All language subtitles for Surrounded.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,280 --> 00:01:17,661 1870 Brushwood Gulch, Nouveau-Mexique 2 00:01:17,828 --> 00:01:24,835 La derniĂšre Ă©tape aux portes du Far West. 3 00:01:26,712 --> 00:01:33,302 5 ans aprĂšs la fin de la guerre de SĂ©cession. 4 00:01:35,930 --> 00:01:38,849 Enfant, je n'ai jamais su pourquoi on priait tant. 5 00:01:40,309 --> 00:01:42,770 Un jour, les Nordistes sont venus Ă  ma plantation 6 00:01:42,978 --> 00:01:45,314 nous dire qu'on Ă©tait libres, mes parents et moi. 7 00:01:47,274 --> 00:01:49,151 Le plus beau jour de notre vie. 8 00:01:50,861 --> 00:01:53,072 Selon maman, nos priĂšres avaient Ă©tĂ© exaucĂ©es. 9 00:01:57,535 --> 00:01:59,954 On a quittĂ© cette plantation et marchĂ© 10 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 jusqu'Ă  ce que nos pieds soient engourdis. 11 00:02:04,458 --> 00:02:05,876 On marchait. 12 00:02:07,461 --> 00:02:10,089 Mais on n'avait nulle part oĂč aller. 13 00:02:12,132 --> 00:02:17,012 On Ă©tait libres, mais on n'avait nulle part oĂč ĂȘtre libres. 14 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Alors, je te demande, Seigneur... 15 00:02:22,852 --> 00:02:24,979 ProtĂšge-moi dans cette aventure. 16 00:02:25,938 --> 00:02:28,816 Aide-moi Ă  trouver mon morceau de terre promise. 17 00:02:31,277 --> 00:02:32,987 DĂ©livre-moi de ce mal. 18 00:02:34,905 --> 00:02:36,115 Amen. 19 00:02:38,284 --> 00:02:39,326 Monte. 20 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Allez ! 21 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 La guerre Ă©tait une Ă©tape fĂącheuse dans la bonne direction. 22 00:03:37,468 --> 00:03:39,595 Regardez qui vient d'entrer. 23 00:03:41,555 --> 00:03:42,890 D'oĂč vient-il ? 24 00:03:55,945 --> 00:03:57,655 L'arme sur le bar. 25 00:04:14,546 --> 00:04:16,715 Du cafĂ©. S'il vous plaĂźt. 26 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 Du cafĂ©. 27 00:04:19,718 --> 00:04:20,719 Oui. 28 00:04:24,473 --> 00:04:29,728 SAINTE BIBLE 29 00:05:15,649 --> 00:05:16,650 Madame. 30 00:05:36,962 --> 00:05:38,881 HolĂ , jeune homme ! 31 00:05:39,048 --> 00:05:40,674 OĂč crois-tu aller ? 32 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 J'ai achetĂ© une place. 33 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 Chez le monsieur, lĂ . 34 00:05:44,595 --> 00:05:45,888 Andy, hein ? 35 00:05:46,055 --> 00:05:47,931 Cet homme a achetĂ© une place ? 36 00:05:48,682 --> 00:05:50,059 Oui. Il y a un instant. 37 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 C'est toi qui le dis. 38 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Jette-moi les chaĂźnes. 39 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 D'accord. 40 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 Tes papiers ? 41 00:06:07,159 --> 00:06:08,327 Je suis libre. 42 00:06:13,499 --> 00:06:18,170 Quoi que tu dises, tu dois nous montrer tes papiers. 43 00:06:19,630 --> 00:06:22,257 Allez. Je suis pressĂ©. Ne me fais pas rĂ©pĂ©ter. 44 00:06:31,225 --> 00:06:33,268 "Mo..." 45 00:06:34,937 --> 00:06:36,271 Washington. 46 00:06:36,396 --> 00:06:37,314 Washington. 47 00:06:37,481 --> 00:06:38,607 Washington ? 48 00:06:40,818 --> 00:06:43,445 Quelle appellation honorable ! 49 00:06:46,031 --> 00:06:47,658 Tu portes une arme ? 50 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 Donne-la-moi. 51 00:06:57,334 --> 00:07:00,087 Tu as un passage pour ce voyage, 52 00:07:00,254 --> 00:07:02,881 mais je ne suis pas forcĂ© de t'avoir derriĂšre moi 53 00:07:03,048 --> 00:07:04,216 avec une arme chargĂ©e. 54 00:07:06,051 --> 00:07:07,845 Qu'as-tu dans cette valise ? 55 00:07:10,430 --> 00:07:12,015 La Bible et de la viande sĂšche. 56 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 HĂ© ! Le gros, rĂ©veille-toi. 57 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 Il y a un siĂšge Ă  bagages derriĂšre. 58 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 C'est un homme ou un garçon ? 59 00:07:33,954 --> 00:07:35,956 Que prĂ©fĂ©rez-vous, madame ? 60 00:07:51,680 --> 00:07:52,806 Curly. 61 00:07:54,933 --> 00:07:56,602 Tu veux mon arme aussi ? 62 00:07:56,727 --> 00:07:58,687 Bien sĂ»r que non, M. Wheeler. 63 00:08:12,117 --> 00:08:13,327 Allons-y. 64 00:08:18,582 --> 00:08:21,960 Bon, la diligence part pour le Colorado. Allons-y. 65 00:08:24,630 --> 00:08:28,467 Seigneur, emmenez-moi simplement lĂ -bas. 66 00:09:05,003 --> 00:09:06,004 Madame. 67 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Madame. 68 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Claude Aloysius Fields, Ă  votre service. 69 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Le vieux Chat sauvage du Kentucky. 70 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 {\an8}Vous voyez ? C'est moi. 71 00:09:53,885 --> 00:09:55,554 "Le territoire du Colorado 72 00:09:57,139 --> 00:09:59,766 "accorde par la prĂ©sente Ă  Mo Washington 73 00:10:02,686 --> 00:10:04,563 "la propriĂ©tĂ© de cette terre." 74 00:10:25,792 --> 00:10:27,419 Allez, Andy. Viens, mon gars. 75 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 D'accord. J'arrive. 76 00:10:45,937 --> 00:10:47,522 J'ai parlĂ© Ă  Curly. 77 00:10:48,357 --> 00:10:49,816 Tu pourrais avoir besoin de ça. 78 00:10:51,151 --> 00:10:53,653 J'ai vu des serpents plus gros que toi par ici. 79 00:10:56,823 --> 00:10:58,784 C'est un bon Remington. 80 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Beaucoup de puissance. 81 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Ça devait ĂȘtre facile Ă  manier. 82 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 Sinon, une arme Ă  feu est inutile. 83 00:11:14,049 --> 00:11:16,176 Il y a beaucoup d'entailles dessus. 84 00:11:33,151 --> 00:11:34,945 Tu as de la famille ? 85 00:11:38,073 --> 00:11:39,950 Non, monsieur. 86 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 Je ne fais que passer. 87 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Je vais vers l'ouest. 88 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 Je cherche un nouveau dĂ©part. 89 00:11:52,170 --> 00:11:53,171 Vous ? 90 00:11:55,465 --> 00:11:56,758 Une femme et une fille. 91 00:11:57,843 --> 00:11:59,136 Elles sont Ă  la maison. 92 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Ma femme est enceinte. 93 00:12:04,599 --> 00:12:05,976 C'est pour bientĂŽt. 94 00:12:08,562 --> 00:12:10,772 Je n'aime pas les laisser seules. 95 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 Rends-la-moi demain matin. 96 00:12:55,192 --> 00:12:57,360 Andy, va aider la dame. 97 00:12:58,528 --> 00:13:00,197 Pourquoi tu ris ? 98 00:13:05,327 --> 00:13:06,786 Vous ĂȘtes soulagĂ©e, madame ? 99 00:13:06,953 --> 00:13:09,456 Vous ne vous taisez jamais ? 100 00:13:57,921 --> 00:13:58,797 Attaquons-les par le cĂŽtĂ©. 101 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 À droite ! À droite ! 102 00:14:03,927 --> 00:14:05,428 Merde. 103 00:14:14,396 --> 00:14:16,022 ArrĂȘtez ! 104 00:14:16,439 --> 00:14:17,607 LĂąchez votre fusil ! 105 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 ArrĂȘtez ! 106 00:14:22,320 --> 00:14:23,947 Sortez-les. 107 00:14:25,240 --> 00:14:26,074 Que se passe-t-il ? 108 00:14:26,533 --> 00:14:27,826 Des agents routiers. 109 00:14:28,326 --> 00:14:29,744 Des agents routiers ? 110 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 Des maraudeurs. 111 00:14:36,876 --> 00:14:39,004 Je veux voir tes mains, cow-boy. 112 00:14:45,635 --> 00:14:46,595 Tu ne vas pas tirer ? 113 00:14:46,761 --> 00:14:49,306 Si je tire, ils nous tueront tous. 114 00:14:49,472 --> 00:14:53,351 Dans une derniĂšre tentative dĂ©sespĂ©rĂ©e, ils en auront un. 115 00:14:55,729 --> 00:14:57,856 Heureusement, ce n'est pas des Indiens. 116 00:14:58,023 --> 00:14:59,899 Pas de gestes brusques. 117 00:15:05,447 --> 00:15:07,115 On ne veut pas de blessĂ©s. 118 00:15:09,492 --> 00:15:11,620 TrĂšs bien. Vous savez quoi faire. 119 00:15:19,210 --> 00:15:20,920 Tommy, et l'argent ? 120 00:15:21,087 --> 00:15:22,213 Ne me touche pas, merde. 121 00:15:22,380 --> 00:15:23,423 Tommy ! 122 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 On n'a rien de valeur. 123 00:15:26,051 --> 00:15:27,552 On n'a ni courrier ni or. 124 00:15:27,719 --> 00:15:29,721 Juste les bagages des passagers. 125 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 Si je le veux, il a de la valeur. 126 00:15:32,474 --> 00:15:34,934 Maintenant, montrez-moi vos mains Ă  tous. 127 00:15:36,186 --> 00:15:37,979 Vous ĂȘtes Tommy Walsh. 128 00:15:41,399 --> 00:15:42,817 Tommy Walsh ? 129 00:15:44,486 --> 00:15:46,863 Le voleur de banque, Tommy Walsh ? 130 00:15:49,658 --> 00:15:51,660 Montrez-nous ce que vous avez. 131 00:15:51,826 --> 00:15:54,621 Et on reprendra notre chemin. 132 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 Sortez ! 133 00:15:56,706 --> 00:15:58,458 Venez vous dĂ©gourdir les jambes. 134 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Toi aussi, cher ami. 135 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Votre prĂ©sence est requise sans dĂ©lai, madame. 136 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 Je ne bouge pas d'ici. 137 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Comme vous voudrez. 138 00:16:13,765 --> 00:16:15,850 Allez, les gars. 139 00:16:25,694 --> 00:16:27,779 Doucement. J'ai tous les chevaux. 140 00:16:29,114 --> 00:16:33,368 Faites ce que vous avez Ă  faire, mais allez-y doucement. 141 00:16:37,831 --> 00:16:38,915 Rejoins-nous. 142 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 On est tous Ă©gaux. 143 00:16:44,003 --> 00:16:45,171 Tous dehors. 144 00:16:45,714 --> 00:16:47,549 Vous devriez faire ce qu'ils disent. 145 00:16:51,052 --> 00:16:52,804 Descendez. 146 00:16:54,973 --> 00:16:56,933 D'accord, messieurs, 147 00:16:57,892 --> 00:17:00,353 voyons ces portefeuilles. 148 00:17:01,354 --> 00:17:02,439 Merci, monsieur. 149 00:17:02,605 --> 00:17:04,315 Je vous remercie infiniment. 150 00:17:06,025 --> 00:17:07,402 Ça va aller. 151 00:17:15,994 --> 00:17:17,537 Il n'y a rien ici. 152 00:17:17,704 --> 00:17:18,788 Jetez tout ça. 153 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 Merci beaucoup. 154 00:17:21,583 --> 00:17:23,126 Non, juste des vĂȘtements. 155 00:17:26,921 --> 00:17:28,089 Ce n'est pas une blague. 156 00:17:28,256 --> 00:17:30,717 - Il n'y a rien ici. - Prends tout ! 157 00:17:31,968 --> 00:17:32,927 Oui, monsieur. 158 00:17:33,094 --> 00:17:35,138 DĂ©pĂȘchez-vous. Allez, messieurs. 159 00:17:35,305 --> 00:17:36,473 VĂ©rifiez en dessous. 160 00:17:36,639 --> 00:17:38,349 Et l'argent de la banque ? 161 00:17:39,350 --> 00:17:40,643 Non, il n'y a rien. 162 00:17:45,565 --> 00:17:46,733 Et toi, amigo ? 163 00:17:46,941 --> 00:17:48,109 Qu'est-ce que tu as ? 164 00:17:50,779 --> 00:17:52,405 Quelques piĂšces. C'est tout. 165 00:17:52,572 --> 00:17:54,407 TrĂšs bien, emballez-les. 166 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Bon sang ! 167 00:18:03,041 --> 00:18:04,417 Tonnerre. 168 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Pardon, messieurs. Inutile de vous alarmer. 169 00:18:08,630 --> 00:18:10,924 Je ne sais pas, il semble que... 170 00:18:11,633 --> 00:18:13,259 J'ai un problĂšme 171 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 cardiaque. 172 00:18:29,901 --> 00:18:30,735 Oh, merde ! 173 00:18:35,532 --> 00:18:37,158 Allez, aidez-moi. 174 00:18:37,325 --> 00:18:38,785 Éloignez-vous de moi ! 175 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 Je vais vous tuer. 176 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 Laissez-moi ! 177 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 Brogan ! 178 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 Prenez ma main. Vite. 179 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Allez, sautez ! 180 00:19:50,315 --> 00:19:51,566 Je ne peux pas sauter. 181 00:19:52,025 --> 00:19:53,151 Prenez ma main. 182 00:19:55,695 --> 00:19:57,113 - Je ne peux pas ! - Sautez ! 183 00:19:57,280 --> 00:19:58,823 Je ne peux pas. 184 00:20:36,653 --> 00:20:37,737 Merde ! 185 00:20:38,237 --> 00:20:39,072 HĂ©, petit ! 186 00:20:46,079 --> 00:20:47,246 Ça fait mal ! 187 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Merde. 188 00:20:51,125 --> 00:20:52,210 Petit, tue-le ! 189 00:20:53,086 --> 00:20:54,253 Tue-le ! 190 00:21:08,059 --> 00:21:08,977 Debout. 191 00:21:28,788 --> 00:21:29,914 Attention. 192 00:21:35,628 --> 00:21:37,005 Attention ! 193 00:21:43,052 --> 00:21:44,262 Tu tires bien. 194 00:21:45,763 --> 00:21:47,015 Restez avec moi. 195 00:21:48,933 --> 00:21:50,059 Tu vois cet arbre ? 196 00:22:59,462 --> 00:23:01,547 Oh, mon Dieu ! 197 00:23:02,381 --> 00:23:05,134 Tommy ! 198 00:23:05,301 --> 00:23:07,386 Ils ont eu Brogan ! Il va mal ! 199 00:23:09,013 --> 00:23:10,598 Il est mourant, Tommy. 200 00:23:11,974 --> 00:23:15,228 Rends-toi, et on pourra l'amener chez le mĂ©decin. 201 00:23:15,812 --> 00:23:17,355 Je fais quoi ? 202 00:23:17,522 --> 00:23:19,816 Bon sang, tu sais quoi faire ! 203 00:23:19,982 --> 00:23:21,359 Alors, fais-le ! 204 00:23:22,985 --> 00:23:24,821 C'est ta responsabilitĂ©, Tommy. 205 00:23:29,867 --> 00:23:31,994 Va chercher les gars, maintenant. 206 00:23:33,704 --> 00:23:36,082 Ne leur dis pas oĂč est l'argent. 207 00:23:37,667 --> 00:23:39,418 Rassemble les gars ! 208 00:24:18,541 --> 00:24:20,168 Ce n'est que le dĂ©but. 209 00:24:21,836 --> 00:24:22,962 Debout. 210 00:24:23,129 --> 00:24:24,130 Debout ! 211 00:24:28,968 --> 00:24:30,803 AmĂšne-le ici, Curly. ArrĂȘte ça. 212 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Allez ! 213 00:24:31,971 --> 00:24:32,805 RelĂšve-le. 214 00:24:35,600 --> 00:24:36,851 Baisse ton arme 215 00:24:37,018 --> 00:24:38,936 si tu ne veux pas te faire tuer. 216 00:24:39,687 --> 00:24:41,063 AmĂšne-le ici. 217 00:24:44,275 --> 00:24:45,860 Doucement, Curly. 218 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Viens m'aider. 219 00:24:47,153 --> 00:24:48,154 Viens m'aider. 220 00:24:54,535 --> 00:24:56,787 Il n'a pas le droit de me faire ça. 221 00:24:57,955 --> 00:24:59,624 Salauds, vous avez tuĂ© Andy. 222 00:24:59,790 --> 00:25:01,667 Et tu veux me parler de droits ? 223 00:25:01,834 --> 00:25:02,919 Curly ! 224 00:25:03,753 --> 00:25:04,879 Si tu le tues, on te pendra. 225 00:25:05,880 --> 00:25:07,757 Aucun tribunal ne me condamnera. 226 00:25:07,924 --> 00:25:09,592 Il le fera si je tĂ©moigne. 227 00:25:09,759 --> 00:25:11,552 Baisse ton arme. 228 00:25:17,266 --> 00:25:19,143 Laisse-la ainsi. 229 00:25:21,520 --> 00:25:22,355 D'accord. 230 00:25:23,397 --> 00:25:25,608 M. Fields, on vous amĂšne chez un mĂ©decin 231 00:25:25,775 --> 00:25:27,109 Ă  Brushwood Gulch. 232 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 D'accord. 233 00:25:29,570 --> 00:25:31,656 Les prioritĂ©s d'abord. 234 00:25:31,822 --> 00:25:33,824 Rassemble ton groupe et ta diligence. 235 00:25:35,284 --> 00:25:36,953 La diligence est dans le ravin. 236 00:25:37,787 --> 00:25:39,247 Avec la dame dedans ? 237 00:25:42,041 --> 00:25:43,459 Et mes chevaux ? 238 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 DispersĂ©s. 239 00:25:46,420 --> 00:25:47,797 Bon Dieu ! 240 00:25:48,547 --> 00:25:49,799 Bon Dieu. 241 00:25:50,508 --> 00:25:52,260 Voici ce qu'on va faire. 242 00:25:53,302 --> 00:25:56,722 Curly, tu vas trouver un cheval. 243 00:25:56,889 --> 00:25:59,850 Tu vas conduire M. Fields chez le mĂ©decin. 244 00:26:00,476 --> 00:26:02,979 Je prendrai le col jusqu'Ă  Wagon Gap. 245 00:26:03,145 --> 00:26:05,606 Je vais chercher le shĂ©rif et un dĂ©tachement. 246 00:26:06,107 --> 00:26:08,067 Et cette ordure ? 247 00:26:10,778 --> 00:26:12,697 Je vais l'attacher Ă  cet arbre. 248 00:26:14,073 --> 00:26:15,616 Il montera la garde. 249 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Lui ? 250 00:26:18,202 --> 00:26:20,121 Cette asperge ? Le garder ? 251 00:26:21,789 --> 00:26:23,374 Il s'agit de Tommy Walsh. 252 00:26:23,541 --> 00:26:24,959 Il se dĂ©brouillera. 253 00:26:25,710 --> 00:26:28,212 Va chercher quelque chose pour l'attacher. Allez. 254 00:26:28,379 --> 00:26:29,338 Bon sang. 255 00:26:29,505 --> 00:26:31,841 Rassemblez mes affaires, je vous prie. 256 00:26:32,008 --> 00:26:33,301 Oui, monsieur. 257 00:26:41,934 --> 00:26:43,853 Ça va ĂȘtre une dure nuit. 258 00:26:53,446 --> 00:26:55,990 Je suis dĂ©solĂ© pour ton conducteur. 259 00:26:57,283 --> 00:26:58,492 Tu te moques de moi ? 260 00:26:58,659 --> 00:27:01,871 Voyons ce que ce sera quand tu auras la corde au cou. 261 00:27:04,123 --> 00:27:05,166 Seigneur. 262 00:27:11,088 --> 00:27:12,340 ArrĂȘte ! 263 00:27:12,506 --> 00:27:14,216 Ne bouge pas, merde ! ArrĂȘte ! 264 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 Écoute-moi. 265 00:27:19,263 --> 00:27:20,973 Ça suffit, les coups bas. 266 00:27:22,308 --> 00:27:23,351 J'ai fait la chose honorable. 267 00:27:23,517 --> 00:27:24,477 Je me suis rendu. 268 00:27:24,643 --> 00:27:26,479 J'ai Ă©tĂ© calme, courtois, gentil, 269 00:27:26,645 --> 00:27:28,356 et je demande la mĂȘme chose. 270 00:27:30,232 --> 00:27:31,692 Ou est-ce trop demander ? 271 00:27:32,693 --> 00:27:34,779 LĂąche-le, ou je te tue. 272 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Oui, eh bien... 273 00:27:39,575 --> 00:27:42,870 Personne ne trouvera oĂč j'ai cachĂ© le butin volĂ©. 274 00:27:45,748 --> 00:27:47,375 Si c'est le prix Ă  payer. 275 00:27:58,386 --> 00:27:59,929 - Bon sang. - Du calme. 276 00:28:00,096 --> 00:28:01,847 - Je vais tuer ce con. - Attache-le. 277 00:28:02,014 --> 00:28:04,183 Allez ! On se dĂ©pĂȘche. 278 00:28:06,060 --> 00:28:07,436 - Mon Dieu ! - Je te taquine. 279 00:28:07,603 --> 00:28:08,813 Allez. 280 00:28:12,358 --> 00:28:13,734 Va chercher les chevaux. 281 00:28:25,121 --> 00:28:26,622 Il saigne beaucoup. 282 00:28:29,792 --> 00:28:31,585 Il faut appuyer plus fort. 283 00:28:31,877 --> 00:28:33,421 Il va se vider de son sang. 284 00:28:34,046 --> 00:28:37,633 Retourne Ă  ton arbre, ou je te descends, mon gars ! 285 00:28:39,802 --> 00:28:41,387 Tu vas monter sur ce cheval. 286 00:28:41,554 --> 00:28:42,721 D'accord. 287 00:28:42,888 --> 00:28:43,889 Allez. 288 00:28:48,853 --> 00:28:51,230 La bouteille bleue, s'il vous plaĂźt. 289 00:28:51,397 --> 00:28:52,356 Oui, monsieur. 290 00:28:59,864 --> 00:29:01,782 Ma rĂ©serve personnelle. 291 00:29:05,161 --> 00:29:06,162 TrĂšs bien. 292 00:29:14,795 --> 00:29:18,132 Je suis enchantĂ© de vous avoir rencontrĂ©, M. Walsh. 293 00:29:28,517 --> 00:29:29,852 La nuit va tomber. 294 00:29:30,436 --> 00:29:31,854 Il va faire froid. 295 00:29:34,315 --> 00:29:35,774 Tu en auras besoin. 296 00:29:40,779 --> 00:29:44,033 Tu devrais ramasser du bois avant la nuit. 297 00:29:44,200 --> 00:29:46,035 Et ceci pourrait t'ĂȘtre utile. 298 00:29:47,703 --> 00:29:49,038 Pour les serpents. 299 00:30:02,092 --> 00:30:03,344 DerniĂšre chose. 300 00:30:03,844 --> 00:30:06,847 Il y a une prime de 10 000 $ sur sa tĂȘte. 301 00:30:07,014 --> 00:30:10,476 Quand on reviendra, s'il est parti ou mort, 302 00:30:12,228 --> 00:30:14,772 quelqu'un sera pendu de toute façon. 303 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Tu comprends ? 304 00:30:22,029 --> 00:30:23,364 Bon Dieu. 305 00:30:39,171 --> 00:30:40,256 Eh bien... 306 00:30:42,925 --> 00:30:44,051 Nous voilĂ . 307 00:30:46,637 --> 00:30:48,472 Un coyote et un cheval. 308 00:32:15,893 --> 00:32:18,228 Quelle adresse au tir ! 309 00:32:25,277 --> 00:32:28,364 Tu devrais dĂ©terrer le gars qui pourrit lĂ -bas. 310 00:32:29,448 --> 00:32:31,533 Te trouver un autre garde du corps. 311 00:32:32,910 --> 00:32:35,788 À plusieurs, ils feront peut-ĂȘtre fuir mes hommes. 312 00:32:36,955 --> 00:32:39,833 Car mes hommes arrivent. 313 00:32:40,668 --> 00:32:43,879 Tu croiras Ă  un cri d'oiseau ou un bruissement de cerf. 314 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 Ce sera eux. 315 00:32:46,715 --> 00:32:49,593 Ils vont te massacrer. 316 00:32:53,389 --> 00:32:55,641 Les Blancs ne reviendront pas. 317 00:32:57,643 --> 00:32:59,978 Si tu t'enfuis, ils te pourchasseront. 318 00:33:01,021 --> 00:33:02,523 Tu n'as nulle part oĂč aller. 319 00:33:03,607 --> 00:33:07,194 Toi et moi, on est coincĂ©s ensemble. 320 00:33:08,278 --> 00:33:10,280 Ils t'ont laissĂ© aux loups. 321 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 La nuit tombe. 322 00:33:33,303 --> 00:33:35,097 Donne-moi les clĂ©s, merde. 323 00:33:37,224 --> 00:33:39,184 Donne-moi les foutues clĂ©s ! 324 00:33:43,689 --> 00:33:45,190 Ces clĂ©s-ci ? 325 00:33:47,484 --> 00:33:48,610 Je veux les clĂ©s. 326 00:33:48,777 --> 00:33:49,778 D'accord. 327 00:34:02,374 --> 00:34:03,792 Jeune Blanc. 328 00:34:05,878 --> 00:34:08,213 Ne me touche jamais. 329 00:34:10,966 --> 00:34:13,510 Ne me touche plus jamais. 330 00:34:13,677 --> 00:34:15,220 N'essaie mĂȘme pas. 331 00:34:45,083 --> 00:34:46,960 Je me suis battu pour tes semblables. 332 00:34:48,128 --> 00:34:49,421 Pendant la guerre. 333 00:34:49,588 --> 00:34:50,756 Mes semblables ? 334 00:34:51,924 --> 00:34:54,009 J'Ă©tais Ă  Fort Wagner. 335 00:34:54,718 --> 00:34:57,721 J'ai combattu aux cĂŽtĂ©s du RĂ©giment noir du Massachusetts. 336 00:34:58,096 --> 00:34:59,473 J'y Ă©tais. 337 00:34:59,640 --> 00:35:00,808 N'importe quoi. 338 00:35:02,142 --> 00:35:05,687 Je n'ai jamais compris pourquoi ton peuple a acceptĂ© ça. 339 00:35:07,022 --> 00:35:10,275 Pourquoi il ne se s'est pas rĂ©voltĂ© et n'a pas tout brĂ»lĂ©. 340 00:35:10,442 --> 00:35:12,402 Jeune Blanc, tu es enchaĂźnĂ©. 341 00:35:19,368 --> 00:35:21,620 Et ces hĂ©ros partageraient la prime avec toi ? 342 00:35:21,787 --> 00:35:22,788 Je ne crois pas. 343 00:35:23,163 --> 00:35:25,791 Bon sang, non, on t'a menacĂ© de pendaison. 344 00:35:28,627 --> 00:35:31,713 Tu espĂšres qu'ils ne dĂ©couvrent pas ton secret. 345 00:35:34,132 --> 00:35:36,093 Tu m'as entendu ? 346 00:35:40,013 --> 00:35:41,807 Tu m'as entendu ? 347 00:35:42,683 --> 00:35:44,268 Qu'en dis-tu ? 348 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Ils ne veulent pas te voir, mais moi je vois. 349 00:35:51,233 --> 00:35:52,234 Mademoiselle ! 350 00:35:53,652 --> 00:35:56,280 Madame ? J'ignore comment t'appeler ! 351 00:35:56,989 --> 00:35:58,657 Tu es un monstre de foire ! 352 00:36:00,993 --> 00:36:04,329 Je n'accepterai pas ça. Je m'appelle Tommy Walsh, merde ! 353 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 C'est des conneries ! LibĂšre-moi ! 354 00:36:10,294 --> 00:36:13,130 Tu te crois innocente ? Je ne crois pas. 355 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Assise Ă  l'arriĂšre de ce wagon, 356 00:36:15,591 --> 00:36:17,801 oĂč je t'ai vue, docile, 357 00:36:17,926 --> 00:36:19,094 tu sais ce que je pense ? 358 00:36:19,261 --> 00:36:21,388 Ça condamne tes semblables. 359 00:36:22,222 --> 00:36:23,640 Qu'en dis-tu ? 360 00:36:24,683 --> 00:36:27,561 Tu te crois libre. Tu le crois peut-ĂȘtre. 361 00:36:29,438 --> 00:36:31,440 Mais tu restes l'esclave des Blancs. 362 00:36:31,607 --> 00:36:32,566 C'est la vĂ©ritĂ©. 363 00:36:40,240 --> 00:36:41,950 Comment m'as-tu appelĂ©e ? 364 00:36:42,367 --> 00:36:43,827 Tu restes l'esclave... 365 00:36:43,994 --> 00:36:45,162 Comment m'as-tu appelĂ©e ? 366 00:36:45,329 --> 00:36:46,413 Tu restes l'esclave 367 00:36:46,580 --> 00:36:48,206 - des Blancs. - Comment ? 368 00:36:49,124 --> 00:36:50,459 Comment ? 369 00:36:50,626 --> 00:36:51,668 RĂ©pĂšte ! 370 00:36:51,835 --> 00:36:53,128 RĂ©pĂšte ! 371 00:36:54,755 --> 00:36:55,714 RĂ©pĂšte. 372 00:36:56,298 --> 00:36:58,258 Je suis fatiguĂ©e de t'entendre. 373 00:36:58,425 --> 00:37:01,929 Tant que tu es lĂ , ferme-la. 374 00:37:03,639 --> 00:37:06,767 Vous voulez tous nous tuer comme des chiens. 375 00:37:08,185 --> 00:37:10,646 Tu as dĂ©jĂ  vu un Blanc tuer tes parents ? 376 00:37:14,316 --> 00:37:15,692 Un Noir pendu Ă  un arbre, 377 00:37:15,859 --> 00:37:18,153 car il Ă©tait au mauvais endroit ? 378 00:37:21,907 --> 00:37:22,950 Tu as dĂ©jĂ  vu ça ? 379 00:37:23,116 --> 00:37:25,077 Non, je n'ai pas vu ça. 380 00:37:25,243 --> 00:37:27,371 - Non. - Je n'ai pas vu ça. 381 00:37:27,537 --> 00:37:28,580 Tu veux le voir ? 382 00:37:29,665 --> 00:37:30,958 - Non. - Tu veux voir ? 383 00:37:31,124 --> 00:37:31,959 Je n'ai pas vu ça. 384 00:37:35,796 --> 00:37:37,589 Regarde, c'est lĂ  ! 385 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 Tu as dĂ©jĂ  vu un Noir pendu Ă  cet arbre ? 386 00:37:39,841 --> 00:37:42,469 Pour avoir soi-disant regardĂ© une Blanche ? 387 00:37:43,637 --> 00:37:45,722 Ou pour avoir voulu apprendre Ă  lire ? 388 00:37:48,392 --> 00:37:50,018 On ne peut pas se plaindre. 389 00:37:51,061 --> 00:37:53,021 On doit ĂȘtre reconnaissants. 390 00:37:53,188 --> 00:37:54,231 Reconnaissants. 391 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Reconnaissants ! 392 00:37:57,025 --> 00:37:58,568 On doit ĂȘtre reconnaissants. 393 00:38:00,028 --> 00:38:01,154 - Reconnaissants. - Oui. 394 00:38:01,321 --> 00:38:03,532 Pour nos ampoules sur les mains. 395 00:38:03,699 --> 00:38:06,827 Et notre ventre vide, notre esprit brisĂ©. 396 00:38:07,995 --> 00:38:10,706 Ils prĂ©fĂšrent me pendre pour ma couleur de peau 397 00:38:10,872 --> 00:38:13,458 que de te pendre pour ce que tu as fait ! 398 00:38:13,625 --> 00:38:15,711 Tu ne seras jamais pendu, jeune Blanc ! 399 00:38:15,877 --> 00:38:17,504 Tu m'entends ? 400 00:39:18,356 --> 00:39:20,525 Je ne veux pas t'offenser... 401 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 Allez, lĂšve-toi. 402 00:39:30,619 --> 00:39:32,120 Comme une tortue. 403 00:39:34,247 --> 00:39:35,707 On va se promener. 404 00:39:36,583 --> 00:39:37,918 Trouver ma Bible 405 00:39:39,002 --> 00:39:40,796 et la diligence que tu as volĂ©e. 406 00:39:40,962 --> 00:39:41,963 Oui, madame. 407 00:39:51,223 --> 00:39:53,100 On ne peut pas partir comme ça. 408 00:39:54,267 --> 00:39:55,519 En territoire comanche. 409 00:39:56,812 --> 00:39:58,897 Aucune Bible n'est si importante. 410 00:39:59,064 --> 00:40:00,565 Continue Ă  marcher. 411 00:40:32,806 --> 00:40:34,891 EspĂ©rons qu'il ne neigera pas. 412 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Ça va nous tomber dessus. 413 00:40:40,188 --> 00:40:41,439 Si c'est le cas, 414 00:40:43,567 --> 00:40:44,776 je te sortirai de lĂ , 415 00:40:44,943 --> 00:40:46,194 je te hisserai en haut 416 00:40:46,361 --> 00:40:48,613 et je t'enterrerai prĂšs de la croix. 417 00:40:49,614 --> 00:40:51,283 Donc tu ne seras pas seule. 418 00:40:53,451 --> 00:40:54,786 On ne t'a jamais mis une balle 419 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 dans la gorge pour te faire taire ? 420 00:40:58,248 --> 00:41:00,125 Ils ont essayĂ© et vont rĂ©essayer. 421 00:41:01,209 --> 00:41:02,335 Mais... 422 00:41:02,502 --> 00:41:04,671 Quand on est un hĂ©ros... 423 00:41:04,838 --> 00:41:08,800 Avant tout, on doit savoir quand mourir. 424 00:41:08,967 --> 00:41:10,135 Une longue vie, 425 00:41:10,886 --> 00:41:12,888 ça gĂąche l'humain. 426 00:41:18,476 --> 00:41:19,394 HĂ© ! 427 00:41:25,150 --> 00:41:27,152 J'espĂšre que tu trouveras ta Bible. 428 00:41:29,279 --> 00:41:31,239 C'est important pour toi. 429 00:41:35,160 --> 00:41:36,286 Tu connais des hymnes ? 430 00:42:16,243 --> 00:42:18,745 HĂ© ! 431 00:42:20,580 --> 00:42:21,665 Reviens ici ! 432 00:42:24,542 --> 00:42:26,127 Reviens ici ! 433 00:42:27,587 --> 00:42:28,463 HĂ© ! 434 00:42:39,516 --> 00:42:40,350 Merde. 435 00:42:44,813 --> 00:42:48,608 Pourquoi cet homme blanc est-il enchaĂźnĂ© ? 436 00:42:50,485 --> 00:42:53,321 Je suis son esclave. 437 00:42:53,697 --> 00:42:56,116 Elles ont tout un campement, lĂ -haut. 438 00:42:56,283 --> 00:43:00,787 Y a-t-il d'autres Buffalo Soldiers comme vous ? 439 00:43:01,371 --> 00:43:03,790 Il ment. L'homme blanc ment. 440 00:43:04,457 --> 00:43:06,584 Accident de diligence. 441 00:43:07,752 --> 00:43:10,171 On est venus enterrer notre femme. 442 00:43:10,839 --> 00:43:12,007 Allez. 443 00:43:13,466 --> 00:43:14,926 Passez votre chemin. 444 00:43:17,178 --> 00:43:18,888 Passez votre chemin ! 445 00:43:21,391 --> 00:43:25,437 S'ils disent la vĂ©ritĂ©, ça pourrait aller mal. 446 00:43:27,647 --> 00:43:30,442 Tuez-les. 447 00:43:33,486 --> 00:43:38,283 On n'a aucun respect pour eux. Les Buffalo Soldiers ont tuĂ© notre peuple ! 448 00:43:48,626 --> 00:43:49,711 Du calme. 449 00:43:50,628 --> 00:43:52,630 Il est sĂ©rieux, je crois. 450 00:43:55,175 --> 00:43:56,009 Pas un geste. 451 00:43:56,092 --> 00:43:58,136 Il est sĂ©rieux. 452 00:43:58,303 --> 00:43:59,179 Il est sĂ©rieux. 453 00:43:59,387 --> 00:44:00,472 Que fais-tu, fille ? 454 00:44:00,638 --> 00:44:01,556 Tue-le ! 455 00:44:01,723 --> 00:44:02,974 Je le tuerai ! 456 00:44:07,187 --> 00:44:08,980 Plus de violence. 457 00:44:12,692 --> 00:44:14,402 S'il vous plaĂźt. 458 00:44:18,656 --> 00:44:20,450 Plus de violence ! 459 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 C'Ă©tait quoi, ce document ? 460 00:47:48,533 --> 00:47:49,909 Puisqu'il est dĂ©truit. 461 00:47:59,877 --> 00:48:01,087 Un claim pour l'or. 462 00:48:04,841 --> 00:48:07,927 Une terre oĂč construire une ville pour mon peuple. 463 00:48:08,094 --> 00:48:09,387 Un claim pour l'or ? 464 00:48:10,430 --> 00:48:12,515 Qui as-tu tuĂ© pour ça ? 465 00:48:15,393 --> 00:48:18,563 Je veux comprendre comment une femme comme toi... 466 00:48:18,730 --> 00:48:20,064 Une femme noire. 467 00:48:20,231 --> 00:48:21,232 Oui. 468 00:48:21,649 --> 00:48:23,234 DĂ©guisĂ©e en homme... 469 00:48:25,111 --> 00:48:26,988 achĂšte un claim pour l'or. 470 00:48:27,780 --> 00:48:29,115 Comment as-tu fait ? 471 00:48:33,369 --> 00:48:36,873 AprĂšs la guerre, je n'ai trouvĂ© que ma mĂšre. 472 00:48:38,583 --> 00:48:40,418 Elle est retournĂ©e Ă  Dieu. 473 00:48:41,419 --> 00:48:43,129 Elle repose en paix. 474 00:48:44,464 --> 00:48:47,175 Je me suis promis de l'honorer. 475 00:48:50,303 --> 00:48:53,806 De me battre pour ceux qui ne peuvent pas se dĂ©fendre. 476 00:48:53,973 --> 00:48:54,932 OĂč vas-tu aller ? 477 00:48:55,099 --> 00:48:56,434 Tu rentres chez toi ? 478 00:48:56,601 --> 00:49:00,063 Je n'allais certainement pas retourner chez mon maĂźtre. 479 00:49:01,105 --> 00:49:02,774 J'ai vite compris 480 00:49:02,982 --> 00:49:07,654 que j'irais cuisiner et faire le mĂ©nage pour les Nordistes qui m'ont libĂ©rĂ©e. 481 00:49:13,618 --> 00:49:15,953 Durant quatre ans, j'ai observĂ© les soldats. 482 00:49:18,206 --> 00:49:20,416 Comment ils marchent et parlent. 483 00:49:23,211 --> 00:49:25,505 J'ai appris ce qu'il fallait sur eux. 484 00:49:27,507 --> 00:49:29,926 Quand ils ont eu besoin de soldats, 485 00:49:30,093 --> 00:49:34,222 j'ai coupĂ© mes cheveux, j'ai achetĂ© des vĂȘtements et j'y suis allĂ©e. 486 00:49:36,099 --> 00:49:38,351 Personne n'a portĂ© attention, ce jour-lĂ ... 487 00:49:41,688 --> 00:49:44,065 Je me suis enrĂŽlĂ©e et j'ai pris un uniforme. 488 00:49:47,944 --> 00:49:50,613 Avec l'uniforme, je me sentais libre. 489 00:49:50,780 --> 00:49:53,199 J'Ă©tais plus libre que jamais. 490 00:49:55,201 --> 00:49:59,163 J'avais de la nourriture, des vĂȘtements, de l'argent dans ma poche. 491 00:50:02,166 --> 00:50:05,169 TrĂšs vite, on a Ă©tĂ© envoyĂ©s ici pour tuer des gens 492 00:50:05,336 --> 00:50:07,880 un peu plus pĂąles que moi. 493 00:50:08,047 --> 00:50:09,632 Alors, je suis partie. 494 00:50:09,799 --> 00:50:12,009 J'ai achetĂ© le claim. 495 00:50:15,221 --> 00:50:18,182 Beaucoup de gens dĂ©pendaient de ce claim. 496 00:50:22,478 --> 00:50:23,980 Je le savais. 497 00:50:27,650 --> 00:50:29,485 Tu as l'expression d'un soldat 498 00:50:30,862 --> 00:50:33,364 qui ne peut pas effacer ce qu'il a vu. 499 00:50:35,783 --> 00:50:38,619 Je n'avais jamais vu de Blanc parler le comanche. 500 00:50:44,000 --> 00:50:45,543 Ma femme Ă©tait indienne. 501 00:50:48,546 --> 00:50:49,547 Ta femme Ă©tait quoi ? 502 00:50:49,714 --> 00:50:51,048 Elle Ă©tait indienne. 503 00:50:57,388 --> 00:50:59,015 - Tu as une femme ? - J'en avais une. 504 00:51:03,478 --> 00:51:05,897 Et j'avais un enfant. 505 00:51:10,193 --> 00:51:12,111 L'ĂȘtre humain 506 00:51:13,321 --> 00:51:16,449 peut ĂȘtre cruel s'il juge que tu n'es pas Ă  ta place. 507 00:51:19,994 --> 00:51:22,497 Et maintenant, tu veux te venger du monde ? 508 00:51:25,708 --> 00:51:26,626 Eh bien, 509 00:51:28,252 --> 00:51:31,547 je cherche Ă  me venger depuis que j'ai huit ans. 510 00:51:31,714 --> 00:51:33,508 Oui. 511 00:51:33,674 --> 00:51:34,967 Des barons du bĂ©tail. 512 00:51:36,469 --> 00:51:38,471 Ils ont pris mon pĂšre et mon frĂšre. 513 00:51:38,638 --> 00:51:40,640 Ils les ont tuĂ©s pour notre terre. 514 00:51:45,937 --> 00:51:47,355 Ça vient de lĂ . 515 00:51:51,484 --> 00:51:55,279 Ma mĂšre a dĂ» signer avant mĂȘme qu'on ait fini de dire le bĂ©nĂ©dicitĂ©. 516 00:51:57,240 --> 00:51:59,116 On a tous de tristes histoires, 517 00:51:59,283 --> 00:52:02,203 mais on ne se venge pas tous sur le monde comme toi. 518 00:52:04,997 --> 00:52:07,667 "ƒil pour Ɠil, dent pour dent." 519 00:52:15,299 --> 00:52:17,009 Tu sais... 520 00:52:19,470 --> 00:52:21,764 On dirait qu'on croit Ă  la mĂȘme chose. 521 00:52:27,103 --> 00:52:28,521 Je suppose. 522 00:52:30,398 --> 00:52:33,276 Mais on rĂ©agit diffĂ©remment. 523 00:52:33,401 --> 00:52:35,403 Faisons Ă©quipe. 524 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 Puisque tu as perdu ton or, 525 00:52:42,577 --> 00:52:44,370 on peut conclure un marchĂ© ? 526 00:52:45,371 --> 00:52:47,331 Le butin de la banque... 527 00:52:49,876 --> 00:52:52,461 Je suis le seul Ă  savoir oĂč il est. 528 00:52:54,922 --> 00:52:56,173 Tu me libĂšres. 529 00:52:56,340 --> 00:52:57,675 Je le dĂ©terre. 530 00:52:58,926 --> 00:53:00,887 Je te laisse la moitiĂ©. 531 00:53:02,930 --> 00:53:04,056 La moitiĂ©. 532 00:53:07,768 --> 00:53:09,645 Jeune Blanc, tu es fou. 533 00:53:10,354 --> 00:53:11,188 C'est de l'argent sale. 534 00:53:11,355 --> 00:53:12,481 L'argent est toujours sale. 535 00:53:12,607 --> 00:53:14,108 Toujours. 536 00:53:14,275 --> 00:53:16,485 Il ne s'agit pas de ça. 537 00:53:17,737 --> 00:53:19,447 Il s'agit de libertĂ©. 538 00:53:20,907 --> 00:53:22,825 Tu crois que l'argent rend libre ? 539 00:53:25,119 --> 00:53:28,456 À quoi bon possĂ©der le monde si on perd son Ăąme ? 540 00:53:29,749 --> 00:53:31,208 Être libre, c'est avoir la foi. 541 00:53:31,375 --> 00:53:33,210 - Ma foi est ma libertĂ©. - Oh, non ! 542 00:53:33,377 --> 00:53:34,837 Allez. 543 00:53:35,004 --> 00:53:36,464 Non. 544 00:53:37,048 --> 00:53:39,383 C'est d'autres gens qui te disent quoi faire, 545 00:53:39,550 --> 00:53:41,510 quoi penser, tout le temps. 546 00:53:41,677 --> 00:53:43,054 Tout le temps. 547 00:53:43,220 --> 00:53:45,264 Tu ne peux rien faire. 548 00:53:45,431 --> 00:53:47,475 C'est tout. 549 00:53:47,642 --> 00:53:49,101 L'argent ! 550 00:53:51,562 --> 00:53:52,855 L'argent. 551 00:53:55,191 --> 00:53:58,361 Peu importe combien d'argent tu as, 552 00:53:58,527 --> 00:54:02,198 ton cƓur reste le mĂȘme. 553 00:54:02,531 --> 00:54:03,741 Solitaire, 554 00:54:04,116 --> 00:54:05,368 triste, 555 00:54:06,160 --> 00:54:07,370 brisĂ©. 556 00:54:09,413 --> 00:54:11,624 Tu ne seras jamais libre Ă  l'intĂ©rieur. 557 00:54:13,709 --> 00:54:15,670 VoilĂ  quand tu te sauras libre. 558 00:54:20,007 --> 00:54:21,759 Écoute-moi, maintenant. 559 00:54:21,926 --> 00:54:24,679 Mo. Écoute-moi. 560 00:54:24,845 --> 00:54:26,013 On le mĂ©rite. 561 00:54:27,640 --> 00:54:28,474 Je t'Ă©coute. 562 00:54:28,641 --> 00:54:30,309 - Je dois te croire ? - Je t'Ă©coute. 563 00:54:30,476 --> 00:54:31,644 - Pourquoi ? - Écoute. 564 00:54:31,811 --> 00:54:33,771 Regarde ce qu'on a traversĂ©. 565 00:54:35,898 --> 00:54:38,192 On ne le mĂ©rite pas, merde ? 566 00:54:42,571 --> 00:54:43,447 Il est ici ? 567 00:54:43,614 --> 00:54:44,907 Oh, oui ! 568 00:54:46,242 --> 00:54:48,452 Tout prĂšs, tu peux le voir d'ici. 569 00:54:50,413 --> 00:54:52,081 Imagine. 570 00:54:53,624 --> 00:54:56,460 40 000 $. 571 00:54:59,630 --> 00:55:00,756 C'est Ă  nous. 572 00:55:04,301 --> 00:55:06,220 Tu dois juste me libĂ©rer. 573 00:55:12,226 --> 00:55:13,352 Montre-moi oĂč il est. 574 00:55:13,519 --> 00:55:15,438 Non. 575 00:55:15,980 --> 00:55:17,732 Pour que tu me tues et gardes tout ? 576 00:55:17,898 --> 00:55:19,692 Pas question. 577 00:55:19,817 --> 00:55:21,777 Non. 578 00:55:24,864 --> 00:55:26,907 Tu fais un pacte avec le Diable, 579 00:55:28,784 --> 00:55:31,537 tu dois suivre ses rĂšgles. 580 00:55:33,456 --> 00:55:35,124 Un pacte avec le Diable ? 581 00:55:35,291 --> 00:55:37,043 Oui. Toi et moi. 582 00:55:38,461 --> 00:55:39,962 Toi et moi. 583 00:55:41,213 --> 00:55:43,340 Je ne fais pas ce genre de pactes. 584 00:55:48,679 --> 00:55:49,555 OhĂ© ! 585 00:55:51,223 --> 00:55:52,183 Qui est lĂ  ? 586 00:55:54,810 --> 00:55:56,187 Allez, montrez-vous ! 587 00:55:56,395 --> 00:55:57,354 Silence. 588 00:55:57,521 --> 00:55:59,315 Allez. Viens. 589 00:56:01,901 --> 00:56:03,611 - Ce sont tes hommes ? - Non. 590 00:56:03,778 --> 00:56:05,529 Ils ne bavasseraient pas ainsi. 591 00:56:05,696 --> 00:56:06,614 OhĂ© ! 592 00:56:07,114 --> 00:56:10,034 Juste un ami. Je viens aider. 593 00:56:11,202 --> 00:56:12,745 Tu le connais ? 594 00:56:13,329 --> 00:56:15,331 - Alors ? - Je ne l'ai jamais vu. 595 00:56:17,833 --> 00:56:19,126 Ne bougez pas. 596 00:56:26,801 --> 00:56:28,594 Fille, que fais-tu ? 597 00:56:29,386 --> 00:56:30,721 Qui ĂȘtes-vous ? 598 00:56:31,305 --> 00:56:33,265 Je m'appelle Will Clay. 599 00:56:43,275 --> 00:56:45,194 Jetez votre arme. 600 00:56:45,402 --> 00:56:47,780 - L'arme d'un homme est... - Votre arme ! 601 00:56:51,367 --> 00:56:52,701 Bien sĂ»r. 602 00:56:53,160 --> 00:56:54,745 Faites-le lentement. 603 00:56:55,996 --> 00:56:57,706 J'y vais tout doucement. 604 00:57:07,633 --> 00:57:09,760 Je suis lĂ  pour aider, mon amie. 605 00:57:17,726 --> 00:57:19,645 Ça va ? 606 00:57:19,812 --> 00:57:21,522 C'est ton sang ? 607 00:57:24,650 --> 00:57:26,485 Ce n'est pas de vos affaires. 608 00:57:26,652 --> 00:57:28,070 Du calme. 609 00:57:28,571 --> 00:57:33,450 Je chassais prĂšs de ma ferme, et je suis tombĂ© sur ton groupe. 610 00:57:33,617 --> 00:57:35,619 Ils m'ont dit ce qui s'est passĂ©. 611 00:57:36,287 --> 00:57:40,499 J'ai pris deux chevaux et je suis venu Ă  la rescousse. 612 00:57:42,168 --> 00:57:44,253 Mais ils n'ont pas parlĂ© d'une fille. 613 00:57:47,381 --> 00:57:49,842 Ces Blancs t'ont prise pour un garçon. 614 00:57:54,805 --> 00:57:58,684 L'homme qui a reçu une balle, il va bien ? 615 00:58:00,144 --> 00:58:01,896 Dieu veille sur lui. 616 00:58:02,855 --> 00:58:04,565 Je crois qu'il s'en tirera. 617 00:58:04,732 --> 00:58:07,026 Tu n'es pas vĂȘtu comme un chasseur. 618 00:58:07,568 --> 00:58:10,029 Ni comme un fermier. 619 00:58:10,863 --> 00:58:12,072 C'est vrai. 620 00:58:12,239 --> 00:58:13,782 Oui. 621 00:58:14,658 --> 00:58:16,952 Je suis gĂȘnĂ© de l'admettre, 622 00:58:17,119 --> 00:58:22,208 mais je me suis changĂ© quand j'ai appris que tu emmenais l'infĂąme Tommy Walsh. 623 00:58:24,251 --> 00:58:25,544 C'est bien lui ? 624 00:58:28,047 --> 00:58:30,507 Je me suis habillĂ© pour la photo. 625 00:58:31,342 --> 00:58:34,511 - On ne m'a jamais photographiĂ©. - Par ici, il n'y a 626 00:58:34,678 --> 00:58:35,846 aucun fermier noir. 627 00:58:38,974 --> 00:58:40,601 D'oĂč viens-tu ? 628 00:58:41,769 --> 00:58:44,313 Il pose beaucoup de questions ! 629 00:58:44,480 --> 00:58:46,440 Tue-le, avant qu'il nous tue. 630 00:58:46,565 --> 00:58:49,026 Allez, tue-le tout de suite. 631 00:59:16,136 --> 00:59:17,846 C'est ce que je pensais. 632 00:59:19,556 --> 00:59:21,475 Le Seigneur nous a rĂ©unis. 633 00:59:24,270 --> 00:59:28,482 Pour t'offrir un ami en ces temps durs et pour nous donner une occasion. 634 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Une occasion ? 635 00:59:32,069 --> 00:59:34,989 Il doit y avoir une belle prime sur ce tueur. 636 00:59:36,824 --> 00:59:38,325 Mort ou vif. 637 00:59:39,618 --> 00:59:42,746 Mettons-le sur mon cheval et retournons Ă  la ferme. 638 00:59:42,871 --> 00:59:44,373 On y sera en sĂ©curitĂ©. 639 00:59:45,374 --> 00:59:47,376 J'ai une nouvelle boĂźte de cafĂ©. 640 00:59:49,128 --> 00:59:52,464 On repartirait au matin pour rĂ©cupĂ©rer la prime ensemble. 641 00:59:52,631 --> 00:59:53,757 Ne le crois pas. 642 00:59:55,551 --> 00:59:56,802 Ce n'est pas un fermier du coin. 643 00:59:56,969 --> 00:59:58,721 Il ne fait pas de cafĂ©. 644 00:59:59,680 --> 01:00:01,890 Et puisque tu es le chef, 645 01:00:02,057 --> 01:00:04,184 - tu auras 70 %... - DĂ©tache-moi ! 646 01:00:04,351 --> 01:00:06,103 On va mourir ! Tu m'entends ? 647 01:00:07,688 --> 01:00:08,814 Je peux te parler ? 648 01:00:08,939 --> 01:00:10,024 Non. 649 01:00:11,317 --> 01:00:12,568 N'accepte pas. 650 01:00:12,776 --> 01:00:14,528 N'accepte pas. Ne l'Ă©coute pas. 651 01:00:27,875 --> 01:00:31,211 Si j'avais une fille de ton Ăąge 652 01:00:37,384 --> 01:00:39,219 et qu'elle Ă©tait ici, 653 01:00:44,558 --> 01:00:48,562 je lui demanderais dans quel pĂ©trin elle s'est mise. 654 01:00:53,650 --> 01:00:55,861 Puis, je l'aiderais Ă  s'en sortir. 655 01:00:57,154 --> 01:01:00,366 Parce que, ma petite, tu es en danger 656 01:01:00,532 --> 01:01:03,160 et tu repousses ta bouĂ©e de sauvetage. 657 01:01:23,847 --> 01:01:25,891 Je ne sais pas quoi faire. 658 01:01:28,811 --> 01:01:31,855 Je sais qu'il a cachĂ© son butin par ici. 659 01:01:33,440 --> 01:01:36,402 J'ai des moyens de le faire parler. 660 01:01:36,568 --> 01:01:38,570 On pourrait devenir riches. 661 01:01:38,737 --> 01:01:42,408 Ce serait dommage de laisser ces 120 000 $ Ă  la justice. 662 01:01:44,368 --> 01:01:47,079 120 000 $ ? 663 01:01:47,246 --> 01:01:48,497 Oui, madame. 664 01:01:49,456 --> 01:01:53,710 Le cambriolage a eu lieu le jour de dĂ©pĂŽt de la paie par Union Pacific. 665 01:01:57,840 --> 01:02:00,467 Tu as volĂ© 120 000 $ ? 666 01:02:01,260 --> 01:02:02,594 Tu l'as cachĂ© ici ? 667 01:02:05,180 --> 01:02:06,932 Tu voulais ma confiance. 668 01:02:09,643 --> 01:02:12,062 On ne peut faire confiance Ă  personne. 669 01:02:14,523 --> 01:02:15,816 Fais-moi confiance. 670 01:02:16,608 --> 01:02:18,277 Fais confiance Ă  tes semblables. 671 01:02:18,444 --> 01:02:20,446 C'est tout ce que tu as. 672 01:02:22,823 --> 01:02:24,241 Écoute... 673 01:02:28,537 --> 01:02:30,789 Je suis ici pour une raison. 674 01:02:41,300 --> 01:02:43,510 Cet homme va s'en sortir ? 675 01:02:44,011 --> 01:02:45,429 Absolument. 676 01:02:46,138 --> 01:02:47,347 Il a le meilleur mĂ©decin. 677 01:02:47,514 --> 01:02:48,891 Comment s'appelle-t-il ? 678 01:02:49,224 --> 01:02:50,225 Woolsey. 679 01:02:51,852 --> 01:02:53,061 Allez, mon gars. 680 01:02:54,813 --> 01:02:56,773 Woolsey, ouais. Tu as inventĂ© ça ! 681 01:02:56,899 --> 01:02:58,400 - Je travaillais pour lui. - N'importe quoi ! 682 01:02:58,567 --> 01:02:59,401 Tu as inventĂ© ça ! 683 01:02:59,568 --> 01:03:01,153 C'est un bon monsieur. 684 01:03:01,320 --> 01:03:03,197 - Sa femme fait de super tartes. - Bon sang ! 685 01:03:03,363 --> 01:03:05,574 Il te ment, merde ! 686 01:03:06,950 --> 01:03:08,660 C'est un chasseur de primes ! 687 01:03:09,411 --> 01:03:11,371 Il te tuera, il me tuera, 688 01:03:11,538 --> 01:03:14,708 comme il a tuĂ© le marchand d'alcool et le vieux bouffon ! 689 01:03:24,843 --> 01:03:27,012 On devrait attendre le shĂ©rif. 690 01:03:29,765 --> 01:03:31,475 C'est la chose Ă  faire. 691 01:03:33,393 --> 01:03:35,145 Vous pouvez attendre avec moi. 692 01:03:35,312 --> 01:03:36,313 Non. 693 01:03:38,607 --> 01:03:40,484 Comme tu veux. 694 01:03:40,651 --> 01:03:44,071 Pas question d'ĂȘtre une cible facile pour ses hommes. 695 01:03:44,988 --> 01:03:47,574 Je veux aider, mais je ne risquerai pas ma vie. 696 01:03:48,116 --> 01:03:51,578 Si tu changes d'idĂ©e, ma ferme est Ă  six kilomĂštres d'ici. 697 01:03:56,208 --> 01:03:58,335 J'aimerais rĂ©cupĂ©rer mon arme. 698 01:03:58,502 --> 01:04:00,295 Surtout pas. 699 01:04:00,963 --> 01:04:03,090 Ne lui rends surtout pas son arme. 700 01:04:03,257 --> 01:04:04,466 Bon sang. 701 01:04:06,969 --> 01:04:08,220 Ne fais pas ça. 702 01:04:11,098 --> 01:04:12,182 Oh, merde ! 703 01:04:18,313 --> 01:04:19,523 Eh bien, 704 01:04:21,066 --> 01:04:22,526 bonne chance, fille. 705 01:04:24,027 --> 01:04:25,821 Tu en auras besoin. 706 01:04:28,699 --> 01:04:30,742 C'est ça, va-t'en. 707 01:04:30,909 --> 01:04:32,286 Allez. 708 01:04:33,370 --> 01:04:36,039 Chasseur et fermier de merde. 709 01:04:36,206 --> 01:04:38,250 Va-t'en. 710 01:04:41,628 --> 01:04:42,713 Attendez. 711 01:04:50,345 --> 01:04:53,724 Je ne vous avais jamais rencontrĂ©, 712 01:04:53,890 --> 01:04:55,976 mais votre histoire se tient. 713 01:04:57,811 --> 01:04:59,730 Vous ĂȘtes sincĂšre ? 714 01:05:02,983 --> 01:05:05,527 On a les mĂȘmes blessures, toi et moi. 715 01:05:06,403 --> 01:05:08,155 Tu as reçu tes 40 acres ? 716 01:05:08,322 --> 01:05:10,157 Une mule ? 717 01:05:10,741 --> 01:05:12,326 Tu te sens libre ? 718 01:05:13,702 --> 01:05:15,787 Pour ma part, pas du tout. 719 01:05:19,333 --> 01:05:21,084 Si je vous le laisse, 720 01:05:22,002 --> 01:05:23,837 vous me donnerez un cheval. 721 01:05:24,004 --> 01:05:25,088 HĂ© ! 722 01:05:25,255 --> 01:05:26,465 Attends. 723 01:05:28,634 --> 01:05:29,968 Tu vas m'abandonner ? 724 01:05:31,928 --> 01:05:34,306 Tu vas me laisser entre ses mains ? 725 01:05:34,473 --> 01:05:36,558 On est ici Ă  cause de toi. 726 01:05:38,226 --> 01:05:39,394 Bien dit. 727 01:05:39,561 --> 01:05:41,647 C'est une bonne idĂ©e. 728 01:05:41,813 --> 01:05:43,273 Je vais le dĂ©tacher. 729 01:05:43,398 --> 01:05:44,483 Non. 730 01:05:44,608 --> 01:05:46,068 Je ne crois pas. 731 01:05:46,234 --> 01:05:47,486 Je m'en occupe. 732 01:05:48,695 --> 01:05:49,529 Je m'en occupe. 733 01:05:49,696 --> 01:05:50,822 Comme tu veux. 734 01:05:51,948 --> 01:05:53,116 Qu'est-ce que tu attends ? 735 01:05:53,283 --> 01:05:54,910 Je vais boire un coup. 736 01:05:55,077 --> 01:05:56,703 J'en ai besoin, ce soir. 737 01:05:56,870 --> 01:05:58,246 Écoute-moi. 738 01:05:59,998 --> 01:06:00,999 Prends l'arme. 739 01:06:01,166 --> 01:06:03,335 HĂ© ! Regarde-moi. 740 01:06:04,544 --> 01:06:06,505 Écoute-moi. 741 01:06:07,464 --> 01:06:08,965 ArrĂȘte. Écoute-moi. 742 01:06:09,132 --> 01:06:10,133 Non. 743 01:06:10,300 --> 01:06:11,593 Écoute-moi. 744 01:06:12,969 --> 01:06:14,554 Je connais les tueurs. 745 01:06:16,973 --> 01:06:20,060 Il va nous tuer tous les deux, je te le jure. 746 01:06:28,610 --> 01:06:30,028 Mr. Fields ! 747 01:06:32,489 --> 01:06:34,282 C'est du sacrĂ©ment bon whisky. 748 01:06:36,785 --> 01:06:38,745 Ne t'en fais pas, je t'en laisserai. 749 01:06:40,372 --> 01:06:41,498 Pour cĂ©lĂ©brer. 750 01:06:50,757 --> 01:06:52,008 Vous les avez tuĂ©s ? 751 01:06:52,175 --> 01:06:53,385 Ils se fichent de nous. 752 01:06:53,552 --> 01:06:54,678 Allez, tue-le. 753 01:06:54,845 --> 01:06:56,054 Baissez votre arme. 754 01:06:56,221 --> 01:06:58,849 Je le poursuis depuis cinq mois, je ne lĂącherai pas. 755 01:06:59,433 --> 01:07:00,809 Il va te tuer. Tire ! 756 01:07:00,976 --> 01:07:03,103 Assassin, maudit menteur ! 757 01:07:03,270 --> 01:07:04,896 Comme vous. 758 01:07:05,063 --> 01:07:08,150 Ces gens se sont mis sur mon maudit chemin ! 759 01:07:08,316 --> 01:07:11,862 J'ignore combien de temps je pourrai me retenir de vous tuer. 760 01:07:12,028 --> 01:07:13,405 Vas-y. 761 01:07:14,781 --> 01:07:18,285 Personne ne m'empĂȘchera de prendre ce qui m'est dĂ». 762 01:07:18,452 --> 01:07:20,370 Surtout pas toi. 763 01:07:21,037 --> 01:07:22,664 Alors, tu devras me tuer. 764 01:07:22,831 --> 01:07:24,499 Allez, tire ! 765 01:07:29,171 --> 01:07:31,798 Vos balles sont par terre. 766 01:07:35,218 --> 01:07:36,094 À ta gauche ! 767 01:07:36,261 --> 01:07:37,596 Tue-la ! 768 01:07:43,769 --> 01:07:45,479 Viens ici. 769 01:07:45,645 --> 01:07:46,897 Viens ici. 770 01:07:48,106 --> 01:07:49,274 Il fallait m'Ă©couter ! 771 01:07:50,066 --> 01:07:51,943 - Allez ! - Il fallait me suivre. 772 01:07:52,110 --> 01:07:53,278 Allez, debout. 773 01:07:54,488 --> 01:07:56,281 Merde. HĂ© ! 774 01:08:02,078 --> 01:08:04,456 Tu es un maudit tueur ? 775 01:08:19,221 --> 01:08:20,055 Tue-le ! 776 01:08:20,222 --> 01:08:21,056 Tue-le, merde ! 777 01:08:21,515 --> 01:08:22,474 Tue-le ! 778 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Allez ! 779 01:08:33,109 --> 01:08:34,361 Allez, relĂšve-toi ! 780 01:08:34,528 --> 01:08:35,654 Je vais te tuer ! 781 01:08:35,821 --> 01:08:36,655 Tiens ! 782 01:08:39,282 --> 01:08:40,575 Oh, merde ! 783 01:10:15,795 --> 01:10:17,631 Tu aurais dĂ» me croire. 784 01:10:19,883 --> 01:10:23,386 Je sais pourquoi tu as fait ça, mais je le regrette. 785 01:10:29,184 --> 01:10:31,019 Je voulais le croire. 786 01:10:35,065 --> 01:10:36,983 Il me faisait penser Ă  mon pĂšre. 787 01:10:39,235 --> 01:10:41,821 Tous ceux que tu cĂŽtoies meurent, pas vrai ? 788 01:10:54,960 --> 01:10:56,169 C'est ta faute. 789 01:10:56,336 --> 01:10:59,422 Non, non, non. 790 01:11:00,632 --> 01:11:01,758 Non. 791 01:11:03,635 --> 01:11:05,512 La mort te suit, n'est-ce pas ? 792 01:11:06,638 --> 01:11:08,014 Elle te suit. 793 01:11:09,015 --> 01:11:11,017 Que ça te plaise ou non. 794 01:11:14,020 --> 01:11:17,273 Tu crois qu'une fois lĂ -bas, ça cessera ? 795 01:11:18,483 --> 01:11:20,694 Tu Ă©changeras ce six-coups contre une robe ? 796 01:11:22,862 --> 01:11:24,114 Non. 797 01:11:24,280 --> 01:11:27,409 Cet imposteur frappera toujours Ă  ta porte. 798 01:11:28,368 --> 01:11:30,412 Il te trouvera oĂč que tu ailles. 799 01:11:32,872 --> 01:11:34,582 Tu me crois, maintenant. 800 01:11:36,418 --> 01:11:37,961 Je sais. 801 01:11:51,641 --> 01:11:53,768 Ce ne sera plus long. 802 01:11:54,644 --> 01:11:56,021 Mes hommes arrivent. 803 01:11:58,356 --> 01:12:00,025 C'est dans leur intĂ©rĂȘt. 804 01:12:00,191 --> 01:12:02,068 Je sais des choses qui les intĂ©ressent. 805 01:12:02,694 --> 01:12:06,072 Ils vont me tuer aussi vite qu'ils te tueront 806 01:12:06,239 --> 01:12:08,742 si je ne leur donne pas ce qu'ils veulent. 807 01:12:09,868 --> 01:12:12,412 Et tu devrais me libĂ©rer de mes chaĂźnes. 808 01:12:20,587 --> 01:12:22,088 Te suivre ou mourir ? 809 01:12:23,173 --> 01:12:25,341 Je ne peux pas arrĂȘter ce qui arrivera. 810 01:12:31,097 --> 01:12:31,931 Tu as raison. 811 01:12:32,098 --> 01:12:33,224 Oui. 812 01:12:34,184 --> 01:12:35,018 Oui. 813 01:12:36,019 --> 01:12:38,229 Je suis une soldate naturelle. 814 01:12:40,940 --> 01:12:43,777 J'Ă©tais la meilleure du champ de bataille. 815 01:12:45,278 --> 01:12:46,696 Meilleure que tout homme. 816 01:12:49,449 --> 01:12:53,161 Mais j'ai dĂ» apprendre comme femme noire dans ce monde blanc 817 01:12:55,497 --> 01:12:58,750 que je dois travailler dur pour obtenir des miettes, 818 01:12:58,917 --> 01:13:00,960 et j'en ai marre. 819 01:13:05,256 --> 01:13:08,051 Je dois me battre pour ma vie et te le prouver ? 820 01:13:11,596 --> 01:13:12,847 D'accord. 821 01:13:17,185 --> 01:13:20,522 Regarde-moi vous tuer, toi et tes gars. 822 01:15:27,440 --> 01:15:28,942 Oh, non ! 823 01:15:29,108 --> 01:15:30,652 Pas Dakota. 824 01:15:32,070 --> 01:15:33,529 Oh, Dakota. 825 01:15:33,696 --> 01:15:36,783 Oh, mon gars. J'ai mal agi. 826 01:15:37,575 --> 01:15:39,202 J'ai mal agi. 827 01:15:39,369 --> 01:15:41,496 Tommy. Tommy ! 828 01:15:43,373 --> 01:15:46,167 On pensait qu'ils t'avaient emmenĂ© Ă  Brushwood Gulch. 829 01:15:47,460 --> 01:15:48,294 Tommy. 830 01:15:49,003 --> 01:15:50,004 Tommy. 831 01:15:50,463 --> 01:15:51,506 - Tommy. - OĂč est-elle ? 832 01:15:51,673 --> 01:15:53,132 - Elle ? - OĂč est-elle ? 833 01:15:53,299 --> 01:15:55,260 - Elle ? - Elle va nous tuer. 834 01:15:55,426 --> 01:15:56,886 Elle ? 835 01:15:57,971 --> 01:16:00,390 Elle a tuĂ© Rufus et Halfbreed. 836 01:16:01,349 --> 01:16:02,183 Et Dakota. 837 01:16:02,350 --> 01:16:03,559 Tu fous quoi ici ? 838 01:16:03,851 --> 01:16:05,061 Je vais chercher cette salope ! 839 01:16:05,228 --> 01:16:06,229 Non ! Non, Pike. 840 01:16:06,396 --> 01:16:08,106 Pike. Attends. 841 01:16:08,273 --> 01:16:11,067 Regarde ce qu'elle a fait. 842 01:16:25,748 --> 01:16:27,000 - Va l'affronter ! - Debout. 843 01:16:27,166 --> 01:16:28,209 Va l'affronter ! 844 01:16:28,376 --> 01:16:30,044 Je te jure qu'elle te tuera ! 845 01:16:30,211 --> 01:16:31,296 Allez ! 846 01:16:32,755 --> 01:16:33,631 Elle... 847 01:16:34,882 --> 01:16:35,717 Elle est allĂ©e par lĂ . 848 01:16:36,259 --> 01:16:38,803 Vous deux, attrapez-la ! 849 01:16:39,304 --> 01:16:40,596 Vous voulez votre argent ? 850 01:16:40,763 --> 01:16:42,390 Ramenez-la-moi ! 851 01:16:42,557 --> 01:16:44,058 J'en ai assez de vous ! 852 01:16:44,183 --> 01:16:46,769 Vous ne savez pas Ă  qui vous avez affaire ! 853 01:16:46,936 --> 01:16:48,187 Moi, je sais ! 854 01:16:49,355 --> 01:16:50,940 J'Ă©tais ici ! 855 01:16:51,941 --> 01:16:54,027 Allez, libĂšre-moi. Allez. 856 01:16:55,570 --> 01:16:57,071 DĂ©pĂȘche-toi. 857 01:16:58,281 --> 01:16:59,615 Allez... 858 01:17:02,327 --> 01:17:05,955 Thomas, allons chercher le butin 859 01:17:06,372 --> 01:17:07,540 et partons d'ici. 860 01:17:07,707 --> 01:17:08,958 Qu'est-ce que tu fous ? 861 01:17:09,125 --> 01:17:09,959 J'abandonne. 862 01:17:10,126 --> 01:17:11,127 Qu'est-ce que tu fous ? 863 01:17:11,294 --> 01:17:13,796 J'ai dĂ©jĂ  attendu six mois. 864 01:17:13,963 --> 01:17:16,341 Je me fiche de cette fille. 865 01:17:16,507 --> 01:17:21,471 Donne-moi juste mon dĂ», et je m'en vais. 866 01:17:22,722 --> 01:17:24,182 Tu l'auras. 867 01:17:24,390 --> 01:17:25,350 Oui ? 868 01:17:26,559 --> 01:17:27,477 Tu l'auras. 869 01:17:27,643 --> 01:17:29,687 C'est une promesse, cette fois ? 870 01:17:29,854 --> 01:17:31,647 Sur ma vie. 871 01:17:31,814 --> 01:17:33,274 TrĂšs bien. 872 01:17:49,123 --> 01:17:50,166 Ah, merde. 873 01:17:50,333 --> 01:17:51,626 Viens ici, l'ami. 874 01:17:51,793 --> 01:17:53,795 Ton chapeau. 875 01:17:53,961 --> 01:17:55,963 Viens ici, Thomas. 876 01:17:56,130 --> 01:17:57,382 Bien. 877 01:17:58,007 --> 01:17:59,217 Mets-le. 878 01:17:59,384 --> 01:18:00,968 Fais voir. 879 01:18:01,135 --> 01:18:02,637 Tu parais bien. 880 01:18:04,472 --> 01:18:06,182 Je vais chercher ton arme. 881 01:18:11,896 --> 01:18:13,231 C'est une belle arme. 882 01:18:13,398 --> 01:18:14,232 Oui. 883 01:18:14,399 --> 01:18:15,400 Il faudra la laver. 884 01:18:18,569 --> 01:18:20,530 Tu as oubliĂ© les pelles. 885 01:18:33,543 --> 01:18:35,253 Tu es lĂ , petite dame ? 886 01:19:13,916 --> 01:19:15,710 Elle est sournoise. 887 01:19:45,615 --> 01:19:46,616 HĂ© ! 888 01:19:47,241 --> 01:19:49,285 Continue, je vais faire le tour. 889 01:20:13,643 --> 01:20:15,353 On sait que tu es lĂ  ! 890 01:21:21,085 --> 01:21:22,628 Tuco ! 891 01:21:26,048 --> 01:21:27,466 Tuco ! 892 01:21:32,221 --> 01:21:33,764 OĂč es-tu ? 893 01:21:40,187 --> 01:21:42,148 OĂč es-tu, soldate ? 894 01:22:13,304 --> 01:22:14,430 LĂšve-toi. 895 01:22:17,266 --> 01:22:18,225 Regarde-toi. 896 01:22:18,643 --> 01:22:19,644 Viens ici. 897 01:22:20,478 --> 01:22:22,021 Viens ici ! 898 01:22:29,528 --> 01:22:31,030 Que vas-tu faire avec ça ? 899 01:23:55,531 --> 01:23:56,907 Tu sais... 900 01:23:59,076 --> 01:24:00,369 Je croyais que tu aurais 901 01:24:01,912 --> 01:24:04,582 de la sympathie pour un homme enchaĂźnĂ©. 902 01:24:06,167 --> 01:24:09,211 BrutalisĂ© par le monde tout comme toi... 903 01:24:12,673 --> 01:24:14,425 J'ai dĂ» me tromper sur toi. 904 01:24:18,804 --> 01:24:21,223 Tu as envoyĂ© tes gars pour me tuer. 905 01:24:21,390 --> 01:24:23,392 Tu sais quoi ? Tu les as tous tuĂ©s. 906 01:24:24,226 --> 01:24:25,603 C'est juste toi et moi. 907 01:24:26,020 --> 01:24:28,689 Je me battrai pour ma vie par tous les moyens. 908 01:24:32,276 --> 01:24:34,028 On n'a aucun avenir, sĂ©parĂ©s. 909 01:24:36,071 --> 01:24:36,989 Aucun. 910 01:24:37,490 --> 01:24:38,908 Tu n'as rien. 911 01:24:39,742 --> 01:24:41,744 Moi, j'ai la potence qui m'attend. 912 01:24:43,746 --> 01:24:45,706 Alors, Ă©coute-moi. 913 01:24:46,999 --> 01:24:48,501 Ensemble, on peut ĂȘtre 914 01:24:49,418 --> 01:24:53,088 quelque chose d'important, qui a du sens. 915 01:24:54,173 --> 01:24:55,925 On peut ĂȘtre plus que ça ! 916 01:24:56,091 --> 01:24:57,843 Plus que ça ! 917 01:24:59,136 --> 01:25:00,221 Toi et moi. 918 01:25:00,387 --> 01:25:01,430 Tommy Walsh ! 919 01:25:02,097 --> 01:25:05,059 Tommy Walsh et la fille de couleur. 920 01:25:05,893 --> 01:25:07,019 Bon sang ! 921 01:25:07,186 --> 01:25:09,146 Tu n'as jamais entendu ça. 922 01:25:09,939 --> 01:25:10,815 Jamais. 923 01:25:14,485 --> 01:25:17,696 Qu'en penserait ton peuple ? 924 01:25:20,407 --> 01:25:22,159 Tu serais une hĂ©roĂŻne ! 925 01:25:24,578 --> 01:25:27,122 Une lĂ©gende de ton Ă©poque ! 926 01:25:28,582 --> 01:25:30,918 Tu serais une source d'inspiration. 927 01:25:32,086 --> 01:25:34,630 L'infamie, la gloire ! 928 01:25:35,381 --> 01:25:36,549 Tu imagines ? 929 01:25:39,802 --> 01:25:42,054 Je n'ai pas reçu ma terre promise. 930 01:25:45,724 --> 01:25:48,060 Ni les riviĂšres de miel et de lait. 931 01:25:51,146 --> 01:25:52,857 Et je refuse ton marchĂ©. 932 01:25:54,024 --> 01:25:55,025 Va te faire foutre ! 933 01:25:55,526 --> 01:25:56,777 Allez ! 934 01:25:58,779 --> 01:26:00,865 Je t'ai donnĂ© tout ce que j'ai. 935 01:26:01,991 --> 01:26:03,951 LĂ , tu as l'occasion 936 01:26:05,744 --> 01:26:08,622 de prendre ce que tu mĂ©rites, ce qu'on mĂ©rite ! 937 01:26:11,500 --> 01:26:13,377 Tu devras me tuer. 938 01:26:23,804 --> 01:26:25,890 Ce ne sera pas facile. 939 01:26:28,642 --> 01:26:29,560 Non. 940 01:26:31,770 --> 01:26:33,898 Pas aprĂšs tout ce qu'on a traversĂ©. 941 01:26:36,233 --> 01:26:37,192 D'accord. 942 01:26:38,402 --> 01:26:39,653 Range ton arme. 943 01:26:42,907 --> 01:26:45,784 On va ranger notre arme. 944 01:26:49,455 --> 01:26:50,456 Allez. 945 01:26:57,504 --> 01:26:58,505 C'est ça. 946 01:27:06,722 --> 01:27:08,349 Tu ne m'as jamais demandĂ© mon nom. 947 01:27:09,558 --> 01:27:10,726 C'est vrai. 948 01:27:11,644 --> 01:27:13,812 Je ne connais mĂȘme pas ton nom. 949 01:27:20,194 --> 01:27:21,278 Merde. 950 01:27:41,548 --> 01:27:43,092 Tu veux le savoir ? 951 01:27:46,220 --> 01:27:47,721 Mo Washington. 952 01:27:49,890 --> 01:27:51,225 C'est mon nom. 953 01:27:57,439 --> 01:27:58,524 Washington. 954 01:28:00,275 --> 01:28:01,485 Mo Washington. 955 01:28:05,030 --> 01:28:06,782 Content de mourir de tes mains. 956 01:28:08,826 --> 01:28:10,202 Écoute-moi. 957 01:28:13,205 --> 01:28:14,540 Laisse-moi te dire une chose. 958 01:28:16,834 --> 01:28:18,502 Tu sais oĂč est l'argent. 959 01:28:20,462 --> 01:28:23,090 Ta foi est ta libertĂ©. 960 01:29:40,209 --> 01:29:41,585 Quelle pagaille ! 961 01:29:45,964 --> 01:29:47,299 Seigneur, ayez pitiĂ©. 962 01:29:48,383 --> 01:29:49,635 Trop tard. 963 01:29:50,094 --> 01:29:51,637 Celui-ci est en vie. 964 01:29:51,804 --> 01:29:53,097 C'est ce qu'on verra. 965 01:29:56,016 --> 01:29:58,102 Que diable s'est-il passĂ© ici, petit ? 966 01:30:03,649 --> 01:30:05,400 Les gars de Tommy 967 01:30:06,735 --> 01:30:08,737 m'ont violemment battue. 968 01:30:10,864 --> 01:30:14,201 Je me suis Ă©vanouie, et je me rĂ©veille parmi ces morts. 969 01:30:16,703 --> 01:30:17,913 Ils se sont entre-tuĂ©s ? 970 01:30:18,455 --> 01:30:20,207 Entre-tuĂ©s ? C'est un massacre. 971 01:30:20,749 --> 01:30:22,084 Qui sont-ils ? 972 01:30:23,460 --> 01:30:27,297 C'est Goldie Whitman et Dakota Smitt, 973 01:30:27,631 --> 01:30:29,299 les complices de Tommy. 974 01:30:29,466 --> 01:30:31,718 VoilĂ  Tommy et le conducteur. 975 01:30:32,261 --> 01:30:34,221 J'ignore qui sont les autres. 976 01:30:34,388 --> 01:30:36,765 SĂ»rement personne de bon, ici. 977 01:30:37,683 --> 01:30:40,853 Tommy a dit oĂč il a cachĂ© l'argent ? 978 01:30:43,897 --> 01:30:45,774 Non, il parlait trĂšs peu. 979 01:30:49,194 --> 01:30:50,737 Tu as de la chance d'ĂȘtre en vie. 980 01:30:52,447 --> 01:30:53,782 Que nous caches-tu ? 981 01:30:56,535 --> 01:30:58,996 Ça me paraĂźt trĂšs simple. 982 01:31:01,206 --> 01:31:03,959 On a une bande de mĂ©chants ici, 983 01:31:04,585 --> 01:31:06,879 une bande de mĂ©chants lĂ -bas. 984 01:31:08,046 --> 01:31:11,967 Ils se sont affrontĂ©s et entre-tuĂ©s. 985 01:31:15,929 --> 01:31:17,389 Qu'en dites-vous, shĂ©rif ? 986 01:31:18,390 --> 01:31:19,558 Ils sont morts. 987 01:31:19,725 --> 01:31:22,060 Des rĂ©compenses Ă  payer, des vies Ă  vivre. 988 01:31:22,644 --> 01:31:26,732 Que voulez-vous ? Le pendre juste parce qu'il est ici ? 989 01:31:27,691 --> 01:31:29,902 Il ignore sĂ»rement ce qui s'est passĂ©. 990 01:31:30,819 --> 01:31:33,697 On ne saura jamais ce qui s'est passĂ©. 991 01:31:34,948 --> 01:31:36,950 Ils ont eu ce qu'ils mĂ©ritent. 992 01:31:38,994 --> 01:31:41,872 Vous croyez que ce gars 993 01:31:43,207 --> 01:31:45,042 a tuĂ© tous ces hommes ? 994 01:31:46,168 --> 01:31:48,295 Aucun homme n'en serait capable. 995 01:31:54,259 --> 01:31:57,930 Il y a une prime de 10 000 $ sur la tĂȘte de Tommy Walsh. 996 01:31:59,306 --> 01:32:01,516 Vous la recevrez, M. Wheeler. 997 01:32:02,100 --> 01:32:04,436 Dois-je ramener ces hommes en ville ? 998 01:32:04,603 --> 01:32:05,604 Non. 999 01:32:06,355 --> 01:32:07,522 Je les ai vus. 1000 01:32:09,566 --> 01:32:11,068 Je suppose 1001 01:32:13,028 --> 01:32:14,112 que certains te pendraient. 1002 01:32:14,279 --> 01:32:15,989 En effet, shĂ©rif. 1003 01:32:17,074 --> 01:32:19,117 Mais il semble... 1004 01:32:20,994 --> 01:32:22,079 Eh bien, 1005 01:32:23,622 --> 01:32:28,126 il semble que si Dieu existe, il a voulu te laisser la vie. 1006 01:32:28,877 --> 01:32:30,879 Alors, au cas oĂč, 1007 01:32:31,880 --> 01:32:33,632 je ne vais pas intervenir. 1008 01:32:35,926 --> 01:32:37,803 Mais tu vas nettoyer ce gĂąchis. 1009 01:32:37,970 --> 01:32:39,304 Va chercher une pelle. 1010 01:32:40,305 --> 01:32:43,016 Tu vas enterrer ces corps, puis tu partiras. 1011 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Et sois-en reconnaissant. 1012 01:32:50,524 --> 01:32:51,525 Oui, monsieur. 1013 01:32:53,527 --> 01:32:54,903 C'est tout ? 1014 01:32:55,112 --> 01:32:57,489 Il a enterrĂ© son butin volĂ© par ici. 1015 01:32:57,656 --> 01:32:59,157 On va le laisser ? 1016 01:32:59,324 --> 01:33:00,450 Que veux-tu faire ? 1017 01:33:00,617 --> 01:33:02,077 Creuser partout ? 1018 01:33:03,245 --> 01:33:04,579 Vas-y. 1019 01:33:04,746 --> 01:33:08,417 Mais les autres, retournez au saloon, j'offre les verres. 1020 01:33:10,419 --> 01:33:12,421 Et le butin de la banque, shĂ©rif ? 1021 01:33:13,338 --> 01:33:16,174 DĂ©solĂ©, les gars, vous l'avez entendu. 1022 01:33:17,342 --> 01:33:18,885 Dites adieu Ă  l'argent. 1023 01:33:26,018 --> 01:33:27,185 Bonne chance, mon gars. 1024 01:34:47,516 --> 01:34:49,518 "Les justes possĂ©deront le pays."66512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.