All language subtitles for The.Girl.King.2015 swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,291 --> 00:00:42,332
Min Kristina, drottning av Sverige!
2
00:00:43,625 --> 00:00:46,665
Jag vÀdjar till er.
3
00:00:46,750 --> 00:00:50,165
Utnyttja ert skarpa sinne.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,332
Jag bönfaller er-
5
00:00:52,416 --> 00:00:58,207
-i Herrens namn: RĂ€dda riket!
6
00:01:01,375 --> 00:01:03,999
l början av 1600-talet-
7
00:01:04,083 --> 00:01:08,082
-plÄgas Europa av ett krig
mellan protestanter och katoliker.
8
00:01:08,166 --> 00:01:12,165
1632 dör den protestantiike
kung Gustav ll Adolf-
9
00:01:12,250 --> 00:01:15,082
-och en maktkamp tar vid i riket.
10
00:01:25,791 --> 00:01:30,790
Tronarvinge Àr kungens enda barn,
den unga dottern Kristina.
11
00:01:42,833 --> 00:01:50,957
Kristina!
12
00:02:03,625 --> 00:02:06,582
Kyss din far god natt.
13
00:02:13,125 --> 00:02:17,207
God natt, Ers MajestÀt.
Vi ses i morgon.
14
00:02:18,333 --> 00:02:20,874
Hon vÀgrar att ta emot!
15
00:02:28,916 --> 00:02:34,165
-Hur vÄgar ni trÀnga er pÄ, kansler?
-Jag ska rÀdda er dotter.
16
00:02:34,250 --> 00:02:38,124
-Och ta med mig kungeni kropp.
-lnte sÄ snart.
17
00:02:38,208 --> 00:02:40,082
Det har tagit tvÄ Är.
18
00:02:41,583 --> 00:02:45,082
Vi skulle begravas tillsammans.
Hans hjÀrta.
19
00:02:46,458 --> 00:02:49,499
-HjÀrtat.
-Kvinnan Àr galen.
20
00:02:49,583 --> 00:02:52,874
-Hon visar inte kungen respekt.
-Nej, nej.
21
00:02:54,666 --> 00:02:56,707
Kom, Kristina.
22
00:02:56,791 --> 00:03:01,374
-Kom, Kristina.
-HĂ€r, Kristina.
23
00:03:01,458 --> 00:03:05,790
Kom, Kristina. Kristina...
24
00:03:08,875 --> 00:03:10,415
Ta med kroppen.
25
00:03:10,500 --> 00:03:16,332
Kristina! Kristina, Kristina...
26
00:03:35,666 --> 00:03:37,290
Kristina.
27
00:04:07,208 --> 00:04:09,290
Gratulerar pÄ födelsedagen.
28
00:04:20,833 --> 00:04:25,249
Kontrollera ilskan. lnga tÄrar.
29
00:04:29,541 --> 00:04:31,624
KÀnde ni till det hÀr med axeln?
30
00:04:31,708 --> 00:04:35,915
En okoncentrerad tjÀnsteflicka.
Hon föll nerför trappan.
31
00:04:36,000 --> 00:04:38,540
Barnet Àr vid god hÀlsa.
32
00:04:38,625 --> 00:04:43,207
NÀr ni föddes gav ni ifrÄn er
ett rejÀlt lÀte-
33
00:04:43,291 --> 00:04:45,874
-och vi trodde att ni var en prins.
34
00:04:45,958 --> 00:04:49,957
Men er far tog av erfiltarna och sa:
"En flicka!"
35
00:04:50,041 --> 00:04:54,165
"Hon Àr nog riktigt klyftig,
för hon har lurat oss alla."
36
00:04:54,250 --> 00:04:56,415
"Hon ska uppfostras som en prins."
37
00:04:56,500 --> 00:05:01,707
"Att öv a upp tÀnkandet".
Av Descartes - en katolik!
38
00:05:01,791 --> 00:05:07,832
-Det dÀr Àr att hÀda.
-Att vara outbildad, det Àr att hÀda.
39
00:05:07,916 --> 00:05:10,915
-Hur vÄgar ni?
-Sluta.
40
00:05:11,000 --> 00:05:14,957
FrÄn och med nu
bestÀmmer v i v ad ni lÀser.
41
00:05:15,041 --> 00:05:20,999
Luther har rÀtt. PÄven avviker frÄn
det rÀtta och han Àr inte ofelbar.
42
00:05:21,083 --> 00:05:25,999
-SĂ„ bra att ni inser det.
-Men Luthers kÀrvhet Àr sadistisk.
43
00:05:26,083 --> 00:05:28,207
Han ser djÀv ulen i allt.
44
00:05:29,375 --> 00:05:33,582
-l minsta fluga.
-Jag tar med mig era favoritböcker.
45
00:05:33,666 --> 00:05:36,957
-Descartes?
-Till och med Descartes.
46
00:06:17,333 --> 00:06:20,374
Min Kristina, drottning av Sverige!
47
00:06:21,666 --> 00:06:24,707
Jag v Àdjar till er.
48
00:06:24,791 --> 00:06:28,207
Utnyttja ert skarpa sinne.
49
00:06:28,291 --> 00:06:30,374
Jag bönfaller er-
50
00:06:30,458 --> 00:06:36,249
-i Herrens namn: RĂ€dda riket!
51
00:06:43,583 --> 00:06:49,082
FrÄn min egen kropp,
i stÀllet för Ànnu en dödfödd pojke-
52
00:06:49,166 --> 00:06:54,248
-fickjag en mörk dotter.
Hon var vid liv.
53
00:06:57,124 --> 00:07:00,123
Efter sÄ mÄnga Är ifrÄn varandra...
54
00:07:01,583 --> 00:07:07,707
Jag förstÄr inte den hemliga impuls som
gör att vi dras till en viss person-
55
00:07:07,791 --> 00:07:12,790
-innan vi vet vad den personen
verkligen betyder för oss.
56
00:07:15,541 --> 00:07:20,248
Ăr det sĂ„ att denna dolda alliani
kommer frÄn kroppen?
57
00:07:21,833 --> 00:07:24,082
Eller tanken?
58
00:07:26,416 --> 00:07:32,040
För det andra, hur slutar man kÀnna sÄ?
59
00:07:34,249 --> 00:07:40,457
Ers MajestÀt, ni smickrar mig med
att intressera erför mitt arbete.
60
00:07:40,541 --> 00:07:45,332
Det finns tv Ä sorters kÀrlek.
61
00:07:45,416 --> 00:07:52,207
MedkÀnnande kÀrlek, dÀr vi vill
det bÀsta för dem v i Àlskar.
62
00:07:52,291 --> 00:07:55,498
Och sÄ lustfylld kÀrlek-
63
00:07:55,583 --> 00:07:59,832
-dÄ v i ÄtrÄr dem vi Àlskar.
64
00:08:01,499 --> 00:08:08,082
De gör olika iaker med oss.
De har alla olika kÀnnetecken.
65
00:08:09,166 --> 00:08:13,457
Vi kan kÀnna igen dem
genom förÀndringar i pulsen-
66
00:08:13,541 --> 00:08:17,790
-andningen eller rodnaden pÄ huden.
67
00:08:18,958 --> 00:08:22,957
Men varförsiktig med ansiktsuttryck.
68
00:08:24,124 --> 00:08:26,665
De visar inte alltid sanningen-
69
00:08:26,749 --> 00:08:32,290
-efteriom vi kan
kontrollera dem med viljan.
70
00:08:33,749 --> 00:08:37,665
Vi kan dölja en paision
och förestÀlla oss en annan-
71
00:08:37,749 --> 00:08:40,373
-som Àr den förstas motsats.
72
00:08:40,458 --> 00:08:46,082
Men just nu ska ni bara Àlska.
73
00:08:46,166 --> 00:08:50,040
Förnuftet fÄr komma efterÄt.
74
00:08:56,041 --> 00:09:00,082
Ăr de till mig? Menar ni allv ar?
75
00:09:00,166 --> 00:09:04,332
-En gÄva frÄn Johan.
-Menar han allvar?
76
00:09:06,541 --> 00:09:11,207
Kanske försummade ni det för lÀnge?
77
00:09:14,124 --> 00:09:18,540
-Det feminina, det som tilltalar...
-Tilltalar vem dÄ?
78
00:09:28,208 --> 00:09:32,915
-Den hÀr Àr sjÀlvlyiande.
-Ja, det Àr den.
79
00:09:39,791 --> 00:09:42,832
-Alldelei sjÀlvlyiande.
-Prova den.
80
00:09:44,833 --> 00:09:47,790
-Jag?
-Den passar dig sÀkert.
81
00:09:55,499 --> 00:09:57,790
Nej!
82
00:09:59,166 --> 00:10:01,165
Framför mig.
83
00:10:02,374 --> 00:10:04,707
-Framför er?
-Ja.
84
00:10:22,083 --> 00:10:23,623
SÄ tyst ni Àr nu.
85
00:10:26,458 --> 00:10:29,665
Jag försöker Àndra ansiktsuttryck-
86
00:10:29,749 --> 00:10:34,207
-genom att tÀnka pÄ
nÄgot helt annat.
87
00:10:36,874 --> 00:10:39,873
-Din fÀitman...
-Jacob.
88
00:10:39,958 --> 00:10:42,123
Hur ser han pÄ dig?
89
00:10:43,999 --> 00:10:49,248
lbland rör han v id iitt bröit
som ni gör nu.
90
00:10:52,499 --> 00:10:56,915
Sedan för han handen till hakan
precis som ni.
91
00:10:59,874 --> 00:11:02,082
KlÀnningen.
92
00:11:06,541 --> 00:11:08,582
Ăr han stolt öv er dig?
93
00:11:11,416 --> 00:11:12,915
Jag tror det.
94
00:11:12,999 --> 00:11:17,832
Vet han hur mÄnga kavaljerer
som avundas honom?
95
00:11:20,583 --> 00:11:24,665
Jacob ier pÄ mig
sÄsom v i ser pÄ vita sv anar.
96
00:11:24,749 --> 00:11:30,457
Vi Àlskar deras vackra vingar, men...
97
00:11:33,416 --> 00:11:35,082
...vi förbjuder dem att flyga.
98
00:12:01,249 --> 00:12:04,082
Hur rör han v id dig?
99
00:12:11,749 --> 00:12:14,873
Jag Àlskar attjag fÄr dig att rodna.
100
00:12:17,999 --> 00:12:19,665
Ăr klĂ€nningen till mig?
101
00:12:22,708 --> 00:12:25,498
Jag visste att du skulle tycka om den.
102
00:12:35,499 --> 00:12:39,540
-SĂ€g att du tycker om dem.
-De Àr underbara.
103
00:12:39,624 --> 00:12:44,582
Jag kan mer om strategierför
artilleriet och kavalleriet.
104
00:13:28,666 --> 00:13:30,998
Bönestund, Ers MajestÀt.
105
00:13:41,416 --> 00:13:45,957
Naturen Àr bedrÀglig med vÄr lust.
106
00:13:48,833 --> 00:13:51,623
Vi mÄste hÄlla emot.
107
00:13:55,291 --> 00:14:00,748
KÀre Gud, lÄt omdöme och tvivel-
108
00:14:00,833 --> 00:14:03,540
-leda mig pÄ vÀgen.
109
00:14:06,208 --> 00:14:08,748
-Amen.
-Amen.
110
00:14:08,833 --> 00:14:11,332
KlÀnningen var faktiskt till er.
111
00:14:11,416 --> 00:14:16,707
FrÄn och med nu
tarjag emot vem jag vill, privat.
112
00:14:16,791 --> 00:14:22,207
-Jag tror inte...
-NĂ€rjag v ill. God natt, kanslern.
113
00:14:27,249 --> 00:14:32,248
Jag har överlÀmnat era instruktioner
angÄende Falu gruva. Tack.
114
00:14:33,916 --> 00:14:38,832
-Var det nÄgot annat?
-Johan Àr rÀdd att en armé...
115
00:14:38,916 --> 00:14:45,165
...som inte delar vÄr fredliga
instÀllning Àr pÄ v Àg att inta Prag.
116
00:14:45,249 --> 00:14:49,623
Ăr det inte i Prag iom kejsaren
har sina skatter?
117
00:14:49,708 --> 00:14:51,332
Jo.
118
00:14:51,416 --> 00:14:56,998
Det iÀgs att bland desia skatter
finns det ovÀrderliga böcker-
119
00:14:57,083 --> 00:15:01,915
-de mest fantastiika mÄlningar
som existerar-
120
00:15:01,999 --> 00:15:06,873
-och en iamling djur
som aldrig tidigare skÄdats hÀr.
121
00:15:06,958 --> 00:15:09,207
-Ja.
-Det sÀgs ocksÄ...
122
00:15:11,291 --> 00:15:14,707
...att han har en ohelig bibel...
123
00:15:15,749 --> 00:15:18,290
...som djÀvulen ska ha skrivit.
124
00:15:20,249 --> 00:15:22,165
Prag.
125
00:15:34,458 --> 00:15:37,040
Koncentration.
126
00:15:40,416 --> 00:15:45,707
-Greve Oxenstierna.
-Johan!
127
00:15:51,583 --> 00:15:55,957
-SĂ„ roligt att se dig.
-Det glÀder mig.
128
00:16:01,416 --> 00:16:06,373
Ett officiellt portrÀtt, grev innan.
SÄ bortskÀmd ni blir.
129
00:16:07,583 --> 00:16:09,248
Se hÀr!
130
00:16:10,333 --> 00:16:15,165
HĂ€r har vi humanisterna.
Stoikerna stÄr vid fönstret.
131
00:16:16,249 --> 00:16:22,290
Humanisten Grotius bibliotek
anlÀnder snart.
132
00:16:22,374 --> 00:16:25,957
48 v agnar fulla med böcker.
133
00:16:26,041 --> 00:16:28,665
150 000 manuskript.
134
00:16:28,749 --> 00:16:33,540
l det nya biblioteket fÄr det plats
500 000 böcker och fördrag.
135
00:16:33,624 --> 00:16:38,998
-NÀring Ät vÄrt Àlskade Sverige.
-Den vackraste trÀdgÄrden av alla.
136
00:16:40,291 --> 00:16:43,707
Saknade du mig v erkligen?
137
00:16:43,791 --> 00:16:48,998
Jag sa till grev innan Sparre
att ingen man stÄr mig nÀrmare.
138
00:16:51,124 --> 00:16:52,623
LÄt mig lÀsa för dig.
139
00:16:54,083 --> 00:16:56,748
Nej, den Àr pÄ grekiska.
140
00:17:01,166 --> 00:17:04,707
-Och den hÀr Àr pÄ...
-Arabiska.
141
00:17:08,166 --> 00:17:10,665
Jaha, pÄ spanska.
142
00:17:12,416 --> 00:17:16,457
-Ăntligen en pĂ„ vĂ„rt sprĂ„k.
-Jag lyssnar.
143
00:17:18,083 --> 00:17:22,832
"Planeternas elliptiska bana".
Av Kepler.
144
00:17:32,124 --> 00:17:33,623
Jösses.
145
00:17:33,708 --> 00:17:37,248
Ett portrÀtt av grev innan Sparre
i horklÀnning?
146
00:17:37,333 --> 00:17:41,623
Den klÀnningen
skickade du till Kristina.
147
00:17:42,958 --> 00:17:47,165
-Skickade jag henne en klÀnning?
-Flera stycken.
148
00:17:47,249 --> 00:17:50,832
-Till Kristina?
-18 stycken, faktiskt.
149
00:17:52,333 --> 00:17:57,665
-Varför bÀr grevinnan den dÄ?
-lnte vetjag. FrÄga henne!
150
00:17:57,749 --> 00:17:59,373
Kvinnor...
151
00:18:01,124 --> 00:18:06,123
Vi mÄste ha
fullstĂ€ndigt herrav Ă€lde över Ăstersjön.
152
00:18:06,208 --> 00:18:11,373
Men jag lovade ju tyskarna
tre provinser med kustlinje.
153
00:18:11,458 --> 00:18:14,373
Marcus Aurelius sa:
154
00:18:14,458 --> 00:18:18,707
"VÀrlden förÀndras ideligen,
liv et Àr blott en Äsikt."
155
00:18:18,791 --> 00:18:22,665
-ĂveriĂ€ttning, tack.
-Allt kan förÀndras.
156
00:18:22,749 --> 00:18:27,415
-Vill ni bryta mitt löfte till dem?
-Förhandlingarna drar ut pÄ tiden.
157
00:18:27,499 --> 00:18:31,748
Vi har arbetat dag och natt med
att fÄ till kustlinje.
158
00:18:31,833 --> 00:18:34,790
Karl Gustav har fÄtt order
att inta Prag.
159
00:18:36,541 --> 00:18:41,040
-Ska v i lÀgga Prag under ois?
-lnnan fredsförhandlingarna Àr öv er?
160
00:18:41,124 --> 00:18:46,582
Terrorn i Prag
kommer att pÄskynda förhandlingarna.
161
00:18:58,291 --> 00:19:04,748
Det betyder: En fiende pÄ knÀ har
inget annat val Àn att förhandla.
162
00:19:04,833 --> 00:19:09,998
TĂ€nker ni skicka mig till OsnabrĂŒck
för att bryta v Ära löften?
163
00:19:10,083 --> 00:19:13,957
Nej, Johan. Du stannar hos mig.
164
00:19:15,666 --> 00:19:19,123
-Mot Prag!
-Mot Prag!
165
00:19:19,208 --> 00:19:21,957
Axel?
166
00:19:23,833 --> 00:19:25,373
Mot Prag.
167
00:19:31,999 --> 00:19:35,582
Varför talar hon inte
som vi andra gör?
168
00:19:48,583 --> 00:19:51,332
Descartes flyr nog snart frÄn Holland.
169
00:19:51,416 --> 00:19:56,957
HÀr Àr han alltid vÀlkommen.
Har han skrivit till er nyligen?
170
00:19:57,041 --> 00:20:00,332
Han har skrivit en avhandling.
171
00:20:02,208 --> 00:20:04,457
Till er.
172
00:20:06,833 --> 00:20:09,957
-Han vill gÀrna ha er Äsikt.
-Min?
173
00:20:10,041 --> 00:20:11,582
"SjÀlens passion."
174
00:20:11,666 --> 00:20:16,373
-Hans senaste verk.
-Han mÄste komma hit och lÀra mig.
175
00:20:16,458 --> 00:20:20,665
Jag bjuder in honom
Ä era vÀgnar, Ers MajestÀt.
176
00:20:20,749 --> 00:20:23,873
-Det mÄste ni.
-Det ska jag.
177
00:20:23,958 --> 00:20:27,832
"För att uppnÄ sanning
mÄste vi förkasta alla..."
178
00:20:33,708 --> 00:20:37,707
-Vilken trevlig öv erraskning.
-De letar efter er.
179
00:20:38,749 --> 00:20:40,790
Kristina!
180
00:20:40,874 --> 00:20:43,832
Adjö, Ers MajestÀt.
181
00:20:51,583 --> 00:20:56,123
Han har skrivit till mig. Allt det hÀr.
182
00:20:56,208 --> 00:21:00,207
"För att uppnÄ ianningen mÄste vi
mÄste v i förkasta gamla idéer..."
183
00:21:07,874 --> 00:21:12,790
..."och skapa ett helt nytt syitem
för vÄr kunskap."
184
00:21:17,749 --> 00:21:22,832
Drottningen Àr hÀr! Drottningen!
185
00:21:28,583 --> 00:21:31,165
Vad talade ni om med drottningen?
186
00:21:31,249 --> 00:21:38,040
Neka mig inte tilltrÀde till henne.
Frankrike Àr er frÀmsta bundsförvant.
187
00:21:38,124 --> 00:21:41,123
Vi behöv er era gruvor,
och ni v Ära pengar.
188
00:21:41,208 --> 00:21:47,665
Ni fÄr inte manipulera henne.
Hellre drarjag i krig mot pÄven!
189
00:22:04,291 --> 00:22:05,998
Mina tappra undersÄtar!
190
00:22:06,083 --> 00:22:10,082
Ni har kÀmpat för att
hÄlla Sveriges och min fana högt.
191
00:22:10,166 --> 00:22:11,707
Erbjud dem öl.
192
00:22:13,083 --> 00:22:16,957
Tack vare era fÀders rev olt-
193
00:22:17,041 --> 00:22:20,748
-kunde min slÀkt fÄ slut pÄ tyranniet.
194
00:22:20,833 --> 00:22:22,707
Erbjud dem öl.
195
00:22:22,791 --> 00:22:25,123
Som Marcus Aurelius sa...
196
00:22:25,208 --> 00:22:27,373
Ăl till alla!
197
00:22:32,083 --> 00:22:40,040
LĂ€nge leve Kriitina!
LĂ€nge leve Kristina!
198
00:22:48,583 --> 00:22:53,665
"Lust Àr en oro
som orsakas av en kraft"-
199
00:22:53,749 --> 00:22:58,290
-"iom ier till att sjÀlen
lÀngtar efter det som komma skall"-
200
00:22:58,374 --> 00:23:03,748
-"och som den anser ÄtrÄvÀrt."
201
00:23:03,833 --> 00:23:07,873
-MÄr du dÄligt?
-Nej. Jag Àr bara trött.
202
00:23:07,958 --> 00:23:11,665
Vila dig. GĂ„ omedelbart.
203
00:23:29,999 --> 00:23:35,540
Vintertid, nÀr de var ute i krig,
bad min far en adelsman-
204
00:23:35,624 --> 00:23:40,623
-att v Àrma hans iÀng. Mannen
lÄg i sÀngen innan min far kom in.
205
00:23:40,708 --> 00:23:44,540
Lakanen var varma
nÀr kungen kröp ned.
206
00:23:44,624 --> 00:23:47,957
De kallade honom
kungens sÀngkamrat.
207
00:23:50,583 --> 00:23:52,998
Det Àr nu din titel.
208
00:23:57,124 --> 00:24:02,290
-Vid hovet?
-De tjÀnsterna blir dina.
209
00:24:41,666 --> 00:24:43,832
Belle.
210
00:24:44,833 --> 00:24:48,290
Ni fÄr kalla mig det, om ni sÄ önskar.
211
00:24:51,458 --> 00:24:54,290
Jag behöver inte din tillÄtelse.
212
00:25:16,666 --> 00:25:22,040
Jag kan gillra björnfÀllor
och rengöra en musköt...
213
00:25:22,124 --> 00:25:25,248
...men jag vet inte
hurjag ska kyssa dig...
214
00:25:26,458 --> 00:25:29,665
...eller hurjag ska ta pÄ dig.
215
00:26:01,124 --> 00:26:03,540
Det dÀr var bÀttre.
216
00:26:11,666 --> 00:26:15,373
Vad Àr det er filosof sÀger?
217
00:26:15,458 --> 00:26:22,040
"För att uppnÄ sanningen
mÄste v i förkasta det vi lÀrt oss."
218
00:27:08,583 --> 00:27:14,165
Enligt drottningen Àr gravida kvinnor
inte vÀrda mer Àn suggor.
219
00:27:14,249 --> 00:27:18,332
VÄr monark Àr flytande
i mÄnga sprÄk.
220
00:27:18,416 --> 00:27:21,165
Jag vill ha kv ar min plats.
221
00:27:21,249 --> 00:27:26,998
Det finns ingen bÀttre plati
Ă€n den som hovdam. lngen.
222
00:27:29,791 --> 00:27:35,248
-DÄ finni det bara ett sÀtt.
-Det Àr emot Guds vilja.
223
00:27:41,791 --> 00:27:47,623
Ăr otukt utanför Ă€ktenskapet
en kristen handling?
224
00:27:49,249 --> 00:27:55,082
-Men jag Àlskar honom ju.
-SjÀlvklart gör du det.
225
00:28:00,749 --> 00:28:05,832
Jag ier till att de tar hand om
det som finns i din mage.
226
00:28:12,624 --> 00:28:17,957
Och ni kan v ara till nytta för mig
grevinnan Erikson.
227
00:28:20,208 --> 00:28:22,207
Vad gÀller det?
228
00:28:22,291 --> 00:28:26,790
Grevinnan Sparre har brutit
förlov ningen med Jacob De la Gardie.
229
00:28:28,499 --> 00:28:29,998
Det har ingen sagt.
230
00:28:30,083 --> 00:28:34,123
NÀr drottningen Àr eni rival
skriker man inte ut det.
231
00:28:34,208 --> 00:28:36,373
Vad menar du med det?
232
00:28:36,458 --> 00:28:42,332
Grevinnan Àr numera
drottningens sÀngkamrat.
233
00:28:42,416 --> 00:28:45,498
Johan, Johan, Johan.
234
00:28:45,583 --> 00:28:50,165
Kv innors vÀnskap
Àr mycket intimare Àn mÀns-
235
00:28:50,249 --> 00:28:52,707
-och kan lÀtt misstolkas.
236
00:28:52,791 --> 00:28:56,540
NÀr ska du sluta lura dig sjÀlv?
Du Àr patetisk.
237
00:28:56,624 --> 00:29:01,498
Du uppfostrade henne till man, men
blir förvÄnad nÀr hon föredrar kv innor.
238
00:29:01,583 --> 00:29:05,873
Hon vill förÀndra det naturliga
eftersom hon sjÀlv av viker.
239
00:29:05,958 --> 00:29:09,498
De som av viker ifrÄgasÀtter alltid.
240
00:29:09,583 --> 00:29:14,332
De v ill fÄ vÀrlden att passa dem
och deras mÀrkliga vÀrldsbild.
241
00:29:14,416 --> 00:29:16,332
LÄs oss inte överdriva.
242
00:29:16,416 --> 00:29:23,582
Ska vi bara se pÄ nÀr damer bÀr byxor
och gentlemÀn blir eunucker?
243
00:29:23,666 --> 00:29:26,623
Ăverdriv inte. Och drick inte mer nu.
244
00:29:27,749 --> 00:29:33,415
Ju vÀrre skandal hon gör
desto mer problem fÄr du.
245
00:29:33,499 --> 00:29:37,665
Jag v et nÄgon
som kan pÄminna henne om hennes plikt.
246
00:29:50,208 --> 00:29:54,082
l v ilket Àrende har du kommit, mor?
247
00:29:54,166 --> 00:29:57,332
Jag vill resa till
min familj i Tyskland.
248
00:30:00,166 --> 00:30:03,582
Ers MajestÀt, Àrendet ni hade.
249
00:30:08,208 --> 00:30:13,082
Du mÄste gifta dig sÄ snart det gÄr-
250
00:30:13,166 --> 00:30:16,415
-för att sÀkra tronen.
251
00:30:16,499 --> 00:30:20,748
-Dör du, blir det kaos.
-Jag kÀnner till mina plikter.
252
00:30:21,958 --> 00:30:28,998
Men Àn harjag inte accepterat
att en man ska fÄ utnyttja mig.
253
00:30:30,416 --> 00:30:34,748
Men just nu
Ă€r det annat som upptar min tid.
254
00:30:36,166 --> 00:30:42,082
-Jag vill fÄ till itÄnd fred.
-Fred! Fred, ja.
255
00:30:43,374 --> 00:30:48,165
Ryktet om denna galenikap har nÄtt mig.
Din far slogs för de erövringar-
256
00:30:48,249 --> 00:30:53,540
-du nu vill pantiÀtta
för att tillfredsstÀlla dina nycker.
257
00:30:53,624 --> 00:30:55,915
Ni talade om Àktenskap.
258
00:30:55,999 --> 00:31:01,873
Det finni ingen Àra i löjliga fördrag
som ger fienden tid att omgruppera.
259
00:31:01,958 --> 00:31:05,707
-Fred vore en gÄva.
-Ord, ord, ord!
260
00:31:06,708 --> 00:31:08,873
Nordens Minerva, minsann!
261
00:31:08,958 --> 00:31:12,373
Hon inv aderar Prag
under fredsförhandlingarna-
262
00:31:12,458 --> 00:31:15,123
-för att sedan erbjuda fred.
263
00:31:17,166 --> 00:31:21,998
Se till att skaffa fram en tronarvinge!
Koncentrera dig pÄ det.
264
00:31:23,249 --> 00:31:27,957
Starka armar Àr vad vi behöver,
inte hjÀrnor.
265
00:31:28,041 --> 00:31:32,373
Ge dina undersÄtar mat i magen
i stÀllet för griller i huvudet.
266
00:31:32,458 --> 00:31:37,332
Du Àr drottning över en nation
av snuskiga, primitiva björnar.
267
00:31:37,416 --> 00:31:41,290
De mÄste kunna se sig sjÀlv a i dig.
268
00:31:43,333 --> 00:31:46,623
Med er fars svÀrd, blir Sverige ert.
269
00:32:07,624 --> 00:32:09,373
Försiktigt.
270
00:32:09,458 --> 00:32:12,373
Koncentrera dig, kusin.
271
00:32:17,499 --> 00:32:20,498
Jag lÀgger en skatt vid era fötter.
272
00:32:23,166 --> 00:32:25,623
Smaka.
273
00:32:38,083 --> 00:32:41,373
-KÀrleksÀpplen.
-Utsökta.
274
00:32:41,458 --> 00:32:44,790
Descartes menar att pasiionen
mÄste riktas rÀtt.
275
00:32:44,874 --> 00:32:50,457
Den Àr nÀmligen kÀllan
till all lycka i livet.
276
00:32:50,541 --> 00:32:53,082
Förkastar han alltsÄ stoicismen?
277
00:32:53,166 --> 00:32:57,248
-Att passion Àr dÄligt för ijÀlen?
-Absolut.
278
00:32:57,333 --> 00:33:00,290
SÄ varför ska vi erkÀnna de kÀnslorna?
279
00:33:00,374 --> 00:33:05,207
Förit dÄ kan vi bestÀmma
vad som Àr rÀtt och fel för oss.
280
00:33:05,291 --> 00:33:07,373
Men v Ära liv Àrju förutbestÀmda.
281
00:33:14,666 --> 00:33:20,707
Monsieur Descartes! Jag kÀnner till
ert arbete om mÀnniskans kÀnsloliv.
282
00:33:22,666 --> 00:33:26,040
Förklara tvÄ sakerför mig.
283
00:33:26,124 --> 00:33:27,832
Till Descartes.
284
00:33:27,916 --> 00:33:35,248
För det förita vill jag att ni berÀttar
för mig vad kÀrlek Àr.
285
00:33:55,791 --> 00:33:57,707
28.
286
00:33:57,791 --> 00:34:02,665
-12.
-Hennes MajestÀt Àr vid god hÀlsa.
287
00:34:23,916 --> 00:34:26,832
Gratulerar pÄ artonÄrsdagen.
288
00:34:30,791 --> 00:34:36,915
NÀr man gör iom man önskar,
gör man sÀllan det man borde.
289
00:34:48,583 --> 00:34:52,790
Hon borde itudera katekesen
i stÀllet för kÀnslolivet.
290
00:34:52,874 --> 00:34:57,207
Varför env iiai ni med
att lÄta henne influeras av Descartes?
291
00:34:57,291 --> 00:34:59,498
De oroar sig i Rom.
292
00:34:59,583 --> 00:35:03,623
Descartes fjÀrmar henne frÄn Luther.
293
00:35:03,708 --> 00:35:08,248
-Vem ska leda henne till pÄven?
-René Descartes.
294
00:35:09,666 --> 00:35:13,832
Ni tar en stor risk.
295
00:35:35,708 --> 00:35:41,665
...hade jag hoppats
att fÄ se nÄgot rent.
296
00:35:41,749 --> 00:35:49,165
-NÄgot annorlunda.
-Min far lÀmnade dig kvar...
297
00:35:49,249 --> 00:35:51,332
...och besökte i stÀllet sina horor.
298
00:35:58,249 --> 00:36:01,415
Jag kommer alltid att Àlska din far.
299
00:36:01,499 --> 00:36:05,582
Hela du v ar uppfylld av lÀngtan.
300
00:36:05,666 --> 00:36:11,873
Han v ar dig bara trogen
under de tvÄ förruttnelseÄren.
301
00:36:13,916 --> 00:36:16,290
Audiensen Àr slut.
302
00:36:20,458 --> 00:36:23,415
Under alla Är harjag Ängrat mig.
303
00:36:24,541 --> 00:36:29,498
Jag ikulle ha lÀmnat dig dÀr.
Nedanför trappan.
304
00:36:41,166 --> 00:36:44,207
SĂ„ det var du.
305
00:36:51,791 --> 00:36:56,665
Jag vill till Tyskland!
Till min familj!
306
00:37:20,166 --> 00:37:25,498
VÄga inte grÄta!
Det Àr min sorg, inte din.
307
00:37:28,833 --> 00:37:31,665
Hur vÄgar du?
308
00:37:31,749 --> 00:37:37,040
Det du och jag delade
ger dig inte rÀtt att bete dig sÄ hÀr.
309
00:37:39,916 --> 00:37:41,498
Jag trodde...
310
00:37:42,583 --> 00:37:45,623
Kvinnor distraherar mig frÄn min plikt.
311
00:37:50,958 --> 00:37:56,332
Herr Deicartei.
Kan ni berÀtta för mig-
312
00:37:56,416 --> 00:38:03,873
-om det Àr kÀrlek eller hat
som orsakar störst förödelse?
313
00:38:06,166 --> 00:38:10,623
Precis som med kÀrlek
finns det tvÄ sorters hat.
314
00:38:10,708 --> 00:38:15,582
Den kÀnsla vi helt enkelt kallar hat.
315
00:38:15,666 --> 00:38:19,290
Den hör ihop med det
som Àr dÄligt för sjÀlen.
316
00:38:19,374 --> 00:38:23,915
Den andra Àr kÀnslan
som kallas horreur.
317
00:38:23,999 --> 00:38:29,790
Den Àr nÀrbeilÀktad med
sÄdant som Àrfult för sjÀlen.
318
00:38:34,541 --> 00:38:37,540
l sÄdana fall hatarjag min mor.
319
00:38:39,916 --> 00:38:42,582
Hon stÄrför all skrÀck.
320
00:39:03,458 --> 00:39:06,540
Jag har vÀntat för lÀnge pÄ er.
321
00:39:06,624 --> 00:39:12,707
Vid Kriitus pungkulor,
sÄ illa jag tycker om att fÄ v Ànta.
322
00:39:17,499 --> 00:39:19,582
VĂ€lkommen, monsieur Descartes.
323
00:39:33,249 --> 00:39:34,873
Det var pÄ tiden.
324
00:39:34,958 --> 00:39:38,248
-Ner med Rom.
-Död Ät katolikerna.
325
00:39:38,333 --> 00:39:40,665
BrÀnn pÄven pÄ bÄl.
326
00:39:40,749 --> 00:39:46,457
Monsieur Descartes. Viia ois
den upptÀckt alla talar om.
327
00:39:46,541 --> 00:39:51,457
Eri MajestÀt,
detta varjag inte förberedd pÄ.
328
00:39:51,541 --> 00:39:55,748
NÀr freden Àr nÀra blir liken fÄ.
329
00:39:57,041 --> 00:40:00,498
Vi fÄr se till att utnyttja detta.
330
00:40:28,541 --> 00:40:30,540
SÄgen, tack.
331
00:40:35,583 --> 00:40:40,707
Under mina anatomiska studier-
332
00:40:40,791 --> 00:40:43,582
-upptÀcktejag nyligen...
333
00:40:44,541 --> 00:40:49,790
...en mycket liten körtel,
inte större Àn en pinjenöt.
334
00:40:49,874 --> 00:40:54,248
l den möts kropp och sjÀl.
335
00:40:56,916 --> 00:41:00,082
Jag Àr övertygad om-
336
00:41:00,166 --> 00:41:04,707
-att det Àr hÀr vÄra kÀnslor föds.
337
00:41:04,791 --> 00:41:07,207
Hammaren, tack.
338
00:41:18,749 --> 00:41:24,123
Den hÀr körteln Äterfinns
precis under sidofÄran.
339
00:41:25,499 --> 00:41:30,123
Det Àr den iom kanaliserar
djuriska stÀmningar.
340
00:41:33,999 --> 00:41:36,832
Blodet frÄn den hÀr fÄran...
341
00:41:38,541 --> 00:41:44,207
...rör v id den hÀr körteln
och utlöser den lidelse vi kÀnner.
342
00:41:46,041 --> 00:41:48,040
Pincett, tack.
343
00:41:53,541 --> 00:42:00,290
Eri MajestÀt,
fÄrjag lov att presentera:
344
00:42:00,374 --> 00:42:05,832
tallkottkörteln - sjÀlens hemvist.
345
00:42:08,458 --> 00:42:15,540
Vi kan alltsÄ i framtiden
komma att kunna-
346
00:42:15,624 --> 00:42:22,373
-kontrollera v Ära lidelser.
Rent fysiskt.
347
00:42:22,458 --> 00:42:27,623
Och sedan? Av lÀgsna hatet?
En liten bit av lusten?
348
00:42:29,916 --> 00:42:32,415
Vem vet? Det kÀnner vi inte till.
349
00:42:32,499 --> 00:42:37,957
Kanske avlÀgsna all lÀngtan
och den Àndlösa vÀntan?
350
00:42:38,041 --> 00:42:40,040
AvlÀgsna rösterna som plÄgor oss?
351
00:42:40,124 --> 00:42:45,415
SjÀlen Àr i Guds hÀnder,
inte i en pinjenöt! KÀtteri!
352
00:42:59,041 --> 00:43:03,790
Jag hoppai att ni ursÀktar
hur illa mina hov mÀn beter sig.
353
00:43:03,874 --> 00:43:08,748
Kristina! Ni har gÄtt för lÄngt.
354
00:43:08,833 --> 00:43:12,707
LĂ€rde du inte mig
att nyfikenhet Àr en dygd?
355
00:43:12,791 --> 00:43:16,832
-l den lutherika lÀran.
-Gud kan kyssa sig dÀr bak!
356
00:43:16,916 --> 00:43:20,873
-Det finni ingen nyfikenhet hos Luther.
-Nu hÀdar ni.
357
00:43:32,833 --> 00:43:34,623
Ers MajestÀt.
358
00:43:35,958 --> 00:43:39,290
MĂ„ ni brinna i helv etet!
359
00:44:09,249 --> 00:44:11,665
Min lilla flicka.
360
00:44:16,208 --> 00:44:18,790
Johan rÀddade liv et pÄ er.
361
00:44:21,374 --> 00:44:23,957
Jag lÀmnar er ifred.
362
00:44:34,624 --> 00:44:37,457
Mannen Àr en fanatiker, en teolog.
363
00:44:37,541 --> 00:44:43,415
Jag knuffade undan er.
Ni slog i huvudet.
364
00:44:54,833 --> 00:44:57,040
Belle!
365
00:45:00,166 --> 00:45:04,582
Kom. Kom nÀra. Kom.
366
00:45:06,041 --> 00:45:10,040
-TÀnk om jag hade förlorat er.
-FörlÄt mig.
367
00:45:12,666 --> 00:45:15,457
FörlÄter du mig?
368
00:45:19,291 --> 00:45:22,582
Hon mÄste gifta sig och kopulera.
369
00:45:22,666 --> 00:45:27,040
Dör hon i barnsÀng föriökte hon
Ätminstone att lÄta ödet styra.
370
00:45:27,124 --> 00:45:31,457
Hur vÄgar ni tala om vÄr regent
pÄ ett sÄdant sÀtt?
371
00:45:31,541 --> 00:45:38,665
RÄdet kan aviÀtta henne om
oförutsedda omstÀndigheter föreligger.
372
00:45:38,749 --> 00:45:43,415
-Kalabaliken vore...
-Kalabalik?
373
00:45:43,499 --> 00:45:48,040
SÄngerna, dÄ? De Àr vÀldigt populÀra.
374
00:45:48,124 --> 00:45:51,998
Det rapporteras om oanstÀndiga sÄnger-
375
00:45:52,083 --> 00:45:55,915
-iom ijungs
bÄde pÄ landsbygden och i Stockholm.
376
00:45:55,999 --> 00:45:58,665
LÄt höra!
377
00:45:58,749 --> 00:46:04,498
Medan pojkarna studerar
hur man ska förföra
378
00:46:04,583 --> 00:46:08,373
Vet damerna redan v ad de ska göra
379
00:46:08,458 --> 00:46:13,165
De pojkar iom vill vinna
hjÀrtat hos en kvinna
380
00:46:13,249 --> 00:46:17,582
Se pÄ Kriitina,
hon vet hur man dem kan v inna
381
00:46:17,666 --> 00:46:20,582
Se pÄ Kristina, hon vet...
382
00:46:26,458 --> 00:46:30,415
Ni passar inte in
i Luthers strÀnga lÀra.
383
00:46:30,499 --> 00:46:32,707
Se er omkring.
384
00:46:32,791 --> 00:46:38,957
Hov et vill ie er gravid och att ni
underkastar er mÀnnen och deras makt.
385
00:46:39,041 --> 00:46:43,165
Rom av i dag
Àr en plats dÀr allt Àr möjligt.
386
00:46:43,249 --> 00:46:46,248
Peterskyrkan bubblar av aktivitet.
387
00:46:46,333 --> 00:46:52,998
En iamlingsplats för de stora tÀnkarna
och konstnÀrerna.
388
00:46:53,083 --> 00:46:57,790
Rom behöver en drottning.
389
00:46:57,874 --> 00:47:00,123
Rom har en pÄve.
390
00:47:00,208 --> 00:47:02,790
Rom behöv er en jungfrudrottning.
391
00:47:09,208 --> 00:47:13,082
Grunden till er tro
ligger i avlat och reliker.
392
00:47:13,166 --> 00:47:18,748
Köp en bit av Jesu kori
och fÄ hundra Är i himlen.
393
00:47:20,541 --> 00:47:25,082
SÄ mycket förhud frÄn Kristusbarnet
Ă€r i omlopp-
394
00:47:25,166 --> 00:47:29,540
-att man undrar
hur stor den heliga lemmen Àr.
395
00:47:29,624 --> 00:47:32,748
Tron kan köpas i er kyrka.
396
00:47:32,833 --> 00:47:39,707
Den kyrkan erbjuder er frihet.
PÄven vill tillmötesgÄ erfullstÀndigt.
397
00:47:40,708 --> 00:47:43,873
Hur tokiga idéer ni Àn har.
398
00:47:48,208 --> 00:47:49,915
Var vÀnlig och lÀmna mig.
399
00:47:49,999 --> 00:47:55,707
Ni kan göra v ad ni vill offentligt.
400
00:47:57,291 --> 00:48:00,332
-Och Àven hemmavid.
-GĂ„ nu.
401
00:48:02,249 --> 00:48:04,998
Ers MajestÀt.
402
00:48:05,083 --> 00:48:07,915
Descartes, ni stannar.
403
00:48:17,916 --> 00:48:21,915
Jag fick fly frÄn Frankrike
eftersom jag ifrÄgasatte-
404
00:48:21,999 --> 00:48:26,207
-Kristus nÀrvaro i nattv ardens oblat.
405
00:48:26,291 --> 00:48:31,165
Jag fick fly Holland, eftersom
jag förstod att det Àrjorden-
406
00:48:31,249 --> 00:48:34,040
-som roterar runt solen.
407
00:48:35,374 --> 00:48:40,915
Jag Àr övertygad om
att vi styr öv er vÄrt öde.
408
00:48:40,999 --> 00:48:48,415
Men jag Àrju fri.
Jag har inget rike att styra över.
409
00:49:12,958 --> 00:49:19,998
25 stater och furstendömen
har ingÄtt Westfaliska freden!
410
00:49:20,083 --> 00:49:22,123
Ăra vare drottningen!
411
00:49:22,208 --> 00:49:27,707
Nu kan varje monark vÀlja
vilken religion landet ska följa.
412
00:49:29,666 --> 00:49:32,582
MÄ alla anvÀnda v alfriheten vist.
413
00:50:10,041 --> 00:50:15,457
LĂ€nge leve Kristina!
414
00:50:15,541 --> 00:50:20,415
-LĂ€nge leve Kriitina!
-LĂ€nge leve Kristina!
415
00:50:25,333 --> 00:50:27,540
Hurra!
416
00:50:43,541 --> 00:50:45,873
Soldater!
417
00:50:48,291 --> 00:50:49,998
VĂ€nner!
418
00:50:52,874 --> 00:50:55,665
Vapenbröder!
419
00:50:58,791 --> 00:51:06,040
Precis iom utlovat
har vi gÄvor med oss till drottningen.
420
00:51:13,874 --> 00:51:17,790
Symbolen för hennes vÀldiga makt:
421
00:51:18,999 --> 00:51:21,707
En lejoninna.
422
00:51:24,249 --> 00:51:26,373
Till v Är drottning.
423
00:51:31,499 --> 00:51:34,623
Men vad saknar denna majestÀtiska hona?
424
00:51:34,708 --> 00:51:38,790
-Ett lejon! Ett lejon!
-Ett lejon! Ett lejon!
425
00:51:38,874 --> 00:51:40,582
Ja, en kung.
426
00:51:40,666 --> 00:51:45,415
-Karl Gustav ! Karl Gustav !
-Karl Gustav ! Karl Gustav !
427
00:51:47,333 --> 00:51:49,790
Men var Àr drottningen?
428
00:51:50,999 --> 00:51:53,207
Gud v et.
429
00:52:17,749 --> 00:52:21,207
Seneca: "En lycklig lefnad".
430
00:52:24,083 --> 00:52:26,165
"Om njutning".
431
00:52:35,208 --> 00:52:39,707
Pragi kejsare
v ar fascinerad av det ockulta.
432
00:52:41,916 --> 00:52:46,623
Den hÀr boken skrevs
under en enda natt av en munk-
433
00:52:46,708 --> 00:52:50,707
-som murades in
för ett fasansfullt brott.
434
00:52:51,874 --> 00:52:56,457
Trots att han beilogs med kedjor
lyckades han skriva boken.
435
00:52:56,541 --> 00:52:58,040
Hur?
436
00:53:00,958 --> 00:53:04,040
Han tog hjÀlp av djÀvulen.
437
00:53:05,416 --> 00:53:08,832
NÀr boken var klar v ar han sÄ tacksam-
438
00:53:08,916 --> 00:53:14,123
-att han sÄg till
att medhjÀlparens portrÀtt kom med.
439
00:53:14,208 --> 00:53:17,540
Det Àr "Codex gigas".
440
00:53:19,916 --> 00:53:22,748
Den kallas DjÀvulsbibeln.
441
00:53:25,458 --> 00:53:27,457
MĂ€rkligt.
442
00:53:29,708 --> 00:53:34,415
-Den har inga flugvingar.
-StÀng igen den.
443
00:54:09,249 --> 00:54:12,540
Kristina. Kristina!
444
00:54:12,624 --> 00:54:15,207
Det Àr djÀv ulen!
445
00:54:22,291 --> 00:54:26,748
Vartenda slag jag utdelade
och v arje stöt och varje attack-
446
00:54:26,833 --> 00:54:31,332
-varju för er skull.
Jag hÀmtade skatten.
447
00:54:31,416 --> 00:54:34,040
-Jag förde hit djÀvulen.
-SlÀpp henne!
448
00:54:34,124 --> 00:54:36,665
Ni ska gifta er med mig!
449
00:54:36,749 --> 00:54:39,457
SlÀpp henne!
450
00:54:45,874 --> 00:54:48,248
Sluta!
451
00:54:51,374 --> 00:54:53,498
Glöm henne!
452
00:54:55,124 --> 00:54:58,123
Varje slag och varje stöt...
453
00:54:59,124 --> 00:55:02,832
LÄt henne hÀnge sig
Ät sin passion.
454
00:55:02,916 --> 00:55:05,165
Det gynnar oss.
455
00:55:06,333 --> 00:55:09,873
Men det Àrju ingen
katolsk svaghet.
456
00:55:09,958 --> 00:55:12,957
Bara samvetsbetÀnkligheter.
457
00:55:13,041 --> 00:55:16,207
Vad Àr vÀl sÄdana
mot det öde v i har att erbjuda?
458
00:55:16,291 --> 00:55:19,207
Hon mÄste kvÀsa sin passion-
459
00:55:19,291 --> 00:55:25,082
-för Àven om den verkar harmlöi
kan den visa sig skadlig.
460
00:55:26,624 --> 00:55:29,332
En monarks funktion Àr komplex.
461
00:55:29,416 --> 00:55:34,290
Den bygger pÄ gudomliga lagar-
462
00:55:34,374 --> 00:55:37,248
-som Àr oomkullrunkeliga.
463
00:55:37,333 --> 00:55:43,082
Förita lagen lyder:
En ledare mÄste tjÀna statsnyttan.
464
00:55:44,624 --> 00:55:48,665
Han Àr driv hjulet som styr kugghjulet-
465
00:55:48,749 --> 00:55:52,915
-som styr hjulaxeln
som styr sekundÀrhjulen.
466
00:55:52,999 --> 00:55:56,748
Om en passion...
467
00:55:56,833 --> 00:56:01,207
...fÄr drivhjulet
att börja gÄ baklÀnges...
468
00:56:02,624 --> 00:56:08,040
...ja, dÄ fallerar hela mekaniken.
469
00:56:08,124 --> 00:56:11,998
KÀre vÀn, vad Àr det ni vill ha sagt?
470
00:56:12,083 --> 00:56:17,707
Drottningens plikt Àr
att tjÀna sitt rike, Ers Excellens.
471
00:56:22,166 --> 00:56:26,207
Allt annat Àr en ren konspiration.
472
00:56:45,041 --> 00:56:46,832
Belle?
473
00:57:01,708 --> 00:57:05,540
Ăr det du, Belle?
474
00:57:05,624 --> 00:57:07,665
Nej, det Àrjag, Ers MajestÀt.
475
00:57:08,958 --> 00:57:13,707
Grev innan gav sig av i hait.
En slÀkting ligger för döden.
476
00:57:13,791 --> 00:57:17,707
-Vem?
-Jag vet inte mer Àn sÄ.
477
00:57:27,041 --> 00:57:30,957
Hon gav sig av utan min tillÄtelse.
478
00:58:04,458 --> 00:58:07,082
Till tidens Ànde.
479
00:58:45,416 --> 00:58:48,165
Hon har varit borta i flera dagar.
480
00:59:05,416 --> 00:59:07,957
Ni mÄste Àta nÄgot.
481
00:59:13,583 --> 00:59:17,040
-Kriitina.
-Jag vill ha henne.
482
00:59:44,833 --> 00:59:46,915
Jag vet att det var du.
483
01:00:13,541 --> 01:00:15,457
Herregud.
484
01:00:15,541 --> 01:00:20,748
-KlÀderna brann. Allt brann.
-Johan...
485
01:00:20,833 --> 01:00:24,957
Hennes blick sa att hon visste allt.
486
01:01:19,374 --> 01:01:21,040
Ers MajestÀt!
487
01:01:30,083 --> 01:01:35,123
Ers MajestÀt. Vakna, Ers MajestÀt.
488
01:01:38,249 --> 01:01:41,415
-Eri MajestÀt.
-Belle?
489
01:01:44,791 --> 01:01:47,290
Hur Àr det fatt?
490
01:01:49,249 --> 01:01:52,373
Jag har aldrig mÄtt bÀttre.
491
01:02:02,541 --> 01:02:08,457
lnte sedan far dog harjag
saknat nÄgon sÄ innerligt.
492
01:02:08,541 --> 01:02:10,832
Det kommer nÄgon.
493
01:02:10,916 --> 01:02:13,373
Det kommer nÄgon!
494
01:02:27,541 --> 01:02:34,498
Ni minni sÀkert Jacob...
grev e De la Gardie.
495
01:02:34,583 --> 01:02:36,582
Jav isst.
496
01:02:36,666 --> 01:02:41,540
Ers MajestÀt, jag v et
att ni bryr er om grevinnan Sparre.
497
01:02:41,624 --> 01:02:44,415
DÀrför berjag er vÀlsigna oss.
498
01:02:48,958 --> 01:02:52,957
Jag vill gifta mig med
grev e De la Gardie.
499
01:03:01,166 --> 01:03:02,915
Ăr det v ad du önskar?
500
01:03:04,833 --> 01:03:06,665
Ja.
501
01:03:08,374 --> 01:03:10,707
Ălskar ni varandra?
502
01:03:11,874 --> 01:03:13,998
Ja.
503
01:03:21,833 --> 01:03:26,082
Det vore opassande av fredigudinnan
att inte vÀlsigna denna förening.
504
01:03:35,291 --> 01:03:37,082
All lycka till er.
505
01:03:41,208 --> 01:03:45,873
Skulle ni kunna tÀnka er
att nÀrvara vid v igseln?
506
01:03:47,666 --> 01:03:51,540
Utflykten har gjort mig utmattad.
507
01:03:56,583 --> 01:03:58,748
Drottningen v Àlsignade vÄrt Àktenskap.
508
01:04:24,666 --> 01:04:26,415
Ăppna dörren!
509
01:04:26,499 --> 01:04:30,665
SnÀIla, öppna dörren!
LÄt mig fÄ förklara!
510
01:04:30,749 --> 01:04:36,165
De fick mig att inie
att ni styr hela vÄrt rike.
511
01:04:38,166 --> 01:04:43,207
Det var inte rÀtt. Det var helt fel.
512
01:04:43,291 --> 01:04:46,915
Man mÄste Àlska sin drottning.
513
01:04:55,749 --> 01:04:57,957
Hon vill inte trÀffa dig.
514
01:05:56,124 --> 01:06:01,248
Hans blod Àr gult.
Det Àr inte lunginflammation.
515
01:06:01,333 --> 01:06:03,832
Det Àr arsenik.
516
01:06:03,916 --> 01:06:09,790
Antyder vi en annan diagnos,
skadas bÄde min och er kyrka.
517
01:06:23,333 --> 01:06:25,748
Lilla vÀn.
518
01:06:28,624 --> 01:06:31,248
Ă
h, min v Àn.
519
01:07:25,791 --> 01:07:28,082
Barn.
520
01:08:05,583 --> 01:08:07,165
Ers MajestÀt.
521
01:08:30,499 --> 01:08:36,207
Greve Jacob Casimir De la Gardie,
tager ni-
522
01:08:36,291 --> 01:08:40,165
-grevinnan Ebba Sparre till er hustru?
523
01:08:40,249 --> 01:08:42,540
SjÀlv klart gör han det.
524
01:08:42,624 --> 01:08:47,707
-Ja.
-Grevinnan Ebba Sparre, tager ni...
525
01:08:49,541 --> 01:08:56,290
...greve Jacob Casimir
De la Gardie till er make?
526
01:09:06,791 --> 01:09:09,957
-Drottningen har v iist en ny ikrÀddare.
-Tyst.
527
01:09:10,041 --> 01:09:12,790
Ăr det inte jag som styr riket?
528
01:09:15,416 --> 01:09:20,332
FortsÀtt. LÄtsas attjag inte Àr hÀr.
529
01:09:20,416 --> 01:09:25,957
Finns det nÄgon hÀr
som vill invÀnda mot detta förbund-
530
01:09:26,041 --> 01:09:30,832
-Ă€r det nu eller aldrig
det mÄste sÀgas.
531
01:09:31,833 --> 01:09:34,457
Se pÄ dem.
532
01:09:35,999 --> 01:09:39,123
Se hur vackra de Àr!
533
01:09:43,874 --> 01:09:48,790
Vem kan inv Ànda mot
nÄgot sÄ sjÀlv klart?
534
01:10:20,583 --> 01:10:22,832
Nej!
535
01:10:33,124 --> 01:10:35,873
Ers MajestÀt.
536
01:10:37,541 --> 01:10:43,665
Följ med mig. SnÀlla.
LÄt mig hjÀlpa er till sÀngen.
537
01:10:47,749 --> 01:10:50,332
Ejusdem farinae.
538
01:10:50,416 --> 01:10:55,123
Tillredd av samma mjöl.
Sydd av samma tyg.
539
01:11:33,541 --> 01:11:37,207
Ni ska förneka erfars tro i Bryssel.
540
01:11:38,249 --> 01:11:41,207
Ni kommer att kalla Luther för kÀttare.
541
01:11:41,291 --> 01:11:46,040
Ni kommer att döpas
och bli katolik i lnnsbruck.
542
01:11:46,124 --> 01:11:50,123
PÄven och hela Vatikanen
vÀntar pÄ Petersplatsen-
543
01:11:50,208 --> 01:11:52,915
-tillsammans med Roms högadel.
544
01:11:52,999 --> 01:11:56,373
PÄven sjÀlv deltar vid er konfirmation.
545
01:11:56,458 --> 01:12:00,207
För katolikerna
kommer ert intrÀde i kyrkan-
546
01:12:00,291 --> 01:12:02,623
-vara Ärhundradets största seger.
547
01:12:02,708 --> 01:12:07,373
Och detta har Äitadkommits
utan blodspillan.
548
01:12:07,458 --> 01:12:12,623
-Ni blir Jungfrudrottningen.
-Till Guds Àra.
549
01:12:16,458 --> 01:12:21,082
Blirjag tv ungen
att förneka mitt...land?
550
01:12:22,999 --> 01:12:25,290
Min tro?
551
01:12:27,166 --> 01:12:29,457
Min far?
552
01:12:31,083 --> 01:12:33,290
Mitt folk?
553
01:12:42,249 --> 01:12:47,457
Förneka alltjag stÄr för,
för att fÄ vara den jag vill?
554
01:12:52,666 --> 01:12:59,165
Om ryktet om era intentioner
att konvertera stÀmmer...
555
01:12:59,249 --> 01:13:04,165
-...sÄ har ni inte mitt itöd i det.
-Luther uppfyllde inte mina ambitioner.
556
01:13:04,249 --> 01:13:10,748
Luther finni inte till
för att uppfylla nÄgons ambitioner.
557
01:13:17,291 --> 01:13:20,623
VĂ€ljer ni att konvertera...
558
01:13:22,666 --> 01:13:27,707
...kommer somliga att göra detsamma,
men de allra flesta-
559
01:13:27,791 --> 01:13:32,123
-kommer att v ara lojala med
er fars tro.
560
01:13:32,208 --> 01:13:37,832
Det Àr oundvikligt att v iisa
kommer att utnyttja...
561
01:13:39,833 --> 01:13:44,582
...dessa oroliga tider
för tjÀna sina egna syften.
562
01:13:44,666 --> 01:13:47,957
Det kallas för inbördeskrig.
563
01:13:49,249 --> 01:13:54,832
l efterhand benÀmns det nog
det sv enska rikets undergÄng.
564
01:13:57,041 --> 01:14:03,582
Era fiender kommer att anvÀnda
fredsav talet som dörrmatta.
565
01:14:04,708 --> 01:14:12,332
NÀr den dagen Àr hÀr, dÄ förbannar
jag den dag jag kallade er min dotter.
566
01:14:18,958 --> 01:14:20,957
Kristina.
567
01:14:22,166 --> 01:14:25,207
Min Kristina, drottning av Sverige.
568
01:14:26,958 --> 01:14:32,873
Jag ber er. Utnyttja ert skarpa sinne.
569
01:14:32,958 --> 01:14:38,707
Jag bönfaller, i Herrens namn:
570
01:14:38,791 --> 01:14:42,373
RĂ€dda riket!
571
01:15:03,208 --> 01:15:06,373
Men... l Guds namn!
572
01:15:15,166 --> 01:15:17,540
Ta av nÄgra lager.
573
01:15:17,624 --> 01:15:22,457
Men tanke pÄ din ikrud
Àr det nog bÀst attjag skyddar mig.
574
01:15:26,749 --> 01:15:30,623
Om ni Àr hÀr
för att frÄga om jag Ànnu Àlskar er...
575
01:15:30,708 --> 01:15:33,957
-...iÄ görjag det.
-Jag vet.
576
01:15:35,083 --> 01:15:39,082
Jag vet att du Àr
den bÀste av mÀn, Karl.
577
01:15:40,208 --> 01:15:45,248
Du förde hem den största skatten.
Du gav mig djÀvulen.
578
01:15:45,333 --> 01:15:48,123
Du höll allt du lov at.
579
01:15:50,416 --> 01:15:53,415
Jag vill göra dig till kung.
580
01:15:57,666 --> 01:16:00,040
Er kung?
581
01:16:02,166 --> 01:16:09,332
Karl Gustav, nu Àr det dagi att v iia
att du verkligen Àlskar mig.
582
01:16:11,541 --> 01:16:17,332
Mina herrar.
Ănda sedan jag Ă€rvde kronan-
583
01:16:17,416 --> 01:16:21,415
-innan jag var gammal nog
att förstÄ mig pÄ statsangelÀgenheter-
584
01:16:21,499 --> 01:16:27,457
-har ni ideligen krÀvt attjag ska
vÀlja en kung att dela tronen med.
585
01:16:27,541 --> 01:16:32,040
Jag kan inte klandra er för
att ni ville förhindra det kaos-
586
01:16:32,124 --> 01:16:36,665
-som oundvikligen skulle uppitÄ
om Gud lÀt mig dö-
587
01:16:36,749 --> 01:16:40,915
-innan det fanns en tronarvinge.
588
01:16:40,999 --> 01:16:47,707
För att sÀkra rikets framtid
kommer min kusin-
589
01:16:47,791 --> 01:16:50,498
-Karl Gustav-
590
01:16:50,583 --> 01:16:53,623
-frÄn och med nu att vara min son.
591
01:16:53,708 --> 01:16:55,873
-Hennei vad?
-Son.
592
01:16:55,958 --> 01:16:58,873
Det innebÀr attjag Àr hans mor.
593
01:16:58,958 --> 01:17:06,540
Han Àr alltsÄ frÄn och med nu
kronprins av Sv erige.
594
01:17:13,749 --> 01:17:22,998
Hon gjorde honom till sin son.
595
01:18:07,374 --> 01:18:09,207
Jag vill ta farvÀl.
596
01:18:10,416 --> 01:18:16,373
-Min trogna Erika.
-Er tjÀnare. Bara er tjÀnare.
597
01:18:21,708 --> 01:18:23,957
Hade min far förlÄtit mig?
598
01:18:28,416 --> 01:18:33,207
Jag vet inte om förlÄtelse
ens existerar. Jag vet inte.
599
01:18:58,833 --> 01:19:00,915
Vilken seger, far.
600
01:19:00,999 --> 01:19:04,873
Hon försvinner
med en fjÀrdedel av landets tillgÄngar.
601
01:19:04,958 --> 01:19:10,498
Tio Är pÄ tronen.
Tio Är av...hennes nycker.
602
01:19:10,583 --> 01:19:14,457
Hon ia att hon aldrig v ille
lyda en man-
603
01:19:14,541 --> 01:19:19,665
-men nu ska hon kyssa den ring
som den mÀktigaste mannen av alla bÀr.
604
01:19:19,749 --> 01:19:21,748
PÄven!
605
01:19:24,249 --> 01:19:27,457
Vilken otrolig seger, far.
606
01:19:29,083 --> 01:19:32,790
Jag hoppas att pÄven
uppskattar hennes sÀllskap.
607
01:19:32,874 --> 01:19:39,832
Hon Àr ung, sÄ hon hinner iÀkert fÄ
resten av kristendomen att lida.
608
01:19:41,458 --> 01:19:44,582
Jag rÀddade Sverige.
609
01:19:44,666 --> 01:19:47,332
"Jag rÀddade Sv erige"?
610
01:20:01,666 --> 01:20:03,832
Frun.
611
01:21:54,374 --> 01:21:57,373
För att uppnÄ sanningen-
612
01:21:57,458 --> 01:22:02,873
-mÄste vi förkasta allt vi lÀrt oss-
613
01:22:02,958 --> 01:22:09,457
-och skapa ett helt nytt system
för vÄr kunskap.
614
01:22:14,874 --> 01:22:18,957
Kriitina grundade Arkadiernai akademi,
sÀtet för Roms kungliga akademi.
615
01:22:19,041 --> 01:22:23,040
Till sin död regerade hon öv er
konstnÀrer, poeter och tÀnkare.
616
01:22:24,874 --> 01:22:28,207
Hon dog 63 Är gammal, Ànnu oskuld.
617
01:22:30,333 --> 01:22:33,582
Trots de stÀndiga tvivlen om sin tro -
618
01:22:33,666 --> 01:22:38,457
- Àr hon en av de tre kvinnor
som Àr begrav da i Vatikanen.
619
01:23:00,541 --> 01:23:03,540
Ăv ersĂ€ttning: Maria Neij
ww.undertext.se
620
01:29:23,208 --> 01:29:27,748
-Den störita ikatten av dem alla?
-Just den.
621
01:29:27,833 --> 01:29:30,040
Allt ni önskar.
622
01:29:31,583 --> 01:29:34,790
Be mig om v ad som helst.
623
01:29:37,041 --> 01:29:40,415
Jag önskar mig en natt med djÀv ulen.
624
01:29:43,333 --> 01:29:48,082
Ăr han v erkligen
den som kommer att lev erera djÀvulen?
625
01:29:55,458 --> 01:29:59,040
FÄrjag kalla er min dotter i dag?
626
01:30:52,624 --> 01:30:55,123
Lade ni ett gott ord för mig?
627
01:30:55,208 --> 01:30:59,707
Hon v ill kÀnna sig Àlskad,
sÄ du mÄste övertyga henne.
628
01:31:01,749 --> 01:31:07,540
Hur kommer det sig attjag inte
har fÄtt ert installationstal?
629
01:31:07,624 --> 01:31:09,373
DÀrför attjag bestÀmt sÄ.
630
01:31:09,458 --> 01:31:12,832
-FörstÄr ni inte hur viktigt talet Àr?
-Jo.
631
01:31:13,874 --> 01:31:16,540
Jag har förberett mig sedan barnsben.
632
01:31:16,624 --> 01:31:19,707
-Nu ska ni nog visa tillit.
-Sluta.
633
01:31:19,791 --> 01:31:25,373
Far, lÄt Kristina göra detta.
Ni kan v ara mycket stolt över henne.
634
01:31:25,458 --> 01:31:29,957
DÄ sÄ. Ni tvÄ fÄr ta konsekvenserna.
635
01:31:33,166 --> 01:31:36,207
Hennes MajestÀt, drottning Kristina.
636
01:31:38,541 --> 01:31:40,790
SÄ strÄlande och stolt.
637
01:31:42,083 --> 01:31:47,207
Vilken fantastisk dag för Sverige
med er pÄ tronen, Kristina.
638
01:31:49,916 --> 01:31:53,540
Eri MajestÀt.
Jag Àr er ödmjuke tjÀnare.
639
01:31:54,708 --> 01:31:57,498
Magnus, du Àr allt för stÄtligt klÀdd.
640
01:31:57,583 --> 01:32:02,748
-Om ni sÄ önikar, tarjag av mig allt.
-Det gör bara det hela vÀrre.
641
01:32:04,374 --> 01:32:07,290
Monsieur Pierre Chanut.
642
01:32:07,374 --> 01:32:13,040
-Frankrikei ambassadör i Sv erige.
-Ers MajestÀt.
643
01:32:13,124 --> 01:32:19,123
VÄra trosinriktningar skiljer oss Ät,
men v i godkÀnner Frankrike-
644
01:32:19,208 --> 01:32:21,498
-som vÄr frÀmsta allierade.
645
01:32:21,583 --> 01:32:27,790
Vi itjÀl sjÀlar frÄn det heliga tyska
riket medan ni stjÀl deras regioner.
646
01:32:32,583 --> 01:32:37,457
Visit Àr det lÀtt att vara vÀnner
nÀr man har en gemensam fiende?
647
01:32:37,541 --> 01:32:39,873
Jo.
648
01:32:39,958 --> 01:32:43,873
Jag har hört
att filosofen René Descartes Àr er vÀn.
649
01:32:43,958 --> 01:32:46,832
Ja, det Àr en Àra för mig.
650
01:32:46,916 --> 01:32:50,623
-Ni mÄste berÀtta allt om honom.
-SÄ gÀrna.
651
01:32:50,708 --> 01:32:57,082
Jacob! - Minni ni min yngre bror?
Stiligare Àn sin bror, enligt vissa.
652
01:32:57,166 --> 01:33:02,373
Eri MajestÀt. Det hÀr Àr min trolovade,
grev innan Ebba Sparre.
653
01:33:02,458 --> 01:33:04,707
Ers MajestÀt.
654
01:33:10,624 --> 01:33:13,998
Ni fÄr oss alla
att kÀnna oss missnöjda.
655
01:33:31,249 --> 01:33:36,498
-Var Àr min mor nÄgonstans?
-Hon har gÄtt.
656
01:33:39,166 --> 01:33:41,332
Alltid vid din fars sida.
657
01:33:41,416 --> 01:33:46,998
Varje gÄng vi iei
serjag samma bild framför för mig.
658
01:33:47,083 --> 01:33:50,207
Man kan föriöka lÀra
en hund att tala-
659
01:33:50,291 --> 01:33:53,165
-men den fortsÀtter bara att skÀlla.
660
01:33:56,583 --> 01:33:58,082
Trev ligt att ses.
661
01:33:58,166 --> 01:34:02,790
-Ăr du redo, som jag bad dig?
-Jag invÀntar bara er order.
662
01:34:02,874 --> 01:34:05,207
Nu!
663
01:34:06,791 --> 01:34:09,540
Till drottningens Àra.
664
01:34:46,749 --> 01:34:49,373
Nu Àr det dags.
665
01:34:49,458 --> 01:34:52,623
-Det gÄr bra.
-Visa vad ni gÄr för.
666
01:34:54,083 --> 01:34:56,082
Drottningen!
667
01:35:06,583 --> 01:35:13,165
l dag blevjag v uxen.
Jag mottog kronan min far burit.
668
01:35:13,249 --> 01:35:16,665
Den krona som tillhört
Gustav Adolf den store-
669
01:35:16,749 --> 01:35:22,957
-det nordiska lejon som dog
i sin kamp för Sverige.
670
01:35:26,541 --> 01:35:28,665
Precis som han-
671
01:35:28,749 --> 01:35:33,790
-kommerjag att oförtröttligt
kÀmpa för v Ärt konungarike.
672
01:35:33,874 --> 01:35:38,540
l Luthers anda,
för han Àr vÄr andlige vÀgledare.
673
01:35:42,791 --> 01:35:47,415
l det land jag nu Àrvt av min far-
674
01:35:47,499 --> 01:35:54,540
-finns gruv- och skogsarbetare,
bönder och soldater.
675
01:35:54,624 --> 01:35:59,915
Okunskap och briit pÄ lÀikunnighet
kÀnnetecknar dessa mÀnniskor.
676
01:35:59,999 --> 01:36:04,332
Man föraktar de lÀrda
och Àr misstÀnksam mot kunskap.
677
01:36:07,833 --> 01:36:12,248
Den franske filosofen René Descartes-
678
01:36:12,333 --> 01:36:17,290
-menar att nyfikenhet
Àr en stor tillgÄng-
679
01:36:17,374 --> 01:36:22,207
-som gör oss mottagliga för
v etenskaplig kunskap.
680
01:36:22,291 --> 01:36:29,165
Han menar
att öv erdriven beundran kan botas med-
681
01:36:29,249 --> 01:36:32,665
-kunskap inom mÄnga omrÄden.
682
01:36:32,749 --> 01:36:39,040
Vi bör uppikatta
det ovanliga och mÀrkliga.
683
01:36:39,124 --> 01:36:43,915
Vi mÄste bygga ikolor,
teatrar och bibliotek.
684
01:36:43,999 --> 01:36:48,582
Vi ika vÀlkomna de störita tÀnkarna
och de som fördrivits.
685
01:36:49,874 --> 01:36:55,415
Mitt land ska bli
det mest sofistikerade i Europa.
686
01:36:55,499 --> 01:37:00,332
Vi ika vara nyfikna.
Stockholm ska bli det nya Aten.
687
01:37:04,624 --> 01:37:07,332
För att uppnÄ denna dröm-
688
01:37:07,416 --> 01:37:12,165
-mÄste vi ta oss an den största
utmaningen v i hittills stÀllts inför.
689
01:37:13,791 --> 01:37:19,707
Fred. Vi mÄste fÄ ett slut pÄ kriget
med det romerska riket.
690
01:37:19,791 --> 01:37:23,790
Fred Àr det svÄraste av allt.
691
01:37:23,874 --> 01:37:27,207
Trettio Är av krig. Tusentals döda-
692
01:37:27,291 --> 01:37:33,498
-för att den lutherska tron ska domi-
nera i norr, och nu ska vi överge allt?
693
01:37:33,583 --> 01:37:36,665
Vi drack katolikernas blod.
694
01:37:36,749 --> 01:37:40,915
Och nu ska allt försvagai
med dikter och sÄng?
695
01:37:40,999 --> 01:37:43,957
NÀr dikterna och sÄngen sövt oss-
696
01:37:44,041 --> 01:37:48,623
-kommer det katolska Tyskland
att sticka kniven i ryggen pÄ oss.
697
01:37:48,708 --> 01:37:50,332
Precis som med erfar!
698
01:37:50,416 --> 01:37:55,207
Detta Àr Kristina, Sveriges drottning,
och nÀr hon talar-
699
01:37:55,291 --> 01:37:57,498
-Ă€r det att anse som order.
700
01:38:21,208 --> 01:38:23,207
VÀnta, vÀnta.
701
01:38:26,874 --> 01:38:30,498
Jag ska skydda er och alltid Àlska er.
702
01:38:30,583 --> 01:38:34,623
Gift er med mig.
LÄt mig bli er kung.
703
01:38:34,708 --> 01:38:40,082
Jag harjust preienterat mig
och mina idéer, och dÄ friar du!
704
01:38:40,166 --> 01:38:45,040
MÄnen har knappt visat iig
mitt första dygn som regent-
705
01:38:45,124 --> 01:38:47,957
-och frierierna Àr fler
Àn jag kan rÀkna.
706
01:38:48,041 --> 01:38:50,998
Den store kurfursten-
707
01:38:51,083 --> 01:38:56,123
-kungen av Ungern
och till och med Filip av Spanien-
708
01:38:56,208 --> 01:38:59,790
-med sin eviga syfilis.
709
01:38:59,874 --> 01:39:05,290
-Ărjag inget annat Ă€n en ipelpjĂ€s?
-Kungar? Ni kan v Àlja mig.
710
01:39:06,666 --> 01:39:11,207
VĂ€lj mig.
Jag stÄr bakom alla era idéer.
711
01:39:11,291 --> 01:39:13,665
Jag ordnade ju porslinet...
712
01:39:13,749 --> 01:39:15,832
Nej!
713
01:39:17,499 --> 01:39:19,498
Nej.
714
01:39:21,749 --> 01:39:23,832
Packa inte upp dina vÀskor.
715
01:39:25,499 --> 01:39:28,665
-Tillbaka till Parii.
-Men Kristina...
716
01:39:28,749 --> 01:39:31,832
Du hörde. Tillbaka till Paris.
717
01:39:35,124 --> 01:39:40,832
Och du ika till tyska fronten.
VÄgar du trotsa mig?
718
01:39:44,124 --> 01:39:46,873
-Nej.
-Vi mÄste visa vÄr styrka...
719
01:39:46,958 --> 01:39:51,165
...pÄ alla fronter
underfredsförhandlingarna.
720
01:39:51,249 --> 01:39:54,248
SjÀlvklart. Men...
721
01:39:55,333 --> 01:39:59,123
...jag ika hÄlla alla mina löften.
Jag lovar.
722
01:40:05,124 --> 01:40:07,707
LÄt henne gÄ.
723
01:40:58,208 --> 01:41:03,998
-...vakta din sjÀl livet ut.
-Amen.
724
01:41:07,999 --> 01:41:12,415
Att döda en katolik i Sverige
Àr nÀstan som en plikt.
725
01:41:13,458 --> 01:41:15,790
Drottningen?
726
01:41:15,874 --> 01:41:19,957
Kanilern v ill förvandla henne
till en regeringsmaskin.
727
01:41:20,041 --> 01:41:24,415
l sjÀlva v erket vill hon bara
citera filosofer och poeter.
728
01:41:24,499 --> 01:41:29,498
-Det sÀgs att hon Àr egendomlig.
-Det ska vi dra nytta av .
729
01:41:29,583 --> 01:41:32,873
PÄv en ger er allt stöd ni behöver.
730
01:41:45,374 --> 01:41:49,373
-Det var ett modigt tal.
-Ett sjÀlvmord, enligt somliga.
731
01:41:49,458 --> 01:41:52,790
-Det var er fria vilja som talade.
-Min vadÄ?
732
01:41:52,874 --> 01:42:00,040
Just nu Àr René Descartes i Holland,
dÀr han studerar sjÀlens lidelser.
733
01:42:00,124 --> 01:42:05,790
-De Àr sv Ära att upptÀcka...
-Och inget att studera.
734
01:42:05,874 --> 01:42:09,915
VÄra liv Àr förutbestÀmda,
och livet Àr Guds gÄva.
735
01:42:09,999 --> 01:42:12,498
Gud Àr ansvarig för v Är tro.
736
01:42:12,583 --> 01:42:16,540
Katolikerna
Àgnar sig Ät lÀttfÀrdig teologi.
737
01:42:17,958 --> 01:42:22,290
-Vidare till fredsförhandlingarna?
-De blir nog svÄra.
738
01:42:23,874 --> 01:42:28,498
Johan, du vore en utmÀrkt förhandlare.
l OsnabrĂŒck.
739
01:42:28,583 --> 01:42:32,415
-l Tyikland?
-Du Àr min frÀmsta representant.
740
01:42:32,499 --> 01:42:36,415
Johan Àr tacksam för den hÀr Àran.
741
01:42:36,499 --> 01:42:39,332
Javisst, sjÀlv klart. Tack.
742
01:42:44,541 --> 01:42:47,790
Det var verkligen pÄ tiden.
743
01:42:53,124 --> 01:42:59,248
-Vad gör hon hÀr?
-Numera vÀljerjag ut mina hovdamer.
744
01:43:00,583 --> 01:43:03,415
Damsitsen tvingar oss till trav-
745
01:43:03,499 --> 01:43:08,748
-vilket fÄr oss att se löjliga ut,
sÄ kom ner nu. - Ge henne din sadel.
746
01:43:08,833 --> 01:43:13,040
Hur tror du att det kÀnni
nÀr hon skickar i vÀg mig?
747
01:43:13,124 --> 01:43:15,832
Hon mÄste förstÄ ditt vÀrde.
748
01:43:15,916 --> 01:43:21,498
Se till att bli den bÀste förhandlaren,
dÄ blir hon imponerad.
749
01:43:21,583 --> 01:43:23,540
Hon vill ha all makt.
750
01:43:25,958 --> 01:43:29,540
Jag ika se till
att hon inte glömmer dig.
751
01:43:29,624 --> 01:43:31,415
Följ efter mig.
752
01:44:15,458 --> 01:44:19,957
Jag ivÀr vid spikarna i Jeiu kors,
det hÀr Àrju delikat!
753
01:44:20,041 --> 01:44:25,415
Jag har Àtit och jagat björn sedan
barnsben, men det hÀr Àr nÄgot annat.
754
01:44:26,708 --> 01:44:30,957
Schalottenlök, vitlök och...
755
01:44:31,041 --> 01:44:38,373
...Àven ett eller tvÄ mÄtt av
franskt vitt v in. SkÄl, Ers MajestÀt!
756
01:44:40,249 --> 01:44:43,040
Det hÀr Àr en tomat.
757
01:44:43,124 --> 01:44:46,915
Den kommer frÄn Spaniens del av
Nya vÀrlden.
758
01:44:46,999 --> 01:44:51,040
De kallas Àven kÀrleksÀpplen.
759
01:44:58,083 --> 01:45:02,748
-Kom och sitt hÀr.
-Vid ert bord?
760
01:45:12,333 --> 01:45:19,457
Vem vill ha dig? TÀnk om din far iÄg
hurdan du har bliv it.
761
01:45:19,541 --> 01:45:22,040
Du talar inte om min far.
762
01:45:22,124 --> 01:45:24,415
Tror du att du kan förbjuda mig?
763
01:45:24,499 --> 01:45:29,123
Du sörjde honom pÄ ett groteskt sÀtt.
764
01:45:29,208 --> 01:45:34,540
Du tvingade mig att kysia
ett balsamerat kadav er-
765
01:45:34,624 --> 01:45:38,123
-varenda dag
nÀrjag v ar sex Är gammal.
766
01:45:38,208 --> 01:45:42,123
Du kommer aldrig att kÀnna
kraften av en sÄdan kÀrlek.
767
01:45:42,208 --> 01:45:44,415
Det hoppas jag slippa.
768
01:45:46,041 --> 01:45:50,665
Livet ska ju v ara grÄtt
tills v i Àr vÀrda det evigt svarta.
769
01:45:51,791 --> 01:45:55,582
Tror du inte att vi behöv er lite fÀrg?
770
01:45:55,666 --> 01:45:59,957
Det hÀr Àr sÄ spÀnnande.
Och bekymmersamt.
771
01:46:00,041 --> 01:46:03,873
Vem har tillÄtit er
att Àta med regenten?
772
01:46:05,374 --> 01:46:08,373
Tack för den utsökta mÄltiden.
773
01:46:08,458 --> 01:46:11,998
Hovdamer Àter inte
vid drottningens bord.
774
01:46:12,083 --> 01:46:18,623
-Det varjag som bjöd in ambasiadören.
-En jesuitskurk och katolikvÀrvare.
775
01:46:18,708 --> 01:46:23,998
Hur kan ni v ara sÄ oförsiktig?
TÀnk er bara om folk kÀnde till-
776
01:46:24,083 --> 01:46:27,165
-era privata möten med denne man.
777
01:46:27,249 --> 01:46:30,457
Ta inte i sÄ hÄrt med min hovdam.
778
01:46:30,541 --> 01:46:35,207
Kristina, ni ska bli
den frÀmsta lutherska regenten.
779
01:46:35,291 --> 01:46:41,540
Jag arbetar dygnet runt
för att era reformer ska gÄ igenom.
780
01:46:41,624 --> 01:46:46,957
Era idéer Àr dyra,
och fred fyller inga kassakistor.
781
01:46:47,041 --> 01:46:50,998
Jag tror pÄ era idéer,
men ni mÄste hjÀlpa mig.
782
01:46:51,083 --> 01:46:54,248
LÄt inte nyfikenheten distrahera er.
62372