All language subtitles for Sex.and.Fury.1973.(Action-Crime-Erotica).1080p.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,717 --> 00:00:21,202 Rok 1886 19 rok ery Meiji 2 00:00:21,287 --> 00:00:22,982 TOKIO 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 PECH 4 00:01:01,640 --> 00:01:06,106 Zabijacie mnie za to, że jestem detektywem? 5 00:01:59,519 --> 00:02:02,704 Furyo Anegoden 6 00:02:02,789 --> 00:02:08,056 Inoshika Ocho SEX & FURY 7 00:02:09,162 --> 00:02:13,081 Wyprodukowane przez Kanji Amao Oryginalna historia Taro Bonten 8 00:02:13,166 --> 00:02:17,762 Scenariusz: Masahiro Kakefuda, Norifumi Suzuki 9 00:02:24,611 --> 00:02:26,061 Występują 10 00:02:26,146 --> 00:02:30,065 Reiko Ike 11 00:02:30,150 --> 00:02:35,315 Masataka Naruse, Ryoko Ema Rie Saotome, 12 00:02:40,460 --> 00:02:45,080 Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka, Rena Ichinose, Akemi Negishi 13 00:02:45,165 --> 00:02:49,751 Akira Oizumi, Masatada Uchida Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling 14 00:02:49,836 --> 00:02:54,432 Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi, Ryota Minowada, Masaharu Arikawa 15 00:03:24,337 --> 00:03:28,068 Reżyseria Norifumi Suzuki 16 00:03:31,811 --> 00:03:34,062 Mały kraj w Azji: Japonia. 17 00:03:34,147 --> 00:03:37,065 Niedawny zwycięzca dwóch wojen: wojny chińsko-japońskiej 18 00:03:37,150 --> 00:03:39,134 i wojny rosyjsko-japońskiej. 19 00:03:39,219 --> 00:03:42,137 Japonia wciąż rozszerzała swoją potęgę na świecie. 20 00:03:42,222 --> 00:03:46,407 Cały naród śpieszył, by zbudować nowoczesne państwo. 21 00:03:46,492 --> 00:03:50,912 Teraz jest cywilizowana era oświecenia. 22 00:03:50,997 --> 00:03:53,281 Rok 1905 38 rok ery Meiji 23 00:03:53,366 --> 00:03:54,749 Kanazawa 24 00:03:54,834 --> 00:03:56,284 Hotel Kanazawa Central 25 00:03:56,369 --> 00:04:01,170 Panie Kurokawa, w końcu nasza grupa Seishinkai zyskała dominację. 26 00:04:03,193 --> 00:04:07,225 Niedawno objął pan stanowisko prezesa, panie Kurokawa. 27 00:04:07,310 --> 00:04:10,231 Teraz i odpowiedzialność będzie większa. 28 00:04:10,316 --> 00:04:13,256 Nie będzie przesadą stwierdzenie, że przyszłość Japonii, 29 00:04:13,341 --> 00:04:17,972 która chce stać się potęgą na świecie, leży na Pana barkach. 30 00:04:18,057 --> 00:04:22,477 Nie przesadzaj z pochlebstwami, burmistrzu. 31 00:04:22,562 --> 00:04:26,831 Wszyscy regionalni politycy oczekują od ciebie wielkich rzeczy 32 00:04:26,916 --> 00:04:29,817 na krajowej arenie politycznej.. 33 00:04:29,902 --> 00:04:31,883 W niedalekiej przyszłości, 34 00:04:31,968 --> 00:04:35,390 my, Seishinkai, będziemy kontrolować wszystko. 35 00:04:35,475 --> 00:04:37,192 Liczę na Was. 36 00:04:37,277 --> 00:04:39,336 Dziękujmy. 37 00:04:40,736 --> 00:04:43,598 Twoja żona staje się młodsza 38 00:04:43,683 --> 00:04:48,603 i ładniejsza za każdym razem, gdy ją widzę. 39 00:04:48,688 --> 00:04:51,461 Proszę nie żartować. Jestem praktycznie babcią. 40 00:04:51,546 --> 00:04:54,124 - Wcale nie. - Prawda, kochanie? 41 00:04:55,395 --> 00:04:59,926 Panie Kurokawa, ktoś z gazety „Mancho”, chce się z panem zobaczyć. 42 00:05:03,946 --> 00:05:06,528 Bandyto! Giń! 43 00:05:06,613 --> 00:05:09,624 - Łapcie go! - Zatrzymajcie! 44 00:05:09,709 --> 00:05:12,527 Umieraj! 45 00:05:12,612 --> 00:05:14,944 Wezwijcie policję! 46 00:05:16,549 --> 00:05:18,483 Kurokawa! 47 00:05:31,564 --> 00:05:32,950 Łap go! 48 00:05:36,803 --> 00:05:39,237 Aresztować go! 49 00:05:47,380 --> 00:05:49,610 Łapać go! 50 00:05:57,457 --> 00:05:59,516 Gdzie on pobiegł? 51 00:06:11,170 --> 00:06:13,821 - Wszystko w porządku? - Tak. 52 00:06:13,906 --> 00:06:17,899 - Potrzebujesz lekarza? - Nie, w porządku. 53 00:06:18,978 --> 00:06:20,775 Proszę Pana! 54 00:06:23,116 --> 00:06:25,099 Wszystko dobrze? 55 00:06:25,184 --> 00:06:30,338 Pani, czy jesteś ze służb? 56 00:06:30,423 --> 00:06:33,915 Nie, uratowała mnie! 57 00:06:34,499 --> 00:06:38,012 Zatem, dziękuję. 58 00:06:38,097 --> 00:06:40,448 Jestem lokajem w Hiiragi. 59 00:06:40,533 --> 00:06:42,714 Nazywam się Sanemaro Hitsujikawa. 60 00:06:42,799 --> 00:06:45,386 Szczerze dziękuję. 61 00:06:45,471 --> 00:06:47,855 Teraz powinniśmy już iść. 62 00:06:47,940 --> 00:06:50,902 Dziękuję Ci. Bywaj. 63 00:07:07,660 --> 00:07:12,814 Siła przyzwyczajenia. Robię to odkąd byłam dzieckiem. 64 00:07:12,899 --> 00:07:16,960 To silniejsze ode mnie. Co to jest w ogóle? 65 00:07:19,378 --> 00:07:20,952 RODZINA INAMURA 66 00:07:21,040 --> 00:07:27,161 Słyszałem historię o tym człowieku, zamieszanym w gangsterkę. 67 00:07:27,246 --> 00:07:30,865 Ale to było 20 lat temu. 68 00:07:30,950 --> 00:07:33,935 Szukam tego kogoś od dawna. 69 00:07:34,020 --> 00:07:38,416 I usłyszałam plotkę, że zatrzymał się w Kanazawie. 70 00:07:39,328 --> 00:07:44,345 Kobieta, który gra w „Ino, Shika, Ocho"... /dzik, jeleń, motyl/ 71 00:07:44,430 --> 00:07:47,615 Ocho, czy Twoje imię, 72 00:07:47,700 --> 00:07:52,987 Inoshika Ocho, pochodzi właśnie od tej karty? 73 00:07:53,072 --> 00:07:54,856 Być może. 74 00:07:54,941 --> 00:08:00,511 Całe życie czułam się związana z tymi kwiecistymi kartami. 75 00:08:01,374 --> 00:08:05,298 Rozumiem. Słyszałem o Tobie. 76 00:08:05,407 --> 00:08:10,538 Chcę być świadkiem pokazu Twojej gry, o której krążą plotki. 77 00:08:10,623 --> 00:08:12,591 Zakład. 78 00:08:21,434 --> 00:08:23,815 Oto Ocho. 79 00:08:42,154 --> 00:08:44,525 Przy mnie nie da się oszukiwać! 80 00:08:48,728 --> 00:08:52,113 Panie Inamura, pański dom hazardu dopuszcza taki brak szacunku? 81 00:08:52,198 --> 00:08:55,604 Oczywiście, że nie! 82 00:08:55,935 --> 00:09:00,988 Jak śmiesz kalać reputację mojego kasyna! 83 00:09:01,073 --> 00:09:04,091 Szefie, ja tylko... nic nie zrobiłem. 84 00:09:04,176 --> 00:09:06,928 Nie chcę tego słuchać! 85 00:09:07,013 --> 00:09:08,629 Nie wahajcie się. 86 00:09:08,714 --> 00:09:12,844 Rozwiążcie tą sprawę już teraz. 87 00:09:26,766 --> 00:09:29,383 Inamura! Ty... 88 00:09:29,468 --> 00:09:31,163 Puśćcie mnie! 89 00:09:49,522 --> 00:09:52,738 Nie radził sobie zbyt dobrze. 90 00:09:57,129 --> 00:09:59,634 „Yuki Hosoja” 91 00:10:07,807 --> 00:10:10,825 Trzymaj się. 92 00:10:10,910 --> 00:10:12,927 Nie miej pretensji. 93 00:10:13,012 --> 00:10:17,676 Piekło czeka tuż pod matą do gry. Tak to działa. 94 00:10:18,784 --> 00:10:21,344 Cholerny Inamura. 95 00:10:23,289 --> 00:10:26,173 To on zmusił mnie do oszukiwania. 96 00:10:26,258 --> 00:10:30,390 - To pomysł Inamury? - Jakie to niesprawiedliwe. 97 00:10:31,564 --> 00:10:34,148 Czy jest coś, co chciałbyś wyznać? 98 00:10:34,233 --> 00:10:38,062 Ten wyciąg bankowy... musiałeś mieć powody. 99 00:10:42,975 --> 00:10:47,595 Proszę, daj to mojej siostrze Yuki, w Tokio. 100 00:10:47,680 --> 00:10:51,308 Yuki... ale gdzie w Tokio? 101 00:10:52,284 --> 00:10:54,312 W Asakusie. 102 00:10:57,156 --> 00:11:03,722 Opuściła Kanazawę, by pracować w Junikai-shita w Asakusie. 103 00:11:04,296 --> 00:11:06,348 Asakusa. 104 00:11:07,533 --> 00:11:11,218 Proszę. 105 00:11:11,303 --> 00:11:16,409 Jeśli nie dam tego mojej siostrze, zostanie sprzedana do burdelu za 500 jenów! 106 00:11:17,610 --> 00:11:22,673 Czy mogłabyś, proszę... 107 00:11:24,316 --> 00:11:30,255 daj jej pieniądze z konta.. Yuki... Yuki... 108 00:12:12,071 --> 00:12:13,814 Tchórzliwy atak! 109 00:12:13,899 --> 00:12:18,886 Nikt nie może rozsiewać plotek, nawet drobnych, o domu hazardowym Inamury. 110 00:12:18,971 --> 00:12:21,412 Musisz umrzeć! 111 00:14:20,321 --> 00:14:24,087 ASAKUSA 112 00:14:47,181 --> 00:14:48,964 PREZES SEISHINKAI KUROKAWA ZAATAKOWANY! 113 00:14:49,049 --> 00:14:51,540 SPRAWCĄ BYŁY CZŁONEK MINYUKAI 114 00:14:54,088 --> 00:14:55,574 To Ty... 115 00:14:56,208 --> 00:14:58,474 Dziękuję za pomoc w Kanazawie. 116 00:14:58,559 --> 00:15:00,776 Jak twoje rany? 117 00:15:00,861 --> 00:15:03,728 Na szczęście wszystko w porządku. 118 00:15:06,167 --> 00:15:10,953 - Pozwól, że Ci to zwrócę. - Skąd to masz? 119 00:15:11,038 --> 00:15:13,951 Jest piękna. Przepraszam, ale podpatrzyłam. 120 00:15:19,280 --> 00:15:21,233 Do zobaczenia. 121 00:15:23,818 --> 00:15:27,162 Nie wiem kim jesteś, ale oddaj to natychmiast. 122 00:15:27,288 --> 00:15:29,412 - O czym mówisz? - Daj spokój. 123 00:15:31,292 --> 00:15:33,809 Znam wszystkie sztuczki. 124 00:15:33,894 --> 00:15:36,679 Jeśli masz zamiar to robić, popraw się. 125 00:15:36,764 --> 00:15:39,439 Jesteś bardzo popularny wśród złodziei. 126 00:15:40,801 --> 00:15:42,530 Z drogi! 127 00:15:45,973 --> 00:15:47,522 Do zobaczenia. 128 00:15:50,652 --> 00:15:53,774 - Ocho, witaj z powrotem. - Cieszymy się, że cię widzimy. 129 00:15:53,859 --> 00:15:56,265 Czekałyśmy, aż wrócisz. 130 00:15:56,350 --> 00:15:59,435 - Czy to jest Ocho? - Co z Tobą? 131 00:15:59,520 --> 00:16:01,470 Nic dziwnego, że mnie złapała. 132 00:16:01,555 --> 00:16:05,307 Ocho, to Hakonori Okinu. Właśnie do nas dołączyła. 133 00:16:05,392 --> 00:16:07,543 - Miło cię poznać. - A teraz idź się szkolić. 134 00:16:07,628 --> 00:16:09,419 Tak. 135 00:16:10,130 --> 00:16:12,915 Oczekiwałam cię dzisiaj. 136 00:16:13,000 --> 00:16:15,893 Dziś rocznica śmierci Twojego ojca. 137 00:16:16,237 --> 00:16:21,056 Jestem kim jestem dzięki Twojej opiece nade mną. 138 00:16:21,141 --> 00:16:25,294 Dzień po dniu, wszędzie gdzie byłam, zawsze o tym pamiętałam. 139 00:16:25,379 --> 00:16:27,479 Nie bądź taka sztywna. 140 00:16:27,564 --> 00:16:31,454 Jestem Ogin, krawcowa. Twoja przybrana matka. 141 00:16:31,539 --> 00:16:35,371 Tylko odwzajemniam życzliwość, którą okazał mi pan Kasai. 142 00:16:35,456 --> 00:16:36,705 Ocho, witaj z powrotem. 143 00:16:36,790 --> 00:16:41,811 Haru. Wyrosłaś. Wyglądasz cudownie. 144 00:16:41,896 --> 00:16:46,148 Dojrzało tylko jej ciało. Nadal jest w szkole w Meguro. 145 00:16:46,233 --> 00:16:48,083 To wspaniale. 146 00:16:48,168 --> 00:16:50,068 Szefowo! 147 00:16:53,073 --> 00:16:54,768 Auć. 148 00:16:55,276 --> 00:16:57,367 Zraniłem się w tyłek. 149 00:16:57,592 --> 00:17:00,699 Ciekawe, czy nadal jestem w stanie puścić bąka. 150 00:17:00,784 --> 00:17:02,405 Tak. 151 00:17:03,742 --> 00:17:09,762 Czuć. Jeśli śmierdzi, wszystko jest w porządku. 152 00:17:09,934 --> 00:17:14,243 Szefowo, przynoszę wieści! 153 00:17:14,328 --> 00:17:18,076 Ja, Kanichi Hazama, w końcu nauczyłem się sztuki kradzieży. 154 00:17:18,161 --> 00:17:19,215 Proszę, spójrz na to. 155 00:17:19,300 --> 00:17:23,686 Idioto, jeśli pokazujesz to publicznie, aresztują Cię. 156 00:17:23,771 --> 00:17:27,358 - Daj mi to. - Nie bądź taka surowa. 157 00:17:27,633 --> 00:17:29,625 Wow, jest cudowna. 158 00:17:29,710 --> 00:17:35,297 Kiedy widzę twarz tak pięknej kobiety, prawie wychodzą mi oczy. 159 00:17:35,382 --> 00:17:37,566 A mogą jeszcze bardziej? 160 00:17:37,651 --> 00:17:39,802 Lubisz mnie chwalić, co? 161 00:17:39,887 --> 00:17:41,904 Przy okazji, kto to jest? 162 00:17:41,989 --> 00:17:43,804 To Ocho, moja adoptowana córka. 163 00:17:43,889 --> 00:17:48,310 Ah, może mną by się zaopiekowała. 164 00:17:48,395 --> 00:17:52,147 Mój mały przyjaciel od dawna nie był zaopiekowany. 165 00:17:52,232 --> 00:17:54,411 Pozwól, że się przedstawię. 166 00:17:54,661 --> 00:17:57,119 Jestem uczniem w szkole Ichiko. 167 00:17:57,204 --> 00:17:59,088 Nazywam się Kanichi Hazama. 168 00:17:59,173 --> 00:18:01,891 Jeśli masz czas, może pospacerujemy? 169 00:18:01,976 --> 00:18:05,694 To łgarz. Był wioślarzem na barce w Osace. 170 00:18:05,779 --> 00:18:06,862 Nazywa się Hachiro. 171 00:18:06,947 --> 00:18:11,267 Wziąłem imię Kanichi Hazama z książki „Konjiki Sarumata”. 172 00:18:11,352 --> 00:18:14,670 - Nie, wymawia się "Konjiki Yasha" - Zgadza się, Yasha. 173 00:18:14,755 --> 00:18:16,866 Co to jest? 174 00:18:29,236 --> 00:18:33,188 Co to jest? Wygląda jak zachodni balon. 175 00:18:33,273 --> 00:18:39,061 Jest cienki i długi. Wziąłem je od studentek. 176 00:18:39,146 --> 00:18:42,097 Więc może dziewczyny tego używają. 177 00:18:42,182 --> 00:18:44,400 Nic nie wiecie, prawda? 178 00:18:44,485 --> 00:18:46,368 Pochodzi z Anglii, to „niegrzeczny worek”. 179 00:18:46,453 --> 00:18:48,971 Niegrzeczny worek? 180 00:18:49,056 --> 00:18:51,607 - Nazywa się to również "prezerwatywą". - Prezerwatywa? 181 00:18:51,692 --> 00:18:54,877 Towary zachodnie są takie eleganckie. 182 00:18:54,962 --> 00:18:57,947 Masz rację. Jest szykowny. 183 00:18:58,032 --> 00:19:00,916 Ale głupi jesteś! To coś do kontroli urodzeń. 184 00:19:01,001 --> 00:19:02,969 Wróciłam! 185 00:19:06,073 --> 00:19:08,524 Ukradłem to właśnie jej. 186 00:19:08,609 --> 00:19:12,328 Większego głupka nie widziałam. 187 00:19:12,413 --> 00:19:15,264 - Czemu? - To nasz nowy nabytek, pracuje od dzisiaj. 188 00:19:15,349 --> 00:19:18,465 Jeśli okradamy się nawzajem, nie utrzymamy się. 189 00:19:19,453 --> 00:19:23,693 Yuki z Kanazawy? Nie znam jej. 190 00:19:24,391 --> 00:19:28,225 Tylko Kizugen opiekuje się dziewczynami dla Junikai-shita. 191 00:19:28,662 --> 00:19:33,015 Słyszałam, że Heisuke zabrał tu Yuki. 192 00:19:33,100 --> 00:19:38,087 W tej okolicy są dziesiątki dziewczyn. 193 00:19:38,172 --> 00:19:41,482 Nie znamy ich pochodzenia. 194 00:19:45,612 --> 00:19:49,158 Witam, panie Iwakura. 195 00:19:53,387 --> 00:19:55,771 Panie Iwakura, jak się pan miewa? 196 00:19:55,856 --> 00:19:59,121 Cieszę się, że Twój biznes się rozwija. 197 00:19:59,210 --> 00:20:02,466 Biznes kwitnie, ale nadal jestem zaledwie właścicielem burdelu. 198 00:20:02,551 --> 00:20:04,813 - To nie wiele. - Rozumiem. 199 00:20:04,898 --> 00:20:08,433 Planuję, że wkrótce pomożesz w bardziej dochodowej pracy. 200 00:20:08,518 --> 00:20:09,451 Tak. 201 00:20:09,536 --> 00:20:14,423 Budowa portu w Zatoce Tokijskiej zostanie zlecona nam, Iwakura Construction. 202 00:20:14,508 --> 00:20:17,544 Budowa portu w Zatoce Tokijskiej... 203 00:20:18,167 --> 00:20:20,217 To duże zlecenie. 204 00:20:22,449 --> 00:20:28,537 Przy okazji, Kizugen, nie mogę się doczekać aby zobaczyć nowy towar. 205 00:20:28,622 --> 00:20:30,205 Ale z Pana playboy! 206 00:20:30,290 --> 00:20:33,108 Rozdziewiczanie to moje hobby. 207 00:20:33,193 --> 00:20:35,377 Mówią: „Wielcy mężczyźni cenią zmysłowość”. 208 00:20:35,462 --> 00:20:36,634 Pochodzi z Kanazawy. 209 00:20:36,719 --> 00:20:40,549 Ma piękną białą skórę i jest prawdziwą dziewicą. 210 00:20:40,634 --> 00:20:43,023 Proszę, chodź ze mną. 211 00:20:45,439 --> 00:20:48,237 Jesteś Yuki, prawda? 212 00:20:49,510 --> 00:20:51,603 Usiądziesz bliżej? 213 00:20:52,212 --> 00:20:53,585 Chodź. 214 00:20:54,506 --> 00:20:57,779 - Nie, dziękuję. - Nie denerwuj się. 215 00:20:59,620 --> 00:21:01,451 Kim jesteś? 216 00:21:03,514 --> 00:21:05,289 Jestem Ocho. 217 00:21:06,360 --> 00:21:09,078 Jestem tutaj, aby ją odkupić. 218 00:21:09,163 --> 00:21:13,623 Przywiozłam za nią 500 jenów. 219 00:21:19,706 --> 00:21:25,474 Szkoda, ale nie pozwolę jej odejść za żadną cenę. 220 00:21:26,480 --> 00:21:28,197 Panie Iwakura. 221 00:21:28,282 --> 00:21:31,900 Brat Yuki poprosił mnie o to. Dlatego tu jestem. 222 00:21:31,985 --> 00:21:33,816 Mój brat? 223 00:21:35,422 --> 00:21:39,292 Proszę, panie Iwakura. 224 00:21:42,803 --> 00:21:45,054 Ładna jesteś. 225 00:21:48,302 --> 00:21:49,929 Odciski od hazardu. 226 00:21:50,643 --> 00:21:53,877 Nie zarabiasz uczciwe, prawda? 227 00:21:54,808 --> 00:21:59,428 A może załatwimy tą sprawę zakładem? 228 00:21:59,513 --> 00:22:01,663 - Zakładem? - Tak. 229 00:22:01,748 --> 00:22:04,546 Jeśli wygrasz, zabierzesz ją ze sobą. 230 00:22:05,786 --> 00:22:08,968 Ale jeśli przegrasz, zatrzymam was obie. 231 00:22:09,423 --> 00:22:14,551 Jestem prezesem przedsiębiorstwa budowlanego Iwakura Construction, 232 00:22:14,636 --> 00:22:17,479 nazywam się Naozo Iwakura. 233 00:22:17,564 --> 00:22:18,981 Nie będę kłamał. 234 00:22:19,066 --> 00:22:22,184 Rozumiem. Z kim będę grać? 235 00:22:22,269 --> 00:22:26,088 Jest czołową hazardzistką z zachodniego kraju. 236 00:22:26,173 --> 00:22:28,957 Ma blond włosy. 237 00:22:29,042 --> 00:22:30,292 Z zachodu? 238 00:22:30,377 --> 00:22:32,294 Jutro o 18:00. 239 00:22:32,379 --> 00:22:36,173 Lokalizacja: „Guinness”, zagraniczna rezydencja w Shinbashi. 240 00:23:12,853 --> 00:23:17,673 Witam wszystkich. Witam i dziękuje za dzisiejsze przybycie. 241 00:23:17,758 --> 00:23:21,792 Pozwólcie Państwo, że Wam przedstawię 242 00:23:22,026 --> 00:23:25,073 najpopularniejszą tancerkę burzliwego Londynu 243 00:23:25,158 --> 00:23:28,454 Christine. 244 00:25:17,411 --> 00:25:18,776 Obstawiam. 245 00:26:21,041 --> 00:26:22,599 Obstawiam. 246 00:26:37,657 --> 00:26:39,090 Obstawiam. 247 00:27:07,254 --> 00:27:10,338 Gdzie jest Kurokawa? 248 00:27:10,423 --> 00:27:12,550 Proszę pana, chodźmy. 249 00:27:18,331 --> 00:27:21,027 Kurokawa musi tu być! 250 00:27:36,917 --> 00:27:38,509 Kurokawa! 251 00:27:41,555 --> 00:27:42,544 Kurokawa! 252 00:28:01,474 --> 00:28:03,135 Zastrzel go! 253 00:28:03,944 --> 00:28:06,932 Na co czekasz? Słyszałaś? 254 00:28:13,553 --> 00:28:16,509 Christina, zastrzel go! 255 00:31:17,501 --> 00:31:19,218 Panie Iwakura, 256 00:31:19,303 --> 00:31:22,629 zgodnie z obietnicą, uwolnisz Yuki. 257 00:31:22,714 --> 00:31:23,956 Zgoda. 258 00:31:24,041 --> 00:31:27,693 Tak jak obiecałem będzie wolna jutro o 12:00. 259 00:31:27,778 --> 00:31:30,042 Panie Kurokawa, tędy. 260 00:31:34,852 --> 00:31:38,337 Ocho, jesteś bardzo dobrym graczem. 261 00:31:38,422 --> 00:31:41,062 Ty również jesteś utalentowana. 262 00:31:42,026 --> 00:31:45,911 Między graczami istnieje zaufanie i przyjaźń, 263 00:31:45,996 --> 00:31:50,216 które mogą zrozumieć tylko inni gracze. 264 00:31:50,301 --> 00:31:52,164 Czyż to nie prawda? 265 00:32:04,415 --> 00:32:06,508 I znów to zrobiłam. 266 00:32:07,718 --> 00:32:10,575 Ciężko się walczy z nawykami. 267 00:32:12,957 --> 00:32:16,183 Więc naprawdę jestem wolna? 268 00:32:16,594 --> 00:32:18,978 Tak, jesteś. 269 00:32:19,063 --> 00:32:21,690 Ale wcześniej... 270 00:32:35,246 --> 00:32:36,829 Nie! 271 00:32:36,914 --> 00:32:39,665 Sprawdzę, czy rzeczywiście jesteś dziewicą, czy nie. 272 00:32:39,750 --> 00:32:42,310 Nie, proszę przestań! 273 00:33:15,219 --> 00:33:18,266 Rzeczywiście jesteś nietknięta. 274 00:33:34,805 --> 00:33:40,539 Ten eliksir sprawi, że przez noc staniesz się nimfomanką. 275 00:33:42,153 --> 00:33:46,232 Spójrz, twoje biodra drżą. Teraz twoje ciało ma pragnienie. 276 00:33:46,317 --> 00:33:50,506 Nie możesz obejść się bez mężczyzny. 277 00:34:20,784 --> 00:34:22,445 Boję się. 278 00:34:26,523 --> 00:34:29,875 Proszę, wybacz mi! 279 00:34:29,960 --> 00:34:31,403 Pomocy! 280 00:34:33,264 --> 00:34:36,949 - Pomocy! - Yuki. 281 00:34:37,776 --> 00:34:40,837 - Boję się. - Co się dzieje? 282 00:34:41,709 --> 00:34:45,033 Iwakura jednak położył na Tobie łapy. 283 00:34:52,316 --> 00:34:56,535 Jeleń. Miał tatuaż jelenia. 284 00:34:56,620 --> 00:35:00,215 Tatuaż jelenia? Gdzie go widziałaś? 285 00:35:01,260 --> 00:35:03,950 Widziałeś tatuaż na plecach Iwakury? 286 00:35:17,207 --> 00:35:21,527 Pragnę umrzeć! Nie chcę już żyć! 287 00:35:21,612 --> 00:35:25,207 Yuki... nie wypowiadaj więcej takich słów. 288 00:35:26,133 --> 00:35:30,585 Nawet on, mój jedyny brat, też nie żyje... 289 00:35:32,323 --> 00:35:33,688 Yuki! 290 00:35:36,126 --> 00:35:42,156 Umrzeć możesz w każdej chwili, ale masz tylko jedno życie. 291 00:35:45,801 --> 00:35:49,601 Musisz żyć chociaż czasem jest to bardzo trudne. 292 00:35:53,077 --> 00:35:56,495 Te pieniądze to ostatni prezent od twojego brata. 293 00:35:56,580 --> 00:35:59,530 Chciał, żebyś była szczęśliwa. 294 00:36:13,597 --> 00:36:19,467 Z Twojego powodu w końcu przybyłam do tego obcego kraju. 295 00:36:21,772 --> 00:36:25,891 Jedyną możliwością przyjazdu do Japonii 296 00:36:25,976 --> 00:36:28,604 było zostanie agentem. 297 00:36:30,022 --> 00:36:33,299 A teraz, kiedy Cie już zobaczyłam 298 00:36:33,384 --> 00:36:36,785 nie mogliśmy zamienić ani jednego słowa. 299 00:36:38,155 --> 00:36:42,489 Shunosuke... twój los także uległ zmianie. 300 00:37:26,737 --> 00:37:28,087 Christina, 301 00:37:28,172 --> 00:37:31,907 naszym zadaniem jest uczynienie tego zdziczałego kraju 302 00:37:31,992 --> 00:37:35,294 sceną drugiej wojny opiumowej. 303 00:37:35,379 --> 00:37:40,499 Pierwszym krokiem jest zastawienie pułapki na wysokiego rangą polityka. 304 00:37:40,584 --> 00:37:45,504 Straciłaś pistolet, ponieważ tak mocno zajmowałaś się sobą, 305 00:37:45,589 --> 00:37:47,139 że zapomniałaś o pracy 306 00:37:47,224 --> 00:37:50,250 i celu, w jakim zostałaś tu sprowadzona! 307 00:37:52,368 --> 00:37:53,979 Teraz lekcja dla Ciebie! 308 00:37:54,064 --> 00:37:58,250 Nauczę cię, jak być dobrym i przebiegłym szpiegiem, młoda damo! 309 00:37:58,335 --> 00:38:02,328 Natychmiast ściągaj to z siebie. Pospiesz się! 310 00:39:14,611 --> 00:39:20,032 Szpieg nie jest człowiekiem, ale maszyną. 311 00:39:20,117 --> 00:39:23,302 Kobieta-szpieg może być szpiegiem, 312 00:39:23,387 --> 00:39:26,972 kiedy potrafi rozdzielić swoje ciało od umysłu, 313 00:39:27,057 --> 00:39:31,643 a ja przeszłam trening w wielu dziedzinach. 314 00:39:31,728 --> 00:39:35,614 Zrobiłam to ze względu na ciebie. 315 00:39:35,699 --> 00:39:39,100 Gdzie jesteś Shunosuke? 316 00:39:45,473 --> 00:39:47,223 Witam. 317 00:39:47,308 --> 00:39:50,359 Piękna jak zawsze. 318 00:39:50,444 --> 00:39:54,664 A Pan jak zawsze zajęty, Panie Iwakura. 319 00:39:54,749 --> 00:39:59,769 I tak już będzie, dopóki mężczyźni ścigający pana Kurokawę nie zostaną aresztowani. 320 00:39:59,854 --> 00:40:02,705 Kochanie, chcesz wziąć kąpiel? 321 00:40:02,790 --> 00:40:04,373 Tak. 322 00:40:04,458 --> 00:40:05,720 Proszę. 323 00:40:08,229 --> 00:40:09,645 - Iwakura... - Tak? 324 00:40:09,730 --> 00:40:12,581 Nadal masz słabość do młodych kobiet? 325 00:40:12,666 --> 00:40:14,650 A Ty? 326 00:40:14,735 --> 00:40:19,152 Musisz być na to zbyt zajęty. Chociaż wiem o pewnej dziewczynie... 327 00:40:37,625 --> 00:40:39,842 Nie. Nie tutaj. 328 00:40:39,927 --> 00:40:44,364 Kiedy cię widzę, nie mogę się kontrolować. 329 00:40:45,533 --> 00:40:50,596 - Kurokawa chyba już to zauważył. - Naprawdę? 330 00:40:52,673 --> 00:40:54,223 Żartuję. 331 00:40:54,308 --> 00:40:57,460 Ale czasami czuję, że wie o nas. 332 00:40:57,545 --> 00:41:00,173 Patrz... 333 00:41:02,316 --> 00:41:05,688 ...jak bardzo pragnie tego twoje ciało. 334 00:41:07,388 --> 00:41:09,651 Nie, proszę nie. 335 00:42:00,441 --> 00:42:05,253 Ciekawe, czy „nimfomanka” to dobre określenie kogoś takiego jak ty. 336 00:42:06,247 --> 00:42:08,579 Nie wiem... 337 00:42:09,617 --> 00:42:14,904 Dzięki tobie Kurokawa i ja mogliśmy awansować wyżej w hierarchii. 338 00:42:14,989 --> 00:42:21,277 Jeśli Kurokawa by cię nie zdeprawował, Kasai nie musiałby umierać. 339 00:42:21,362 --> 00:42:26,808 A dowody skandalu Seishinkai nie wpadłyby w moje ręce. 340 00:42:27,835 --> 00:42:34,825 Sprzedaż tych dokumentów była początkiem kariery twojej i Kurokawy. 341 00:42:35,576 --> 00:42:36,668 Tak. 342 00:42:38,746 --> 00:42:42,031 Minęło już 20 lat. 343 00:42:42,116 --> 00:42:45,267 Przestań mówić o tej historii. 344 00:42:45,352 --> 00:42:48,771 Twoja skóra przyciąga mężczyzn. 345 00:42:48,856 --> 00:42:54,988 Jest skazana na to, aby nigdy nie należała tylko do jednego. 346 00:42:56,563 --> 00:43:00,599 Poślubienie tego gliniarza było błędem. 347 00:43:09,677 --> 00:43:11,838 Coś nie tak? 348 00:43:14,381 --> 00:43:16,906 To trudne. 349 00:43:17,918 --> 00:43:21,837 Najwyższy czas zapomnieć. 350 00:43:21,922 --> 00:43:25,085 Pragnę umrzeć. 351 00:43:27,795 --> 00:43:30,593 Więc płoń. Płoń! 352 00:43:31,665 --> 00:43:34,657 O wszystkim za chwilę zapomnisz. 353 00:44:03,797 --> 00:44:07,316 Ludzie są ciężko ranni. 354 00:44:07,401 --> 00:44:11,720 - Powinniśmy poczekać na odpowiedni moment. - Nie ma na to czasu. 355 00:44:11,805 --> 00:44:15,424 Jeśli stracimy kolejny dzień, przejmą kontrolę w Japonii. 356 00:44:15,509 --> 00:44:16,788 Zgadza się! 357 00:44:17,044 --> 00:44:18,594 Shunosuke, 358 00:44:18,679 --> 00:44:21,196 jeśli zawiedziemy, zostaniemy z niczym. 359 00:44:21,281 --> 00:44:23,365 Działasz przez twoją osobistą urazę. 360 00:44:23,450 --> 00:44:26,568 Co jest złego w osobistej urazie? 361 00:44:26,653 --> 00:44:29,238 Mój ojciec został zniszczony przez ich spiski. 362 00:44:29,323 --> 00:44:31,607 Był ich kozłem ofiarnym i zmarł upokorzony! 363 00:44:31,692 --> 00:44:36,345 Komisarzu, czy znalazł pan Hiiragi i innych? 364 00:44:36,430 --> 00:44:40,399 Jesteśmy w trakcie śledztwa. 365 00:44:40,566 --> 00:44:44,486 Zatrzymamy ich za wszelką cenę. Ręczę za to. 366 00:44:44,571 --> 00:44:49,058 Teraz, gdy to komisarz prowadzi śledztwo, wyłapiemy ich wszystkich. 367 00:44:49,143 --> 00:44:56,732 W rzeczy samej. Kiedy politycy kontrolują naród w czasie niepokojów społecznych, 368 00:44:56,817 --> 00:44:59,702 wtedy policja jest niezbędna. 369 00:44:59,787 --> 00:45:03,105 Liczę na pana, panie komisarzu. 370 00:45:03,190 --> 00:45:04,817 Zrozumiałem. 371 00:45:07,694 --> 00:45:08,431 Przepraszam. 372 00:45:08,516 --> 00:45:11,447 Panie komisarzu, znaleźliśmy miejsce zgromadzenia dysydentów. 373 00:45:11,532 --> 00:45:13,159 Dobra robota. Aresztować natychmiast. 374 00:45:13,266 --> 00:45:17,588 To przestępcy, którzy egzekwują wolę zmarłego Shusui Yukitoku. 375 00:45:17,677 --> 00:45:21,799 Są zdrajcami. Nie ma znaczenia, czy zostaną zabici. 376 00:45:28,182 --> 00:45:31,242 Zejdź ze mnie! 377 00:45:32,386 --> 00:45:36,618 Łapcie wszystkich! Niech nikt nie ucieknie. 378 00:46:11,458 --> 00:46:14,747 Przepraszam! Schowajcie mnie. 379 00:46:17,631 --> 00:46:19,656 Chodź tędy. 380 00:46:21,935 --> 00:46:23,743 Przepraszam. 381 00:46:27,374 --> 00:46:29,525 Czy wbiegł tu może pewien mężczyzna? 382 00:46:29,610 --> 00:46:32,010 - Nie. - Przeszukać. 383 00:46:33,413 --> 00:46:35,230 - Hej, a nakaz? - Co? 384 00:46:35,315 --> 00:46:38,467 To miejsce tylko dla kobiet. Nie mogę tu wpuszczać ludzi ot tak. 385 00:46:38,552 --> 00:46:41,537 Mówi prawdę. Mężczyznom nie wolno tu wchodzić. 386 00:46:41,622 --> 00:46:43,072 A Ty kim jesteś? 387 00:46:43,157 --> 00:46:45,948 - Ja? Jestem gejem. - Dosyć tego! 388 00:46:49,795 --> 00:46:51,854 Będę walczył z Kurokawą... 389 00:46:52,875 --> 00:46:59,152 i jego kukiełką Iwakurą, aż ich nie pokonam. Bez względu na wszystko! 390 00:46:59,237 --> 00:47:02,837 Dawniej należeli do Yakuzy. 391 00:47:03,441 --> 00:47:07,561 20 lat temu ujawniono skandal związany z koleją miejską. 392 00:47:07,646 --> 00:47:11,498 A szkody polityczne prawie zniszczyły Seishinkai. 393 00:47:11,583 --> 00:47:14,568 Ale tuż przed tym, jak śledztwo dotarło do gubernatora 394 00:47:14,653 --> 00:47:17,504 ukradli dowody pewnemu detektywowi. 395 00:47:17,589 --> 00:47:20,207 Sprzedali te dowody Seishinkai. 396 00:47:20,292 --> 00:47:22,743 I wspięli się po drabinie społecznej. 397 00:47:22,828 --> 00:47:25,912 - Dowody? - Tak. 398 00:47:25,997 --> 00:47:29,216 Detektyw Tokuzo Kasai, który prowadził śledztwo, 399 00:47:29,301 --> 00:47:32,753 został zabity przez te dokumenty. 400 00:47:32,838 --> 00:47:35,822 - Czy to prawda? - Prawda. 401 00:47:35,907 --> 00:47:39,793 Skandal i korupcja nagle wyparowały się w powietrzu. 402 00:47:39,878 --> 00:47:44,531 Tak samo zabili mojego ojca, który był prezesem Minyukai. 403 00:47:44,616 --> 00:47:47,734 Detektyw Kasai był moim ojcem. 404 00:47:47,819 --> 00:47:51,004 Słyszałam, że Iwakura miał na plecach tatuaż jelenia. 405 00:47:51,089 --> 00:47:54,923 Może obsesja mojego ojca przesiąkła i mnie. 406 00:48:30,762 --> 00:48:34,448 Hej Wy, gdzie jest Ocho? 407 00:48:34,559 --> 00:48:37,517 Jak śmiesz wchodzić do mojego domu w butach! 408 00:48:37,602 --> 00:48:40,706 - Zamknij się! - Sam się zamknij! 409 00:48:41,339 --> 00:48:43,256 Nie możemy wyjść z pustymi rękami. 410 00:48:43,341 --> 00:48:46,893 Ocho ukrywa Hiiragi, który jest w poważnych tarapatach. 411 00:48:46,978 --> 00:48:51,244 Jesteśmy ze służbami. Przeszukajcie to miejsce! 412 00:49:08,099 --> 00:49:11,852 Szefie, Ocho może się przestraszyć i zbiec. 413 00:49:11,937 --> 00:49:14,788 Nie. Przyjdzie bez wątpienia. 414 00:49:14,873 --> 00:49:18,104 Już nie mogę się doczekać, kiedy ją tu zobaczę. 415 00:49:30,522 --> 00:49:31,771 Tora! 416 00:49:31,856 --> 00:49:33,874 Witam, panie Kizugen. 417 00:49:33,959 --> 00:49:38,178 Jak sobie życzyłeś, jestem tutaj. Teraz porozmawiajmy. 418 00:49:38,263 --> 00:49:41,681 - Gdzie Shunosuke? - Wcześniej wypuść moich przyjaciół. 419 00:49:41,766 --> 00:49:44,962 - Zamiast ich weź mnie. - Co? 420 00:49:45,103 --> 00:49:46,987 Interesujące. 421 00:49:47,072 --> 00:49:49,233 Pozwól im odejść. 422 00:49:51,409 --> 00:49:54,378 - Ocho! - Uciekajcie, szybko! 423 00:49:57,349 --> 00:50:00,371 Głupia kobieto! Za kogo się masz? 424 00:50:02,187 --> 00:50:06,406 Ocho, zaopiekuję się tobą. 425 00:50:06,491 --> 00:50:09,676 Jeśli już ktoś musi się mną zaopiekować, 426 00:50:09,761 --> 00:50:14,079 wolałabym oddać się panu Iwakurze, który tam się chowa. 427 00:50:19,637 --> 00:50:21,400 Bardzo dobrze. 428 00:50:23,141 --> 00:50:27,128 Zaopiekuję się tobą tak, aż będziesz błagać o litość. 429 00:50:39,624 --> 00:50:44,357 Tatuaż jelenia. Rzadko spotykany motyw. 430 00:50:47,129 --> 00:50:49,950 Możesz rozpoznać prawdziwą wartość tatuażu. 431 00:50:50,035 --> 00:50:53,673 Oczywiście, że mogę. Od pierwszego wejrzenia. 432 00:50:56,007 --> 00:51:00,034 A skąd taki wzór na Twoim ciele? 433 00:51:04,416 --> 00:51:06,084 Czekaj. 434 00:51:06,507 --> 00:51:07,901 Na co? 435 00:51:07,986 --> 00:51:12,816 Pozwól, że nałożę perfumy. To etykieta dziewczyny. 436 00:52:46,818 --> 00:52:48,809 Ocho... 437 00:53:27,158 --> 00:53:31,185 Ładny zapach, prawda? 438 00:53:44,342 --> 00:53:46,469 Skosztuj tego nieba. 439 00:54:25,049 --> 00:54:28,212 Panie Iwakura, jak smakuję? 440 00:54:41,432 --> 00:54:44,017 Wkrótce będziesz, ale w piekle. 441 00:54:44,102 --> 00:54:46,127 Detektyw Kasai czeka tam na ciebie. 442 00:54:47,872 --> 00:54:49,889 - Kasai? - Tak. 443 00:54:49,974 --> 00:54:53,466 Zabiłeś go 20 lat temu. 444 00:54:55,713 --> 00:54:57,096 Skąd to wiesz? 445 00:54:57,181 --> 00:55:00,500 Jestem córką Tokuzo Kasai. 446 00:55:00,585 --> 00:55:04,370 Czy to nie powód do zabicia cię? 447 00:55:04,455 --> 00:55:09,051 Perfumy, które polizałeś, to śmiertelna trucizna z Niemiec. 448 00:55:17,913 --> 00:55:23,091 Kim jest trzecia osoba, która wydała mojego ojca? Kurokawa, ty i kto? 449 00:55:23,808 --> 00:55:25,275 Kto jeszcze? 450 00:55:27,412 --> 00:55:29,642 Zobaczysz wkrótce. 451 00:55:33,017 --> 00:55:35,542 Tylko poczekaj... 452 00:55:47,998 --> 00:55:52,484 Nasz kraj chce jak najszybciej poznać tajniki japońskiego wojska. 453 00:55:52,569 --> 00:55:57,656 Jesteśmy tym zainteresowani, ponieważ Japonia to ważny kraj 454 00:55:57,741 --> 00:56:01,092 i nasza ojczyzna może na tym skorzystać. 455 00:56:01,177 --> 00:56:04,195 Japonia zbliża się do Ameryki. 456 00:56:04,280 --> 00:56:08,233 Próbuje też pozbyć się anglików z Chin. 457 00:56:08,318 --> 00:56:13,972 Co więcej, niedawno kupli nowy pancernik z Francji. 458 00:56:14,057 --> 00:56:17,701 Nie możemy sobie pozwolić na marnowanie więcej czasu. 459 00:56:18,495 --> 00:56:20,312 Christina... 460 00:56:20,397 --> 00:56:23,248 cóż, myślę że nadszedł czas, 461 00:56:23,333 --> 00:56:25,484 abyś zaczęła używać swojej broni. 462 00:56:26,569 --> 00:56:30,155 - Broni? - Mam na myśli twoje ciało. 463 00:56:30,240 --> 00:56:35,109 Kiedy Kurokawa na ciebie patrzy, możesz zobaczyć palący głód w jego oczach. 464 00:56:36,613 --> 00:56:39,731 Każdy wie, czego on pragnie najbardziej, 465 00:56:39,816 --> 00:56:43,668 ale chcę, żebyś poszła do niego 466 00:56:43,753 --> 00:56:48,139 i dała mu wszystko, na co będzie miał ochotę. 467 00:56:48,224 --> 00:56:51,042 Ale zdobądź te tajne dokumenty. 468 00:56:51,127 --> 00:56:53,196 Rozumiesz mnie? 469 00:57:10,513 --> 00:57:13,863 To los szpiega. 470 00:57:16,052 --> 00:57:20,071 Shunosuke, gdzie jesteś? 471 00:57:20,156 --> 00:57:24,482 Chcę cię ponownie zobaczyć... raz jeszcze. 472 00:57:30,834 --> 00:57:35,854 Opium jest najlepszym pieniądzem, obok wojny. 473 00:57:35,939 --> 00:57:40,558 Ty zarabiasz pieniądze a mój biznes się rozwija. 474 00:57:40,643 --> 00:57:41,960 Christina... 475 00:57:42,045 --> 00:57:44,662 zrobi co trzeba 476 00:57:44,747 --> 00:57:48,877 by pokazać nasz szacunek do pana. 477 00:57:54,457 --> 00:58:00,023 Jak ci się podoba rezydencja? Czujesz się tu dobrze? 478 00:58:01,957 --> 00:58:07,352 To miejsce zostało zaprojektowane ze wszystkimi wygodami cywilizacji. 479 00:58:07,437 --> 00:58:10,857 Wkrótce odkryjesz, co na Ciebie czeka. 480 00:58:13,743 --> 00:58:18,593 Ona jest Shinobu, zadba o wszystkie Twoje potrzeby. 481 01:03:37,900 --> 01:03:41,199 Co się dzieje, Yaeji? 482 01:03:42,705 --> 01:03:45,390 Iwakura został zamordowany! 483 01:03:45,475 --> 01:03:48,273 Co? Kto go zabił? 484 01:03:49,846 --> 01:03:53,016 - Kobieta. - Kobieta? Jaka kobieta? 485 01:03:54,217 --> 01:03:56,901 Inoshika Ocho. 486 01:03:56,986 --> 01:03:59,003 Inoshika Ocho? 487 01:03:59,088 --> 01:04:02,854 Kizugen zadzwonił do mnie i powiedział, że to musi być ona. 488 01:04:03,952 --> 01:04:06,310 Co powinniśmy zrobić? 489 01:04:06,395 --> 01:04:08,045 Nie panikuj. 490 01:04:08,130 --> 01:04:11,122 Musimy pilnować naszego domu. 491 01:04:23,846 --> 01:04:25,563 Shunosuke? 492 01:04:25,648 --> 01:04:27,698 Gdzie jest Kurokawa? 493 01:04:27,783 --> 01:04:30,081 Wyszedł, przed chwilą. 494 01:04:32,413 --> 01:04:36,530 Nie, Shunosuke. Zabiją cię. 495 01:04:40,696 --> 01:04:43,714 Chciałam cię jeszcze raz zobaczyć. 496 01:04:43,799 --> 01:04:45,650 Chciałam się spotkać. 497 01:04:45,735 --> 01:04:49,821 Christina, ale dlaczego jesteś tutaj, w Japonii? 498 01:04:49,906 --> 01:04:52,890 Jestem tu dla ciebie. 499 01:04:52,975 --> 01:04:57,628 Chciałam ci opowiedzieć, co robiłam, kiedy wróciłeś do domu. 500 01:04:57,713 --> 01:05:01,499 Chciałam ci powiedzieć, że byłam wtedy w ciąży. 501 01:05:01,584 --> 01:05:03,358 W ciąży? 502 01:05:06,055 --> 01:05:09,607 Nie mogłam nawet tańczyć na scenie. 503 01:05:09,692 --> 01:05:13,526 Tancerka w ciąży... to nawet nie komedia. 504 01:05:14,530 --> 01:05:16,747 Przepraszam. 505 01:05:16,832 --> 01:05:21,619 Dla ciebie twój kraj jest ważniejszy niż kobieta. 506 01:05:21,704 --> 01:05:23,588 Nienawidziłam cię. 507 01:05:23,673 --> 01:05:26,224 Przeklęłam cię. 508 01:05:26,309 --> 01:05:30,501 Nie dbałam nawet, czy skończę jako ulicznica. 509 01:05:45,795 --> 01:05:47,092 Shunosuke... 510 01:05:48,433 --> 01:05:51,449 Wciąż to masz? 511 01:05:56,806 --> 01:06:01,792 Proszę, Shunosuke, możemy zacząć od nowa. 512 01:06:01,877 --> 01:06:03,861 Kocham cię tak bardzo. 513 01:06:03,946 --> 01:06:06,414 Wybacz mi. 514 01:06:08,184 --> 01:06:10,982 Muszę zrobić tylko jedną rzecz. 515 01:06:12,221 --> 01:06:15,106 Wiem, co musisz zrobić. 516 01:06:15,191 --> 01:06:18,643 Chodzi o życie Kurokawy, prawda? 517 01:06:18,728 --> 01:06:21,913 Ale teraz nie da się go zabić. 518 01:06:21,998 --> 01:06:24,982 Jutro, w południe, 519 01:06:25,067 --> 01:06:29,186 będzie w pociągu z Tokio do Osaki. 520 01:06:29,271 --> 01:06:31,136 Będę wtedy przy nim. 521 01:06:32,375 --> 01:06:33,998 Christina... 522 01:06:45,688 --> 01:06:47,304 Ocho, 523 01:06:47,438 --> 01:06:50,441 na plecach Kurokawy jest tatuaż z dzikiem. 524 01:06:50,526 --> 01:06:54,612 - Widziałem to wyraźnie na własne oczy. - Tak jak podejrzewałam. 525 01:06:54,697 --> 01:06:57,381 Poprzednie życie Kurokawy było tajemnicą. 526 01:06:57,466 --> 01:07:02,019 Tylko ty i ja znamy prawdę o jego przeszłości. 527 01:07:02,104 --> 01:07:05,990 Jeden człowiek jest celem zemsty nas obojga... 528 01:07:06,075 --> 01:07:09,894 Ocho, zostaw Kurokawę mnie. 529 01:07:09,979 --> 01:07:13,598 - Pokonanie go to moja misja. - Nie. 530 01:07:13,683 --> 01:07:15,344 To moja misja. 531 01:07:16,786 --> 01:07:20,972 Kyoko Kasai umarła, a wtedy narodziła się Inoshika Ocho, 532 01:07:21,057 --> 01:07:25,469 by zabić własnoręcznie Dzika, Jelenia i Motyla. 533 01:07:26,519 --> 01:07:29,102 Pokonałam już Jelenia. 534 01:07:29,986 --> 01:07:33,517 Dalej jest Dzik. 535 01:07:33,602 --> 01:07:37,686 I zabiję też Motyla... któregoś dnia. 536 01:08:14,310 --> 01:08:17,074 Kurokawa, giń! 537 01:08:21,851 --> 01:08:22,840 Kurokawa! 538 01:08:25,621 --> 01:08:26,781 Kurokawa! 539 01:08:48,277 --> 01:08:49,505 Z drogi! 540 01:10:14,463 --> 01:10:19,213 Ocho, zabiję Cię bardzo powoli... 541 01:10:19,763 --> 01:10:23,763 po tym, jak w pełni się tobą nacieszę. 542 01:11:58,130 --> 01:12:00,500 Inoshika Ocho. 543 01:12:05,704 --> 01:12:08,655 Twoje prawdziwe imię to 544 01:12:08,740 --> 01:12:11,925 Kyoko Kasai, prawda? 545 01:12:12,010 --> 01:12:14,035 Skąd to wiesz? 546 01:12:16,248 --> 01:12:19,600 Wiedziałam. 547 01:12:19,685 --> 01:12:23,485 Wiedziałem w pierwszej chwili, kiedy cię zobaczyłam. 548 01:12:26,058 --> 01:12:27,787 Kyoko... 549 01:12:28,494 --> 01:12:31,361 ty jesteś... 550 01:12:32,564 --> 01:12:36,500 jesteś moją córką! 551 01:12:38,604 --> 01:12:41,112 Córką? 552 01:12:43,008 --> 01:12:45,528 Pewnie trudno w to uwierzyć. 553 01:12:46,178 --> 01:12:50,171 Żyłyśmy osobno przez ponad 18 lat. Byłam złą matką. 554 01:12:52,284 --> 01:12:54,868 Ale nigdy o tobie nie zapomniałam. 555 01:12:54,953 --> 01:12:56,503 Wiedziałem, że to się stanie. 556 01:12:56,588 --> 01:12:59,682 W końcu jesteś taką kobietą, jak ja. 557 01:13:20,379 --> 01:13:23,363 Zaprowadziła morderców... 558 01:13:23,448 --> 01:13:27,690 wprost do twojego ojca i uciekła... 559 01:13:28,687 --> 01:13:35,008 zostawiając cię samą, w tyle. Bez wyrzutów sumienia. 560 01:13:35,093 --> 01:13:36,844 Hej ty! 561 01:13:36,929 --> 01:13:38,977 Zdejmij kimono 562 01:13:39,062 --> 01:13:45,179 i pokaż córce piętno, które nosisz na swoim ciele. 563 01:13:45,748 --> 01:13:50,445 W przeciwnym razie jej życie dobiegnie końca. No już! 564 01:14:38,957 --> 01:14:40,941 Kyoko, 565 01:14:41,026 --> 01:14:43,251 proszę, wybacz mi. 566 01:14:43,795 --> 01:14:47,356 Ten człowiek mnie zwiódł. 567 01:14:49,901 --> 01:14:51,885 Zwiodłem? 568 01:14:51,970 --> 01:14:54,087 To suka. 569 01:14:54,172 --> 01:14:58,525 A, Ocho, przy okazji - to Twoja matka. 570 01:14:58,610 --> 01:15:00,928 Nie byliśmy sobie obcy, 571 01:15:01,013 --> 01:15:05,393 gdy poślubiała tego biednego detektywa. 572 01:15:06,518 --> 01:15:09,226 Kyoko, to nieprawda! 573 01:15:11,123 --> 01:15:12,750 Byłam przerażona. 574 01:15:13,759 --> 01:15:16,476 Bałam się go! 575 01:15:16,561 --> 01:15:19,179 - Kyoto. - Nie dotykaj mnie! 576 01:15:19,264 --> 01:15:21,582 Nie jesteś moją matką. 577 01:15:21,667 --> 01:15:23,817 Jesteś wrogiem! Pomszczę ojca. 578 01:15:23,902 --> 01:15:25,250 Kyoko! 579 01:15:25,500 --> 01:15:29,590 Poznałaś sekret. Teraz nadszedł czas na śmierć. 580 01:15:29,675 --> 01:15:31,683 Giń! 581 01:16:30,001 --> 01:16:31,671 Christina. 582 01:16:32,838 --> 01:16:34,321 Shunosuke. 583 01:16:36,608 --> 01:16:40,494 - Wszystko w porządku? - Tak, tylko zadrapania. 584 01:16:40,579 --> 01:16:43,330 Schroniłem się u Ogin w Asakusie. 585 01:16:43,415 --> 01:16:48,167 - Tam otrzymałem twój list. - Nic nie wiem o żadnym liście. 586 01:16:49,354 --> 01:16:50,871 Rozumiem. 587 01:16:50,956 --> 01:16:52,639 Czyli to pułapka. 588 01:16:53,573 --> 01:16:54,806 Uważaj! 589 01:16:58,597 --> 01:17:00,647 Christina! 590 01:17:00,732 --> 01:17:03,850 Twoja praca jako szpiega dobiegła końca. 591 01:17:03,935 --> 01:17:07,821 Także Twój romans jest już skończony. 592 01:17:07,906 --> 01:17:10,757 Rozumiesz, Christina? 593 01:17:10,842 --> 01:17:13,794 Szpieg musi podejrzewać nawet bliskich. 594 01:17:13,879 --> 01:17:17,962 Musisz umrzeć, bo znasz nasze plany! 595 01:17:23,655 --> 01:17:27,438 Christina, zostań tutaj! Ja go załatwię. 596 01:18:03,962 --> 01:18:05,759 Shunosuke! 597 01:18:54,479 --> 01:18:57,642 Christina! Christina! 598 01:20:05,417 --> 01:20:07,578 Shunosuke. 599 01:20:36,214 --> 01:20:39,581 Kocham cię Shunosuke. 600 01:20:48,460 --> 01:20:50,553 Christina. 601 01:21:19,691 --> 01:21:24,511 Teraz już nic nie stoi na Twojej drodze. 602 01:21:24,596 --> 01:21:27,347 Nie można tracić czujności. 603 01:21:27,432 --> 01:21:31,117 Spiskowcy wyrastają jak chwasty. Trzeba je stale wyrywać. 604 01:21:31,202 --> 01:21:33,186 Jesteśmy na bieżąco. 605 01:21:33,271 --> 01:21:34,921 W razie czego Policja... 606 01:21:35,006 --> 01:21:38,904 podejmie środki, aby zapewnić Ci bezpieczeństwo. 607 01:28:21,813 --> 01:28:25,112 Koniec 44656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.