Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,130 --> 00:01:22,568
LA BODA POLACA
2
00:03:54,287 --> 00:03:55,487
�D�nde est�s?
3
00:03:57,056 --> 00:03:59,149
- Estoy aqu�.
- �Esta es tu casa?
4
00:03:59,192 --> 00:04:02,286
�Est�s loca? �Y tu familia?
5
00:04:02,328 --> 00:04:04,421
- �Tu pap�?
- Est� trabajando.
6
00:04:04,464 --> 00:04:05,664
�Y tu mam�?
7
00:04:08,735 --> 00:04:10,293
�Y tu madre?
8
00:04:12,172 --> 00:04:14,037
Mi madre est� muerta.
9
00:04:29,889 --> 00:04:31,089
�Eso te gusta?
10
00:04:32,859 --> 00:04:34,059
S�.
11
00:04:49,309 --> 00:04:50,640
�Hala?
12
00:04:50,677 --> 00:04:52,907
- �Qui�n es?
- Mi mam�.
13
00:04:52,946 --> 00:04:55,676
- Me dijiste que estaba muerta.
- Estaba.
14
00:05:39,621 --> 00:05:40,921
�Tienes un cigarrillo?
15
00:06:11,753 --> 00:06:13,380
- �Halczia!
- �Mierda!
16
00:06:13,422 --> 00:06:15,556
No trabajo toda
la noche cocinando...
17
00:06:15,557 --> 00:06:17,548
para que duermas todo el d�a.
18
00:06:17,592 --> 00:06:18,792
Ve t� primero.
19
00:06:22,297 --> 00:06:23,497
�Jadzia!
20
00:06:24,733 --> 00:06:25,933
�Halczia!
21
00:06:32,474 --> 00:06:33,998
�D�nde est�n todos?
22
00:06:35,544 --> 00:06:36,744
�Witek!
23
00:06:37,379 --> 00:06:39,677
�Vamos, ap�rate, Sofie!
24
00:06:39,715 --> 00:06:41,415
Sabes que mam� detesta
llegar tarde.
25
00:06:41,416 --> 00:06:43,407
�No lo lleves as�, Ziggy!
26
00:06:53,428 --> 00:06:54,628
�Kaz!
27
00:06:55,430 --> 00:06:56,630
�Witek!
28
00:06:57,566 --> 00:06:59,193
�D�nde est� mi desayuno?
29
00:07:08,343 --> 00:07:10,174
Espera, Ziggy.
30
00:07:11,213 --> 00:07:12,976
No me falles ahora.
31
00:07:13,014 --> 00:07:14,882
�Tienes que encargarte del ni�o!
32
00:07:14,883 --> 00:07:16,510
�Cierra esa puerta!
33
00:07:28,096 --> 00:07:29,961
Mam�, mam�, mam�.
34
00:07:31,333 --> 00:07:33,096
�Y tu mujer? �D�nde est�?
35
00:07:33,135 --> 00:07:35,535
No soy la �nica mam� por aqu�.
36
00:07:38,507 --> 00:07:42,307
Pobrecito. �Qu� clase
de padres tienes?
37
00:07:42,344 --> 00:07:44,676
Y para madre, una gitana.
38
00:08:28,790 --> 00:08:30,655
Este es tu trabajo.
39
00:08:30,692 --> 00:08:31,892
Buenos d�as, esposo.
40
00:08:32,761 --> 00:08:33,961
Esposa.
41
00:08:35,130 --> 00:08:37,394
�C�mo fue tu reuni�n anoche?
42
00:08:37,432 --> 00:08:38,632
�Cu�l?
43
00:08:39,734 --> 00:08:41,292
Tu reuni�n de se�oras.
44
00:08:43,438 --> 00:08:44,688
Lo mismo de siempre.
45
00:08:52,647 --> 00:08:56,515
�Madre de Dios! �Echas humo
en la cara del beb�!
46
00:08:59,187 --> 00:09:02,679
�Ziggy no es capaz de cuidar de
este bulto de alegr�a?
47
00:09:02,724 --> 00:09:05,852
No, no puedo. Como dijo mam�,
es tu trabajo.
48
00:09:05,894 --> 00:09:08,696
Dejar la secundaria no
te permite dormir todo el d�a.
49
00:09:08,697 --> 00:09:11,897
De no haberla dejado,
�qui�n cuidar�a de este mocoso?
50
00:09:13,935 --> 00:09:16,185
As� hablan los que
dejan la escuela.
51
00:09:16,705 --> 00:09:19,230
Buenos d�as, Sofie.
Te ves p�lida.
52
00:09:19,274 --> 00:09:20,507
�Quiz� est�s en estado?
53
00:09:20,508 --> 00:09:22,877
Dios, espero que no.
�Uno no es suficiente?
54
00:09:22,878 --> 00:09:26,143
�Por qu� no quiere hijos?
�Qu� tiene tu esposa?
55
00:09:26,181 --> 00:09:28,172
Quiero nietos.
56
00:09:28,216 --> 00:09:30,548
- Ya tienes uno.
- S�, uno.
57
00:09:32,921 --> 00:09:34,411
�No puedes callarlo?
58
00:09:34,456 --> 00:09:37,619
No, llora porque
t� eres su padre.
59
00:09:42,631 --> 00:09:44,121
V�monos, muchachos.
60
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
Oye, �qu�?
61
00:09:46,601 --> 00:09:48,068
D�jame en paz.
62
00:10:05,954 --> 00:10:07,546
�V�yanse!
63
00:10:10,926 --> 00:10:12,126
Vamos.
64
00:10:20,902 --> 00:10:23,097
Ay, Dios.
65
00:10:23,138 --> 00:10:24,435
Ya estoy cansada.
66
00:10:51,366 --> 00:10:52,856
Oye, Bolciu.
67
00:10:52,901 --> 00:10:54,562
�Cu�ndo duermes, hombre?
68
00:10:54,602 --> 00:10:56,602
Te gustar�a saberlo,
�no, Kaszia?
69
00:11:03,812 --> 00:11:05,609
�C�mo me gusta este lugar!
70
00:11:05,647 --> 00:11:07,046
Este caf�.
71
00:11:08,683 --> 00:11:10,947
Aqu� un hombre puede descansar.
72
00:11:12,120 --> 00:11:15,419
Sentarse al mostrador,
disfrutar de un buen caf�.
73
00:11:18,727 --> 00:11:21,696
A veces, Halczia,
en la casa me siento...
74
00:11:23,932 --> 00:11:25,331
Me siento tan...
75
00:11:32,574 --> 00:11:36,977
Cuando vayas a buscar un hombre,
busca uno como yo.
76
00:11:40,115 --> 00:11:41,605
Oye, Piotrusz.
77
00:11:41,649 --> 00:11:43,844
Es una belleza, �no?
78
00:11:45,920 --> 00:11:48,388
Es la hija de su madre.
79
00:11:48,423 --> 00:11:52,689
Miro a mi mujer
y me miro a m� mismo.
80
00:11:52,727 --> 00:11:56,788
Y digo, �c�mo es que
dos personas tan feas...
81
00:11:56,831 --> 00:11:58,581
tuvieron una hija como Venus?
82
00:11:58,600 --> 00:12:01,125
�Y la madre de Venus?
�C�mo est�?
83
00:12:02,570 --> 00:12:03,770
�C�mo est�?
84
00:12:04,839 --> 00:12:07,000
Buena pregunta. Muy perspicaz.
85
00:12:07,042 --> 00:12:08,703
�C�mo est�?
86
00:12:09,778 --> 00:12:10,911
Est�...
87
00:12:10,912 --> 00:12:12,846
Est� bien.
88
00:12:12,881 --> 00:12:14,849
Nada fuera de lo com�n.
89
00:12:15,583 --> 00:12:18,245
- Una mujer.
- Sin duda.
90
00:12:21,256 --> 00:12:24,419
Una mujer nace para ser
tanto superior...
91
00:12:24,459 --> 00:12:25,983
como inferior al hombre.
92
00:12:26,928 --> 00:12:31,331
Tiene que estar por encima
y debajo de �l a la vez.
93
00:12:33,935 --> 00:12:35,402
Soy un buen panadero.
94
00:12:36,404 --> 00:12:37,894
Hago buen pan.
95
00:12:40,041 --> 00:12:42,032
Ella hace hijos, yo hago pan.
96
00:12:43,812 --> 00:12:45,575
No es poco cosa, �sabes?
97
00:12:58,526 --> 00:13:00,050
Con permiso, se�oritas.
98
00:13:11,106 --> 00:13:12,971
Para ellos, no existimos.
99
00:13:13,007 --> 00:13:15,542
Como si fueran tan especiales,
mejores que nosotras.
100
00:13:15,543 --> 00:13:17,101
S� existimos.
101
00:13:17,145 --> 00:13:19,345
Existimos para limpiar
sus excusados.
102
00:13:25,220 --> 00:13:27,984
T� y yo somos
seres sensibles, cari�o.
103
00:13:28,022 --> 00:13:30,820
S�, pap�. Somos seres sensibles.
104
00:13:39,367 --> 00:13:41,392
Y los seres sensibles...
105
00:13:42,504 --> 00:13:44,062
necesitan protecci�n.
106
00:14:04,792 --> 00:14:06,521
�Qu� hacen ah� adentro?
107
00:14:07,395 --> 00:14:08,657
Ten paciencia.
108
00:14:09,664 --> 00:14:12,531
Ah� hacen los tratos
m�s importantes.
109
00:14:23,578 --> 00:14:26,172
Se hace tarde.
Ve a casa con tu beb�.
110
00:14:27,549 --> 00:14:30,109
- Yo terminar�.
- Gracias, mam�.
111
00:14:39,494 --> 00:14:40,961
�D�nde las met�?
112
00:15:18,733 --> 00:15:20,223
Sabes que no fumo.
113
00:15:25,807 --> 00:15:27,638
Envidio tu fuerza de voluntad.
114
00:15:53,134 --> 00:15:55,432
Eres una reina, Srta. Jadwiga.
115
00:15:58,640 --> 00:15:59,840
Lo s�.
116
00:16:11,452 --> 00:16:14,148
Eres todo oscuro, Roman.
117
00:16:14,188 --> 00:16:16,748
Ojos oscuros.
118
00:16:16,791 --> 00:16:18,986
Alma oscura.
119
00:16:19,027 --> 00:16:21,120
Eres un gitano.
120
00:16:21,162 --> 00:16:25,792
No un gitano, Srta. Jadwiga,
sino un jud�o.
121
00:16:25,833 --> 00:16:28,597
Sra. Jadwiga.
122
00:16:28,636 --> 00:16:33,266
Como quieras. Me voy antes
de que me rompas la espalda.
123
00:16:33,308 --> 00:16:35,139
Te romper� la espalda.
124
00:16:43,081 --> 00:16:44,378
�Jadwiga?
125
00:16:47,752 --> 00:16:49,352
Mam� est� trabajando tarde.
126
00:17:48,613 --> 00:17:49,978
�Un d�a dif�cil?
127
00:17:50,014 --> 00:17:52,175
�Por qu� me preguntas?
128
00:17:52,216 --> 00:17:54,081
Es tarde.
129
00:17:54,118 --> 00:17:55,881
As� es.
130
00:17:57,722 --> 00:17:58,984
�D�nde est� Hala?
131
00:18:01,259 --> 00:18:02,459
Se est� ba�ando.
132
00:18:15,840 --> 00:18:18,575
- �Est�n buscando l�os?
- �No debes estar en la cama?
133
00:18:18,576 --> 00:18:21,875
- No te daremos cerveza.
- C�mpratela t�.
134
00:18:21,913 --> 00:18:25,076
V�yanse a casa
o los detendr� a todos.
135
00:21:00,103 --> 00:21:02,094
�Qu� diablos pasa por aqu�?
136
00:21:02,138 --> 00:21:05,164
�Por qu� todos tratan
de arruinar mi buen humor?
137
00:21:05,208 --> 00:21:07,938
- �Qui�n trata de arruinarlo?
- Todos.
138
00:21:17,187 --> 00:21:20,486
- Buenos d�as, Sr. "P".
- Esto es el colmo.
139
00:21:21,591 --> 00:21:23,991
�Alguien queda detenido?
140
00:21:24,027 --> 00:21:26,018
No precisamente, Sra. "P".
141
00:21:27,163 --> 00:21:30,929
Quer�a ver a uno de sus hijos.
�Est�n Witek o Kaz por aqu�?
142
00:21:30,967 --> 00:21:33,458
�Por aqu�? Est�n durmiendo.
143
00:21:33,503 --> 00:21:35,596
S�, es un poco temprano.
144
00:21:35,638 --> 00:21:38,240
Termin� un turno doble.
A�n estoy muy despierto.
145
00:21:38,241 --> 00:21:40,106
Deber�as estar agotado.
146
00:21:41,377 --> 00:21:42,708
Recobr� el aliento.
147
00:21:45,815 --> 00:21:47,015
�Puedo pasar?
148
00:21:49,385 --> 00:21:51,717
Deber�as estar agotado.
149
00:21:51,754 --> 00:21:53,016
Recobr� el aliento.
150
00:22:19,782 --> 00:22:20,982
Maldito sea.
151
00:22:22,318 --> 00:22:23,818
P�same esa manguera, Kaz.
152
00:22:25,755 --> 00:22:29,623
Cuando terminen, tengo otras
cositas que pueden hacer.
153
00:22:29,659 --> 00:22:31,393
Tiene otras cositas que
podemos hacer--
154
00:22:31,394 --> 00:22:34,696
�Witek! Ten cuidado. La �ltima
vez que limpiaste los canales,
155
00:22:34,697 --> 00:22:37,097
Ias hojas muertas
destruyeron mi jard�n.
156
00:22:38,134 --> 00:22:40,669
�Qui�n me ayudar�
a hacer las empanaditas?
157
00:22:40,670 --> 00:22:42,069
Yo no, dijo el zorro.
158
00:22:43,907 --> 00:22:46,375
- Mamita...
- Dijo el zorrino...
159
00:22:46,409 --> 00:22:47,959
M�s tarde, te lo prometo.
160
00:22:47,977 --> 00:22:50,912
Mentiras. Necesito ayuda
ahora mismo.
161
00:22:50,947 --> 00:22:52,915
Ay, mamita...
162
00:22:52,949 --> 00:22:54,678
Vaya hijo que tengo.
163
00:23:40,763 --> 00:23:43,630
- �A�n necesita ayuda, Sra. "P"?
- As� es.
164
00:23:45,235 --> 00:23:46,827
Ven adentro y l�mpiate.
165
00:23:47,837 --> 00:23:50,806
Y v�stanse. Todos.
166
00:23:50,840 --> 00:23:52,808
"�Necesita ayuda, Sra. 'P'?"
167
00:23:52,842 --> 00:23:55,242
Haz las empanaditas
en tu propia casa.
168
00:23:59,048 --> 00:24:02,711
- �Tienes hermanos?
- Tengo un hermano.
169
00:24:02,752 --> 00:24:03,952
�Un hermano?
170
00:24:06,689 --> 00:24:08,088
�Nada m�s son dos?
171
00:24:09,092 --> 00:24:11,856
- S�, s�lo nosotros dos.
- Pobrecitos.
172
00:24:11,894 --> 00:24:16,024
Eso no tiene sentido.
No har�as s�lo dos galletas...
173
00:24:16,833 --> 00:24:18,033
�verdad?
174
00:24:30,580 --> 00:24:33,447
- �Qu� es eso?
- La sopa "czarmina".
175
00:24:34,484 --> 00:24:36,818
- Sopa de sangre de pato.
- �Sangre de pato?
176
00:24:36,819 --> 00:24:38,854
Solo la toman
mi mam� y mi hermana.
177
00:24:38,855 --> 00:24:40,550
La toman como leche.
178
00:24:40,590 --> 00:24:42,080
No quieres probarla.
179
00:24:42,125 --> 00:24:44,286
Quiz� s� quiere. Pru�bala.
180
00:24:47,497 --> 00:24:48,697
S�, pru�bala.
181
00:25:01,477 --> 00:25:04,046
El domingo pasado
el cura tomaba nombres...
182
00:25:04,047 --> 00:25:06,447
para el festival de la Virgen.
183
00:25:06,482 --> 00:25:08,177
Le di el nombre de Hala.
184
00:25:09,619 --> 00:25:12,850
Quiz� este a�o
encabeces el desfile.
185
00:25:12,889 --> 00:25:15,050
Lo que no entiendo es...
186
00:25:15,091 --> 00:25:17,184
�c�mo lo sabe el cura?
187
00:25:17,226 --> 00:25:18,426
�C�mo sabe qu�?
188
00:25:19,696 --> 00:25:20,896
Si una chica es...
189
00:25:22,165 --> 00:25:23,496
T� sabes.
190
00:25:23,533 --> 00:25:25,228
�C�mo sabe si es virgen?
191
00:25:26,235 --> 00:25:27,435
Puede notarlo.
192
00:25:30,340 --> 00:25:31,340
�C�mo?
193
00:25:31,341 --> 00:25:33,791
Igual como se nota
en cualquier persona.
194
00:25:36,145 --> 00:25:37,669
Mirando.
195
00:25:40,850 --> 00:25:43,717
- �D�nde?
- A los ojos.
196
00:25:45,054 --> 00:25:46,954
Est� en los ojos.
197
00:26:06,008 --> 00:26:07,208
�Virgen!
198
00:26:09,712 --> 00:26:10,879
Sin duda.
199
00:26:10,880 --> 00:26:13,212
J�dete. No soy virgen.
200
00:26:27,697 --> 00:26:28,897
No te muevas.
201
00:26:30,166 --> 00:26:31,793
Eres una chica muy mala.
202
00:26:31,834 --> 00:26:34,102
�Qu� haces apareci�ndote as�?
�Est�s loco?
203
00:26:34,103 --> 00:26:36,663
- �Qu� susto me diste!
- Te proteger�.
204
00:26:40,676 --> 00:26:43,839
- Pens� que no ibas a salir.
- L�rgate, imb�cil.
205
00:26:44,881 --> 00:26:46,131
Da un paseo conmigo.
206
00:26:47,817 --> 00:26:49,017
�Por qu�?
207
00:26:52,455 --> 00:26:54,582
V�monos antes de que nos vean.
208
00:27:11,574 --> 00:27:12,774
�Ad�nde vamos?
209
00:27:13,776 --> 00:27:15,876
Adonde nuestras piernas
nos lleven.
210
00:27:16,546 --> 00:27:19,014
Estoy aqu� porque conf�o en ti.
211
00:27:19,048 --> 00:27:20,879
Puedo confiar en ti, �no?
212
00:27:20,917 --> 00:27:22,248
Soy tu protector.
213
00:27:24,053 --> 00:27:25,884
Pero debes protegerte de m�.
214
00:27:26,923 --> 00:27:29,687
- Mam�...
- Mam� no puede ayudarte.
215
00:27:36,399 --> 00:27:38,390
Si corres, te perseguir�.
216
00:27:39,769 --> 00:27:40,969
Tendr� que hacerlo.
217
00:27:45,174 --> 00:27:46,971
Atr�vete.
218
00:27:47,009 --> 00:27:48,601
No me falta atrevimiento.
219
00:27:50,179 --> 00:27:51,703
�Qu� tan atrevida eres?
220
00:27:53,950 --> 00:27:55,150
Atrevida.
221
00:27:56,319 --> 00:27:57,519
Mu�stramelo.
222
00:28:34,090 --> 00:28:35,421
Atr�vete m�s.
223
00:28:52,475 --> 00:28:53,675
M�s.
224
00:29:18,434 --> 00:29:19,634
Ahora...
225
00:29:20,269 --> 00:29:21,869
�Qu� tan atrevido eres t�?
226
00:29:53,836 --> 00:29:55,235
�Por qu� paraste?
227
00:29:56,439 --> 00:29:57,639
Vete.
228
00:30:00,743 --> 00:30:01,943
Anda, vete a casa.
229
00:30:53,329 --> 00:30:54,529
�Hala?
230
00:30:56,832 --> 00:30:58,032
�Halina?
231
00:30:59,001 --> 00:31:00,229
�Eres t�?
232
00:31:05,675 --> 00:31:08,041
Espero que no est�s fumando ah�.
233
00:31:08,077 --> 00:31:09,339
Mam�, por favor.
234
00:31:13,749 --> 00:31:15,046
Toma un pepino.
235
00:31:16,485 --> 00:31:20,444
- No es para tanto, Sofie.
- No para ti.
236
00:31:26,896 --> 00:31:29,456
Tienes raz�n.
Te dar� pesadillas.
237
00:31:42,445 --> 00:31:43,795
PANADERlA NUEVO PALAClO
238
00:31:47,883 --> 00:31:49,483
TORTAS ADORNADAS
PAN DULCE
239
00:32:31,660 --> 00:32:33,787
Antes de terminar la misa,
240
00:32:33,828 --> 00:32:36,497
me complace mucho poder anunciar
la muchacha escogida...
241
00:32:36,498 --> 00:32:39,548
para dirigir el desfile
del festival de la Virgen.
242
00:32:40,869 --> 00:32:45,203
El desfile de la Virgen
de este a�o lo encabezar�...
243
00:32:46,908 --> 00:32:48,671
Stanley Mislinski.
244
00:32:49,311 --> 00:32:51,609
�No puede ser!
245
00:33:04,359 --> 00:33:06,589
El desfile lo dirigir�
Hala Pzoniak.
246
00:33:09,164 --> 00:33:12,531
Todos sabemos que el dirigir
el desfile de la Virgen...
247
00:33:12,567 --> 00:33:14,717
es un honor
importante y solemne...
248
00:33:15,704 --> 00:33:19,196
concedido a la que encarna
la virtud femenina.
249
00:33:20,208 --> 00:33:24,076
Inocencia, castidad y pureza.
250
00:33:25,714 --> 00:33:27,064
Que Dios los acompa�e.
251
00:33:28,216 --> 00:33:29,516
Que Dios los bendiga.
252
00:33:29,551 --> 00:33:31,951
El padre, el hijo
y el esp�ritu santo.
253
00:33:34,956 --> 00:33:37,806
V�yanse en paz, para querer
y servir al Se�or.
254
00:34:21,269 --> 00:34:22,634
Ven a m�.
255
00:34:32,580 --> 00:34:33,979
Besa mi mano.
256
00:34:41,356 --> 00:34:42,556
No me odies.
257
00:34:50,532 --> 00:34:52,727
Besa mi pie.
258
00:35:07,382 --> 00:35:08,582
Ya, basta.
259
00:35:14,122 --> 00:35:17,250
No, solo cuando yo diga.
260
00:35:26,868 --> 00:35:29,393
Ahora me puedes besar.
261
00:35:42,050 --> 00:35:43,449
No pares.
262
00:35:45,053 --> 00:35:46,645
No puedo parar.
263
00:35:50,625 --> 00:35:51,625
�Schuster!
264
00:35:51,626 --> 00:35:53,787
�Es tarde, v�monos!
265
00:36:37,572 --> 00:36:40,268
�Por qu� la cabeza
me da tantas vueltas?
266
00:36:43,111 --> 00:36:45,807
Dar a luz es algo muy sencillo.
267
00:36:48,616 --> 00:36:50,916
Me alegro que fuera
una falsa alarma.
268
00:36:50,952 --> 00:36:55,651
No seas as�, mam�. Sabes que
Sofie tuvo un parto dif�cil.
269
00:36:55,690 --> 00:36:57,590
Nunca he tenido problemas.
270
00:36:57,625 --> 00:37:00,685
Bueno, solo cuando traje
a Halczia al mundo.
271
00:37:01,629 --> 00:37:04,621
Dios, Virgen Santa, c�mo sufr�.
272
00:37:04,666 --> 00:37:07,066
Di a luz ah� mismo en el sof�.
273
00:37:07,101 --> 00:37:08,802
Mis hijos y mi esposo cenaban.
274
00:37:08,803 --> 00:37:12,671
Dije, "No se molesten.
�C�mo est�n los bollitos?"
275
00:37:12,707 --> 00:37:15,699
Luego grit� y tuve mi beb�.
276
00:37:17,412 --> 00:37:19,762
Tras el nacimiento
del peque�o Ziggy...
277
00:37:21,049 --> 00:37:22,899
no pude caminar por dos meses.
278
00:37:24,586 --> 00:37:25,917
Me operaron.
279
00:37:27,455 --> 00:37:29,548
A�n tengo la cicatriz.
280
00:37:29,591 --> 00:37:32,025
He dado a luz siete veces.
281
00:37:32,060 --> 00:37:35,894
Cinco de mis beb�s vivieron.
Cuatro varones. Hombres.
282
00:37:35,930 --> 00:37:37,864
Todos mis muchachos
formar�n familias...
283
00:37:37,865 --> 00:37:41,562
y tendr� tantos nietos que
ni siquiera podr� contarlos.
284
00:37:41,603 --> 00:37:45,266
Esta es mi casa.
Ellos son mis hijos.
285
00:37:45,306 --> 00:37:48,332
Mi esposo, mi pan, mi mesa,
mi cocina, todo m�o.
286
00:38:01,923 --> 00:38:03,857
Sofie sabe qu� nos conviene.
287
00:38:03,891 --> 00:38:06,189
�Qu� sabe esa gitana?
288
00:38:07,762 --> 00:38:09,389
Soy siria.
289
00:38:09,430 --> 00:38:10,630
Da igual.
290
00:38:28,583 --> 00:38:31,347
Ciertas cosas ni siquiera
te incumben a ti.
291
00:38:32,820 --> 00:38:35,670
No puedes meterte entre
un marido y una mujer.
292
00:38:37,158 --> 00:38:40,491
- Entre un hombre y Dios.
- Al diablo con ellos.
293
00:38:51,339 --> 00:38:52,601
Sale positivo.
294
00:38:56,277 --> 00:38:58,643
�Qui�n te crees,
el arc�ngel Gabriel?
295
00:39:19,600 --> 00:39:22,933
- �Ziggy, el ni�o llora!
- �D�jalo llorar!
296
00:39:41,889 --> 00:39:43,489
Por favor, deja de llorar.
297
00:39:44,092 --> 00:39:45,292
Por favor.
298
00:39:46,260 --> 00:39:48,091
Por favor, deja de llorar.
299
00:40:09,951 --> 00:40:11,248
Por favor.
300
00:40:11,285 --> 00:40:13,378
Deja de llorar.
301
00:40:34,876 --> 00:40:36,076
�Buscas esto?
302
00:40:49,824 --> 00:40:52,622
A ver, es mi noche libre.
303
00:40:52,660 --> 00:40:54,361
Sabemos lo que significa eso.
304
00:40:54,362 --> 00:40:55,695
Otra reuni�n gloriosa...
305
00:40:55,696 --> 00:40:58,392
de la Sociedad Ben�fica
de Se�oras Polacas.
306
00:41:01,035 --> 00:41:05,369
Me gustar�a saber a qui�nes
benefician estas reuniones.
307
00:41:07,642 --> 00:41:10,076
Dios, huele a encerrado
aqu� adentro.
308
00:41:12,180 --> 00:41:13,380
No puedo respirar.
309
00:41:14,749 --> 00:41:18,583
Por Dios, Bolek, ay�dame.
310
00:41:18,619 --> 00:41:19,916
Te necesito.
311
00:41:21,022 --> 00:41:23,786
- �En serio?
- �De qu� hablas?
312
00:41:23,825 --> 00:41:26,157
- �Me necesitas?
- �Bolek!
313
00:41:36,838 --> 00:41:38,038
Jadwiga...
314
00:41:40,274 --> 00:41:41,741
�ad�nde vas esta noche?
315
00:41:53,321 --> 00:41:54,771
�De veras quieres saber?
316
00:41:57,758 --> 00:41:58,958
Si quieres saber...
317
00:42:01,262 --> 00:42:02,462
te dir�.
318
00:42:10,004 --> 00:42:11,204
Quiz� tu esposo...
319
00:42:12,440 --> 00:42:13,640
te escuche.
320
00:42:48,175 --> 00:42:51,872
Nada en el mundo me convencer�a
a meter mi cuerpo...
321
00:42:51,913 --> 00:42:53,881
en esa substancia asquerosa.
322
00:42:53,915 --> 00:42:55,473
Es agua, nada m�s.
323
00:42:57,385 --> 00:42:58,585
Te�ricamente.
324
00:43:12,366 --> 00:43:14,664
�La se�ora est� de mal humor?
325
00:43:19,607 --> 00:43:21,097
�C�mo est�n tus hijos?
326
00:43:21,142 --> 00:43:23,940
Cada uno est�
peor que el anterior.
327
00:43:25,279 --> 00:43:27,042
Pero te digo una cosa.
328
00:43:28,049 --> 00:43:29,607
Yo los hice.
329
00:43:36,023 --> 00:43:39,254
�A qui�n crees que
se parecer�a...
330
00:43:39,293 --> 00:43:40,954
nuestro hijo?
331
00:43:40,995 --> 00:43:43,589
No te r�as. Te hablo en serio.
332
00:43:51,772 --> 00:43:54,400
No te dar� ning�n hijo, Roman.
333
00:43:54,442 --> 00:43:56,501
No vine aqu� por eso.
334
00:44:02,383 --> 00:44:04,510
Mis hijos destrozaron mi cuerpo.
335
00:44:05,553 --> 00:44:08,603
No me extra�a que
ya no le interese a mi esposo.
336
00:44:09,557 --> 00:44:10,819
�C�mo lo conociste?
337
00:44:11,926 --> 00:44:14,861
Ten�a 15 a�os.
338
00:44:20,001 --> 00:44:21,201
Dios m�o.
339
00:44:22,003 --> 00:44:23,334
Una mujer como t�...
340
00:44:24,372 --> 00:44:26,122
Fue un error casarte con �l.
341
00:44:27,408 --> 00:44:28,608
�Un error?
342
00:44:30,478 --> 00:44:33,538
Casarme con �l no fue un error.
343
00:44:33,581 --> 00:44:37,142
Ten�a mis razones
para casarme con �l. Ah, s�.
344
00:44:38,452 --> 00:44:39,749
Ten�a mis razones.
345
00:44:45,726 --> 00:44:47,921
Solo que ahora no me acuerdo.
346
00:44:59,807 --> 00:45:02,503
�Nos vamos, Srta. Jadwiga?
347
00:45:02,543 --> 00:45:04,875
Sra. Jadwiga.
348
00:45:35,876 --> 00:45:37,076
�Pap�?
349
00:45:47,555 --> 00:45:48,988
Solo en la oscuridad.
350
00:45:51,192 --> 00:45:53,717
�No es tu noche libre?
�Miramos la tele?
351
00:45:53,761 --> 00:45:55,922
Por Dios, no.
352
00:45:55,963 --> 00:45:57,931
Estoy ocupado aqu� mismo.
353
00:45:57,965 --> 00:45:59,165
Gracias.
354
00:46:02,069 --> 00:46:03,969
La est�s esperando, �no?
355
00:46:10,978 --> 00:46:12,673
La esperas como un perro.
356
00:46:17,051 --> 00:46:18,484
�No esperamos todos...
357
00:46:20,855 --> 00:46:22,055
como perros...
358
00:46:24,225 --> 00:46:25,425
a alguien?
359
00:46:27,161 --> 00:46:28,361
Eso hacemos.
360
00:46:29,463 --> 00:46:30,663
Esperamos.
361
00:46:33,767 --> 00:46:34,967
De todas formas...
362
00:46:36,036 --> 00:46:37,298
�ad�nde deber�a ir...
363
00:46:39,272 --> 00:46:40,534
si fuera libre?
364
00:46:41,641 --> 00:46:43,191
�Qui�n me dar�a de comer?
365
00:48:37,223 --> 00:48:39,748
�Qu� pasa?
�Tuviste una pesadilla?
366
00:48:41,161 --> 00:48:43,925
�Me clavaste
con las u�as del pie!
367
00:48:43,963 --> 00:48:45,191
�Son como navajas!
368
00:49:06,786 --> 00:49:09,277
HAMBURGUESAS
369
00:49:13,293 --> 00:49:15,955
�Una docena,
en esta �poca del a�o?
370
00:49:15,995 --> 00:49:18,225
C�mo gastan el dinero
los polacos.
371
00:49:18,264 --> 00:49:20,926
A mi esposa le encantan
los duraznos.
372
00:49:22,802 --> 00:49:24,565
�La enga�as?
373
00:49:26,606 --> 00:49:28,699
Son $6,75.
374
00:49:36,716 --> 00:49:40,174
Tengo que ir a la carnicer�a.
375
00:49:40,220 --> 00:49:42,620
Mejor que quites
algunos duraznos.
376
00:49:42,655 --> 00:49:44,680
Son jugosos.
377
00:49:44,724 --> 00:49:47,352
A ella le gustar�n mucho.
378
00:50:05,578 --> 00:50:07,409
Es $1,25.
379
00:50:07,447 --> 00:50:08,971
Est� bien.
380
00:50:11,718 --> 00:50:13,015
P�rtate bien.
381
00:50:45,552 --> 00:50:46,780
�Y el jam�n?
382
00:50:47,754 --> 00:50:49,722
�Puedes creerlo, mi amor?
383
00:50:49,756 --> 00:50:52,281
Justo cuando llegu�,
la carnicer�a cerr�.
384
00:50:52,325 --> 00:50:53,815
�No puede ser!
385
00:51:53,319 --> 00:51:56,220
Un d�a de estos...
386
00:51:56,256 --> 00:51:59,225
vas a meternos a los dos...
387
00:51:59,259 --> 00:52:00,590
en l�os.
388
00:52:08,268 --> 00:52:13,035
Al principio hab�a
un bulto de masa.
389
00:52:13,072 --> 00:52:16,337
T� y yo...masa.
390
00:52:17,510 --> 00:52:23,039
Hasta que el maestro panadero
con sus propias manos...
391
00:52:23,082 --> 00:52:24,879
nos dio forma.
392
00:52:24,918 --> 00:52:26,886
Primero, cre� al hombre...
393
00:52:26,920 --> 00:52:29,912
y de su cuerpo, cre� a la mujer.
394
00:52:29,956 --> 00:52:32,024
Despu�s del hombre.
�Por qu� despu�s?
395
00:52:32,025 --> 00:52:33,754
Ella era una mejora.
396
00:52:33,793 --> 00:52:36,523
El hombre era sencillo, b�sico.
397
00:52:36,563 --> 00:52:38,363
Como el pan negro de centeno.
398
00:52:38,364 --> 00:52:41,265
Pero la mujer era como...
399
00:52:41,301 --> 00:52:45,431
el pan de Pascua,
ligero y esponjoso.
400
00:52:47,140 --> 00:52:51,201
�C�mo es posible que haya sacado
a la mujer del hombre?
401
00:52:53,246 --> 00:52:55,237
Tuvo que haber sido al rev�s.
402
00:52:56,549 --> 00:53:00,383
Al principio hab�a una mujer.
403
00:53:00,420 --> 00:53:02,513
- Una mujer que...
- Oye...
404
00:53:06,593 --> 00:53:07,855
�Qu� tienes?
405
00:53:13,199 --> 00:53:15,326
�Te pasa algo, mi corderito?
406
00:53:24,877 --> 00:53:26,367
Mi reloj se par�.
407
00:53:30,350 --> 00:53:31,874
�Tu qu�?
408
00:53:35,455 --> 00:53:37,320
Mi reloj...
409
00:53:37,357 --> 00:53:38,557
se par�.
410
00:53:40,360 --> 00:53:41,884
Tu reloj se par�.
411
00:53:44,297 --> 00:53:46,497
�No puedes conseguir
un nuevo reloj?
412
00:53:51,804 --> 00:53:53,669
No es esa clase de reloj.
413
00:53:55,541 --> 00:53:56,974
Cada mujer tiene...
414
00:54:00,179 --> 00:54:01,510
una clase de reloj.
415
00:54:03,716 --> 00:54:06,184
Y as� mide el tiempo.
416
00:54:25,338 --> 00:54:27,135
�Qu� me est�s diciendo?
417
00:54:28,608 --> 00:54:29,808
�Est�s...?
418
00:54:32,078 --> 00:54:33,306
�Est�s en un apuro?
419
00:54:54,767 --> 00:54:56,359
No est�s llorando, �o s�?
420
00:54:58,738 --> 00:55:00,137
Nunca lloro.
421
00:55:03,543 --> 00:55:04,976
Esa es mi muchacha.
422
00:55:18,891 --> 00:55:20,381
Lo que sea...
423
00:55:23,329 --> 00:55:25,263
enti�rralo.
424
00:55:28,101 --> 00:55:31,264
Enti�rralo bien abajo...
425
00:55:32,505 --> 00:55:34,097
de donde sali�.
426
00:55:37,410 --> 00:55:38,741
Eso hago yo.
427
00:55:52,959 --> 00:55:54,159
�Ves?
428
00:55:55,728 --> 00:55:57,423
Ya me siento mejor.
429
00:56:30,096 --> 00:56:33,259
�Qu� haces saliendo
a hurtadillas en la noche?
430
00:56:33,299 --> 00:56:36,666
�Y t� le permites hacerlo!
�Andar en la calle!
431
00:56:36,702 --> 00:56:39,034
Jadwiga, aqu� no.
Es vergonzoso.
432
00:56:39,071 --> 00:56:40,972
�Para qui�n?
�No me da verg�enza!
433
00:56:40,973 --> 00:56:41,973
Para Halczia.
434
00:56:41,974 --> 00:56:44,135
�No, a ti te da verg�enza!
435
00:59:24,970 --> 00:59:26,170
�Gitana!
436
00:59:26,872 --> 00:59:30,072
�No me pegues! �Me lastimar�s!
�Lastimar�s a mi beb�!
437
00:59:31,977 --> 00:59:33,376
�Tu beb�?
438
00:59:38,117 --> 00:59:39,675
Voy a tener un hijo.
439
00:59:45,457 --> 00:59:47,186
Deber�a ser algo hermoso.
440
01:00:06,779 --> 01:00:09,270
�C�mo pudo pasarle esto
a mi hija?
441
01:00:10,282 --> 01:00:11,482
A nuestra hija.
442
01:00:16,155 --> 01:00:18,646
Ese muchacho nunca
se casar� con ella.
443
01:00:19,992 --> 01:00:21,254
Se casar� con ella.
444
01:00:25,731 --> 01:00:28,633
Tengo que levantarme en unas
horas y no logro acostarlo.
445
01:00:28,634 --> 01:00:30,465
D�melo. Ve a dormir.
446
01:00:59,732 --> 01:01:01,932
�Por qu� no quer�as
casarte conmigo?
447
01:01:04,737 --> 01:01:05,999
Ten�a miedo.
448
01:01:09,475 --> 01:01:12,171
Era un muchacho asustado.
449
01:01:12,211 --> 01:01:13,769
�De qu� ten�as miedo?
450
01:01:15,581 --> 01:01:16,781
De la vida.
451
01:01:18,517 --> 01:01:21,350
Sobre todo la vida que
se desbordaba de ti.
452
01:01:25,224 --> 01:01:27,089
No quer�a cometer un error.
453
01:01:29,094 --> 01:01:32,655
No quer�a que toda mi vida
estuviera basada en un error.
454
01:01:36,769 --> 01:01:37,969
Adem�s...
455
01:01:41,607 --> 01:01:43,336
nunca me amaste.
456
01:01:46,078 --> 01:01:48,928
Las semillas vuelan
adonde las lleve el viento.
457
01:01:52,551 --> 01:01:55,987
Una vez que sucedi� eso,
nos necesit�bamos...
458
01:01:56,021 --> 01:01:57,221
para ser enteros.
459
01:02:02,227 --> 01:02:04,218
Esto...
460
01:02:04,263 --> 01:02:05,753
Esto nos cas�.
461
01:02:07,833 --> 01:02:09,164
�No crees...
462
01:02:10,502 --> 01:02:13,699
en algo m�s importante
que t� misma?
463
01:02:16,341 --> 01:02:18,969
Tu religi�n, Dios...
464
01:02:33,559 --> 01:02:36,289
Esta es la cosa
m�s sagrada del mundo.
465
01:02:40,432 --> 01:02:44,027
Hacer la vida y el amor.
466
01:02:48,073 --> 01:02:49,597
Esa es mi religi�n.
467
01:02:57,182 --> 01:02:58,382
�Est�s listo?
468
01:02:59,852 --> 01:03:02,218
�Por qu� tarda tanto tu hermana?
469
01:03:02,254 --> 01:03:05,485
Mam�, �no vas
a confesarte tambi�n?
470
01:03:06,758 --> 01:03:08,589
No nos queda tanto tiempo.
471
01:03:08,627 --> 01:03:10,857
Alg�n d�a, vas a ir as�...
472
01:03:12,698 --> 01:03:15,132
�C�mo sabes que no ir� as�?
473
01:03:20,772 --> 01:03:22,907
Tienes que llegar
temprano el domingo.
474
01:03:22,908 --> 01:03:25,608
- No me falles, Halina.
- No lo har�, Padre.
475
01:03:35,921 --> 01:03:37,183
�Se lo dijiste?
476
01:03:43,295 --> 01:03:45,024
No se lo dijiste.
477
01:03:51,270 --> 01:03:53,237
Eres la desgracia
de esta familia.
478
01:03:53,238 --> 01:03:55,840
No puedes participar
en el desfile de la Virgen.
479
01:03:55,841 --> 01:03:57,841
Quiero participar.
�Me escogieron!
480
01:03:58,577 --> 01:03:59,777
�T� lo renunciar�as?
481
01:04:00,946 --> 01:04:02,696
No me hagas preguntas tontas.
482
01:04:02,714 --> 01:04:05,774
Ya no eres ni�a.
Todo ha cambiado.
483
01:04:11,924 --> 01:04:13,224
�Me veo como un cad�ver!
484
01:04:13,225 --> 01:04:15,489
Es mi vestido de novia, ingrata.
485
01:04:15,527 --> 01:04:18,189
Ya no puedes
echarte atr�s, gitana.
486
01:04:19,398 --> 01:04:21,195
Sofie te hace un gran favor.
487
01:04:21,233 --> 01:04:24,134
Us� este vestido
cuando se cas� con Ziggy.
488
01:04:24,169 --> 01:04:26,037
Ojal� te traiga la misma suerte.
489
01:04:26,038 --> 01:04:27,767
Dios, est� maldecido.
490
01:04:27,806 --> 01:04:29,103
Ven, m�rate.
491
01:04:39,451 --> 01:04:42,011
Ay, m�rala.
492
01:04:42,054 --> 01:04:43,487
La novia.
493
01:04:48,227 --> 01:04:49,854
Es tu boda.
494
01:04:50,929 --> 01:04:52,920
S�, t�malo. Lo vas a necesitar.
495
01:04:59,638 --> 01:05:02,368
Pobrecita salvaje.
496
01:05:02,407 --> 01:05:05,076
No sab�as que los hombres
iban a domesticarte.
497
01:05:05,077 --> 01:05:07,645
No me hagas re�r.
Los hombres no nos domestican.
498
01:05:07,646 --> 01:05:10,342
La naturaleza domestica
a las mujeres.
499
01:05:10,382 --> 01:05:12,116
La mujer no necesita
el matrimonio.
500
01:05:12,117 --> 01:05:15,518
Pero siempre cuando hay
una mujer, hay una familia.
501
01:05:15,554 --> 01:05:19,320
Y la familia sin el hombre
suele ser una cat�strofe.
502
01:05:19,358 --> 01:05:21,519
Eso lo dir�s t�.
503
01:05:21,560 --> 01:05:23,824
Porque yo necesito a mi Ziggy.
504
01:05:24,830 --> 01:05:26,030
�Tu Ziggy!
505
01:05:28,934 --> 01:05:30,534
Quiero proponer un brindis.
506
01:05:31,436 --> 01:05:33,370
Por mi primog�nito.
507
01:05:33,405 --> 01:05:36,507
Si no fuera por �l, Ziggy nunca
se habr�a casado conmigo.
508
01:05:36,508 --> 01:05:38,567
�Salud!
509
01:05:38,610 --> 01:05:41,875
Y brindemos por el mismo Ziggy.
510
01:05:43,115 --> 01:05:47,211
Mi primog�nito.
Si no fuera por �l,
511
01:05:47,252 --> 01:05:49,502
Bolek nunca se habr�a
casado conmigo.
512
01:05:55,494 --> 01:05:56,694
�Salud!
513
01:05:59,931 --> 01:06:01,899
Por tu primer hijo, Halina.
514
01:06:04,569 --> 01:06:06,059
Que Dios lo bendiga.
515
01:06:12,911 --> 01:06:15,311
�No regreses hasta que
te hayas casado!
516
01:06:17,516 --> 01:06:18,881
O el equivalente.
517
01:07:13,703 --> 01:07:14,903
�Russell!
518
01:07:18,474 --> 01:07:19,702
�Qui�n eres t�?
519
01:07:19,742 --> 01:07:21,073
�Qui�n es Ud.?
520
01:07:21,110 --> 01:07:23,237
�Qui�n soy yo?
521
01:07:23,279 --> 01:07:26,281
�Crees que puedes venir aqu�
con tu vestido blanco,
522
01:07:26,282 --> 01:07:28,307
sin m�s ni m�s?
523
01:07:28,351 --> 01:07:30,786
�Es mi casa, flaca,
y te estoy preguntando...
524
01:07:30,787 --> 01:07:32,320
qui�n eres y qu� quieres!
525
01:07:32,321 --> 01:07:34,022
Tengo asuntos que tratar
con Russell.
526
01:07:34,023 --> 01:07:35,820
Eres brava, �verdad?
527
01:07:35,858 --> 01:07:38,827
- �Qu� clase de asuntos?
- �No es asunto suyo!
528
01:07:38,861 --> 01:07:41,227
�Qu� pasa?
�Por qu� tanto griter�o?
529
01:07:41,264 --> 01:07:45,394
Mira, Bob, una muchacha
vestida de blanco.
530
01:07:46,602 --> 01:07:48,263
Muy lista de tu parte.
531
01:07:51,507 --> 01:07:52,707
�All� est�! �Es �l!
532
01:08:45,361 --> 01:08:46,851
Voy a tener un beb�.
533
01:08:55,338 --> 01:08:56,669
Ya me lo imaginaba.
534
01:09:02,912 --> 01:09:05,313
"Nada m�s tienes que
soplarles al o�do".
535
01:09:05,314 --> 01:09:07,077
As� dicen de las polacas.
536
01:09:08,184 --> 01:09:09,384
Pero t�...
537
01:09:11,120 --> 01:09:12,320
Dios...
538
01:09:16,359 --> 01:09:17,986
S�lo tuve que mirarte.
539
01:09:21,330 --> 01:09:22,592
�Te casar�s conmigo?
540
01:09:28,037 --> 01:09:30,335
- S�.
- �S�?
541
01:09:33,876 --> 01:09:35,076
Ni lo pienses.
542
01:09:39,182 --> 01:09:40,809
Pero...
543
01:09:40,850 --> 01:09:42,579
me amabas.
544
01:09:42,618 --> 01:09:43,785
Eso me dijiste.
545
01:09:43,786 --> 01:09:47,286
Deja de enredarme. No estoy
listo para formar una familia.
546
01:09:48,324 --> 01:09:49,324
�Y yo?
547
01:09:49,325 --> 01:09:51,259
Las chicas
siempre est�n listas.
548
01:09:51,260 --> 01:09:52,818
Listas y esperando.
549
01:09:52,862 --> 01:09:55,330
Esperando, s�, como perros.
550
01:09:55,364 --> 01:10:00,165
Me queda mucho por hacer.
Ahorro para comprar un auto...
551
01:10:03,172 --> 01:10:04,372
�Qu� te pasa?
552
01:10:05,975 --> 01:10:10,105
En mi cabeza ya veo
los pa�ales sucios.
553
01:10:10,146 --> 01:10:13,115
Montones. Un mar de pa�ales.
554
01:10:18,254 --> 01:10:19,454
�Ahora me entiendes?
555
01:10:21,591 --> 01:10:23,241
Es como la cadena perpetua.
556
01:10:24,260 --> 01:10:25,989
�No preferir�as ser libre?
557
01:10:27,530 --> 01:10:28,730
�Libre?
558
01:10:32,935 --> 01:10:34,300
Eres tan bonita.
559
01:10:36,472 --> 01:10:38,133
Tienes algo especial.
560
01:10:39,475 --> 01:10:41,025
Demonios, eres tan bonita.
561
01:10:43,246 --> 01:10:45,214
�Qu� quieres que haga?
562
01:10:46,649 --> 01:10:48,116
Lo que sea...
563
01:10:52,855 --> 01:10:54,055
yo lo har�.
564
01:10:56,792 --> 01:10:59,242
�Para esto viniste
en tu vestido blanco?
565
01:11:00,429 --> 01:11:03,193
- �Esto quieres de m�?
- S�.
566
01:11:04,200 --> 01:11:07,829
Es lo �nico que quiero.
567
01:11:07,870 --> 01:11:09,770
No pares.
568
01:11:09,805 --> 01:11:11,466
No pares jam�s.
569
01:13:01,550 --> 01:13:03,650
Es casi medianoche.
�D�nde estabas?
570
01:13:04,487 --> 01:13:05,784
Con un muchacho.
571
01:13:05,821 --> 01:13:08,688
- �Cu�l muchacho?
- Un muchacho malo.
572
01:13:08,724 --> 01:13:10,024
�Qu� estabas haciendo?
573
01:13:10,626 --> 01:13:11,826
Jodiendo.
574
01:13:13,229 --> 01:13:14,429
Cigarrillo.
575
01:13:21,570 --> 01:13:23,270
Ahora que sabes con qui�n...
576
01:13:25,007 --> 01:13:26,207
�quieres saber c�mo?
577
01:13:30,513 --> 01:13:33,482
Como si no hubiera ma�ana.
578
01:13:42,324 --> 01:13:43,524
Porque...
579
01:13:45,895 --> 01:13:47,260
no habr� ma�ana.
580
01:13:50,332 --> 01:13:51,532
No para m�.
581
01:14:00,476 --> 01:14:02,535
�Ahora s�! �Es pap�!
582
01:14:03,913 --> 01:14:05,904
�No te quedes ah�! �Ay�dame!
583
01:14:05,948 --> 01:14:07,148
Joder.
584
01:15:10,513 --> 01:15:12,481
�Qu� pasa ah� abajo?
585
01:15:12,515 --> 01:15:13,548
�Eres t�, Hala?
586
01:15:13,549 --> 01:15:15,176
�No, s�lo estoy yo!
587
01:16:50,913 --> 01:16:52,113
Mi reina.
588
01:17:04,526 --> 01:17:06,585
�Te gusta?
589
01:17:06,629 --> 01:17:07,829
Ah, s�.
590
01:17:52,541 --> 01:17:54,600
Te burlas de m�...
591
01:17:55,811 --> 01:17:57,278
a mis espaldas.
592
01:18:01,316 --> 01:18:04,615
Te burlas de m� a mis espaldas.
593
01:18:08,991 --> 01:18:10,515
Ay, mi amor.
594
01:18:35,984 --> 01:18:37,713
�C�mo empez� todo esto?
595
01:18:37,753 --> 01:18:40,984
No me eches la culpa.
T� pusiste la m�sica gitana.
596
01:18:42,224 --> 01:18:43,782
Sabes a qu� me refiero.
597
01:18:45,561 --> 01:18:46,561
Espera.
598
01:18:46,562 --> 01:18:48,860
Te tengo una sorpresa.
599
01:18:55,170 --> 01:18:56,370
Dame la mano.
600
01:19:07,683 --> 01:19:09,207
�Par�s?
601
01:19:09,251 --> 01:19:10,451
Francia, mi reina.
602
01:19:11,720 --> 01:19:14,985
Te voy a llevar conmigo
por un tiempo.
603
01:19:15,023 --> 01:19:16,323
Un viaje de negocios.
604
01:19:17,359 --> 01:19:19,350
No tengo negocios en Francia.
605
01:19:20,362 --> 01:19:22,330
�Dios m�o!
606
01:19:22,364 --> 01:19:24,798
Hablo de Francia, mi reina.
607
01:19:25,634 --> 01:19:28,034
�No quieres ver la torre Eiffel?
608
01:19:28,070 --> 01:19:31,039
�Dar un paseo por
los Campos El�seos?
609
01:19:32,141 --> 01:19:34,575
�Es tan superior a Detroit?
610
01:19:35,778 --> 01:19:37,211
�Por Dios!
611
01:19:38,447 --> 01:19:43,510
Roman Krull quiere que
vayas con �l a Par�s.
612
01:19:44,386 --> 01:19:46,217
Pero no quiero ir a Par�s.
613
01:19:47,956 --> 01:19:49,821
�No quieres ir conmigo?
614
01:19:51,994 --> 01:19:53,294
�Entonces qu� quieres?
615
01:19:55,197 --> 01:19:57,222
�Quieres seguir limpiando?
616
01:19:59,935 --> 01:20:02,927
S�, eres una limpiadora.
617
01:20:07,776 --> 01:20:08,976
Soy una reina.
618
01:20:10,045 --> 01:20:12,104
Tengo cinco hijos.
619
01:20:12,147 --> 01:20:14,672
Cuatro son muchachos. Hombres.
620
01:20:14,716 --> 01:20:17,184
Tengo mi propia casa.
Tengo un marido.
621
01:20:17,219 --> 01:20:19,187
�T� qu� tienes?
622
01:20:19,221 --> 01:20:20,483
Soy una reina.
623
01:20:23,625 --> 01:20:25,058
Si eres una reina...
624
01:20:27,029 --> 01:20:28,779
�entonces por qu� est�s aqu�?
625
01:20:46,215 --> 01:20:47,944
Perd�name.
626
01:20:47,983 --> 01:20:50,611
Bueno, no quise decir...
627
01:20:56,425 --> 01:20:58,086
C�mete algo.
628
01:20:58,126 --> 01:21:01,789
No me pidas perd�n.
Soy una limpiadora.
629
01:21:05,934 --> 01:21:07,134
A mucha honra.
630
01:21:22,451 --> 01:21:23,782
Mis medias...
631
01:21:27,122 --> 01:21:29,420
Madre Santa,
�por qu� estoy aqu�?
632
01:21:52,781 --> 01:21:57,878
�Muniu, Piotrusz, Kaziu, todos,
su mam� los necesita!
633
01:21:57,919 --> 01:21:59,119
�Qu� pasa, mam�? �Qu� tienes?
634
01:21:59,120 --> 01:22:02,681
Tu hermana est� en l�os.
�Y ese canalla tiene la culpa!
635
01:22:02,724 --> 01:22:04,691
Piensa que va
a librarse de esto.
636
01:22:04,692 --> 01:22:06,956
- �Librarse de esto?
- �No se puede!
637
01:22:06,995 --> 01:22:08,656
�Qui�n? �Qui�n se lo hizo?
638
01:22:09,898 --> 01:22:11,148
El muchacho Schuster.
639
01:22:11,900 --> 01:22:13,629
�Schuster?
640
01:22:13,668 --> 01:22:16,466
�Voy a matar al cabr�n ese!
641
01:22:17,839 --> 01:22:19,039
�Mierda!
642
01:22:28,917 --> 01:22:31,215
- �Qu� es esto?
- �Sal, Schuster!
643
01:22:31,252 --> 01:22:33,454
Dios m�o, vienen
a reclamar justicia.
644
01:22:33,455 --> 01:22:36,185
�Manda afuera
al desgraciado de tu hijo!
645
01:22:36,224 --> 01:22:38,886
Mi hijo es un hombre derecho.
�Un polic�a!
646
01:22:38,927 --> 01:22:43,023
�Derecho! Solo una parte
de su cuerpo queda derecha.
647
01:22:43,064 --> 01:22:45,157
�Y nos encargaremos de eso!
648
01:22:45,200 --> 01:22:48,897
�Mi hija est� en estado
y es por su culpa!
649
01:22:48,937 --> 01:22:50,137
Es su hija.
650
01:22:51,239 --> 01:22:53,002
�La flaquita muy brava?
651
01:22:54,008 --> 01:22:55,703
Ahora lo entiendo.
652
01:22:55,743 --> 01:22:57,643
�Pues de tal palo, tal astilla!
653
01:22:57,645 --> 01:23:02,082
�Eres un desgraciado
igual que tu hijo!
654
01:23:02,117 --> 01:23:04,085
Muniu, derriba la puerta.
655
01:23:05,220 --> 01:23:06,585
�No puedes!
656
01:23:16,297 --> 01:23:18,094
Ven r�pido, mam� te necesita.
657
01:23:18,133 --> 01:23:20,226
Tu mam� puede
arregl�rselas sola.
658
01:23:20,268 --> 01:23:21,860
No me necesita.
659
01:23:21,903 --> 01:23:24,599
Te digo, te necesita.
Realmente te necesita.
660
01:23:31,045 --> 01:23:33,013
�No s� c�mo lo hacen
los polacos,
661
01:23:33,014 --> 01:23:35,812
pero as� no se arreglan
las cosas!
662
01:23:35,850 --> 01:23:37,408
�Eso queda por verse!
663
01:23:38,953 --> 01:23:40,887
�Tiene un rodillo!
664
01:23:40,922 --> 01:23:43,823
- �Sr. "P"!
- �Te llevar�s tu merecido!
665
01:23:43,858 --> 01:23:45,689
�Desgraciado!
666
01:23:45,727 --> 01:23:48,093
�Piensas deshonrar
a mi familia!
667
01:23:51,299 --> 01:23:53,233
�Pap�, su�ltalo, por favor!
668
01:23:53,268 --> 01:23:55,236
�No me pueden obligar, nunca!
669
01:23:55,270 --> 01:23:56,470
�Su�ltalo!
670
01:23:57,438 --> 01:24:00,373
�Halczia, su�ltame!
671
01:24:00,909 --> 01:24:03,110
T�...
t�...
672
01:24:05,013 --> 01:24:06,213
�T�!
673
01:24:07,048 --> 01:24:08,447
�Descarada!
674
01:24:09,517 --> 01:24:10,717
�Descarada!
675
01:24:11,553 --> 01:24:12,753
�Regresa ac�!
676
01:24:49,357 --> 01:24:51,348
�Qu� me has hecho?
677
01:25:23,925 --> 01:25:25,425
�Buscan una buena paliza?
678
01:26:40,501 --> 01:26:41,701
�Qu� pasa?
679
01:26:49,610 --> 01:26:50,810
�Qu� pasa?
680
01:26:53,247 --> 01:26:54,447
Dime.
681
01:27:08,696 --> 01:27:10,027
Bien.
682
01:27:10,064 --> 01:27:11,725
No me digas nada.
683
01:27:11,766 --> 01:27:13,063
Agu�ntatelo sola.
684
01:27:19,974 --> 01:27:21,805
Me vuelves loca.
685
01:27:21,843 --> 01:27:23,902
Y t� a m�.
686
01:27:23,945 --> 01:27:26,072
Hace a�os que me vuelves loca.
687
01:27:28,483 --> 01:27:30,713
Te odio.
688
01:27:30,752 --> 01:27:32,049
Yo tambi�n.
689
01:28:09,424 --> 01:28:11,619
Bolek, te estaba buscando...
690
01:28:12,660 --> 01:28:14,184
Si�ntate, mam�.
691
01:28:15,797 --> 01:28:17,230
Bollitos.
692
01:28:19,233 --> 01:28:20,894
Se ven muy ricos.
693
01:28:24,605 --> 01:28:26,903
�Qu�, no quieres pepinos?
694
01:28:29,610 --> 01:28:32,477
Me encantan tus pepinos, pero...
695
01:28:32,513 --> 01:28:33,713
hoy no.
696
01:28:36,584 --> 01:28:38,279
�Y t�, Bolek?
697
01:28:40,788 --> 01:28:43,188
De hecho, Jadwiga...
698
01:28:44,926 --> 01:28:46,291
detesto los pepinos.
699
01:28:53,301 --> 01:28:55,565
Bien. Yo los comer�.
700
01:29:43,284 --> 01:29:44,945
Todos estos pepinos.
701
01:29:46,587 --> 01:29:47,952
Tantos pepinos.
702
01:29:53,094 --> 01:29:55,392
De repente, el solo mirarlos...
703
01:29:56,664 --> 01:29:58,359
me pone tan triste.
704
01:30:33,968 --> 01:30:36,266
Quiz� no necesitemos
tantos pepinos.
705
01:30:59,093 --> 01:31:01,687
Ve a la iglesia
con tus hermanos.
706
01:31:01,729 --> 01:31:04,698
Tu madre y yo
los alcanzaremos despu�s.
707
01:31:56,147 --> 01:31:57,347
Me voy.
708
01:32:00,752 --> 01:32:02,049
Dije que me iba.
709
01:32:03,088 --> 01:32:05,788
Menos mal. Mi familia
terminar�a asesin�ndote.
710
01:32:07,993 --> 01:32:09,620
Quiero que vengas conmigo.
711
01:32:12,330 --> 01:32:15,857
�lr contigo?
�C�mo puedo ir contigo?
712
01:32:17,235 --> 01:32:19,785
Las cosas son distintas.
Todo ha cambiado.
713
01:32:21,273 --> 01:32:23,707
No me digas que
piensas tener el beb�.
714
01:32:25,110 --> 01:32:27,806
No te preocupes. A�n eres libre.
715
01:32:27,846 --> 01:32:30,713
�Qu� locuras est�s pensando?
716
01:32:33,418 --> 01:32:35,443
No puedo explic�rtelo.
717
01:32:36,454 --> 01:32:38,922
�Qu� quieres de m�?
718
01:32:38,957 --> 01:32:40,185
Todo.
719
01:33:41,519 --> 01:33:42,747
�Por aqu�!
720
01:36:12,103 --> 01:36:15,253
Bendita seas, nuestra Madre,
entre todas las mujeres.
721
01:36:16,207 --> 01:36:19,176
Bendita eres,
llena eres de gracia.
722
01:36:22,514 --> 01:36:25,005
Eres la que da la vida.
723
01:36:25,049 --> 01:36:27,483
Inocente, llevas
el fruto sagrado.
724
01:36:41,733 --> 01:36:43,257
Somos tus hijos.
725
01:36:44,002 --> 01:36:45,526
Intercede por nosotros.
726
01:37:07,826 --> 01:37:11,091
�Es para re�rse!
�La Pzoniak corona a la Virgen!
727
01:37:12,697 --> 01:37:13,897
�Est� embarazada!
728
01:37:14,599 --> 01:37:16,567
�Una Virgen embarazada!
729
01:37:20,939 --> 01:37:22,139
�Es cierto?
730
01:37:24,275 --> 01:37:25,640
�No puede ser!
731
01:37:28,046 --> 01:37:30,581
Madre que est�s en el Cielo,
dime qu� hacer.
732
01:37:30,582 --> 01:37:32,049
�Baja de ah�!
733
01:37:32,083 --> 01:37:33,914
Estoy muy sola. Ay�dame.
734
01:37:44,195 --> 01:37:46,322
�Ch�pense esto!
735
01:37:46,364 --> 01:37:47,364
�Dios m�o!
736
01:37:47,365 --> 01:37:49,390
�Dios!
737
01:37:49,434 --> 01:37:52,665
�Sant�sima Virgen!
�B�jela, alguien!
738
01:37:56,608 --> 01:37:57,541
�Su�lteme!
739
01:37:57,542 --> 01:37:59,142
�Muchacha mala! �Baja de ah�!
740
01:37:59,143 --> 01:38:00,343
�No bajar�!
741
01:38:02,347 --> 01:38:04,577
�Es m�a! �La corona es m�a!
742
01:38:09,320 --> 01:38:10,651
�C�mo se atreve?
743
01:38:14,726 --> 01:38:15,926
No me pegues.
744
01:39:35,106 --> 01:39:38,837
UN A�O DESPU�S
745
01:39:53,591 --> 01:39:55,218
El ba�o est� listo.
746
01:40:00,231 --> 01:40:01,781
T� mam� te est� llamando.
747
01:40:04,736 --> 01:40:05,998
Te escuch�.
748
01:40:17,148 --> 01:40:20,413
No es f�cil cargarlo.
Ya pesa bastante.
749
01:41:05,530 --> 01:41:06,730
�Hijito!
750
01:41:09,400 --> 01:41:11,391
Mira, es la abuelita.
751
01:41:19,210 --> 01:41:20,575
�No es bella?
50189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.