Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,717 --> 00:00:21,202
Rok 1886
19 rok ery Meiji
2
00:00:21,287 --> 00:00:22,982
TOKIO
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
PECH
4
00:01:01,640 --> 00:01:06,106
Zabijacie mnie za to, że
jestem detektywem?
5
00:01:59,519 --> 00:02:02,704
Furyo Anegoden
6
00:02:02,789 --> 00:02:08,056
Inoshika Ocho
SEX & FURY
7
00:02:09,162 --> 00:02:13,081
Wyprodukowane przez Kanji Amao
Oryginalna historia Taro Bonten
8
00:02:13,166 --> 00:02:17,762
Scenariusz: Masahiro
Kakefuda, Norifumi Suzuki
9
00:02:24,611 --> 00:02:26,061
Występują
10
00:02:26,146 --> 00:02:30,065
Reiko Ike
11
00:02:30,150 --> 00:02:35,315
Masataka Naruse,
Ryoko Ema Rie Saotome,
12
00:02:40,460 --> 00:02:45,080
Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi
Oka, Rena Ichinose, Akemi Negishi
13
00:02:45,165 --> 00:02:49,751
Akira Oizumi, Masatada Uchida
Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling
14
00:02:49,836 --> 00:02:54,432
Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro
Yanagi, Ryota Minowada, Masaharu Arikawa
15
00:03:24,337 --> 00:03:28,068
Reżyseria Norifumi Suzuki
16
00:03:31,811 --> 00:03:34,062
Mały kraj w Azji: Japonia.
17
00:03:34,147 --> 00:03:37,065
Niedawny zwycięzca dwóch
wojen: wojny chińsko-japońskiej
18
00:03:37,150 --> 00:03:39,134
i wojny rosyjsko-japońskiej.
19
00:03:39,219 --> 00:03:42,137
Japonia wciąż rozszerzała
swoją potęgę na świecie.
20
00:03:42,222 --> 00:03:46,407
Cały naród śpieszył, by zbudować
nowoczesne państwo.
21
00:03:46,492 --> 00:03:50,912
Teraz jest cywilizowana era oświecenia.
22
00:03:50,997 --> 00:03:53,281
Rok 1905
38 rok ery Meiji
23
00:03:53,366 --> 00:03:54,749
Kanazawa
24
00:03:54,834 --> 00:03:56,284
Hotel Kanazawa Central
25
00:03:56,369 --> 00:04:01,170
Panie Kurokawa, w końcu nasza
grupa Seishinkai zyskała dominację.
26
00:04:03,193 --> 00:04:07,225
Niedawno objął pan stanowisko
prezesa, panie Kurokawa.
27
00:04:07,310 --> 00:04:10,231
Teraz i odpowiedzialność będzie większa.
28
00:04:10,316 --> 00:04:13,256
Nie będzie przesadą stwierdzenie,
że przyszłość Japonii,
29
00:04:13,341 --> 00:04:17,972
która chce stać się potęgą na świecie,
leży na Pana barkach.
30
00:04:18,057 --> 00:04:22,477
Nie przesadzaj z pochlebstwami, burmistrzu.
31
00:04:22,562 --> 00:04:26,831
Wszyscy regionalni politycy
oczekują od ciebie wielkich rzeczy
32
00:04:26,916 --> 00:04:29,817
na krajowej arenie politycznej..
33
00:04:29,902 --> 00:04:31,883
W niedalekiej przyszłości,
34
00:04:31,968 --> 00:04:35,390
my, Seishinkai, będziemy
kontrolować wszystko.
35
00:04:35,475 --> 00:04:37,192
Liczę na Was.
36
00:04:37,277 --> 00:04:39,336
Dziękujmy.
37
00:04:40,736 --> 00:04:43,598
Twoja żona staje się młodsza
38
00:04:43,683 --> 00:04:48,603
i ładniejsza za każdym
razem, gdy ją widzę.
39
00:04:48,688 --> 00:04:51,461
Proszę nie żartować.
Jestem praktycznie babcią.
40
00:04:51,546 --> 00:04:54,124
- Wcale nie.
- Prawda, kochanie?
41
00:04:55,395 --> 00:04:59,926
Panie Kurokawa, ktoś z gazety „Mancho”,
chce się z panem zobaczyć.
42
00:05:03,946 --> 00:05:06,528
Bandyto! Giń!
43
00:05:06,613 --> 00:05:09,624
- Łapcie go!
- Zatrzymajcie!
44
00:05:09,709 --> 00:05:12,527
Umieraj!
45
00:05:12,612 --> 00:05:14,944
Wezwijcie policję!
46
00:05:16,549 --> 00:05:18,483
Kurokawa!
47
00:05:31,564 --> 00:05:32,950
Łap go!
48
00:05:36,803 --> 00:05:39,237
Aresztować go!
49
00:05:47,380 --> 00:05:49,610
Łapać go!
50
00:05:57,457 --> 00:05:59,516
Gdzie on pobiegł?
51
00:06:11,170 --> 00:06:13,821
- Wszystko w porządku?
- Tak.
52
00:06:13,906 --> 00:06:17,899
- Potrzebujesz lekarza?
- Nie, w porządku.
53
00:06:18,978 --> 00:06:20,775
Proszę Pana!
54
00:06:23,116 --> 00:06:25,099
Wszystko dobrze?
55
00:06:25,184 --> 00:06:30,338
Pani, czy jesteś ze służb?
56
00:06:30,423 --> 00:06:33,915
Nie, uratowała mnie!
57
00:06:34,499 --> 00:06:38,012
Zatem, dziękuję.
58
00:06:38,097 --> 00:06:40,448
Jestem lokajem w Hiiragi.
59
00:06:40,533 --> 00:06:42,714
Nazywam się Sanemaro Hitsujikawa.
60
00:06:42,799 --> 00:06:45,386
Szczerze dziękuję.
61
00:06:45,471 --> 00:06:47,855
Teraz powinniśmy już iść.
62
00:06:47,940 --> 00:06:50,902
Dziękuję Ci. Bywaj.
63
00:07:07,660 --> 00:07:12,814
Siła przyzwyczajenia.
Robię to odkąd byłam dzieckiem.
64
00:07:12,899 --> 00:07:16,960
To silniejsze ode mnie.
Co to jest w ogóle?
65
00:07:19,378 --> 00:07:20,952
RODZINA INAMURA
66
00:07:21,040 --> 00:07:27,161
Słyszałem historię o tym człowieku,
zamieszanym w gangsterkę.
67
00:07:27,246 --> 00:07:30,865
Ale to było 20 lat temu.
68
00:07:30,950 --> 00:07:33,935
Szukam tego kogoś
od dawna.
69
00:07:34,020 --> 00:07:38,416
I usłyszałam plotkę, że
zatrzymał się w Kanazawie.
70
00:07:39,328 --> 00:07:44,345
Kobieta, który gra w „Ino, Shika, Ocho"...
/dzik, jeleń, motyl/
71
00:07:44,430 --> 00:07:47,615
Ocho, czy Twoje imię,
72
00:07:47,700 --> 00:07:52,987
Inoshika Ocho,
pochodzi właśnie od tej karty?
73
00:07:53,072 --> 00:07:54,856
Być może.
74
00:07:54,941 --> 00:08:00,511
Całe życie czułam się związana
z tymi kwiecistymi kartami.
75
00:08:01,374 --> 00:08:05,298
Rozumiem. Słyszałem o Tobie.
76
00:08:05,407 --> 00:08:10,538
Chcę być świadkiem pokazu Twojej
gry, o której krążą plotki.
77
00:08:10,623 --> 00:08:12,591
Zakład.
78
00:08:21,434 --> 00:08:23,815
Oto Ocho.
79
00:08:42,154 --> 00:08:44,525
Przy mnie nie da się oszukiwać!
80
00:08:48,728 --> 00:08:52,113
Panie Inamura, pański dom hazardu
dopuszcza taki brak szacunku?
81
00:08:52,198 --> 00:08:55,604
Oczywiście, że nie!
82
00:08:55,935 --> 00:09:00,988
Jak śmiesz kalać reputację mojego kasyna!
83
00:09:01,073 --> 00:09:04,091
Szefie, ja tylko...
nic nie zrobiłem.
84
00:09:04,176 --> 00:09:06,928
Nie chcę tego słuchać!
85
00:09:07,013 --> 00:09:08,629
Nie wahajcie się.
86
00:09:08,714 --> 00:09:12,844
Rozwiążcie tą sprawę już teraz.
87
00:09:26,766 --> 00:09:29,383
Inamura! Ty...
88
00:09:29,468 --> 00:09:31,163
Puśćcie mnie!
89
00:09:49,522 --> 00:09:52,738
Nie radził sobie zbyt dobrze.
90
00:09:57,129 --> 00:09:59,634
„Yuki Hosoja”
91
00:10:07,807 --> 00:10:10,825
Trzymaj się.
92
00:10:10,910 --> 00:10:12,927
Nie miej pretensji.
93
00:10:13,012 --> 00:10:17,676
Piekło czeka tuż pod matą do gry.
Tak to działa.
94
00:10:18,784 --> 00:10:21,344
Cholerny Inamura.
95
00:10:23,289 --> 00:10:26,173
To on zmusił mnie do oszukiwania.
96
00:10:26,258 --> 00:10:30,390
- To pomysł Inamury?
- Jakie to niesprawiedliwe.
97
00:10:31,564 --> 00:10:34,148
Czy jest coś, co chciałbyś wyznać?
98
00:10:34,233 --> 00:10:38,062
Ten wyciąg bankowy...
musiałeś mieć powody.
99
00:10:42,975 --> 00:10:47,595
Proszę, daj to mojej siostrze Yuki,
w Tokio.
100
00:10:47,680 --> 00:10:51,308
Yuki... ale gdzie w Tokio?
101
00:10:52,284 --> 00:10:54,312
W Asakusie.
102
00:10:57,156 --> 00:11:03,722
Opuściła Kanazawę, by pracować
w Junikai-shita w Asakusie.
103
00:11:04,296 --> 00:11:06,348
Asakusa.
104
00:11:07,533 --> 00:11:11,218
Proszę.
105
00:11:11,303 --> 00:11:16,409
Jeśli nie dam tego mojej siostrze,
zostanie sprzedana do burdelu za 500 jenów!
106
00:11:17,610 --> 00:11:22,673
Czy mogłabyś, proszę...
107
00:11:24,316 --> 00:11:30,255
daj jej pieniądze
z konta.. Yuki... Yuki...
108
00:12:12,071 --> 00:12:13,814
Tchórzliwy atak!
109
00:12:13,899 --> 00:12:18,886
Nikt nie może rozsiewać plotek, nawet
drobnych, o domu hazardowym Inamury.
110
00:12:18,971 --> 00:12:21,412
Musisz umrzeć!
111
00:14:20,321 --> 00:14:24,087
ASAKUSA
112
00:14:47,181 --> 00:14:48,964
PREZES SEISHINKAI
KUROKAWA ZAATAKOWANY!
113
00:14:49,049 --> 00:14:51,540
SPRAWCĄ BYŁY CZŁONEK MINYUKAI
114
00:14:54,088 --> 00:14:55,574
To Ty...
115
00:14:56,208 --> 00:14:58,474
Dziękuję za pomoc w Kanazawie.
116
00:14:58,559 --> 00:15:00,776
Jak twoje rany?
117
00:15:00,861 --> 00:15:03,728
Na szczęście wszystko w porządku.
118
00:15:06,167 --> 00:15:10,953
- Pozwól, że Ci to zwrócę.
- Skąd to masz?
119
00:15:11,038 --> 00:15:13,951
Jest piękna.
Przepraszam, ale podpatrzyłam.
120
00:15:19,280 --> 00:15:21,233
Do zobaczenia.
121
00:15:23,818 --> 00:15:27,162
Nie wiem kim jesteś,
ale oddaj to natychmiast.
122
00:15:27,288 --> 00:15:29,412
- O czym mówisz?
- Daj spokój.
123
00:15:31,292 --> 00:15:33,809
Znam wszystkie sztuczki.
124
00:15:33,894 --> 00:15:36,679
Jeśli masz zamiar to robić,
popraw się.
125
00:15:36,764 --> 00:15:39,439
Jesteś bardzo
popularny wśród złodziei.
126
00:15:40,801 --> 00:15:42,530
Z drogi!
127
00:15:45,973 --> 00:15:47,522
Do zobaczenia.
128
00:15:50,652 --> 00:15:53,774
- Ocho, witaj z powrotem.
- Cieszymy się, że cię widzimy.
129
00:15:53,859 --> 00:15:56,265
Czekałyśmy, aż wrócisz.
130
00:15:56,350 --> 00:15:59,435
- Czy to jest Ocho?
- Co z Tobą?
131
00:15:59,520 --> 00:16:01,470
Nic dziwnego, że mnie złapała.
132
00:16:01,555 --> 00:16:05,307
Ocho, to Hakonori Okinu.
Właśnie do nas dołączyła.
133
00:16:05,392 --> 00:16:07,543
- Miło cię poznać.
- A teraz idź się szkolić.
134
00:16:07,628 --> 00:16:09,419
Tak.
135
00:16:10,130 --> 00:16:12,915
Oczekiwałam cię dzisiaj.
136
00:16:13,000 --> 00:16:15,893
Dziś rocznica śmierci
Twojego ojca.
137
00:16:16,237 --> 00:16:21,056
Jestem kim jestem dzięki Twojej
opiece nade mną.
138
00:16:21,141 --> 00:16:25,294
Dzień po dniu, wszędzie gdzie
byłam, zawsze o tym pamiętałam.
139
00:16:25,379 --> 00:16:27,479
Nie bądź taka sztywna.
140
00:16:27,564 --> 00:16:31,454
Jestem Ogin, krawcowa.
Twoja przybrana matka.
141
00:16:31,539 --> 00:16:35,371
Tylko odwzajemniam
życzliwość, którą okazał mi pan Kasai.
142
00:16:35,456 --> 00:16:36,705
Ocho, witaj z powrotem.
143
00:16:36,790 --> 00:16:41,811
Haru. Wyrosłaś.
Wyglądasz cudownie.
144
00:16:41,896 --> 00:16:46,148
Dojrzało tylko jej ciało.
Nadal jest w szkole w Meguro.
145
00:16:46,233 --> 00:16:48,083
To wspaniale.
146
00:16:48,168 --> 00:16:50,068
Szefowo!
147
00:16:53,073 --> 00:16:54,768
Auć.
148
00:16:55,276 --> 00:16:57,367
Zraniłem się w tyłek.
149
00:16:57,592 --> 00:17:00,699
Ciekawe, czy nadal jestem w stanie
puścić bąka.
150
00:17:00,784 --> 00:17:02,405
Tak.
151
00:17:03,742 --> 00:17:09,762
Czuć. Jeśli śmierdzi, wszystko jest
w porządku.
152
00:17:09,934 --> 00:17:14,243
Szefowo, przynoszę wieści!
153
00:17:14,328 --> 00:17:18,076
Ja, Kanichi Hazama, w końcu
nauczyłem się sztuki kradzieży.
154
00:17:18,161 --> 00:17:19,215
Proszę, spójrz na to.
155
00:17:19,300 --> 00:17:23,686
Idioto, jeśli pokazujesz to publicznie,
aresztują Cię.
156
00:17:23,771 --> 00:17:27,358
- Daj mi to.
- Nie bądź taka surowa.
157
00:17:27,633 --> 00:17:29,625
Wow, jest cudowna.
158
00:17:29,710 --> 00:17:35,297
Kiedy widzę twarz tak pięknej
kobiety, prawie wychodzą mi oczy.
159
00:17:35,382 --> 00:17:37,566
A mogą jeszcze bardziej?
160
00:17:37,651 --> 00:17:39,802
Lubisz mnie chwalić, co?
161
00:17:39,887 --> 00:17:41,904
Przy okazji, kto to jest?
162
00:17:41,989 --> 00:17:43,804
To Ocho, moja adoptowana córka.
163
00:17:43,889 --> 00:17:48,310
Ah, może mną by się zaopiekowała.
164
00:17:48,395 --> 00:17:52,147
Mój mały przyjaciel od
dawna nie był zaopiekowany.
165
00:17:52,232 --> 00:17:54,411
Pozwól, że się przedstawię.
166
00:17:54,661 --> 00:17:57,119
Jestem uczniem w szkole Ichiko.
167
00:17:57,204 --> 00:17:59,088
Nazywam się Kanichi Hazama.
168
00:17:59,173 --> 00:18:01,891
Jeśli masz czas, może pospacerujemy?
169
00:18:01,976 --> 00:18:05,694
To łgarz. Był wioślarzem
na barce w Osace.
170
00:18:05,779 --> 00:18:06,862
Nazywa się Hachiro.
171
00:18:06,947 --> 00:18:11,267
Wziąłem imię Kanichi Hazama z
książki „Konjiki Sarumata”.
172
00:18:11,352 --> 00:18:14,670
- Nie, wymawia się "Konjiki Yasha"
- Zgadza się, Yasha.
173
00:18:14,755 --> 00:18:16,866
Co to jest?
174
00:18:29,236 --> 00:18:33,188
Co to jest?
Wygląda jak zachodni balon.
175
00:18:33,273 --> 00:18:39,061
Jest cienki i długi.
Wziąłem je od studentek.
176
00:18:39,146 --> 00:18:42,097
Więc może dziewczyny tego używają.
177
00:18:42,182 --> 00:18:44,400
Nic nie wiecie, prawda?
178
00:18:44,485 --> 00:18:46,368
Pochodzi z Anglii, to
„niegrzeczny worek”.
179
00:18:46,453 --> 00:18:48,971
Niegrzeczny worek?
180
00:18:49,056 --> 00:18:51,607
- Nazywa się to również "prezerwatywą".
- Prezerwatywa?
181
00:18:51,692 --> 00:18:54,877
Towary zachodnie są takie eleganckie.
182
00:18:54,962 --> 00:18:57,947
Masz rację. Jest szykowny.
183
00:18:58,032 --> 00:19:00,916
Ale głupi jesteś!
To coś do kontroli urodzeń.
184
00:19:01,001 --> 00:19:02,969
Wróciłam!
185
00:19:06,073 --> 00:19:08,524
Ukradłem to właśnie jej.
186
00:19:08,609 --> 00:19:12,328
Większego głupka nie widziałam.
187
00:19:12,413 --> 00:19:15,264
- Czemu?
- To nasz nowy nabytek, pracuje od dzisiaj.
188
00:19:15,349 --> 00:19:18,465
Jeśli okradamy się nawzajem,
nie utrzymamy się.
189
00:19:19,453 --> 00:19:23,693
Yuki z Kanazawy? Nie znam jej.
190
00:19:24,391 --> 00:19:28,225
Tylko Kizugen opiekuje się
dziewczynami dla Junikai-shita.
191
00:19:28,662 --> 00:19:33,015
Słyszałam, że Heisuke zabrał tu Yuki.
192
00:19:33,100 --> 00:19:38,087
W tej okolicy są
dziesiątki dziewczyn.
193
00:19:38,172 --> 00:19:41,482
Nie znamy ich pochodzenia.
194
00:19:45,612 --> 00:19:49,158
Witam, panie Iwakura.
195
00:19:53,387 --> 00:19:55,771
Panie Iwakura, jak się pan miewa?
196
00:19:55,856 --> 00:19:59,121
Cieszę się, że Twój biznes
się rozwija.
197
00:19:59,210 --> 00:20:02,466
Biznes kwitnie, ale nadal
jestem zaledwie właścicielem burdelu.
198
00:20:02,551 --> 00:20:04,813
- To nie wiele.
- Rozumiem.
199
00:20:04,898 --> 00:20:08,433
Planuję, że wkrótce pomożesz
w bardziej dochodowej pracy.
200
00:20:08,518 --> 00:20:09,451
Tak.
201
00:20:09,536 --> 00:20:14,423
Budowa portu w Zatoce Tokijskiej
zostanie zlecona nam, Iwakura Construction.
202
00:20:14,508 --> 00:20:17,544
Budowa portu w Zatoce Tokijskiej...
203
00:20:18,167 --> 00:20:20,217
To duże zlecenie.
204
00:20:22,449 --> 00:20:28,537
Przy okazji, Kizugen, nie mogę się doczekać
aby zobaczyć nowy towar.
205
00:20:28,622 --> 00:20:30,205
Ale z Pana playboy!
206
00:20:30,290 --> 00:20:33,108
Rozdziewiczanie to moje hobby.
207
00:20:33,193 --> 00:20:35,377
Mówią: „Wielcy mężczyźni cenią zmysłowość”.
208
00:20:35,462 --> 00:20:36,634
Pochodzi z Kanazawy.
209
00:20:36,719 --> 00:20:40,549
Ma piękną białą skórę i
jest prawdziwą dziewicą.
210
00:20:40,634 --> 00:20:43,023
Proszę, chodź ze mną.
211
00:20:45,439 --> 00:20:48,237
Jesteś Yuki, prawda?
212
00:20:49,510 --> 00:20:51,603
Usiądziesz bliżej?
213
00:20:52,212 --> 00:20:53,585
Chodź.
214
00:20:54,506 --> 00:20:57,779
- Nie, dziękuję.
- Nie denerwuj się.
215
00:20:59,620 --> 00:21:01,451
Kim jesteś?
216
00:21:03,514 --> 00:21:05,289
Jestem Ocho.
217
00:21:06,360 --> 00:21:09,078
Jestem tutaj, aby ją odkupić.
218
00:21:09,163 --> 00:21:13,623
Przywiozłam za nią 500 jenów.
219
00:21:19,706 --> 00:21:25,474
Szkoda, ale nie pozwolę
jej odejść za żadną cenę.
220
00:21:26,480 --> 00:21:28,197
Panie Iwakura.
221
00:21:28,282 --> 00:21:31,900
Brat Yuki poprosił mnie
o to. Dlatego tu jestem.
222
00:21:31,985 --> 00:21:33,816
Mój brat?
223
00:21:35,422 --> 00:21:39,292
Proszę, panie Iwakura.
224
00:21:42,803 --> 00:21:45,054
Ładna jesteś.
225
00:21:48,302 --> 00:21:49,929
Odciski od hazardu.
226
00:21:50,643 --> 00:21:53,877
Nie zarabiasz uczciwe,
prawda?
227
00:21:54,808 --> 00:21:59,428
A może załatwimy
tą sprawę zakładem?
228
00:21:59,513 --> 00:22:01,663
- Zakładem?
- Tak.
229
00:22:01,748 --> 00:22:04,546
Jeśli wygrasz, zabierzesz ją ze sobą.
230
00:22:05,786 --> 00:22:08,968
Ale jeśli przegrasz, zatrzymam was obie.
231
00:22:09,423 --> 00:22:14,551
Jestem prezesem przedsiębiorstwa
budowlanego Iwakura Construction,
232
00:22:14,636 --> 00:22:17,479
nazywam się Naozo Iwakura.
233
00:22:17,564 --> 00:22:18,981
Nie będę kłamał.
234
00:22:19,066 --> 00:22:22,184
Rozumiem. Z kim będę grać?
235
00:22:22,269 --> 00:22:26,088
Jest czołową hazardzistką
z zachodniego kraju.
236
00:22:26,173 --> 00:22:28,957
Ma blond włosy.
237
00:22:29,042 --> 00:22:30,292
Z zachodu?
238
00:22:30,377 --> 00:22:32,294
Jutro o 18:00.
239
00:22:32,379 --> 00:22:36,173
Lokalizacja: „Guinness”,
zagraniczna rezydencja w Shinbashi.
240
00:23:12,853 --> 00:23:17,673
Witam wszystkich.
Witam i dziękuje za dzisiejsze przybycie.
241
00:23:17,758 --> 00:23:21,792
Pozwólcie Państwo, że Wam przedstawię
242
00:23:22,026 --> 00:23:25,073
najpopularniejszą tancerkę burzliwego
Londynu
243
00:23:25,158 --> 00:23:28,454
Christine.
244
00:25:17,411 --> 00:25:18,776
Obstawiam.
245
00:26:21,041 --> 00:26:22,599
Obstawiam.
246
00:26:37,657 --> 00:26:39,090
Obstawiam.
247
00:27:07,254 --> 00:27:10,338
Gdzie jest Kurokawa?
248
00:27:10,423 --> 00:27:12,550
Proszę pana, chodźmy.
249
00:27:18,331 --> 00:27:21,027
Kurokawa musi tu być!
250
00:27:36,917 --> 00:27:38,509
Kurokawa!
251
00:27:41,555 --> 00:27:42,544
Kurokawa!
252
00:28:01,474 --> 00:28:03,135
Zastrzel go!
253
00:28:03,944 --> 00:28:06,932
Na co czekasz? Słyszałaś?
254
00:28:13,553 --> 00:28:16,509
Christina, zastrzel go!
255
00:31:17,501 --> 00:31:19,218
Panie Iwakura,
256
00:31:19,303 --> 00:31:22,629
zgodnie z obietnicą, uwolnisz Yuki.
257
00:31:22,714 --> 00:31:23,956
Zgoda.
258
00:31:24,041 --> 00:31:27,693
Tak jak obiecałem będzie
wolna jutro o 12:00.
259
00:31:27,778 --> 00:31:30,042
Panie Kurokawa, tędy.
260
00:31:34,852 --> 00:31:38,337
Ocho, jesteś bardzo dobrym graczem.
261
00:31:38,422 --> 00:31:41,062
Ty również jesteś utalentowana.
262
00:31:42,026 --> 00:31:45,911
Między graczami istnieje
zaufanie i przyjaźń,
263
00:31:45,996 --> 00:31:50,216
które mogą zrozumieć
tylko inni gracze.
264
00:31:50,301 --> 00:31:52,164
Czyż to nie prawda?
265
00:32:04,415 --> 00:32:06,508
I znów to zrobiłam.
266
00:32:07,718 --> 00:32:10,575
Ciężko się walczy z nawykami.
267
00:32:12,957 --> 00:32:16,183
Więc naprawdę jestem wolna?
268
00:32:16,594 --> 00:32:18,978
Tak, jesteś.
269
00:32:19,063 --> 00:32:21,690
Ale wcześniej...
270
00:32:35,246 --> 00:32:36,829
Nie!
271
00:32:36,914 --> 00:32:39,665
Sprawdzę, czy rzeczywiście jesteś
dziewicą, czy nie.
272
00:32:39,750 --> 00:32:42,310
Nie, proszę przestań!
273
00:33:15,219 --> 00:33:18,266
Rzeczywiście jesteś nietknięta.
274
00:33:34,805 --> 00:33:40,539
Ten eliksir sprawi, że przez
noc staniesz się nimfomanką.
275
00:33:42,153 --> 00:33:46,232
Spójrz, twoje biodra drżą.
Teraz twoje ciało ma pragnienie.
276
00:33:46,317 --> 00:33:50,506
Nie możesz obejść
się bez mężczyzny.
277
00:34:20,784 --> 00:34:22,445
Boję się.
278
00:34:26,523 --> 00:34:29,875
Proszę, wybacz mi!
279
00:34:29,960 --> 00:34:31,403
Pomocy!
280
00:34:33,264 --> 00:34:36,949
- Pomocy!
- Yuki.
281
00:34:37,776 --> 00:34:40,837
- Boję się.
- Co się dzieje?
282
00:34:41,709 --> 00:34:45,033
Iwakura jednak położył na Tobie łapy.
283
00:34:52,316 --> 00:34:56,535
Jeleń. Miał tatuaż jelenia.
284
00:34:56,620 --> 00:35:00,215
Tatuaż jelenia?
Gdzie go widziałaś?
285
00:35:01,260 --> 00:35:03,950
Widziałeś tatuaż na plecach Iwakury?
286
00:35:17,207 --> 00:35:21,527
Pragnę umrzeć!
Nie chcę już żyć!
287
00:35:21,612 --> 00:35:25,207
Yuki... nie wypowiadaj
więcej takich słów.
288
00:35:26,133 --> 00:35:30,585
Nawet on, mój jedyny brat, też nie żyje...
289
00:35:32,323 --> 00:35:33,688
Yuki!
290
00:35:36,126 --> 00:35:42,156
Umrzeć możesz w każdej chwili,
ale masz tylko jedno życie.
291
00:35:45,801 --> 00:35:49,601
Musisz żyć chociaż czasem jest to
bardzo trudne.
292
00:35:53,077 --> 00:35:56,495
Te pieniądze to ostatni
prezent od twojego brata.
293
00:35:56,580 --> 00:35:59,530
Chciał, żebyś była szczęśliwa.
294
00:36:13,597 --> 00:36:19,467
Z Twojego powodu w końcu
przybyłam do tego obcego kraju.
295
00:36:21,772 --> 00:36:25,891
Jedyną możliwością przyjazdu do Japonii
296
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
było zostanie agentem.
297
00:36:30,022 --> 00:36:33,299
A teraz, kiedy Cie już zobaczyłam
298
00:36:33,384 --> 00:36:36,785
nie mogliśmy zamienić
ani jednego słowa.
299
00:36:38,155 --> 00:36:42,489
Shunosuke... twój los także uległ zmianie.
300
00:37:26,737 --> 00:37:28,087
Christina,
301
00:37:28,172 --> 00:37:31,907
naszym zadaniem jest uczynienie
tego zdziczałego kraju
302
00:37:31,992 --> 00:37:35,294
sceną drugiej wojny opiumowej.
303
00:37:35,379 --> 00:37:40,499
Pierwszym krokiem jest zastawienie
pułapki na wysokiego rangą polityka.
304
00:37:40,584 --> 00:37:45,504
Straciłaś pistolet, ponieważ
tak mocno zajmowałaś się sobą,
305
00:37:45,589 --> 00:37:47,139
że zapomniałaś o pracy
306
00:37:47,224 --> 00:37:50,250
i celu, w jakim zostałaś
tu sprowadzona!
307
00:37:52,368 --> 00:37:53,979
Teraz lekcja dla Ciebie!
308
00:37:54,064 --> 00:37:58,250
Nauczę cię, jak być dobrym
i przebiegłym szpiegiem, młoda damo!
309
00:37:58,335 --> 00:38:02,328
Natychmiast ściągaj to z siebie.
Pospiesz się!
310
00:39:14,611 --> 00:39:20,032
Szpieg nie jest
człowiekiem, ale maszyną.
311
00:39:20,117 --> 00:39:23,302
Kobieta-szpieg
może być szpiegiem,
312
00:39:23,387 --> 00:39:26,972
kiedy potrafi rozdzielić
swoje ciało od umysłu,
313
00:39:27,057 --> 00:39:31,643
a ja przeszłam trening
w wielu dziedzinach.
314
00:39:31,728 --> 00:39:35,614
Zrobiłam to ze względu na ciebie.
315
00:39:35,699 --> 00:39:39,100
Gdzie jesteś Shunosuke?
316
00:39:45,473 --> 00:39:47,223
Witam.
317
00:39:47,308 --> 00:39:50,359
Piękna jak zawsze.
318
00:39:50,444 --> 00:39:54,664
A Pan jak zawsze zajęty, Panie Iwakura.
319
00:39:54,749 --> 00:39:59,769
I tak już będzie, dopóki mężczyźni ścigający
pana Kurokawę nie zostaną aresztowani.
320
00:39:59,854 --> 00:40:02,705
Kochanie, chcesz wziąć kąpiel?
321
00:40:02,790 --> 00:40:04,373
Tak.
322
00:40:04,458 --> 00:40:05,720
Proszę.
323
00:40:08,229 --> 00:40:09,645
- Iwakura...
- Tak?
324
00:40:09,730 --> 00:40:12,581
Nadal masz słabość
do młodych kobiet?
325
00:40:12,666 --> 00:40:14,650
A Ty?
326
00:40:14,735 --> 00:40:19,152
Musisz być na to zbyt zajęty.
Chociaż wiem o pewnej dziewczynie...
327
00:40:37,625 --> 00:40:39,842
Nie. Nie tutaj.
328
00:40:39,927 --> 00:40:44,364
Kiedy cię widzę, nie
mogę się kontrolować.
329
00:40:45,533 --> 00:40:50,596
- Kurokawa chyba już to zauważył.
- Naprawdę?
330
00:40:52,673 --> 00:40:54,223
Żartuję.
331
00:40:54,308 --> 00:40:57,460
Ale czasami czuję, że wie o nas.
332
00:40:57,545 --> 00:41:00,173
Patrz...
333
00:41:02,316 --> 00:41:05,688
...jak bardzo pragnie tego twoje ciało.
334
00:41:07,388 --> 00:41:09,651
Nie, proszę nie.
335
00:42:00,441 --> 00:42:05,253
Ciekawe, czy „nimfomanka” to dobre
określenie kogoś takiego jak ty.
336
00:42:06,247 --> 00:42:08,579
Nie wiem...
337
00:42:09,617 --> 00:42:14,904
Dzięki tobie Kurokawa i ja
mogliśmy awansować wyżej w hierarchii.
338
00:42:14,989 --> 00:42:21,277
Jeśli Kurokawa by cię nie zdeprawował,
Kasai nie musiałby umierać.
339
00:42:21,362 --> 00:42:26,808
A dowody skandalu Seishinkai
nie wpadłyby w moje ręce.
340
00:42:27,835 --> 00:42:34,825
Sprzedaż tych dokumentów była
początkiem kariery twojej i Kurokawy.
341
00:42:35,576 --> 00:42:36,668
Tak.
342
00:42:38,746 --> 00:42:42,031
Minęło już 20 lat.
343
00:42:42,116 --> 00:42:45,267
Przestań mówić o tej historii.
344
00:42:45,352 --> 00:42:48,771
Twoja skóra przyciąga mężczyzn.
345
00:42:48,856 --> 00:42:54,988
Jest skazana na to, aby nigdy nie
należała tylko do jednego.
346
00:42:56,563 --> 00:43:00,599
Poślubienie tego gliniarza było błędem.
347
00:43:09,677 --> 00:43:11,838
Coś nie tak?
348
00:43:14,381 --> 00:43:16,906
To trudne.
349
00:43:17,918 --> 00:43:21,837
Najwyższy czas zapomnieć.
350
00:43:21,922 --> 00:43:25,085
Pragnę umrzeć.
351
00:43:27,795 --> 00:43:30,593
Więc płoń. Płoń!
352
00:43:31,665 --> 00:43:34,657
O wszystkim za chwilę zapomnisz.
353
00:44:03,797 --> 00:44:07,316
Ludzie są ciężko ranni.
354
00:44:07,401 --> 00:44:11,720
- Powinniśmy poczekać na odpowiedni moment.
- Nie ma na to czasu.
355
00:44:11,805 --> 00:44:15,424
Jeśli stracimy kolejny dzień,
przejmą kontrolę w Japonii.
356
00:44:15,509 --> 00:44:16,788
Zgadza się!
357
00:44:17,044 --> 00:44:18,594
Shunosuke,
358
00:44:18,679 --> 00:44:21,196
jeśli zawiedziemy,
zostaniemy z niczym.
359
00:44:21,281 --> 00:44:23,365
Działasz przez twoją osobistą urazę.
360
00:44:23,450 --> 00:44:26,568
Co jest złego w osobistej urazie?
361
00:44:26,653 --> 00:44:29,238
Mój ojciec został zniszczony przez
ich spiski.
362
00:44:29,323 --> 00:44:31,607
Był ich kozłem ofiarnym
i zmarł upokorzony!
363
00:44:31,692 --> 00:44:36,345
Komisarzu, czy znalazł
pan Hiiragi i innych?
364
00:44:36,430 --> 00:44:40,399
Jesteśmy w trakcie
śledztwa.
365
00:44:40,566 --> 00:44:44,486
Zatrzymamy ich za wszelką cenę.
Ręczę za to.
366
00:44:44,571 --> 00:44:49,058
Teraz, gdy to komisarz prowadzi śledztwo,
wyłapiemy ich wszystkich.
367
00:44:49,143 --> 00:44:56,732
W rzeczy samej. Kiedy politycy kontrolują
naród w czasie niepokojów społecznych,
368
00:44:56,817 --> 00:44:59,702
wtedy policja jest niezbędna.
369
00:44:59,787 --> 00:45:03,105
Liczę na pana, panie komisarzu.
370
00:45:03,190 --> 00:45:04,817
Zrozumiałem.
371
00:45:07,694 --> 00:45:08,431
Przepraszam.
372
00:45:08,516 --> 00:45:11,447
Panie komisarzu, znaleźliśmy
miejsce zgromadzenia dysydentów.
373
00:45:11,532 --> 00:45:13,159
Dobra robota.
Aresztować natychmiast.
374
00:45:13,266 --> 00:45:17,588
To przestępcy, którzy egzekwują
wolę zmarłego Shusui Yukitoku.
375
00:45:17,677 --> 00:45:21,799
Są zdrajcami.
Nie ma znaczenia, czy zostaną zabici.
376
00:45:28,182 --> 00:45:31,242
Zejdź ze mnie!
377
00:45:32,386 --> 00:45:36,618
Łapcie wszystkich! Niech nikt
nie ucieknie.
378
00:46:11,458 --> 00:46:14,747
Przepraszam!
Schowajcie mnie.
379
00:46:17,631 --> 00:46:19,656
Chodź tędy.
380
00:46:21,935 --> 00:46:23,743
Przepraszam.
381
00:46:27,374 --> 00:46:29,525
Czy wbiegł tu może
pewien mężczyzna?
382
00:46:29,610 --> 00:46:32,010
- Nie.
- Przeszukać.
383
00:46:33,413 --> 00:46:35,230
- Hej, a nakaz?
- Co?
384
00:46:35,315 --> 00:46:38,467
To miejsce tylko dla kobiet. Nie
mogę tu wpuszczać ludzi ot tak.
385
00:46:38,552 --> 00:46:41,537
Mówi prawdę. Mężczyznom
nie wolno tu wchodzić.
386
00:46:41,622 --> 00:46:43,072
A Ty kim jesteś?
387
00:46:43,157 --> 00:46:45,948
- Ja? Jestem gejem.
- Dosyć tego!
388
00:46:49,795 --> 00:46:51,854
Będę walczył z Kurokawą...
389
00:46:52,875 --> 00:46:59,152
i jego kukiełką Iwakurą, aż ich nie
pokonam. Bez względu na wszystko!
390
00:46:59,237 --> 00:47:02,837
Dawniej należeli do Yakuzy.
391
00:47:03,441 --> 00:47:07,561
20 lat temu ujawniono skandal
związany z koleją miejską.
392
00:47:07,646 --> 00:47:11,498
A szkody polityczne prawie
zniszczyły Seishinkai.
393
00:47:11,583 --> 00:47:14,568
Ale tuż przed tym,
jak śledztwo dotarło do gubernatora
394
00:47:14,653 --> 00:47:17,504
ukradli dowody pewnemu
detektywowi.
395
00:47:17,589 --> 00:47:20,207
Sprzedali te dowody Seishinkai.
396
00:47:20,292 --> 00:47:22,743
I wspięli się po drabinie społecznej.
397
00:47:22,828 --> 00:47:25,912
- Dowody?
- Tak.
398
00:47:25,997 --> 00:47:29,216
Detektyw Tokuzo Kasai, który
prowadził śledztwo,
399
00:47:29,301 --> 00:47:32,753
został zabity przez te dokumenty.
400
00:47:32,838 --> 00:47:35,822
- Czy to prawda?
- Prawda.
401
00:47:35,907 --> 00:47:39,793
Skandal i korupcja nagle
wyparowały się w powietrzu.
402
00:47:39,878 --> 00:47:44,531
Tak samo zabili mojego
ojca, który był prezesem Minyukai.
403
00:47:44,616 --> 00:47:47,734
Detektyw Kasai był moim ojcem.
404
00:47:47,819 --> 00:47:51,004
Słyszałam, że Iwakura miał
na plecach tatuaż jelenia.
405
00:47:51,089 --> 00:47:54,923
Może obsesja mojego ojca
przesiąkła i mnie.
406
00:48:30,762 --> 00:48:34,448
Hej Wy, gdzie jest Ocho?
407
00:48:34,559 --> 00:48:37,517
Jak śmiesz wchodzić do
mojego domu w butach!
408
00:48:37,602 --> 00:48:40,706
- Zamknij się!
- Sam się zamknij!
409
00:48:41,339 --> 00:48:43,256
Nie możemy wyjść z pustymi rękami.
410
00:48:43,341 --> 00:48:46,893
Ocho ukrywa Hiiragi, który
jest w poważnych tarapatach.
411
00:48:46,978 --> 00:48:51,244
Jesteśmy ze służbami.
Przeszukajcie to miejsce!
412
00:49:08,099 --> 00:49:11,852
Szefie, Ocho może się przestraszyć i zbiec.
413
00:49:11,937 --> 00:49:14,788
Nie. Przyjdzie bez wątpienia.
414
00:49:14,873 --> 00:49:18,104
Już nie mogę się doczekać, kiedy
ją tu zobaczę.
415
00:49:30,522 --> 00:49:31,771
Tora!
416
00:49:31,856 --> 00:49:33,874
Witam, panie Kizugen.
417
00:49:33,959 --> 00:49:38,178
Jak sobie życzyłeś, jestem tutaj.
Teraz porozmawiajmy.
418
00:49:38,263 --> 00:49:41,681
- Gdzie Shunosuke?
- Wcześniej wypuść moich przyjaciół.
419
00:49:41,766 --> 00:49:44,962
- Zamiast ich weź mnie.
- Co?
420
00:49:45,103 --> 00:49:46,987
Interesujące.
421
00:49:47,072 --> 00:49:49,233
Pozwól im odejść.
422
00:49:51,409 --> 00:49:54,378
- Ocho!
- Uciekajcie, szybko!
423
00:49:57,349 --> 00:50:00,371
Głupia kobieto! Za kogo się masz?
424
00:50:02,187 --> 00:50:06,406
Ocho, zaopiekuję się tobą.
425
00:50:06,491 --> 00:50:09,676
Jeśli już ktoś musi się mną zaopiekować,
426
00:50:09,761 --> 00:50:14,079
wolałabym oddać się panu Iwakurze,
który tam się chowa.
427
00:50:19,637 --> 00:50:21,400
Bardzo dobrze.
428
00:50:23,141 --> 00:50:27,128
Zaopiekuję się tobą tak,
aż będziesz błagać o litość.
429
00:50:39,624 --> 00:50:44,357
Tatuaż jelenia.
Rzadko spotykany motyw.
430
00:50:47,129 --> 00:50:49,950
Możesz rozpoznać
prawdziwą wartość tatuażu.
431
00:50:50,035 --> 00:50:53,673
Oczywiście, że mogę.
Od pierwszego wejrzenia.
432
00:50:56,007 --> 00:51:00,034
A skąd taki wzór na
Twoim ciele?
433
00:51:04,416 --> 00:51:06,084
Czekaj.
434
00:51:06,507 --> 00:51:07,901
Na co?
435
00:51:07,986 --> 00:51:12,816
Pozwól, że nałożę perfumy.
To etykieta dziewczyny.
436
00:52:46,818 --> 00:52:48,809
Ocho...
437
00:53:27,158 --> 00:53:31,185
Ładny zapach, prawda?
438
00:53:44,342 --> 00:53:46,469
Skosztuj tego nieba.
439
00:54:25,049 --> 00:54:28,212
Panie Iwakura,
jak smakuję?
440
00:54:41,432 --> 00:54:44,017
Wkrótce będziesz, ale w piekle.
441
00:54:44,102 --> 00:54:46,127
Detektyw Kasai czeka tam na ciebie.
442
00:54:47,872 --> 00:54:49,889
- Kasai?
- Tak.
443
00:54:49,974 --> 00:54:53,466
Zabiłeś go 20 lat temu.
444
00:54:55,713 --> 00:54:57,096
Skąd to wiesz?
445
00:54:57,181 --> 00:55:00,500
Jestem córką Tokuzo Kasai.
446
00:55:00,585 --> 00:55:04,370
Czy to nie powód do zabicia cię?
447
00:55:04,455 --> 00:55:09,051
Perfumy, które polizałeś, to
śmiertelna trucizna z Niemiec.
448
00:55:17,913 --> 00:55:23,091
Kim jest trzecia osoba, która wydała
mojego ojca? Kurokawa, ty i kto?
449
00:55:23,808 --> 00:55:25,275
Kto jeszcze?
450
00:55:27,412 --> 00:55:29,642
Zobaczysz wkrótce.
451
00:55:33,017 --> 00:55:35,542
Tylko poczekaj...
452
00:55:47,998 --> 00:55:52,484
Nasz kraj chce jak najszybciej
poznać tajniki japońskiego wojska.
453
00:55:52,569 --> 00:55:57,656
Jesteśmy tym zainteresowani,
ponieważ Japonia to ważny kraj
454
00:55:57,741 --> 00:56:01,092
i nasza ojczyzna może na tym skorzystać.
455
00:56:01,177 --> 00:56:04,195
Japonia zbliża się do Ameryki.
456
00:56:04,280 --> 00:56:08,233
Próbuje też pozbyć się
anglików z Chin.
457
00:56:08,318 --> 00:56:13,972
Co więcej, niedawno kupli
nowy pancernik z Francji.
458
00:56:14,057 --> 00:56:17,701
Nie możemy sobie pozwolić na marnowanie więcej czasu.
459
00:56:18,495 --> 00:56:20,312
Christina...
460
00:56:20,397 --> 00:56:23,248
cóż, myślę że nadszedł czas,
461
00:56:23,333 --> 00:56:25,484
abyś zaczęła używać swojej broni.
462
00:56:26,569 --> 00:56:30,155
- Broni?
- Mam na myśli twoje ciało.
463
00:56:30,240 --> 00:56:35,109
Kiedy Kurokawa na ciebie patrzy, możesz
zobaczyć palący głód w jego oczach.
464
00:56:36,613 --> 00:56:39,731
Każdy wie, czego on pragnie
najbardziej,
465
00:56:39,816 --> 00:56:43,668
ale chcę, żebyś poszła do niego
466
00:56:43,753 --> 00:56:48,139
i dała mu wszystko, na co będzie
miał ochotę.
467
00:56:48,224 --> 00:56:51,042
Ale zdobądź te tajne dokumenty.
468
00:56:51,127 --> 00:56:53,196
Rozumiesz mnie?
469
00:57:10,513 --> 00:57:13,863
To los szpiega.
470
00:57:16,052 --> 00:57:20,071
Shunosuke, gdzie jesteś?
471
00:57:20,156 --> 00:57:24,482
Chcę cię ponownie zobaczyć...
raz jeszcze.
472
00:57:30,834 --> 00:57:35,854
Opium jest najlepszym pieniądzem,
obok wojny.
473
00:57:35,939 --> 00:57:40,558
Ty zarabiasz pieniądze
a mój biznes się rozwija.
474
00:57:40,643 --> 00:57:41,960
Christina...
475
00:57:42,045 --> 00:57:44,662
zrobi co trzeba
476
00:57:44,747 --> 00:57:48,877
by pokazać nasz szacunek do pana.
477
00:57:54,457 --> 00:58:00,023
Jak ci się podoba rezydencja?
Czujesz się tu dobrze?
478
00:58:01,957 --> 00:58:07,352
To miejsce zostało zaprojektowane ze
wszystkimi wygodami cywilizacji.
479
00:58:07,437 --> 00:58:10,857
Wkrótce odkryjesz, co na Ciebie czeka.
480
00:58:13,743 --> 00:58:18,593
Ona jest Shinobu, zadba o
wszystkie Twoje potrzeby.
481
01:03:37,900 --> 01:03:41,199
Co się dzieje, Yaeji?
482
01:03:42,705 --> 01:03:45,390
Iwakura został zamordowany!
483
01:03:45,475 --> 01:03:48,273
Co? Kto go zabił?
484
01:03:49,846 --> 01:03:53,016
- Kobieta.
- Kobieta? Jaka kobieta?
485
01:03:54,217 --> 01:03:56,901
Inoshika Ocho.
486
01:03:56,986 --> 01:03:59,003
Inoshika Ocho?
487
01:03:59,088 --> 01:04:02,854
Kizugen zadzwonił do mnie i
powiedział, że to musi być ona.
488
01:04:03,952 --> 01:04:06,310
Co powinniśmy zrobić?
489
01:04:06,395 --> 01:04:08,045
Nie panikuj.
490
01:04:08,130 --> 01:04:11,122
Musimy pilnować naszego domu.
491
01:04:23,846 --> 01:04:25,563
Shunosuke?
492
01:04:25,648 --> 01:04:27,698
Gdzie jest Kurokawa?
493
01:04:27,783 --> 01:04:30,081
Wyszedł, przed chwilą.
494
01:04:32,413 --> 01:04:36,530
Nie, Shunosuke. Zabiją cię.
495
01:04:40,696 --> 01:04:43,714
Chciałam cię jeszcze raz zobaczyć.
496
01:04:43,799 --> 01:04:45,650
Chciałam się spotkać.
497
01:04:45,735 --> 01:04:49,821
Christina, ale dlaczego jesteś tutaj,
w Japonii?
498
01:04:49,906 --> 01:04:52,890
Jestem tu dla ciebie.
499
01:04:52,975 --> 01:04:57,628
Chciałam ci opowiedzieć, co robiłam,
kiedy wróciłeś do domu.
500
01:04:57,713 --> 01:05:01,499
Chciałam ci powiedzieć,
że byłam wtedy w ciąży.
501
01:05:01,584 --> 01:05:03,358
W ciąży?
502
01:05:06,055 --> 01:05:09,607
Nie mogłam nawet tańczyć na scenie.
503
01:05:09,692 --> 01:05:13,526
Tancerka w ciąży...
to nawet nie komedia.
504
01:05:14,530 --> 01:05:16,747
Przepraszam.
505
01:05:16,832 --> 01:05:21,619
Dla ciebie twój kraj jest
ważniejszy niż kobieta.
506
01:05:21,704 --> 01:05:23,588
Nienawidziłam cię.
507
01:05:23,673 --> 01:05:26,224
Przeklęłam cię.
508
01:05:26,309 --> 01:05:30,501
Nie dbałam nawet,
czy skończę jako ulicznica.
509
01:05:45,795 --> 01:05:47,092
Shunosuke...
510
01:05:48,433 --> 01:05:51,449
Wciąż to masz?
511
01:05:56,806 --> 01:06:01,792
Proszę, Shunosuke, możemy zacząć od nowa.
512
01:06:01,877 --> 01:06:03,861
Kocham cię tak bardzo.
513
01:06:03,946 --> 01:06:06,414
Wybacz mi.
514
01:06:08,184 --> 01:06:10,982
Muszę zrobić tylko jedną rzecz.
515
01:06:12,221 --> 01:06:15,106
Wiem, co musisz zrobić.
516
01:06:15,191 --> 01:06:18,643
Chodzi o życie Kurokawy, prawda?
517
01:06:18,728 --> 01:06:21,913
Ale teraz nie da się go zabić.
518
01:06:21,998 --> 01:06:24,982
Jutro, w południe,
519
01:06:25,067 --> 01:06:29,186
będzie w pociągu z Tokio do Osaki.
520
01:06:29,271 --> 01:06:31,136
Będę wtedy przy nim.
521
01:06:32,375 --> 01:06:33,998
Christina...
522
01:06:45,688 --> 01:06:47,304
Ocho,
523
01:06:47,438 --> 01:06:50,441
na plecach Kurokawy jest
tatuaż z dzikiem.
524
01:06:50,526 --> 01:06:54,612
- Widziałem to wyraźnie na własne oczy.
- Tak jak podejrzewałam.
525
01:06:54,697 --> 01:06:57,381
Poprzednie życie Kurokawy
było tajemnicą.
526
01:06:57,466 --> 01:07:02,019
Tylko ty i ja znamy
prawdę o jego przeszłości.
527
01:07:02,104 --> 01:07:05,990
Jeden człowiek jest celem
zemsty nas obojga...
528
01:07:06,075 --> 01:07:09,894
Ocho, zostaw Kurokawę mnie.
529
01:07:09,979 --> 01:07:13,598
- Pokonanie go to moja misja.
- Nie.
530
01:07:13,683 --> 01:07:15,344
To moja misja.
531
01:07:16,786 --> 01:07:20,972
Kyoko Kasai umarła, a wtedy
narodziła się Inoshika Ocho,
532
01:07:21,057 --> 01:07:25,469
by zabić własnoręcznie Dzika,
Jelenia i Motyla.
533
01:07:26,519 --> 01:07:29,102
Pokonałam już Jelenia.
534
01:07:29,986 --> 01:07:33,517
Dalej jest Dzik.
535
01:07:33,602 --> 01:07:37,686
I zabiję też Motyla...
któregoś dnia.
536
01:08:14,310 --> 01:08:17,074
Kurokawa, giń!
537
01:08:21,851 --> 01:08:22,840
Kurokawa!
538
01:08:25,621 --> 01:08:26,781
Kurokawa!
539
01:08:48,277 --> 01:08:49,505
Z drogi!
540
01:10:14,463 --> 01:10:19,213
Ocho, zabiję Cię bardzo powoli...
541
01:10:19,763 --> 01:10:23,763
po tym, jak w pełni się tobą nacieszę.
542
01:11:58,130 --> 01:12:00,500
Inoshika Ocho.
543
01:12:05,704 --> 01:12:08,655
Twoje prawdziwe imię to
544
01:12:08,740 --> 01:12:11,925
Kyoko Kasai, prawda?
545
01:12:12,010 --> 01:12:14,035
Skąd to wiesz?
546
01:12:16,248 --> 01:12:19,600
Wiedziałam.
547
01:12:19,685 --> 01:12:23,485
Wiedziałem w pierwszej chwili,
kiedy cię zobaczyłam.
548
01:12:26,058 --> 01:12:27,787
Kyoko...
549
01:12:28,494 --> 01:12:31,361
ty jesteś...
550
01:12:32,564 --> 01:12:36,500
jesteś moją córką!
551
01:12:38,604 --> 01:12:41,112
Córką?
552
01:12:43,008 --> 01:12:45,528
Pewnie trudno w to uwierzyć.
553
01:12:46,178 --> 01:12:50,171
Żyłyśmy osobno przez ponad 18 lat.
Byłam złą matką.
554
01:12:52,284 --> 01:12:54,868
Ale nigdy o tobie nie zapomniałam.
555
01:12:54,953 --> 01:12:56,503
Wiedziałem, że to się stanie.
556
01:12:56,588 --> 01:12:59,682
W końcu jesteś taką kobietą, jak ja.
557
01:13:20,379 --> 01:13:23,363
Zaprowadziła morderców...
558
01:13:23,448 --> 01:13:27,690
wprost do twojego ojca i uciekła...
559
01:13:28,687 --> 01:13:35,008
zostawiając cię samą, w tyle.
Bez wyrzutów sumienia.
560
01:13:35,093 --> 01:13:36,844
Hej ty!
561
01:13:36,929 --> 01:13:38,977
Zdejmij kimono
562
01:13:39,062 --> 01:13:45,179
i pokaż córce piętno,
które nosisz na swoim ciele.
563
01:13:45,748 --> 01:13:50,445
W przeciwnym razie jej życie
dobiegnie końca. No już!
564
01:14:38,957 --> 01:14:40,941
Kyoko,
565
01:14:41,026 --> 01:14:43,251
proszę, wybacz mi.
566
01:14:43,795 --> 01:14:47,356
Ten człowiek mnie zwiódł.
567
01:14:49,901 --> 01:14:51,885
Zwiodłem?
568
01:14:51,970 --> 01:14:54,087
To suka.
569
01:14:54,172 --> 01:14:58,525
A, Ocho, przy okazji - to Twoja matka.
570
01:14:58,610 --> 01:15:00,928
Nie byliśmy sobie obcy,
571
01:15:01,013 --> 01:15:05,393
gdy poślubiała tego
biednego detektywa.
572
01:15:06,518 --> 01:15:09,226
Kyoko, to nieprawda!
573
01:15:11,123 --> 01:15:12,750
Byłam przerażona.
574
01:15:13,759 --> 01:15:16,476
Bałam się go!
575
01:15:16,561 --> 01:15:19,179
- Kyoto.
- Nie dotykaj mnie!
576
01:15:19,264 --> 01:15:21,582
Nie jesteś moją matką.
577
01:15:21,667 --> 01:15:23,817
Jesteś wrogiem!
Pomszczę ojca.
578
01:15:23,902 --> 01:15:25,250
Kyoko!
579
01:15:25,500 --> 01:15:29,590
Poznałaś sekret.
Teraz nadszedł czas na śmierć.
580
01:15:29,675 --> 01:15:31,683
Giń!
581
01:16:30,001 --> 01:16:31,671
Christina.
582
01:16:32,838 --> 01:16:34,321
Shunosuke.
583
01:16:36,608 --> 01:16:40,494
- Wszystko w porządku?
- Tak, tylko zadrapania.
584
01:16:40,579 --> 01:16:43,330
Schroniłem się u Ogin w Asakusie.
585
01:16:43,415 --> 01:16:48,167
- Tam otrzymałem twój list.
- Nic nie wiem o żadnym liście.
586
01:16:49,354 --> 01:16:50,871
Rozumiem.
587
01:16:50,956 --> 01:16:52,639
Czyli to pułapka.
588
01:16:53,573 --> 01:16:54,806
Uważaj!
589
01:16:58,597 --> 01:17:00,647
Christina!
590
01:17:00,732 --> 01:17:03,850
Twoja praca jako szpiega dobiegła końca.
591
01:17:03,935 --> 01:17:07,821
Także Twój romans jest już skończony.
592
01:17:07,906 --> 01:17:10,757
Rozumiesz, Christina?
593
01:17:10,842 --> 01:17:13,794
Szpieg musi podejrzewać nawet bliskich.
594
01:17:13,879 --> 01:17:17,962
Musisz umrzeć, bo
znasz nasze plany!
595
01:17:23,655 --> 01:17:27,438
Christina, zostań tutaj! Ja go załatwię.
596
01:18:03,962 --> 01:18:05,759
Shunosuke!
597
01:18:54,479 --> 01:18:57,642
Christina! Christina!
598
01:20:05,417 --> 01:20:07,578
Shunosuke.
599
01:20:36,214 --> 01:20:39,581
Kocham cię Shunosuke.
600
01:20:48,460 --> 01:20:50,553
Christina.
601
01:21:19,691 --> 01:21:24,511
Teraz już nic nie stoi na Twojej drodze.
602
01:21:24,596 --> 01:21:27,347
Nie można tracić czujności.
603
01:21:27,432 --> 01:21:31,117
Spiskowcy wyrastają jak chwasty.
Trzeba je stale wyrywać.
604
01:21:31,202 --> 01:21:33,186
Jesteśmy na bieżąco.
605
01:21:33,271 --> 01:21:34,921
W razie czego Policja...
606
01:21:35,006 --> 01:21:38,904
podejmie środki, aby zapewnić
Ci bezpieczeństwo.
607
01:28:21,813 --> 01:28:25,112
Koniec
44656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.