All language subtitles for Polvorin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,130 --> 00:01:22,568 LA BODA POLACA 2 00:03:54,287 --> 00:03:55,487 �D�nde est�s? 3 00:03:57,056 --> 00:03:59,149 - Estoy aqu�. - �Esta es tu casa? 4 00:03:59,192 --> 00:04:02,286 �Est�s loca? �Y tu familia? 5 00:04:02,328 --> 00:04:04,421 - �Tu pap�? - Est� trabajando. 6 00:04:04,464 --> 00:04:05,664 �Y tu mam�? 7 00:04:08,735 --> 00:04:10,293 �Y tu madre? 8 00:04:12,172 --> 00:04:14,037 Mi madre est� muerta. 9 00:04:29,889 --> 00:04:31,089 �Eso te gusta? 10 00:04:32,859 --> 00:04:34,059 S�. 11 00:04:49,309 --> 00:04:50,640 �Hala? 12 00:04:50,677 --> 00:04:52,907 - �Qui�n es? - Mi mam�. 13 00:04:52,946 --> 00:04:55,676 - Me dijiste que estaba muerta. - Estaba. 14 00:05:39,621 --> 00:05:40,921 �Tienes un cigarrillo? 15 00:06:11,753 --> 00:06:13,380 - �Halczia! - �Mierda! 16 00:06:13,422 --> 00:06:15,556 No trabajo toda la noche cocinando... 17 00:06:15,557 --> 00:06:17,548 para que duermas todo el d�a. 18 00:06:17,592 --> 00:06:18,792 Ve t� primero. 19 00:06:22,297 --> 00:06:23,497 �Jadzia! 20 00:06:24,733 --> 00:06:25,933 �Halczia! 21 00:06:32,474 --> 00:06:33,998 �D�nde est�n todos? 22 00:06:35,544 --> 00:06:36,744 �Witek! 23 00:06:37,379 --> 00:06:39,677 �Vamos, ap�rate, Sofie! 24 00:06:39,715 --> 00:06:41,415 Sabes que mam� detesta llegar tarde. 25 00:06:41,416 --> 00:06:43,407 �No lo lleves as�, Ziggy! 26 00:06:53,428 --> 00:06:54,628 �Kaz! 27 00:06:55,430 --> 00:06:56,630 �Witek! 28 00:06:57,566 --> 00:06:59,193 �D�nde est� mi desayuno? 29 00:07:08,343 --> 00:07:10,174 Espera, Ziggy. 30 00:07:11,213 --> 00:07:12,976 No me falles ahora. 31 00:07:13,014 --> 00:07:14,882 �Tienes que encargarte del ni�o! 32 00:07:14,883 --> 00:07:16,510 �Cierra esa puerta! 33 00:07:28,096 --> 00:07:29,961 Mam�, mam�, mam�. 34 00:07:31,333 --> 00:07:33,096 �Y tu mujer? �D�nde est�? 35 00:07:33,135 --> 00:07:35,535 No soy la �nica mam� por aqu�. 36 00:07:38,507 --> 00:07:42,307 Pobrecito. �Qu� clase de padres tienes? 37 00:07:42,344 --> 00:07:44,676 Y para madre, una gitana. 38 00:08:28,790 --> 00:08:30,655 Este es tu trabajo. 39 00:08:30,692 --> 00:08:31,892 Buenos d�as, esposo. 40 00:08:32,761 --> 00:08:33,961 Esposa. 41 00:08:35,130 --> 00:08:37,394 �C�mo fue tu reuni�n anoche? 42 00:08:37,432 --> 00:08:38,632 �Cu�l? 43 00:08:39,734 --> 00:08:41,292 Tu reuni�n de se�oras. 44 00:08:43,438 --> 00:08:44,688 Lo mismo de siempre. 45 00:08:52,647 --> 00:08:56,515 �Madre de Dios! �Echas humo en la cara del beb�! 46 00:08:59,187 --> 00:09:02,679 �Ziggy no es capaz de cuidar de este bulto de alegr�a? 47 00:09:02,724 --> 00:09:05,852 No, no puedo. Como dijo mam�, es tu trabajo. 48 00:09:05,894 --> 00:09:08,696 Dejar la secundaria no te permite dormir todo el d�a. 49 00:09:08,697 --> 00:09:11,897 De no haberla dejado, �qui�n cuidar�a de este mocoso? 50 00:09:13,935 --> 00:09:16,185 As� hablan los que dejan la escuela. 51 00:09:16,705 --> 00:09:19,230 Buenos d�as, Sofie. Te ves p�lida. 52 00:09:19,274 --> 00:09:20,507 �Quiz� est�s en estado? 53 00:09:20,508 --> 00:09:22,877 Dios, espero que no. �Uno no es suficiente? 54 00:09:22,878 --> 00:09:26,143 �Por qu� no quiere hijos? �Qu� tiene tu esposa? 55 00:09:26,181 --> 00:09:28,172 Quiero nietos. 56 00:09:28,216 --> 00:09:30,548 - Ya tienes uno. - S�, uno. 57 00:09:32,921 --> 00:09:34,411 �No puedes callarlo? 58 00:09:34,456 --> 00:09:37,619 No, llora porque t� eres su padre. 59 00:09:42,631 --> 00:09:44,121 V�monos, muchachos. 60 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 Oye, �qu�? 61 00:09:46,601 --> 00:09:48,068 D�jame en paz. 62 00:10:05,954 --> 00:10:07,546 �V�yanse! 63 00:10:10,926 --> 00:10:12,126 Vamos. 64 00:10:20,902 --> 00:10:23,097 Ay, Dios. 65 00:10:23,138 --> 00:10:24,435 Ya estoy cansada. 66 00:10:51,366 --> 00:10:52,856 Oye, Bolciu. 67 00:10:52,901 --> 00:10:54,562 �Cu�ndo duermes, hombre? 68 00:10:54,602 --> 00:10:56,602 Te gustar�a saberlo, �no, Kaszia? 69 00:11:03,812 --> 00:11:05,609 �C�mo me gusta este lugar! 70 00:11:05,647 --> 00:11:07,046 Este caf�. 71 00:11:08,683 --> 00:11:10,947 Aqu� un hombre puede descansar. 72 00:11:12,120 --> 00:11:15,419 Sentarse al mostrador, disfrutar de un buen caf�. 73 00:11:18,727 --> 00:11:21,696 A veces, Halczia, en la casa me siento... 74 00:11:23,932 --> 00:11:25,331 Me siento tan... 75 00:11:32,574 --> 00:11:36,977 Cuando vayas a buscar un hombre, busca uno como yo. 76 00:11:40,115 --> 00:11:41,605 Oye, Piotrusz. 77 00:11:41,649 --> 00:11:43,844 Es una belleza, �no? 78 00:11:45,920 --> 00:11:48,388 Es la hija de su madre. 79 00:11:48,423 --> 00:11:52,689 Miro a mi mujer y me miro a m� mismo. 80 00:11:52,727 --> 00:11:56,788 Y digo, �c�mo es que dos personas tan feas... 81 00:11:56,831 --> 00:11:58,581 tuvieron una hija como Venus? 82 00:11:58,600 --> 00:12:01,125 �Y la madre de Venus? �C�mo est�? 83 00:12:02,570 --> 00:12:03,770 �C�mo est�? 84 00:12:04,839 --> 00:12:07,000 Buena pregunta. Muy perspicaz. 85 00:12:07,042 --> 00:12:08,703 �C�mo est�? 86 00:12:09,778 --> 00:12:10,911 Est�... 87 00:12:10,912 --> 00:12:12,846 Est� bien. 88 00:12:12,881 --> 00:12:14,849 Nada fuera de lo com�n. 89 00:12:15,583 --> 00:12:18,245 - Una mujer. - Sin duda. 90 00:12:21,256 --> 00:12:24,419 Una mujer nace para ser tanto superior... 91 00:12:24,459 --> 00:12:25,983 como inferior al hombre. 92 00:12:26,928 --> 00:12:31,331 Tiene que estar por encima y debajo de �l a la vez. 93 00:12:33,935 --> 00:12:35,402 Soy un buen panadero. 94 00:12:36,404 --> 00:12:37,894 Hago buen pan. 95 00:12:40,041 --> 00:12:42,032 Ella hace hijos, yo hago pan. 96 00:12:43,812 --> 00:12:45,575 No es poco cosa, �sabes? 97 00:12:58,526 --> 00:13:00,050 Con permiso, se�oritas. 98 00:13:11,106 --> 00:13:12,971 Para ellos, no existimos. 99 00:13:13,007 --> 00:13:15,542 Como si fueran tan especiales, mejores que nosotras. 100 00:13:15,543 --> 00:13:17,101 S� existimos. 101 00:13:17,145 --> 00:13:19,345 Existimos para limpiar sus excusados. 102 00:13:25,220 --> 00:13:27,984 T� y yo somos seres sensibles, cari�o. 103 00:13:28,022 --> 00:13:30,820 S�, pap�. Somos seres sensibles. 104 00:13:39,367 --> 00:13:41,392 Y los seres sensibles... 105 00:13:42,504 --> 00:13:44,062 necesitan protecci�n. 106 00:14:04,792 --> 00:14:06,521 �Qu� hacen ah� adentro? 107 00:14:07,395 --> 00:14:08,657 Ten paciencia. 108 00:14:09,664 --> 00:14:12,531 Ah� hacen los tratos m�s importantes. 109 00:14:23,578 --> 00:14:26,172 Se hace tarde. Ve a casa con tu beb�. 110 00:14:27,549 --> 00:14:30,109 - Yo terminar�. - Gracias, mam�. 111 00:14:39,494 --> 00:14:40,961 �D�nde las met�? 112 00:15:18,733 --> 00:15:20,223 Sabes que no fumo. 113 00:15:25,807 --> 00:15:27,638 Envidio tu fuerza de voluntad. 114 00:15:53,134 --> 00:15:55,432 Eres una reina, Srta. Jadwiga. 115 00:15:58,640 --> 00:15:59,840 Lo s�. 116 00:16:11,452 --> 00:16:14,148 Eres todo oscuro, Roman. 117 00:16:14,188 --> 00:16:16,748 Ojos oscuros. 118 00:16:16,791 --> 00:16:18,986 Alma oscura. 119 00:16:19,027 --> 00:16:21,120 Eres un gitano. 120 00:16:21,162 --> 00:16:25,792 No un gitano, Srta. Jadwiga, sino un jud�o. 121 00:16:25,833 --> 00:16:28,597 Sra. Jadwiga. 122 00:16:28,636 --> 00:16:33,266 Como quieras. Me voy antes de que me rompas la espalda. 123 00:16:33,308 --> 00:16:35,139 Te romper� la espalda. 124 00:16:43,081 --> 00:16:44,378 �Jadwiga? 125 00:16:47,752 --> 00:16:49,352 Mam� est� trabajando tarde. 126 00:17:48,613 --> 00:17:49,978 �Un d�a dif�cil? 127 00:17:50,014 --> 00:17:52,175 �Por qu� me preguntas? 128 00:17:52,216 --> 00:17:54,081 Es tarde. 129 00:17:54,118 --> 00:17:55,881 As� es. 130 00:17:57,722 --> 00:17:58,984 �D�nde est� Hala? 131 00:18:01,259 --> 00:18:02,459 Se est� ba�ando. 132 00:18:15,840 --> 00:18:18,575 - �Est�n buscando l�os? - �No debes estar en la cama? 133 00:18:18,576 --> 00:18:21,875 - No te daremos cerveza. - C�mpratela t�. 134 00:18:21,913 --> 00:18:25,076 V�yanse a casa o los detendr� a todos. 135 00:21:00,103 --> 00:21:02,094 �Qu� diablos pasa por aqu�? 136 00:21:02,138 --> 00:21:05,164 �Por qu� todos tratan de arruinar mi buen humor? 137 00:21:05,208 --> 00:21:07,938 - �Qui�n trata de arruinarlo? - Todos. 138 00:21:17,187 --> 00:21:20,486 - Buenos d�as, Sr. "P". - Esto es el colmo. 139 00:21:21,591 --> 00:21:23,991 �Alguien queda detenido? 140 00:21:24,027 --> 00:21:26,018 No precisamente, Sra. "P". 141 00:21:27,163 --> 00:21:30,929 Quer�a ver a uno de sus hijos. �Est�n Witek o Kaz por aqu�? 142 00:21:30,967 --> 00:21:33,458 �Por aqu�? Est�n durmiendo. 143 00:21:33,503 --> 00:21:35,596 S�, es un poco temprano. 144 00:21:35,638 --> 00:21:38,240 Termin� un turno doble. A�n estoy muy despierto. 145 00:21:38,241 --> 00:21:40,106 Deber�as estar agotado. 146 00:21:41,377 --> 00:21:42,708 Recobr� el aliento. 147 00:21:45,815 --> 00:21:47,015 �Puedo pasar? 148 00:21:49,385 --> 00:21:51,717 Deber�as estar agotado. 149 00:21:51,754 --> 00:21:53,016 Recobr� el aliento. 150 00:22:19,782 --> 00:22:20,982 Maldito sea. 151 00:22:22,318 --> 00:22:23,818 P�same esa manguera, Kaz. 152 00:22:25,755 --> 00:22:29,623 Cuando terminen, tengo otras cositas que pueden hacer. 153 00:22:29,659 --> 00:22:31,393 Tiene otras cositas que podemos hacer-- 154 00:22:31,394 --> 00:22:34,696 �Witek! Ten cuidado. La �ltima vez que limpiaste los canales, 155 00:22:34,697 --> 00:22:37,097 Ias hojas muertas destruyeron mi jard�n. 156 00:22:38,134 --> 00:22:40,669 �Qui�n me ayudar� a hacer las empanaditas? 157 00:22:40,670 --> 00:22:42,069 Yo no, dijo el zorro. 158 00:22:43,907 --> 00:22:46,375 - Mamita... - Dijo el zorrino... 159 00:22:46,409 --> 00:22:47,959 M�s tarde, te lo prometo. 160 00:22:47,977 --> 00:22:50,912 Mentiras. Necesito ayuda ahora mismo. 161 00:22:50,947 --> 00:22:52,915 Ay, mamita... 162 00:22:52,949 --> 00:22:54,678 Vaya hijo que tengo. 163 00:23:40,763 --> 00:23:43,630 - �A�n necesita ayuda, Sra. "P"? - As� es. 164 00:23:45,235 --> 00:23:46,827 Ven adentro y l�mpiate. 165 00:23:47,837 --> 00:23:50,806 Y v�stanse. Todos. 166 00:23:50,840 --> 00:23:52,808 "�Necesita ayuda, Sra. 'P'?" 167 00:23:52,842 --> 00:23:55,242 Haz las empanaditas en tu propia casa. 168 00:23:59,048 --> 00:24:02,711 - �Tienes hermanos? - Tengo un hermano. 169 00:24:02,752 --> 00:24:03,952 �Un hermano? 170 00:24:06,689 --> 00:24:08,088 �Nada m�s son dos? 171 00:24:09,092 --> 00:24:11,856 - S�, s�lo nosotros dos. - Pobrecitos. 172 00:24:11,894 --> 00:24:16,024 Eso no tiene sentido. No har�as s�lo dos galletas... 173 00:24:16,833 --> 00:24:18,033 �verdad? 174 00:24:30,580 --> 00:24:33,447 - �Qu� es eso? - La sopa "czarmina". 175 00:24:34,484 --> 00:24:36,818 - Sopa de sangre de pato. - �Sangre de pato? 176 00:24:36,819 --> 00:24:38,854 Solo la toman mi mam� y mi hermana. 177 00:24:38,855 --> 00:24:40,550 La toman como leche. 178 00:24:40,590 --> 00:24:42,080 No quieres probarla. 179 00:24:42,125 --> 00:24:44,286 Quiz� s� quiere. Pru�bala. 180 00:24:47,497 --> 00:24:48,697 S�, pru�bala. 181 00:25:01,477 --> 00:25:04,046 El domingo pasado el cura tomaba nombres... 182 00:25:04,047 --> 00:25:06,447 para el festival de la Virgen. 183 00:25:06,482 --> 00:25:08,177 Le di el nombre de Hala. 184 00:25:09,619 --> 00:25:12,850 Quiz� este a�o encabeces el desfile. 185 00:25:12,889 --> 00:25:15,050 Lo que no entiendo es... 186 00:25:15,091 --> 00:25:17,184 �c�mo lo sabe el cura? 187 00:25:17,226 --> 00:25:18,426 �C�mo sabe qu�? 188 00:25:19,696 --> 00:25:20,896 Si una chica es... 189 00:25:22,165 --> 00:25:23,496 T� sabes. 190 00:25:23,533 --> 00:25:25,228 �C�mo sabe si es virgen? 191 00:25:26,235 --> 00:25:27,435 Puede notarlo. 192 00:25:30,340 --> 00:25:31,340 �C�mo? 193 00:25:31,341 --> 00:25:33,791 Igual como se nota en cualquier persona. 194 00:25:36,145 --> 00:25:37,669 Mirando. 195 00:25:40,850 --> 00:25:43,717 - �D�nde? - A los ojos. 196 00:25:45,054 --> 00:25:46,954 Est� en los ojos. 197 00:26:06,008 --> 00:26:07,208 �Virgen! 198 00:26:09,712 --> 00:26:10,879 Sin duda. 199 00:26:10,880 --> 00:26:13,212 J�dete. No soy virgen. 200 00:26:27,697 --> 00:26:28,897 No te muevas. 201 00:26:30,166 --> 00:26:31,793 Eres una chica muy mala. 202 00:26:31,834 --> 00:26:34,102 �Qu� haces apareci�ndote as�? �Est�s loco? 203 00:26:34,103 --> 00:26:36,663 - �Qu� susto me diste! - Te proteger�. 204 00:26:40,676 --> 00:26:43,839 - Pens� que no ibas a salir. - L�rgate, imb�cil. 205 00:26:44,881 --> 00:26:46,131 Da un paseo conmigo. 206 00:26:47,817 --> 00:26:49,017 �Por qu�? 207 00:26:52,455 --> 00:26:54,582 V�monos antes de que nos vean. 208 00:27:11,574 --> 00:27:12,774 �Ad�nde vamos? 209 00:27:13,776 --> 00:27:15,876 Adonde nuestras piernas nos lleven. 210 00:27:16,546 --> 00:27:19,014 Estoy aqu� porque conf�o en ti. 211 00:27:19,048 --> 00:27:20,879 Puedo confiar en ti, �no? 212 00:27:20,917 --> 00:27:22,248 Soy tu protector. 213 00:27:24,053 --> 00:27:25,884 Pero debes protegerte de m�. 214 00:27:26,923 --> 00:27:29,687 - Mam�... - Mam� no puede ayudarte. 215 00:27:36,399 --> 00:27:38,390 Si corres, te perseguir�. 216 00:27:39,769 --> 00:27:40,969 Tendr� que hacerlo. 217 00:27:45,174 --> 00:27:46,971 Atr�vete. 218 00:27:47,009 --> 00:27:48,601 No me falta atrevimiento. 219 00:27:50,179 --> 00:27:51,703 �Qu� tan atrevida eres? 220 00:27:53,950 --> 00:27:55,150 Atrevida. 221 00:27:56,319 --> 00:27:57,519 Mu�stramelo. 222 00:28:34,090 --> 00:28:35,421 Atr�vete m�s. 223 00:28:52,475 --> 00:28:53,675 M�s. 224 00:29:18,434 --> 00:29:19,634 Ahora... 225 00:29:20,269 --> 00:29:21,869 �Qu� tan atrevido eres t�? 226 00:29:53,836 --> 00:29:55,235 �Por qu� paraste? 227 00:29:56,439 --> 00:29:57,639 Vete. 228 00:30:00,743 --> 00:30:01,943 Anda, vete a casa. 229 00:30:53,329 --> 00:30:54,529 �Hala? 230 00:30:56,832 --> 00:30:58,032 �Halina? 231 00:30:59,001 --> 00:31:00,229 �Eres t�? 232 00:31:05,675 --> 00:31:08,041 Espero que no est�s fumando ah�. 233 00:31:08,077 --> 00:31:09,339 Mam�, por favor. 234 00:31:13,749 --> 00:31:15,046 Toma un pepino. 235 00:31:16,485 --> 00:31:20,444 - No es para tanto, Sofie. - No para ti. 236 00:31:26,896 --> 00:31:29,456 Tienes raz�n. Te dar� pesadillas. 237 00:31:42,445 --> 00:31:43,795 PANADERlA NUEVO PALAClO 238 00:31:47,883 --> 00:31:49,483 TORTAS ADORNADAS PAN DULCE 239 00:32:31,660 --> 00:32:33,787 Antes de terminar la misa, 240 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 me complace mucho poder anunciar la muchacha escogida... 241 00:32:36,498 --> 00:32:39,548 para dirigir el desfile del festival de la Virgen. 242 00:32:40,869 --> 00:32:45,203 El desfile de la Virgen de este a�o lo encabezar�... 243 00:32:46,908 --> 00:32:48,671 Stanley Mislinski. 244 00:32:49,311 --> 00:32:51,609 �No puede ser! 245 00:33:04,359 --> 00:33:06,589 El desfile lo dirigir� Hala Pzoniak. 246 00:33:09,164 --> 00:33:12,531 Todos sabemos que el dirigir el desfile de la Virgen... 247 00:33:12,567 --> 00:33:14,717 es un honor importante y solemne... 248 00:33:15,704 --> 00:33:19,196 concedido a la que encarna la virtud femenina. 249 00:33:20,208 --> 00:33:24,076 Inocencia, castidad y pureza. 250 00:33:25,714 --> 00:33:27,064 Que Dios los acompa�e. 251 00:33:28,216 --> 00:33:29,516 Que Dios los bendiga. 252 00:33:29,551 --> 00:33:31,951 El padre, el hijo y el esp�ritu santo. 253 00:33:34,956 --> 00:33:37,806 V�yanse en paz, para querer y servir al Se�or. 254 00:34:21,269 --> 00:34:22,634 Ven a m�. 255 00:34:32,580 --> 00:34:33,979 Besa mi mano. 256 00:34:41,356 --> 00:34:42,556 No me odies. 257 00:34:50,532 --> 00:34:52,727 Besa mi pie. 258 00:35:07,382 --> 00:35:08,582 Ya, basta. 259 00:35:14,122 --> 00:35:17,250 No, solo cuando yo diga. 260 00:35:26,868 --> 00:35:29,393 Ahora me puedes besar. 261 00:35:42,050 --> 00:35:43,449 No pares. 262 00:35:45,053 --> 00:35:46,645 No puedo parar. 263 00:35:50,625 --> 00:35:51,625 �Schuster! 264 00:35:51,626 --> 00:35:53,787 �Es tarde, v�monos! 265 00:36:37,572 --> 00:36:40,268 �Por qu� la cabeza me da tantas vueltas? 266 00:36:43,111 --> 00:36:45,807 Dar a luz es algo muy sencillo. 267 00:36:48,616 --> 00:36:50,916 Me alegro que fuera una falsa alarma. 268 00:36:50,952 --> 00:36:55,651 No seas as�, mam�. Sabes que Sofie tuvo un parto dif�cil. 269 00:36:55,690 --> 00:36:57,590 Nunca he tenido problemas. 270 00:36:57,625 --> 00:37:00,685 Bueno, solo cuando traje a Halczia al mundo. 271 00:37:01,629 --> 00:37:04,621 Dios, Virgen Santa, c�mo sufr�. 272 00:37:04,666 --> 00:37:07,066 Di a luz ah� mismo en el sof�. 273 00:37:07,101 --> 00:37:08,802 Mis hijos y mi esposo cenaban. 274 00:37:08,803 --> 00:37:12,671 Dije, "No se molesten. �C�mo est�n los bollitos?" 275 00:37:12,707 --> 00:37:15,699 Luego grit� y tuve mi beb�. 276 00:37:17,412 --> 00:37:19,762 Tras el nacimiento del peque�o Ziggy... 277 00:37:21,049 --> 00:37:22,899 no pude caminar por dos meses. 278 00:37:24,586 --> 00:37:25,917 Me operaron. 279 00:37:27,455 --> 00:37:29,548 A�n tengo la cicatriz. 280 00:37:29,591 --> 00:37:32,025 He dado a luz siete veces. 281 00:37:32,060 --> 00:37:35,894 Cinco de mis beb�s vivieron. Cuatro varones. Hombres. 282 00:37:35,930 --> 00:37:37,864 Todos mis muchachos formar�n familias... 283 00:37:37,865 --> 00:37:41,562 y tendr� tantos nietos que ni siquiera podr� contarlos. 284 00:37:41,603 --> 00:37:45,266 Esta es mi casa. Ellos son mis hijos. 285 00:37:45,306 --> 00:37:48,332 Mi esposo, mi pan, mi mesa, mi cocina, todo m�o. 286 00:38:01,923 --> 00:38:03,857 Sofie sabe qu� nos conviene. 287 00:38:03,891 --> 00:38:06,189 �Qu� sabe esa gitana? 288 00:38:07,762 --> 00:38:09,389 Soy siria. 289 00:38:09,430 --> 00:38:10,630 Da igual. 290 00:38:28,583 --> 00:38:31,347 Ciertas cosas ni siquiera te incumben a ti. 291 00:38:32,820 --> 00:38:35,670 No puedes meterte entre un marido y una mujer. 292 00:38:37,158 --> 00:38:40,491 - Entre un hombre y Dios. - Al diablo con ellos. 293 00:38:51,339 --> 00:38:52,601 Sale positivo. 294 00:38:56,277 --> 00:38:58,643 �Qui�n te crees, el arc�ngel Gabriel? 295 00:39:19,600 --> 00:39:22,933 - �Ziggy, el ni�o llora! - �D�jalo llorar! 296 00:39:41,889 --> 00:39:43,489 Por favor, deja de llorar. 297 00:39:44,092 --> 00:39:45,292 Por favor. 298 00:39:46,260 --> 00:39:48,091 Por favor, deja de llorar. 299 00:40:09,951 --> 00:40:11,248 Por favor. 300 00:40:11,285 --> 00:40:13,378 Deja de llorar. 301 00:40:34,876 --> 00:40:36,076 �Buscas esto? 302 00:40:49,824 --> 00:40:52,622 A ver, es mi noche libre. 303 00:40:52,660 --> 00:40:54,361 Sabemos lo que significa eso. 304 00:40:54,362 --> 00:40:55,695 Otra reuni�n gloriosa... 305 00:40:55,696 --> 00:40:58,392 de la Sociedad Ben�fica de Se�oras Polacas. 306 00:41:01,035 --> 00:41:05,369 Me gustar�a saber a qui�nes benefician estas reuniones. 307 00:41:07,642 --> 00:41:10,076 Dios, huele a encerrado aqu� adentro. 308 00:41:12,180 --> 00:41:13,380 No puedo respirar. 309 00:41:14,749 --> 00:41:18,583 Por Dios, Bolek, ay�dame. 310 00:41:18,619 --> 00:41:19,916 Te necesito. 311 00:41:21,022 --> 00:41:23,786 - �En serio? - �De qu� hablas? 312 00:41:23,825 --> 00:41:26,157 - �Me necesitas? - �Bolek! 313 00:41:36,838 --> 00:41:38,038 Jadwiga... 314 00:41:40,274 --> 00:41:41,741 �ad�nde vas esta noche? 315 00:41:53,321 --> 00:41:54,771 �De veras quieres saber? 316 00:41:57,758 --> 00:41:58,958 Si quieres saber... 317 00:42:01,262 --> 00:42:02,462 te dir�. 318 00:42:10,004 --> 00:42:11,204 Quiz� tu esposo... 319 00:42:12,440 --> 00:42:13,640 te escuche. 320 00:42:48,175 --> 00:42:51,872 Nada en el mundo me convencer�a a meter mi cuerpo... 321 00:42:51,913 --> 00:42:53,881 en esa substancia asquerosa. 322 00:42:53,915 --> 00:42:55,473 Es agua, nada m�s. 323 00:42:57,385 --> 00:42:58,585 Te�ricamente. 324 00:43:12,366 --> 00:43:14,664 �La se�ora est� de mal humor? 325 00:43:19,607 --> 00:43:21,097 �C�mo est�n tus hijos? 326 00:43:21,142 --> 00:43:23,940 Cada uno est� peor que el anterior. 327 00:43:25,279 --> 00:43:27,042 Pero te digo una cosa. 328 00:43:28,049 --> 00:43:29,607 Yo los hice. 329 00:43:36,023 --> 00:43:39,254 �A qui�n crees que se parecer�a... 330 00:43:39,293 --> 00:43:40,954 nuestro hijo? 331 00:43:40,995 --> 00:43:43,589 No te r�as. Te hablo en serio. 332 00:43:51,772 --> 00:43:54,400 No te dar� ning�n hijo, Roman. 333 00:43:54,442 --> 00:43:56,501 No vine aqu� por eso. 334 00:44:02,383 --> 00:44:04,510 Mis hijos destrozaron mi cuerpo. 335 00:44:05,553 --> 00:44:08,603 No me extra�a que ya no le interese a mi esposo. 336 00:44:09,557 --> 00:44:10,819 �C�mo lo conociste? 337 00:44:11,926 --> 00:44:14,861 Ten�a 15 a�os. 338 00:44:20,001 --> 00:44:21,201 Dios m�o. 339 00:44:22,003 --> 00:44:23,334 Una mujer como t�... 340 00:44:24,372 --> 00:44:26,122 Fue un error casarte con �l. 341 00:44:27,408 --> 00:44:28,608 �Un error? 342 00:44:30,478 --> 00:44:33,538 Casarme con �l no fue un error. 343 00:44:33,581 --> 00:44:37,142 Ten�a mis razones para casarme con �l. Ah, s�. 344 00:44:38,452 --> 00:44:39,749 Ten�a mis razones. 345 00:44:45,726 --> 00:44:47,921 Solo que ahora no me acuerdo. 346 00:44:59,807 --> 00:45:02,503 �Nos vamos, Srta. Jadwiga? 347 00:45:02,543 --> 00:45:04,875 Sra. Jadwiga. 348 00:45:35,876 --> 00:45:37,076 �Pap�? 349 00:45:47,555 --> 00:45:48,988 Solo en la oscuridad. 350 00:45:51,192 --> 00:45:53,717 �No es tu noche libre? �Miramos la tele? 351 00:45:53,761 --> 00:45:55,922 Por Dios, no. 352 00:45:55,963 --> 00:45:57,931 Estoy ocupado aqu� mismo. 353 00:45:57,965 --> 00:45:59,165 Gracias. 354 00:46:02,069 --> 00:46:03,969 La est�s esperando, �no? 355 00:46:10,978 --> 00:46:12,673 La esperas como un perro. 356 00:46:17,051 --> 00:46:18,484 �No esperamos todos... 357 00:46:20,855 --> 00:46:22,055 como perros... 358 00:46:24,225 --> 00:46:25,425 a alguien? 359 00:46:27,161 --> 00:46:28,361 Eso hacemos. 360 00:46:29,463 --> 00:46:30,663 Esperamos. 361 00:46:33,767 --> 00:46:34,967 De todas formas... 362 00:46:36,036 --> 00:46:37,298 �ad�nde deber�a ir... 363 00:46:39,272 --> 00:46:40,534 si fuera libre? 364 00:46:41,641 --> 00:46:43,191 �Qui�n me dar�a de comer? 365 00:48:37,223 --> 00:48:39,748 �Qu� pasa? �Tuviste una pesadilla? 366 00:48:41,161 --> 00:48:43,925 �Me clavaste con las u�as del pie! 367 00:48:43,963 --> 00:48:45,191 �Son como navajas! 368 00:49:06,786 --> 00:49:09,277 HAMBURGUESAS 369 00:49:13,293 --> 00:49:15,955 �Una docena, en esta �poca del a�o? 370 00:49:15,995 --> 00:49:18,225 C�mo gastan el dinero los polacos. 371 00:49:18,264 --> 00:49:20,926 A mi esposa le encantan los duraznos. 372 00:49:22,802 --> 00:49:24,565 �La enga�as? 373 00:49:26,606 --> 00:49:28,699 Son $6,75. 374 00:49:36,716 --> 00:49:40,174 Tengo que ir a la carnicer�a. 375 00:49:40,220 --> 00:49:42,620 Mejor que quites algunos duraznos. 376 00:49:42,655 --> 00:49:44,680 Son jugosos. 377 00:49:44,724 --> 00:49:47,352 A ella le gustar�n mucho. 378 00:50:05,578 --> 00:50:07,409 Es $1,25. 379 00:50:07,447 --> 00:50:08,971 Est� bien. 380 00:50:11,718 --> 00:50:13,015 P�rtate bien. 381 00:50:45,552 --> 00:50:46,780 �Y el jam�n? 382 00:50:47,754 --> 00:50:49,722 �Puedes creerlo, mi amor? 383 00:50:49,756 --> 00:50:52,281 Justo cuando llegu�, la carnicer�a cerr�. 384 00:50:52,325 --> 00:50:53,815 �No puede ser! 385 00:51:53,319 --> 00:51:56,220 Un d�a de estos... 386 00:51:56,256 --> 00:51:59,225 vas a meternos a los dos... 387 00:51:59,259 --> 00:52:00,590 en l�os. 388 00:52:08,268 --> 00:52:13,035 Al principio hab�a un bulto de masa. 389 00:52:13,072 --> 00:52:16,337 T� y yo...masa. 390 00:52:17,510 --> 00:52:23,039 Hasta que el maestro panadero con sus propias manos... 391 00:52:23,082 --> 00:52:24,879 nos dio forma. 392 00:52:24,918 --> 00:52:26,886 Primero, cre� al hombre... 393 00:52:26,920 --> 00:52:29,912 y de su cuerpo, cre� a la mujer. 394 00:52:29,956 --> 00:52:32,024 Despu�s del hombre. �Por qu� despu�s? 395 00:52:32,025 --> 00:52:33,754 Ella era una mejora. 396 00:52:33,793 --> 00:52:36,523 El hombre era sencillo, b�sico. 397 00:52:36,563 --> 00:52:38,363 Como el pan negro de centeno. 398 00:52:38,364 --> 00:52:41,265 Pero la mujer era como... 399 00:52:41,301 --> 00:52:45,431 el pan de Pascua, ligero y esponjoso. 400 00:52:47,140 --> 00:52:51,201 �C�mo es posible que haya sacado a la mujer del hombre? 401 00:52:53,246 --> 00:52:55,237 Tuvo que haber sido al rev�s. 402 00:52:56,549 --> 00:53:00,383 Al principio hab�a una mujer. 403 00:53:00,420 --> 00:53:02,513 - Una mujer que... - Oye... 404 00:53:06,593 --> 00:53:07,855 �Qu� tienes? 405 00:53:13,199 --> 00:53:15,326 �Te pasa algo, mi corderito? 406 00:53:24,877 --> 00:53:26,367 Mi reloj se par�. 407 00:53:30,350 --> 00:53:31,874 �Tu qu�? 408 00:53:35,455 --> 00:53:37,320 Mi reloj... 409 00:53:37,357 --> 00:53:38,557 se par�. 410 00:53:40,360 --> 00:53:41,884 Tu reloj se par�. 411 00:53:44,297 --> 00:53:46,497 �No puedes conseguir un nuevo reloj? 412 00:53:51,804 --> 00:53:53,669 No es esa clase de reloj. 413 00:53:55,541 --> 00:53:56,974 Cada mujer tiene... 414 00:54:00,179 --> 00:54:01,510 una clase de reloj. 415 00:54:03,716 --> 00:54:06,184 Y as� mide el tiempo. 416 00:54:25,338 --> 00:54:27,135 �Qu� me est�s diciendo? 417 00:54:28,608 --> 00:54:29,808 �Est�s...? 418 00:54:32,078 --> 00:54:33,306 �Est�s en un apuro? 419 00:54:54,767 --> 00:54:56,359 No est�s llorando, �o s�? 420 00:54:58,738 --> 00:55:00,137 Nunca lloro. 421 00:55:03,543 --> 00:55:04,976 Esa es mi muchacha. 422 00:55:18,891 --> 00:55:20,381 Lo que sea... 423 00:55:23,329 --> 00:55:25,263 enti�rralo. 424 00:55:28,101 --> 00:55:31,264 Enti�rralo bien abajo... 425 00:55:32,505 --> 00:55:34,097 de donde sali�. 426 00:55:37,410 --> 00:55:38,741 Eso hago yo. 427 00:55:52,959 --> 00:55:54,159 �Ves? 428 00:55:55,728 --> 00:55:57,423 Ya me siento mejor. 429 00:56:30,096 --> 00:56:33,259 �Qu� haces saliendo a hurtadillas en la noche? 430 00:56:33,299 --> 00:56:36,666 �Y t� le permites hacerlo! �Andar en la calle! 431 00:56:36,702 --> 00:56:39,034 Jadwiga, aqu� no. Es vergonzoso. 432 00:56:39,071 --> 00:56:40,972 �Para qui�n? �No me da verg�enza! 433 00:56:40,973 --> 00:56:41,973 Para Halczia. 434 00:56:41,974 --> 00:56:44,135 �No, a ti te da verg�enza! 435 00:59:24,970 --> 00:59:26,170 �Gitana! 436 00:59:26,872 --> 00:59:30,072 �No me pegues! �Me lastimar�s! �Lastimar�s a mi beb�! 437 00:59:31,977 --> 00:59:33,376 �Tu beb�? 438 00:59:38,117 --> 00:59:39,675 Voy a tener un hijo. 439 00:59:45,457 --> 00:59:47,186 Deber�a ser algo hermoso. 440 01:00:06,779 --> 01:00:09,270 �C�mo pudo pasarle esto a mi hija? 441 01:00:10,282 --> 01:00:11,482 A nuestra hija. 442 01:00:16,155 --> 01:00:18,646 Ese muchacho nunca se casar� con ella. 443 01:00:19,992 --> 01:00:21,254 Se casar� con ella. 444 01:00:25,731 --> 01:00:28,633 Tengo que levantarme en unas horas y no logro acostarlo. 445 01:00:28,634 --> 01:00:30,465 D�melo. Ve a dormir. 446 01:00:59,732 --> 01:01:01,932 �Por qu� no quer�as casarte conmigo? 447 01:01:04,737 --> 01:01:05,999 Ten�a miedo. 448 01:01:09,475 --> 01:01:12,171 Era un muchacho asustado. 449 01:01:12,211 --> 01:01:13,769 �De qu� ten�as miedo? 450 01:01:15,581 --> 01:01:16,781 De la vida. 451 01:01:18,517 --> 01:01:21,350 Sobre todo la vida que se desbordaba de ti. 452 01:01:25,224 --> 01:01:27,089 No quer�a cometer un error. 453 01:01:29,094 --> 01:01:32,655 No quer�a que toda mi vida estuviera basada en un error. 454 01:01:36,769 --> 01:01:37,969 Adem�s... 455 01:01:41,607 --> 01:01:43,336 nunca me amaste. 456 01:01:46,078 --> 01:01:48,928 Las semillas vuelan adonde las lleve el viento. 457 01:01:52,551 --> 01:01:55,987 Una vez que sucedi� eso, nos necesit�bamos... 458 01:01:56,021 --> 01:01:57,221 para ser enteros. 459 01:02:02,227 --> 01:02:04,218 Esto... 460 01:02:04,263 --> 01:02:05,753 Esto nos cas�. 461 01:02:07,833 --> 01:02:09,164 �No crees... 462 01:02:10,502 --> 01:02:13,699 en algo m�s importante que t� misma? 463 01:02:16,341 --> 01:02:18,969 Tu religi�n, Dios... 464 01:02:33,559 --> 01:02:36,289 Esta es la cosa m�s sagrada del mundo. 465 01:02:40,432 --> 01:02:44,027 Hacer la vida y el amor. 466 01:02:48,073 --> 01:02:49,597 Esa es mi religi�n. 467 01:02:57,182 --> 01:02:58,382 �Est�s listo? 468 01:02:59,852 --> 01:03:02,218 �Por qu� tarda tanto tu hermana? 469 01:03:02,254 --> 01:03:05,485 Mam�, �no vas a confesarte tambi�n? 470 01:03:06,758 --> 01:03:08,589 No nos queda tanto tiempo. 471 01:03:08,627 --> 01:03:10,857 Alg�n d�a, vas a ir as�... 472 01:03:12,698 --> 01:03:15,132 �C�mo sabes que no ir� as�? 473 01:03:20,772 --> 01:03:22,907 Tienes que llegar temprano el domingo. 474 01:03:22,908 --> 01:03:25,608 - No me falles, Halina. - No lo har�, Padre. 475 01:03:35,921 --> 01:03:37,183 �Se lo dijiste? 476 01:03:43,295 --> 01:03:45,024 No se lo dijiste. 477 01:03:51,270 --> 01:03:53,237 Eres la desgracia de esta familia. 478 01:03:53,238 --> 01:03:55,840 No puedes participar en el desfile de la Virgen. 479 01:03:55,841 --> 01:03:57,841 Quiero participar. �Me escogieron! 480 01:03:58,577 --> 01:03:59,777 �T� lo renunciar�as? 481 01:04:00,946 --> 01:04:02,696 No me hagas preguntas tontas. 482 01:04:02,714 --> 01:04:05,774 Ya no eres ni�a. Todo ha cambiado. 483 01:04:11,924 --> 01:04:13,224 �Me veo como un cad�ver! 484 01:04:13,225 --> 01:04:15,489 Es mi vestido de novia, ingrata. 485 01:04:15,527 --> 01:04:18,189 Ya no puedes echarte atr�s, gitana. 486 01:04:19,398 --> 01:04:21,195 Sofie te hace un gran favor. 487 01:04:21,233 --> 01:04:24,134 Us� este vestido cuando se cas� con Ziggy. 488 01:04:24,169 --> 01:04:26,037 Ojal� te traiga la misma suerte. 489 01:04:26,038 --> 01:04:27,767 Dios, est� maldecido. 490 01:04:27,806 --> 01:04:29,103 Ven, m�rate. 491 01:04:39,451 --> 01:04:42,011 Ay, m�rala. 492 01:04:42,054 --> 01:04:43,487 La novia. 493 01:04:48,227 --> 01:04:49,854 Es tu boda. 494 01:04:50,929 --> 01:04:52,920 S�, t�malo. Lo vas a necesitar. 495 01:04:59,638 --> 01:05:02,368 Pobrecita salvaje. 496 01:05:02,407 --> 01:05:05,076 No sab�as que los hombres iban a domesticarte. 497 01:05:05,077 --> 01:05:07,645 No me hagas re�r. Los hombres no nos domestican. 498 01:05:07,646 --> 01:05:10,342 La naturaleza domestica a las mujeres. 499 01:05:10,382 --> 01:05:12,116 La mujer no necesita el matrimonio. 500 01:05:12,117 --> 01:05:15,518 Pero siempre cuando hay una mujer, hay una familia. 501 01:05:15,554 --> 01:05:19,320 Y la familia sin el hombre suele ser una cat�strofe. 502 01:05:19,358 --> 01:05:21,519 Eso lo dir�s t�. 503 01:05:21,560 --> 01:05:23,824 Porque yo necesito a mi Ziggy. 504 01:05:24,830 --> 01:05:26,030 �Tu Ziggy! 505 01:05:28,934 --> 01:05:30,534 Quiero proponer un brindis. 506 01:05:31,436 --> 01:05:33,370 Por mi primog�nito. 507 01:05:33,405 --> 01:05:36,507 Si no fuera por �l, Ziggy nunca se habr�a casado conmigo. 508 01:05:36,508 --> 01:05:38,567 �Salud! 509 01:05:38,610 --> 01:05:41,875 Y brindemos por el mismo Ziggy. 510 01:05:43,115 --> 01:05:47,211 Mi primog�nito. Si no fuera por �l, 511 01:05:47,252 --> 01:05:49,502 Bolek nunca se habr�a casado conmigo. 512 01:05:55,494 --> 01:05:56,694 �Salud! 513 01:05:59,931 --> 01:06:01,899 Por tu primer hijo, Halina. 514 01:06:04,569 --> 01:06:06,059 Que Dios lo bendiga. 515 01:06:12,911 --> 01:06:15,311 �No regreses hasta que te hayas casado! 516 01:06:17,516 --> 01:06:18,881 O el equivalente. 517 01:07:13,703 --> 01:07:14,903 �Russell! 518 01:07:18,474 --> 01:07:19,702 �Qui�n eres t�? 519 01:07:19,742 --> 01:07:21,073 �Qui�n es Ud.? 520 01:07:21,110 --> 01:07:23,237 �Qui�n soy yo? 521 01:07:23,279 --> 01:07:26,281 �Crees que puedes venir aqu� con tu vestido blanco, 522 01:07:26,282 --> 01:07:28,307 sin m�s ni m�s? 523 01:07:28,351 --> 01:07:30,786 �Es mi casa, flaca, y te estoy preguntando... 524 01:07:30,787 --> 01:07:32,320 qui�n eres y qu� quieres! 525 01:07:32,321 --> 01:07:34,022 Tengo asuntos que tratar con Russell. 526 01:07:34,023 --> 01:07:35,820 Eres brava, �verdad? 527 01:07:35,858 --> 01:07:38,827 - �Qu� clase de asuntos? - �No es asunto suyo! 528 01:07:38,861 --> 01:07:41,227 �Qu� pasa? �Por qu� tanto griter�o? 529 01:07:41,264 --> 01:07:45,394 Mira, Bob, una muchacha vestida de blanco. 530 01:07:46,602 --> 01:07:48,263 Muy lista de tu parte. 531 01:07:51,507 --> 01:07:52,707 �All� est�! �Es �l! 532 01:08:45,361 --> 01:08:46,851 Voy a tener un beb�. 533 01:08:55,338 --> 01:08:56,669 Ya me lo imaginaba. 534 01:09:02,912 --> 01:09:05,313 "Nada m�s tienes que soplarles al o�do". 535 01:09:05,314 --> 01:09:07,077 As� dicen de las polacas. 536 01:09:08,184 --> 01:09:09,384 Pero t�... 537 01:09:11,120 --> 01:09:12,320 Dios... 538 01:09:16,359 --> 01:09:17,986 S�lo tuve que mirarte. 539 01:09:21,330 --> 01:09:22,592 �Te casar�s conmigo? 540 01:09:28,037 --> 01:09:30,335 - S�. - �S�? 541 01:09:33,876 --> 01:09:35,076 Ni lo pienses. 542 01:09:39,182 --> 01:09:40,809 Pero... 543 01:09:40,850 --> 01:09:42,579 me amabas. 544 01:09:42,618 --> 01:09:43,785 Eso me dijiste. 545 01:09:43,786 --> 01:09:47,286 Deja de enredarme. No estoy listo para formar una familia. 546 01:09:48,324 --> 01:09:49,324 �Y yo? 547 01:09:49,325 --> 01:09:51,259 Las chicas siempre est�n listas. 548 01:09:51,260 --> 01:09:52,818 Listas y esperando. 549 01:09:52,862 --> 01:09:55,330 Esperando, s�, como perros. 550 01:09:55,364 --> 01:10:00,165 Me queda mucho por hacer. Ahorro para comprar un auto... 551 01:10:03,172 --> 01:10:04,372 �Qu� te pasa? 552 01:10:05,975 --> 01:10:10,105 En mi cabeza ya veo los pa�ales sucios. 553 01:10:10,146 --> 01:10:13,115 Montones. Un mar de pa�ales. 554 01:10:18,254 --> 01:10:19,454 �Ahora me entiendes? 555 01:10:21,591 --> 01:10:23,241 Es como la cadena perpetua. 556 01:10:24,260 --> 01:10:25,989 �No preferir�as ser libre? 557 01:10:27,530 --> 01:10:28,730 �Libre? 558 01:10:32,935 --> 01:10:34,300 Eres tan bonita. 559 01:10:36,472 --> 01:10:38,133 Tienes algo especial. 560 01:10:39,475 --> 01:10:41,025 Demonios, eres tan bonita. 561 01:10:43,246 --> 01:10:45,214 �Qu� quieres que haga? 562 01:10:46,649 --> 01:10:48,116 Lo que sea... 563 01:10:52,855 --> 01:10:54,055 yo lo har�. 564 01:10:56,792 --> 01:10:59,242 �Para esto viniste en tu vestido blanco? 565 01:11:00,429 --> 01:11:03,193 - �Esto quieres de m�? - S�. 566 01:11:04,200 --> 01:11:07,829 Es lo �nico que quiero. 567 01:11:07,870 --> 01:11:09,770 No pares. 568 01:11:09,805 --> 01:11:11,466 No pares jam�s. 569 01:13:01,550 --> 01:13:03,650 Es casi medianoche. �D�nde estabas? 570 01:13:04,487 --> 01:13:05,784 Con un muchacho. 571 01:13:05,821 --> 01:13:08,688 - �Cu�l muchacho? - Un muchacho malo. 572 01:13:08,724 --> 01:13:10,024 �Qu� estabas haciendo? 573 01:13:10,626 --> 01:13:11,826 Jodiendo. 574 01:13:13,229 --> 01:13:14,429 Cigarrillo. 575 01:13:21,570 --> 01:13:23,270 Ahora que sabes con qui�n... 576 01:13:25,007 --> 01:13:26,207 �quieres saber c�mo? 577 01:13:30,513 --> 01:13:33,482 Como si no hubiera ma�ana. 578 01:13:42,324 --> 01:13:43,524 Porque... 579 01:13:45,895 --> 01:13:47,260 no habr� ma�ana. 580 01:13:50,332 --> 01:13:51,532 No para m�. 581 01:14:00,476 --> 01:14:02,535 �Ahora s�! �Es pap�! 582 01:14:03,913 --> 01:14:05,904 �No te quedes ah�! �Ay�dame! 583 01:14:05,948 --> 01:14:07,148 Joder. 584 01:15:10,513 --> 01:15:12,481 �Qu� pasa ah� abajo? 585 01:15:12,515 --> 01:15:13,548 �Eres t�, Hala? 586 01:15:13,549 --> 01:15:15,176 �No, s�lo estoy yo! 587 01:16:50,913 --> 01:16:52,113 Mi reina. 588 01:17:04,526 --> 01:17:06,585 �Te gusta? 589 01:17:06,629 --> 01:17:07,829 Ah, s�. 590 01:17:52,541 --> 01:17:54,600 Te burlas de m�... 591 01:17:55,811 --> 01:17:57,278 a mis espaldas. 592 01:18:01,316 --> 01:18:04,615 Te burlas de m� a mis espaldas. 593 01:18:08,991 --> 01:18:10,515 Ay, mi amor. 594 01:18:35,984 --> 01:18:37,713 �C�mo empez� todo esto? 595 01:18:37,753 --> 01:18:40,984 No me eches la culpa. T� pusiste la m�sica gitana. 596 01:18:42,224 --> 01:18:43,782 Sabes a qu� me refiero. 597 01:18:45,561 --> 01:18:46,561 Espera. 598 01:18:46,562 --> 01:18:48,860 Te tengo una sorpresa. 599 01:18:55,170 --> 01:18:56,370 Dame la mano. 600 01:19:07,683 --> 01:19:09,207 �Par�s? 601 01:19:09,251 --> 01:19:10,451 Francia, mi reina. 602 01:19:11,720 --> 01:19:14,985 Te voy a llevar conmigo por un tiempo. 603 01:19:15,023 --> 01:19:16,323 Un viaje de negocios. 604 01:19:17,359 --> 01:19:19,350 No tengo negocios en Francia. 605 01:19:20,362 --> 01:19:22,330 �Dios m�o! 606 01:19:22,364 --> 01:19:24,798 Hablo de Francia, mi reina. 607 01:19:25,634 --> 01:19:28,034 �No quieres ver la torre Eiffel? 608 01:19:28,070 --> 01:19:31,039 �Dar un paseo por los Campos El�seos? 609 01:19:32,141 --> 01:19:34,575 �Es tan superior a Detroit? 610 01:19:35,778 --> 01:19:37,211 �Por Dios! 611 01:19:38,447 --> 01:19:43,510 Roman Krull quiere que vayas con �l a Par�s. 612 01:19:44,386 --> 01:19:46,217 Pero no quiero ir a Par�s. 613 01:19:47,956 --> 01:19:49,821 �No quieres ir conmigo? 614 01:19:51,994 --> 01:19:53,294 �Entonces qu� quieres? 615 01:19:55,197 --> 01:19:57,222 �Quieres seguir limpiando? 616 01:19:59,935 --> 01:20:02,927 S�, eres una limpiadora. 617 01:20:07,776 --> 01:20:08,976 Soy una reina. 618 01:20:10,045 --> 01:20:12,104 Tengo cinco hijos. 619 01:20:12,147 --> 01:20:14,672 Cuatro son muchachos. Hombres. 620 01:20:14,716 --> 01:20:17,184 Tengo mi propia casa. Tengo un marido. 621 01:20:17,219 --> 01:20:19,187 �T� qu� tienes? 622 01:20:19,221 --> 01:20:20,483 Soy una reina. 623 01:20:23,625 --> 01:20:25,058 Si eres una reina... 624 01:20:27,029 --> 01:20:28,779 �entonces por qu� est�s aqu�? 625 01:20:46,215 --> 01:20:47,944 Perd�name. 626 01:20:47,983 --> 01:20:50,611 Bueno, no quise decir... 627 01:20:56,425 --> 01:20:58,086 C�mete algo. 628 01:20:58,126 --> 01:21:01,789 No me pidas perd�n. Soy una limpiadora. 629 01:21:05,934 --> 01:21:07,134 A mucha honra. 630 01:21:22,451 --> 01:21:23,782 Mis medias... 631 01:21:27,122 --> 01:21:29,420 Madre Santa, �por qu� estoy aqu�? 632 01:21:52,781 --> 01:21:57,878 �Muniu, Piotrusz, Kaziu, todos, su mam� los necesita! 633 01:21:57,919 --> 01:21:59,119 �Qu� pasa, mam�? �Qu� tienes? 634 01:21:59,120 --> 01:22:02,681 Tu hermana est� en l�os. �Y ese canalla tiene la culpa! 635 01:22:02,724 --> 01:22:04,691 Piensa que va a librarse de esto. 636 01:22:04,692 --> 01:22:06,956 - �Librarse de esto? - �No se puede! 637 01:22:06,995 --> 01:22:08,656 �Qui�n? �Qui�n se lo hizo? 638 01:22:09,898 --> 01:22:11,148 El muchacho Schuster. 639 01:22:11,900 --> 01:22:13,629 �Schuster? 640 01:22:13,668 --> 01:22:16,466 �Voy a matar al cabr�n ese! 641 01:22:17,839 --> 01:22:19,039 �Mierda! 642 01:22:28,917 --> 01:22:31,215 - �Qu� es esto? - �Sal, Schuster! 643 01:22:31,252 --> 01:22:33,454 Dios m�o, vienen a reclamar justicia. 644 01:22:33,455 --> 01:22:36,185 �Manda afuera al desgraciado de tu hijo! 645 01:22:36,224 --> 01:22:38,886 Mi hijo es un hombre derecho. �Un polic�a! 646 01:22:38,927 --> 01:22:43,023 �Derecho! Solo una parte de su cuerpo queda derecha. 647 01:22:43,064 --> 01:22:45,157 �Y nos encargaremos de eso! 648 01:22:45,200 --> 01:22:48,897 �Mi hija est� en estado y es por su culpa! 649 01:22:48,937 --> 01:22:50,137 Es su hija. 650 01:22:51,239 --> 01:22:53,002 �La flaquita muy brava? 651 01:22:54,008 --> 01:22:55,703 Ahora lo entiendo. 652 01:22:55,743 --> 01:22:57,643 �Pues de tal palo, tal astilla! 653 01:22:57,645 --> 01:23:02,082 �Eres un desgraciado igual que tu hijo! 654 01:23:02,117 --> 01:23:04,085 Muniu, derriba la puerta. 655 01:23:05,220 --> 01:23:06,585 �No puedes! 656 01:23:16,297 --> 01:23:18,094 Ven r�pido, mam� te necesita. 657 01:23:18,133 --> 01:23:20,226 Tu mam� puede arregl�rselas sola. 658 01:23:20,268 --> 01:23:21,860 No me necesita. 659 01:23:21,903 --> 01:23:24,599 Te digo, te necesita. Realmente te necesita. 660 01:23:31,045 --> 01:23:33,013 �No s� c�mo lo hacen los polacos, 661 01:23:33,014 --> 01:23:35,812 pero as� no se arreglan las cosas! 662 01:23:35,850 --> 01:23:37,408 �Eso queda por verse! 663 01:23:38,953 --> 01:23:40,887 �Tiene un rodillo! 664 01:23:40,922 --> 01:23:43,823 - �Sr. "P"! - �Te llevar�s tu merecido! 665 01:23:43,858 --> 01:23:45,689 �Desgraciado! 666 01:23:45,727 --> 01:23:48,093 �Piensas deshonrar a mi familia! 667 01:23:51,299 --> 01:23:53,233 �Pap�, su�ltalo, por favor! 668 01:23:53,268 --> 01:23:55,236 �No me pueden obligar, nunca! 669 01:23:55,270 --> 01:23:56,470 �Su�ltalo! 670 01:23:57,438 --> 01:24:00,373 �Halczia, su�ltame! 671 01:24:00,909 --> 01:24:03,110 T�... t�... 672 01:24:05,013 --> 01:24:06,213 �T�! 673 01:24:07,048 --> 01:24:08,447 �Descarada! 674 01:24:09,517 --> 01:24:10,717 �Descarada! 675 01:24:11,553 --> 01:24:12,753 �Regresa ac�! 676 01:24:49,357 --> 01:24:51,348 �Qu� me has hecho? 677 01:25:23,925 --> 01:25:25,425 �Buscan una buena paliza? 678 01:26:40,501 --> 01:26:41,701 �Qu� pasa? 679 01:26:49,610 --> 01:26:50,810 �Qu� pasa? 680 01:26:53,247 --> 01:26:54,447 Dime. 681 01:27:08,696 --> 01:27:10,027 Bien. 682 01:27:10,064 --> 01:27:11,725 No me digas nada. 683 01:27:11,766 --> 01:27:13,063 Agu�ntatelo sola. 684 01:27:19,974 --> 01:27:21,805 Me vuelves loca. 685 01:27:21,843 --> 01:27:23,902 Y t� a m�. 686 01:27:23,945 --> 01:27:26,072 Hace a�os que me vuelves loca. 687 01:27:28,483 --> 01:27:30,713 Te odio. 688 01:27:30,752 --> 01:27:32,049 Yo tambi�n. 689 01:28:09,424 --> 01:28:11,619 Bolek, te estaba buscando... 690 01:28:12,660 --> 01:28:14,184 Si�ntate, mam�. 691 01:28:15,797 --> 01:28:17,230 Bollitos. 692 01:28:19,233 --> 01:28:20,894 Se ven muy ricos. 693 01:28:24,605 --> 01:28:26,903 �Qu�, no quieres pepinos? 694 01:28:29,610 --> 01:28:32,477 Me encantan tus pepinos, pero... 695 01:28:32,513 --> 01:28:33,713 hoy no. 696 01:28:36,584 --> 01:28:38,279 �Y t�, Bolek? 697 01:28:40,788 --> 01:28:43,188 De hecho, Jadwiga... 698 01:28:44,926 --> 01:28:46,291 detesto los pepinos. 699 01:28:53,301 --> 01:28:55,565 Bien. Yo los comer�. 700 01:29:43,284 --> 01:29:44,945 Todos estos pepinos. 701 01:29:46,587 --> 01:29:47,952 Tantos pepinos. 702 01:29:53,094 --> 01:29:55,392 De repente, el solo mirarlos... 703 01:29:56,664 --> 01:29:58,359 me pone tan triste. 704 01:30:33,968 --> 01:30:36,266 Quiz� no necesitemos tantos pepinos. 705 01:30:59,093 --> 01:31:01,687 Ve a la iglesia con tus hermanos. 706 01:31:01,729 --> 01:31:04,698 Tu madre y yo los alcanzaremos despu�s. 707 01:31:56,147 --> 01:31:57,347 Me voy. 708 01:32:00,752 --> 01:32:02,049 Dije que me iba. 709 01:32:03,088 --> 01:32:05,788 Menos mal. Mi familia terminar�a asesin�ndote. 710 01:32:07,993 --> 01:32:09,620 Quiero que vengas conmigo. 711 01:32:12,330 --> 01:32:15,857 �lr contigo? �C�mo puedo ir contigo? 712 01:32:17,235 --> 01:32:19,785 Las cosas son distintas. Todo ha cambiado. 713 01:32:21,273 --> 01:32:23,707 No me digas que piensas tener el beb�. 714 01:32:25,110 --> 01:32:27,806 No te preocupes. A�n eres libre. 715 01:32:27,846 --> 01:32:30,713 �Qu� locuras est�s pensando? 716 01:32:33,418 --> 01:32:35,443 No puedo explic�rtelo. 717 01:32:36,454 --> 01:32:38,922 �Qu� quieres de m�? 718 01:32:38,957 --> 01:32:40,185 Todo. 719 01:33:41,519 --> 01:33:42,747 �Por aqu�! 720 01:36:12,103 --> 01:36:15,253 Bendita seas, nuestra Madre, entre todas las mujeres. 721 01:36:16,207 --> 01:36:19,176 Bendita eres, llena eres de gracia. 722 01:36:22,514 --> 01:36:25,005 Eres la que da la vida. 723 01:36:25,049 --> 01:36:27,483 Inocente, llevas el fruto sagrado. 724 01:36:41,733 --> 01:36:43,257 Somos tus hijos. 725 01:36:44,002 --> 01:36:45,526 Intercede por nosotros. 726 01:37:07,826 --> 01:37:11,091 �Es para re�rse! �La Pzoniak corona a la Virgen! 727 01:37:12,697 --> 01:37:13,897 �Est� embarazada! 728 01:37:14,599 --> 01:37:16,567 �Una Virgen embarazada! 729 01:37:20,939 --> 01:37:22,139 �Es cierto? 730 01:37:24,275 --> 01:37:25,640 �No puede ser! 731 01:37:28,046 --> 01:37:30,581 Madre que est�s en el Cielo, dime qu� hacer. 732 01:37:30,582 --> 01:37:32,049 �Baja de ah�! 733 01:37:32,083 --> 01:37:33,914 Estoy muy sola. Ay�dame. 734 01:37:44,195 --> 01:37:46,322 �Ch�pense esto! 735 01:37:46,364 --> 01:37:47,364 �Dios m�o! 736 01:37:47,365 --> 01:37:49,390 �Dios! 737 01:37:49,434 --> 01:37:52,665 �Sant�sima Virgen! �B�jela, alguien! 738 01:37:56,608 --> 01:37:57,541 �Su�lteme! 739 01:37:57,542 --> 01:37:59,142 �Muchacha mala! �Baja de ah�! 740 01:37:59,143 --> 01:38:00,343 �No bajar�! 741 01:38:02,347 --> 01:38:04,577 �Es m�a! �La corona es m�a! 742 01:38:09,320 --> 01:38:10,651 �C�mo se atreve? 743 01:38:14,726 --> 01:38:15,926 No me pegues. 744 01:39:35,106 --> 01:39:38,837 UN A�O DESPU�S 745 01:39:53,591 --> 01:39:55,218 El ba�o est� listo. 746 01:40:00,231 --> 01:40:01,781 T� mam� te est� llamando. 747 01:40:04,736 --> 01:40:05,998 Te escuch�. 748 01:40:17,148 --> 01:40:20,413 No es f�cil cargarlo. Ya pesa bastante. 749 01:41:05,530 --> 01:41:06,730 �Hijito! 750 01:41:09,400 --> 01:41:11,391 Mira, es la abuelita. 751 01:41:19,210 --> 01:41:20,575 �No es bella? 50189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.