All language subtitles for The.Girl.King.2015 swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,291 --> 00:00:42,332 Min Kristina, drottning av Sverige! 2 00:00:43,625 --> 00:00:46,665 Jag vĂ€djar till er. 3 00:00:46,750 --> 00:00:50,165 Utnyttja ert skarpa sinne. 4 00:00:50,250 --> 00:00:52,332 Jag bönfaller er- 5 00:00:52,416 --> 00:00:58,207 -i Herrens namn: RĂ€dda riket! 6 00:01:01,375 --> 00:01:03,999 l början av 1600-talet- 7 00:01:04,083 --> 00:01:08,082 -plĂ„gas Europa av ett krig mellan protestanter och katoliker. 8 00:01:08,166 --> 00:01:12,165 1632 dör den protestantiike kung Gustav ll Adolf- 9 00:01:12,250 --> 00:01:15,082 -och en maktkamp tar vid i riket. 10 00:01:25,791 --> 00:01:30,790 Tronarvinge Ă€r kungens enda barn, den unga dottern Kristina. 11 00:01:42,833 --> 00:01:50,957 Kristina! 12 00:02:03,625 --> 00:02:06,582 Kyss din far god natt. 13 00:02:13,125 --> 00:02:17,207 God natt, Ers MajestĂ€t. Vi ses i morgon. 14 00:02:18,333 --> 00:02:20,874 Hon vĂ€grar att ta emot! 15 00:02:28,916 --> 00:02:34,165 -Hur vĂ„gar ni trĂ€nga er pĂ„, kansler? -Jag ska rĂ€dda er dotter. 16 00:02:34,250 --> 00:02:38,124 -Och ta med mig kungeni kropp. -lnte sĂ„ snart. 17 00:02:38,208 --> 00:02:40,082 Det har tagit tvĂ„ Ă„r. 18 00:02:41,583 --> 00:02:45,082 Vi skulle begravas tillsammans. Hans hjĂ€rta. 19 00:02:46,458 --> 00:02:49,499 -HjĂ€rtat. -Kvinnan Ă€r galen. 20 00:02:49,583 --> 00:02:52,874 -Hon visar inte kungen respekt. -Nej, nej. 21 00:02:54,666 --> 00:02:56,707 Kom, Kristina. 22 00:02:56,791 --> 00:03:01,374 -Kom, Kristina. -HĂ€r, Kristina. 23 00:03:01,458 --> 00:03:05,790 Kom, Kristina. Kristina... 24 00:03:08,875 --> 00:03:10,415 Ta med kroppen. 25 00:03:10,500 --> 00:03:16,332 Kristina! Kristina, Kristina... 26 00:03:35,666 --> 00:03:37,290 Kristina. 27 00:04:07,208 --> 00:04:09,290 Gratulerar pĂ„ födelsedagen. 28 00:04:20,833 --> 00:04:25,249 Kontrollera ilskan. lnga tĂ„rar. 29 00:04:29,541 --> 00:04:31,624 KĂ€nde ni till det hĂ€r med axeln? 30 00:04:31,708 --> 00:04:35,915 En okoncentrerad tjĂ€nsteflicka. Hon föll nerför trappan. 31 00:04:36,000 --> 00:04:38,540 Barnet Ă€r vid god hĂ€lsa. 32 00:04:38,625 --> 00:04:43,207 NĂ€r ni föddes gav ni ifrĂ„n er ett rejĂ€lt lĂ€te- 33 00:04:43,291 --> 00:04:45,874 -och vi trodde att ni var en prins. 34 00:04:45,958 --> 00:04:49,957 Men er far tog av erfiltarna och sa: "En flicka!" 35 00:04:50,041 --> 00:04:54,165 "Hon Ă€r nog riktigt klyftig, för hon har lurat oss alla." 36 00:04:54,250 --> 00:04:56,415 "Hon ska uppfostras som en prins." 37 00:04:56,500 --> 00:05:01,707 "Att öv a upp tĂ€nkandet". Av Descartes - en katolik! 38 00:05:01,791 --> 00:05:07,832 -Det dĂ€r Ă€r att hĂ€da. -Att vara outbildad, det Ă€r att hĂ€da. 39 00:05:07,916 --> 00:05:10,915 -Hur vĂ„gar ni? -Sluta. 40 00:05:11,000 --> 00:05:14,957 FrĂ„n och med nu bestĂ€mmer v i v ad ni lĂ€ser. 41 00:05:15,041 --> 00:05:20,999 Luther har rĂ€tt. PĂ„ven avviker frĂ„n det rĂ€tta och han Ă€r inte ofelbar. 42 00:05:21,083 --> 00:05:25,999 -SĂ„ bra att ni inser det. -Men Luthers kĂ€rvhet Ă€r sadistisk. 43 00:05:26,083 --> 00:05:28,207 Han ser djĂ€v ulen i allt. 44 00:05:29,375 --> 00:05:33,582 -l minsta fluga. -Jag tar med mig era favoritböcker. 45 00:05:33,666 --> 00:05:36,957 -Descartes? -Till och med Descartes. 46 00:06:17,333 --> 00:06:20,374 Min Kristina, drottning av Sverige! 47 00:06:21,666 --> 00:06:24,707 Jag v Ă€djar till er. 48 00:06:24,791 --> 00:06:28,207 Utnyttja ert skarpa sinne. 49 00:06:28,291 --> 00:06:30,374 Jag bönfaller er- 50 00:06:30,458 --> 00:06:36,249 -i Herrens namn: RĂ€dda riket! 51 00:06:43,583 --> 00:06:49,082 FrĂ„n min egen kropp, i stĂ€llet för Ă€nnu en dödfödd pojke- 52 00:06:49,166 --> 00:06:54,248 -fickjag en mörk dotter. Hon var vid liv. 53 00:06:57,124 --> 00:07:00,123 Efter sĂ„ mĂ„nga Ă„r ifrĂ„n varandra... 54 00:07:01,583 --> 00:07:07,707 Jag förstĂ„r inte den hemliga impuls som gör att vi dras till en viss person- 55 00:07:07,791 --> 00:07:12,790 -innan vi vet vad den personen verkligen betyder för oss. 56 00:07:15,541 --> 00:07:20,248 Är det sĂ„ att denna dolda alliani kommer frĂ„n kroppen? 57 00:07:21,833 --> 00:07:24,082 Eller tanken? 58 00:07:26,416 --> 00:07:32,040 För det andra, hur slutar man kĂ€nna sĂ„? 59 00:07:34,249 --> 00:07:40,457 Ers MajestĂ€t, ni smickrar mig med att intressera erför mitt arbete. 60 00:07:40,541 --> 00:07:45,332 Det finns tv Ă„ sorters kĂ€rlek. 61 00:07:45,416 --> 00:07:52,207 MedkĂ€nnande kĂ€rlek, dĂ€r vi vill det bĂ€sta för dem v i Ă€lskar. 62 00:07:52,291 --> 00:07:55,498 Och sĂ„ lustfylld kĂ€rlek- 63 00:07:55,583 --> 00:07:59,832 -dĂ„ v i Ă„trĂ„r dem vi Ă€lskar. 64 00:08:01,499 --> 00:08:08,082 De gör olika iaker med oss. De har alla olika kĂ€nnetecken. 65 00:08:09,166 --> 00:08:13,457 Vi kan kĂ€nna igen dem genom förĂ€ndringar i pulsen- 66 00:08:13,541 --> 00:08:17,790 -andningen eller rodnaden pĂ„ huden. 67 00:08:18,958 --> 00:08:22,957 Men varförsiktig med ansiktsuttryck. 68 00:08:24,124 --> 00:08:26,665 De visar inte alltid sanningen- 69 00:08:26,749 --> 00:08:32,290 -efteriom vi kan kontrollera dem med viljan. 70 00:08:33,749 --> 00:08:37,665 Vi kan dölja en paision och förestĂ€lla oss en annan- 71 00:08:37,749 --> 00:08:40,373 -som Ă€r den förstas motsats. 72 00:08:40,458 --> 00:08:46,082 Men just nu ska ni bara Ă€lska. 73 00:08:46,166 --> 00:08:50,040 Förnuftet fĂ„r komma efterĂ„t. 74 00:08:56,041 --> 00:09:00,082 Är de till mig? Menar ni allv ar? 75 00:09:00,166 --> 00:09:04,332 -En gĂ„va frĂ„n Johan. -Menar han allvar? 76 00:09:06,541 --> 00:09:11,207 Kanske försummade ni det för lĂ€nge? 77 00:09:14,124 --> 00:09:18,540 -Det feminina, det som tilltalar... -Tilltalar vem dĂ„? 78 00:09:28,208 --> 00:09:32,915 -Den hĂ€r Ă€r sjĂ€lvlyiande. -Ja, det Ă€r den. 79 00:09:39,791 --> 00:09:42,832 -Alldelei sjĂ€lvlyiande. -Prova den. 80 00:09:44,833 --> 00:09:47,790 -Jag? -Den passar dig sĂ€kert. 81 00:09:55,499 --> 00:09:57,790 Nej! 82 00:09:59,166 --> 00:10:01,165 Framför mig. 83 00:10:02,374 --> 00:10:04,707 -Framför er? -Ja. 84 00:10:22,083 --> 00:10:23,623 SĂ„ tyst ni Ă€r nu. 85 00:10:26,458 --> 00:10:29,665 Jag försöker Ă€ndra ansiktsuttryck- 86 00:10:29,749 --> 00:10:34,207 -genom att tĂ€nka pĂ„ nĂ„got helt annat. 87 00:10:36,874 --> 00:10:39,873 -Din fĂ€itman... -Jacob. 88 00:10:39,958 --> 00:10:42,123 Hur ser han pĂ„ dig? 89 00:10:43,999 --> 00:10:49,248 lbland rör han v id iitt bröit som ni gör nu. 90 00:10:52,499 --> 00:10:56,915 Sedan för han handen till hakan precis som ni. 91 00:10:59,874 --> 00:11:02,082 KlĂ€nningen. 92 00:11:06,541 --> 00:11:08,582 Är han stolt öv er dig? 93 00:11:11,416 --> 00:11:12,915 Jag tror det. 94 00:11:12,999 --> 00:11:17,832 Vet han hur mĂ„nga kavaljerer som avundas honom? 95 00:11:20,583 --> 00:11:24,665 Jacob ier pĂ„ mig sĂ„som v i ser pĂ„ vita sv anar. 96 00:11:24,749 --> 00:11:30,457 Vi Ă€lskar deras vackra vingar, men... 97 00:11:33,416 --> 00:11:35,082 ...vi förbjuder dem att flyga. 98 00:12:01,249 --> 00:12:04,082 Hur rör han v id dig? 99 00:12:11,749 --> 00:12:14,873 Jag Ă€lskar attjag fĂ„r dig att rodna. 100 00:12:17,999 --> 00:12:19,665 Är klĂ€nningen till mig? 101 00:12:22,708 --> 00:12:25,498 Jag visste att du skulle tycka om den. 102 00:12:35,499 --> 00:12:39,540 -SĂ€g att du tycker om dem. -De Ă€r underbara. 103 00:12:39,624 --> 00:12:44,582 Jag kan mer om strategierför artilleriet och kavalleriet. 104 00:13:28,666 --> 00:13:30,998 Bönestund, Ers MajestĂ€t. 105 00:13:41,416 --> 00:13:45,957 Naturen Ă€r bedrĂ€glig med vĂ„r lust. 106 00:13:48,833 --> 00:13:51,623 Vi mĂ„ste hĂ„lla emot. 107 00:13:55,291 --> 00:14:00,748 KĂ€re Gud, lĂ„t omdöme och tvivel- 108 00:14:00,833 --> 00:14:03,540 -leda mig pĂ„ vĂ€gen. 109 00:14:06,208 --> 00:14:08,748 -Amen. -Amen. 110 00:14:08,833 --> 00:14:11,332 KlĂ€nningen var faktiskt till er. 111 00:14:11,416 --> 00:14:16,707 FrĂ„n och med nu tarjag emot vem jag vill, privat. 112 00:14:16,791 --> 00:14:22,207 -Jag tror inte... -NĂ€rjag v ill. God natt, kanslern. 113 00:14:27,249 --> 00:14:32,248 Jag har överlĂ€mnat era instruktioner angĂ„ende Falu gruva. Tack. 114 00:14:33,916 --> 00:14:38,832 -Var det nĂ„got annat? -Johan Ă€r rĂ€dd att en armĂ©... 115 00:14:38,916 --> 00:14:45,165 ...som inte delar vĂ„r fredliga instĂ€llning Ă€r pĂ„ v Ă€g att inta Prag. 116 00:14:45,249 --> 00:14:49,623 Är det inte i Prag iom kejsaren har sina skatter? 117 00:14:49,708 --> 00:14:51,332 Jo. 118 00:14:51,416 --> 00:14:56,998 Det iĂ€gs att bland desia skatter finns det ovĂ€rderliga böcker- 119 00:14:57,083 --> 00:15:01,915 -de mest fantastiika mĂ„lningar som existerar- 120 00:15:01,999 --> 00:15:06,873 -och en iamling djur som aldrig tidigare skĂ„dats hĂ€r. 121 00:15:06,958 --> 00:15:09,207 -Ja. -Det sĂ€gs ocksĂ„... 122 00:15:11,291 --> 00:15:14,707 ...att han har en ohelig bibel... 123 00:15:15,749 --> 00:15:18,290 ...som djĂ€vulen ska ha skrivit. 124 00:15:20,249 --> 00:15:22,165 Prag. 125 00:15:34,458 --> 00:15:37,040 Koncentration. 126 00:15:40,416 --> 00:15:45,707 -Greve Oxenstierna. -Johan! 127 00:15:51,583 --> 00:15:55,957 -SĂ„ roligt att se dig. -Det glĂ€der mig. 128 00:16:01,416 --> 00:16:06,373 Ett officiellt portrĂ€tt, grev innan. SĂ„ bortskĂ€md ni blir. 129 00:16:07,583 --> 00:16:09,248 Se hĂ€r! 130 00:16:10,333 --> 00:16:15,165 HĂ€r har vi humanisterna. Stoikerna stĂ„r vid fönstret. 131 00:16:16,249 --> 00:16:22,290 Humanisten Grotius bibliotek anlĂ€nder snart. 132 00:16:22,374 --> 00:16:25,957 48 v agnar fulla med böcker. 133 00:16:26,041 --> 00:16:28,665 150 000 manuskript. 134 00:16:28,749 --> 00:16:33,540 l det nya biblioteket fĂ„r det plats 500 000 böcker och fördrag. 135 00:16:33,624 --> 00:16:38,998 -NĂ€ring Ă„t vĂ„rt Ă€lskade Sverige. -Den vackraste trĂ€dgĂ„rden av alla. 136 00:16:40,291 --> 00:16:43,707 Saknade du mig v erkligen? 137 00:16:43,791 --> 00:16:48,998 Jag sa till grev innan Sparre att ingen man stĂ„r mig nĂ€rmare. 138 00:16:51,124 --> 00:16:52,623 LĂ„t mig lĂ€sa för dig. 139 00:16:54,083 --> 00:16:56,748 Nej, den Ă€r pĂ„ grekiska. 140 00:17:01,166 --> 00:17:04,707 -Och den hĂ€r Ă€r pĂ„... -Arabiska. 141 00:17:08,166 --> 00:17:10,665 Jaha, pĂ„ spanska. 142 00:17:12,416 --> 00:17:16,457 -Äntligen en pĂ„ vĂ„rt sprĂ„k. -Jag lyssnar. 143 00:17:18,083 --> 00:17:22,832 "Planeternas elliptiska bana". Av Kepler. 144 00:17:32,124 --> 00:17:33,623 Jösses. 145 00:17:33,708 --> 00:17:37,248 Ett portrĂ€tt av grev innan Sparre i horklĂ€nning? 146 00:17:37,333 --> 00:17:41,623 Den klĂ€nningen skickade du till Kristina. 147 00:17:42,958 --> 00:17:47,165 -Skickade jag henne en klĂ€nning? -Flera stycken. 148 00:17:47,249 --> 00:17:50,832 -Till Kristina? -18 stycken, faktiskt. 149 00:17:52,333 --> 00:17:57,665 -Varför bĂ€r grevinnan den dĂ„? -lnte vetjag. FrĂ„ga henne! 150 00:17:57,749 --> 00:17:59,373 Kvinnor... 151 00:18:01,124 --> 00:18:06,123 Vi mĂ„ste ha fullstĂ€ndigt herrav Ă€lde över Östersjön. 152 00:18:06,208 --> 00:18:11,373 Men jag lovade ju tyskarna tre provinser med kustlinje. 153 00:18:11,458 --> 00:18:14,373 Marcus Aurelius sa: 154 00:18:14,458 --> 00:18:18,707 "VĂ€rlden förĂ€ndras ideligen, liv et Ă€r blott en Ă„sikt." 155 00:18:18,791 --> 00:18:22,665 -ÖveriĂ€ttning, tack. -Allt kan förĂ€ndras. 156 00:18:22,749 --> 00:18:27,415 -Vill ni bryta mitt löfte till dem? -Förhandlingarna drar ut pĂ„ tiden. 157 00:18:27,499 --> 00:18:31,748 Vi har arbetat dag och natt med att fĂ„ till kustlinje. 158 00:18:31,833 --> 00:18:34,790 Karl Gustav har fĂ„tt order att inta Prag. 159 00:18:36,541 --> 00:18:41,040 -Ska v i lĂ€gga Prag under ois? -lnnan fredsförhandlingarna Ă€r öv er? 160 00:18:41,124 --> 00:18:46,582 Terrorn i Prag kommer att pĂ„skynda förhandlingarna. 161 00:18:58,291 --> 00:19:04,748 Det betyder: En fiende pĂ„ knĂ€ har inget annat val Ă€n att förhandla. 162 00:19:04,833 --> 00:19:09,998 TĂ€nker ni skicka mig till OsnabrĂŒck för att bryta v Ă„ra löften? 163 00:19:10,083 --> 00:19:13,957 Nej, Johan. Du stannar hos mig. 164 00:19:15,666 --> 00:19:19,123 -Mot Prag! -Mot Prag! 165 00:19:19,208 --> 00:19:21,957 Axel? 166 00:19:23,833 --> 00:19:25,373 Mot Prag. 167 00:19:31,999 --> 00:19:35,582 Varför talar hon inte som vi andra gör? 168 00:19:48,583 --> 00:19:51,332 Descartes flyr nog snart frĂ„n Holland. 169 00:19:51,416 --> 00:19:56,957 HĂ€r Ă€r han alltid vĂ€lkommen. Har han skrivit till er nyligen? 170 00:19:57,041 --> 00:20:00,332 Han har skrivit en avhandling. 171 00:20:02,208 --> 00:20:04,457 Till er. 172 00:20:06,833 --> 00:20:09,957 -Han vill gĂ€rna ha er Ă„sikt. -Min? 173 00:20:10,041 --> 00:20:11,582 "SjĂ€lens passion." 174 00:20:11,666 --> 00:20:16,373 -Hans senaste verk. -Han mĂ„ste komma hit och lĂ€ra mig. 175 00:20:16,458 --> 00:20:20,665 Jag bjuder in honom Ă„ era vĂ€gnar, Ers MajestĂ€t. 176 00:20:20,749 --> 00:20:23,873 -Det mĂ„ste ni. -Det ska jag. 177 00:20:23,958 --> 00:20:27,832 "För att uppnĂ„ sanning mĂ„ste vi förkasta alla..." 178 00:20:33,708 --> 00:20:37,707 -Vilken trevlig öv erraskning. -De letar efter er. 179 00:20:38,749 --> 00:20:40,790 Kristina! 180 00:20:40,874 --> 00:20:43,832 Adjö, Ers MajestĂ€t. 181 00:20:51,583 --> 00:20:56,123 Han har skrivit till mig. Allt det hĂ€r. 182 00:20:56,208 --> 00:21:00,207 "För att uppnĂ„ ianningen mĂ„ste vi mĂ„ste v i förkasta gamla idĂ©er..." 183 00:21:07,874 --> 00:21:12,790 ..."och skapa ett helt nytt syitem för vĂ„r kunskap." 184 00:21:17,749 --> 00:21:22,832 Drottningen Ă€r hĂ€r! Drottningen! 185 00:21:28,583 --> 00:21:31,165 Vad talade ni om med drottningen? 186 00:21:31,249 --> 00:21:38,040 Neka mig inte tilltrĂ€de till henne. Frankrike Ă€r er frĂ€msta bundsförvant. 187 00:21:38,124 --> 00:21:41,123 Vi behöv er era gruvor, och ni v Ă„ra pengar. 188 00:21:41,208 --> 00:21:47,665 Ni fĂ„r inte manipulera henne. Hellre drarjag i krig mot pĂ„ven! 189 00:22:04,291 --> 00:22:05,998 Mina tappra undersĂ„tar! 190 00:22:06,083 --> 00:22:10,082 Ni har kĂ€mpat för att hĂ„lla Sveriges och min fana högt. 191 00:22:10,166 --> 00:22:11,707 Erbjud dem öl. 192 00:22:13,083 --> 00:22:16,957 Tack vare era fĂ€ders rev olt- 193 00:22:17,041 --> 00:22:20,748 -kunde min slĂ€kt fĂ„ slut pĂ„ tyranniet. 194 00:22:20,833 --> 00:22:22,707 Erbjud dem öl. 195 00:22:22,791 --> 00:22:25,123 Som Marcus Aurelius sa... 196 00:22:25,208 --> 00:22:27,373 Öl till alla! 197 00:22:32,083 --> 00:22:40,040 LĂ€nge leve Kriitina! LĂ€nge leve Kristina! 198 00:22:48,583 --> 00:22:53,665 "Lust Ă€r en oro som orsakas av en kraft"- 199 00:22:53,749 --> 00:22:58,290 -"iom ier till att sjĂ€len lĂ€ngtar efter det som komma skall"- 200 00:22:58,374 --> 00:23:03,748 -"och som den anser Ă„trĂ„vĂ€rt." 201 00:23:03,833 --> 00:23:07,873 -MĂ„r du dĂ„ligt? -Nej. Jag Ă€r bara trött. 202 00:23:07,958 --> 00:23:11,665 Vila dig. GĂ„ omedelbart. 203 00:23:29,999 --> 00:23:35,540 Vintertid, nĂ€r de var ute i krig, bad min far en adelsman- 204 00:23:35,624 --> 00:23:40,623 -att v Ă€rma hans iĂ€ng. Mannen lĂ„g i sĂ€ngen innan min far kom in. 205 00:23:40,708 --> 00:23:44,540 Lakanen var varma nĂ€r kungen kröp ned. 206 00:23:44,624 --> 00:23:47,957 De kallade honom kungens sĂ€ngkamrat. 207 00:23:50,583 --> 00:23:52,998 Det Ă€r nu din titel. 208 00:23:57,124 --> 00:24:02,290 -Vid hovet? -De tjĂ€nsterna blir dina. 209 00:24:41,666 --> 00:24:43,832 Belle. 210 00:24:44,833 --> 00:24:48,290 Ni fĂ„r kalla mig det, om ni sĂ„ önskar. 211 00:24:51,458 --> 00:24:54,290 Jag behöver inte din tillĂ„telse. 212 00:25:16,666 --> 00:25:22,040 Jag kan gillra björnfĂ€llor och rengöra en musköt... 213 00:25:22,124 --> 00:25:25,248 ...men jag vet inte hurjag ska kyssa dig... 214 00:25:26,458 --> 00:25:29,665 ...eller hurjag ska ta pĂ„ dig. 215 00:26:01,124 --> 00:26:03,540 Det dĂ€r var bĂ€ttre. 216 00:26:11,666 --> 00:26:15,373 Vad Ă€r det er filosof sĂ€ger? 217 00:26:15,458 --> 00:26:22,040 "För att uppnĂ„ sanningen mĂ„ste v i förkasta det vi lĂ€rt oss." 218 00:27:08,583 --> 00:27:14,165 Enligt drottningen Ă€r gravida kvinnor inte vĂ€rda mer Ă€n suggor. 219 00:27:14,249 --> 00:27:18,332 VĂ„r monark Ă€r flytande i mĂ„nga sprĂ„k. 220 00:27:18,416 --> 00:27:21,165 Jag vill ha kv ar min plats. 221 00:27:21,249 --> 00:27:26,998 Det finns ingen bĂ€ttre plati Ă€n den som hovdam. lngen. 222 00:27:29,791 --> 00:27:35,248 -DĂ„ finni det bara ett sĂ€tt. -Det Ă€r emot Guds vilja. 223 00:27:41,791 --> 00:27:47,623 Är otukt utanför Ă€ktenskapet en kristen handling? 224 00:27:49,249 --> 00:27:55,082 -Men jag Ă€lskar honom ju. -SjĂ€lvklart gör du det. 225 00:28:00,749 --> 00:28:05,832 Jag ier till att de tar hand om det som finns i din mage. 226 00:28:12,624 --> 00:28:17,957 Och ni kan v ara till nytta för mig grevinnan Erikson. 227 00:28:20,208 --> 00:28:22,207 Vad gĂ€ller det? 228 00:28:22,291 --> 00:28:26,790 Grevinnan Sparre har brutit förlov ningen med Jacob De la Gardie. 229 00:28:28,499 --> 00:28:29,998 Det har ingen sagt. 230 00:28:30,083 --> 00:28:34,123 NĂ€r drottningen Ă€r eni rival skriker man inte ut det. 231 00:28:34,208 --> 00:28:36,373 Vad menar du med det? 232 00:28:36,458 --> 00:28:42,332 Grevinnan Ă€r numera drottningens sĂ€ngkamrat. 233 00:28:42,416 --> 00:28:45,498 Johan, Johan, Johan. 234 00:28:45,583 --> 00:28:50,165 Kv innors vĂ€nskap Ă€r mycket intimare Ă€n mĂ€ns- 235 00:28:50,249 --> 00:28:52,707 -och kan lĂ€tt misstolkas. 236 00:28:52,791 --> 00:28:56,540 NĂ€r ska du sluta lura dig sjĂ€lv? Du Ă€r patetisk. 237 00:28:56,624 --> 00:29:01,498 Du uppfostrade henne till man, men blir förvĂ„nad nĂ€r hon föredrar kv innor. 238 00:29:01,583 --> 00:29:05,873 Hon vill förĂ€ndra det naturliga eftersom hon sjĂ€lv av viker. 239 00:29:05,958 --> 00:29:09,498 De som av viker ifrĂ„gasĂ€tter alltid. 240 00:29:09,583 --> 00:29:14,332 De v ill fĂ„ vĂ€rlden att passa dem och deras mĂ€rkliga vĂ€rldsbild. 241 00:29:14,416 --> 00:29:16,332 LĂ„s oss inte överdriva. 242 00:29:16,416 --> 00:29:23,582 Ska vi bara se pĂ„ nĂ€r damer bĂ€r byxor och gentlemĂ€n blir eunucker? 243 00:29:23,666 --> 00:29:26,623 Överdriv inte. Och drick inte mer nu. 244 00:29:27,749 --> 00:29:33,415 Ju vĂ€rre skandal hon gör desto mer problem fĂ„r du. 245 00:29:33,499 --> 00:29:37,665 Jag v et nĂ„gon som kan pĂ„minna henne om hennes plikt. 246 00:29:50,208 --> 00:29:54,082 l v ilket Ă€rende har du kommit, mor? 247 00:29:54,166 --> 00:29:57,332 Jag vill resa till min familj i Tyskland. 248 00:30:00,166 --> 00:30:03,582 Ers MajestĂ€t, Ă€rendet ni hade. 249 00:30:08,208 --> 00:30:13,082 Du mĂ„ste gifta dig sĂ„ snart det gĂ„r- 250 00:30:13,166 --> 00:30:16,415 -för att sĂ€kra tronen. 251 00:30:16,499 --> 00:30:20,748 -Dör du, blir det kaos. -Jag kĂ€nner till mina plikter. 252 00:30:21,958 --> 00:30:28,998 Men Ă€n harjag inte accepterat att en man ska fĂ„ utnyttja mig. 253 00:30:30,416 --> 00:30:34,748 Men just nu Ă€r det annat som upptar min tid. 254 00:30:36,166 --> 00:30:42,082 -Jag vill fĂ„ till itĂ„nd fred. -Fred! Fred, ja. 255 00:30:43,374 --> 00:30:48,165 Ryktet om denna galenikap har nĂ„tt mig. Din far slogs för de erövringar- 256 00:30:48,249 --> 00:30:53,540 -du nu vill pantiĂ€tta för att tillfredsstĂ€lla dina nycker. 257 00:30:53,624 --> 00:30:55,915 Ni talade om Ă€ktenskap. 258 00:30:55,999 --> 00:31:01,873 Det finni ingen Ă€ra i löjliga fördrag som ger fienden tid att omgruppera. 259 00:31:01,958 --> 00:31:05,707 -Fred vore en gĂ„va. -Ord, ord, ord! 260 00:31:06,708 --> 00:31:08,873 Nordens Minerva, minsann! 261 00:31:08,958 --> 00:31:12,373 Hon inv aderar Prag under fredsförhandlingarna- 262 00:31:12,458 --> 00:31:15,123 -för att sedan erbjuda fred. 263 00:31:17,166 --> 00:31:21,998 Se till att skaffa fram en tronarvinge! Koncentrera dig pĂ„ det. 264 00:31:23,249 --> 00:31:27,957 Starka armar Ă€r vad vi behöver, inte hjĂ€rnor. 265 00:31:28,041 --> 00:31:32,373 Ge dina undersĂ„tar mat i magen i stĂ€llet för griller i huvudet. 266 00:31:32,458 --> 00:31:37,332 Du Ă€r drottning över en nation av snuskiga, primitiva björnar. 267 00:31:37,416 --> 00:31:41,290 De mĂ„ste kunna se sig sjĂ€lv a i dig. 268 00:31:43,333 --> 00:31:46,623 Med er fars svĂ€rd, blir Sverige ert. 269 00:32:07,624 --> 00:32:09,373 Försiktigt. 270 00:32:09,458 --> 00:32:12,373 Koncentrera dig, kusin. 271 00:32:17,499 --> 00:32:20,498 Jag lĂ€gger en skatt vid era fötter. 272 00:32:23,166 --> 00:32:25,623 Smaka. 273 00:32:38,083 --> 00:32:41,373 -KĂ€rleksĂ€pplen. -Utsökta. 274 00:32:41,458 --> 00:32:44,790 Descartes menar att pasiionen mĂ„ste riktas rĂ€tt. 275 00:32:44,874 --> 00:32:50,457 Den Ă€r nĂ€mligen kĂ€llan till all lycka i livet. 276 00:32:50,541 --> 00:32:53,082 Förkastar han alltsĂ„ stoicismen? 277 00:32:53,166 --> 00:32:57,248 -Att passion Ă€r dĂ„ligt för ijĂ€len? -Absolut. 278 00:32:57,333 --> 00:33:00,290 SĂ„ varför ska vi erkĂ€nna de kĂ€nslorna? 279 00:33:00,374 --> 00:33:05,207 Förit dĂ„ kan vi bestĂ€mma vad som Ă€r rĂ€tt och fel för oss. 280 00:33:05,291 --> 00:33:07,373 Men v Ă„ra liv Ă€rju förutbestĂ€mda. 281 00:33:14,666 --> 00:33:20,707 Monsieur Descartes! Jag kĂ€nner till ert arbete om mĂ€nniskans kĂ€nsloliv. 282 00:33:22,666 --> 00:33:26,040 Förklara tvĂ„ sakerför mig. 283 00:33:26,124 --> 00:33:27,832 Till Descartes. 284 00:33:27,916 --> 00:33:35,248 För det förita vill jag att ni berĂ€ttar för mig vad kĂ€rlek Ă€r. 285 00:33:55,791 --> 00:33:57,707 28. 286 00:33:57,791 --> 00:34:02,665 -12. -Hennes MajestĂ€t Ă€r vid god hĂ€lsa. 287 00:34:23,916 --> 00:34:26,832 Gratulerar pĂ„ artonĂ„rsdagen. 288 00:34:30,791 --> 00:34:36,915 NĂ€r man gör iom man önskar, gör man sĂ€llan det man borde. 289 00:34:48,583 --> 00:34:52,790 Hon borde itudera katekesen i stĂ€llet för kĂ€nslolivet. 290 00:34:52,874 --> 00:34:57,207 Varför env iiai ni med att lĂ„ta henne influeras av Descartes? 291 00:34:57,291 --> 00:34:59,498 De oroar sig i Rom. 292 00:34:59,583 --> 00:35:03,623 Descartes fjĂ€rmar henne frĂ„n Luther. 293 00:35:03,708 --> 00:35:08,248 -Vem ska leda henne till pĂ„ven? -RenĂ© Descartes. 294 00:35:09,666 --> 00:35:13,832 Ni tar en stor risk. 295 00:35:35,708 --> 00:35:41,665 ...hade jag hoppats att fĂ„ se nĂ„got rent. 296 00:35:41,749 --> 00:35:49,165 -NĂ„got annorlunda. -Min far lĂ€mnade dig kvar... 297 00:35:49,249 --> 00:35:51,332 ...och besökte i stĂ€llet sina horor. 298 00:35:58,249 --> 00:36:01,415 Jag kommer alltid att Ă€lska din far. 299 00:36:01,499 --> 00:36:05,582 Hela du v ar uppfylld av lĂ€ngtan. 300 00:36:05,666 --> 00:36:11,873 Han v ar dig bara trogen under de tvĂ„ förruttnelseĂ„ren. 301 00:36:13,916 --> 00:36:16,290 Audiensen Ă€r slut. 302 00:36:20,458 --> 00:36:23,415 Under alla Ă„r harjag Ă„ngrat mig. 303 00:36:24,541 --> 00:36:29,498 Jag ikulle ha lĂ€mnat dig dĂ€r. Nedanför trappan. 304 00:36:41,166 --> 00:36:44,207 SĂ„ det var du. 305 00:36:51,791 --> 00:36:56,665 Jag vill till Tyskland! Till min familj! 306 00:37:20,166 --> 00:37:25,498 VĂ„ga inte grĂ„ta! Det Ă€r min sorg, inte din. 307 00:37:28,833 --> 00:37:31,665 Hur vĂ„gar du? 308 00:37:31,749 --> 00:37:37,040 Det du och jag delade ger dig inte rĂ€tt att bete dig sĂ„ hĂ€r. 309 00:37:39,916 --> 00:37:41,498 Jag trodde... 310 00:37:42,583 --> 00:37:45,623 Kvinnor distraherar mig frĂ„n min plikt. 311 00:37:50,958 --> 00:37:56,332 Herr Deicartei. Kan ni berĂ€tta för mig- 312 00:37:56,416 --> 00:38:03,873 -om det Ă€r kĂ€rlek eller hat som orsakar störst förödelse? 313 00:38:06,166 --> 00:38:10,623 Precis som med kĂ€rlek finns det tvĂ„ sorters hat. 314 00:38:10,708 --> 00:38:15,582 Den kĂ€nsla vi helt enkelt kallar hat. 315 00:38:15,666 --> 00:38:19,290 Den hör ihop med det som Ă€r dĂ„ligt för sjĂ€len. 316 00:38:19,374 --> 00:38:23,915 Den andra Ă€r kĂ€nslan som kallas horreur. 317 00:38:23,999 --> 00:38:29,790 Den Ă€r nĂ€rbeilĂ€ktad med sĂ„dant som Ă€rfult för sjĂ€len. 318 00:38:34,541 --> 00:38:37,540 l sĂ„dana fall hatarjag min mor. 319 00:38:39,916 --> 00:38:42,582 Hon stĂ„rför all skrĂ€ck. 320 00:39:03,458 --> 00:39:06,540 Jag har vĂ€ntat för lĂ€nge pĂ„ er. 321 00:39:06,624 --> 00:39:12,707 Vid Kriitus pungkulor, sĂ„ illa jag tycker om att fĂ„ v Ă€nta. 322 00:39:17,499 --> 00:39:19,582 VĂ€lkommen, monsieur Descartes. 323 00:39:33,249 --> 00:39:34,873 Det var pĂ„ tiden. 324 00:39:34,958 --> 00:39:38,248 -Ner med Rom. -Död Ă„t katolikerna. 325 00:39:38,333 --> 00:39:40,665 BrĂ€nn pĂ„ven pĂ„ bĂ„l. 326 00:39:40,749 --> 00:39:46,457 Monsieur Descartes. Viia ois den upptĂ€ckt alla talar om. 327 00:39:46,541 --> 00:39:51,457 Eri MajestĂ€t, detta varjag inte förberedd pĂ„. 328 00:39:51,541 --> 00:39:55,748 NĂ€r freden Ă€r nĂ€ra blir liken fĂ„. 329 00:39:57,041 --> 00:40:00,498 Vi fĂ„r se till att utnyttja detta. 330 00:40:28,541 --> 00:40:30,540 SĂ„gen, tack. 331 00:40:35,583 --> 00:40:40,707 Under mina anatomiska studier- 332 00:40:40,791 --> 00:40:43,582 -upptĂ€cktejag nyligen... 333 00:40:44,541 --> 00:40:49,790 ...en mycket liten körtel, inte större Ă€n en pinjenöt. 334 00:40:49,874 --> 00:40:54,248 l den möts kropp och sjĂ€l. 335 00:40:56,916 --> 00:41:00,082 Jag Ă€r övertygad om- 336 00:41:00,166 --> 00:41:04,707 -att det Ă€r hĂ€r vĂ„ra kĂ€nslor föds. 337 00:41:04,791 --> 00:41:07,207 Hammaren, tack. 338 00:41:18,749 --> 00:41:24,123 Den hĂ€r körteln Ă„terfinns precis under sidofĂ„ran. 339 00:41:25,499 --> 00:41:30,123 Det Ă€r den iom kanaliserar djuriska stĂ€mningar. 340 00:41:33,999 --> 00:41:36,832 Blodet frĂ„n den hĂ€r fĂ„ran... 341 00:41:38,541 --> 00:41:44,207 ...rör v id den hĂ€r körteln och utlöser den lidelse vi kĂ€nner. 342 00:41:46,041 --> 00:41:48,040 Pincett, tack. 343 00:41:53,541 --> 00:42:00,290 Eri MajestĂ€t, fĂ„rjag lov att presentera: 344 00:42:00,374 --> 00:42:05,832 tallkottkörteln - sjĂ€lens hemvist. 345 00:42:08,458 --> 00:42:15,540 Vi kan alltsĂ„ i framtiden komma att kunna- 346 00:42:15,624 --> 00:42:22,373 -kontrollera v Ă„ra lidelser. Rent fysiskt. 347 00:42:22,458 --> 00:42:27,623 Och sedan? Av lĂ€gsna hatet? En liten bit av lusten? 348 00:42:29,916 --> 00:42:32,415 Vem vet? Det kĂ€nner vi inte till. 349 00:42:32,499 --> 00:42:37,957 Kanske avlĂ€gsna all lĂ€ngtan och den Ă€ndlösa vĂ€ntan? 350 00:42:38,041 --> 00:42:40,040 AvlĂ€gsna rösterna som plĂ„gor oss? 351 00:42:40,124 --> 00:42:45,415 SjĂ€len Ă€r i Guds hĂ€nder, inte i en pinjenöt! KĂ€tteri! 352 00:42:59,041 --> 00:43:03,790 Jag hoppai att ni ursĂ€ktar hur illa mina hov mĂ€n beter sig. 353 00:43:03,874 --> 00:43:08,748 Kristina! Ni har gĂ„tt för lĂ„ngt. 354 00:43:08,833 --> 00:43:12,707 LĂ€rde du inte mig att nyfikenhet Ă€r en dygd? 355 00:43:12,791 --> 00:43:16,832 -l den lutherika lĂ€ran. -Gud kan kyssa sig dĂ€r bak! 356 00:43:16,916 --> 00:43:20,873 -Det finni ingen nyfikenhet hos Luther. -Nu hĂ€dar ni. 357 00:43:32,833 --> 00:43:34,623 Ers MajestĂ€t. 358 00:43:35,958 --> 00:43:39,290 MĂ„ ni brinna i helv etet! 359 00:44:09,249 --> 00:44:11,665 Min lilla flicka. 360 00:44:16,208 --> 00:44:18,790 Johan rĂ€ddade liv et pĂ„ er. 361 00:44:21,374 --> 00:44:23,957 Jag lĂ€mnar er ifred. 362 00:44:34,624 --> 00:44:37,457 Mannen Ă€r en fanatiker, en teolog. 363 00:44:37,541 --> 00:44:43,415 Jag knuffade undan er. Ni slog i huvudet. 364 00:44:54,833 --> 00:44:57,040 Belle! 365 00:45:00,166 --> 00:45:04,582 Kom. Kom nĂ€ra. Kom. 366 00:45:06,041 --> 00:45:10,040 -TĂ€nk om jag hade förlorat er. -FörlĂ„t mig. 367 00:45:12,666 --> 00:45:15,457 FörlĂ„ter du mig? 368 00:45:19,291 --> 00:45:22,582 Hon mĂ„ste gifta sig och kopulera. 369 00:45:22,666 --> 00:45:27,040 Dör hon i barnsĂ€ng föriökte hon Ă„tminstone att lĂ„ta ödet styra. 370 00:45:27,124 --> 00:45:31,457 Hur vĂ„gar ni tala om vĂ„r regent pĂ„ ett sĂ„dant sĂ€tt? 371 00:45:31,541 --> 00:45:38,665 RĂ„det kan aviĂ€tta henne om oförutsedda omstĂ€ndigheter föreligger. 372 00:45:38,749 --> 00:45:43,415 -Kalabaliken vore... -Kalabalik? 373 00:45:43,499 --> 00:45:48,040 SĂ„ngerna, dĂ„? De Ă€r vĂ€ldigt populĂ€ra. 374 00:45:48,124 --> 00:45:51,998 Det rapporteras om oanstĂ€ndiga sĂ„nger- 375 00:45:52,083 --> 00:45:55,915 -iom ijungs bĂ„de pĂ„ landsbygden och i Stockholm. 376 00:45:55,999 --> 00:45:58,665 LĂ„t höra! 377 00:45:58,749 --> 00:46:04,498 Medan pojkarna studerar hur man ska förföra 378 00:46:04,583 --> 00:46:08,373 Vet damerna redan v ad de ska göra 379 00:46:08,458 --> 00:46:13,165 De pojkar iom vill vinna hjĂ€rtat hos en kvinna 380 00:46:13,249 --> 00:46:17,582 Se pĂ„ Kriitina, hon vet hur man dem kan v inna 381 00:46:17,666 --> 00:46:20,582 Se pĂ„ Kristina, hon vet... 382 00:46:26,458 --> 00:46:30,415 Ni passar inte in i Luthers strĂ€nga lĂ€ra. 383 00:46:30,499 --> 00:46:32,707 Se er omkring. 384 00:46:32,791 --> 00:46:38,957 Hov et vill ie er gravid och att ni underkastar er mĂ€nnen och deras makt. 385 00:46:39,041 --> 00:46:43,165 Rom av i dag Ă€r en plats dĂ€r allt Ă€r möjligt. 386 00:46:43,249 --> 00:46:46,248 Peterskyrkan bubblar av aktivitet. 387 00:46:46,333 --> 00:46:52,998 En iamlingsplats för de stora tĂ€nkarna och konstnĂ€rerna. 388 00:46:53,083 --> 00:46:57,790 Rom behöver en drottning. 389 00:46:57,874 --> 00:47:00,123 Rom har en pĂ„ve. 390 00:47:00,208 --> 00:47:02,790 Rom behöv er en jungfrudrottning. 391 00:47:09,208 --> 00:47:13,082 Grunden till er tro ligger i avlat och reliker. 392 00:47:13,166 --> 00:47:18,748 Köp en bit av Jesu kori och fĂ„ hundra Ă„r i himlen. 393 00:47:20,541 --> 00:47:25,082 SĂ„ mycket förhud frĂ„n Kristusbarnet Ă€r i omlopp- 394 00:47:25,166 --> 00:47:29,540 -att man undrar hur stor den heliga lemmen Ă€r. 395 00:47:29,624 --> 00:47:32,748 Tron kan köpas i er kyrka. 396 00:47:32,833 --> 00:47:39,707 Den kyrkan erbjuder er frihet. PĂ„ven vill tillmötesgĂ„ erfullstĂ€ndigt. 397 00:47:40,708 --> 00:47:43,873 Hur tokiga idĂ©er ni Ă€n har. 398 00:47:48,208 --> 00:47:49,915 Var vĂ€nlig och lĂ€mna mig. 399 00:47:49,999 --> 00:47:55,707 Ni kan göra v ad ni vill offentligt. 400 00:47:57,291 --> 00:48:00,332 -Och Ă€ven hemmavid. -GĂ„ nu. 401 00:48:02,249 --> 00:48:04,998 Ers MajestĂ€t. 402 00:48:05,083 --> 00:48:07,915 Descartes, ni stannar. 403 00:48:17,916 --> 00:48:21,915 Jag fick fly frĂ„n Frankrike eftersom jag ifrĂ„gasatte- 404 00:48:21,999 --> 00:48:26,207 -Kristus nĂ€rvaro i nattv ardens oblat. 405 00:48:26,291 --> 00:48:31,165 Jag fick fly Holland, eftersom jag förstod att det Ă€rjorden- 406 00:48:31,249 --> 00:48:34,040 -som roterar runt solen. 407 00:48:35,374 --> 00:48:40,915 Jag Ă€r övertygad om att vi styr öv er vĂ„rt öde. 408 00:48:40,999 --> 00:48:48,415 Men jag Ă€rju fri. Jag har inget rike att styra över. 409 00:49:12,958 --> 00:49:19,998 25 stater och furstendömen har ingĂ„tt Westfaliska freden! 410 00:49:20,083 --> 00:49:22,123 Ära vare drottningen! 411 00:49:22,208 --> 00:49:27,707 Nu kan varje monark vĂ€lja vilken religion landet ska följa. 412 00:49:29,666 --> 00:49:32,582 MĂ„ alla anvĂ€nda v alfriheten vist. 413 00:50:10,041 --> 00:50:15,457 LĂ€nge leve Kristina! 414 00:50:15,541 --> 00:50:20,415 -LĂ€nge leve Kriitina! -LĂ€nge leve Kristina! 415 00:50:25,333 --> 00:50:27,540 Hurra! 416 00:50:43,541 --> 00:50:45,873 Soldater! 417 00:50:48,291 --> 00:50:49,998 VĂ€nner! 418 00:50:52,874 --> 00:50:55,665 Vapenbröder! 419 00:50:58,791 --> 00:51:06,040 Precis iom utlovat har vi gĂ„vor med oss till drottningen. 420 00:51:13,874 --> 00:51:17,790 Symbolen för hennes vĂ€ldiga makt: 421 00:51:18,999 --> 00:51:21,707 En lejoninna. 422 00:51:24,249 --> 00:51:26,373 Till v Ă„r drottning. 423 00:51:31,499 --> 00:51:34,623 Men vad saknar denna majestĂ€tiska hona? 424 00:51:34,708 --> 00:51:38,790 -Ett lejon! Ett lejon! -Ett lejon! Ett lejon! 425 00:51:38,874 --> 00:51:40,582 Ja, en kung. 426 00:51:40,666 --> 00:51:45,415 -Karl Gustav ! Karl Gustav ! -Karl Gustav ! Karl Gustav ! 427 00:51:47,333 --> 00:51:49,790 Men var Ă€r drottningen? 428 00:51:50,999 --> 00:51:53,207 Gud v et. 429 00:52:17,749 --> 00:52:21,207 Seneca: "En lycklig lefnad". 430 00:52:24,083 --> 00:52:26,165 "Om njutning". 431 00:52:35,208 --> 00:52:39,707 Pragi kejsare v ar fascinerad av det ockulta. 432 00:52:41,916 --> 00:52:46,623 Den hĂ€r boken skrevs under en enda natt av en munk- 433 00:52:46,708 --> 00:52:50,707 -som murades in för ett fasansfullt brott. 434 00:52:51,874 --> 00:52:56,457 Trots att han beilogs med kedjor lyckades han skriva boken. 435 00:52:56,541 --> 00:52:58,040 Hur? 436 00:53:00,958 --> 00:53:04,040 Han tog hjĂ€lp av djĂ€vulen. 437 00:53:05,416 --> 00:53:08,832 NĂ€r boken var klar v ar han sĂ„ tacksam- 438 00:53:08,916 --> 00:53:14,123 -att han sĂ„g till att medhjĂ€lparens portrĂ€tt kom med. 439 00:53:14,208 --> 00:53:17,540 Det Ă€r "Codex gigas". 440 00:53:19,916 --> 00:53:22,748 Den kallas DjĂ€vulsbibeln. 441 00:53:25,458 --> 00:53:27,457 MĂ€rkligt. 442 00:53:29,708 --> 00:53:34,415 -Den har inga flugvingar. -StĂ€ng igen den. 443 00:54:09,249 --> 00:54:12,540 Kristina. Kristina! 444 00:54:12,624 --> 00:54:15,207 Det Ă€r djĂ€v ulen! 445 00:54:22,291 --> 00:54:26,748 Vartenda slag jag utdelade och v arje stöt och varje attack- 446 00:54:26,833 --> 00:54:31,332 -varju för er skull. Jag hĂ€mtade skatten. 447 00:54:31,416 --> 00:54:34,040 -Jag förde hit djĂ€vulen. -SlĂ€pp henne! 448 00:54:34,124 --> 00:54:36,665 Ni ska gifta er med mig! 449 00:54:36,749 --> 00:54:39,457 SlĂ€pp henne! 450 00:54:45,874 --> 00:54:48,248 Sluta! 451 00:54:51,374 --> 00:54:53,498 Glöm henne! 452 00:54:55,124 --> 00:54:58,123 Varje slag och varje stöt... 453 00:54:59,124 --> 00:55:02,832 LĂ„t henne hĂ€nge sig Ă„t sin passion. 454 00:55:02,916 --> 00:55:05,165 Det gynnar oss. 455 00:55:06,333 --> 00:55:09,873 Men det Ă€rju ingen katolsk svaghet. 456 00:55:09,958 --> 00:55:12,957 Bara samvetsbetĂ€nkligheter. 457 00:55:13,041 --> 00:55:16,207 Vad Ă€r vĂ€l sĂ„dana mot det öde v i har att erbjuda? 458 00:55:16,291 --> 00:55:19,207 Hon mĂ„ste kvĂ€sa sin passion- 459 00:55:19,291 --> 00:55:25,082 -för Ă€ven om den verkar harmlöi kan den visa sig skadlig. 460 00:55:26,624 --> 00:55:29,332 En monarks funktion Ă€r komplex. 461 00:55:29,416 --> 00:55:34,290 Den bygger pĂ„ gudomliga lagar- 462 00:55:34,374 --> 00:55:37,248 -som Ă€r oomkullrunkeliga. 463 00:55:37,333 --> 00:55:43,082 Förita lagen lyder: En ledare mĂ„ste tjĂ€na statsnyttan. 464 00:55:44,624 --> 00:55:48,665 Han Ă€r driv hjulet som styr kugghjulet- 465 00:55:48,749 --> 00:55:52,915 -som styr hjulaxeln som styr sekundĂ€rhjulen. 466 00:55:52,999 --> 00:55:56,748 Om en passion... 467 00:55:56,833 --> 00:56:01,207 ...fĂ„r drivhjulet att börja gĂ„ baklĂ€nges... 468 00:56:02,624 --> 00:56:08,040 ...ja, dĂ„ fallerar hela mekaniken. 469 00:56:08,124 --> 00:56:11,998 KĂ€re vĂ€n, vad Ă€r det ni vill ha sagt? 470 00:56:12,083 --> 00:56:17,707 Drottningens plikt Ă€r att tjĂ€na sitt rike, Ers Excellens. 471 00:56:22,166 --> 00:56:26,207 Allt annat Ă€r en ren konspiration. 472 00:56:45,041 --> 00:56:46,832 Belle? 473 00:57:01,708 --> 00:57:05,540 Är det du, Belle? 474 00:57:05,624 --> 00:57:07,665 Nej, det Ă€rjag, Ers MajestĂ€t. 475 00:57:08,958 --> 00:57:13,707 Grev innan gav sig av i hait. En slĂ€kting ligger för döden. 476 00:57:13,791 --> 00:57:17,707 -Vem? -Jag vet inte mer Ă€n sĂ„. 477 00:57:27,041 --> 00:57:30,957 Hon gav sig av utan min tillĂ„telse. 478 00:58:04,458 --> 00:58:07,082 Till tidens Ă€nde. 479 00:58:45,416 --> 00:58:48,165 Hon har varit borta i flera dagar. 480 00:59:05,416 --> 00:59:07,957 Ni mĂ„ste Ă€ta nĂ„got. 481 00:59:13,583 --> 00:59:17,040 -Kriitina. -Jag vill ha henne. 482 00:59:44,833 --> 00:59:46,915 Jag vet att det var du. 483 01:00:13,541 --> 01:00:15,457 Herregud. 484 01:00:15,541 --> 01:00:20,748 -KlĂ€derna brann. Allt brann. -Johan... 485 01:00:20,833 --> 01:00:24,957 Hennes blick sa att hon visste allt. 486 01:01:19,374 --> 01:01:21,040 Ers MajestĂ€t! 487 01:01:30,083 --> 01:01:35,123 Ers MajestĂ€t. Vakna, Ers MajestĂ€t. 488 01:01:38,249 --> 01:01:41,415 -Eri MajestĂ€t. -Belle? 489 01:01:44,791 --> 01:01:47,290 Hur Ă€r det fatt? 490 01:01:49,249 --> 01:01:52,373 Jag har aldrig mĂ„tt bĂ€ttre. 491 01:02:02,541 --> 01:02:08,457 lnte sedan far dog harjag saknat nĂ„gon sĂ„ innerligt. 492 01:02:08,541 --> 01:02:10,832 Det kommer nĂ„gon. 493 01:02:10,916 --> 01:02:13,373 Det kommer nĂ„gon! 494 01:02:27,541 --> 01:02:34,498 Ni minni sĂ€kert Jacob... grev e De la Gardie. 495 01:02:34,583 --> 01:02:36,582 Jav isst. 496 01:02:36,666 --> 01:02:41,540 Ers MajestĂ€t, jag v et att ni bryr er om grevinnan Sparre. 497 01:02:41,624 --> 01:02:44,415 DĂ€rför berjag er vĂ€lsigna oss. 498 01:02:48,958 --> 01:02:52,957 Jag vill gifta mig med grev e De la Gardie. 499 01:03:01,166 --> 01:03:02,915 Är det v ad du önskar? 500 01:03:04,833 --> 01:03:06,665 Ja. 501 01:03:08,374 --> 01:03:10,707 Älskar ni varandra? 502 01:03:11,874 --> 01:03:13,998 Ja. 503 01:03:21,833 --> 01:03:26,082 Det vore opassande av fredigudinnan att inte vĂ€lsigna denna förening. 504 01:03:35,291 --> 01:03:37,082 All lycka till er. 505 01:03:41,208 --> 01:03:45,873 Skulle ni kunna tĂ€nka er att nĂ€rvara vid v igseln? 506 01:03:47,666 --> 01:03:51,540 Utflykten har gjort mig utmattad. 507 01:03:56,583 --> 01:03:58,748 Drottningen v Ă€lsignade vĂ„rt Ă€ktenskap. 508 01:04:24,666 --> 01:04:26,415 Öppna dörren! 509 01:04:26,499 --> 01:04:30,665 SnĂ€Ila, öppna dörren! LĂ„t mig fĂ„ förklara! 510 01:04:30,749 --> 01:04:36,165 De fick mig att inie att ni styr hela vĂ„rt rike. 511 01:04:38,166 --> 01:04:43,207 Det var inte rĂ€tt. Det var helt fel. 512 01:04:43,291 --> 01:04:46,915 Man mĂ„ste Ă€lska sin drottning. 513 01:04:55,749 --> 01:04:57,957 Hon vill inte trĂ€ffa dig. 514 01:05:56,124 --> 01:06:01,248 Hans blod Ă€r gult. Det Ă€r inte lunginflammation. 515 01:06:01,333 --> 01:06:03,832 Det Ă€r arsenik. 516 01:06:03,916 --> 01:06:09,790 Antyder vi en annan diagnos, skadas bĂ„de min och er kyrka. 517 01:06:23,333 --> 01:06:25,748 Lilla vĂ€n. 518 01:06:28,624 --> 01:06:31,248 Åh, min v Ă€n. 519 01:07:25,791 --> 01:07:28,082 Barn. 520 01:08:05,583 --> 01:08:07,165 Ers MajestĂ€t. 521 01:08:30,499 --> 01:08:36,207 Greve Jacob Casimir De la Gardie, tager ni- 522 01:08:36,291 --> 01:08:40,165 -grevinnan Ebba Sparre till er hustru? 523 01:08:40,249 --> 01:08:42,540 SjĂ€lv klart gör han det. 524 01:08:42,624 --> 01:08:47,707 -Ja. -Grevinnan Ebba Sparre, tager ni... 525 01:08:49,541 --> 01:08:56,290 ...greve Jacob Casimir De la Gardie till er make? 526 01:09:06,791 --> 01:09:09,957 -Drottningen har v iist en ny ikrĂ€ddare. -Tyst. 527 01:09:10,041 --> 01:09:12,790 Är det inte jag som styr riket? 528 01:09:15,416 --> 01:09:20,332 FortsĂ€tt. LĂ„tsas attjag inte Ă€r hĂ€r. 529 01:09:20,416 --> 01:09:25,957 Finns det nĂ„gon hĂ€r som vill invĂ€nda mot detta förbund- 530 01:09:26,041 --> 01:09:30,832 -Ă€r det nu eller aldrig det mĂ„ste sĂ€gas. 531 01:09:31,833 --> 01:09:34,457 Se pĂ„ dem. 532 01:09:35,999 --> 01:09:39,123 Se hur vackra de Ă€r! 533 01:09:43,874 --> 01:09:48,790 Vem kan inv Ă€nda mot nĂ„got sĂ„ sjĂ€lv klart? 534 01:10:20,583 --> 01:10:22,832 Nej! 535 01:10:33,124 --> 01:10:35,873 Ers MajestĂ€t. 536 01:10:37,541 --> 01:10:43,665 Följ med mig. SnĂ€lla. LĂ„t mig hjĂ€lpa er till sĂ€ngen. 537 01:10:47,749 --> 01:10:50,332 Ejusdem farinae. 538 01:10:50,416 --> 01:10:55,123 Tillredd av samma mjöl. Sydd av samma tyg. 539 01:11:33,541 --> 01:11:37,207 Ni ska förneka erfars tro i Bryssel. 540 01:11:38,249 --> 01:11:41,207 Ni kommer att kalla Luther för kĂ€ttare. 541 01:11:41,291 --> 01:11:46,040 Ni kommer att döpas och bli katolik i lnnsbruck. 542 01:11:46,124 --> 01:11:50,123 PĂ„ven och hela Vatikanen vĂ€ntar pĂ„ Petersplatsen- 543 01:11:50,208 --> 01:11:52,915 -tillsammans med Roms högadel. 544 01:11:52,999 --> 01:11:56,373 PĂ„ven sjĂ€lv deltar vid er konfirmation. 545 01:11:56,458 --> 01:12:00,207 För katolikerna kommer ert intrĂ€de i kyrkan- 546 01:12:00,291 --> 01:12:02,623 -vara Ă„rhundradets största seger. 547 01:12:02,708 --> 01:12:07,373 Och detta har Ă„itadkommits utan blodspillan. 548 01:12:07,458 --> 01:12:12,623 -Ni blir Jungfrudrottningen. -Till Guds Ă€ra. 549 01:12:16,458 --> 01:12:21,082 Blirjag tv ungen att förneka mitt...land? 550 01:12:22,999 --> 01:12:25,290 Min tro? 551 01:12:27,166 --> 01:12:29,457 Min far? 552 01:12:31,083 --> 01:12:33,290 Mitt folk? 553 01:12:42,249 --> 01:12:47,457 Förneka alltjag stĂ„r för, för att fĂ„ vara den jag vill? 554 01:12:52,666 --> 01:12:59,165 Om ryktet om era intentioner att konvertera stĂ€mmer... 555 01:12:59,249 --> 01:13:04,165 -...sĂ„ har ni inte mitt itöd i det. -Luther uppfyllde inte mina ambitioner. 556 01:13:04,249 --> 01:13:10,748 Luther finni inte till för att uppfylla nĂ„gons ambitioner. 557 01:13:17,291 --> 01:13:20,623 VĂ€ljer ni att konvertera... 558 01:13:22,666 --> 01:13:27,707 ...kommer somliga att göra detsamma, men de allra flesta- 559 01:13:27,791 --> 01:13:32,123 -kommer att v ara lojala med er fars tro. 560 01:13:32,208 --> 01:13:37,832 Det Ă€r oundvikligt att v iisa kommer att utnyttja... 561 01:13:39,833 --> 01:13:44,582 ...dessa oroliga tider för tjĂ€na sina egna syften. 562 01:13:44,666 --> 01:13:47,957 Det kallas för inbördeskrig. 563 01:13:49,249 --> 01:13:54,832 l efterhand benĂ€mns det nog det sv enska rikets undergĂ„ng. 564 01:13:57,041 --> 01:14:03,582 Era fiender kommer att anvĂ€nda fredsav talet som dörrmatta. 565 01:14:04,708 --> 01:14:12,332 NĂ€r den dagen Ă€r hĂ€r, dĂ„ förbannar jag den dag jag kallade er min dotter. 566 01:14:18,958 --> 01:14:20,957 Kristina. 567 01:14:22,166 --> 01:14:25,207 Min Kristina, drottning av Sverige. 568 01:14:26,958 --> 01:14:32,873 Jag ber er. Utnyttja ert skarpa sinne. 569 01:14:32,958 --> 01:14:38,707 Jag bönfaller, i Herrens namn: 570 01:14:38,791 --> 01:14:42,373 RĂ€dda riket! 571 01:15:03,208 --> 01:15:06,373 Men... l Guds namn! 572 01:15:15,166 --> 01:15:17,540 Ta av nĂ„gra lager. 573 01:15:17,624 --> 01:15:22,457 Men tanke pĂ„ din ikrud Ă€r det nog bĂ€st attjag skyddar mig. 574 01:15:26,749 --> 01:15:30,623 Om ni Ă€r hĂ€r för att frĂ„ga om jag Ă€nnu Ă€lskar er... 575 01:15:30,708 --> 01:15:33,957 -...iĂ„ görjag det. -Jag vet. 576 01:15:35,083 --> 01:15:39,082 Jag vet att du Ă€r den bĂ€ste av mĂ€n, Karl. 577 01:15:40,208 --> 01:15:45,248 Du förde hem den största skatten. Du gav mig djĂ€vulen. 578 01:15:45,333 --> 01:15:48,123 Du höll allt du lov at. 579 01:15:50,416 --> 01:15:53,415 Jag vill göra dig till kung. 580 01:15:57,666 --> 01:16:00,040 Er kung? 581 01:16:02,166 --> 01:16:09,332 Karl Gustav, nu Ă€r det dagi att v iia att du verkligen Ă€lskar mig. 582 01:16:11,541 --> 01:16:17,332 Mina herrar. Ända sedan jag Ă€rvde kronan- 583 01:16:17,416 --> 01:16:21,415 -innan jag var gammal nog att förstĂ„ mig pĂ„ statsangelĂ€genheter- 584 01:16:21,499 --> 01:16:27,457 -har ni ideligen krĂ€vt attjag ska vĂ€lja en kung att dela tronen med. 585 01:16:27,541 --> 01:16:32,040 Jag kan inte klandra er för att ni ville förhindra det kaos- 586 01:16:32,124 --> 01:16:36,665 -som oundvikligen skulle uppitĂ„ om Gud lĂ€t mig dö- 587 01:16:36,749 --> 01:16:40,915 -innan det fanns en tronarvinge. 588 01:16:40,999 --> 01:16:47,707 För att sĂ€kra rikets framtid kommer min kusin- 589 01:16:47,791 --> 01:16:50,498 -Karl Gustav- 590 01:16:50,583 --> 01:16:53,623 -frĂ„n och med nu att vara min son. 591 01:16:53,708 --> 01:16:55,873 -Hennei vad? -Son. 592 01:16:55,958 --> 01:16:58,873 Det innebĂ€r attjag Ă€r hans mor. 593 01:16:58,958 --> 01:17:06,540 Han Ă€r alltsĂ„ frĂ„n och med nu kronprins av Sv erige. 594 01:17:13,749 --> 01:17:22,998 Hon gjorde honom till sin son. 595 01:18:07,374 --> 01:18:09,207 Jag vill ta farvĂ€l. 596 01:18:10,416 --> 01:18:16,373 -Min trogna Erika. -Er tjĂ€nare. Bara er tjĂ€nare. 597 01:18:21,708 --> 01:18:23,957 Hade min far förlĂ„tit mig? 598 01:18:28,416 --> 01:18:33,207 Jag vet inte om förlĂ„telse ens existerar. Jag vet inte. 599 01:18:58,833 --> 01:19:00,915 Vilken seger, far. 600 01:19:00,999 --> 01:19:04,873 Hon försvinner med en fjĂ€rdedel av landets tillgĂ„ngar. 601 01:19:04,958 --> 01:19:10,498 Tio Ă„r pĂ„ tronen. Tio Ă„r av...hennes nycker. 602 01:19:10,583 --> 01:19:14,457 Hon ia att hon aldrig v ille lyda en man- 603 01:19:14,541 --> 01:19:19,665 -men nu ska hon kyssa den ring som den mĂ€ktigaste mannen av alla bĂ€r. 604 01:19:19,749 --> 01:19:21,748 PĂ„ven! 605 01:19:24,249 --> 01:19:27,457 Vilken otrolig seger, far. 606 01:19:29,083 --> 01:19:32,790 Jag hoppas att pĂ„ven uppskattar hennes sĂ€llskap. 607 01:19:32,874 --> 01:19:39,832 Hon Ă€r ung, sĂ„ hon hinner iĂ€kert fĂ„ resten av kristendomen att lida. 608 01:19:41,458 --> 01:19:44,582 Jag rĂ€ddade Sverige. 609 01:19:44,666 --> 01:19:47,332 "Jag rĂ€ddade Sv erige"? 610 01:20:01,666 --> 01:20:03,832 Frun. 611 01:21:54,374 --> 01:21:57,373 För att uppnĂ„ sanningen- 612 01:21:57,458 --> 01:22:02,873 -mĂ„ste vi förkasta allt vi lĂ€rt oss- 613 01:22:02,958 --> 01:22:09,457 -och skapa ett helt nytt system för vĂ„r kunskap. 614 01:22:14,874 --> 01:22:18,957 Kriitina grundade Arkadiernai akademi, sĂ€tet för Roms kungliga akademi. 615 01:22:19,041 --> 01:22:23,040 Till sin död regerade hon öv er konstnĂ€rer, poeter och tĂ€nkare. 616 01:22:24,874 --> 01:22:28,207 Hon dog 63 Ă„r gammal, Ă€nnu oskuld. 617 01:22:30,333 --> 01:22:33,582 Trots de stĂ€ndiga tvivlen om sin tro - 618 01:22:33,666 --> 01:22:38,457 - Ă€r hon en av de tre kvinnor som Ă€r begrav da i Vatikanen. 619 01:23:00,541 --> 01:23:03,540 Öv ersĂ€ttning: Maria Neij ww.undertext.se 620 01:29:23,208 --> 01:29:27,748 -Den störita ikatten av dem alla? -Just den. 621 01:29:27,833 --> 01:29:30,040 Allt ni önskar. 622 01:29:31,583 --> 01:29:34,790 Be mig om v ad som helst. 623 01:29:37,041 --> 01:29:40,415 Jag önskar mig en natt med djĂ€v ulen. 624 01:29:43,333 --> 01:29:48,082 Är han v erkligen den som kommer att lev erera djĂ€vulen? 625 01:29:55,458 --> 01:29:59,040 FĂ„rjag kalla er min dotter i dag? 626 01:30:52,624 --> 01:30:55,123 Lade ni ett gott ord för mig? 627 01:30:55,208 --> 01:30:59,707 Hon v ill kĂ€nna sig Ă€lskad, sĂ„ du mĂ„ste övertyga henne. 628 01:31:01,749 --> 01:31:07,540 Hur kommer det sig attjag inte har fĂ„tt ert installationstal? 629 01:31:07,624 --> 01:31:09,373 DĂ€rför attjag bestĂ€mt sĂ„. 630 01:31:09,458 --> 01:31:12,832 -FörstĂ„r ni inte hur viktigt talet Ă€r? -Jo. 631 01:31:13,874 --> 01:31:16,540 Jag har förberett mig sedan barnsben. 632 01:31:16,624 --> 01:31:19,707 -Nu ska ni nog visa tillit. -Sluta. 633 01:31:19,791 --> 01:31:25,373 Far, lĂ„t Kristina göra detta. Ni kan v ara mycket stolt över henne. 634 01:31:25,458 --> 01:31:29,957 DĂ„ sĂ„. Ni tvĂ„ fĂ„r ta konsekvenserna. 635 01:31:33,166 --> 01:31:36,207 Hennes MajestĂ€t, drottning Kristina. 636 01:31:38,541 --> 01:31:40,790 SĂ„ strĂ„lande och stolt. 637 01:31:42,083 --> 01:31:47,207 Vilken fantastisk dag för Sverige med er pĂ„ tronen, Kristina. 638 01:31:49,916 --> 01:31:53,540 Eri MajestĂ€t. Jag Ă€r er ödmjuke tjĂ€nare. 639 01:31:54,708 --> 01:31:57,498 Magnus, du Ă€r allt för stĂ„tligt klĂ€dd. 640 01:31:57,583 --> 01:32:02,748 -Om ni sĂ„ önikar, tarjag av mig allt. -Det gör bara det hela vĂ€rre. 641 01:32:04,374 --> 01:32:07,290 Monsieur Pierre Chanut. 642 01:32:07,374 --> 01:32:13,040 -Frankrikei ambassadör i Sv erige. -Ers MajestĂ€t. 643 01:32:13,124 --> 01:32:19,123 VĂ„ra trosinriktningar skiljer oss Ă„t, men v i godkĂ€nner Frankrike- 644 01:32:19,208 --> 01:32:21,498 -som vĂ„r frĂ€msta allierade. 645 01:32:21,583 --> 01:32:27,790 Vi itjĂ€l sjĂ€lar frĂ„n det heliga tyska riket medan ni stjĂ€l deras regioner. 646 01:32:32,583 --> 01:32:37,457 Visit Ă€r det lĂ€tt att vara vĂ€nner nĂ€r man har en gemensam fiende? 647 01:32:37,541 --> 01:32:39,873 Jo. 648 01:32:39,958 --> 01:32:43,873 Jag har hört att filosofen RenĂ© Descartes Ă€r er vĂ€n. 649 01:32:43,958 --> 01:32:46,832 Ja, det Ă€r en Ă€ra för mig. 650 01:32:46,916 --> 01:32:50,623 -Ni mĂ„ste berĂ€tta allt om honom. -SĂ„ gĂ€rna. 651 01:32:50,708 --> 01:32:57,082 Jacob! - Minni ni min yngre bror? Stiligare Ă€n sin bror, enligt vissa. 652 01:32:57,166 --> 01:33:02,373 Eri MajestĂ€t. Det hĂ€r Ă€r min trolovade, grev innan Ebba Sparre. 653 01:33:02,458 --> 01:33:04,707 Ers MajestĂ€t. 654 01:33:10,624 --> 01:33:13,998 Ni fĂ„r oss alla att kĂ€nna oss missnöjda. 655 01:33:31,249 --> 01:33:36,498 -Var Ă€r min mor nĂ„gonstans? -Hon har gĂ„tt. 656 01:33:39,166 --> 01:33:41,332 Alltid vid din fars sida. 657 01:33:41,416 --> 01:33:46,998 Varje gĂ„ng vi iei serjag samma bild framför för mig. 658 01:33:47,083 --> 01:33:50,207 Man kan föriöka lĂ€ra en hund att tala- 659 01:33:50,291 --> 01:33:53,165 -men den fortsĂ€tter bara att skĂ€lla. 660 01:33:56,583 --> 01:33:58,082 Trev ligt att ses. 661 01:33:58,166 --> 01:34:02,790 -Är du redo, som jag bad dig? -Jag invĂ€ntar bara er order. 662 01:34:02,874 --> 01:34:05,207 Nu! 663 01:34:06,791 --> 01:34:09,540 Till drottningens Ă€ra. 664 01:34:46,749 --> 01:34:49,373 Nu Ă€r det dags. 665 01:34:49,458 --> 01:34:52,623 -Det gĂ„r bra. -Visa vad ni gĂ„r för. 666 01:34:54,083 --> 01:34:56,082 Drottningen! 667 01:35:06,583 --> 01:35:13,165 l dag blevjag v uxen. Jag mottog kronan min far burit. 668 01:35:13,249 --> 01:35:16,665 Den krona som tillhört Gustav Adolf den store- 669 01:35:16,749 --> 01:35:22,957 -det nordiska lejon som dog i sin kamp för Sverige. 670 01:35:26,541 --> 01:35:28,665 Precis som han- 671 01:35:28,749 --> 01:35:33,790 -kommerjag att oförtröttligt kĂ€mpa för v Ă„rt konungarike. 672 01:35:33,874 --> 01:35:38,540 l Luthers anda, för han Ă€r vĂ„r andlige vĂ€gledare. 673 01:35:42,791 --> 01:35:47,415 l det land jag nu Ă€rvt av min far- 674 01:35:47,499 --> 01:35:54,540 -finns gruv- och skogsarbetare, bönder och soldater. 675 01:35:54,624 --> 01:35:59,915 Okunskap och briit pĂ„ lĂ€ikunnighet kĂ€nnetecknar dessa mĂ€nniskor. 676 01:35:59,999 --> 01:36:04,332 Man föraktar de lĂ€rda och Ă€r misstĂ€nksam mot kunskap. 677 01:36:07,833 --> 01:36:12,248 Den franske filosofen RenĂ© Descartes- 678 01:36:12,333 --> 01:36:17,290 -menar att nyfikenhet Ă€r en stor tillgĂ„ng- 679 01:36:17,374 --> 01:36:22,207 -som gör oss mottagliga för v etenskaplig kunskap. 680 01:36:22,291 --> 01:36:29,165 Han menar att öv erdriven beundran kan botas med- 681 01:36:29,249 --> 01:36:32,665 -kunskap inom mĂ„nga omrĂ„den. 682 01:36:32,749 --> 01:36:39,040 Vi bör uppikatta det ovanliga och mĂ€rkliga. 683 01:36:39,124 --> 01:36:43,915 Vi mĂ„ste bygga ikolor, teatrar och bibliotek. 684 01:36:43,999 --> 01:36:48,582 Vi ika vĂ€lkomna de störita tĂ€nkarna och de som fördrivits. 685 01:36:49,874 --> 01:36:55,415 Mitt land ska bli det mest sofistikerade i Europa. 686 01:36:55,499 --> 01:37:00,332 Vi ika vara nyfikna. Stockholm ska bli det nya Aten. 687 01:37:04,624 --> 01:37:07,332 För att uppnĂ„ denna dröm- 688 01:37:07,416 --> 01:37:12,165 -mĂ„ste vi ta oss an den största utmaningen v i hittills stĂ€llts inför. 689 01:37:13,791 --> 01:37:19,707 Fred. Vi mĂ„ste fĂ„ ett slut pĂ„ kriget med det romerska riket. 690 01:37:19,791 --> 01:37:23,790 Fred Ă€r det svĂ„raste av allt. 691 01:37:23,874 --> 01:37:27,207 Trettio Ă„r av krig. Tusentals döda- 692 01:37:27,291 --> 01:37:33,498 -för att den lutherska tron ska domi- nera i norr, och nu ska vi överge allt? 693 01:37:33,583 --> 01:37:36,665 Vi drack katolikernas blod. 694 01:37:36,749 --> 01:37:40,915 Och nu ska allt försvagai med dikter och sĂ„ng? 695 01:37:40,999 --> 01:37:43,957 NĂ€r dikterna och sĂ„ngen sövt oss- 696 01:37:44,041 --> 01:37:48,623 -kommer det katolska Tyskland att sticka kniven i ryggen pĂ„ oss. 697 01:37:48,708 --> 01:37:50,332 Precis som med erfar! 698 01:37:50,416 --> 01:37:55,207 Detta Ă€r Kristina, Sveriges drottning, och nĂ€r hon talar- 699 01:37:55,291 --> 01:37:57,498 -Ă€r det att anse som order. 700 01:38:21,208 --> 01:38:23,207 VĂ€nta, vĂ€nta. 701 01:38:26,874 --> 01:38:30,498 Jag ska skydda er och alltid Ă€lska er. 702 01:38:30,583 --> 01:38:34,623 Gift er med mig. LĂ„t mig bli er kung. 703 01:38:34,708 --> 01:38:40,082 Jag harjust preienterat mig och mina idĂ©er, och dĂ„ friar du! 704 01:38:40,166 --> 01:38:45,040 MĂ„nen har knappt visat iig mitt första dygn som regent- 705 01:38:45,124 --> 01:38:47,957 -och frierierna Ă€r fler Ă€n jag kan rĂ€kna. 706 01:38:48,041 --> 01:38:50,998 Den store kurfursten- 707 01:38:51,083 --> 01:38:56,123 -kungen av Ungern och till och med Filip av Spanien- 708 01:38:56,208 --> 01:38:59,790 -med sin eviga syfilis. 709 01:38:59,874 --> 01:39:05,290 -Ärjag inget annat Ă€n en ipelpjĂ€s? -Kungar? Ni kan v Ă€lja mig. 710 01:39:06,666 --> 01:39:11,207 VĂ€lj mig. Jag stĂ„r bakom alla era idĂ©er. 711 01:39:11,291 --> 01:39:13,665 Jag ordnade ju porslinet... 712 01:39:13,749 --> 01:39:15,832 Nej! 713 01:39:17,499 --> 01:39:19,498 Nej. 714 01:39:21,749 --> 01:39:23,832 Packa inte upp dina vĂ€skor. 715 01:39:25,499 --> 01:39:28,665 -Tillbaka till Parii. -Men Kristina... 716 01:39:28,749 --> 01:39:31,832 Du hörde. Tillbaka till Paris. 717 01:39:35,124 --> 01:39:40,832 Och du ika till tyska fronten. VĂ„gar du trotsa mig? 718 01:39:44,124 --> 01:39:46,873 -Nej. -Vi mĂ„ste visa vĂ„r styrka... 719 01:39:46,958 --> 01:39:51,165 ...pĂ„ alla fronter underfredsförhandlingarna. 720 01:39:51,249 --> 01:39:54,248 SjĂ€lvklart. Men... 721 01:39:55,333 --> 01:39:59,123 ...jag ika hĂ„lla alla mina löften. Jag lovar. 722 01:40:05,124 --> 01:40:07,707 LĂ„t henne gĂ„. 723 01:40:58,208 --> 01:41:03,998 -...vakta din sjĂ€l livet ut. -Amen. 724 01:41:07,999 --> 01:41:12,415 Att döda en katolik i Sverige Ă€r nĂ€stan som en plikt. 725 01:41:13,458 --> 01:41:15,790 Drottningen? 726 01:41:15,874 --> 01:41:19,957 Kanilern v ill förvandla henne till en regeringsmaskin. 727 01:41:20,041 --> 01:41:24,415 l sjĂ€lva v erket vill hon bara citera filosofer och poeter. 728 01:41:24,499 --> 01:41:29,498 -Det sĂ€gs att hon Ă€r egendomlig. -Det ska vi dra nytta av . 729 01:41:29,583 --> 01:41:32,873 PĂ„v en ger er allt stöd ni behöver. 730 01:41:45,374 --> 01:41:49,373 -Det var ett modigt tal. -Ett sjĂ€lvmord, enligt somliga. 731 01:41:49,458 --> 01:41:52,790 -Det var er fria vilja som talade. -Min vadĂ„? 732 01:41:52,874 --> 01:42:00,040 Just nu Ă€r RenĂ© Descartes i Holland, dĂ€r han studerar sjĂ€lens lidelser. 733 01:42:00,124 --> 01:42:05,790 -De Ă€r sv Ă„ra att upptĂ€cka... -Och inget att studera. 734 01:42:05,874 --> 01:42:09,915 VĂ„ra liv Ă€r förutbestĂ€mda, och livet Ă€r Guds gĂ„va. 735 01:42:09,999 --> 01:42:12,498 Gud Ă€r ansvarig för v Ă„r tro. 736 01:42:12,583 --> 01:42:16,540 Katolikerna Ă€gnar sig Ă„t lĂ€ttfĂ€rdig teologi. 737 01:42:17,958 --> 01:42:22,290 -Vidare till fredsförhandlingarna? -De blir nog svĂ„ra. 738 01:42:23,874 --> 01:42:28,498 Johan, du vore en utmĂ€rkt förhandlare. l OsnabrĂŒck. 739 01:42:28,583 --> 01:42:32,415 -l Tyikland? -Du Ă€r min frĂ€msta representant. 740 01:42:32,499 --> 01:42:36,415 Johan Ă€r tacksam för den hĂ€r Ă€ran. 741 01:42:36,499 --> 01:42:39,332 Javisst, sjĂ€lv klart. Tack. 742 01:42:44,541 --> 01:42:47,790 Det var verkligen pĂ„ tiden. 743 01:42:53,124 --> 01:42:59,248 -Vad gör hon hĂ€r? -Numera vĂ€ljerjag ut mina hovdamer. 744 01:43:00,583 --> 01:43:03,415 Damsitsen tvingar oss till trav- 745 01:43:03,499 --> 01:43:08,748 -vilket fĂ„r oss att se löjliga ut, sĂ„ kom ner nu. - Ge henne din sadel. 746 01:43:08,833 --> 01:43:13,040 Hur tror du att det kĂ€nni nĂ€r hon skickar i vĂ€g mig? 747 01:43:13,124 --> 01:43:15,832 Hon mĂ„ste förstĂ„ ditt vĂ€rde. 748 01:43:15,916 --> 01:43:21,498 Se till att bli den bĂ€ste förhandlaren, dĂ„ blir hon imponerad. 749 01:43:21,583 --> 01:43:23,540 Hon vill ha all makt. 750 01:43:25,958 --> 01:43:29,540 Jag ika se till att hon inte glömmer dig. 751 01:43:29,624 --> 01:43:31,415 Följ efter mig. 752 01:44:15,458 --> 01:44:19,957 Jag ivĂ€r vid spikarna i Jeiu kors, det hĂ€r Ă€rju delikat! 753 01:44:20,041 --> 01:44:25,415 Jag har Ă€tit och jagat björn sedan barnsben, men det hĂ€r Ă€r nĂ„got annat. 754 01:44:26,708 --> 01:44:30,957 Schalottenlök, vitlök och... 755 01:44:31,041 --> 01:44:38,373 ...Ă€ven ett eller tvĂ„ mĂ„tt av franskt vitt v in. SkĂ„l, Ers MajestĂ€t! 756 01:44:40,249 --> 01:44:43,040 Det hĂ€r Ă€r en tomat. 757 01:44:43,124 --> 01:44:46,915 Den kommer frĂ„n Spaniens del av Nya vĂ€rlden. 758 01:44:46,999 --> 01:44:51,040 De kallas Ă€ven kĂ€rleksĂ€pplen. 759 01:44:58,083 --> 01:45:02,748 -Kom och sitt hĂ€r. -Vid ert bord? 760 01:45:12,333 --> 01:45:19,457 Vem vill ha dig? TĂ€nk om din far iĂ„g hurdan du har bliv it. 761 01:45:19,541 --> 01:45:22,040 Du talar inte om min far. 762 01:45:22,124 --> 01:45:24,415 Tror du att du kan förbjuda mig? 763 01:45:24,499 --> 01:45:29,123 Du sörjde honom pĂ„ ett groteskt sĂ€tt. 764 01:45:29,208 --> 01:45:34,540 Du tvingade mig att kysia ett balsamerat kadav er- 765 01:45:34,624 --> 01:45:38,123 -varenda dag nĂ€rjag v ar sex Ă„r gammal. 766 01:45:38,208 --> 01:45:42,123 Du kommer aldrig att kĂ€nna kraften av en sĂ„dan kĂ€rlek. 767 01:45:42,208 --> 01:45:44,415 Det hoppas jag slippa. 768 01:45:46,041 --> 01:45:50,665 Livet ska ju v ara grĂ„tt tills v i Ă€r vĂ€rda det evigt svarta. 769 01:45:51,791 --> 01:45:55,582 Tror du inte att vi behöv er lite fĂ€rg? 770 01:45:55,666 --> 01:45:59,957 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ spĂ€nnande. Och bekymmersamt. 771 01:46:00,041 --> 01:46:03,873 Vem har tillĂ„tit er att Ă€ta med regenten? 772 01:46:05,374 --> 01:46:08,373 Tack för den utsökta mĂ„ltiden. 773 01:46:08,458 --> 01:46:11,998 Hovdamer Ă€ter inte vid drottningens bord. 774 01:46:12,083 --> 01:46:18,623 -Det varjag som bjöd in ambasiadören. -En jesuitskurk och katolikvĂ€rvare. 775 01:46:18,708 --> 01:46:23,998 Hur kan ni v ara sĂ„ oförsiktig? TĂ€nk er bara om folk kĂ€nde till- 776 01:46:24,083 --> 01:46:27,165 -era privata möten med denne man. 777 01:46:27,249 --> 01:46:30,457 Ta inte i sĂ„ hĂ„rt med min hovdam. 778 01:46:30,541 --> 01:46:35,207 Kristina, ni ska bli den frĂ€msta lutherska regenten. 779 01:46:35,291 --> 01:46:41,540 Jag arbetar dygnet runt för att era reformer ska gĂ„ igenom. 780 01:46:41,624 --> 01:46:46,957 Era idĂ©er Ă€r dyra, och fred fyller inga kassakistor. 781 01:46:47,041 --> 01:46:50,998 Jag tror pĂ„ era idĂ©er, men ni mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 782 01:46:51,083 --> 01:46:54,248 LĂ„t inte nyfikenheten distrahera er. 62372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.