All language subtitles for The Clearing S01E06 The Pied Piper 1080p x264-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
"رغم أن بعض عناصر القصة مستقاة
من أحداث حقيقية،"
2
00:00:02,083 --> 00:00:03,083
"إلا أن هذا المسلسل خيالي."
3
00:00:03,166 --> 00:00:04,166
"الشخصيات والأسماء
والأماكن والأحداث في هذا المسلسل خيالية"
4
00:00:04,250 --> 00:00:05,250
"وكل تشابه مع أشخاص حقيقيين
5
00:00:05,333 --> 00:00:06,333
أو أماكن أو أحداث حقيقية هو غير مقصود."
6
00:00:07,416 --> 00:00:10,791
{\an8}كشفت الشرطة أن شاهدة عيان
رأت رجلًا يتحدث إلى "كاري"
7
00:00:10,875 --> 00:00:12,750
{\an8}قُبيل اختفائها.
8
00:00:12,833 --> 00:00:15,250
{\an8}صحيح أنه شخص منفلت، لكن اختطاف طفل؟
9
00:00:15,958 --> 00:00:17,791
{\an8}أن تركك في تلك السيارة الساخنة
كان يمكن أن يعرّضك للموت.
10
00:00:17,875 --> 00:00:19,125
{\an8}"في الحلقات السابقة"
11
00:00:19,208 --> 00:00:21,333
{\an8}ربما لا تريد "ماكس"
أن تكون جزءًا من حياتي.
12
00:00:22,041 --> 00:00:24,916
{\an8}"إيمي"، كتبت في مذكراتك
أن "هنريك" أخذ "آشا" إلى المنزل
13
00:00:25,000 --> 00:00:26,583
{\an8}بعد أن خطفها بأيام قليلة.
14
00:00:26,666 --> 00:00:27,958
{\an8}وافقوا على الإفراج عن "هنريك".
15
00:00:28,041 --> 00:00:30,583
{\an8}قلت، "انسي الأمر يا (إيمي)!"
16
00:00:30,666 --> 00:00:32,625
{\an8}إنهم يحاولون القضاء على "مايتريا"
17
00:00:32,708 --> 00:00:35,750
{\an8}وتدمير كل ما عملنا من أجله،
ويمكنك منع ذلك.
18
00:00:35,996 --> 00:00:39,083
{\an8}أكد الإنتربول أن "إيدريان بوفور" عبرت
الجمارك في "باريس"،
19
00:00:39,166 --> 00:00:40,750
{\an8}لكنهم فقدوا أثرها بعد ذلك.
20
00:00:40,833 --> 00:00:43,375
{\an8}حسنًا، جد لي تهمة مقنعة
وسأطلب من الإنتربول
21
00:00:43,458 --> 00:00:45,625
{\an8}- إصدار مذكرة حمراء بحقها.
- شكرًا لك.
22
00:00:54,375 --> 00:00:57,458
"البريد السريع"
23
00:01:23,096 --> 00:01:24,721
إنهم يقتربون من القصر الآن.
24
00:01:30,346 --> 00:01:31,596
صباح الخير.
25
00:01:32,846 --> 00:01:33,929
صباح الخير.
26
00:01:34,721 --> 00:01:36,471
طرد للسيدة "بوفور".
27
00:01:38,012 --> 00:01:40,471
- سأسسلّمه للسيدة شخصيًا.
- لا، يجب أن توقّع هي.
28
00:02:00,304 --> 00:02:02,346
- صباح الخير.
- صباح الخير.
29
00:02:02,429 --> 00:02:05,429
طرد سريع
من الدكتور "لاثام" للسيدة "بوفور".
30
00:02:06,637 --> 00:02:08,054
شكرًا جزيلًا لك.
31
00:02:08,137 --> 00:02:09,596
وقّعي هنا من فضلك.
32
00:02:13,554 --> 00:02:16,429
"إيدريان بوفور"، أنت رهن الاعتقال.
33
00:02:16,512 --> 00:02:18,096
"كوليت"!
34
00:02:18,179 --> 00:02:19,971
- هيا!
- لا تتحركي!
35
00:02:21,012 --> 00:02:22,346
- ارفعي يديك!
- وقع خطأ ما.
36
00:02:22,429 --> 00:02:25,429
اسمي "إيدا سميث"، أنا مواطنة أسترالية.
37
00:02:25,512 --> 00:02:26,929
يحق لك التزام الصمت.
38
00:02:27,012 --> 00:02:30,179
أي شيء تقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة.
39
00:02:30,262 --> 00:02:32,596
- "كوليت"!
- لديك الحق في محام.
40
00:02:32,679 --> 00:02:36,971
أحضري لي ثيابًا بديلة،
وحقيبة تبرّجي ومحاميّ!
41
00:02:37,054 --> 00:02:39,554
- بهذا الترتيب!
- أمسكنا بالهدف.
42
00:02:51,262 --> 00:02:52,971
إنها عائدة إلى الوطن يا شباب.
43
00:02:56,054 --> 00:02:58,637
"إيمي"! شاهدي الأخبار.
44
00:02:58,721 --> 00:03:00,971
تم تسليم زعيمة الطائفة سيئة السمعة…
45
00:03:01,054 --> 00:03:02,554
- أمسكوا بها.
- …بتهم إيذاء الأطفال
46
00:03:02,637 --> 00:03:04,387
والتزوير والاحتيال على الرعاية الاجتماعية،
47
00:03:04,471 --> 00:03:07,387
وقد وصلت إلى "ملبورن" اليوم قبل محاكمتها
48
00:03:07,471 --> 00:03:10,554
بعد قضائها ست سنوات تتجنب الاعتقال
49
00:03:10,637 --> 00:03:13,721
في قصر فخم في جنوب "فرنسا".
50
00:03:31,637 --> 00:03:35,012
{\an8}بعد العمل عن كثب مع الإنتربول لتعقّبها…
51
00:03:35,096 --> 00:03:36,846
- حمدًا للرب.
- …أعرب متحدث باسم شرطة الولاية
52
00:03:36,929 --> 00:03:40,179
عن ارتياح الضحايا وعائلاتهم.
53
00:03:40,262 --> 00:03:41,512
سينتهي الأمر قريبًا.
54
00:03:41,596 --> 00:03:44,429
"إيدريان بوفور" ستواجه العدالة أخيرًا.
55
00:04:33,846 --> 00:04:34,887
ادخلي!
56
00:04:36,596 --> 00:04:38,012
الرجل ليس من السكان المحليين
57
00:04:38,096 --> 00:04:41,346
ووُصف بأنه في منتصف
إلى أواخر الثلاثينيات، لذا…
58
00:04:41,429 --> 00:04:44,012
وجدت ملجأ في منزل مهجور…
59
00:04:47,637 --> 00:04:49,471
- أنت أخذتها، أليس كذلك؟
- ماذا يجري؟
60
00:04:49,554 --> 00:04:51,387
أخذت تلك الفتاة المسكينة إلى "بلاكمارش".
61
00:04:51,471 --> 00:04:53,762
- أمي!
- "كاري أندرسون"، أعلم أنك الفاعل!
62
00:04:53,846 --> 00:04:56,637
هل تسمعين كلامك؟ إنك تفقدين صوابك.
63
00:04:56,721 --> 00:04:58,221
رأيت الفراش في الحفرة.
64
00:04:58,304 --> 00:05:00,012
الدب المحشو والبسكويت.
65
00:05:00,096 --> 00:05:01,637
سأخبر الشرطة بكل شيء.
66
00:05:01,721 --> 00:05:05,512
إنني أشفق على "بيلي"، لأن له أمًا مثلك.
67
00:05:06,721 --> 00:05:08,179
لا تقل ذلك.
68
00:05:08,971 --> 00:05:11,512
لا تقل ذلك أبدًا!
69
00:05:11,596 --> 00:05:12,804
- كفى!
- مهلًا!
70
00:05:12,887 --> 00:05:14,304
كفى!
71
00:05:22,012 --> 00:05:24,804
- إلى أين تذهبين؟
- يجب أن أخبرهم.
72
00:05:24,887 --> 00:05:26,512
لا أريد الشرطة هنا يا "إيمي".
73
00:05:26,596 --> 00:05:27,846
ليس في وضعي.
74
00:05:27,929 --> 00:05:29,429
ذلك ذنب "أنتون".
75
00:05:29,846 --> 00:05:31,304
لا يمكنني نسيان ما رأيته.
76
00:05:31,387 --> 00:05:32,554
ماذا رأيت؟
77
00:05:32,637 --> 00:05:34,971
كان ثمة أحد مُحتجز في حفرة في "بلاكمارش".
78
00:05:36,471 --> 00:05:38,804
ماذا؟ ذلك المكان أغلقته السلطات.
79
00:05:39,304 --> 00:05:41,221
وهم يهددون بهدمه منذ سنوات.
80
00:05:41,304 --> 00:05:43,679
قال "برايس" إن متطفلين يسكنونه.
81
00:05:44,637 --> 00:05:45,637
لا.
82
00:05:46,637 --> 00:05:48,387
أقسم إن تلك الطفلة كانت هناك.
83
00:05:48,471 --> 00:05:50,012
نحن عائلة يا "إيمي".
84
00:05:50,096 --> 00:05:52,262
نتولى هذه المسائل بأنفسنا.
85
00:05:52,346 --> 00:05:55,012
"أنتون" مختل عقليًا يا أمي، تعرفين ذلك!
86
00:05:55,096 --> 00:05:57,762
عانى أخوك من مشاكل، إنه يحتاج إلينا.
87
00:05:58,429 --> 00:05:59,721
أنا أمك.
88
00:05:59,804 --> 00:06:02,721
أحبكما، لكن أنت من أعتمد عليها.
89
00:06:02,804 --> 00:06:04,971
أنت من أثق بها.
90
00:06:06,929 --> 00:06:08,804
كوني لطيفة مع أخيك.
91
00:06:08,887 --> 00:06:10,262
ولا تتصلي بالشرطة.
92
00:06:20,596 --> 00:06:22,637
صباح الخير يا "فريا"، هل أحضرت مشترياتها؟
93
00:06:22,721 --> 00:06:24,221
لا، لكنني سأفعل.
94
00:06:25,596 --> 00:06:27,054
أرادت أمك أن يُنظّف.
95
00:06:27,637 --> 00:06:29,096
المفضّل لديها على ما يبدو.
96
00:06:33,929 --> 00:06:35,637
كان عليك تركها في مشفى المجانين.
97
00:06:39,679 --> 00:06:40,679
ماذا فعلت؟
98
00:06:42,804 --> 00:06:43,804
لا شيء.
99
00:07:40,650 --> 00:07:43,150
سُجنت 22 عامًا،
ولا يرسلون حتى سيارة لتقلّك؟
100
00:08:18,692 --> 00:08:23,150
"نُزل (غوديكر)، غرف الضيوف"
101
00:08:26,115 --> 00:08:28,407
هل ستخبرني الآن بمكان "سارا ماكفيتريدج"؟
102
00:08:36,907 --> 00:08:37,907
حقًا؟
103
00:08:39,157 --> 00:08:41,615
أما زلت وفيًا بعد كل ما فعلوه بك؟
104
00:08:46,490 --> 00:08:47,490
شكرًا لأنك أوصلتني.
105
00:09:24,448 --> 00:09:25,948
"مايتريا".
106
00:09:26,615 --> 00:09:27,948
ماذا فعلوا بك؟
107
00:09:29,615 --> 00:09:30,698
رفضوا الكفالة.
108
00:09:31,990 --> 00:09:34,490
هل تصدّق ذلك؟ بداعي خطر الفرار.
109
00:09:35,907 --> 00:09:37,407
عقولهم صغيرة.
110
00:09:38,407 --> 00:09:40,698
لا يمكنهم رؤية المستقبل مثلنا.
111
00:09:42,573 --> 00:09:44,323
يجب أن تخرجني من هنا يا "برايس".
112
00:09:44,407 --> 00:09:46,448
سنخرجك يا "إيدريان".
113
00:09:46,532 --> 00:09:48,365
لدينا أفضل المحامين.
114
00:09:50,365 --> 00:09:54,282
أنت لا ترى نظراتهم إليّ، سوف يؤذونني.
115
00:09:54,365 --> 00:09:56,448
كما يظنون أنني آذيت أبنائي.
116
00:09:59,115 --> 00:10:00,782
رأيت النظرة في أعينهم.
117
00:10:01,573 --> 00:10:03,115
إنهم مجرمون.
118
00:10:03,865 --> 00:10:05,490
يمكنهم فعل أيّ شيء.
119
00:10:07,365 --> 00:10:08,490
سنخرجك من هنا.
120
00:10:14,282 --> 00:10:15,282
أعلم أنكم ستفعلون.
121
00:10:21,032 --> 00:10:22,115
لا تأتي مجددًا.
122
00:10:23,115 --> 00:10:24,573
لا أريدك أن تراني هكذا.
123
00:10:25,365 --> 00:10:26,365
أيها الحارس.
124
00:10:37,865 --> 00:10:40,615
"برايس"، علينا التحدث.
125
00:10:41,407 --> 00:10:44,323
هذا الأمر في الصحف.
126
00:10:45,115 --> 00:10:46,323
إنها مطاردة ظالمة.
127
00:10:46,865 --> 00:10:49,032
استغلال مخز لأموال دافعي الضرائب.
128
00:10:50,073 --> 00:10:52,032
ليس الاستغلال هو المهم هنا.
129
00:10:52,573 --> 00:10:55,157
- لم يُثبت شيء.
- حتى الآن.
130
00:10:57,865 --> 00:10:59,073
ونظرًا للمحاكمة الوشيكة،
131
00:10:59,157 --> 00:11:04,407
يرى المجلس
أنه قد يكون من المناسب أن تتنحّى.
132
00:11:06,115 --> 00:11:07,198
تريدني أن أستقيل؟
133
00:11:07,782 --> 00:11:09,323
إنه على الصفحة الأولى يا "برايس".
134
00:11:10,573 --> 00:11:13,282
هذا مكان للتعلم، للأفكار الجديدة.
135
00:11:13,782 --> 00:11:16,407
ماذا حصل لحرية البحث؟
136
00:11:17,865 --> 00:11:19,615
لقد أُثيرت مسألة الهرطقة.
137
00:11:22,407 --> 00:11:23,407
الهرطقة؟
138
00:11:27,698 --> 00:11:29,490
أنا هنا منذ 27 عامًا.
139
00:11:30,073 --> 00:11:31,323
ورئيس الجامعة منذ 25 عامًا.
140
00:11:31,407 --> 00:11:34,032
أنا الأكاديمي الأكثر نشرًا في الكلّية.
141
00:11:34,698 --> 00:11:36,573
قرار المجلس بالإجماع أيها الدكتور.
142
00:11:43,115 --> 00:11:44,198
"غاريسون".
143
00:11:44,282 --> 00:11:46,782
بعد كل ما فعلته "مايتريا" من أجلك.
144
00:11:46,865 --> 00:11:48,407
كان بيننا اتفاق.
145
00:11:49,157 --> 00:11:51,323
ليس بعد ما رأيته في "بلاكمارش".
146
00:11:51,407 --> 00:11:53,823
هل تظن أن بإمكانك الإطاحة بنا؟ وبي؟
147
00:11:54,573 --> 00:11:56,115
لدينا تسجيل لك يا "كولين".
148
00:11:56,198 --> 00:11:57,740
كيف ستنجو برأيك من قوات الشرطة
149
00:11:57,823 --> 00:11:59,448
حالما يعرفون حقيقتك؟
150
00:12:26,990 --> 00:12:27,948
نعم؟
151
00:12:31,157 --> 00:12:34,282
- ألديك دقيقة أيها المفتش؟
- نعم.
152
00:12:49,657 --> 00:12:50,740
ما الأمر يا "غاريسون"؟
153
00:12:57,323 --> 00:12:58,323
أنا مثليّ.
154
00:13:04,823 --> 00:13:06,032
هل أردت شيئًا آخر؟
155
00:13:08,907 --> 00:13:11,823
لا، هذا كل شيء.
156
00:13:14,365 --> 00:13:15,365
حسنًا إذًا.
157
00:13:35,990 --> 00:13:38,782
"قسم الحوادث والطوارئ"
158
00:14:42,746 --> 00:14:43,746
"كاري".
159
00:14:54,482 --> 00:14:55,816
لا أريد إيذاءك.
160
00:14:58,274 --> 00:14:59,691
إنما أريد أن أعرف إن كنت…
161
00:15:00,899 --> 00:15:02,524
رأيت هذا الرجل من قبل.
162
00:15:04,066 --> 00:15:05,899
هل هذا هو الرجل الذي اختطفك؟
163
00:15:07,274 --> 00:15:08,566
أريدك أن تمعني النظر.
164
00:15:08,649 --> 00:15:10,899
- هذا مهم جدًا.
- المعذرة، كيف دخلت إلى هنا؟
165
00:15:10,982 --> 00:15:12,982
الضوء يشع عليّ.
166
00:15:13,899 --> 00:15:15,649
- ماذا قلت؟
- من أنت؟
167
00:15:15,732 --> 00:15:17,732
لا أعرفها، ماذا تفعلين هنا؟
168
00:15:17,816 --> 00:15:19,649
أخبريني بما قلته للتو.
169
00:15:19,732 --> 00:15:21,482
أخرجي، أخرجها.
170
00:15:30,066 --> 00:15:31,066
آنسة "هايوود"؟
171
00:15:33,732 --> 00:15:35,691
عليّ إحضار ابني من المدرسة.
172
00:15:36,274 --> 00:15:39,232
أخبرينا أولًا، ماذا كنت تفعلين
في غرفة المشفى يا آنسة "هايوود"؟
173
00:15:48,732 --> 00:15:50,149
كنت أحاول المساعدة وحسب.
174
00:15:52,066 --> 00:15:54,107
آخر ما قد أفعله هو إيذاء تلك الفتاة.
175
00:15:54,774 --> 00:15:56,732
ماذا تعرفين عن اختفائها؟
176
00:16:00,191 --> 00:16:03,316
أنا…تابعت الأمر في الأخبار.
177
00:16:04,524 --> 00:16:07,024
تابع نصف سكان البلاد الأمر في الأخبار،
178
00:16:08,274 --> 00:16:10,441
لكنهم لم يقتحموا جناحها الخاص.
179
00:16:14,232 --> 00:16:15,899
ألا يحق لي إجراء اتصال هاتفي؟
180
00:16:50,399 --> 00:16:54,191
- "سعد".
- هذه أنا يا "جو"، أنا في ورطة.
181
00:17:02,024 --> 00:17:05,441
أخفض هذا الصوت اللعين! هل تسمعني؟
182
00:17:12,649 --> 00:17:16,191
لا أستطيع سماع أفكاري
مع هذا الهراء الذي أسمعه!
183
00:17:17,566 --> 00:17:22,732
هذه "ما فلاست" لـ"بدريتش سميتانا"!
184
00:17:27,024 --> 00:17:28,774
ما خطبك يا رجل؟
185
00:17:45,066 --> 00:17:46,357
- مرحبًا، أنا "فريا"…
- أيها الصغير.
186
00:17:46,441 --> 00:17:47,441
يُرجى ترك رسالة.
187
00:17:47,524 --> 00:17:49,274
ها هو ذا.
188
00:17:50,066 --> 00:17:53,066
تسعدني رؤيتك، آسف على تأخري.
189
00:17:53,149 --> 00:17:54,357
هلّا تحضر حقيبتك.
190
00:17:55,732 --> 00:17:57,357
مرحبًا، أنا "واين"، والد "بيلي".
191
00:17:58,107 --> 00:17:59,232
مرحبًا، أنا "سيلفي".
192
00:18:00,691 --> 00:18:02,441
"فريا" لا تجيب على هاتفها.
193
00:18:03,066 --> 00:18:06,441
إنها مشغولة بأمر ما،
حاولت المجيء إلى هنا بأسرع ما يمكن.
194
00:18:07,482 --> 00:18:09,566
- لننطلق يا "بيل".
- حسنًا.
195
00:18:10,232 --> 00:18:12,941
أنا آسفة، لكنك لست مُدرجًا
في استمارة السلطة الأبوية.
196
00:18:15,149 --> 00:18:17,399
- أنا أبوه.
- صحيح.
197
00:18:18,107 --> 00:18:20,649
تحتاج المدرسة إلى تأكيد من أمه
ما لم تكن مسجلًا.
198
00:18:21,232 --> 00:18:22,982
أكدت "فريا" كثيرًا على ذلك.
199
00:18:24,024 --> 00:18:26,691
صحيح، لا يمكن الاتصال بها حاليًا.
200
00:18:27,732 --> 00:18:28,649
سأواصل المحاولة.
201
00:18:33,816 --> 00:18:35,357
لم لا يمكننا الذهاب؟
202
00:18:35,441 --> 00:18:37,024
قريبًا يا صديقي، قريبًا.
203
00:18:51,316 --> 00:18:52,357
هل لي بدقيقة؟
204
00:19:01,524 --> 00:19:03,482
إنها إحدى أطفال الطائفة من بحيرة "إيلدون".
205
00:19:05,941 --> 00:19:08,774
عندما اختُطفت تلك الفتاة ولم يُعثر عليها،
206
00:19:08,857 --> 00:19:10,274
كنت ضمن فريق العمل.
207
00:19:11,274 --> 00:19:12,941
إنها في حالة يُرثى لها.
208
00:19:13,941 --> 00:19:14,857
أطلقي سراحها.
209
00:19:26,357 --> 00:19:27,607
يمكنك المغادرة.
210
00:20:05,566 --> 00:20:09,024
"(هانا ويلتشيك)
وُلدت عام 1943، تُوفيت عام 1997"
211
00:20:09,107 --> 00:20:11,441
"باحثة حقيقية"
212
00:20:14,607 --> 00:20:16,816
يمكنك التوقف عن ملاحقتي الآن.
213
00:20:26,274 --> 00:20:27,982
ليس لديّ مكان أذهب إليه.
214
00:20:29,816 --> 00:20:31,399
ولا أحد أقابله.
215
00:20:37,566 --> 00:20:39,524
وأنت لم تعد محققًا.
216
00:21:03,774 --> 00:21:05,607
أنا آسفة جدًا.
217
00:21:07,149 --> 00:21:11,857
- أمي!
- مرحبًا، آسفة.
218
00:21:21,736 --> 00:21:23,653
سأضع اسمك على القائمة في الصباح الباكر.
219
00:21:26,900 --> 00:21:27,900
هل أنت بخير؟
220
00:21:30,444 --> 00:21:31,444
نعم.
221
00:21:32,319 --> 00:21:33,986
كان يومًا عصيبًا لا أكثر.
222
00:21:38,904 --> 00:21:42,904
- يبدو أنكما على وفاق.
- إنه صبي صالح.
223
00:21:44,196 --> 00:21:46,071
ربما فعلنا شيئًا صائبًا ولو لمرة.
224
00:21:47,196 --> 00:21:48,696
هذا من فعلك وحدك.
225
00:21:51,863 --> 00:21:53,613
"ماكس" تتجاهل مكالماتي.
226
00:21:55,279 --> 00:21:57,696
حتى أنا بالكاد أسمع كلمة منها هذه الأيام.
227
00:22:00,488 --> 00:22:02,071
لكنها جاءت تبحث عنّي.
228
00:22:03,363 --> 00:22:06,988
وفجأةً، بدأت تبعدني عنها.
229
00:22:08,279 --> 00:22:09,279
لا أفهم.
230
00:22:11,946 --> 00:22:14,863
المراهقات، إنهنّ قاسيات.
231
00:22:18,738 --> 00:22:20,446
لقد أفسدت الأمور معها حقًا.
232
00:22:23,904 --> 00:22:24,988
كنا يافعين.
233
00:22:25,946 --> 00:22:27,863
على الأقل كان لديّ أب يرشدني.
234
00:22:32,571 --> 00:22:33,988
لم يكن لديك أحد يا "فريا".
235
00:22:37,988 --> 00:22:39,238
زعيمة الطائفة سيئة السمعة
236
00:22:39,321 --> 00:22:40,821
- تواجه حكمًا…
- محاكمة "بوفورت"…
237
00:22:40,904 --> 00:22:42,404
- بتهم متعددة.
- تبدأ اليوم.
238
00:22:42,488 --> 00:22:46,071
يُتوقع من الادعاء استدعاء فتاة كانت عضوًا
239
00:22:46,154 --> 00:22:49,029
في الطائفة المفضوحة إلى منصة الشهادة.
240
00:22:53,488 --> 00:22:55,821
- هل أنت بخير؟
- نعم.
241
00:23:07,654 --> 00:23:08,654
هيا.
242
00:23:10,363 --> 00:23:12,571
تذكّري ما تحدثنا عنه، اتفقنا؟
243
00:23:12,654 --> 00:23:15,904
عندما يستدعونك إلى المنصة،
لا تنظري في عينيها.
244
00:23:16,696 --> 00:23:19,279
أخبريهم بالحقيقة، عن الإساءة
245
00:23:19,363 --> 00:23:21,863
وكيف أملت عليك ما تكتبين
لإلقاء اللوم على "هنريك".
246
00:23:22,488 --> 00:23:24,113
لكن لماذا سيصدّقونني؟
247
00:23:24,904 --> 00:23:26,488
سبق وكذبت مرةً.
248
00:23:27,154 --> 00:23:29,654
كنت في سنّ الـ13 يا "إيمي".
249
00:23:29,738 --> 00:23:30,863
أنت لست تُحاكمين هنا.
250
00:23:30,946 --> 00:23:32,363
- بل هي.
- "إيمي"!
251
00:23:32,446 --> 00:23:34,613
بحقك يا "إيمز"، لا تفعلي هذا.
252
00:23:34,696 --> 00:23:37,029
- "أنتون"، المعذرة.
- لا تشاركي في أكاذيبهم.
253
00:23:37,113 --> 00:23:40,154
هل ستستمعين إليه؟ إنه لا يهتم لأمرك، بحقك!
254
00:23:40,238 --> 00:23:42,196
- ابتعد من فضلك! تراجع!
- "إيمز"!
255
00:23:42,279 --> 00:23:43,946
ابتعد عنّي، إنها أمك!
256
00:23:44,029 --> 00:23:46,154
- اهدأ، أرجوك.
- أمك!
257
00:23:50,613 --> 00:23:51,613
مرحبًا؟
258
00:23:51,696 --> 00:23:54,946
مرحبًا، وصلنا إلى المنزل للتو.
259
00:23:57,279 --> 00:24:02,113
أريد أن أشكرك على استخدام نفوذك.
260
00:24:02,196 --> 00:24:06,446
أخبرني "كولين" بأنهم ليسوا متأكدين
من أن فتاة "أندرسون" اختُطفت.
261
00:24:07,363 --> 00:24:11,613
أعلم أن "أنتون" مشاكس،
لكن لعله لم يفعل هذا.
262
00:24:28,113 --> 00:24:30,863
هيا، ادخلي.
263
00:24:36,446 --> 00:24:39,029
سيفقد والدك صوابه.
264
00:24:43,488 --> 00:24:45,654
ألم تتصلي بأمك بعد؟
265
00:24:46,529 --> 00:24:48,738
لماذا أتصل بها؟ تركتني لأموت.
266
00:24:48,821 --> 00:24:51,696
رغم ذلك، ما كنا لنكون معًا لولاها.
267
00:24:53,904 --> 00:24:55,904
يجب أن يتكاتف أفراد العائلة.
268
00:25:01,404 --> 00:25:05,613
يجب أن نفتح الباب لنستقبل الضياء.
269
00:25:06,863 --> 00:25:09,946
سيجذبنا الظلام بالوعود،
270
00:25:10,904 --> 00:25:12,738
ويغرينا بالثروات.
271
00:25:13,988 --> 00:25:17,946
لكن يجب ألّا نكفّ أبدًا
عن السعي وراء النور،
272
00:25:18,029 --> 00:25:21,779
ونعمة المجهول الحقيقية…
273
00:25:22,779 --> 00:25:23,779
اللعنة!
274
00:25:39,488 --> 00:25:40,779
مهلًا، بحقك، على رسلك.
275
00:25:41,654 --> 00:25:43,946
- لماذا؟
- يجب أن تكوني في أفضل حالاتك.
276
00:25:44,029 --> 00:25:45,988
- لأجل ماذا؟
- لمقابلة جدتك.
277
00:25:46,071 --> 00:25:47,154
ماذا؟
278
00:25:47,946 --> 00:25:49,529
- الآن؟
- نعم.
279
00:25:49,613 --> 00:25:51,863
انتظري حتى ترين أين تعيش.
280
00:25:51,946 --> 00:25:53,988
قصر كبير لعين.
281
00:25:55,238 --> 00:25:58,071
أجل، أمي تستطيع السير عبر الزمن.
282
00:26:00,529 --> 00:26:03,404
- ماذا يعني ذلك؟
- ستعرفين عندما تلتقين بها.
283
00:26:17,946 --> 00:26:20,696
"أنتون"، هل هذا أنت يا عزيزي؟
284
00:26:20,779 --> 00:26:23,446
أمي، انظري من أحضرت لك.
285
00:26:24,279 --> 00:26:25,904
أخيرًا.
286
00:26:29,154 --> 00:26:30,529
مرحبًا يا ملاكي.
287
00:26:31,113 --> 00:26:32,321
مرحبًا يا جدتي.
288
00:26:37,154 --> 00:26:39,488
ماذا ترين حين تنظرين إليّ يا "ماكس"؟
289
00:26:41,404 --> 00:26:42,571
أنا…
290
00:26:43,654 --> 00:26:44,821
لا أدري.
291
00:26:44,904 --> 00:26:46,488
- مجرمة؟
- لا.
292
00:26:47,738 --> 00:26:49,654
لكنك قرأت عنّي، أليس كذلك؟
293
00:26:52,113 --> 00:26:53,321
ماذا يقولون؟
294
00:26:54,404 --> 00:26:56,154
يقولون إنه يجب أن تكوني في السجن.
295
00:26:57,696 --> 00:26:59,654
هذا مُتوقع منهم، أليس كذلك؟
296
00:27:02,571 --> 00:27:07,321
لا شيء يخيف هؤلاء الناس
أكثر من امرأة تتبع طريقها الخاص.
297
00:27:08,863 --> 00:27:11,113
يقولون إن أولادك يكرهونك.
298
00:27:11,988 --> 00:27:14,946
هل يكرهني "أنتون"؟ وأمك؟
299
00:27:15,363 --> 00:27:16,863
إنها تزورني كل يوم.
300
00:27:17,988 --> 00:27:18,988
لا أظن ذلك.
301
00:27:20,113 --> 00:27:23,446
أبقاني أعدائي سجينةً في منزلي.
302
00:27:25,863 --> 00:27:27,238
لكن ليس هنا.
303
00:27:28,654 --> 00:27:30,154
هنا، أنا حرة.
304
00:27:32,196 --> 00:27:33,613
ماذا عنك يا "ماكس"؟
305
00:27:35,363 --> 00:27:37,738
- هل أنت حرة؟
- نعم.
306
00:27:39,779 --> 00:27:42,321
أعني، حرة ممّ؟
307
00:27:45,488 --> 00:27:46,738
من الماضي.
308
00:27:49,238 --> 00:27:51,154
لا بد أنه كان صعبًا عليك.
309
00:27:51,654 --> 00:27:53,779
فتاة صغيرة من دون أمك.
310
00:27:56,446 --> 00:27:59,696
- بذل أبي قصارى جهده.
- بالطبع فعل.
311
00:28:00,863 --> 00:28:02,988
للآباء دور يؤدونه.
312
00:28:03,446 --> 00:28:07,738
لكن في النهاية،
الأمهات هنّ من ينجبن الحياة،
313
00:28:07,821 --> 00:28:11,196
ويحملننا ويوجدننا.
314
00:28:12,446 --> 00:28:14,738
فيهنّ عالمنا نفسه.
315
00:28:16,779 --> 00:28:18,196
إنهنّ الوطن.
316
00:28:23,067 --> 00:28:24,942
كنت محظوظة جدًا.
317
00:28:25,442 --> 00:28:27,734
أنا وأمي كنا مُقرّبتين جدًا.
318
00:28:29,942 --> 00:28:30,942
أمّا أنت؟
319
00:28:36,817 --> 00:28:40,442
أين كانت أمك كلما احتجت إليها؟
320
00:28:41,317 --> 00:28:43,151
عندما خدشت ركبتك؟
321
00:28:43,484 --> 00:28:46,984
وفقدت أول سنّ لك؟ وراودك كابوس؟
322
00:28:53,109 --> 00:28:54,317
لم تكن هناك.
323
00:28:54,401 --> 00:28:56,442
لا، لم تكن هناك.
324
00:28:57,776 --> 00:28:59,776
وهذا ليس عدلًا، أليس كذلك؟
325
00:29:01,734 --> 00:29:02,734
لا.
326
00:29:04,026 --> 00:29:06,526
تحتاجين إلى من يساندك.
327
00:29:07,276 --> 00:29:08,692
وإلى أخيك أيضًا.
328
00:29:10,151 --> 00:29:13,234
يجب أن يلقى الأطفال الحب يا "ماكس".
329
00:29:13,776 --> 00:29:18,401
يجب أن تتّحد العائلات مهما حدث.
330
00:29:20,151 --> 00:29:22,526
لهذا أخبرتك كيف تجدينها.
331
00:29:27,526 --> 00:29:28,609
أحتاج إلى الحمّام.
332
00:29:29,526 --> 00:29:31,109
بالأعلى، على يمينك.
333
00:29:59,401 --> 00:30:00,984
كنا سعيدين جدًا.
334
00:30:04,442 --> 00:30:06,734
لكن يحاول الناس إقناعنا
بأننا لم نكن سعيدين.
335
00:30:07,776 --> 00:30:10,026
الشرطة والصحف.
336
00:30:11,109 --> 00:30:12,609
فاعلو الخير المتطفلون.
337
00:30:21,401 --> 00:30:24,109
لكنني ما كنت لأقايض طفولتي بأي شيء.
338
00:30:37,317 --> 00:30:38,317
أين كنت؟
339
00:30:40,567 --> 00:30:41,984
ومن ذاك في الشاحنة؟
340
00:30:42,067 --> 00:30:44,901
"ماكس"! إنني أخاطبك.
341
00:30:44,984 --> 00:30:46,442
ألا ترى أن ذلك فات أوانه؟
342
00:31:08,026 --> 00:31:09,484
"آشا"!
343
00:31:30,776 --> 00:31:32,234
اخرجي!
344
00:32:07,776 --> 00:32:08,984
حسنًا.
345
00:32:11,109 --> 00:32:13,859
- حسنًا.
- هيا يا "ليو".
346
00:32:14,651 --> 00:32:17,026
أعدّ لنفسك فطورًا، سآخذ حمّامًا.
347
00:32:17,109 --> 00:32:18,109
حسنًا.
348
00:32:55,901 --> 00:32:56,901
"بيلي"؟
349
00:33:00,067 --> 00:33:01,151
ما هذا؟
350
00:33:02,192 --> 00:33:03,359
مزمار.
351
00:33:03,442 --> 00:33:04,984
من أين أتى؟
352
00:33:05,067 --> 00:33:07,484
- لا أدري، وجدته للتو.
- أين؟
353
00:33:08,776 --> 00:33:10,401
هنا على دفتر الرسم.
354
00:33:28,817 --> 00:33:31,776
انتهيت من الطابق العلوي، كلّ شيء مُقفل.
355
00:33:34,317 --> 00:33:37,609
كان ثمة شخص في منزلي يا "جو"،
لم يكن هذا عشوائيًا.
356
00:33:37,692 --> 00:33:39,526
سنغير الأقفال، اتفقنا؟
357
00:33:42,234 --> 00:33:45,067
يمكنني البقاء إن شئت، سأدعك تنامين قليلًا.
358
00:33:47,109 --> 00:33:51,026
لا، لا بأس، لا أنام كثيرًا على أيّ حال.
359
00:33:52,276 --> 00:33:53,276
ولا أنا.
360
00:33:55,151 --> 00:33:57,734
التزموا النظام!
361
00:33:57,817 --> 00:33:59,192
النظام في المحكمة!
362
00:34:03,692 --> 00:34:05,151
ألا ينبغي أن تكون في المحكمة؟
363
00:34:06,067 --> 00:34:07,859
- وصلوا إلى هيئة المحلفين.
- من؟
364
00:34:07,942 --> 00:34:09,192
"الأسرة".
365
00:34:09,276 --> 00:34:11,942
نحتاج إلى حكم بالإجماع للإدانة،
لذا فقد تلاعبوا بالأمور.
366
00:34:12,026 --> 00:34:13,484
أتعني أنه يمكنها الخروج؟
367
00:34:14,359 --> 00:34:16,484
أقسم إنني رأيت ذلك الوجه.
368
00:34:16,567 --> 00:34:17,984
يمكننا الحصول على محاكمة باطلة.
369
00:34:18,067 --> 00:34:21,484
أجل، وبعدها سيمدد محاميها الماكر العملية،
370
00:34:21,567 --> 00:34:25,192
ويقحم المدعي العام في الأمر
ويدفننا في البيروقراطية.
371
00:34:28,234 --> 00:34:29,234
هذا هو.
372
00:34:30,067 --> 00:34:33,526
"روان تافيستر"، سائق "إيدريان" اللعين.
373
00:34:36,067 --> 00:34:37,442
وضعوه في هيئة المحلفين.
374
00:34:58,277 --> 00:34:59,693
- سيدة "بوفور"!
- سيدة "بوفور"!
375
00:35:03,610 --> 00:35:05,443
- شكرًا يا دكتور.
- سيدة "بوفور"!
376
00:35:05,527 --> 00:35:06,652
سيدة "بوفور"!
377
00:35:10,360 --> 00:35:11,193
سيدة "بوفور"!
378
00:35:11,277 --> 00:35:12,610
ماذا ستفعلين؟
379
00:35:12,693 --> 00:35:14,610
- تعليق من فضلك!
- سيدة "بوفور"!
380
00:35:14,693 --> 00:35:20,068
أُعلن إبطال المحاكمة بشكل مثير
بعد اكتشاف التلاعب بهيئة محلفين.
381
00:35:20,152 --> 00:35:23,152
لكن بعدم وجود هيئة محلفين أخرى متاحة الآن،
382
00:35:23,235 --> 00:35:28,735
محامو "إيدريان بوفور" والنيابة العامة
يتفاوضون الآن على موعد محاكمة جديد.
383
00:35:28,818 --> 00:35:32,860
تم الإفراج عن زعيمة الطائفة
سيئة السمعة بكفالة قدرها مليون دولار،
384
00:35:32,943 --> 00:35:37,277
وطُلب منها تسليم جواز سفرها مع شروط صارمة.
385
00:35:37,360 --> 00:35:40,277
رفض المتحدث باسم الشرطة…
386
00:35:42,443 --> 00:35:43,652
لا يمكنها إيذاؤنا.
387
00:36:05,856 --> 00:36:06,856
ماذا تريد؟
388
00:36:08,769 --> 00:36:12,269
أنا…تحدثت مع النيابة العامة.
389
00:36:13,519 --> 00:36:15,853
هذه مجرّد عقبة في الطريق، لا أكثر.
390
00:36:16,239 --> 00:36:19,769
تستطيع أمي إخضاع العالم لإرادتها،
لطالما فعلت ذلك.
391
00:36:19,865 --> 00:36:22,615
لا، هذا هو القانون.
392
00:36:23,936 --> 00:36:25,728
سيحددون موعدًا جديدًا للمحاكمة.
393
00:36:25,811 --> 00:36:28,811
سيختارون هيئة محلفين جديدة تجدها مذنبة
394
00:36:28,894 --> 00:36:30,228
ثم يسجنونها لبقية أيامها.
395
00:36:30,311 --> 00:36:31,686
- أعدك.
- لا تفعل.
396
00:36:33,103 --> 00:36:34,269
لا تعدني بذلك.
397
00:36:39,519 --> 00:36:43,103
لماذا لم تتركها في ذلك القصر في "فرنسا"؟
398
00:36:44,603 --> 00:36:45,728
كنا في أمان آنذاك.
399
00:37:25,394 --> 00:37:27,061
لن ينتهي الأمر أبدًا، أليس كذلك؟
400
00:37:36,686 --> 00:37:39,436
أفسحوا الطريق،
هل يريد أحدكم الشمبانيا؟ نعم؟
401
00:37:39,519 --> 00:37:43,519
مرحبًا يا "آن"، تسرني رؤيتك، "سايمون".
402
00:37:49,436 --> 00:37:50,686
شمبانيا يا خالتي؟
403
00:37:53,561 --> 00:37:55,144
قليلًا من الصمت، من فضلكم.
404
00:37:58,811 --> 00:38:02,311
نخب سيدتنا، التي عادت إلى المنزل أخيرًا.
405
00:38:04,228 --> 00:38:06,311
نخبكم!
406
00:38:40,686 --> 00:38:42,603
{\an8}"الزعيمة (إيدريان بوفور) حرة، قاتلة!"
407
00:38:53,269 --> 00:38:55,228
- مرحبًا يا "مو".
- لقد غادرت للتو.
408
00:38:55,311 --> 00:38:56,728
ذهبت مع الدكتور "لاثام".
409
00:38:56,811 --> 00:38:58,228
أجل، لست أبحث عنها.
410
00:39:06,061 --> 00:39:07,061
"أنتون"!
411
00:39:10,228 --> 00:39:11,228
"أنتون"!
412
00:39:16,561 --> 00:39:18,269
كنت في منزلي، أليس كذلك؟
413
00:39:21,936 --> 00:39:24,686
بلى، أتيت لتناول العشاء، هل تذكّرين؟
414
00:39:24,769 --> 00:39:28,436
أعلم أنك تركت هذا لـ"بيلي"،
أنت تهيئه، أليس كذلك؟
415
00:39:39,269 --> 00:39:42,478
رباه يا "إيمز"، لقد فقدت صوابك.
416
00:39:42,561 --> 00:39:43,936
حقًا.
417
00:39:44,561 --> 00:39:45,894
من تحسبينني؟
418
00:39:45,978 --> 00:39:48,186
شخصًا فاشلًا! لطالما كنت كذلك.
419
00:39:48,269 --> 00:39:49,228
وأنت لست كذلك؟
420
00:39:52,978 --> 00:39:56,561
ابتعد عن منزلي، هل تسمعني؟
421
00:39:56,644 --> 00:39:59,811
أجل، لم أذهب إلى هناك قط، وهو ليس منزلك.
422
00:39:59,894 --> 00:40:02,519
"لا يمكن لأحد آخر أن يشاركنا
423
00:40:02,603 --> 00:40:03,603
كل أحزاننا"
424
00:40:03,686 --> 00:40:04,686
هل تسمع ذلك؟
425
00:40:04,769 --> 00:40:07,061
"سنرحل بعيدًا"
426
00:40:07,144 --> 00:40:08,603
نعم.
427
00:40:08,686 --> 00:40:12,269
"وأعلم أنك ستجد
428
00:40:12,353 --> 00:40:15,144
راحة البال
429
00:40:15,228 --> 00:40:20,353
عندما نعيش في عالمنا الخاص"
430
00:40:21,936 --> 00:40:23,769
أليست أغنية جميلة؟
431
00:40:25,228 --> 00:40:26,228
من هذان؟
432
00:40:26,311 --> 00:40:28,144
"إيبوني" و"تايلر".
433
00:40:32,103 --> 00:40:32,978
يا "تايلر"!
434
00:40:39,311 --> 00:40:40,311
تعال.
435
00:40:40,394 --> 00:40:41,478
- أبي!
- مرحبًا!
436
00:40:41,561 --> 00:40:44,061
مرحبًا، أتريد مقابلة عمتك "فريا"؟
437
00:40:44,144 --> 00:40:46,644
هذا "تايلر".
438
00:40:48,269 --> 00:40:50,144
- مرحبًا.
- مرحبًا.
439
00:40:51,394 --> 00:40:53,603
انظر ماذا أحضرت لك.
440
00:40:58,144 --> 00:40:59,686
هل تريد أن تذهب وتريه لأمك؟
441
00:41:00,311 --> 00:41:01,311
هيا.
442
00:41:04,519 --> 00:41:05,811
لماذا لم تخبرني؟
443
00:41:08,478 --> 00:41:14,144
اسمعي يا "إيمز"، أعلم أنني
مررت بمشاكل، لكنني لست كما تعتقدين.
444
00:41:15,103 --> 00:41:16,228
أنا أب الآن.
445
00:41:16,811 --> 00:41:19,478
ومُحال أن أفعل شيئًا كهذا
بطفلة صغيرة بريئة.
446
00:41:21,228 --> 00:41:23,978
ما فعلته الخالة "تامسين" كان فظيعًا.
447
00:41:25,353 --> 00:41:27,019
ولكنه ليس فعلي.
448
00:41:35,228 --> 00:41:39,103
أتعلمين أن "هنريك" خرج مؤخرًا؟
449
00:41:41,436 --> 00:41:43,103
تحدّثت معه أمي.
450
00:41:49,228 --> 00:41:55,186
"نُزل (غوديكر)، غرف الضيوف"
451
00:41:59,228 --> 00:42:00,269
أجل، إلى اللقاء.
452
00:42:06,561 --> 00:42:07,561
"هنريك"؟
453
00:42:09,186 --> 00:42:13,228
مرحبًا، أنا "فريا"، أريد التحدث فحسب.
454
00:42:13,311 --> 00:42:14,311
لقد غادر.
455
00:42:17,019 --> 00:42:19,894
أخذ موسيقاه اللعينة واختفى.
456
00:42:21,478 --> 00:42:23,728
إلى حيث ألقت.
457
00:42:58,436 --> 00:43:00,186
لا أدري، وجدته للتو.
458
00:43:00,811 --> 00:43:06,103
"سنبقى في المنزل الليلة بعيدًا عن الصخب
459
00:43:06,186 --> 00:43:11,561
وأضواء المدينة الساطعة وستخبو كلها"
460
00:43:27,686 --> 00:43:30,311
- مرحبًا.
- مرحبًا، هذه أنا.
461
00:43:31,769 --> 00:43:35,353
هل يمكنك إحضار "بيلي" من المدرسة مجددًا؟
462
00:43:35,436 --> 00:43:38,061
هناك شيء يجب أن أفعله.
463
00:44:51,311 --> 00:44:52,519
من هناك؟
464
00:44:55,561 --> 00:44:58,936
أعلم أنك هناك، "إيمي"!
465
00:44:59,872 --> 00:45:36,593
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
466
00:45:36,853 --> 00:45:38,853
ترجمة "أسامة جاب الله"
41602