All language subtitles for The.Chosen.2017.S01E01.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,613 --> 00:00:35,452 [humming] 2 00:00:40,665 --> 00:00:43,668 [coughing] 3 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 Papa? 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 You should be sleeping, little one. 5 00:00:55,221 --> 00:00:56,347 I can't sleep. 6 00:00:56,431 --> 00:00:59,267 Sit down, sit down. 7 00:00:59,350 --> 00:01:01,227 Is your head hurting you again? 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,812 No. 9 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 I know. 10 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 You were thinking of the big new star. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,109 Look, it's right there, you see? 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,571 No. 13 00:01:11,654 --> 00:01:12,989 Why can't you sleep? 14 00:01:13,073 --> 00:01:15,700 I'm scared. 15 00:01:15,784 --> 00:01:16,826 Of what? 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,411 I don't know. 17 00:01:19,204 --> 00:01:23,208 Hey, what do we do when we are scared? 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,918 We say the words. 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Adonai's words. 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,171 From the prophet… 21 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 Isaiah. 22 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 The prophet Isaiah, right. 23 00:01:33,384 --> 00:01:37,388 "Thus says the Lord who created you, O Jacob, 24 00:01:37,472 --> 00:01:41,684 and He who formed you, O Israel: 25 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 Fear not--" 26 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 Come now, I want to hear you say it. 27 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 I want to hear your pretty voice, come. 28 00:01:49,275 --> 00:01:52,070 "Fear not, for I have redeemed you; 29 00:01:52,153 --> 00:01:54,030 "I have called you by name." 30 00:01:54,114 --> 00:01:55,532 "You are mine." 31 00:01:55,615 --> 00:01:57,408 You are mine. 32 00:01:57,492 --> 00:01:58,701 That's right. 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 [kiss] 34 00:02:07,585 --> 00:02:10,296 [awakens, panting] 35 00:02:35,280 --> 00:02:36,156 [man] Help! 36 00:02:36,239 --> 00:02:37,782 Somebody help me! 37 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 [panting] 38 00:02:44,205 --> 00:02:47,333 [gasping] 39 00:02:50,044 --> 00:02:51,296 [crying] 40 00:02:58,177 --> 00:02:59,387 She tried to kill me! 41 00:02:59,470 --> 00:03:00,847 She tried to kill me! 42 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 Somebody… somebody! 43 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 You filthy dog! 44 00:03:09,522 --> 00:03:13,484 Demons… they live… inside her! 45 00:03:18,698 --> 00:03:21,659 [woman vocalizing] 46 00:03:21,743 --> 00:03:26,998 {\an8}♪ ♪ 47 00:03:33,254 --> 00:03:36,174 ♪ Oh, child, come on in ♪ 48 00:03:36,257 --> 00:03:39,093 ♪ Jump in the water ♪ 49 00:03:39,177 --> 00:03:42,055 {\an8}♪ Got no trouble with the mess you been ♪ 50 00:03:42,138 --> 00:03:45,183 {\an8}♪ Walk on the water ♪ 51 00:03:45,266 --> 00:03:47,936 ♪ ♪ 52 00:03:48,019 --> 00:03:50,980 ♪ Walk on the water ♪ 53 00:03:51,064 --> 00:03:53,775 ♪ ♪ 54 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 ♪ Walk on the water ♪ 55 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 ♪ Oh, child, ♪ 56 00:03:59,656 --> 00:04:02,575 ♪ Walk on the water ♪ 57 00:04:02,700 --> 00:04:04,077 ♪ Got no trouble ♪ 58 00:04:04,160 --> 00:04:05,453 ♪ ♪ 59 00:04:05,536 --> 00:04:08,539 {\an8}♪ Walk on the water ♪ 60 00:04:08,623 --> 00:04:11,376 ♪ ♪ 61 00:04:11,459 --> 00:04:15,588 {\an8}♪ Walk on the water ♪♪ 62 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 [carriage wheels rumbling] 63 00:04:31,854 --> 00:04:32,939 [slave] Stop! 64 00:04:33,022 --> 00:04:34,482 [carriage stops] 65 00:04:38,820 --> 00:04:40,029 Forgive me, Rabbi. 66 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Can you not see what he is doing? 67 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 But, woman… ahead. 68 00:04:45,285 --> 00:04:48,788 [♪ ominous music ♪] 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 [galloping horse hooves] 70 00:05:00,466 --> 00:05:01,467 Whoa! 71 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Why have you stopped us? 72 00:05:20,236 --> 00:05:22,155 It's not enough to say hello? 73 00:05:22,238 --> 00:05:23,823 I'm on official business. 74 00:05:23,906 --> 00:05:27,869 Only Roman business is official business. 75 00:05:29,537 --> 00:05:31,039 My name is Quintus. 76 00:05:31,122 --> 00:05:32,498 I'm the praetor of Capernaum. 77 00:05:32,582 --> 00:05:33,416 And I am-- 78 00:05:33,499 --> 00:05:35,335 You are the great Nicodemus. 79 00:05:35,418 --> 00:05:37,003 Word travels fast. 80 00:05:37,086 --> 00:05:38,921 Are you arresting me? 81 00:05:39,005 --> 00:05:41,507 [chuckles] No, my friend. 82 00:05:41,591 --> 00:05:43,968 I'm a magistrate, not a military man. 83 00:05:44,052 --> 00:05:46,554 I serve the will of the people… and Pilate. 84 00:05:46,637 --> 00:05:48,014 And I serve only God. 85 00:05:48,097 --> 00:05:49,974 Yes, yes. 86 00:05:50,058 --> 00:05:51,350 So do your enemies… 87 00:05:51,434 --> 00:05:53,978 the Sadducees, the Essenes, the Zealots. 88 00:05:54,062 --> 00:05:56,355 Rogue preachers in the wilderness 89 00:05:56,439 --> 00:05:58,775 raving about a coming Messiah. 90 00:05:58,858 --> 00:06:01,861 They're all vying for the people's affection. 91 00:06:01,944 --> 00:06:03,696 What do you want, Quintus? 92 00:06:03,780 --> 00:06:06,199 I believe taxes are going unpaid. 93 00:06:06,282 --> 00:06:07,992 If you help me, 94 00:06:08,076 --> 00:06:11,120 I will help the Pharisees continue to thrive. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,663 How can I? 96 00:06:12,747 --> 00:06:15,333 The people are already drowning in tax. 97 00:06:16,959 --> 00:06:21,464 Tell me, Nicodemus, what can be under the water 98 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 and yet never drown? 99 00:06:25,384 --> 00:06:26,719 Fish? 100 00:06:26,803 --> 00:06:30,890 ♪ ♪ 101 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 [wardrobe door squeaks] 102 00:06:58,709 --> 00:07:03,714 ♪ ♪ 103 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 [door latch squeaks] 104 00:07:20,106 --> 00:07:24,902 ♪ ♪ 105 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 [rats squeak] 106 00:07:41,335 --> 00:07:42,336 [splat!] 107 00:07:44,505 --> 00:07:45,756 [retching] 108 00:07:47,967 --> 00:07:49,051 [driver] Matthew. 109 00:07:52,680 --> 00:07:54,098 Keep your voice down. 110 00:07:54,182 --> 00:07:56,726 Pardon me, Mr. Public anus. 111 00:07:56,809 --> 00:07:58,644 It's me that don't want to be seen with you, remember? 112 00:07:58,728 --> 00:07:59,729 It's Publi-caHness. 113 00:07:59,812 --> 00:08:02,273 I like it the other way, taxman. 114 00:08:02,356 --> 00:08:03,316 Hey, hey, hey! 115 00:08:03,399 --> 00:08:05,776 That's a month's salary for all my sons combined, right there. 116 00:08:05,860 --> 00:08:07,069 You just toss them out? 117 00:08:07,153 --> 00:08:10,364 These are my property, I do with them as I wish. 118 00:08:10,448 --> 00:08:12,033 I pay you to drive, 119 00:08:12,116 --> 00:08:14,285 you sift through trash on your own time. 120 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Driving you's a bit of both now, isn't it? 121 00:08:16,204 --> 00:08:17,497 [laughs] 122 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 If any citizen ask about my cargo, I must tell the truth. 123 00:08:21,167 --> 00:08:24,337 It's the biggest pile of dung in all Capernaum. 124 00:08:24,420 --> 00:08:25,379 [laughing] 125 00:08:26,672 --> 00:08:28,549 [Nicodemus] Now, honestly, 126 00:08:28,633 --> 00:08:32,011 I always look forward to my annual visit to Capernaum 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,681 and your magnificent sea of Galilee. 128 00:08:35,765 --> 00:08:38,684 It is truly the envy of the kingdom. 129 00:08:38,768 --> 00:08:41,979 [applause] 130 00:08:42,063 --> 00:08:44,982 Even my children are enamored of it. 131 00:08:45,066 --> 00:08:49,779 All day they would swim, frolic in the sand 132 00:08:49,862 --> 00:08:51,781 and watch the people. 133 00:08:51,864 --> 00:08:55,993 Finally, one day I said, "You love it here so much, 134 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 why is it you never go to the sea 135 00:08:57,703 --> 00:09:00,414 when we visit your grandparents back home?" 136 00:09:00,498 --> 00:09:03,376 My son, he just shrugged, and said, "But father, 137 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 there's never anyone there, it's dead." 138 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 [laughter] 139 00:09:08,339 --> 00:09:13,844 And your sea boasts the most exquisite fish. 140 00:09:16,138 --> 00:09:18,307 How unfortunate… 141 00:09:18,391 --> 00:09:22,770 that those who do the actual fishing are unholy, foulmouthed, 142 00:09:22,853 --> 00:09:25,064 given to gambling in secret dens. 143 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Even fishing on Shabbat. 144 00:09:27,858 --> 00:09:29,652 Can we eat the catch 145 00:09:29,735 --> 00:09:32,446 and not be stained by the sins of the catcher? 146 00:09:32,530 --> 00:09:37,159 Make no mistake--it is a sin to eat fish caught on Shabbat. 147 00:09:37,243 --> 00:09:40,162 What goes into the body of a man defiles him. 148 00:09:40,246 --> 00:09:44,458 Why are our Jewish brethren taking their boats to sea 149 00:09:44,542 --> 00:09:45,835 on Shabbat? 150 00:09:45,918 --> 00:09:49,338 I assure you, the Messiah will not come 151 00:09:49,422 --> 00:09:52,967 until this wickedness is purged from our midst. 152 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 Your actions are being watched, studied. 153 00:09:55,845 --> 00:10:00,766 God has entrusted you to be exemplary in every way. 154 00:10:00,850 --> 00:10:04,437 Now, if your status is too great a burden, 155 00:10:04,520 --> 00:10:07,773 you do not deserve to bear the name of Israel. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,947 I want to see my reflection in it as plain as day. 157 00:10:15,031 --> 00:10:16,699 This teacher has traveled all the way from Judea. 158 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 He is a member of the great Sanhedrin in Jerusalem, 159 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 and I won't have him seated at a dull table. 160 00:10:23,456 --> 00:10:25,249 Yussif, fix your talid. 161 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 Here he comes. 162 00:10:33,090 --> 00:10:34,717 Away, go, get the others. 163 00:10:41,057 --> 00:10:41,932 -Rabbi. 164 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 -Rabbi. 165 00:10:42,933 --> 00:10:46,729 Teacher, you have moved us all. 166 00:10:46,812 --> 00:10:48,022 Shmuel. 167 00:10:48,105 --> 00:10:50,191 Will you do us the honor, Rabbi? 168 00:10:50,274 --> 00:10:52,985 If that's where you keep the white sardines. 169 00:10:57,323 --> 00:10:58,991 We certainly could get-- 170 00:10:59,075 --> 00:11:01,077 It was a joke, Shmuel. 171 00:11:05,915 --> 00:11:08,542 A fine Torah room 172 00:11:08,626 --> 00:11:12,505 is the heartbeat of a worthy synagogue, Shmuel. 173 00:11:12,588 --> 00:11:14,590 Thank you, teacher of Israel; you do us a great honor. 174 00:11:14,673 --> 00:11:18,677 The honor is mine, not only for your bright students, 175 00:11:18,761 --> 00:11:22,765 but also for the soul of this city. 176 00:11:22,848 --> 00:11:23,933 You heard my address. 177 00:11:24,016 --> 00:11:24,892 Of course. 178 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 Your words will resonate for generations. 179 00:11:26,811 --> 00:11:28,687 You were luminous. 180 00:11:28,771 --> 00:11:33,484 In my remarks, I asked for rhetorical purposes, 181 00:11:33,567 --> 00:11:37,863 "Why are Jews taking boats to sea on Shabbat?" 182 00:11:37,947 --> 00:11:40,950 That question was meant for you, Rabbi Shmuel. 183 00:11:41,033 --> 00:11:43,494 The reports are becoming too frequent to ignore. 184 00:11:43,577 --> 00:11:47,164 Of course, Rabbi, we-- I will control it better. 185 00:11:47,248 --> 00:11:49,250 The Romans believe we do not work on Sabbath, 186 00:11:49,333 --> 00:11:50,334 thus they do not patrol. 187 00:11:50,418 --> 00:11:51,710 Greed has overcome the fisherman. 188 00:11:51,794 --> 00:11:54,380 Or they are just trying to feed their families. 189 00:11:55,923 --> 00:11:57,508 Begging your pardon, Rabbi. 190 00:11:57,591 --> 00:11:59,009 A centurion is here. 191 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 He demands to speak with you. 192 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Please tell him we have an honored guest 193 00:12:02,263 --> 00:12:03,389 and cannot be interrupted. 194 00:12:03,472 --> 00:12:04,807 It can't wait. 195 00:12:04,890 --> 00:12:06,642 Messiah, come quickly. 196 00:12:06,725 --> 00:12:08,936 [whistles] 197 00:12:09,019 --> 00:12:11,439 Impressive. 198 00:12:11,522 --> 00:12:14,692 Looks like we're not the only ones taxing the people. 199 00:12:14,775 --> 00:12:16,318 What do you want, commander? 200 00:12:16,402 --> 00:12:18,946 I'm no commander but at least you know your place. 201 00:12:19,029 --> 00:12:21,490 This is Nicodemus, teacher of teachers. 202 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 Show some respect. 203 00:12:22,658 --> 00:12:25,202 Ah, just the man I want to see. 204 00:12:25,286 --> 00:12:28,289 I'm here about a Hebrew woman in the Red Quarter. 205 00:12:28,372 --> 00:12:31,500 Let’s just say she’s been causing a disturbance. 206 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 You have an entire Roman legion at your disposal. 207 00:12:34,503 --> 00:12:37,089 Thank you for the reminder, Jew. 208 00:12:37,173 --> 00:12:39,133 But she needs a holy man. 209 00:12:39,216 --> 00:12:41,469 We are men of God. 210 00:12:41,552 --> 00:12:45,264 'Tis not our custom to frequent the… Red Quarter. 211 00:12:45,347 --> 00:12:49,310 Perhaps I wasn't clear, teacher of teachers. 212 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 You'll accompany me to the Red Quarter 213 00:12:51,395 --> 00:12:55,524 or we'll burn it down with our fire of fires. 214 00:12:58,152 --> 00:13:00,863 [market noise] 215 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 Psst-- this is your stop. 216 00:13:12,917 --> 00:13:15,252 Wait, this is the far side of the market. 217 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 Get out. 218 00:13:16,670 --> 00:13:17,505 No. 219 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 No? 220 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 This is the job. 221 00:13:19,632 --> 00:13:21,342 You drive so I don't walk through the market. 222 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 It’s too crowded. 223 00:13:22,843 --> 00:13:24,470 Out! 224 00:13:24,553 --> 00:13:25,804 I'll pay you double. 225 00:13:25,888 --> 00:13:28,974 Money won't buy the stink off me and my family 226 00:13:29,058 --> 00:13:30,809 if I am seen with you. 227 00:13:30,893 --> 00:13:32,186 Out! 228 00:13:33,145 --> 00:13:36,857 ♪ ♪ 229 00:13:39,443 --> 00:13:41,362 This is very unprofessional. 230 00:13:41,445 --> 00:13:43,072 Fire me. 231 00:13:47,243 --> 00:13:50,120 [market noise] 232 00:13:54,291 --> 00:13:58,295 [woman vocalizing] 233 00:14:01,090 --> 00:14:02,091 Two. 234 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 [goats bleat] 235 00:14:15,563 --> 00:14:18,107 [woman] Tax collector, go! 236 00:14:19,400 --> 00:14:20,943 [man] Look, there he is! 237 00:14:23,279 --> 00:14:24,572 I see him 238 00:14:27,908 --> 00:14:28,909 [spitting] 239 00:14:34,874 --> 00:14:35,916 Please. 240 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 Are you the Messiah? 241 00:14:37,418 --> 00:14:38,419 Are you the Messiah? 242 00:14:38,502 --> 00:14:40,170 No, I'm not. 243 00:14:40,254 --> 00:14:41,255 Please. 244 00:14:41,338 --> 00:14:44,174 Tell me when He comes, please. 245 00:15:05,905 --> 00:15:07,323 You're late, Gaius. 246 00:15:07,406 --> 00:15:09,325 I know. 247 00:15:09,408 --> 00:15:11,243 Could you feel it? 248 00:15:11,327 --> 00:15:12,244 Feel what? 249 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 The market, it’s on fire today. 250 00:15:13,829 --> 00:15:15,164 Everybody’s on edge. 251 00:15:15,247 --> 00:15:18,000 All it would take is one person to snap and you are-- 252 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 Just do your job. 253 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 Better hope. 254 00:15:29,637 --> 00:15:31,180 [door squeaks open] 255 00:15:39,355 --> 00:15:40,981 [pig oinks] 256 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 [snake hisses] 257 00:15:53,494 --> 00:15:56,205 ♪ ♪ 258 00:15:56,288 --> 00:15:57,665 [beads rattling] 259 00:16:00,709 --> 00:16:04,672 [men vocalizing] 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,770 Upstairs, Rivka's place. 261 00:16:22,022 --> 00:16:23,607 Don't worry, Rabbi. 262 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 We took out the other lowlifes 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,986 to protect your delicate sensibilities. 264 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 [distant screaming] 265 00:16:30,155 --> 00:16:31,156 -What is that? - Shh. 266 00:16:34,994 --> 00:16:36,495 I need materials. 267 00:16:36,578 --> 00:16:38,747 Shmuel! 268 00:16:38,831 --> 00:16:44,503 Sulfur, nettles, hyssop, wormwood. 269 00:16:44,586 --> 00:16:46,088 -Go! - Yes, Teacher. 270 00:16:53,053 --> 00:16:55,556 Well, do your job. 271 00:16:58,392 --> 00:16:59,935 Listen. 272 00:17:00,019 --> 00:17:03,063 I agreed to Quintus's request-- 273 00:17:03,147 --> 00:17:07,151 not a demand, because he should not demand anything of me-- 274 00:17:07,234 --> 00:17:09,903 to stop Shabbat fishing, which was already our law, 275 00:17:09,987 --> 00:17:12,990 and by doing so was not a violation of my practice. 276 00:17:13,073 --> 00:17:15,075 And I will try to help this woman, 277 00:17:15,159 --> 00:17:18,454 even though it falls outside of my purview. 278 00:17:18,537 --> 00:17:22,124 But do not think of me as a tool to fix Roman problems. 279 00:17:22,833 --> 00:17:26,712 I will not continue to use my position of religious influence 280 00:17:26,795 --> 00:17:29,548 to benefit those who look down on my people, 281 00:17:29,631 --> 00:17:32,301 whether it’s you or even someone like Quintus! 282 00:17:33,302 --> 00:17:37,264 So, I will perform this task 283 00:17:37,347 --> 00:17:39,433 but I want it noted for your superiors: 284 00:17:39,516 --> 00:17:41,393 this is an exception! 285 00:17:44,021 --> 00:17:45,397 So can we go now? 286 00:17:47,441 --> 00:17:48,442 Yes. 287 00:17:50,444 --> 00:17:51,737 [men yelling] 288 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 Stay down, Simon. 289 00:17:56,909 --> 00:17:59,453 [crowd yelling] 290 00:17:59,536 --> 00:18:02,206 Suck dirt if you know what is good for you. 291 00:18:02,289 --> 00:18:04,291 [crowd continues yelling] 292 00:18:05,542 --> 00:18:07,336 Pay me, pay me, pay me, let's go! 293 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 You're too much, Jehosaphat. 294 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 You're too powerful. 295 00:18:24,770 --> 00:18:26,396 That’s right. 296 00:18:26,480 --> 00:18:29,483 Like I tell you every time I see you. 297 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 Like I tell my sister. 298 00:18:31,151 --> 00:18:33,028 [crowd laughs] 299 00:18:36,782 --> 00:18:43,455 Seriously, I can only take maybe two… one… 300 00:18:43,539 --> 00:18:46,291 one more punch; one more and I'm done. 301 00:18:46,375 --> 00:18:47,543 He says he’s had it! 302 00:18:47,626 --> 00:18:49,586 [crowd yelling] 303 00:18:57,261 --> 00:18:58,428 Jeho? 304 00:19:03,559 --> 00:19:05,602 What was it you were saying? 305 00:19:05,686 --> 00:19:07,980 Something about your sister? 306 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 [Jehosaphat groans] 307 00:19:10,858 --> 00:19:12,818 You think if you keep hitting me hard enough 308 00:19:12,901 --> 00:19:14,570 I won't be married to her anymore? 309 00:19:17,698 --> 00:19:19,783 That’s why they call me “Wine Hands,” 310 00:19:19,867 --> 00:19:21,618 because of what I do to your liver. 311 00:19:25,747 --> 00:19:27,708 I don't want to do this, Jehosaphat. 312 00:19:27,791 --> 00:19:29,918 Can we please stop fighting every week? 313 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 I know you never trusted me, 314 00:19:31,086 --> 00:19:33,172 but I love your sister more than anything. 315 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 I will stop fighting you. 316 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 You will? 317 00:19:39,553 --> 00:19:41,346 But my brother won't. 318 00:19:41,430 --> 00:19:42,472 Your brother? 319 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 [thud!] 320 00:19:59,531 --> 00:20:01,491 Where is it written down, Andrew? 321 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Huh? Answer me that? 322 00:20:04,077 --> 00:20:05,913 I'm so foolish. 323 00:20:06,038 --> 00:20:08,999 How’s a double knockout a push, if it’s two on one? 324 00:20:09,082 --> 00:20:10,334 Made up rule, right there. 325 00:20:10,417 --> 00:20:13,712 Made up or in stone, who cares? 326 00:20:13,795 --> 00:20:17,090 We lost, and I know better. 327 00:20:17,633 --> 00:20:20,719 No, no, it’s-- it’s my fault. 328 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 I talked you into it. 329 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Nah. 330 00:20:30,229 --> 00:20:32,022 “Wine Hands”? 331 00:20:33,565 --> 00:20:35,692 Sounded more clever in my head. 332 00:20:41,281 --> 00:20:42,658 Tax day's coming. 333 00:20:43,867 --> 00:20:44,952 Mm-hmm. 334 00:20:45,035 --> 00:20:47,746 Two sunrises away, Shabbat, and then-- 335 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 I realize, Simon, thank you. 336 00:20:52,626 --> 00:20:54,211 We could lose the boat. 337 00:20:55,420 --> 00:20:57,172 What're you going to do? 338 00:20:58,382 --> 00:20:59,716 Don't know. 339 00:21:01,218 --> 00:21:02,678 Blood from a stone. 340 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 Where are you going? 341 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 Going to work. 342 00:21:14,273 --> 00:21:15,524 Work? 343 00:21:15,607 --> 00:21:16,984 It’s Shabbat in an hour. 344 00:21:17,067 --> 00:21:19,069 But the Pharisees make allowances for that 345 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 if lives are at stake. 346 00:21:20,654 --> 00:21:21,863 No one’s life is at stake. 347 00:21:21,947 --> 00:21:24,992 No, no, not this moment, but it's coming. 348 00:21:26,451 --> 00:21:29,288 What, are you gonna tell your bug-eating friend about it? 349 00:21:31,373 --> 00:21:34,293 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, just me. 350 00:21:34,668 --> 00:21:35,544 Not dragging you into this. 351 00:21:35,627 --> 00:21:36,461 What about Eden? 352 00:21:36,545 --> 00:21:38,380 She's staying at her eema's tonight. 353 00:21:38,463 --> 00:21:41,341 You're crazy, you know that? 354 00:21:41,425 --> 00:21:44,011 Nah… just desperate. 355 00:21:50,517 --> 00:21:52,060 [woman screaming] 356 00:21:52,144 --> 00:21:55,689 [background conversation] 357 00:21:55,772 --> 00:21:57,566 How long has she been like this? 358 00:21:57,691 --> 00:21:59,985 Like what? 359 00:22:00,068 --> 00:22:02,446 I'm trying to help her, Rivka. 360 00:22:02,571 --> 00:22:05,365 All you're going to do is mess this place up. 361 00:22:05,449 --> 00:22:06,616 Then what? 362 00:22:06,700 --> 00:22:08,285 You're going to stop by and help clean, Rabbi? 363 00:22:08,368 --> 00:22:10,162 The demons that torment her soul 364 00:22:10,245 --> 00:22:12,622 will turn your place to dust. 365 00:22:12,748 --> 00:22:14,833 Even if you care nothing for her soul, at least-- 366 00:22:14,916 --> 00:22:19,212 Lilith never hurt anyone that didn't hurt her first. 367 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 Mostly. 368 00:22:21,423 --> 00:22:22,632 She has these spells. 369 00:22:22,758 --> 00:22:25,844 We let her be and then she’s as sweet as an angel again. 370 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 [Lilith screams] 371 00:22:28,513 --> 00:22:30,223 Curse it all, Lil! 372 00:22:37,814 --> 00:22:39,608 You can put an end to this? 373 00:22:43,528 --> 00:22:44,654 [loud thud] 374 00:22:58,752 --> 00:23:00,128 [bells tinkling] 375 00:23:01,505 --> 00:23:08,053 I adjure you… by the holy angels 376 00:23:08,136 --> 00:23:13,517 Michael, Gabriel, Rafael, Uriel and Reziel. 377 00:23:13,600 --> 00:23:19,648 I adjure you, cursed dragon and diabolical legions. 378 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Come out! 379 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 [Lilith gasps] 380 00:23:22,109 --> 00:23:23,819 I adjure you… 381 00:23:23,902 --> 00:23:28,115 spawn of Beelzebub! Abbadon! And Sheol! 382 00:23:28,198 --> 00:23:31,827 By the utterance of all the watchers and the holy ones. 383 00:23:31,910 --> 00:23:36,456 In the name of Adonai, God of the heavens, 384 00:23:36,540 --> 00:23:40,001 cease to deceive this human creature. 385 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 [Lilith groans] 386 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 I command you, 387 00:23:49,386 --> 00:23:52,597 in covenant with Abraham, 388 00:23:52,722 --> 00:23:57,477 in the names of Jacob, Isaac, Moses-- 389 00:23:57,602 --> 00:24:00,438 the all-powerful El Shaddai. 390 00:24:02,190 --> 00:24:04,651 Fly from this innocent soul! 391 00:24:04,734 --> 00:24:07,070 [Lilith screeching] 392 00:24:31,636 --> 00:24:34,097 [several voices] We are not afraid of you. 393 00:24:36,474 --> 00:24:39,352 You have no power here, teacher. 394 00:24:45,108 --> 00:24:47,110 [breathing shakily] 395 00:24:49,237 --> 00:24:50,739 We're finished here. 396 00:25:46,253 --> 00:25:47,462 Simon. 397 00:25:48,755 --> 00:25:51,633 Oh… hello, love. 398 00:25:51,716 --> 00:25:53,969 Don't you “hello, love,” me. 399 00:25:54,052 --> 00:25:56,137 Why did you beat up Jehosaphat? 400 00:25:56,263 --> 00:25:58,223 -What? - My own brother. 401 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 He attacked me… again. 402 00:26:00,892 --> 00:26:03,436 He needs to know the husband of his sister is strong. 403 00:26:03,520 --> 00:26:05,897 But Andrew had no right to jump Abrahim from behind. 404 00:26:05,981 --> 00:26:08,984 Where are you getting this? 405 00:26:09,067 --> 00:26:11,569 [chuckles] 406 00:26:11,653 --> 00:26:13,446 My brothers. 407 00:26:13,530 --> 00:26:15,323 They are fantastic storytellers, no? 408 00:26:15,407 --> 00:26:18,118 Tellers of fantastic stories, yes, they are. 409 00:26:18,201 --> 00:26:20,036 They went into such great detail. 410 00:26:20,120 --> 00:26:21,788 You must've really given them a pounding. 411 00:26:21,871 --> 00:26:25,625 Well, I was doing okay until Abe came out of nowhere. 412 00:26:25,709 --> 00:26:27,127 Cost me and Andrew a lot of money. 413 00:26:27,210 --> 00:26:29,713 Oh, no… they shouldn't cheat you like that 414 00:26:29,838 --> 00:26:31,298 when you are also cheating. 415 00:26:31,423 --> 00:26:34,217 All right, all right. 416 00:26:34,301 --> 00:26:37,429 Well, pardon me for saying so, love, but your family-- 417 00:26:37,512 --> 00:26:39,347 - Don't. - What? 418 00:26:39,472 --> 00:26:43,018 Don't you say that my family is troubled in the mind, Simon. 419 00:26:43,143 --> 00:26:45,353 Okay. 420 00:26:45,437 --> 00:26:49,107 We are colorful… and fun. 421 00:26:49,190 --> 00:26:52,193 You are stoic and purposeful. 422 00:26:54,362 --> 00:26:56,072 You think I'm stoic? 423 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 Well, compared to me. 424 00:26:58,783 --> 00:27:01,036 Together, we're perfection. 425 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Stoic, huh? 426 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Never heard that before. 427 00:27:12,172 --> 00:27:13,506 I like it. 428 00:27:15,675 --> 00:27:18,928 You and me, fire and water. 429 00:27:19,012 --> 00:27:19,846 Mm-hmm. 430 00:27:19,929 --> 00:27:20,972 I like it. 431 00:27:23,808 --> 00:27:26,102 How was Eema’s Shabbat dinner? 432 00:27:26,227 --> 00:27:28,104 It was lovely. 433 00:27:28,229 --> 00:27:29,564 How was fishing? 434 00:27:29,647 --> 00:27:30,690 What? 435 00:27:30,774 --> 00:27:34,110 Yesterday’s catch? Good news? 436 00:27:34,194 --> 00:27:38,031 Yeah, pulled something in, could be big. 437 00:27:38,114 --> 00:27:41,743 Good, let’s go to synagogue. 438 00:27:41,826 --> 00:27:44,871 And please go change, you still smell. 439 00:27:56,549 --> 00:27:59,552 What do we do when we are scared? 440 00:27:59,636 --> 00:28:01,137 We say the words. 441 00:28:01,262 --> 00:28:03,264 Adonai's words. 442 00:28:03,348 --> 00:28:07,185 "Thus says the Lord who created you, O Jacob, 443 00:28:07,268 --> 00:28:11,731 and He who formed you, O Israel: 444 00:28:11,815 --> 00:28:13,233 Fear not--" 445 00:28:50,687 --> 00:28:51,521 Get away! 446 00:28:51,646 --> 00:28:53,273 [door creaks open] 447 00:28:58,069 --> 00:29:02,532 ♪ ♪ 448 00:29:15,253 --> 00:29:18,423 [coughing] 449 00:29:21,092 --> 00:29:22,302 Papa? 450 00:29:32,812 --> 00:29:34,147 [sobbing] 451 00:29:44,365 --> 00:29:47,202 [sobbing continues] 452 00:30:00,632 --> 00:30:05,303 "Thus says the Lord who formed you, O Jacob, 453 00:30:06,888 --> 00:30:10,308 and He who created you, O Israel: 454 00:30:10,391 --> 00:30:11,518 Fear not--" 455 00:30:14,145 --> 00:30:16,940 [sobbing] 456 00:30:43,925 --> 00:30:45,510 [gasping] 457 00:30:46,886 --> 00:30:53,852 "Fear--fear not, for I have redee--redeemed--" 458 00:30:57,146 --> 00:30:59,774 [sobbing] 459 00:31:18,042 --> 00:31:20,628 [rhythmic knocking] 460 00:31:25,216 --> 00:31:26,801 [softly] Chaverim Maqqaba. 461 00:31:33,933 --> 00:31:35,476 [door squeaks shut] 462 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 [background conversation] 463 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Lili! 464 00:31:55,121 --> 00:31:56,581 You're alive! 465 00:32:01,127 --> 00:32:05,381 We heard there was trouble; come, sit. 466 00:32:05,465 --> 00:32:06,507 I can't stay long. 467 00:32:06,591 --> 00:32:09,427 I know, please, sit. 468 00:32:11,137 --> 00:32:13,306 Fresh off the boat from Cyprus. 469 00:32:13,389 --> 00:32:14,807 No, I don't have the strength. 470 00:32:14,891 --> 00:32:18,186 Come now, you know what they say: 471 00:32:18,269 --> 00:32:19,979 A mug of prevention-- 472 00:32:20,063 --> 00:32:21,814 There is no preventing this, Sol. 473 00:32:21,898 --> 00:32:23,483 There is no cure. 474 00:32:23,566 --> 00:32:25,443 Come on, Lili. 475 00:32:25,526 --> 00:32:27,278 It’s getting worse. 476 00:32:27,362 --> 00:32:30,949 Yesterday, they brought in a holy man. 477 00:32:31,032 --> 00:32:35,703 Someone important… maybe even from Jerusalem. 478 00:32:35,787 --> 00:32:38,122 I only remember bits and pieces and flashes. 479 00:32:38,206 --> 00:32:39,082 A Pharisee? 480 00:32:39,165 --> 00:32:40,500 He's a leader of the Pharisees 481 00:32:40,583 --> 00:32:42,460 and he ran away in terror, so-- 482 00:32:42,543 --> 00:32:45,505 One religious bigshot's just as full of it as the next. 483 00:32:45,588 --> 00:32:47,256 No, I am in hell. 484 00:32:50,802 --> 00:32:53,429 I'm sorry. 485 00:32:53,554 --> 00:32:55,932 Please… just try. 486 00:33:01,062 --> 00:33:03,022 I brought you something. 487 00:33:11,155 --> 00:33:13,408 You didn't have to. 488 00:33:13,533 --> 00:33:17,203 It’s for your nephew-- one of your nephews. 489 00:33:17,286 --> 00:33:18,538 Thank you. 490 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 Looks like it was loved for a very long time. 491 00:33:21,332 --> 00:33:23,292 It used to hold something valuable. 492 00:33:25,128 --> 00:33:26,504 I don't need it anymore. 493 00:33:26,587 --> 00:33:29,257 You're beginning to scare me. 494 00:33:30,049 --> 00:33:31,884 You and everyone else. 495 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 Oh, that’s terrible. 496 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 Thank you. 497 00:33:49,527 --> 00:33:51,529 There’s something I need to do. 498 00:33:53,156 --> 00:33:54,532 I'm out. 499 00:33:54,615 --> 00:33:55,742 Eunuch. 500 00:33:58,286 --> 00:33:59,996 You listen good now. 501 00:34:00,079 --> 00:34:01,414 You drink that up 502 00:34:01,497 --> 00:34:04,417 and then the next one and then the next one. 503 00:34:04,542 --> 00:34:07,712 And then you stay here until you feel better, 504 00:34:07,795 --> 00:34:09,881 or 'till hell comes-- 505 00:34:09,964 --> 00:34:13,634 and if it does, we face it together. 506 00:34:16,679 --> 00:34:18,931 Not if you were my worst enemy. 507 00:34:19,724 --> 00:34:21,392 Hey, eunuch, we're thirsty here. 508 00:34:22,894 --> 00:34:24,187 Okay. 509 00:34:25,813 --> 00:34:28,149 [background conversation] 510 00:34:41,412 --> 00:34:43,122 [crickets chirping] 511 00:34:45,500 --> 00:34:46,876 We'll be late to dinner. 512 00:34:49,462 --> 00:34:50,797 I know. 513 00:34:52,715 --> 00:34:55,593 You did everything you could for her. 514 00:34:55,676 --> 00:34:58,763 Now put it out of your mind. 515 00:34:58,846 --> 00:35:02,058 I can never forget what I saw. 516 00:35:02,141 --> 00:35:04,936 Tonight, you are an honored guest. 517 00:35:05,019 --> 00:35:07,897 Leaders will expect you to perform 518 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 and to have your wits about you. 519 00:35:10,608 --> 00:35:11,526 Why? 520 00:35:13,778 --> 00:35:16,656 Why must I perform? 521 00:35:18,533 --> 00:35:19,909 First, I perform for Quintus, and-- 522 00:35:19,992 --> 00:35:21,160 You taught God’s law. 523 00:35:21,244 --> 00:35:23,996 --for the soldiers, for the slum dwellers. 524 00:35:24,080 --> 00:35:26,249 And this--what sort of performance is this? 525 00:35:28,209 --> 00:35:30,628 When did Shabbat become theater? 526 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 You are the Teacher of Israel. 527 00:35:33,381 --> 00:35:36,300 You do not have questions, you have answers. 528 00:35:36,384 --> 00:35:37,635 You have authority. 529 00:35:37,718 --> 00:35:40,513 You bring clarity, not confusion. 530 00:35:45,143 --> 00:35:46,227 Come. 531 00:35:48,771 --> 00:35:49,981 Come here. 532 00:35:53,359 --> 00:35:54,777 Tell me… 533 00:35:57,864 --> 00:36:00,366 what do you see in the mirror? 534 00:36:00,449 --> 00:36:01,701 That it is a cheap glass. 535 00:36:01,784 --> 00:36:03,703 I can barely make out anything at all. 536 00:36:05,872 --> 00:36:11,627 Sometimes, I wonder if what we can know of Adonai 537 00:36:11,711 --> 00:36:16,591 in the law is just as blurred. 538 00:36:16,674 --> 00:36:20,803 What if we're not seeing the whole picture? 539 00:36:20,887 --> 00:36:26,767 What if it’s more beautiful and-- 540 00:36:26,851 --> 00:36:30,062 and more strange than we can ever imagine? 541 00:36:32,231 --> 00:36:34,734 That is the most ridiculous thing I ever heard. 542 00:36:35,902 --> 00:36:37,612 It might even be blasphemy. 543 00:36:39,322 --> 00:36:40,698 It was just a thought. 544 00:36:40,781 --> 00:36:43,409 And you will never utter those thoughts in public. 545 00:36:45,119 --> 00:36:48,664 A man is free to question in his heart, Zohara-- 546 00:36:48,789 --> 00:36:51,417 Then leave it in your heart. 547 00:36:51,500 --> 00:36:53,461 This is a serious engagement. 548 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 They expect an erudite teacher, 549 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 not a doubting, blaspheming fool. 550 00:37:03,012 --> 00:37:05,932 Others saw what happened in the Red District. 551 00:37:06,057 --> 00:37:07,934 But what did they see? 552 00:37:08,017 --> 00:37:11,354 You rose to your rank on merit. 553 00:37:11,437 --> 00:37:15,233 You have dedicated your life’s work to serve God, 554 00:37:15,316 --> 00:37:16,734 not to become Him. 555 00:37:21,197 --> 00:37:22,198 I failed. 556 00:37:22,281 --> 00:37:24,367 Stop it! 557 00:37:24,450 --> 00:37:27,370 It was a mistake to be there in the first place. 558 00:37:27,453 --> 00:37:30,331 And from now on, stick to the Academy. 559 00:37:30,456 --> 00:37:32,792 Leave exorcism to the exorcists. 560 00:37:36,254 --> 00:37:37,296 You're right. 561 00:37:38,965 --> 00:37:40,299 I should never have been there. 562 00:37:40,383 --> 00:37:45,554 You spoke the words… the demon did not respond. 563 00:37:45,638 --> 00:37:49,642 Demons… many. 564 00:37:52,270 --> 00:37:54,772 Only God Himself could have drawn them out. 565 00:37:58,567 --> 00:37:59,652 Nico. 566 00:38:00,987 --> 00:38:02,280 I'm coming. 567 00:38:08,869 --> 00:38:11,163 Only God Himself. 568 00:38:18,337 --> 00:38:23,009 [woman vocalizing] 569 00:38:32,601 --> 00:38:36,647 ♪ ♪ 570 00:38:51,162 --> 00:38:52,621 [gate latch closes] 571 00:39:03,466 --> 00:39:06,218 [Nicodemus] Your first thought might be that 572 00:39:06,302 --> 00:39:10,556 I should never have set foot in the Red District at all. 573 00:39:10,639 --> 00:39:15,478 And I would say you are probably correct. 574 00:39:15,603 --> 00:39:19,482 Often, we make decisions in haste 575 00:39:19,607 --> 00:39:23,652 in our desire to correct a lost soul. 576 00:39:23,736 --> 00:39:28,741 But how to explain what happened when I was there? 577 00:39:30,826 --> 00:39:37,792 Brothers, when we follow God’s law to the letter, 578 00:39:37,917 --> 00:39:40,002 God is alive through us. 579 00:39:40,086 --> 00:39:41,962 -Would you agree, people? - Yes, Rabbi. 580 00:39:42,046 --> 00:39:44,673 And He lives through you and you and you, 581 00:39:44,757 --> 00:39:47,551 if you follow His law. 582 00:39:47,635 --> 00:39:49,678 Now, imagine, if you can, 583 00:39:49,762 --> 00:39:54,892 one who heeds only wickedness for a lifetime. 584 00:39:54,975 --> 00:40:00,981 Demons root in wicked souls as pigs in filth. 585 00:40:01,065 --> 00:40:05,319 A possession like this was fatal. 586 00:40:05,403 --> 00:40:11,367 And souls such as hers, sadly, are beyond all human aid. 587 00:40:13,202 --> 00:40:16,080 [waves babbling] 588 00:40:16,163 --> 00:40:20,709 [♪ soft music ♪] 589 00:40:26,674 --> 00:40:30,136 [woman vocalizing] 590 00:40:54,326 --> 00:40:56,036 [wings flapping] 591 00:40:57,371 --> 00:41:01,208 ♪ ♪ 592 00:41:13,804 --> 00:41:16,015 [wings flapping] 593 00:41:30,321 --> 00:41:32,948 How much do you trust me? 594 00:41:33,032 --> 00:41:34,617 With my life. 595 00:41:34,700 --> 00:41:36,327 Let me talk to the taxman. 596 00:41:36,410 --> 00:41:39,163 Matthew? I don't trust you that much. 597 00:41:39,246 --> 00:41:41,332 What if I told you I could save the boat 598 00:41:41,457 --> 00:41:42,708 and put us back in good standing? 599 00:41:42,791 --> 00:41:43,959 Nope. 600 00:41:44,084 --> 00:41:45,169 You don't even know what I'm going to say. 601 00:41:45,252 --> 00:41:47,922 Don't care-- something foolish. 602 00:41:48,047 --> 00:41:49,924 And I'm finally ready to face this. 603 00:41:50,007 --> 00:41:51,634 You know, this affects me, too. 604 00:41:51,717 --> 00:41:52,843 Me and Eden. 605 00:41:52,927 --> 00:41:54,386 Maybe you should think of that 606 00:41:54,470 --> 00:41:57,223 the next time you feel like taking off for a week. 607 00:41:58,557 --> 00:42:00,059 That is so like you. 608 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 Or play knucklebones at The Hammer. 609 00:42:02,144 --> 00:42:04,688 Or cheating your brothers-in-law for some easy scratch. 610 00:42:04,772 --> 00:42:05,606 I met a guy-- 611 00:42:05,731 --> 00:42:07,024 Oh, really? 612 00:42:07,107 --> 00:42:10,277 Wow! Get the papyrus! 613 00:42:10,361 --> 00:42:12,029 Simon met a guy! 614 00:42:13,280 --> 00:42:15,574 Now, let’s just go hand over our livelihood, I'm done. 615 00:42:15,658 --> 00:42:16,492 You're done? 616 00:42:16,575 --> 00:42:17,493 As I'll ever be. 617 00:42:17,576 --> 00:42:18,494 - Good. - Good. 618 00:42:18,577 --> 00:42:19,453 - Good. - Good. 619 00:42:19,537 --> 00:42:20,955 [baby fussing] 620 00:42:22,206 --> 00:42:26,794 [woman vocalizing] 621 00:42:52,444 --> 00:42:53,487 Next? 622 00:43:01,620 --> 00:43:02,997 Your last tribute was collected 623 00:43:03,122 --> 00:43:04,623 the first month of summer. 624 00:43:06,750 --> 00:43:11,839 Your account is therefore delinquent by… 40 days. 625 00:43:11,922 --> 00:43:13,799 At a penalty rate of 10 percent weekly-- 626 00:43:13,882 --> 00:43:15,050 Six weeks? 627 00:43:15,134 --> 00:43:16,927 That’s right. You're lucky to not be in jail. 628 00:43:17,011 --> 00:43:17,886 Hey. 629 00:43:19,054 --> 00:43:22,057 But he’s saying 60 percent in penalties. 630 00:43:22,141 --> 00:43:23,017 What’s that leave you with? 631 00:43:23,100 --> 00:43:25,144 Simon, I came with about 60 percent of what I owe. 632 00:43:25,227 --> 00:43:28,147 I can't even pay-- we're ruined. 633 00:43:28,230 --> 00:43:30,316 Oh, now it’s "we." 634 00:43:30,399 --> 00:43:31,734 It’s a high number. 635 00:43:31,817 --> 00:43:33,819 I say this based on your tribute history 636 00:43:33,902 --> 00:43:36,989 and future prospects. 637 00:43:37,072 --> 00:43:38,657 How do you choose to square your account? 638 00:43:48,459 --> 00:43:49,627 Are there gems inside? 639 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 - Just silver. - Gold? 640 00:43:53,047 --> 00:43:55,215 Just open the purse. 641 00:43:56,175 --> 00:43:59,595 This will cover about half of your penalty balance. 642 00:43:59,678 --> 00:44:01,055 Half the penalty? 643 00:44:01,138 --> 00:44:04,808 My records indicate that you filed for an extension not once, 644 00:44:04,892 --> 00:44:06,101 not twice-- 645 00:44:06,185 --> 00:44:08,520 He just needed a couple of extra days, man. 646 00:44:08,604 --> 00:44:09,521 I'm ruined. 647 00:44:09,647 --> 00:44:12,149 Extended rates compound at 15 percent. 648 00:44:12,232 --> 00:44:17,488 As collateral, you've listed a fishing vessel and property at-- 649 00:44:17,571 --> 00:44:18,947 All right, all right, I'm sorry, brother. 650 00:44:19,031 --> 00:44:21,200 What my brother didn't mention 651 00:44:21,283 --> 00:44:23,118 was our arrangement with Quintus. 652 00:44:27,247 --> 00:44:29,208 You have business with Quintus? 653 00:44:29,291 --> 00:44:30,292 Yeah. 654 00:44:30,376 --> 00:44:35,214 My brother’s debt and a year gratis for both of us. 655 00:44:35,297 --> 00:44:37,716 This will be verified with Quintus directly. 656 00:44:37,800 --> 00:44:38,884 If there’s any inconsistency-- 657 00:44:38,967 --> 00:44:40,594 There won't be. 658 00:44:44,515 --> 00:44:49,978 Now, can I get my brother's not-gold back, taxman? 659 00:44:53,148 --> 00:44:54,983 This will be verified with Quintus. 660 00:44:55,067 --> 00:44:56,110 If you are misinformed-- 661 00:44:56,193 --> 00:44:57,736 I know, I know, you'll see. 662 00:45:03,951 --> 00:45:04,952 What just happened? 663 00:45:05,035 --> 00:45:06,787 Don't speak, just walk. 664 00:45:09,456 --> 00:45:10,457 Next? 665 00:45:14,837 --> 00:45:18,340 Well, fishing didn't exactly go like I planned the other night. 666 00:45:18,424 --> 00:45:19,591 What’s that got to do with-- 667 00:45:19,675 --> 00:45:21,176 I caught nothing. 668 00:45:21,260 --> 00:45:23,595 Net after net after net… empty. 669 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 I catch a breeze around the point 670 00:45:25,514 --> 00:45:29,017 and all of a sudden I know why the nets are empty. 671 00:45:29,101 --> 00:45:32,896 A merchant fleet, six boats across, netting everything. 672 00:45:33,021 --> 00:45:34,982 What did you do? 673 00:45:35,065 --> 00:45:36,692 I followed them. 674 00:45:40,320 --> 00:45:42,531 Thought maybe I'd catch them sleeping, 675 00:45:42,656 --> 00:45:43,866 snatch a net during cleanup, 676 00:45:43,949 --> 00:45:45,451 but it didn't work. 677 00:45:45,534 --> 00:45:46,827 Of course it didn't. 678 00:45:46,910 --> 00:45:49,246 Desperate times, you know? 679 00:45:49,371 --> 00:45:50,956 I even anchored and swam in, 680 00:45:51,081 --> 00:45:52,332 thinking maybe I could get scraps, 681 00:45:52,416 --> 00:45:54,501 but they loaded up like clockwork. 682 00:45:54,585 --> 00:45:57,921 Had carts with mules ready to move. 683 00:45:58,005 --> 00:46:01,216 So I sail home, dock up, and wouldn't you know it, 684 00:46:01,300 --> 00:46:04,511 this sniveling Roman standing on shore. 685 00:46:04,636 --> 00:46:05,596 I couldn't believe it. 686 00:46:05,679 --> 00:46:07,473 They never bothered patrolling on Shabbat. 687 00:46:07,556 --> 00:46:09,766 -No, no, no. - Yes, yes, yes. 688 00:46:09,850 --> 00:46:12,060 I didn't even bother trying to run. 689 00:46:12,144 --> 00:46:14,897 - Good idea, considering how you run. 690 00:46:14,980 --> 00:46:16,982 Anyway, as he approaches me, 691 00:46:17,065 --> 00:46:19,568 I'm trying to figure out why he’s even there? 692 00:46:19,651 --> 00:46:21,695 They don't care about any of our rules. 693 00:46:21,778 --> 00:46:24,781 But then I realized-- they don't get the tax 694 00:46:24,865 --> 00:46:26,825 because we don't report any Shabbat catches. 695 00:46:26,909 --> 00:46:29,369 So I tell him, if he took me straight to Quintus, 696 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 I'd let them know who caught more in one night 697 00:46:30,996 --> 00:46:33,499 than the guy they're arresting catches in a week. 698 00:46:34,541 --> 00:46:37,044 Wait, wait, wait. 699 00:46:37,127 --> 00:46:42,299 So… you offered to turn in fishermen? 700 00:46:42,382 --> 00:46:44,593 No, not fishermen… merchants. 701 00:46:44,676 --> 00:46:46,136 And guess who walks up behind me? 702 00:46:46,220 --> 00:46:48,222 [approaching footsteps] 703 00:46:48,305 --> 00:46:49,723 Guess. 704 00:46:49,806 --> 00:46:51,642 Quintus. 705 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 He’s thorough, I guess. 706 00:46:54,061 --> 00:46:56,480 So yes, we talked and what I said to Matthew was real. 707 00:46:56,563 --> 00:46:58,815 I don't like it… it’s dangerous. 708 00:46:58,899 --> 00:47:00,651 Yeah, well, so is sleeping outside. 709 00:47:00,734 --> 00:47:02,194 Besides, what’s a merchant ever done for you? 710 00:47:02,277 --> 00:47:03,529 So what?! 711 00:47:03,612 --> 00:47:08,200 They are-- they are our people. 712 00:47:08,283 --> 00:47:09,409 We're clearing the way for the little guy. 713 00:47:09,493 --> 00:47:10,452 We? 714 00:47:10,536 --> 00:47:12,704 Leveling the playing field-- yeah, we. 715 00:47:12,788 --> 00:47:16,041 You will be cursed if you inform on them. 716 00:47:16,124 --> 00:47:19,002 We are not doing anything. 717 00:47:19,086 --> 00:47:21,547 Andrew, that’s fine. 718 00:47:21,630 --> 00:47:22,631 Better get moving, though, 719 00:47:22,756 --> 00:47:24,883 if you want to catch the taxman. 720 00:47:24,967 --> 00:47:25,968 Might still be enough daylight 721 00:47:26,051 --> 00:47:28,011 to get out of the house before they take it. 722 00:47:40,816 --> 00:47:43,610 Just let me see if Quintus can verify their story. 723 00:47:43,694 --> 00:47:45,696 If those Hebrew sea rats were lying, 724 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 Quintus will have them killed 725 00:47:47,281 --> 00:47:50,242 and collect their tribute from you. 726 00:47:55,038 --> 00:47:58,792 [woman vocalizing] 727 00:48:00,419 --> 00:48:01,837 [wings flapping] 728 00:48:31,408 --> 00:48:35,245 [rhythmic knocking] 729 00:48:36,246 --> 00:48:42,502 [background conversation] 730 00:48:42,586 --> 00:48:44,671 [Sol] So, did it work? 731 00:48:47,966 --> 00:48:49,426 I'm sorry, Lilith. 732 00:48:54,973 --> 00:48:56,433 Lilith? 733 00:48:56,516 --> 00:48:57,893 What. 734 00:48:57,976 --> 00:49:00,103 We should talk, eh? 735 00:49:00,187 --> 00:49:01,647 Leave me alone. 736 00:49:01,730 --> 00:49:03,273 Or what, eh? 737 00:49:03,357 --> 00:49:04,691 You're going to scratch me, too? 738 00:49:04,816 --> 00:49:06,985 Come on, not now. 739 00:49:07,069 --> 00:49:09,363 - So I'll see you-- - Not now. 740 00:49:12,866 --> 00:49:14,743 Fine, she smells anyway. 741 00:49:19,373 --> 00:49:23,502 I don't know what else I can do to help you. 742 00:49:23,585 --> 00:49:25,837 Give me that… lots of it. 743 00:49:25,921 --> 00:49:28,048 That’s not going to solve your problems. 744 00:49:28,131 --> 00:49:29,257 It’s meant to distract from them. 745 00:49:29,341 --> 00:49:32,678 No more preaching; just give it to me. 746 00:49:32,761 --> 00:49:35,555 Lilith, please listen to what I'm-- 747 00:49:35,639 --> 00:49:36,723 Please. 748 00:49:56,118 --> 00:49:57,411 I said leave me-- 749 00:50:05,085 --> 00:50:06,795 That’s not for you. 750 00:50:09,673 --> 00:50:11,341 Don't touch me. 751 00:50:13,301 --> 00:50:18,724 Lili… Lili, Lili-- are you okay? 752 00:50:22,644 --> 00:50:27,816 I--I have to go. 753 00:50:27,941 --> 00:50:29,317 Leave me alone. 754 00:50:42,456 --> 00:50:44,040 Leave me alone. 755 00:50:48,920 --> 00:50:50,630 Mary… 756 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 Mary of Magdala. 757 00:51:01,391 --> 00:51:07,439 [woman vocalizing] 758 00:51:12,110 --> 00:51:15,071 Who are you? How do you know my name? 759 00:51:15,155 --> 00:51:17,824 "Thus says the Lord who created you." 760 00:51:20,202 --> 00:51:22,788 "And He who formed you." 761 00:51:25,081 --> 00:51:26,500 "Fear not… 762 00:51:29,586 --> 00:51:31,880 for I have redeemed you." 763 00:51:34,007 --> 00:51:36,009 "I have called you by name." 764 00:51:38,178 --> 00:51:42,224 "You… are mine." 765 00:51:43,391 --> 00:51:46,102 [women vocalizing] 766 00:51:48,522 --> 00:51:50,649 [sobbing] 767 00:51:53,944 --> 00:51:58,532 ♪ ♪ 768 00:52:16,341 --> 00:52:20,053 ♪ ♪ 769 00:52:37,988 --> 00:52:41,992 ♪ ♪ 770 00:53:32,083 --> 00:53:36,338 ♪ ♪ 771 00:53:52,938 --> 00:53:56,483 ♪ ♪ 772 00:54:22,676 --> 00:54:27,806 ♪ ♪ 48604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.