All language subtitles for Surrounded.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,280 --> 00:01:17,661
1870
Brushwood Gulch, Nouveau-Mexique
2
00:01:17,828 --> 00:01:24,835
La derniÚre étape aux portes du Far West.
3
00:01:26,712 --> 00:01:33,302
5 ans aprĂšs la fin
de la guerre de Sécession.
4
00:01:35,930 --> 00:01:38,849
Enfant, je n'ai jamais su
pourquoi on priait tant.
5
00:01:40,309 --> 00:01:42,770
Un jour, les Nordistes sont venus
Ă ma plantation
6
00:01:42,978 --> 00:01:45,314
nous dire qu'on était libres,
mes parents et moi.
7
00:01:47,274 --> 00:01:49,151
Le plus beau jour de notre vie.
8
00:01:50,861 --> 00:01:53,072
Selon maman,
nos priÚres avaient été exaucées.
9
00:01:57,535 --> 00:01:59,954
On a quitté cette plantation et marché
10
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
jusqu'Ă ce que nos pieds soient engourdis.
11
00:02:04,458 --> 00:02:05,876
On marchait.
12
00:02:07,461 --> 00:02:10,089
Mais on n'avait nulle part oĂč aller.
13
00:02:12,132 --> 00:02:17,012
On était libres,
mais on n'avait nulle part oĂč ĂȘtre libres.
14
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Alors, je te demande, Seigneur...
15
00:02:22,852 --> 00:02:24,979
ProtĂšge-moi dans cette aventure.
16
00:02:25,938 --> 00:02:28,816
Aide-moi Ă trouver
mon morceau de terre promise.
17
00:02:31,277 --> 00:02:32,987
Délivre-moi de ce mal.
18
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
Amen.
19
00:02:38,284 --> 00:02:39,326
Monte.
20
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Allez !
21
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
La guerre était une étape fùcheuse
dans la bonne direction.
22
00:03:37,468 --> 00:03:39,595
Regardez qui vient d'entrer.
23
00:03:41,555 --> 00:03:42,890
D'oĂč vient-il ?
24
00:03:55,945 --> 00:03:57,655
L'arme sur le bar.
25
00:04:14,546 --> 00:04:16,715
Du café. S'il vous plaßt.
26
00:04:16,882 --> 00:04:18,050
Du café.
27
00:04:19,718 --> 00:04:20,719
Oui.
28
00:04:24,473 --> 00:04:29,728
SAINTE BIBLE
29
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Madame.
30
00:05:36,962 --> 00:05:38,881
HolĂ , jeune homme !
31
00:05:39,048 --> 00:05:40,674
OĂč crois-tu aller ?
32
00:05:40,841 --> 00:05:42,259
J'ai acheté une place.
33
00:05:42,426 --> 00:05:43,844
Chez le monsieur, lĂ .
34
00:05:44,595 --> 00:05:45,888
Andy, hein ?
35
00:05:46,055 --> 00:05:47,931
Cet homme a acheté une place ?
36
00:05:48,682 --> 00:05:50,059
Oui. Il y a un instant.
37
00:05:50,225 --> 00:05:51,643
C'est toi qui le dis.
38
00:05:53,979 --> 00:05:55,731
Jette-moi les chaĂźnes.
39
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
D'accord.
40
00:06:05,074 --> 00:06:06,992
Tes papiers ?
41
00:06:07,159 --> 00:06:08,327
Je suis libre.
42
00:06:13,499 --> 00:06:18,170
Quoi que tu dises,
tu dois nous montrer tes papiers.
43
00:06:19,630 --> 00:06:22,257
Allez. Je suis pressé.
Ne me fais pas répéter.
44
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
"Mo..."
45
00:06:34,937 --> 00:06:36,271
Washington.
46
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
Washington.
47
00:06:37,481 --> 00:06:38,607
Washington ?
48
00:06:40,818 --> 00:06:43,445
Quelle appellation honorable !
49
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
Tu portes une arme ?
50
00:06:49,409 --> 00:06:50,410
Donne-la-moi.
51
00:06:57,334 --> 00:07:00,087
Tu as un passage pour ce voyage,
52
00:07:00,254 --> 00:07:02,881
mais je ne suis pas forcé
de t'avoir derriĂšre moi
53
00:07:03,048 --> 00:07:04,216
avec une arme chargée.
54
00:07:06,051 --> 00:07:07,845
Qu'as-tu dans cette valise ?
55
00:07:10,430 --> 00:07:12,015
La Bible et de la viande sĂšche.
56
00:07:19,273 --> 00:07:21,900
Hé ! Le gros, réveille-toi.
57
00:07:25,028 --> 00:07:27,030
Il y a un siĂšge Ă bagages derriĂšre.
58
00:07:27,865 --> 00:07:30,117
C'est un homme ou un garçon ?
59
00:07:33,954 --> 00:07:35,956
Que préférez-vous, madame ?
60
00:07:51,680 --> 00:07:52,806
Curly.
61
00:07:54,933 --> 00:07:56,602
Tu veux mon arme aussi ?
62
00:07:56,727 --> 00:07:58,687
Bien sûr que non, M. Wheeler.
63
00:08:12,117 --> 00:08:13,327
Allons-y.
64
00:08:18,582 --> 00:08:21,960
Bon, la diligence part
pour le Colorado. Allons-y.
65
00:08:24,630 --> 00:08:28,467
Seigneur, emmenez-moi simplement lĂ -bas.
66
00:09:05,003 --> 00:09:06,004
Madame.
67
00:09:06,797 --> 00:09:07,798
Madame.
68
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Claude Aloysius Fields, Ă votre service.
69
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Le vieux Chat sauvage du Kentucky.
70
00:09:16,223 --> 00:09:18,558
{\an8}Vous voyez ? C'est moi.
71
00:09:53,885 --> 00:09:55,554
"Le territoire du Colorado
72
00:09:57,139 --> 00:09:59,766
"accorde par la présente à Mo Washington
73
00:10:02,686 --> 00:10:04,563
"la propriété de cette terre."
74
00:10:25,792 --> 00:10:27,419
Allez, Andy. Viens, mon gars.
75
00:10:27,586 --> 00:10:28,670
D'accord. J'arrive.
76
00:10:45,937 --> 00:10:47,522
J'ai parlé à Curly.
77
00:10:48,357 --> 00:10:49,816
Tu pourrais avoir besoin de ça.
78
00:10:51,151 --> 00:10:53,653
J'ai vu des serpents
plus gros que toi par ici.
79
00:10:56,823 --> 00:10:58,784
C'est un bon Remington.
80
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Beaucoup de puissance.
81
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
Ăa devait ĂȘtre facile Ă manier.
82
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
Sinon, une arme Ă feu est inutile.
83
00:11:14,049 --> 00:11:16,176
Il y a beaucoup d'entailles dessus.
84
00:11:33,151 --> 00:11:34,945
Tu as de la famille ?
85
00:11:38,073 --> 00:11:39,950
Non, monsieur.
86
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
Je ne fais que passer.
87
00:11:42,953 --> 00:11:44,121
Je vais vers l'ouest.
88
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
Je cherche un nouveau départ.
89
00:11:52,170 --> 00:11:53,171
Vous ?
90
00:11:55,465 --> 00:11:56,758
Une femme et une fille.
91
00:11:57,843 --> 00:11:59,136
Elles sont Ă la maison.
92
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Ma femme est enceinte.
93
00:12:04,599 --> 00:12:05,976
C'est pour bientĂŽt.
94
00:12:08,562 --> 00:12:10,772
Je n'aime pas les laisser seules.
95
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
Rends-la-moi demain matin.
96
00:12:55,192 --> 00:12:57,360
Andy, va aider la dame.
97
00:12:58,528 --> 00:13:00,197
Pourquoi tu ris ?
98
00:13:05,327 --> 00:13:06,786
Vous ĂȘtes soulagĂ©e, madame ?
99
00:13:06,953 --> 00:13:09,456
Vous ne vous taisez jamais ?
100
00:13:57,921 --> 00:13:58,797
Attaquons-les par le cÎté.
101
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Ă droite ! Ă droite !
102
00:14:03,927 --> 00:14:05,428
Merde.
103
00:14:14,396 --> 00:14:16,022
ArrĂȘtez !
104
00:14:16,439 --> 00:14:17,607
LĂąchez votre fusil !
105
00:14:18,400 --> 00:14:20,068
ArrĂȘtez !
106
00:14:22,320 --> 00:14:23,947
Sortez-les.
107
00:14:25,240 --> 00:14:26,074
Que se passe-t-il ?
108
00:14:26,533 --> 00:14:27,826
Des agents routiers.
109
00:14:28,326 --> 00:14:29,744
Des agents routiers ?
110
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
Des maraudeurs.
111
00:14:36,876 --> 00:14:39,004
Je veux voir tes mains, cow-boy.
112
00:14:45,635 --> 00:14:46,595
Tu ne vas pas tirer ?
113
00:14:46,761 --> 00:14:49,306
Si je tire, ils nous tueront tous.
114
00:14:49,472 --> 00:14:53,351
Dans une derniÚre tentative désespérée,
ils en auront un.
115
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
Heureusement, ce n'est pas des Indiens.
116
00:14:58,023 --> 00:14:59,899
Pas de gestes brusques.
117
00:15:05,447 --> 00:15:07,115
On ne veut pas de blessés.
118
00:15:09,492 --> 00:15:11,620
TrĂšs bien. Vous savez quoi faire.
119
00:15:19,210 --> 00:15:20,920
Tommy, et l'argent ?
120
00:15:21,087 --> 00:15:22,213
Ne me touche pas, merde.
121
00:15:22,380 --> 00:15:23,423
Tommy !
122
00:15:24,299 --> 00:15:25,884
On n'a rien de valeur.
123
00:15:26,051 --> 00:15:27,552
On n'a ni courrier ni or.
124
00:15:27,719 --> 00:15:29,721
Juste les bagages des passagers.
125
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Si je le veux, il a de la valeur.
126
00:15:32,474 --> 00:15:34,934
Maintenant, montrez-moi vos mains Ă tous.
127
00:15:36,186 --> 00:15:37,979
Vous ĂȘtes Tommy Walsh.
128
00:15:41,399 --> 00:15:42,817
Tommy Walsh ?
129
00:15:44,486 --> 00:15:46,863
Le voleur de banque, Tommy Walsh ?
130
00:15:49,658 --> 00:15:51,660
Montrez-nous ce que vous avez.
131
00:15:51,826 --> 00:15:54,621
Et on reprendra notre chemin.
132
00:15:55,246 --> 00:15:56,581
Sortez !
133
00:15:56,706 --> 00:15:58,458
Venez vous dégourdir les jambes.
134
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
Toi aussi, cher ami.
135
00:16:01,836 --> 00:16:04,839
Votre présence est requise
sans délai, madame.
136
00:16:05,507 --> 00:16:07,384
Je ne bouge pas d'ici.
137
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Comme vous voudrez.
138
00:16:13,765 --> 00:16:15,850
Allez, les gars.
139
00:16:25,694 --> 00:16:27,779
Doucement. J'ai tous les chevaux.
140
00:16:29,114 --> 00:16:33,368
Faites ce que vous avez Ă faire,
mais allez-y doucement.
141
00:16:37,831 --> 00:16:38,915
Rejoins-nous.
142
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
On est tous égaux.
143
00:16:44,003 --> 00:16:45,171
Tous dehors.
144
00:16:45,714 --> 00:16:47,549
Vous devriez faire ce qu'ils disent.
145
00:16:51,052 --> 00:16:52,804
Descendez.
146
00:16:54,973 --> 00:16:56,933
D'accord, messieurs,
147
00:16:57,892 --> 00:17:00,353
voyons ces portefeuilles.
148
00:17:01,354 --> 00:17:02,439
Merci, monsieur.
149
00:17:02,605 --> 00:17:04,315
Je vous remercie infiniment.
150
00:17:06,025 --> 00:17:07,402
Ăa va aller.
151
00:17:15,994 --> 00:17:17,537
Il n'y a rien ici.
152
00:17:17,704 --> 00:17:18,788
Jetez tout ça.
153
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
Merci beaucoup.
154
00:17:21,583 --> 00:17:23,126
Non, juste des vĂȘtements.
155
00:17:26,921 --> 00:17:28,089
Ce n'est pas une blague.
156
00:17:28,256 --> 00:17:30,717
- Il n'y a rien ici.
- Prends tout !
157
00:17:31,968 --> 00:17:32,927
Oui, monsieur.
158
00:17:33,094 --> 00:17:35,138
DĂ©pĂȘchez-vous. Allez, messieurs.
159
00:17:35,305 --> 00:17:36,473
Vérifiez en dessous.
160
00:17:36,639 --> 00:17:38,349
Et l'argent de la banque ?
161
00:17:39,350 --> 00:17:40,643
Non, il n'y a rien.
162
00:17:45,565 --> 00:17:46,733
Et toi,
amigo ?
163
00:17:46,941 --> 00:17:48,109
Qu'est-ce que tu as ?
164
00:17:50,779 --> 00:17:52,405
Quelques piĂšces. C'est tout.
165
00:17:52,572 --> 00:17:54,407
TrĂšs bien, emballez-les.
166
00:18:02,040 --> 00:18:02,874
Bon sang !
167
00:18:03,041 --> 00:18:04,417
Tonnerre.
168
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
Pardon, messieurs.
Inutile de vous alarmer.
169
00:18:08,630 --> 00:18:10,924
Je ne sais pas, il semble que...
170
00:18:11,633 --> 00:18:13,259
J'ai un problĂšme
171
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
cardiaque.
172
00:18:29,901 --> 00:18:30,735
Oh, merde !
173
00:18:35,532 --> 00:18:37,158
Allez, aidez-moi.
174
00:18:37,325 --> 00:18:38,785
Ăloignez-vous de moi !
175
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
Je vais vous tuer.
176
00:18:54,509 --> 00:18:56,094
Laissez-moi !
177
00:19:08,606 --> 00:19:09,649
Brogan !
178
00:19:47,937 --> 00:19:49,147
Prenez ma main. Vite.
179
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Allez, sautez !
180
00:19:50,315 --> 00:19:51,566
Je ne peux pas sauter.
181
00:19:52,025 --> 00:19:53,151
Prenez ma main.
182
00:19:55,695 --> 00:19:57,113
- Je ne peux pas !
- Sautez !
183
00:19:57,280 --> 00:19:58,823
Je ne peux pas.
184
00:20:36,653 --> 00:20:37,737
Merde !
185
00:20:38,237 --> 00:20:39,072
HĂ©, petit !
186
00:20:46,079 --> 00:20:47,246
Ăa fait mal !
187
00:20:47,914 --> 00:20:48,957
Merde.
188
00:20:51,125 --> 00:20:52,210
Petit, tue-le !
189
00:20:53,086 --> 00:20:54,253
Tue-le !
190
00:21:08,059 --> 00:21:08,977
Debout.
191
00:21:28,788 --> 00:21:29,914
Attention.
192
00:21:35,628 --> 00:21:37,005
Attention !
193
00:21:43,052 --> 00:21:44,262
Tu tires bien.
194
00:21:45,763 --> 00:21:47,015
Restez avec moi.
195
00:21:48,933 --> 00:21:50,059
Tu vois cet arbre ?
196
00:22:59,462 --> 00:23:01,547
Oh, mon Dieu !
197
00:23:02,381 --> 00:23:05,134
Tommy !
198
00:23:05,301 --> 00:23:07,386
Ils ont eu Brogan ! Il va mal !
199
00:23:09,013 --> 00:23:10,598
Il est mourant, Tommy.
200
00:23:11,974 --> 00:23:15,228
Rends-toi, et on pourra l'amener
chez le médecin.
201
00:23:15,812 --> 00:23:17,355
Je fais quoi ?
202
00:23:17,522 --> 00:23:19,816
Bon sang, tu sais quoi faire !
203
00:23:19,982 --> 00:23:21,359
Alors, fais-le !
204
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
C'est ta responsabilité, Tommy.
205
00:23:29,867 --> 00:23:31,994
Va chercher les gars, maintenant.
206
00:23:33,704 --> 00:23:36,082
Ne leur dis pas oĂč est l'argent.
207
00:23:37,667 --> 00:23:39,418
Rassemble les gars !
208
00:24:18,541 --> 00:24:20,168
Ce n'est que le début.
209
00:24:21,836 --> 00:24:22,962
Debout.
210
00:24:23,129 --> 00:24:24,130
Debout !
211
00:24:28,968 --> 00:24:30,803
AmĂšne-le ici, Curly. ArrĂȘte ça.
212
00:24:30,970 --> 00:24:31,804
Allez !
213
00:24:31,971 --> 00:24:32,805
RelĂšve-le.
214
00:24:35,600 --> 00:24:36,851
Baisse ton arme
215
00:24:37,018 --> 00:24:38,936
si tu ne veux pas te faire tuer.
216
00:24:39,687 --> 00:24:41,063
AmĂšne-le ici.
217
00:24:44,275 --> 00:24:45,860
Doucement, Curly.
218
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Viens m'aider.
219
00:24:47,153 --> 00:24:48,154
Viens m'aider.
220
00:24:54,535 --> 00:24:56,787
Il n'a pas le droit de me faire ça.
221
00:24:57,955 --> 00:24:59,624
Salauds, vous avez tué Andy.
222
00:24:59,790 --> 00:25:01,667
Et tu veux me parler de droits ?
223
00:25:01,834 --> 00:25:02,919
Curly !
224
00:25:03,753 --> 00:25:04,879
Si tu le tues, on te pendra.
225
00:25:05,880 --> 00:25:07,757
Aucun tribunal ne me condamnera.
226
00:25:07,924 --> 00:25:09,592
Il le fera si je témoigne.
227
00:25:09,759 --> 00:25:11,552
Baisse ton arme.
228
00:25:17,266 --> 00:25:19,143
Laisse-la ainsi.
229
00:25:21,520 --> 00:25:22,355
D'accord.
230
00:25:23,397 --> 00:25:25,608
M. Fields, on vous amÚne chez un médecin
231
00:25:25,775 --> 00:25:27,109
Ă Brushwood Gulch.
232
00:25:27,944 --> 00:25:29,070
D'accord.
233
00:25:29,570 --> 00:25:31,656
Les priorités d'abord.
234
00:25:31,822 --> 00:25:33,824
Rassemble ton groupe et ta diligence.
235
00:25:35,284 --> 00:25:36,953
La diligence est dans le ravin.
236
00:25:37,787 --> 00:25:39,247
Avec la dame dedans ?
237
00:25:42,041 --> 00:25:43,459
Et mes chevaux ?
238
00:25:43,918 --> 00:25:45,044
Dispersés.
239
00:25:46,420 --> 00:25:47,797
Bon Dieu !
240
00:25:48,547 --> 00:25:49,799
Bon Dieu.
241
00:25:50,508 --> 00:25:52,260
Voici ce qu'on va faire.
242
00:25:53,302 --> 00:25:56,722
Curly, tu vas trouver un cheval.
243
00:25:56,889 --> 00:25:59,850
Tu vas conduire M. Fields chez le médecin.
244
00:26:00,476 --> 00:26:02,979
Je prendrai le col jusqu'Ă Wagon Gap.
245
00:26:03,145 --> 00:26:05,606
Je vais chercher le shérif
et un détachement.
246
00:26:06,107 --> 00:26:08,067
Et cette ordure ?
247
00:26:10,778 --> 00:26:12,697
Je vais l'attacher Ă cet arbre.
248
00:26:14,073 --> 00:26:15,616
Il montera la garde.
249
00:26:16,534 --> 00:26:17,535
Lui ?
250
00:26:18,202 --> 00:26:20,121
Cette asperge ? Le garder ?
251
00:26:21,789 --> 00:26:23,374
Il s'agit de Tommy Walsh.
252
00:26:23,541 --> 00:26:24,959
Il se débrouillera.
253
00:26:25,710 --> 00:26:28,212
Va chercher quelque chose
pour l'attacher. Allez.
254
00:26:28,379 --> 00:26:29,338
Bon sang.
255
00:26:29,505 --> 00:26:31,841
Rassemblez mes affaires, je vous prie.
256
00:26:32,008 --> 00:26:33,301
Oui, monsieur.
257
00:26:41,934 --> 00:26:43,853
Ăa va ĂȘtre une dure nuit.
258
00:26:53,446 --> 00:26:55,990
Je suis désolé pour ton conducteur.
259
00:26:57,283 --> 00:26:58,492
Tu te moques de moi ?
260
00:26:58,659 --> 00:27:01,871
Voyons ce que ce sera
quand tu auras la corde au cou.
261
00:27:04,123 --> 00:27:05,166
Seigneur.
262
00:27:11,088 --> 00:27:12,340
ArrĂȘte !
263
00:27:12,506 --> 00:27:14,216
Ne bouge pas, merde ! ArrĂȘte !
264
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Ăcoute-moi.
265
00:27:19,263 --> 00:27:20,973
Ăa suffit, les coups bas.
266
00:27:22,308 --> 00:27:23,351
J'ai fait la chose honorable.
267
00:27:23,517 --> 00:27:24,477
Je me suis rendu.
268
00:27:24,643 --> 00:27:26,479
J'ai été calme, courtois, gentil,
269
00:27:26,645 --> 00:27:28,356
et je demande la mĂȘme chose.
270
00:27:30,232 --> 00:27:31,692
Ou est-ce trop demander ?
271
00:27:32,693 --> 00:27:34,779
LĂąche-le, ou je te tue.
272
00:27:35,863 --> 00:27:37,615
Oui, eh bien...
273
00:27:39,575 --> 00:27:42,870
Personne ne trouvera
oĂč j'ai cachĂ© le butin volĂ©.
274
00:27:45,748 --> 00:27:47,375
Si c'est le prix Ă payer.
275
00:27:58,386 --> 00:27:59,929
- Bon sang.
- Du calme.
276
00:28:00,096 --> 00:28:01,847
- Je vais tuer ce con.
- Attache-le.
277
00:28:02,014 --> 00:28:04,183
Allez ! On se dĂ©pĂȘche.
278
00:28:06,060 --> 00:28:07,436
- Mon Dieu !
- Je te taquine.
279
00:28:07,603 --> 00:28:08,813
Allez.
280
00:28:12,358 --> 00:28:13,734
Va chercher les chevaux.
281
00:28:25,121 --> 00:28:26,622
Il saigne beaucoup.
282
00:28:29,792 --> 00:28:31,585
Il faut appuyer plus fort.
283
00:28:31,877 --> 00:28:33,421
Il va se vider de son sang.
284
00:28:34,046 --> 00:28:37,633
Retourne Ă ton arbre,
ou je te descends, mon gars !
285
00:28:39,802 --> 00:28:41,387
Tu vas monter sur ce cheval.
286
00:28:41,554 --> 00:28:42,721
D'accord.
287
00:28:42,888 --> 00:28:43,889
Allez.
288
00:28:48,853 --> 00:28:51,230
La bouteille bleue, s'il vous plaĂźt.
289
00:28:51,397 --> 00:28:52,356
Oui, monsieur.
290
00:28:59,864 --> 00:29:01,782
Ma réserve personnelle.
291
00:29:05,161 --> 00:29:06,162
TrĂšs bien.
292
00:29:14,795 --> 00:29:18,132
Je suis enchanté
de vous avoir rencontré, M. Walsh.
293
00:29:28,517 --> 00:29:29,852
La nuit va tomber.
294
00:29:30,436 --> 00:29:31,854
Il va faire froid.
295
00:29:34,315 --> 00:29:35,774
Tu en auras besoin.
296
00:29:40,779 --> 00:29:44,033
Tu devrais ramasser du bois avant la nuit.
297
00:29:44,200 --> 00:29:46,035
Et ceci pourrait t'ĂȘtre utile.
298
00:29:47,703 --> 00:29:49,038
Pour les serpents.
299
00:30:02,092 --> 00:30:03,344
DerniĂšre chose.
300
00:30:03,844 --> 00:30:06,847
Il y a une prime de 10 000 $ sur sa tĂȘte.
301
00:30:07,014 --> 00:30:10,476
Quand on reviendra,
s'il est parti ou mort,
302
00:30:12,228 --> 00:30:14,772
quelqu'un sera pendu de toute façon.
303
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Tu comprends ?
304
00:30:22,029 --> 00:30:23,364
Bon Dieu.
305
00:30:39,171 --> 00:30:40,256
Eh bien...
306
00:30:42,925 --> 00:30:44,051
Nous voilĂ .
307
00:30:46,637 --> 00:30:48,472
Un coyote et un cheval.
308
00:32:15,893 --> 00:32:18,228
Quelle adresse au tir !
309
00:32:25,277 --> 00:32:28,364
Tu devrais déterrer le gars
qui pourrit lĂ -bas.
310
00:32:29,448 --> 00:32:31,533
Te trouver un autre garde du corps.
311
00:32:32,910 --> 00:32:35,788
Ă plusieurs,
ils feront peut-ĂȘtre fuir mes hommes.
312
00:32:36,955 --> 00:32:39,833
Car mes hommes arrivent.
313
00:32:40,668 --> 00:32:43,879
Tu croiras Ă un cri d'oiseau
ou un bruissement de cerf.
314
00:32:44,046 --> 00:32:45,047
Ce sera eux.
315
00:32:46,715 --> 00:32:49,593
Ils vont te massacrer.
316
00:32:53,389 --> 00:32:55,641
Les Blancs ne reviendront pas.
317
00:32:57,643 --> 00:32:59,978
Si tu t'enfuis, ils te pourchasseront.
318
00:33:01,021 --> 00:33:02,523
Tu n'as nulle part oĂč aller.
319
00:33:03,607 --> 00:33:07,194
Toi et moi, on est coincés ensemble.
320
00:33:08,278 --> 00:33:10,280
Ils t'ont laissé aux loups.
321
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
La nuit tombe.
322
00:33:33,303 --> 00:33:35,097
Donne-moi les clés, merde.
323
00:33:37,224 --> 00:33:39,184
Donne-moi les foutues clés !
324
00:33:43,689 --> 00:33:45,190
Ces clés-ci ?
325
00:33:47,484 --> 00:33:48,610
Je veux les clés.
326
00:33:48,777 --> 00:33:49,778
D'accord.
327
00:34:02,374 --> 00:34:03,792
Jeune Blanc.
328
00:34:05,878 --> 00:34:08,213
Ne me touche jamais.
329
00:34:10,966 --> 00:34:13,510
Ne me touche plus jamais.
330
00:34:13,677 --> 00:34:15,220
N'essaie mĂȘme pas.
331
00:34:45,083 --> 00:34:46,960
Je me suis battu pour tes semblables.
332
00:34:48,128 --> 00:34:49,421
Pendant la guerre.
333
00:34:49,588 --> 00:34:50,756
Mes semblables ?
334
00:34:51,924 --> 00:34:54,009
J'étais à Fort Wagner.
335
00:34:54,718 --> 00:34:57,721
J'ai combattu aux cÎtés
du Régiment noir du Massachusetts.
336
00:34:58,096 --> 00:34:59,473
J'y étais.
337
00:34:59,640 --> 00:35:00,808
N'importe quoi.
338
00:35:02,142 --> 00:35:05,687
Je n'ai jamais compris
pourquoi ton peuple a accepté ça.
339
00:35:07,022 --> 00:35:10,275
Pourquoi il ne se s'est pas révolté
et n'a pas tout brûlé.
340
00:35:10,442 --> 00:35:12,402
Jeune Blanc, tu es enchaßné.
341
00:35:19,368 --> 00:35:21,620
Et ces héros partageraient
la prime avec toi ?
342
00:35:21,787 --> 00:35:22,788
Je ne crois pas.
343
00:35:23,163 --> 00:35:25,791
Bon sang, non, on t'a menacé de pendaison.
344
00:35:28,627 --> 00:35:31,713
Tu espĂšres
qu'ils ne découvrent pas ton secret.
345
00:35:34,132 --> 00:35:36,093
Tu m'as entendu ?
346
00:35:40,013 --> 00:35:41,807
Tu m'as entendu ?
347
00:35:42,683 --> 00:35:44,268
Qu'en dis-tu ?
348
00:35:46,562 --> 00:35:50,148
Ils ne veulent pas te voir,
mais moi je vois.
349
00:35:51,233 --> 00:35:52,234
Mademoiselle !
350
00:35:53,652 --> 00:35:56,280
Madame ? J'ignore comment t'appeler !
351
00:35:56,989 --> 00:35:58,657
Tu es un monstre de foire !
352
00:36:00,993 --> 00:36:04,329
Je n'accepterai pas ça.
Je m'appelle Tommy Walsh, merde !
353
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
C'est des conneries ! LibĂšre-moi !
354
00:36:10,294 --> 00:36:13,130
Tu te crois innocente ? Je ne crois pas.
355
00:36:13,672 --> 00:36:15,424
Assise Ă l'arriĂšre de ce wagon,
356
00:36:15,591 --> 00:36:17,801
oĂč je t'ai vue, docile,
357
00:36:17,926 --> 00:36:19,094
tu sais ce que je pense ?
358
00:36:19,261 --> 00:36:21,388
Ăa condamne tes semblables.
359
00:36:22,222 --> 00:36:23,640
Qu'en dis-tu ?
360
00:36:24,683 --> 00:36:27,561
Tu te crois libre. Tu le crois peut-ĂȘtre.
361
00:36:29,438 --> 00:36:31,440
Mais tu restes l'esclave des Blancs.
362
00:36:31,607 --> 00:36:32,566
C'est la vérité.
363
00:36:40,240 --> 00:36:41,950
Comment m'as-tu appelée ?
364
00:36:42,367 --> 00:36:43,827
Tu restes l'esclave...
365
00:36:43,994 --> 00:36:45,162
Comment m'as-tu appelée ?
366
00:36:45,329 --> 00:36:46,413
Tu restes l'esclave
367
00:36:46,580 --> 00:36:48,206
- des Blancs.
- Comment ?
368
00:36:49,124 --> 00:36:50,459
Comment ?
369
00:36:50,626 --> 00:36:51,668
RépÚte !
370
00:36:51,835 --> 00:36:53,128
RépÚte !
371
00:36:54,755 --> 00:36:55,714
RépÚte.
372
00:36:56,298 --> 00:36:58,258
Je suis fatiguée de t'entendre.
373
00:36:58,425 --> 00:37:01,929
Tant que tu es lĂ , ferme-la.
374
00:37:03,639 --> 00:37:06,767
Vous voulez tous nous tuer
comme des chiens.
375
00:37:08,185 --> 00:37:10,646
Tu as déjà vu un Blanc tuer tes parents ?
376
00:37:14,316 --> 00:37:15,692
Un Noir pendu Ă un arbre,
377
00:37:15,859 --> 00:37:18,153
car il était au mauvais endroit ?
378
00:37:21,907 --> 00:37:22,950
Tu as déjà vu ça ?
379
00:37:23,116 --> 00:37:25,077
Non, je n'ai pas vu ça.
380
00:37:25,243 --> 00:37:27,371
- Non.
- Je n'ai pas vu ça.
381
00:37:27,537 --> 00:37:28,580
Tu veux le voir ?
382
00:37:29,665 --> 00:37:30,958
- Non.
- Tu veux voir ?
383
00:37:31,124 --> 00:37:31,959
Je n'ai pas vu ça.
384
00:37:35,796 --> 00:37:37,589
Regarde, c'est lĂ !
385
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Tu as déjà vu un Noir pendu à cet arbre ?
386
00:37:39,841 --> 00:37:42,469
Pour avoir soi-disant regardé une Blanche ?
387
00:37:43,637 --> 00:37:45,722
Ou pour avoir voulu apprendre Ă lire ?
388
00:37:48,392 --> 00:37:50,018
On ne peut pas se plaindre.
389
00:37:51,061 --> 00:37:53,021
On doit ĂȘtre reconnaissants.
390
00:37:53,188 --> 00:37:54,231
Reconnaissants.
391
00:37:55,565 --> 00:37:56,858
Reconnaissants !
392
00:37:57,025 --> 00:37:58,568
On doit ĂȘtre reconnaissants.
393
00:38:00,028 --> 00:38:01,154
- Reconnaissants.
- Oui.
394
00:38:01,321 --> 00:38:03,532
Pour nos ampoules sur les mains.
395
00:38:03,699 --> 00:38:06,827
Et notre ventre vide, notre esprit brisé.
396
00:38:07,995 --> 00:38:10,706
Ils préfÚrent me pendre
pour ma couleur de peau
397
00:38:10,872 --> 00:38:13,458
que de te pendre pour ce que tu as fait !
398
00:38:13,625 --> 00:38:15,711
Tu ne seras jamais pendu, jeune Blanc !
399
00:38:15,877 --> 00:38:17,504
Tu m'entends ?
400
00:39:18,356 --> 00:39:20,525
Je ne veux pas t'offenser...
401
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
Allez, lĂšve-toi.
402
00:39:30,619 --> 00:39:32,120
Comme une tortue.
403
00:39:34,247 --> 00:39:35,707
On va se promener.
404
00:39:36,583 --> 00:39:37,918
Trouver ma Bible
405
00:39:39,002 --> 00:39:40,796
et la diligence que tu as volée.
406
00:39:40,962 --> 00:39:41,963
Oui, madame.
407
00:39:51,223 --> 00:39:53,100
On ne peut pas partir comme ça.
408
00:39:54,267 --> 00:39:55,519
En territoire comanche.
409
00:39:56,812 --> 00:39:58,897
Aucune Bible n'est si importante.
410
00:39:59,064 --> 00:40:00,565
Continue Ă marcher.
411
00:40:32,806 --> 00:40:34,891
Espérons qu'il ne neigera pas.
412
00:40:36,434 --> 00:40:38,186
Ăa va nous tomber dessus.
413
00:40:40,188 --> 00:40:41,439
Si c'est le cas,
414
00:40:43,567 --> 00:40:44,776
je te sortirai de lĂ ,
415
00:40:44,943 --> 00:40:46,194
je te hisserai en haut
416
00:40:46,361 --> 00:40:48,613
et je t'enterrerai prĂšs de la croix.
417
00:40:49,614 --> 00:40:51,283
Donc tu ne seras pas seule.
418
00:40:53,451 --> 00:40:54,786
On ne t'a jamais mis une balle
419
00:40:54,953 --> 00:40:57,372
dans la gorge pour te faire taire ?
420
00:40:58,248 --> 00:41:00,125
Ils ont essayé et vont réessayer.
421
00:41:01,209 --> 00:41:02,335
Mais...
422
00:41:02,502 --> 00:41:04,671
Quand on est un héros...
423
00:41:04,838 --> 00:41:08,800
Avant tout, on doit savoir quand mourir.
424
00:41:08,967 --> 00:41:10,135
Une longue vie,
425
00:41:10,886 --> 00:41:12,888
ça gùche l'humain.
426
00:41:18,476 --> 00:41:19,394
HĂ© !
427
00:41:25,150 --> 00:41:27,152
J'espĂšre que tu trouveras ta Bible.
428
00:41:29,279 --> 00:41:31,239
C'est important pour toi.
429
00:41:35,160 --> 00:41:36,286
Tu connais des hymnes ?
430
00:42:16,243 --> 00:42:18,745
HĂ© !
431
00:42:20,580 --> 00:42:21,665
Reviens ici !
432
00:42:24,542 --> 00:42:26,127
Reviens ici !
433
00:42:27,587 --> 00:42:28,463
HĂ© !
434
00:42:39,516 --> 00:42:40,350
Merde.
435
00:42:44,813 --> 00:42:48,608
Pourquoi cet homme blanc est-il enchaßné ?
436
00:42:50,485 --> 00:42:53,321
Je suis son esclave.
437
00:42:53,697 --> 00:42:56,116
Elles ont tout un campement, lĂ -haut.
438
00:42:56,283 --> 00:43:00,787
Y a-t-il d'autres
Buffalo Soldiers
comme vous ?
439
00:43:01,371 --> 00:43:03,790
Il ment. L'homme blanc ment.
440
00:43:04,457 --> 00:43:06,584
Accident de diligence.
441
00:43:07,752 --> 00:43:10,171
On est venus enterrer notre femme.
442
00:43:10,839 --> 00:43:12,007
Allez.
443
00:43:13,466 --> 00:43:14,926
Passez votre chemin.
444
00:43:17,178 --> 00:43:18,888
Passez votre chemin !
445
00:43:21,391 --> 00:43:25,437
S'ils disent la vérité,
ça pourrait aller mal.
446
00:43:27,647 --> 00:43:30,442
Tuez-les.
447
00:43:33,486 --> 00:43:38,283
On n'a aucun respect pour eux.
Les
Buffalo Soldiers ont tué notre peuple !
448
00:43:48,626 --> 00:43:49,711
Du calme.
449
00:43:50,628 --> 00:43:52,630
Il est sérieux, je crois.
450
00:43:55,175 --> 00:43:56,009
Pas un geste.
451
00:43:56,092 --> 00:43:58,136
Il est sérieux.
452
00:43:58,303 --> 00:43:59,179
Il est sérieux.
453
00:43:59,387 --> 00:44:00,472
Que fais-tu, fille ?
454
00:44:00,638 --> 00:44:01,556
Tue-le !
455
00:44:01,723 --> 00:44:02,974
Je le tuerai !
456
00:44:07,187 --> 00:44:08,980
Plus de violence.
457
00:44:12,692 --> 00:44:14,402
S'il vous plaĂźt.
458
00:44:18,656 --> 00:44:20,450
Plus de violence !
459
00:47:44,487 --> 00:47:46,531
C'était quoi, ce document ?
460
00:47:48,533 --> 00:47:49,909
Puisqu'il est détruit.
461
00:47:59,877 --> 00:48:01,087
Un claim pour l'or.
462
00:48:04,841 --> 00:48:07,927
Une terre oĂč construire une ville
pour mon peuple.
463
00:48:08,094 --> 00:48:09,387
Un claim pour l'or ?
464
00:48:10,430 --> 00:48:12,515
Qui as-tu tué pour ça ?
465
00:48:15,393 --> 00:48:18,563
Je veux comprendre
comment une femme comme toi...
466
00:48:18,730 --> 00:48:20,064
Une femme noire.
467
00:48:20,231 --> 00:48:21,232
Oui.
468
00:48:21,649 --> 00:48:23,234
Déguisée en homme...
469
00:48:25,111 --> 00:48:26,988
achĂšte un claim pour l'or.
470
00:48:27,780 --> 00:48:29,115
Comment as-tu fait ?
471
00:48:33,369 --> 00:48:36,873
AprĂšs la guerre,
je n'ai trouvé que ma mÚre.
472
00:48:38,583 --> 00:48:40,418
Elle est retournée à Dieu.
473
00:48:41,419 --> 00:48:43,129
Elle repose en paix.
474
00:48:44,464 --> 00:48:47,175
Je me suis promis de l'honorer.
475
00:48:50,303 --> 00:48:53,806
De me battre pour ceux
qui ne peuvent pas se défendre.
476
00:48:53,973 --> 00:48:54,932
OĂč vas-tu aller ?
477
00:48:55,099 --> 00:48:56,434
Tu rentres chez toi ?
478
00:48:56,601 --> 00:49:00,063
Je n'allais certainement pas
retourner chez mon maĂźtre.
479
00:49:01,105 --> 00:49:02,774
J'ai vite compris
480
00:49:02,982 --> 00:49:07,654
que j'irais cuisiner et faire le ménage
pour les Nordistes qui m'ont libérée.
481
00:49:13,618 --> 00:49:15,953
Durant quatre ans,
j'ai observé les soldats.
482
00:49:18,206 --> 00:49:20,416
Comment ils marchent et parlent.
483
00:49:23,211 --> 00:49:25,505
J'ai appris ce qu'il fallait sur eux.
484
00:49:27,507 --> 00:49:29,926
Quand ils ont eu besoin de soldats,
485
00:49:30,093 --> 00:49:34,222
j'ai coupé mes cheveux, j'ai acheté
des vĂȘtements et j'y suis allĂ©e.
486
00:49:36,099 --> 00:49:38,351
Personne n'a porté attention,
ce jour-lĂ ...
487
00:49:41,688 --> 00:49:44,065
Je me suis enrÎlée
et j'ai pris un uniforme.
488
00:49:47,944 --> 00:49:50,613
Avec l'uniforme, je me sentais libre.
489
00:49:50,780 --> 00:49:53,199
J'étais plus libre que jamais.
490
00:49:55,201 --> 00:49:59,163
J'avais de la nourriture,
des vĂȘtements, de l'argent dans ma poche.
491
00:50:02,166 --> 00:50:05,169
TrÚs vite, on a été envoyés ici
pour tuer des gens
492
00:50:05,336 --> 00:50:07,880
un peu plus pĂąles que moi.
493
00:50:08,047 --> 00:50:09,632
Alors, je suis partie.
494
00:50:09,799 --> 00:50:12,009
J'ai acheté le claim.
495
00:50:15,221 --> 00:50:18,182
Beaucoup de gens dépendaient de ce claim.
496
00:50:22,478 --> 00:50:23,980
Je le savais.
497
00:50:27,650 --> 00:50:29,485
Tu as l'expression d'un soldat
498
00:50:30,862 --> 00:50:33,364
qui ne peut pas effacer ce qu'il a vu.
499
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Je n'avais jamais vu de Blanc
parler le comanche.
500
00:50:44,000 --> 00:50:45,543
Ma femme était indienne.
501
00:50:48,546 --> 00:50:49,547
Ta femme était quoi ?
502
00:50:49,714 --> 00:50:51,048
Elle était indienne.
503
00:50:57,388 --> 00:50:59,015
- Tu as une femme ?
- J'en avais une.
504
00:51:03,478 --> 00:51:05,897
Et j'avais un enfant.
505
00:51:10,193 --> 00:51:12,111
L'ĂȘtre humain
506
00:51:13,321 --> 00:51:16,449
peut ĂȘtre cruel s'il juge
que tu n'es pas Ă ta place.
507
00:51:19,994 --> 00:51:22,497
Et maintenant, tu veux te venger du monde ?
508
00:51:25,708 --> 00:51:26,626
Eh bien,
509
00:51:28,252 --> 00:51:31,547
je cherche Ă me venger
depuis que j'ai huit ans.
510
00:51:31,714 --> 00:51:33,508
Oui.
511
00:51:33,674 --> 00:51:34,967
Des barons du bétail.
512
00:51:36,469 --> 00:51:38,471
Ils ont pris mon pĂšre et mon frĂšre.
513
00:51:38,638 --> 00:51:40,640
Ils les ont tués pour notre terre.
514
00:51:45,937 --> 00:51:47,355
Ăa vient de lĂ .
515
00:51:51,484 --> 00:51:55,279
Ma mĂšre a dĂ» signer avant mĂȘme
qu'on ait fini de dire le bénédicité.
516
00:51:57,240 --> 00:51:59,116
On a tous de tristes histoires,
517
00:51:59,283 --> 00:52:02,203
mais on ne se venge pas tous
sur le monde comme toi.
518
00:52:04,997 --> 00:52:07,667
"Ćil pour Ćil, dent pour dent."
519
00:52:15,299 --> 00:52:17,009
Tu sais...
520
00:52:19,470 --> 00:52:21,764
On dirait qu'on croit Ă la mĂȘme chose.
521
00:52:27,103 --> 00:52:28,521
Je suppose.
522
00:52:30,398 --> 00:52:33,276
Mais on réagit différemment.
523
00:52:33,401 --> 00:52:35,403
Faisons équipe.
524
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Puisque tu as perdu ton or,
525
00:52:42,577 --> 00:52:44,370
on peut conclure un marché ?
526
00:52:45,371 --> 00:52:47,331
Le butin de la banque...
527
00:52:49,876 --> 00:52:52,461
Je suis le seul Ă savoir oĂč il est.
528
00:52:54,922 --> 00:52:56,173
Tu me libĂšres.
529
00:52:56,340 --> 00:52:57,675
Je le déterre.
530
00:52:58,926 --> 00:53:00,887
Je te laisse la moitié.
531
00:53:02,930 --> 00:53:04,056
La moitié.
532
00:53:07,768 --> 00:53:09,645
Jeune Blanc, tu es fou.
533
00:53:10,354 --> 00:53:11,188
C'est de l'argent sale.
534
00:53:11,355 --> 00:53:12,481
L'argent est toujours sale.
535
00:53:12,607 --> 00:53:14,108
Toujours.
536
00:53:14,275 --> 00:53:16,485
Il ne s'agit pas de ça.
537
00:53:17,737 --> 00:53:19,447
Il s'agit de liberté.
538
00:53:20,907 --> 00:53:22,825
Tu crois que l'argent rend libre ?
539
00:53:25,119 --> 00:53:28,456
à quoi bon posséder le monde
si on perd son Ăąme ?
540
00:53:29,749 --> 00:53:31,208
Ătre libre, c'est avoir la foi.
541
00:53:31,375 --> 00:53:33,210
- Ma foi est ma liberté.
- Oh, non !
542
00:53:33,377 --> 00:53:34,837
Allez.
543
00:53:35,004 --> 00:53:36,464
Non.
544
00:53:37,048 --> 00:53:39,383
C'est d'autres gens
qui te disent quoi faire,
545
00:53:39,550 --> 00:53:41,510
quoi penser, tout le temps.
546
00:53:41,677 --> 00:53:43,054
Tout le temps.
547
00:53:43,220 --> 00:53:45,264
Tu ne peux rien faire.
548
00:53:45,431 --> 00:53:47,475
C'est tout.
549
00:53:47,642 --> 00:53:49,101
L'argent !
550
00:53:51,562 --> 00:53:52,855
L'argent.
551
00:53:55,191 --> 00:53:58,361
Peu importe combien d'argent tu as,
552
00:53:58,527 --> 00:54:02,198
ton cĆur reste le mĂȘme.
553
00:54:02,531 --> 00:54:03,741
Solitaire,
554
00:54:04,116 --> 00:54:05,368
triste,
555
00:54:06,160 --> 00:54:07,370
brisé.
556
00:54:09,413 --> 00:54:11,624
Tu ne seras jamais libre à l'intérieur.
557
00:54:13,709 --> 00:54:15,670
VoilĂ quand tu te sauras libre.
558
00:54:20,007 --> 00:54:21,759
Ăcoute-moi, maintenant.
559
00:54:21,926 --> 00:54:24,679
Mo. Ăcoute-moi.
560
00:54:24,845 --> 00:54:26,013
On le mérite.
561
00:54:27,640 --> 00:54:28,474
Je t'écoute.
562
00:54:28,641 --> 00:54:30,309
- Je dois te croire ?
- Je t'écoute.
563
00:54:30,476 --> 00:54:31,644
- Pourquoi ?
- Ăcoute.
564
00:54:31,811 --> 00:54:33,771
Regarde ce qu'on a traversé.
565
00:54:35,898 --> 00:54:38,192
On ne le mérite pas, merde ?
566
00:54:42,571 --> 00:54:43,447
Il est ici ?
567
00:54:43,614 --> 00:54:44,907
Oh, oui !
568
00:54:46,242 --> 00:54:48,452
Tout prĂšs, tu peux le voir d'ici.
569
00:54:50,413 --> 00:54:52,081
Imagine.
570
00:54:53,624 --> 00:54:56,460
40 000 $.
571
00:54:59,630 --> 00:55:00,756
C'est Ă nous.
572
00:55:04,301 --> 00:55:06,220
Tu dois juste me libérer.
573
00:55:12,226 --> 00:55:13,352
Montre-moi oĂč il est.
574
00:55:13,519 --> 00:55:15,438
Non.
575
00:55:15,980 --> 00:55:17,732
Pour que tu me tues et gardes tout ?
576
00:55:17,898 --> 00:55:19,692
Pas question.
577
00:55:19,817 --> 00:55:21,777
Non.
578
00:55:24,864 --> 00:55:26,907
Tu fais un pacte avec le Diable,
579
00:55:28,784 --> 00:55:31,537
tu dois suivre ses rĂšgles.
580
00:55:33,456 --> 00:55:35,124
Un pacte avec le Diable ?
581
00:55:35,291 --> 00:55:37,043
Oui. Toi et moi.
582
00:55:38,461 --> 00:55:39,962
Toi et moi.
583
00:55:41,213 --> 00:55:43,340
Je ne fais pas ce genre de pactes.
584
00:55:48,679 --> 00:55:49,555
Ohé !
585
00:55:51,223 --> 00:55:52,183
Qui est lĂ ?
586
00:55:54,810 --> 00:55:56,187
Allez, montrez-vous !
587
00:55:56,395 --> 00:55:57,354
Silence.
588
00:55:57,521 --> 00:55:59,315
Allez. Viens.
589
00:56:01,901 --> 00:56:03,611
- Ce sont tes hommes ?
- Non.
590
00:56:03,778 --> 00:56:05,529
Ils ne bavasseraient pas ainsi.
591
00:56:05,696 --> 00:56:06,614
Ohé !
592
00:56:07,114 --> 00:56:10,034
Juste un ami. Je viens aider.
593
00:56:11,202 --> 00:56:12,745
Tu le connais ?
594
00:56:13,329 --> 00:56:15,331
- Alors ?
- Je ne l'ai jamais vu.
595
00:56:17,833 --> 00:56:19,126
Ne bougez pas.
596
00:56:26,801 --> 00:56:28,594
Fille, que fais-tu ?
597
00:56:29,386 --> 00:56:30,721
Qui ĂȘtes-vous ?
598
00:56:31,305 --> 00:56:33,265
Je m'appelle Will Clay.
599
00:56:43,275 --> 00:56:45,194
Jetez votre arme.
600
00:56:45,402 --> 00:56:47,780
- L'arme d'un homme est...
- Votre arme !
601
00:56:51,367 --> 00:56:52,701
Bien sûr.
602
00:56:53,160 --> 00:56:54,745
Faites-le lentement.
603
00:56:55,996 --> 00:56:57,706
J'y vais tout doucement.
604
00:57:07,633 --> 00:57:09,760
Je suis lĂ pour aider, mon amie.
605
00:57:17,726 --> 00:57:19,645
Ăa va ?
606
00:57:19,812 --> 00:57:21,522
C'est ton sang ?
607
00:57:24,650 --> 00:57:26,485
Ce n'est pas de vos affaires.
608
00:57:26,652 --> 00:57:28,070
Du calme.
609
00:57:28,571 --> 00:57:33,450
Je chassais prĂšs de ma ferme,
et je suis tombé sur ton groupe.
610
00:57:33,617 --> 00:57:35,619
Ils m'ont dit ce qui s'est passé.
611
00:57:36,287 --> 00:57:40,499
J'ai pris deux chevaux
et je suis venu Ă la rescousse.
612
00:57:42,168 --> 00:57:44,253
Mais ils n'ont pas parlé d'une fille.
613
00:57:47,381 --> 00:57:49,842
Ces Blancs t'ont prise pour un garçon.
614
00:57:54,805 --> 00:57:58,684
L'homme qui a reçu une balle, il va bien ?
615
00:58:00,144 --> 00:58:01,896
Dieu veille sur lui.
616
00:58:02,855 --> 00:58:04,565
Je crois qu'il s'en tirera.
617
00:58:04,732 --> 00:58:07,026
Tu n'es pas vĂȘtu comme un chasseur.
618
00:58:07,568 --> 00:58:10,029
Ni comme un fermier.
619
00:58:10,863 --> 00:58:12,072
C'est vrai.
620
00:58:12,239 --> 00:58:13,782
Oui.
621
00:58:14,658 --> 00:58:16,952
Je suis gĂȘnĂ© de l'admettre,
622
00:58:17,119 --> 00:58:22,208
mais je me suis changé quand j'ai appris
que tu emmenais l'infĂąme Tommy Walsh.
623
00:58:24,251 --> 00:58:25,544
C'est bien lui ?
624
00:58:28,047 --> 00:58:30,507
Je me suis habillé pour la photo.
625
00:58:31,342 --> 00:58:34,511
- On ne m'a jamais photographié.
- Par ici, il n'y a
626
00:58:34,678 --> 00:58:35,846
aucun fermier noir.
627
00:58:38,974 --> 00:58:40,601
D'oĂč viens-tu ?
628
00:58:41,769 --> 00:58:44,313
Il pose beaucoup de questions !
629
00:58:44,480 --> 00:58:46,440
Tue-le, avant qu'il nous tue.
630
00:58:46,565 --> 00:58:49,026
Allez, tue-le tout de suite.
631
00:59:16,136 --> 00:59:17,846
C'est ce que je pensais.
632
00:59:19,556 --> 00:59:21,475
Le Seigneur nous a réunis.
633
00:59:24,270 --> 00:59:28,482
Pour t'offrir un ami en ces temps durs
et pour nous donner une occasion.
634
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Une occasion ?
635
00:59:32,069 --> 00:59:34,989
Il doit y avoir une belle prime
sur ce tueur.
636
00:59:36,824 --> 00:59:38,325
Mort ou vif.
637
00:59:39,618 --> 00:59:42,746
Mettons-le sur mon cheval
et retournons Ă la ferme.
638
00:59:42,871 --> 00:59:44,373
On y sera en sécurité.
639
00:59:45,374 --> 00:59:47,376
J'ai une nouvelle boßte de café.
640
00:59:49,128 --> 00:59:52,464
On repartirait au matin
pour récupérer la prime ensemble.
641
00:59:52,631 --> 00:59:53,757
Ne le crois pas.
642
00:59:55,551 --> 00:59:56,802
Ce n'est pas un fermier du coin.
643
00:59:56,969 --> 00:59:58,721
Il ne fait pas de café.
644
00:59:59,680 --> 01:00:01,890
Et puisque tu es le chef,
645
01:00:02,057 --> 01:00:04,184
- tu auras 70 %...
- Détache-moi !
646
01:00:04,351 --> 01:00:06,103
On va mourir ! Tu m'entends ?
647
01:00:07,688 --> 01:00:08,814
Je peux te parler ?
648
01:00:08,939 --> 01:00:10,024
Non.
649
01:00:11,317 --> 01:00:12,568
N'accepte pas.
650
01:00:12,776 --> 01:00:14,528
N'accepte pas. Ne l'écoute pas.
651
01:00:27,875 --> 01:00:31,211
Si j'avais une fille de ton Ăąge
652
01:00:37,384 --> 01:00:39,219
et qu'elle était ici,
653
01:00:44,558 --> 01:00:48,562
je lui demanderais
dans quel pétrin elle s'est mise.
654
01:00:53,650 --> 01:00:55,861
Puis, je l'aiderais Ă s'en sortir.
655
01:00:57,154 --> 01:01:00,366
Parce que, ma petite, tu es en danger
656
01:01:00,532 --> 01:01:03,160
et tu repousses ta bouée de sauvetage.
657
01:01:23,847 --> 01:01:25,891
Je ne sais pas quoi faire.
658
01:01:28,811 --> 01:01:31,855
Je sais qu'il a caché son butin par ici.
659
01:01:33,440 --> 01:01:36,402
J'ai des moyens de le faire parler.
660
01:01:36,568 --> 01:01:38,570
On pourrait devenir riches.
661
01:01:38,737 --> 01:01:42,408
Ce serait dommage
de laisser ces 120 000 $ Ă la justice.
662
01:01:44,368 --> 01:01:47,079
120 000 $ ?
663
01:01:47,246 --> 01:01:48,497
Oui, madame.
664
01:01:49,456 --> 01:01:53,710
Le cambriolage a eu lieu le jour
de dépÎt de la paie par Union Pacific.
665
01:01:57,840 --> 01:02:00,467
Tu as volé 120 000 $ ?
666
01:02:01,260 --> 01:02:02,594
Tu l'as caché ici ?
667
01:02:05,180 --> 01:02:06,932
Tu voulais ma confiance.
668
01:02:09,643 --> 01:02:12,062
On ne peut faire confiance Ă personne.
669
01:02:14,523 --> 01:02:15,816
Fais-moi confiance.
670
01:02:16,608 --> 01:02:18,277
Fais confiance Ă tes semblables.
671
01:02:18,444 --> 01:02:20,446
C'est tout ce que tu as.
672
01:02:22,823 --> 01:02:24,241
Ăcoute...
673
01:02:28,537 --> 01:02:30,789
Je suis ici pour une raison.
674
01:02:41,300 --> 01:02:43,510
Cet homme va s'en sortir ?
675
01:02:44,011 --> 01:02:45,429
Absolument.
676
01:02:46,138 --> 01:02:47,347
Il a le meilleur médecin.
677
01:02:47,514 --> 01:02:48,891
Comment s'appelle-t-il ?
678
01:02:49,224 --> 01:02:50,225
Woolsey.
679
01:02:51,852 --> 01:02:53,061
Allez, mon gars.
680
01:02:54,813 --> 01:02:56,773
Woolsey, ouais. Tu as inventé ça !
681
01:02:56,899 --> 01:02:58,400
- Je travaillais pour lui.
- N'importe quoi !
682
01:02:58,567 --> 01:02:59,401
Tu as inventé ça !
683
01:02:59,568 --> 01:03:01,153
C'est un bon monsieur.
684
01:03:01,320 --> 01:03:03,197
- Sa femme fait de super tartes.
- Bon sang !
685
01:03:03,363 --> 01:03:05,574
Il te ment, merde !
686
01:03:06,950 --> 01:03:08,660
C'est un chasseur de primes !
687
01:03:09,411 --> 01:03:11,371
Il te tuera, il me tuera,
688
01:03:11,538 --> 01:03:14,708
comme il a tué le marchand d'alcool
et le vieux bouffon !
689
01:03:24,843 --> 01:03:27,012
On devrait attendre le shérif.
690
01:03:29,765 --> 01:03:31,475
C'est la chose Ă faire.
691
01:03:33,393 --> 01:03:35,145
Vous pouvez attendre avec moi.
692
01:03:35,312 --> 01:03:36,313
Non.
693
01:03:38,607 --> 01:03:40,484
Comme tu veux.
694
01:03:40,651 --> 01:03:44,071
Pas question
d'ĂȘtre une cible facile pour ses hommes.
695
01:03:44,988 --> 01:03:47,574
Je veux aider,
mais je ne risquerai pas ma vie.
696
01:03:48,116 --> 01:03:51,578
Si tu changes d'idée,
ma ferme est Ă six kilomĂštres d'ici.
697
01:03:56,208 --> 01:03:58,335
J'aimerais récupérer mon arme.
698
01:03:58,502 --> 01:04:00,295
Surtout pas.
699
01:04:00,963 --> 01:04:03,090
Ne lui rends surtout pas son arme.
700
01:04:03,257 --> 01:04:04,466
Bon sang.
701
01:04:06,969 --> 01:04:08,220
Ne fais pas ça.
702
01:04:11,098 --> 01:04:12,182
Oh, merde !
703
01:04:18,313 --> 01:04:19,523
Eh bien,
704
01:04:21,066 --> 01:04:22,526
bonne chance, fille.
705
01:04:24,027 --> 01:04:25,821
Tu en auras besoin.
706
01:04:28,699 --> 01:04:30,742
C'est ça, va-t'en.
707
01:04:30,909 --> 01:04:32,286
Allez.
708
01:04:33,370 --> 01:04:36,039
Chasseur et fermier de merde.
709
01:04:36,206 --> 01:04:38,250
Va-t'en.
710
01:04:41,628 --> 01:04:42,713
Attendez.
711
01:04:50,345 --> 01:04:53,724
Je ne vous avais jamais rencontré,
712
01:04:53,890 --> 01:04:55,976
mais votre histoire se tient.
713
01:04:57,811 --> 01:04:59,730
Vous ĂȘtes sincĂšre ?
714
01:05:02,983 --> 01:05:05,527
On a les mĂȘmes blessures, toi et moi.
715
01:05:06,403 --> 01:05:08,155
Tu as reçu tes 40 acres ?
716
01:05:08,322 --> 01:05:10,157
Une mule ?
717
01:05:10,741 --> 01:05:12,326
Tu te sens libre ?
718
01:05:13,702 --> 01:05:15,787
Pour ma part, pas du tout.
719
01:05:19,333 --> 01:05:21,084
Si je vous le laisse,
720
01:05:22,002 --> 01:05:23,837
vous me donnerez un cheval.
721
01:05:24,004 --> 01:05:25,088
HĂ© !
722
01:05:25,255 --> 01:05:26,465
Attends.
723
01:05:28,634 --> 01:05:29,968
Tu vas m'abandonner ?
724
01:05:31,928 --> 01:05:34,306
Tu vas me laisser entre ses mains ?
725
01:05:34,473 --> 01:05:36,558
On est ici Ă cause de toi.
726
01:05:38,226 --> 01:05:39,394
Bien dit.
727
01:05:39,561 --> 01:05:41,647
C'est une bonne idée.
728
01:05:41,813 --> 01:05:43,273
Je vais le détacher.
729
01:05:43,398 --> 01:05:44,483
Non.
730
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
Je ne crois pas.
731
01:05:46,234 --> 01:05:47,486
Je m'en occupe.
732
01:05:48,695 --> 01:05:49,529
Je m'en occupe.
733
01:05:49,696 --> 01:05:50,822
Comme tu veux.
734
01:05:51,948 --> 01:05:53,116
Qu'est-ce que tu attends ?
735
01:05:53,283 --> 01:05:54,910
Je vais boire un coup.
736
01:05:55,077 --> 01:05:56,703
J'en ai besoin, ce soir.
737
01:05:56,870 --> 01:05:58,246
Ăcoute-moi.
738
01:05:59,998 --> 01:06:00,999
Prends l'arme.
739
01:06:01,166 --> 01:06:03,335
HĂ© ! Regarde-moi.
740
01:06:04,544 --> 01:06:06,505
Ăcoute-moi.
741
01:06:07,464 --> 01:06:08,965
ArrĂȘte. Ăcoute-moi.
742
01:06:09,132 --> 01:06:10,133
Non.
743
01:06:10,300 --> 01:06:11,593
Ăcoute-moi.
744
01:06:12,969 --> 01:06:14,554
Je connais les tueurs.
745
01:06:16,973 --> 01:06:20,060
Il va nous tuer tous les deux,
je te le jure.
746
01:06:28,610 --> 01:06:30,028
Mr. Fields !
747
01:06:32,489 --> 01:06:34,282
C'est du sacrément bon whisky.
748
01:06:36,785 --> 01:06:38,745
Ne t'en fais pas, je t'en laisserai.
749
01:06:40,372 --> 01:06:41,498
Pour célébrer.
750
01:06:50,757 --> 01:06:52,008
Vous les avez tués ?
751
01:06:52,175 --> 01:06:53,385
Ils se fichent de nous.
752
01:06:53,552 --> 01:06:54,678
Allez, tue-le.
753
01:06:54,845 --> 01:06:56,054
Baissez votre arme.
754
01:06:56,221 --> 01:06:58,849
Je le poursuis depuis cinq mois,
je ne lĂącherai pas.
755
01:06:59,433 --> 01:07:00,809
Il va te tuer. Tire !
756
01:07:00,976 --> 01:07:03,103
Assassin, maudit menteur !
757
01:07:03,270 --> 01:07:04,896
Comme vous.
758
01:07:05,063 --> 01:07:08,150
Ces gens se sont mis
sur mon maudit chemin !
759
01:07:08,316 --> 01:07:11,862
J'ignore combien de temps
je pourrai me retenir de vous tuer.
760
01:07:12,028 --> 01:07:13,405
Vas-y.
761
01:07:14,781 --> 01:07:18,285
Personne ne m'empĂȘchera
de prendre ce qui m'est dĂ».
762
01:07:18,452 --> 01:07:20,370
Surtout pas toi.
763
01:07:21,037 --> 01:07:22,664
Alors, tu devras me tuer.
764
01:07:22,831 --> 01:07:24,499
Allez, tire !
765
01:07:29,171 --> 01:07:31,798
Vos balles sont par terre.
766
01:07:35,218 --> 01:07:36,094
Ă ta gauche !
767
01:07:36,261 --> 01:07:37,596
Tue-la !
768
01:07:43,769 --> 01:07:45,479
Viens ici.
769
01:07:45,645 --> 01:07:46,897
Viens ici.
770
01:07:48,106 --> 01:07:49,274
Il fallait m'écouter !
771
01:07:50,066 --> 01:07:51,943
- Allez !
- Il fallait me suivre.
772
01:07:52,110 --> 01:07:53,278
Allez, debout.
773
01:07:54,488 --> 01:07:56,281
Merde. HĂ© !
774
01:08:02,078 --> 01:08:04,456
Tu es un maudit tueur ?
775
01:08:19,221 --> 01:08:20,055
Tue-le !
776
01:08:20,222 --> 01:08:21,056
Tue-le, merde !
777
01:08:21,515 --> 01:08:22,474
Tue-le !
778
01:08:29,648 --> 01:08:31,733
Allez !
779
01:08:33,109 --> 01:08:34,361
Allez, relĂšve-toi !
780
01:08:34,528 --> 01:08:35,654
Je vais te tuer !
781
01:08:35,821 --> 01:08:36,655
Tiens !
782
01:08:39,282 --> 01:08:40,575
Oh, merde !
783
01:10:15,795 --> 01:10:17,631
Tu aurais dĂ» me croire.
784
01:10:19,883 --> 01:10:23,386
Je sais pourquoi tu as fait ça,
mais je le regrette.
785
01:10:29,184 --> 01:10:31,019
Je voulais le croire.
786
01:10:35,065 --> 01:10:36,983
Il me faisait penser Ă mon pĂšre.
787
01:10:39,235 --> 01:10:41,821
Tous ceux
que tu cĂŽtoies meurent, pas vrai ?
788
01:10:54,960 --> 01:10:56,169
C'est ta faute.
789
01:10:56,336 --> 01:10:59,422
Non, non, non.
790
01:11:00,632 --> 01:11:01,758
Non.
791
01:11:03,635 --> 01:11:05,512
La mort te suit, n'est-ce pas ?
792
01:11:06,638 --> 01:11:08,014
Elle te suit.
793
01:11:09,015 --> 01:11:11,017
Que ça te plaise ou non.
794
01:11:14,020 --> 01:11:17,273
Tu crois qu'une fois là -bas, ça cessera ?
795
01:11:18,483 --> 01:11:20,694
Tu échangeras ce six-coups
contre une robe ?
796
01:11:22,862 --> 01:11:24,114
Non.
797
01:11:24,280 --> 01:11:27,409
Cet imposteur frappera toujours
Ă ta porte.
798
01:11:28,368 --> 01:11:30,412
Il te trouvera oĂč que tu ailles.
799
01:11:32,872 --> 01:11:34,582
Tu me crois, maintenant.
800
01:11:36,418 --> 01:11:37,961
Je sais.
801
01:11:51,641 --> 01:11:53,768
Ce ne sera plus long.
802
01:11:54,644 --> 01:11:56,021
Mes hommes arrivent.
803
01:11:58,356 --> 01:12:00,025
C'est dans leur intĂ©rĂȘt.
804
01:12:00,191 --> 01:12:02,068
Je sais des choses qui les intéressent.
805
01:12:02,694 --> 01:12:06,072
Ils vont me tuer
aussi vite qu'ils te tueront
806
01:12:06,239 --> 01:12:08,742
si je ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
807
01:12:09,868 --> 01:12:12,412
Et tu devrais me libérer de mes chaßnes.
808
01:12:20,587 --> 01:12:22,088
Te suivre ou mourir ?
809
01:12:23,173 --> 01:12:25,341
Je ne peux pas arrĂȘter ce qui arrivera.
810
01:12:31,097 --> 01:12:31,931
Tu as raison.
811
01:12:32,098 --> 01:12:33,224
Oui.
812
01:12:34,184 --> 01:12:35,018
Oui.
813
01:12:36,019 --> 01:12:38,229
Je suis une soldate naturelle.
814
01:12:40,940 --> 01:12:43,777
J'étais la meilleure du champ de bataille.
815
01:12:45,278 --> 01:12:46,696
Meilleure que tout homme.
816
01:12:49,449 --> 01:12:53,161
Mais j'ai dĂ» apprendre
comme femme noire dans ce monde blanc
817
01:12:55,497 --> 01:12:58,750
que je dois travailler dur
pour obtenir des miettes,
818
01:12:58,917 --> 01:13:00,960
et j'en ai marre.
819
01:13:05,256 --> 01:13:08,051
Je dois me battre pour ma vie
et te le prouver ?
820
01:13:11,596 --> 01:13:12,847
D'accord.
821
01:13:17,185 --> 01:13:20,522
Regarde-moi vous tuer, toi et tes gars.
822
01:15:27,440 --> 01:15:28,942
Oh, non !
823
01:15:29,108 --> 01:15:30,652
Pas Dakota.
824
01:15:32,070 --> 01:15:33,529
Oh, Dakota.
825
01:15:33,696 --> 01:15:36,783
Oh, mon gars. J'ai mal agi.
826
01:15:37,575 --> 01:15:39,202
J'ai mal agi.
827
01:15:39,369 --> 01:15:41,496
Tommy. Tommy !
828
01:15:43,373 --> 01:15:46,167
On pensait qu'ils t'avaient emmené
Ă Brushwood Gulch.
829
01:15:47,460 --> 01:15:48,294
Tommy.
830
01:15:49,003 --> 01:15:50,004
Tommy.
831
01:15:50,463 --> 01:15:51,506
- Tommy.
- OĂč est-elle ?
832
01:15:51,673 --> 01:15:53,132
- Elle ?
- OĂč est-elle ?
833
01:15:53,299 --> 01:15:55,260
- Elle ?
- Elle va nous tuer.
834
01:15:55,426 --> 01:15:56,886
Elle ?
835
01:15:57,971 --> 01:16:00,390
Elle a tué Rufus et Halfbreed.
836
01:16:01,349 --> 01:16:02,183
Et Dakota.
837
01:16:02,350 --> 01:16:03,559
Tu fous quoi ici ?
838
01:16:03,851 --> 01:16:05,061
Je vais chercher cette salope !
839
01:16:05,228 --> 01:16:06,229
Non ! Non, Pike.
840
01:16:06,396 --> 01:16:08,106
Pike. Attends.
841
01:16:08,273 --> 01:16:11,067
Regarde ce qu'elle a fait.
842
01:16:25,748 --> 01:16:27,000
- Va l'affronter !
- Debout.
843
01:16:27,166 --> 01:16:28,209
Va l'affronter !
844
01:16:28,376 --> 01:16:30,044
Je te jure qu'elle te tuera !
845
01:16:30,211 --> 01:16:31,296
Allez !
846
01:16:32,755 --> 01:16:33,631
Elle...
847
01:16:34,882 --> 01:16:35,717
Elle est allée par là .
848
01:16:36,259 --> 01:16:38,803
Vous deux, attrapez-la !
849
01:16:39,304 --> 01:16:40,596
Vous voulez votre argent ?
850
01:16:40,763 --> 01:16:42,390
Ramenez-la-moi !
851
01:16:42,557 --> 01:16:44,058
J'en ai assez de vous !
852
01:16:44,183 --> 01:16:46,769
Vous ne savez pas Ă qui vous avez affaire !
853
01:16:46,936 --> 01:16:48,187
Moi, je sais !
854
01:16:49,355 --> 01:16:50,940
J'étais ici !
855
01:16:51,941 --> 01:16:54,027
Allez, libĂšre-moi. Allez.
856
01:16:55,570 --> 01:16:57,071
DĂ©pĂȘche-toi.
857
01:16:58,281 --> 01:16:59,615
Allez...
858
01:17:02,327 --> 01:17:05,955
Thomas, allons chercher le butin
859
01:17:06,372 --> 01:17:07,540
et partons d'ici.
860
01:17:07,707 --> 01:17:08,958
Qu'est-ce que tu fous ?
861
01:17:09,125 --> 01:17:09,959
J'abandonne.
862
01:17:10,126 --> 01:17:11,127
Qu'est-ce que tu fous ?
863
01:17:11,294 --> 01:17:13,796
J'ai déjà attendu six mois.
864
01:17:13,963 --> 01:17:16,341
Je me fiche de cette fille.
865
01:17:16,507 --> 01:17:21,471
Donne-moi juste mon dĂ», et je m'en vais.
866
01:17:22,722 --> 01:17:24,182
Tu l'auras.
867
01:17:24,390 --> 01:17:25,350
Oui ?
868
01:17:26,559 --> 01:17:27,477
Tu l'auras.
869
01:17:27,643 --> 01:17:29,687
C'est une promesse, cette fois ?
870
01:17:29,854 --> 01:17:31,647
Sur ma vie.
871
01:17:31,814 --> 01:17:33,274
TrĂšs bien.
872
01:17:49,123 --> 01:17:50,166
Ah, merde.
873
01:17:50,333 --> 01:17:51,626
Viens ici, l'ami.
874
01:17:51,793 --> 01:17:53,795
Ton chapeau.
875
01:17:53,961 --> 01:17:55,963
Viens ici, Thomas.
876
01:17:56,130 --> 01:17:57,382
Bien.
877
01:17:58,007 --> 01:17:59,217
Mets-le.
878
01:17:59,384 --> 01:18:00,968
Fais voir.
879
01:18:01,135 --> 01:18:02,637
Tu parais bien.
880
01:18:04,472 --> 01:18:06,182
Je vais chercher ton arme.
881
01:18:11,896 --> 01:18:13,231
C'est une belle arme.
882
01:18:13,398 --> 01:18:14,232
Oui.
883
01:18:14,399 --> 01:18:15,400
Il faudra la laver.
884
01:18:18,569 --> 01:18:20,530
Tu as oublié les pelles.
885
01:18:33,543 --> 01:18:35,253
Tu es lĂ , petite dame ?
886
01:19:13,916 --> 01:19:15,710
Elle est sournoise.
887
01:19:45,615 --> 01:19:46,616
HĂ© !
888
01:19:47,241 --> 01:19:49,285
Continue, je vais faire le tour.
889
01:20:13,643 --> 01:20:15,353
On sait que tu es lĂ !
890
01:21:21,085 --> 01:21:22,628
Tuco !
891
01:21:26,048 --> 01:21:27,466
Tuco !
892
01:21:32,221 --> 01:21:33,764
OĂč es-tu ?
893
01:21:40,187 --> 01:21:42,148
OĂč es-tu, soldate ?
894
01:22:13,304 --> 01:22:14,430
LĂšve-toi.
895
01:22:17,266 --> 01:22:18,225
Regarde-toi.
896
01:22:18,643 --> 01:22:19,644
Viens ici.
897
01:22:20,478 --> 01:22:22,021
Viens ici !
898
01:22:29,528 --> 01:22:31,030
Que vas-tu faire avec ça ?
899
01:23:55,531 --> 01:23:56,907
Tu sais...
900
01:23:59,076 --> 01:24:00,369
Je croyais que tu aurais
901
01:24:01,912 --> 01:24:04,582
de la sympathie pour un homme enchaßné.
902
01:24:06,167 --> 01:24:09,211
Brutalisé par le monde tout comme toi...
903
01:24:12,673 --> 01:24:14,425
J'ai dĂ» me tromper sur toi.
904
01:24:18,804 --> 01:24:21,223
Tu as envoyé tes gars pour me tuer.
905
01:24:21,390 --> 01:24:23,392
Tu sais quoi ? Tu les as tous tués.
906
01:24:24,226 --> 01:24:25,603
C'est juste toi et moi.
907
01:24:26,020 --> 01:24:28,689
Je me battrai pour ma vie
par tous les moyens.
908
01:24:32,276 --> 01:24:34,028
On n'a aucun avenir, séparés.
909
01:24:36,071 --> 01:24:36,989
Aucun.
910
01:24:37,490 --> 01:24:38,908
Tu n'as rien.
911
01:24:39,742 --> 01:24:41,744
Moi, j'ai la potence qui m'attend.
912
01:24:43,746 --> 01:24:45,706
Alors, écoute-moi.
913
01:24:46,999 --> 01:24:48,501
Ensemble, on peut ĂȘtre
914
01:24:49,418 --> 01:24:53,088
quelque chose d'important, qui a du sens.
915
01:24:54,173 --> 01:24:55,925
On peut ĂȘtre plus que ça !
916
01:24:56,091 --> 01:24:57,843
Plus que ça !
917
01:24:59,136 --> 01:25:00,221
Toi et moi.
918
01:25:00,387 --> 01:25:01,430
Tommy Walsh !
919
01:25:02,097 --> 01:25:05,059
Tommy Walsh et la fille de couleur.
920
01:25:05,893 --> 01:25:07,019
Bon sang !
921
01:25:07,186 --> 01:25:09,146
Tu n'as jamais entendu ça.
922
01:25:09,939 --> 01:25:10,815
Jamais.
923
01:25:14,485 --> 01:25:17,696
Qu'en penserait ton peuple ?
924
01:25:20,407 --> 01:25:22,159
Tu serais une héroïne !
925
01:25:24,578 --> 01:25:27,122
Une légende de ton époque !
926
01:25:28,582 --> 01:25:30,918
Tu serais une source d'inspiration.
927
01:25:32,086 --> 01:25:34,630
L'infamie, la gloire !
928
01:25:35,381 --> 01:25:36,549
Tu imagines ?
929
01:25:39,802 --> 01:25:42,054
Je n'ai pas reçu ma terre promise.
930
01:25:45,724 --> 01:25:48,060
Ni les riviĂšres de miel et de lait.
931
01:25:51,146 --> 01:25:52,857
Et je refuse ton marché.
932
01:25:54,024 --> 01:25:55,025
Va te faire foutre !
933
01:25:55,526 --> 01:25:56,777
Allez !
934
01:25:58,779 --> 01:26:00,865
Je t'ai donné tout ce que j'ai.
935
01:26:01,991 --> 01:26:03,951
LĂ , tu as l'occasion
936
01:26:05,744 --> 01:26:08,622
de prendre ce que tu mérites,
ce qu'on mérite !
937
01:26:11,500 --> 01:26:13,377
Tu devras me tuer.
938
01:26:23,804 --> 01:26:25,890
Ce ne sera pas facile.
939
01:26:28,642 --> 01:26:29,560
Non.
940
01:26:31,770 --> 01:26:33,898
Pas aprÚs tout ce qu'on a traversé.
941
01:26:36,233 --> 01:26:37,192
D'accord.
942
01:26:38,402 --> 01:26:39,653
Range ton arme.
943
01:26:42,907 --> 01:26:45,784
On va ranger notre arme.
944
01:26:49,455 --> 01:26:50,456
Allez.
945
01:26:57,504 --> 01:26:58,505
C'est ça.
946
01:27:06,722 --> 01:27:08,349
Tu ne m'as jamais demandé mon nom.
947
01:27:09,558 --> 01:27:10,726
C'est vrai.
948
01:27:11,644 --> 01:27:13,812
Je ne connais mĂȘme pas ton nom.
949
01:27:20,194 --> 01:27:21,278
Merde.
950
01:27:41,548 --> 01:27:43,092
Tu veux le savoir ?
951
01:27:46,220 --> 01:27:47,721
Mo Washington.
952
01:27:49,890 --> 01:27:51,225
C'est mon nom.
953
01:27:57,439 --> 01:27:58,524
Washington.
954
01:28:00,275 --> 01:28:01,485
Mo Washington.
955
01:28:05,030 --> 01:28:06,782
Content de mourir de tes mains.
956
01:28:08,826 --> 01:28:10,202
Ăcoute-moi.
957
01:28:13,205 --> 01:28:14,540
Laisse-moi te dire une chose.
958
01:28:16,834 --> 01:28:18,502
Tu sais oĂč est l'argent.
959
01:28:20,462 --> 01:28:23,090
Ta foi est ta liberté.
960
01:29:40,209 --> 01:29:41,585
Quelle pagaille !
961
01:29:45,964 --> 01:29:47,299
Seigneur, ayez pitié.
962
01:29:48,383 --> 01:29:49,635
Trop tard.
963
01:29:50,094 --> 01:29:51,637
Celui-ci est en vie.
964
01:29:51,804 --> 01:29:53,097
C'est ce qu'on verra.
965
01:29:56,016 --> 01:29:58,102
Que diable s'est-il passé ici, petit ?
966
01:30:03,649 --> 01:30:05,400
Les gars de Tommy
967
01:30:06,735 --> 01:30:08,737
m'ont violemment battue.
968
01:30:10,864 --> 01:30:14,201
Je me suis évanouie,
et je me réveille parmi ces morts.
969
01:30:16,703 --> 01:30:17,913
Ils se sont entre-tués ?
970
01:30:18,455 --> 01:30:20,207
Entre-tués ? C'est un massacre.
971
01:30:20,749 --> 01:30:22,084
Qui sont-ils ?
972
01:30:23,460 --> 01:30:27,297
C'est Goldie Whitman et Dakota Smitt,
973
01:30:27,631 --> 01:30:29,299
les complices de Tommy.
974
01:30:29,466 --> 01:30:31,718
VoilĂ Tommy et le conducteur.
975
01:30:32,261 --> 01:30:34,221
J'ignore qui sont les autres.
976
01:30:34,388 --> 01:30:36,765
Sûrement personne de bon, ici.
977
01:30:37,683 --> 01:30:40,853
Tommy a dit oĂč il a cachĂ© l'argent ?
978
01:30:43,897 --> 01:30:45,774
Non, il parlait trĂšs peu.
979
01:30:49,194 --> 01:30:50,737
Tu as de la chance d'ĂȘtre en vie.
980
01:30:52,447 --> 01:30:53,782
Que nous caches-tu ?
981
01:30:56,535 --> 01:30:58,996
Ăa me paraĂźt trĂšs simple.
982
01:31:01,206 --> 01:31:03,959
On a une bande de méchants ici,
983
01:31:04,585 --> 01:31:06,879
une bande de méchants là -bas.
984
01:31:08,046 --> 01:31:11,967
Ils se sont affrontés et entre-tués.
985
01:31:15,929 --> 01:31:17,389
Qu'en dites-vous, shérif ?
986
01:31:18,390 --> 01:31:19,558
Ils sont morts.
987
01:31:19,725 --> 01:31:22,060
Des récompenses à payer, des vies à vivre.
988
01:31:22,644 --> 01:31:26,732
Que voulez-vous ?
Le pendre juste parce qu'il est ici ?
989
01:31:27,691 --> 01:31:29,902
Il ignore sûrement ce qui s'est passé.
990
01:31:30,819 --> 01:31:33,697
On ne saura jamais ce qui s'est passé.
991
01:31:34,948 --> 01:31:36,950
Ils ont eu ce qu'ils méritent.
992
01:31:38,994 --> 01:31:41,872
Vous croyez que ce gars
993
01:31:43,207 --> 01:31:45,042
a tué tous ces hommes ?
994
01:31:46,168 --> 01:31:48,295
Aucun homme n'en serait capable.
995
01:31:54,259 --> 01:31:57,930
Il y a une prime de 10 000 $
sur la tĂȘte de Tommy Walsh.
996
01:31:59,306 --> 01:32:01,516
Vous la recevrez, M. Wheeler.
997
01:32:02,100 --> 01:32:04,436
Dois-je ramener ces hommes en ville ?
998
01:32:04,603 --> 01:32:05,604
Non.
999
01:32:06,355 --> 01:32:07,522
Je les ai vus.
1000
01:32:09,566 --> 01:32:11,068
Je suppose
1001
01:32:13,028 --> 01:32:14,112
que certains te pendraient.
1002
01:32:14,279 --> 01:32:15,989
En effet, shérif.
1003
01:32:17,074 --> 01:32:19,117
Mais il semble...
1004
01:32:20,994 --> 01:32:22,079
Eh bien,
1005
01:32:23,622 --> 01:32:28,126
il semble que si Dieu existe,
il a voulu te laisser la vie.
1006
01:32:28,877 --> 01:32:30,879
Alors, au cas oĂč,
1007
01:32:31,880 --> 01:32:33,632
je ne vais pas intervenir.
1008
01:32:35,926 --> 01:32:37,803
Mais tu vas nettoyer ce gĂąchis.
1009
01:32:37,970 --> 01:32:39,304
Va chercher une pelle.
1010
01:32:40,305 --> 01:32:43,016
Tu vas enterrer ces corps,
puis tu partiras.
1011
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Et sois-en reconnaissant.
1012
01:32:50,524 --> 01:32:51,525
Oui, monsieur.
1013
01:32:53,527 --> 01:32:54,903
C'est tout ?
1014
01:32:55,112 --> 01:32:57,489
Il a enterré son butin volé par ici.
1015
01:32:57,656 --> 01:32:59,157
On va le laisser ?
1016
01:32:59,324 --> 01:33:00,450
Que veux-tu faire ?
1017
01:33:00,617 --> 01:33:02,077
Creuser partout ?
1018
01:33:03,245 --> 01:33:04,579
Vas-y.
1019
01:33:04,746 --> 01:33:08,417
Mais les autres, retournez au saloon,
j'offre les verres.
1020
01:33:10,419 --> 01:33:12,421
Et le butin de la banque, shérif ?
1021
01:33:13,338 --> 01:33:16,174
Désolé, les gars, vous l'avez entendu.
1022
01:33:17,342 --> 01:33:18,885
Dites adieu Ă l'argent.
1023
01:33:26,018 --> 01:33:27,185
Bonne chance, mon gars.
1024
01:34:47,516 --> 01:34:49,518
"Les justes posséderont le pays."66512