00:17,280 Pobiła się z Aashną. 9 00:00:17,600 --> 00:00:20,440 Wściekła się i mnie zaatakowała, bo powiedziałam, 10 00:00:20,760 --> 00:00:23,120 że zadaje się z dilerem. 11 00:00:23,199 --> 00:00:25,879 I ty mi wytykasz, że nie pilnuję swojej córki? 12 00:00:26,239 --> 00:00:27,679 A twojej kto pilnował? 13 00:00:27,760 --> 00:00:30,920 Tydzień przed zniknięciem zadzwoniła na policję. 14 00:00:31,359 --> 00:00:34,200 Miała informacje dotyczące śmierci Maisy. 15 00:00:34,280 --> 00:00:36,200 Dziadek zmarł. 16 00:00:36,280 --> 00:00:38,079 Pogrzeb za kilka dni. 17 00:00:39,399 --> 00:00:40,719 Przyjdziesz? 18 00:00:40,799 --> 00:00:41,759 Ojciec ci zmarł. 19 00:00:42,679 --> 00:00:46,280 Twój Teddy został sam. Nikt się o niego nie zatroszczy. 20 00:00:46,359 --> 00:00:48,759 - Musisz wyjechać. - Tato, skończ z tym! 21 00:00:49,079 --> 00:00:50,640 Nie mogę, synu. 22 00:00:51,039 --> 00:00:52,320 Nie żyjesz, Charlie! 23 00:00:52,840 --> 00:00:56,520 Charles, to ja. Chyba wiem, kto ją wywiózł. 24 00:00:56,600 --> 00:01:02,039 BEZ GRZECHU 25 00:01:55,760 --> 00:01:57,359 Nie wzięli cię do karceru? 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,400 - Nie. - Dlaczego? 27 00:02:02,799 --> 00:02:04,120 Karl ani pisnął. 28 00:02:06,920 --> 00:02:08,879 Wolą trzymać mnie tu niż w izolatce. 29 00:02:10,159 --> 00:02:11,599 Może im powiedz? 30 00:02:12,080 --> 00:02:13,360 Klawiszom. 31 00:02:13,439 --> 00:02:15,879 - Grozi ci niebezpieczeństwo. - To nieważne. 32 00:02:17,520 --> 00:02:20,240 Mnie mogą ochronić, ale mojego syna nie. 33 00:02:21,840 --> 00:02:23,520 Już po niego idą. 34 00:02:30,240 --> 00:02:31,159 Ej! 35 00:02:35,080 --> 00:02:36,400 Nie martw się. 36 00:02:37,360 --> 00:02:39,240 Mnie chcą dopaść, nie ciebie. 37 00:02:57,520 --> 00:02:58,439 Cześć. 38 00:03:00,759 --> 00:03:01,680 Cześć. 39 00:03:02,000 --> 00:03:04,080 - Co ci się stało? - Nic, drobiazg. 40 00:03:05,879 --> 00:03:06,800 Posłuchaj... 41 00:03:09,319 --> 00:03:12,680 Spotkałam się z Lee McKellerem, synem Romana. 42 00:03:14,360 --> 00:03:16,520 Myślę, że był chłopakiem Maisy. 43 00:03:16,840 --> 00:03:19,280 To on dawał jej i Cleo dragi w stajni. 44 00:03:19,360 --> 00:03:20,439 Dobrze się znali. 45 00:03:22,360 --> 00:03:24,560 Sądzę, że to Lee zabił Maisy... 46 00:03:25,400 --> 00:03:27,479 a Cleo o tym wie. 47 00:03:27,560 --> 00:03:30,800 I dlatego postanowił się jej pozbyć. 48 00:03:31,759 --> 00:03:33,879 Roman oczywiście go kryje. 49 00:03:39,280 --> 00:03:40,639 Dlatego... 50 00:03:43,120 --> 00:03:44,240 Tak... 51 00:03:47,400 --> 00:03:49,039 Wierzę ci, Charles. 52 00:03:52,639 --> 00:03:54,800 Nie sądziłem, że kiedyś to powiesz. 53 00:03:58,080 --> 00:03:59,199 Dziękuję. 54 00:04:02,520 --> 00:04:03,800 Ale to koniec. 55 00:04:05,759 --> 00:04:06,680 Dość. 56 00:04:07,719 --> 00:04:10,159 - Musimy to przerwać. - Co ty mówisz? 57 00:04:10,240 --> 00:04:12,360 Za daleko to zaszło, wymyka mi się... 58 00:04:16,720 --> 00:04:19,839 Jasne. Przycisnęli cię McKellerowie. 59 00:04:23,879 --> 00:04:27,399 - Nie boję się i nie wycofam. - Musisz, bo cię skrzywdzą. 60 00:04:27,480 --> 00:04:30,040 Nie. Sam mnie w to wciągnąłeś. 61 00:04:30,720 --> 00:04:33,240 - A teraz mówisz: zrezygnuj? - Koniecznie. 62 00:04:33,319 --> 00:04:35,920 - Chcesz pozostać w więzieniu? - Nie mam wyboru. 63 00:04:37,120 --> 00:04:41,240 - Mój syn jest w niebezpieczeństwie. - Moja córka też była, pamiętaj! 64 00:04:41,319 --> 00:04:42,600 Znam to uczucie! 65 00:04:45,399 --> 00:04:48,519 Powiem ci coś, czego nikomu dotąd nie mówiłam. 66 00:04:49,480 --> 00:04:51,160 Tamtego wieczoru... 67 00:04:53,759 --> 00:04:57,160 poszłam się napić, jak to miałam w zwyczaju. 68 00:04:59,800 --> 00:05:02,279 Napisała mi, że się boi. 69 00:05:05,399 --> 00:05:06,879 I co zrobiłam? 70 00:05:09,160 --> 00:05:10,759 Zlekceważyłam to. 71 00:05:13,560 --> 00:05:15,120 Olałam. 72 00:05:18,240 --> 00:05:19,959 Do dziś się zastanawiam, 73 00:05:20,040 --> 00:05:23,240 czy gdybym przeczytała tę wiadomość i wróciła do domu, 74 00:05:23,319 --> 00:05:25,079 to bym ją uratowała! 75 00:05:25,759 --> 00:05:28,040 A ty każesz mi się wycofać?! 76 00:05:28,680 --> 00:05:32,040 Chcę znaleźć tego, kto zabił moją córkę. 77 00:05:32,120 --> 00:05:35,040 - I chcę żeby cierpiał! - Wiem. 78 00:05:35,759 --> 00:05:37,399 Ale nie mogę ci pomóc. 79 00:05:37,480 --> 00:05:39,279 Muszę dorwać Lee McKellera. 80 00:05:40,240 --> 00:05:42,959 Znał moją córkę. Powiedział o niej: Misty. 81 00:05:43,040 --> 00:05:44,759 Nikt jej tak nie nazywał. 82 00:05:46,639 --> 00:05:48,120 Samochód, Cleo... 83 00:05:48,199 --> 00:05:49,879 wszystko obciąża jego, 84 00:05:49,959 --> 00:05:51,439 a ty robisz krok wstecz? 85 00:05:51,519 --> 00:05:53,160 Nie kontaktuj się ze mną. 86 00:05:56,480 --> 00:05:58,079 Jasne? W żaden sposób. 87 00:05:58,399 --> 00:06:00,240 Nie waż się tego robić! Charles! 88 00:06:01,439 --> 00:06:02,759 Żadnych kontaktów! 89 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Kurwa! 90 00:06:23,560 --> 00:06:26,360 Jamal, muszę zadzwonić. Wyjdziesz na chwilę? 91 00:06:36,120 --> 00:06:37,720 Gdzie telefon? Jamal? 92 00:06:56,759 --> 00:06:57,800 Przykro mi. 93 00:07:01,639 --> 00:07:03,279 Zmusili mnie. 94 00:07:24,920 --> 00:07:25,839 Remy? 95 00:07:26,279 --> 00:07:28,120 Mam tylko parę minut. 96 00:07:28,199 --> 00:07:30,000 Dostałeś wiadomość o Lee? 97 00:07:30,720 --> 00:07:31,639 Tak. 98 00:07:32,720 --> 00:07:34,920 Okej. Aresztowaliście go? 99 00:07:36,120 --> 00:07:37,399 Na jakiej podstawie? 100 00:07:38,120 --> 00:07:39,680 A samochód? 101 00:07:39,759 --> 00:07:43,600 - Macie numer, zróbcie przeszukanie. - Bez nakazu się nie da. 102 00:07:43,680 --> 00:07:45,000 Zdobądź go! 103 00:07:45,480 --> 00:07:47,240 To nie takie proste. 104 00:07:47,319 --> 00:07:49,720 Owszem! Cleo jest w niebezpieczeństwie. 105 00:07:49,800 --> 00:07:52,240 Bez twardych dowodów nic nie mogę zrobić. 106 00:07:53,360 --> 00:07:54,759 Muszę kończyć. 107 00:07:55,480 --> 00:07:56,879 Na razie! 108 00:08:03,800 --> 00:08:05,040 Więc cię wrobili. 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 Nie zasypiaj! 110 00:08:07,199 --> 00:08:10,160 Ktoś wysłał cię tamtej nocy do mojego domu. Kto? 111 00:08:15,800 --> 00:08:17,399 Twój Teddy został sam. 112 00:08:19,120 --> 00:08:20,839 Nikt się o niego nie zatroszczy. 113 00:08:25,879 --> 00:08:26,800 Tato? 114 00:08:29,319 --> 00:08:30,240 Tato! 115 00:08:36,559 --> 00:08:38,799 Nie zmuszaj mnie do tego, Charlie. 116 00:08:42,240 --> 00:08:43,200 Trzymaj się. 117 00:08:45,000 --> 00:08:47,679 - Tato, proszę... - No, wyduś to. 118 00:08:51,200 --> 00:08:52,759 Bądź ostrożny. 119 00:13:27,159 --> 00:13:30,039 Nie wiem, nie trzymam z nimi... 120 00:13:30,120 --> 00:13:32,759 - Lee, ktoś ci grzebie w aucie! - Co? 121 00:13:33,159 --> 00:13:35,080 - Robią ci włam! - Pierdolisz?! 122 00:13:35,399 --> 00:13:37,200 Poważnie! Rusz dupę! 123 00:13:51,759 --> 00:13:52,879 Ej! 124 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 Szlag! 125 00:14:08,799 --> 00:14:09,799 Kurwa! 126 00:15:22,600 --> 00:15:25,279 PRZYWIEŹ JĄ TU... 127 00:15:35,679 --> 00:15:37,039 O Boże! 128 00:16:11,759 --> 00:16:13,159 Coś ty narobiła? 129 00:16:13,639 --> 00:16:17,240 Mam wiadomości z dnia, gdy znikła. Dowód, że ją porwał. 130 00:16:17,320 --> 00:16:19,679 W ukradzionym telefonie na kartę? 131 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Lee McKeller może ci podziękować! 132 00:16:23,279 --> 00:16:26,360 - Co z adresem? - Przekażę, komu trzeba. 133 00:16:26,440 --> 00:16:29,279 - Możemy tam pojechać. - Jakim prawem? 134 00:16:29,600 --> 00:16:30,840 To poważna sprawa. 135 00:16:30,919 --> 00:16:32,759 Mam za krótkie ręce. 136 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 - Musi się tym zająć wydział śledczy. - Rozumiem. 137 00:16:37,879 --> 00:16:40,919 - Ale wkrótce może być za późno. - Zaufaj mi. 138 00:16:43,879 --> 00:16:44,799 Stella... 139 00:16:45,320 --> 00:16:46,519 Nic w świecie... 140 00:16:48,159 --> 00:16:50,960 Nic nie przywróci Maisy życia! 141 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Błagam cię... 142 00:17:01,360 --> 00:17:04,319 Daj temu spokój, póki sprawy nie zaszły za daleko. 143 00:17:08,839 --> 00:17:09,920 Teraz! 144 00:17:14,279 --> 00:17:15,759 Chodź do mnie. 145 00:17:16,599 --> 00:17:17,519 Chodź! 146 00:17:22,799 --> 00:17:23,920 Już dobrze. 147 00:17:25,920 --> 00:17:29,240 Zrobiłaś dla Cleo wszystko, co mogłaś. 148 00:17:30,240 --> 00:17:31,160 Okej? 149 00:17:35,039 --> 00:17:36,039 Okej? 150 00:17:39,599 --> 00:17:40,880 Odpocznij trochę. 151 00:17:42,839 --> 00:17:43,759 Jasne. 152 00:18:42,599 --> 00:18:45,119 Ma być na wtorek. Wtorek! 153 00:18:52,519 --> 00:18:53,799 - W porzo? - Tak. 154 00:18:54,920 --> 00:18:57,160 Znów piszesz z tą swoją laseczką? 155 00:18:57,240 --> 00:18:58,720 Masz to po ojcu. 156 00:18:59,119 --> 00:19:01,039 Schowaj do kieszeni. 157 00:19:03,839 --> 00:19:05,359 To warte 50 funciaków. 158 00:19:06,880 --> 00:19:08,960 Będziesz miał za co zaszaleć z Misty. 159 00:19:11,839 --> 00:19:13,759 Dzięki. Wysiądę tu. 160 00:19:14,079 --> 00:19:16,680 - Podrzucę cię, chcesz? - Nie, to za rogiem. 161 00:19:18,519 --> 00:19:20,359 - Na pewno? - Tak. 162 00:22:41,559 --> 00:22:42,559 Przepraszam? 163 00:22:45,480 --> 00:22:46,920 Przepraszam cię. 164 00:22:54,119 --> 00:22:55,640 Znasz tę dziewczynę? 165 00:23:36,960 --> 00:23:37,880 Cleo? 166 00:23:52,640 --> 00:23:54,720 Cleo, jesteś tam? 167 00:24:09,160 --> 00:24:10,079 Cleo. 168 00:24:11,119 --> 00:24:12,920 Chcę ci pomóc. Jestem Stella, 169 00:24:14,039 --> 00:24:16,079 matka Maisy. Nic ci nie jest? 170 00:24:18,279 --> 00:24:19,839 Coś cię boli? 171 00:24:22,079 --> 00:24:23,119 Cleo? 172 00:24:26,000 --> 00:24:28,319 Szukam cię od wielu tygodni. 173 00:24:30,240 --> 00:24:32,279 Wreszcie cię znalazłam. 174 00:24:34,519 --> 00:24:36,119 Bardzo się martwiłam. 175 00:24:40,160 --> 00:24:42,160 Twoja mama jest zrozpaczona. 176 00:24:42,839 --> 00:24:44,799 Tęskni do swojej córeczki. 177 00:24:45,319 --> 00:24:48,400 - Zabiorę cię stąd... - Nie wrócę. 178 00:24:49,079 --> 00:24:52,200 Nie wrócę tam, bo mnie zabiją! Nie... 179 00:24:52,519 --> 00:24:54,359 Nikt cię nie skrzywdzi, słowo. 180 00:24:54,920 --> 00:24:56,880 Lee McKeller cię tu trzyma, wiem. 181 00:24:57,200 --> 00:24:59,559 Znam sprawki jego rodziny. 182 00:24:59,640 --> 00:25:02,160 Przyrzekam, że nikt cię nie tknie. 183 00:25:05,640 --> 00:25:07,480 Nie możesz tu zostać. 184 00:25:09,279 --> 00:25:11,000 Zadbam, byś była bezpieczna. 185 00:25:13,440 --> 00:25:14,599 Proszę cię... 186 00:25:34,680 --> 00:25:36,519 Możemy do kogoś zadzwonić? 187 00:25:44,039 --> 00:25:44,960 Tak. 188 00:25:49,799 --> 00:25:50,960 Już niedaleko. 189 00:25:51,880 --> 00:25:54,839 Zajedziemy do mnie. Przebierzesz się, zjesz coś. 190 00:26:00,319 --> 00:26:02,759 Boże, to Lee! Co tu robi? 191 00:26:06,039 --> 00:26:08,400 W porządku. 192 00:26:08,480 --> 00:26:10,119 Pojedziemy gdzieś indziej. 193 00:26:43,200 --> 00:26:45,880 Słuchaj, nie musimy teraz rozmawiać. 194 00:26:46,720 --> 00:26:49,359 Wejdziesz, oporządzisz się, zjesz. 195 00:26:49,799 --> 00:26:50,720 Tak? 196 00:27:04,759 --> 00:27:06,279 Co jest, kurwa, grane? 197 00:27:27,039 --> 00:27:28,359 Położyłam ci ubrania. 198 00:27:28,680 --> 00:27:30,799 W razie czego, jestem na dole. 199 00:27:31,839 --> 00:27:32,880 Okej? 200 00:27:49,960 --> 00:27:53,720 - Maisy, chodź! Zimno mi! - Powoli... 201 00:27:55,759 --> 00:27:58,559 Cleo, buty mam całe w błocie. 202 00:27:59,319 --> 00:28:01,519 - Czemu jęczysz? - Zimno mi! 203 00:28:04,440 --> 00:28:06,559 - Czego chcecie? - A jak myślisz? 204 00:28:08,279 --> 00:28:11,079 Kurwa, Ted! Komu jeszcze się wygadałeś? 205 00:28:13,960 --> 00:28:16,720 - Masz piguły? - Akurat mam. 206 00:28:17,359 --> 00:28:19,079 Piątak za sztukę. 207 00:28:19,160 --> 00:28:21,519 - Sprzedasz cztery za dychę? - Spierdalaj! 208 00:28:22,200 --> 00:28:23,480 Zimno tu! 209 00:28:25,640 --> 00:28:27,319 Pójdziemy do mnie? 210 00:28:28,319 --> 00:28:29,759 Tak, dobra. 211 00:28:30,519 --> 00:28:31,839 Idziesz? 212 00:28:33,160 --> 00:28:34,559 Jest chata i chlanie. 213 00:28:38,000 --> 00:28:39,880 Wchodzę w to. 214 00:28:40,279 --> 00:28:41,960 Podwieziesz nas. 215 00:28:48,279 --> 00:28:50,519 O co chodzi? Co ona tu robi? 216 00:28:53,640 --> 00:28:56,079 - U mnie nie jest bezpiecznie. - Dlaczego? 217 00:28:58,519 --> 00:28:59,599 McKellerowie. 218 00:29:00,440 --> 00:29:02,200 Stella, to jakiś obłęd! 219 00:29:03,079 --> 00:29:06,079 Jest zmaltretowana. Powinniśmy wezwać policję. 220 00:29:06,559 --> 00:29:09,400 Ona wie, jak było z Maisy. 221 00:29:10,400 --> 00:29:12,079 Muszę to usłyszeć, Paul. 222 00:29:13,160 --> 00:29:14,279 Co ty mówisz? 223 00:29:14,359 --> 00:29:17,279 Przeszła Bóg wie co! Potrzebuje fachowej pomocy. 224 00:29:17,359 --> 00:29:20,799 Po tym, co przeżyła, jest jak sparaliżowana. 225 00:29:20,880 --> 00:29:23,279 Na komisariacie zamknie się w sobie. 226 00:29:23,599 --> 00:29:26,640 Gliny uznają to za ucieczkę z domu. Mają ją w dupie. 227 00:29:26,720 --> 00:29:28,480 A McKellerów i tak nie ruszą. 228 00:29:30,200 --> 00:29:33,880 Proszę cię, czy po wszystkim, co się stało, mogę zostać na noc 229 00:29:33,960 --> 00:29:35,680 i z nią porozmawiać? 230 00:29:36,319 --> 00:29:37,240 Proszę. 231 00:29:40,440 --> 00:29:41,359 Okej. 232 00:29:42,799 --> 00:29:45,240 Dobra, ale jutro idziemy na policję. 233 00:29:46,160 --> 00:29:47,079 Tak. 234 00:29:48,759 --> 00:29:49,680 Okej. 235 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 Tato? 236 00:30:05,319 --> 00:30:06,880 Co się stało? 237 00:30:07,640 --> 00:30:09,319 To McKellerowie? 238 00:30:10,680 --> 00:30:12,319 Miałeś wyjechać. 239 00:30:13,680 --> 00:30:15,880 Chcę, żebyś wyzdrowiał, tato. 240 00:30:16,880 --> 00:30:17,920 Mówisz? 241 00:30:21,440 --> 00:30:22,920 Oczywiście. 242 00:30:24,720 --> 00:30:25,920 Zbliż się. 243 00:30:27,079 --> 00:30:28,000 Podejdź. 244 00:30:33,039 --> 00:30:33,960 Chodź! 245 00:30:46,960 --> 00:30:48,960 Może niedługo mnie wypuszczą. 246 00:30:52,759 --> 00:30:55,240 Stella jest coraz bliżej prawdy... 247 00:30:58,559 --> 00:31:00,559 o tym, co się zdarzyło tamtej nocy. 248 00:31:05,359 --> 00:31:06,960 Wiele się dowiedziała... 249 00:31:09,519 --> 00:31:11,079 o swojej córce... 250 00:31:14,000 --> 00:31:15,279 o Misty. 251 00:31:18,079 --> 00:31:20,240 Tato, ja... 252 00:31:23,640 --> 00:31:25,240 Znałeś ją, prawda? 253 00:31:27,359 --> 00:31:29,160 Miałeś ją zapisaną w telefonie. 254 00:31:33,799 --> 00:31:37,279 - Była twoją dziewczyną. - Przepraszam... 255 00:31:39,359 --> 00:31:41,200 Bardzo cię przepraszam. 256 00:31:46,759 --> 00:31:49,319 Jak tam? Zdołałaś się przespać? 257 00:31:49,799 --> 00:31:50,960 Nie bardzo. 258 00:32:02,519 --> 00:32:03,920 Zrobiłam herbatę. 259 00:32:26,960 --> 00:32:30,680 - Czemu się nie rozbierasz, Cleo? - Zimno tu. - Wcale nie! 260 00:32:31,920 --> 00:32:33,359 Patrz, jaka choinka! 261 00:32:34,000 --> 00:32:36,480 Ja pierdolę! Ładnie tu macie, Maisy. 262 00:32:36,559 --> 00:32:38,519 To jest życie, bracie! 263 00:32:38,599 --> 00:32:40,680 Myślałem, że to my jesteśmy forsiaści! 264 00:32:41,319 --> 00:32:43,400 - Gdzie chlanie? - W kuchni. 265 00:32:43,480 --> 00:32:44,640 W kuchni? 266 00:32:45,839 --> 00:32:47,599 Tylko nie rusz whisky ojca! 267 00:33:15,440 --> 00:33:16,680 Proszę. 268 00:33:29,039 --> 00:33:30,279 Ciepło ci? 269 00:33:32,319 --> 00:33:33,240 Paul? 270 00:33:36,799 --> 00:33:39,000 Mógłbyś podkręcić ogrzewanie? 271 00:33:44,519 --> 00:33:46,480 Dlaczego jesteś dla mnie taka dobra? 272 00:33:49,319 --> 00:33:50,240 Jak to? 273 00:33:51,359 --> 00:33:52,680 Szukałaś mnie 274 00:33:53,920 --> 00:33:55,480 i przyjechałaś po mnie. 275 00:33:56,839 --> 00:33:58,240 Bo zaginęłaś. 276 00:33:59,200 --> 00:34:00,799 Nie zasługuję na to. 277 00:34:02,799 --> 00:34:05,440 Nie oczekiwałam, że ktoś zechce mnie znaleźć. 278 00:34:16,760 --> 00:34:19,320 Musimy porozmawiać o tym, co się stało. 279 00:34:22,639 --> 00:34:25,880 Już wiem, że ten Lee to wredny typek. 280 00:34:30,559 --> 00:34:32,320 Jesteś tu bezpieczna. 281 00:34:47,000 --> 00:34:48,199 Spokojnie. 282 00:34:55,159 --> 00:34:56,559 Po tamtym... 283 00:34:58,000 --> 00:35:00,199 chciałam powiedzieć prawdę. 284 00:35:02,000 --> 00:35:04,440 Dlatego zadzwoniłam na policję. 285 00:35:06,320 --> 00:35:08,039 Ale Lee powiedział... 286 00:35:12,760 --> 00:35:16,239 że jego ojciec mnie zabije, jeśli ich w to wciągnę. 287 00:35:19,360 --> 00:35:21,800 Musiałam... wyjechać. 288 00:35:25,639 --> 00:35:26,559 Dlaczego? 289 00:35:27,679 --> 00:35:30,199 Byłam przy śmierci Maisy. 290 00:35:35,639 --> 00:35:36,559 Co? 291 00:35:38,960 --> 00:35:40,039 Byli też Lee... 292 00:35:42,039 --> 00:35:43,360 i Teddy. 293 00:35:47,559 --> 00:35:49,159 Ten Teddy? 294 00:35:49,239 --> 00:35:50,760 Syn Charlesa? 295 00:35:54,400 --> 00:35:56,199 Był chłopakiem Maisy. 296 00:36:06,719 --> 00:36:07,920 To stało się... 297 00:36:08,800 --> 00:36:10,119 tak szybko. 298 00:36:11,280 --> 00:36:13,239 Nie chcieliśmy zrobić jej krzywdy. 299 00:36:17,159 --> 00:36:20,360 Dowiedziała się, że kręcę z Teddym za jej plecami. 300 00:36:20,920 --> 00:36:22,320 - Maisy... - Ufałam ci. 301 00:36:24,039 --> 00:36:26,679 - Wiem, przykro mi... - Byłaś moją kumpelą! 302 00:36:31,360 --> 00:36:34,079 Maisy ze złości zaczęła dojeżdżać Teddy'ego. 303 00:36:34,679 --> 00:36:36,800 Ty do mnie startujesz? 304 00:36:37,119 --> 00:36:38,800 Jesteś jebanym dilerem! 305 00:36:39,599 --> 00:36:40,519 Ja... 306 00:36:41,239 --> 00:36:43,920 nie wiedziałem, co robić, tato. 307 00:36:44,840 --> 00:36:46,840 Więc wpadałeś co tydzień na widzenia? 308 00:36:50,199 --> 00:36:52,599 Za nic nie wytrzymałbym w więzieniu. 309 00:36:53,719 --> 00:36:55,239 Nie jestem jak ty. 310 00:36:58,360 --> 00:37:00,960 Nie chciałem żyć jak ty. 311 00:37:02,840 --> 00:37:04,400 Ale nie pytałeś... 312 00:37:04,760 --> 00:37:05,679 Chodź tu! 313 00:37:06,800 --> 00:37:08,480 Masz się za lepszą?! 314 00:37:10,280 --> 00:37:12,119 Jesteś małą dziewczynką, Maisy. 315 00:37:13,800 --> 00:37:15,239 Żal mi ciebie. 316 00:37:19,840 --> 00:37:22,519 Chciałem powiedzieć ci prawdę. 317 00:37:24,639 --> 00:37:26,519 Czułem się jak śmieć. 318 00:37:29,119 --> 00:37:30,599 Ale po kilku dniach... 319 00:37:33,719 --> 00:37:35,159 przyszła ulga. 320 00:37:36,800 --> 00:37:38,000 Było mi lżej, 321 00:37:38,079 --> 00:37:41,199 kiedy nie było cię obok i nie mogłeś mnie kontrolować. 322 00:37:42,559 --> 00:37:44,559 Nareszcie mogłem żyć... 323 00:37:45,760 --> 00:37:47,599 swoim życiem, tato! 324 00:37:50,760 --> 00:37:51,880 Co ty zrobiłeś? 325 00:37:55,840 --> 00:37:57,400 Czemu ją zabiłeś? 326 00:38:05,119 --> 00:38:06,039 Tato... 327 00:38:23,360 --> 00:38:24,519 Idziemy. 328 00:38:26,079 --> 00:38:27,320 Chodź, Cleo. 329 00:38:28,880 --> 00:38:32,679 Teddy chciał wyjść, ale Maisy zaczęła nadawać na moją mamę. 330 00:38:33,000 --> 00:38:35,880 - Nie mogłam tego słuchać... - Nie. 331 00:38:36,599 --> 00:38:39,400 Kradniesz mi faceta, bo żaden cię nie chce? 332 00:38:39,480 --> 00:38:40,400 Co? 333 00:38:43,039 --> 00:38:45,760 - Nawet własna matka. - Zamknij się! 334 00:38:50,960 --> 00:38:53,000 - Woli przyćpać... - Zamknij się! 335 00:38:53,079 --> 00:38:55,000 Dajesz mu dupy za szajs dla starej? 336 00:38:55,320 --> 00:38:57,400 - Zamknij się! - Nie wrzeszcz na mnie! 337 00:39:08,360 --> 00:39:10,119 Nie chciałam jej zabić. 338 00:39:12,199 --> 00:39:15,000 Cleo, ktokolwiek ci kazał... 339 00:39:16,960 --> 00:39:19,719 podać tę wersję, nawet jeśli to McKellerowie, 340 00:39:19,800 --> 00:39:21,960 przyznaj się teraz i skończ z tym. 341 00:39:22,039 --> 00:39:23,280 Dosyć! 342 00:39:23,360 --> 00:39:24,960 To wina Charlesa. 343 00:39:25,639 --> 00:39:28,360 On zabił Maisy. Stella go tu nakryła. 344 00:39:29,320 --> 00:39:30,800 To było ustawione. 345 00:39:32,239 --> 00:39:33,719 Cholera! 346 00:39:34,320 --> 00:39:37,159 - Nie wiem, co robić. - Mój ojciec nas zajebie. 347 00:39:38,760 --> 00:39:41,519 Lee zadzwonił do ojca i powiedział, co się stało. 348 00:39:42,199 --> 00:39:44,079 Tamten powiedział, że to załatwi. 349 00:39:45,239 --> 00:39:47,559 Nie wiedzieliśmy, że przyśle Charlesa. 350 00:39:48,440 --> 00:39:50,320 Teddy by się nie zgodził. 351 00:39:51,199 --> 00:39:52,960 Maisy wysłała mi wiadomość. 352 00:39:55,760 --> 00:39:58,800 Napisała, że ktoś kręci się koło domu. 353 00:40:02,960 --> 00:40:04,280 To ja napisałam. 354 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 Żeby cię ściągnąć do domu. 355 00:40:14,760 --> 00:40:15,719 Nie... 356 00:40:20,800 --> 00:40:21,880 To ty? 357 00:40:27,159 --> 00:40:28,360 Spójrz na mnie. 358 00:40:29,559 --> 00:40:30,519 Ty? 359 00:40:33,480 --> 00:40:34,519 Tak. 360 00:40:47,199 --> 00:40:48,440 Przepraszam. 361 00:40:49,159 --> 00:40:51,159 Chciałam umrzeć, gdy mnie znalazłaś. 362 00:40:51,480 --> 00:40:54,559 Trzymaj się ode mnie z dala! Nie zbliżaj się! 363 00:40:56,199 --> 00:40:58,760 Wiedziałam, że coś tu nie pasuje. Czułam! 364 00:40:59,599 --> 00:41:02,159 Domyślałam się, że było inaczej, 365 00:41:02,239 --> 00:41:03,760 ale nie tego... 366 00:41:04,280 --> 00:41:06,519 Naprawdę nie chciałam jej zabić! 367 00:41:08,199 --> 00:41:09,360 Proszę... 368 00:41:10,000 --> 00:41:13,119 Zadręczałam się myślą, że mogłam ją uratować. 369 00:41:13,880 --> 00:41:15,239 Ja nie chciałam... 370 00:41:15,320 --> 00:41:17,280 Wmawiałam to sobie! 371 00:41:17,360 --> 00:41:20,079 Przez ciebie myślałam, że mogłam ją ocalić! 372 00:41:20,400 --> 00:41:22,039 A ty ją, kurwa, zabiłaś! 373 00:41:22,400 --> 00:41:25,760 - Na litość boską, ja oszaleję! - Stella! 374 00:41:27,159 --> 00:41:30,320 Zabiłaś, kurwa, moje dziecko! 375 00:41:30,760 --> 00:41:33,440 Stella, proszę cię... 376 00:41:34,199 --> 00:41:36,360 Zabierz ją stąd. Niech idzie. 377 00:41:36,840 --> 00:41:39,519 Wynoś się! Precz! 378 00:41:41,079 --> 00:41:42,280 Wynocha! 379 00:41:44,800 --> 00:41:46,920 Przepędź ją, proszę. 380 00:41:49,239 --> 00:41:51,280 Przez pieprzonego chłopaka... 381 00:41:54,079 --> 00:41:56,559 Niech ona stąd wyjdzie, proszę... 382 00:42:46,559 --> 00:42:49,840 Będziemy mówić o zabójstwie Maisy Tomlinson, 383 00:42:50,400 --> 00:42:53,360 które miało miejsce 10 grudnia 2018 roku. 384 00:42:54,960 --> 00:42:58,079 Uszanujemy prawo do wypowiedzi obu stron 385 00:42:58,519 --> 00:43:02,320 i postaramy się, by z tej sytuacji wynikło coś dobrego. 386 00:43:03,599 --> 00:43:07,599 Cleo poprosiłaś o spotkanie, by odpowiedzieć na wszelkie pytania 387 00:43:07,679 --> 00:43:10,239 Stelli i Paula, dotyczące śmierci ich córki, 388 00:43:10,599 --> 00:43:12,880 oraz by wyrazić swoją skruchę. 389 00:43:16,599 --> 00:43:19,119 Jeśli jesteś gotowa, możemy zaczynać. 390 00:43:41,559 --> 00:43:42,960 - Cześć. - Cześć. 391 00:43:47,920 --> 00:43:50,400 - Przyniosłem herbatę. - Dzięki. 392 00:43:50,719 --> 00:43:53,239 - Nie wiem, jaką pijesz. - Nie wybrzydzam. 393 00:43:54,800 --> 00:43:56,400 Dziękuję, że przyjechałaś. 394 00:43:58,679 --> 00:44:00,199 Wyglądasz inaczej. 395 00:44:05,840 --> 00:44:07,280 Chcę ci powiedzieć... 396 00:44:08,960 --> 00:44:10,199 że wyjeżdżam. 397 00:44:12,440 --> 00:44:14,239 Gdzieś daleko. 398 00:44:15,000 --> 00:44:16,280 Co z Teddym? 399 00:44:18,960 --> 00:44:21,119 Chcę być w lepszej formie... 400 00:44:22,440 --> 00:44:24,280 kiedy skończy odsiadkę. 401 00:44:28,840 --> 00:44:30,400 To była moja wina. 402 00:44:31,559 --> 00:44:33,280 Teddy nie chciał żyć jak ja. 403 00:44:34,960 --> 00:44:36,960 Popełniłem mnóstwo błędów. 404 00:44:38,599 --> 00:44:39,719 Ja też. 405 00:44:42,320 --> 00:44:43,760 Wszyscy błądzimy. 406 00:44:47,519 --> 00:44:49,039 Dobrze wyglądasz. 407 00:44:53,599 --> 00:44:55,440 Wciąż miewam gorsze dni... 408 00:44:56,039 --> 00:44:57,239 ale rzadziej. 409 00:44:58,400 --> 00:44:59,360 To już coś. 410 00:45:00,559 --> 00:45:01,480 Tak. 411 00:45:09,480 --> 00:45:11,840 A smak herbaty pomińmy. 412 00:45:16,039 --> 00:45:17,440 Nadal jeździsz taryfą? 413 00:45:18,519 --> 00:45:20,199 Lubię to. 414 00:45:57,519 --> 00:45:59,679 Tekst: Tomasz Tworkowski 27356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.