Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,438 --> 00:00:18,633
[Claire] Παλαιότερα...
3
00:00:18,683 --> 00:00:20,424
Δεν επιτρέπεται να πεθάνεις.
4
00:00:20,491 --> 00:00:21,917
Δεν μπορώ να είμαι χωρίς εσένα.
5
00:00:21,975 --> 00:00:23,755
Ούτε το νέο σου εγγόνι.
6
00:00:23,785 --> 00:00:25,094
Ποιος είσαι?
7
00:00:25,111 --> 00:00:26,350
Το όνομά μου είναι Wendigo Donner.
8
00:00:26,445 --> 00:00:28,577
Χρειάζομαι πολύτιμους λίθους.
Πρέπει να πάω σπίτι.
9
00:00:28,708 --> 00:00:30,071
Έχω πολύτιμους λίθους.
10
00:00:30,102 --> 00:00:31,233
[Wendigo]
Δεν θέλω να κάνω κακό σε κανέναν.
11
00:00:31,274 --> 00:00:33,445
Δεν είμαι κλέφτης, εντάξει;
Χρειαζόμουν απλώς έναν πολύτιμο λίθο
12
00:00:33,495 --> 00:00:35,062
για να επιστρέψω στη δική μου εποχή.
13
00:00:35,149 --> 00:00:36,580
Και ο χρυσός, κύριε Φρέιζερ;
14
00:00:36,630 --> 00:00:38,634
Ο βασιλιάς Λουδοβίκος δεν έστειλε ποτέ χρυσό
στους Στιούαρτς.
15
00:00:38,651 --> 00:00:39,811
Το μόνο που βρήκα ήταν ένα άδειο κουτί,
16
00:00:39,893 --> 00:00:41,460
εκτός από ένα κόσμημα.
17
00:00:41,590 --> 00:00:43,550
Το έσωσα, σκέφτομαι
μπορεί να είναι χρήσιμο.
18
00:00:43,627 --> 00:00:46,372
Είναι ο ένατος κόμης
του Έλσμιρ.
19
00:00:46,403 --> 00:00:48,190
Δεν λέει ότι είμαι ο πατέρας του,
και δεν θα το κάνει ποτέ.
20
00:00:48,220 --> 00:00:49,772
Για αν η αλήθεια
ανακαλύφθηκαν ποτέ,
21
00:00:49,813 --> 00:00:50,947
η ζωή του θα καταστρεφόταν.
22
00:00:51,034 --> 00:00:52,079
Η είδηση του θανάτου μας.
23
00:00:52,210 --> 00:00:53,690
Πεθαίνουμε σε φωτιά.
24
00:00:53,730 --> 00:00:55,485
[Ρότζερ] Σταθείτε παρακαλώ
πριν βγούμε έξω
25
00:00:55,545 --> 00:00:58,477
να ξαπλώσει το σώμα της Μάλβα και αυτό
του αγοράκι της να ξεκουραστεί.
26
00:00:58,547 --> 00:01:00,108
Είναι νεκροί εξαιτίας σου.
27
00:01:00,159 --> 00:01:03,391
Κι όμως μπορείτε ακόμα να ζήσετε
η ευτυχισμένη μικρή σας ζωή.
28
00:01:06,930 --> 00:01:08,450
[Claire] Τι μαθαίνουμε
από τους νεκρούς
29
00:01:08,574 --> 00:01:10,238
αν όχι τα μαθήματα ζωής;
30
00:01:10,979 --> 00:01:13,343
Τι μου είχε μάθει ο Τομ Κρίστι,
31
00:01:14,014 --> 00:01:16,625
αφού σίγουρα είχε φύγει τώρα;
32
00:01:16,756 --> 00:01:18,835
Μου θύμισε η θυσία του
33
00:01:18,875 --> 00:01:20,928
ότι πρέπει να κάνουμε μια προσπάθεια
να ζεις αληθινά,
34
00:01:21,978 --> 00:01:24,626
να μετράμε τη ζωή μας
σε σκέψεις, συναισθήματα,
35
00:01:24,677 --> 00:01:26,635
ανάσες και καρδιοχτύπι,
36
00:01:26,766 --> 00:01:29,899
όχι ο αριθμός των ημερών,
μήνες ή χρόνια,
37
00:01:30,030 --> 00:01:33,468
γιατί αύριο
δεν υπόσχεται.
38
00:01:33,599 --> 00:01:35,209
κύριε Κρίστι.
39
00:01:37,082 --> 00:01:39,692
Σε αναζήτησα αφού ήρθα
πίσω από το Wilmington.
40
00:01:42,933 --> 00:01:44,522
Μου είπαν ότι έφυγες από το Ridge.
41
00:01:49,136 --> 00:01:50,963
Έχω μείνει
στο δάσος...
42
00:01:53,009 --> 00:01:54,744
...για να είμαι κοντά της.
43
00:01:55,664 --> 00:01:57,302
Συλλυπητήρια για την απώλειά σας.
44
00:02:00,713 --> 00:02:02,845
Και η αδερφή σου
και ο πατέρας σου.
45
00:02:02,976 --> 00:02:03,977
Η απώλεια μου.
46
00:02:05,628 --> 00:02:07,978
Ξέρω ότι αγαπούσες την αδερφή σου
πάρα πολύ.
47
00:02:08,109 --> 00:02:10,459
Ο πατέρας σας...
σας αγαπούσε και τους δύο.
48
00:02:13,810 --> 00:02:15,334
Όχι όπως την αγαπούσα.
49
00:02:15,769 --> 00:02:17,945
Την αγάπησα με όλη μου την καρδιά.
50
00:02:18,076 --> 00:02:19,294
Από τότε που γεννήθηκε
51
00:02:19,425 --> 00:02:21,231
και μου δόθηκε να την κρατήσω,
52
00:02:23,011 --> 00:02:26,416
δεν υπήρχαν άλλα
για κανέναν από εμάς.
53
00:02:29,130 --> 00:02:32,264
Ο πατέρας πήγε φυλακή.
54
00:02:35,267 --> 00:02:36,746
Και μάνα...
55
00:02:39,662 --> 00:02:40,750
Αχ μάνα.
56
00:02:43,231 --> 00:02:45,799
Ξέρω για τη μητέρα σου.
57
00:02:45,929 --> 00:02:47,844
Μου είπε ο πατέρας σου.
58
00:02:47,975 --> 00:02:49,169
Το έκανε?
59
00:02:51,109 --> 00:02:53,807
Σου είπε ότι η θεία μου
πήρε εμένα και τη Μάλβα
60
00:02:53,937 --> 00:02:55,417
στην εκτέλεσή της;
61
00:02:55,548 --> 00:02:58,159
[παίζει ζοφερή μουσική]
62
00:02:58,812 --> 00:03:00,074
Οχι.
63
00:03:00,729 --> 00:03:03,077
[Allan] Μείναμε
με τη θεία Ντάρλα μετά από αυτό.
64
00:03:05,514 --> 00:03:08,169
Το παλιό θησαυρό μετά βίας μας τάιζε.
65
00:03:08,300 --> 00:03:11,390
Ήμουν εγώ που κοίταξα
μετά τη Μάλβα.
66
00:03:11,477 --> 00:03:14,262
♪ ♪
67
00:03:16,046 --> 00:03:19,702
[σνιφάζει] Ήταν τέλεια.
68
00:03:19,833 --> 00:03:21,878
Τόσο τέλειο.
69
00:03:22,052 --> 00:03:24,838
♪ ♪
70
00:03:26,492 --> 00:03:31,018
Το δέρμα της ήταν τόσο φρέσκο
και... μαλακό.
71
00:03:34,282 --> 00:03:38,243
Οι ιδιώτες της,
σαν μπουμπούκι λουλουδιών.
72
00:03:38,372 --> 00:03:40,549
[παίζει άβολη μουσική]
73
00:03:40,680 --> 00:03:41,898
Ήταν δική μου.
74
00:03:43,335 --> 00:03:44,727
Ήταν δική μου!
75
00:03:44,858 --> 00:03:46,468
[γρύλισμα]
76
00:03:46,555 --> 00:03:48,601
Ο γέρος δεν ήξερε ποτέ,
ποτέ δεν μαντέψατε
77
00:03:48,731 --> 00:03:50,384
τι ήμασταν ο ένας για τον άλλον.
78
00:03:51,604 --> 00:03:54,476
[παίζει δραματική μουσική]
79
00:03:54,607 --> 00:03:56,440
Την σκότωσες.
80
00:03:58,030 --> 00:04:00,706
[Άλαν] Δεν έφταιγε εκείνη.
Κανένα από αυτά.
81
00:04:02,615 --> 00:04:05,008
Αλλά μετά έμαθα
ότι ξάπλωσε με τον Ίαν.
82
00:04:05,183 --> 00:04:08,447
♪ ♪
83
00:04:09,097 --> 00:04:11,232
Και μετά πάλι
με εκείνον τον βρόμικο Χέντερσον.
84
00:04:11,319 --> 00:04:13,800
Και την κέρδισα για αυτό.
85
00:04:13,887 --> 00:04:18,231
[σνιφάρει] Αλλά εκείνη φώναξε
ότι έπρεπε να...
86
00:04:18,680 --> 00:04:21,242
[λυγμοί] ...γιατί ήταν
με παιδί.
87
00:04:22,504 --> 00:04:24,109
Δικος σου.
88
00:04:24,898 --> 00:04:26,289
[ρουθουνίζει]
89
00:04:28,719 --> 00:04:31,084
Είπε ότι θα έπρεπε να παντρευτεί
90
00:04:32,514 --> 00:04:34,257
και έπρεπε να υπάρχει λόγος
για να σκεφτεί ο σύζυγος
91
00:04:34,299 --> 00:04:37,606
ότι το παιδί ήταν δικό του,
όποιον κι αν παντρεύτηκε.
92
00:04:37,737 --> 00:04:39,217
Και είπα ότι δεν θα το είχα.
93
00:04:42,002 --> 00:04:44,265
Οπότε την έβαλες να πει
ήταν του Τζέιμι.
94
00:04:47,355 --> 00:04:49,246
Θα εξηγούσε το παιδί, βλέπεις;
95
00:04:50,336 --> 00:04:53,056
Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα το είχε
να παντρευτεί κανέναν.
96
00:04:53,187 --> 00:04:55,258
Νόμιζα ότι ο άντρας σου
θα της έδινε χρήματα
97
00:04:55,319 --> 00:04:56,973
και πες της να φύγει.
98
00:04:57,104 --> 00:05:00,238
Και τότε θα μπορούσα να φύγω
μαζί της.
99
00:05:03,371 --> 00:05:05,460
Μα γιατί τη σκότωσες τότε;
100
00:05:05,591 --> 00:05:08,246
Είπε ότι δεν μπορούσε να πάει
μέσα από αυτό.
101
00:05:11,553 --> 00:05:15,470
Είπε ότι δεν άντεχε
να σε πληγώσει τόσο.
102
00:05:15,601 --> 00:05:17,864
Ό,τι κι αν είπα,
103
00:05:17,994 --> 00:05:21,563
έλεγε συνέχεια
ότι σε αγαπούσε
104
00:05:21,694 --> 00:05:24,218
και θα έλεγε την αλήθεια.
105
00:05:25,698 --> 00:05:28,048
Την ακολούθησα στο σπίτι σου.
106
00:05:28,178 --> 00:05:29,658
Και την σταμάτησα
στους κήπους,
107
00:05:29,789 --> 00:05:30,922
και προσπάθησα να της αλλάξω γνώμη.
108
00:05:30,964 --> 00:05:33,401
Αλλά... δεν μπορούσα.
109
00:05:33,532 --> 00:05:36,448
Φεύγουμε σήμερα.
110
00:05:36,577 --> 00:05:39,973
Εσύ, εγώ και το παιδί μας.
111
00:05:40,103 --> 00:05:43,063
Άλαν, σε παρακαλώ, δεν είναι σωστό.
112
00:05:43,193 --> 00:05:44,978
Αλλαξα γνώμη.
113
00:05:45,108 --> 00:05:47,110
[Allan] Αλλά σε αγαπώ.
[κλαίει]
114
00:05:47,285 --> 00:05:50,113
♪ ♪
115
00:05:51,941 --> 00:05:53,593
Δεν σε αγαπώ.
116
00:05:53,633 --> 00:05:54,946
[αντηχώντας] Δεν σε αγαπώ.
Δεν σε αγαπώ.
117
00:05:54,988 --> 00:05:56,294
Δεν σε αγαπώ. δεν...
118
00:05:56,468 --> 00:05:59,253
♪ ♪
119
00:05:59,384 --> 00:06:02,691
Δεν έπρεπε να αγαπήσεις
οποιοσδήποτε εκτός από εμένα.
120
00:06:04,258 --> 00:06:06,197
- Οχι όχι!
- [φωνάζει]
121
00:06:06,248 --> 00:06:08,218
- Δώσε μου το.
- Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις.
122
00:06:08,349 --> 00:06:10,917
- [κλαίγοντας]
- Δεν μπορείς να αυτοκτονήσεις.
123
00:06:11,047 --> 00:06:14,759
Ο πατέρας σου θυσιάστηκε
για μένα
124
00:06:15,400 --> 00:06:17,837
και για σένα,
είτε σου άξιζε είτε όχι.
125
00:06:17,924 --> 00:06:20,840
Φύγε Άλαν,
και να μην επιστρέψεις ποτέ.
126
00:06:20,970 --> 00:06:22,320
Δεν μπορώ να ζήσω!
127
00:06:23,538 --> 00:06:25,323
Δεν μπορώ...
128
00:06:27,194 --> 00:06:29,936
♪ ♪
129
00:06:41,339 --> 00:06:44,429
Έχει δίκιο, θεία. Δεν μπορεί.
130
00:06:46,256 --> 00:06:49,476
Όλο αυτό το διάστημα, σκέφτηκα
ίσως το μπέρν ήταν δικό μου.
131
00:06:52,132 --> 00:06:54,439
Αλλά ήταν δικό του.
132
00:06:54,569 --> 00:06:58,138
Ωστόσο, του άξιζε να ζήσει.
133
00:06:58,268 --> 00:07:01,010
[παίζει ζοφερή μουσική]
134
00:07:01,184 --> 00:07:03,926
♪ ♪
135
00:07:06,799 --> 00:07:09,497
[βροντή βροντή]
136
00:07:11,064 --> 00:07:13,545
- [ξύσιμο φτυαριών]
- [βροχοτροπία]
137
00:07:24,512 --> 00:07:26,079
Γλυκιά Μάλβα.
138
00:07:28,211 --> 00:07:32,346
Την απέτυχα, Τομ...
139
00:07:32,476 --> 00:07:33,913
τώρα ο Άλαν.
140
00:07:36,437 --> 00:07:39,266
Όλη η οικογένεια έφυγε.
141
00:07:39,397 --> 00:07:40,833
Η τρομερή σπατάλη όλων.
142
00:07:45,838 --> 00:07:47,013
[αναστεναγμοί]
143
00:07:52,671 --> 00:07:53,992
[το κλαδί κολλάει]
144
00:07:55,195 --> 00:07:57,937
[παίζει άβολη μουσική]
145
00:07:58,111 --> 00:08:00,896
♪ ♪
146
00:08:03,508 --> 00:08:06,336
Ήξερα ότι ο διάβολος είχε τα χέρια του
στον Άλαν Κρίστι
147
00:08:06,467 --> 00:08:09,339
η πρώτη φορά
Τον κοίταξα στα μάτια.
148
00:08:09,470 --> 00:08:13,343
Αποδείχθηκε ψεύτης
και ένας κλέφτης
149
00:08:13,474 --> 00:08:16,434
και μόνο ο Θεός ξέρει τι άλλο.
150
00:08:16,564 --> 00:08:17,847
Δεν ξέρω τι έκανε.
151
00:08:17,907 --> 00:08:20,089
Αλλά ξέρω
αρκετά καλά και οι δύο...
152
00:08:20,612 --> 00:08:22,167
πρέπει να το άξιζε.
153
00:08:24,050 --> 00:08:28,402
Τώρα... καλύτερα να βιαζόμαστε
154
00:08:28,489 --> 00:08:30,448
πριν έρθει κάποιος άλλος.
155
00:08:34,321 --> 00:08:37,150
♪ ♪
156
00:08:40,980 --> 00:08:43,461
[τραγουδιστής] ♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪
157
00:08:43,635 --> 00:08:46,942
♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪
158
00:08:47,029 --> 00:08:49,728
♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪
159
00:08:49,902 --> 00:08:52,600
♪ Να είμαι εγώ; ♪
160
00:08:52,774 --> 00:08:55,473
♪ Καλά της ψυχής ♪
161
00:08:55,560 --> 00:08:58,345
♪ Έπλευσε μια μέρα ♪
162
00:08:58,519 --> 00:09:00,739
♪ Πάνω από τη θάλασσα ♪
163
00:09:00,913 --> 00:09:03,959
♪ To Skye ♪
164
00:09:04,133 --> 00:09:06,788
♪ Φύση και αεράκι ♪
165
00:09:06,962 --> 00:09:09,481
♪ Νησιά και θάλασσες ♪
166
00:09:09,704 --> 00:09:15,275
♪ Βουνά βροχής και ήλιου ♪
167
00:09:15,449 --> 00:09:18,147
♪ Όλα αυτά ήταν καλά ♪
168
00:09:18,321 --> 00:09:20,976
♪ Όλα αυτά ήταν δίκαια ♪
169
00:09:21,150 --> 00:09:23,283
♪ Όλα αυτά ήμουν εγώ ♪
170
00:09:23,457 --> 00:09:26,329
♪ Έφυγε ♪
171
00:09:26,504 --> 00:09:28,854
♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪
172
00:09:29,028 --> 00:09:32,031
♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪
173
00:09:32,205 --> 00:09:35,034
♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪
174
00:09:35,208 --> 00:09:37,645
♪ Να είμαι εγώ; ♪
175
00:09:37,819 --> 00:09:40,082
♪ Καλά της ψυχής ♪
176
00:09:40,256 --> 00:09:43,172
♪ Έπλευσε μια μέρα ♪
177
00:09:43,346 --> 00:09:47,612
♪ Πάνω από τη θάλασσα ♪
178
00:09:47,699 --> 00:09:53,400
♪ To Skye ♪
179
00:09:54,836 --> 00:09:57,578
[παίζει δραματική μουσική]
180
00:09:57,752 --> 00:10:00,538
♪ ♪
181
00:10:02,670 --> 00:10:06,587
♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪
182
00:10:06,761 --> 00:10:11,244
♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪
183
00:10:11,418 --> 00:10:16,205
♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪
184
00:10:16,292 --> 00:10:17,816
♪ Να είμαι εγώ; ♪
185
00:10:17,946 --> 00:10:20,166
[φωνάζει]
186
00:10:20,253 --> 00:10:21,691
[Claire] Λοιπόν, το βαρετό μέρος
έχει τελειώσει σίγουρα τώρα.
187
00:10:21,733 --> 00:10:22,996
Είμαστε στον πάτο
του ένατου.
188
00:10:23,038 --> 00:10:25,258
- Ένα ακόμα σπρώξιμο, αγάπη μου.
- [φωνάζει]
189
00:10:25,388 --> 00:10:26,476
[Κλερ] Αυτό είναι.
190
00:10:26,607 --> 00:10:27,913
[το μωρό κλαίει]
191
00:10:28,043 --> 00:10:30,437
- [λαχάνιασμα]
- [το μωρό κλαίει]
192
00:10:34,180 --> 00:10:35,224
[γκρίνια]
193
00:10:39,228 --> 00:10:40,985
[Claire] Ω, είναι όμορφη.
194
00:10:41,622 --> 00:10:43,145
Πάντοτε.
195
00:10:43,276 --> 00:10:46,018
- Αυτή.
- [γέλια]
196
00:10:46,105 --> 00:10:48,803
[παίζει απαλή μουσική]
197
00:10:49,891 --> 00:10:51,284
[αναστεναγμοί]
198
00:10:51,458 --> 00:10:54,200
♪ ♪
199
00:10:57,029 --> 00:10:58,770
Η μικρή μου εγγονή.
200
00:11:01,903 --> 00:11:03,731
[Η Μπριάνα αναστενάζει]
201
00:11:06,081 --> 00:11:09,302
Αυτή σου μοιάζει. [γέλια]
202
00:11:09,389 --> 00:11:10,956
[Roger] Μήπως;
203
00:11:12,740 --> 00:11:17,279
Γεια σου, μικρό Ότο.
204
00:11:18,659 --> 00:11:21,053
[το μωρό κλαίει]
205
00:11:24,709 --> 00:11:27,234
Τι νομίζετε;
Είναι Marjorie,
206
00:11:27,345 --> 00:11:30,062
- μετά τη μητέρα σου;
- [μαγιάδες μωρών]
207
00:11:30,192 --> 00:11:32,107
[Ελήφθη ασύρματου]
Νομίζω ότι την λένε Αμάντα.
208
00:11:32,238 --> 00:11:34,109
Είναι λατινικό.
209
00:11:34,240 --> 00:11:37,068
«Αυτή που αγαπιέται». Χμμ;
210
00:11:39,114 --> 00:11:40,376
[γέλια] Ναι.
211
00:11:40,550 --> 00:11:43,336
♪ ♪
212
00:11:45,425 --> 00:11:49,081
[Lizzie] «Γεννημένος από τον καπετάνιο
Ρότζερ ΜακΚένζι
213
00:11:49,111 --> 00:11:52,258
«του Fraser's Ridge και της κυρίας του,
214
00:11:52,388 --> 00:11:54,663
Η κυρία Μπριάνα ΜακΚένζι...»
215
00:11:54,734 --> 00:11:56,392
[γέλια] «Ένα κορίτσι.
216
00:11:56,523 --> 00:11:59,657
"Μητέρα και παιδί
είναι καλά στην υγεία τους.
217
00:11:59,787 --> 00:12:01,796
«Το όνομα του παιδιού δόθηκε
218
00:12:01,836 --> 00:12:06,862
ως Αμάντα Κλερ
Ελπίζω ΜακΚένζι».
219
00:12:06,922 --> 00:12:09,057
Λοιπόν, υποθέτω
αυτό το κάνει επίσημο λοιπόν.
220
00:12:09,144 --> 00:12:11,103
Μου αρέσει ο τρόπος
φαίνεται σε έντυπη μορφή. [γέλια]
221
00:12:11,190 --> 00:12:12,234
Μπράβο, ξαδέρφη.
222
00:12:12,365 --> 00:12:13,366
Ευχαριστώ.
223
00:12:13,453 --> 00:12:14,460
Πόσο σκεφτικός ο Φέργκους
224
00:12:14,497 --> 00:12:16,151
να δημοσιεύσει ανακοίνωση.
225
00:12:16,282 --> 00:12:18,197
Η μικρή μας Μάντι,
ήδη διάσημος.
226
00:12:18,284 --> 00:12:20,724
- [Ο Ρότζερ γελάει]
- Και η Amy MacCallum
227
00:12:20,765 --> 00:12:22,854
μόλις εστάλη
αυτό το πάπλωμα που της έφτιαξε.
228
00:12:22,984 --> 00:12:24,116
Αυτό είναι υπέροχο.
229
00:12:24,246 --> 00:12:25,813
Μιλώντας για τη διάσημη κόρη μας,
230
00:12:25,944 --> 00:12:27,380
που είναι αυτή?
231
00:12:27,467 --> 00:12:28,729
Α, με τον παππού της.
232
00:12:28,860 --> 00:12:31,732
[παίζει απαλή μουσική]
233
00:12:31,819 --> 00:12:34,561
♪ ♪
234
00:12:34,692 --> 00:12:36,737
Τι νομίζετε;
235
00:12:36,868 --> 00:12:38,521
Ωραίος κόλπος, είναι.
236
00:12:38,652 --> 00:12:40,523
Το ίδιο με το άλογο της γιαγιάς.
237
00:12:40,610 --> 00:12:42,264
Και είναι όλος δικός σου, ένας αδύνατος.
238
00:12:42,395 --> 00:12:43,688
Αχ.
239
00:12:43,759 --> 00:12:47,400
Τα πουλάρια κονσέρβες στέκονται και περπατούν
μόλις γεννηθούν,
240
00:12:47,530 --> 00:12:50,751
καλπάστε την επόμενη μέρα.
241
00:12:50,838 --> 00:12:53,058
Θα σε πάρει
α-λίγο ακόμα
242
00:12:53,188 --> 00:12:54,710
να τρέχεις μέσα από αυτά τα πεδία,
243
00:12:55,711 --> 00:12:58,106
αλλά, τώρα, κάποια μέρα
θα τον καβαλήσεις.
244
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
Ο παππούς θα σε μάθει.
245
00:13:00,819 --> 00:13:04,286
Και θα είσαι
ένας ιππέας φρούτων.
246
00:13:04,460 --> 00:13:07,246
♪ ♪
247
00:13:12,947 --> 00:13:15,123
[Claire] Τι πιστεύουμε
από όλα αυτά λοιπόν;
248
00:13:15,210 --> 00:13:18,344
Αυτό είναι το μικροσκόπιο της γιαγιάς.
249
00:13:18,474 --> 00:13:21,695
Ναι, και όλα τα βότανα της
και φάρμακα.
250
00:13:21,826 --> 00:13:24,872
Χμμ. Και μια μέρα,
251
00:13:25,003 --> 00:13:27,614
θα σε διδάξει
όλα για αυτούς.
252
00:13:27,745 --> 00:13:30,835
Ναί. Και αν θέλετε,
253
00:13:30,965 --> 00:13:34,055
μπορείς να γίνεις χειρουργός
ακριβώς όπως αυτή.
254
00:13:34,142 --> 00:13:36,144
- Χμμ;
- [Η Αμάντα ταράζει]
255
00:13:36,275 --> 00:13:39,931
[γέλια] Ναι.
256
00:13:40,061 --> 00:13:42,237
- [Η Αμάντα ταράζει]
- [γέλια]
257
00:13:43,630 --> 00:13:46,415
[παίζει άβολη μουσική]
258
00:13:46,589 --> 00:13:49,331
♪ ♪
259
00:13:54,684 --> 00:13:57,078
- [Η Amanda coos]
- Ένα δευτερόλεπτο, αγάπη μου.
260
00:14:00,734 --> 00:14:01,909
Ναί.
261
00:14:03,955 --> 00:14:05,521
Σσς, σςς, σσσ, σςς.
262
00:14:05,695 --> 00:14:07,872
♪ ♪
263
00:14:08,002 --> 00:14:09,525
Σσς, σσσ.
264
00:14:09,612 --> 00:14:12,790
♪ ♪
265
00:14:13,138 --> 00:14:15,705
- [αναστεναγμοί]
- [Η Amanda coos]
266
00:14:15,836 --> 00:14:17,795
Απλά ξαπλώστε για τη γιαγιά.
267
00:14:18,708 --> 00:14:20,101
Ενα δευτερόλεπτο.
268
00:14:21,799 --> 00:14:24,497
[χτυπώντας την καρδιά]
269
00:14:28,893 --> 00:14:30,742
Ω, ματωμένη κόλαση.
270
00:14:32,026 --> 00:14:34,768
Τι? Τι είναι αυτό? Τι τρέχει?
271
00:14:36,726 --> 00:14:37,902
[Amanda coos]
272
00:14:38,032 --> 00:14:39,294
Μαμά?
273
00:14:42,080 --> 00:14:43,472
Μαμά, πες μου.
274
00:14:43,559 --> 00:14:44,865
[Amanda coos]
275
00:14:46,432 --> 00:14:47,999
Πες μου.
276
00:14:49,957 --> 00:14:51,045
Είναι η καρδιά της.
277
00:14:51,132 --> 00:14:54,570
♪ ♪
278
00:14:55,275 --> 00:14:58,262
Λέγεται
βατός αρτηριακός πόρος.
279
00:14:58,342 --> 00:15:00,489
Είναι αρκετά συχνό στα νεογέννητα,
280
00:15:00,620 --> 00:15:02,448
ειδικά όσοι γεννιούνται
λίγο νωρίς.
281
00:15:02,578 --> 00:15:04,146
Και τι είναι αυτό?
282
00:15:04,976 --> 00:15:08,106
Ο αρτηριακός πόρος
είναι ένα μικρό αιμοφόρο αγγείο
283
00:15:08,236 --> 00:15:10,935
που ενώνεται με την αορτή
στην πνευμονική αρτηρία.
284
00:15:11,065 --> 00:15:14,345
Και όταν γεννιέται ένα μωρό
και παίρνει την πρώτη του ανάσα,
285
00:15:14,435 --> 00:15:16,114
κλείνει οριστικά,
286
00:15:16,201 --> 00:15:19,334
επιτρέποντας τη ροή του αίματος
από την καρδιά μέχρι τους πνεύμονες.
287
00:15:19,465 --> 00:15:21,946
Και η Mandy's δεν έκλεισε;
288
00:15:22,076 --> 00:15:24,513
Σωστά. Είναι «πατέντα».
289
00:15:24,644 --> 00:15:27,231
Παραμένει λοιπόν ανοιχτό,
προκαλώντας υπερβολικό αίμα
290
00:15:27,252 --> 00:15:28,604
να ρέει στους πνεύμονες,
291
00:15:28,735 --> 00:15:32,347
που μετά διογκώνονται
και να γίνει συμφόρηση,
292
00:15:32,434 --> 00:15:35,832
πράγμα που σημαίνει ότι δεν είναι αρκετό
οξυγονωμένο αίμα
293
00:15:35,873 --> 00:15:37,234
ρέει γύρω από το σώμα.
294
00:15:38,832 --> 00:15:41,478
Και είσαι σίγουρος
αυτό έχει;
295
00:15:42,880 --> 00:15:44,964
Δεν μπορώ να είμαι 100% σίγουρος.
296
00:15:46,492 --> 00:15:48,146
Αλλά... [αναστεναγμοί]
297
00:15:48,276 --> 00:15:51,679
Αυτή η μπλε απόχρωση
στα νύχια της...
298
00:15:51,850 --> 00:15:54,282
είναι αυτό που έπιασε πρώτος
η προσοχή μου.
299
00:15:55,196 --> 00:15:58,547
[αναστεναγμοί]
Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
300
00:15:58,678 --> 00:16:01,669
Δεν θηλάζει
όπως έκανε η Τζέμυ, αλλά εγώ...
301
00:16:01,829 --> 00:16:04,510
Έπρεπε να σου το είχα πει.
Απλώς νόμιζα ότι ήταν ένα ιδιότροπο μωρό.
302
00:16:04,640 --> 00:16:06,399
Την παρατήρησα να συριγμό
μία ή δύο,
303
00:16:06,449 --> 00:16:09,602
αλλά εγώ-δεν... δεν σκέφτηκα
ήταν κάτι ανησυχητικό.
304
00:16:09,732 --> 00:16:13,475
Είστε γονείς, όχι γιατροί.
305
00:16:13,606 --> 00:16:16,348
Λοιπόν... τι τώρα;
306
00:16:19,090 --> 00:16:21,875
Αφού είναι ήδη
αντιμετωπίζει συμπτώματα...
307
00:16:24,747 --> 00:16:26,227
...δεν φαίνεται καλά.
308
00:16:26,358 --> 00:16:29,317
- [ειπνέει τρεμάμενα]
- [Η Amanda coos]
309
00:16:32,146 --> 00:16:33,408
[ρουθουνίζει]
310
00:16:36,020 --> 00:16:38,904
W-θα πεθάνει;
311
00:16:42,548 --> 00:16:43,723
Πιθανώς.
312
00:16:45,290 --> 00:16:46,769
[αναπνέει τρεμάμενα]
313
00:16:52,398 --> 00:16:54,124
[Κλερ]
Δεν υπάρχει τρόπος να είσαι σίγουρος.
314
00:16:54,821 --> 00:16:57,128
Αλλά θα χειροτερέψει
όσο περνάει ο καιρός.
315
00:16:57,258 --> 00:16:58,999
Και χωρίς επέμβαση...
316
00:16:59,130 --> 00:17:00,914
[αναπνέει τρεμάμενα] Μάλλον.
317
00:17:08,878 --> 00:17:10,141
Μπορείς να το φτιάξεις?
318
00:17:13,622 --> 00:17:14,796
Όχι, δεν μπορώ.
319
00:17:17,622 --> 00:17:19,406
Ακόμα και με τον αιθέρα;
320
00:17:19,536 --> 00:17:20,625
Οχι.
321
00:17:20,755 --> 00:17:22,583
[παίζει μελαγχολική μουσική]
322
00:17:22,714 --> 00:17:25,630
[ρουθούνισμα]
323
00:17:29,025 --> 00:17:31,114
Αλλά ξέρω κάποιον που μπορεί.
324
00:17:31,288 --> 00:17:33,943
♪ ♪
325
00:17:45,128 --> 00:17:48,131
[Ρότζερ] Δεν ξέρουμε καν
αν μπορεί να ταξιδέψει.
326
00:17:48,218 --> 00:17:51,101
Και είναι τόσο μικροσκοπική.
327
00:17:52,918 --> 00:17:54,615
Μπορεί να επιβιώσει από το ταξίδι;
328
00:17:54,746 --> 00:17:56,617
Δεν ξέρουμε καν
αν μπορούμε να ταξιδέψουμε.
329
00:17:56,748 --> 00:17:58,141
Την τελευταία φορά που προσπαθήσαμε,
330
00:17:58,271 --> 00:18:01,231
μας έφεραν οι πέτρες
ακριβώς εδώ.
331
00:18:01,361 --> 00:18:03,494
Κι αν χωρίσουμε;
332
00:18:03,624 --> 00:18:05,141
Ήταν αρκετά ριψοκίνδυνο με τρία,
333
00:18:05,191 --> 00:18:08,059
- αλλά τέσσερις από εμάς...
- Θα την πάρω.
334
00:18:09,761 --> 00:18:11,067
[αναστεναγμοί]
335
00:18:11,197 --> 00:18:13,112
- Μείνε εδώ με τον Τζεμ.
- [Ρότζερ] Όχι.
336
00:18:13,243 --> 00:18:15,071
Ρότζερ, πρέπει να πας
πίσω στο Edenton.
337
00:18:15,201 --> 00:18:16,694
Μπορείτε να ολοκληρώσετε τις σπουδές σας
και να χειροτονηθείς.
338
00:18:16,724 --> 00:18:20,641
Όχι. Είμαστε μια οικογένεια.
339
00:18:20,728 --> 00:18:22,173
Θα πάμε όλοι.
340
00:18:23,601 --> 00:18:26,375
Ο Θεός θα πρέπει να περιμένει.
341
00:18:31,478 --> 00:18:33,496
Θα μπορούσαμε να ταξιδέψουμε
στον πέτρινο κύκλο στη Βιρτζίνια...
342
00:18:33,537 --> 00:18:36,415
Όχι. Αυτά στο Ocracoke. Είναι πιο κοντά.
343
00:18:37,006 --> 00:18:39,225
Η μαμά είπε ότι είναι
από όπου πέρασε ο Otter Tooth.
344
00:18:41,184 --> 00:18:42,925
[αναστεναγμοί]
345
00:18:45,449 --> 00:18:47,364
Ήρθα εδώ για να σώσω τους γονείς μου.
346
00:18:47,494 --> 00:18:50,323
Αλλά θα κάνω τα πάντα
να σώσουμε την κόρη μας.
347
00:18:50,454 --> 00:18:52,630
[παίζει δραματική μουσική]
348
00:18:52,717 --> 00:18:54,327
Δεν θα μετανιώσω.
349
00:18:54,501 --> 00:18:57,200
♪ ♪
350
00:19:02,205 --> 00:19:03,815
[Κλερ]
Αν ήμουν στη δική μου εποχή,
351
00:19:03,946 --> 00:19:08,298
Θα ήμουν με την Μπριάνα και τον Ρότζερ
στην αίθουσα αναμονής,
352
00:19:08,428 --> 00:19:10,604
εμπιστευόμενος τη φροντίδα της
σε άλλο γιατρό.
353
00:19:10,735 --> 00:19:12,780
Και είμαι η γιαγιά της.
354
00:19:12,911 --> 00:19:15,044
[αναστεναγμοί]
355
00:19:15,174 --> 00:19:18,264
Μακάρι να μπορούσα να τη φτιάξω.
356
00:19:18,351 --> 00:19:19,962
Αλλά δεν είμαι καρδιοχειρουργός.
357
00:19:21,702 --> 00:19:24,270
Αλλά θα μπορούσα να βρω έναν τρόπο...
358
00:19:24,357 --> 00:19:27,143
Έκανα μια περιστροφή της καρδιάς.
359
00:19:27,273 --> 00:19:30,005
Παρακολούθησα, βοήθησα.
360
00:19:31,712 --> 00:19:33,436
Νιώθω τα δάχτυλά μου να δουλεύουν.
361
00:19:33,497 --> 00:19:37,240
Μικρή τομή
στο βοηθητικό σκάφος.
362
00:19:37,327 --> 00:19:39,329
Γρήγορη απολίνωση του πόρου.
363
00:19:39,459 --> 00:19:40,808
Ένα νούμερο οκτώ μετάξι.
364
00:19:42,810 --> 00:19:45,161
[αναστενάζει] Είναι αδύνατο.
365
00:19:45,248 --> 00:19:48,164
δεν έχω
ένα χειρουργείο
366
00:19:48,294 --> 00:19:50,644
και όχι νοσοκόμες.
Και η επέμβαση σε ένα βρέφος είναι...
367
00:19:50,775 --> 00:19:52,604
Υπάρχει ένα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε,
Sassenach.
368
00:20:04,083 --> 00:20:06,051
Πιστεύω ότι μπορεί να μην είναι
η πρώτη σου κλίση,
369
00:20:06,182 --> 00:20:09,725
αλλά εγώ... βρίσκω
διευκολύνει το μυαλό.
370
00:20:19,543 --> 00:20:22,372
[μιλώντας γαελικά]
371
00:20:31,381 --> 00:20:33,165
Σε ποιον προσευχόμαστε;
372
00:20:36,212 --> 00:20:38,736
Αγίου Ελιγίου.
373
00:20:38,866 --> 00:20:40,694
Προστάτης των ιππέων.
374
00:20:42,957 --> 00:20:44,959
Τι να κάνει αυτό
με άρρωστο παιδί;
375
00:20:45,047 --> 00:20:48,354
Χμμ. Λοιπόν, τώρα, Sassenach,
376
00:20:48,485 --> 00:20:50,053
τώρα, αυτό είναι μεταξύ μου
και το wee bairn.
377
00:20:50,095 --> 00:20:51,570
Αλλά, ε...
378
00:20:52,141 --> 00:20:55,057
Κένω τον άγιο
θα την προσέχει...
379
00:20:56,493 --> 00:20:58,277
...αν ρωτήσουμε.
380
00:20:58,451 --> 00:21:01,150
♪ ♪
381
00:21:08,157 --> 00:21:10,898
[Η Αμάντα κουνάει]
382
00:21:13,205 --> 00:21:15,425
Χα. Της αρέσει αρκετά.
383
00:21:15,555 --> 00:21:18,776
[Brianna] Ίσως,
αλλά δεν μπορούμε να ξέρουμε με σιγουριά.
384
00:21:18,906 --> 00:21:21,605
Τζέμυ, μπορείς να ακούσεις τίποτα
385
00:21:21,735 --> 00:21:23,077
όταν ακούς την πέτρα;
386
00:21:23,127 --> 00:21:25,643
Ναί. Τραγουδάει.
387
00:21:26,900 --> 00:21:28,726
Μπορεί να το ακούσει και αυτή.
388
00:21:30,057 --> 00:21:31,215
Λοιπόν, πώς το ξέρεις;
389
00:21:31,265 --> 00:21:32,442
Το είπε.
390
00:21:32,572 --> 00:21:35,488
[Η Αμάντα κουνάει]
391
00:21:35,619 --> 00:21:38,361
[παίζει απαλή μουσική]
392
00:21:38,535 --> 00:21:40,580
♪ ♪
393
00:21:40,711 --> 00:21:43,888
Λοιπόν, έχεις ένα διαμάντι,
τουλάχιστον.
394
00:21:43,975 --> 00:21:46,353
Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε τον αργυροχόο
στο Wilmington.
395
00:21:46,427 --> 00:21:48,762
♪ ♪
396
00:21:59,556 --> 00:22:02,254
[γλάροι που τσιρίζουν]
397
00:22:18,952 --> 00:22:20,403
Πεινάω.
398
00:22:20,434 --> 00:22:22,753
[Κλερ] Α, κι εγώ.
Θα μείνω με τα παιδιά.
399
00:22:22,883 --> 00:22:24,713
Ευχαριστώ. Θα είμαι το ίδιο γρήγορος
όπως μπορώ στο αρτοποιείο.
400
00:22:24,755 --> 00:22:26,255
Έλα παλικάρι.
401
00:22:26,306 --> 00:22:28,976
Δώσε στον παππού σου μια μικρή βοήθεια
με τις αποσκευές, ε;
402
00:22:29,107 --> 00:22:31,022
Λοιπόν, ευχήσου μου καλή τύχη
στο αργυροχόο.
403
00:22:31,153 --> 00:22:32,850
[Η Τζέμυ μιμείται αεροπλάνο]
404
00:22:39,073 --> 00:22:41,902
[άλογο φωνάζει]
405
00:22:44,557 --> 00:22:47,517
[ήσυχη δραματική μουσική παίζει]
406
00:22:47,647 --> 00:22:49,954
Jesus H. Roosevelt Christ.
407
00:22:50,084 --> 00:22:51,696
Θα τελειώσουμε εδώ.
Δεν πρέπει να μαλώνουμε
408
00:22:51,738 --> 00:22:53,392
στη μέση του δρόμου.
409
00:22:53,566 --> 00:22:56,221
♪ ♪
410
00:23:00,617 --> 00:23:02,662
[Brianna] Λόρδος John.
411
00:23:02,793 --> 00:23:04,577
Κυρά ΜακΚένζι.
412
00:23:04,708 --> 00:23:06,116
Αγαπητέ μου.
413
00:23:08,102 --> 00:23:11,454
Πόσο... απολαυστικό
να σε συναντήσω ξανά.
414
00:23:14,204 --> 00:23:17,030
Μπορώ να παρουσιάσω τον γιο μου,
415
00:23:17,721 --> 00:23:19,853
Υπολοχαγός Λόρδος Έλσμιρ;
416
00:23:19,984 --> 00:23:21,291
Ουίλιαμ Ράνσομ.
417
00:23:23,683 --> 00:23:25,570
Ο υπηρέτης σας, κυρία.
418
00:23:25,870 --> 00:23:29,095
Και μου παρουσιάζω
Η ερωμένη Brianna MacKenzie;
419
00:23:29,646 --> 00:23:32,301
Εχουμε ξανασυναντηθεί,
Κυρία ΜακΚένζι;
420
00:23:32,431 --> 00:23:33,754
Οχι.
421
00:23:34,694 --> 00:23:36,658
Εγώ...
θα το θυμόμουν.
422
00:23:37,219 --> 00:23:39,234
Αλλά έχω δει
ένα πορτρέτο σου.
423
00:23:40,134 --> 00:23:44,095
Η Mistress MacKenzie είναι
η κόρη του Τζέιμς Φρέιζερ.
424
00:23:44,182 --> 00:23:45,966
Α, ναι.
425
00:23:46,097 --> 00:23:47,967
Ο γαμπρός στο Helwater
όταν ήμουν παιδί.
426
00:23:48,017 --> 00:23:49,318
[Γκρι] Ναι.
427
00:23:49,448 --> 00:23:50,768
Και τι σε φέρνει
στο Wilmington;
428
00:23:51,094 --> 00:23:52,919
Ο άντρας μου και εγώ
είμαστε στο δρόμο μας για τη Βοστώνη.
429
00:23:52,986 --> 00:23:54,148
Βοστώνη;
430
00:23:54,279 --> 00:23:55,411
[Brianna] Είναι μεγάλη ιστορία.
431
00:23:55,798 --> 00:23:57,679
Αλλά w-τι γίνεται με εσένα;
432
00:23:57,690 --> 00:23:59,284
Νόμιζα ότι είχες επιστρέψει
στην Αγγλία.
433
00:23:59,415 --> 00:24:01,678
Το σύνταγμά μου είναι εδώ
για να βοηθήσει να καταπνίξει το πρόβλημα.
434
00:24:01,808 --> 00:24:04,463
Και ο μπαμπάς... [καθαρίζει το λαιμό]
435
00:24:04,550 --> 00:24:07,118
...επέμεινε να με συνοδεύσει
στο ταξίδι.
436
00:24:08,859 --> 00:24:12,471
Απλώς σκέφτηκα ότι ήταν μια ευκαιρία
στιγμή για να επισκεφθείτε το όρος Josiah.
437
00:24:12,602 --> 00:24:14,307
Μακάρι να πήγαινα στη Βοστώνη.
438
00:24:15,344 --> 00:24:17,955
Ανυπομονώ
να εμπλέξει τον εχθρό όταν έρθει η ώρα.
439
00:24:18,042 --> 00:24:20,305
Ξέρεις,
ένας έξυπνος άνθρωπος είπε κάποτε,
440
00:24:20,436 --> 00:24:22,829
«Ο καλύτερος τρόπος να νικήσεις έναν εχθρό
441
00:24:23,120 --> 00:24:24,334
είναι να τον κάνω φίλο».
442
00:24:24,361 --> 00:24:25,821
Είχες πολλούς εχθρούς;
443
00:24:25,861 --> 00:24:27,094
[γέλια] Όχι.
444
00:24:27,181 --> 00:24:30,054
Όχι, εγώ-απλά...
445
00:24:30,184 --> 00:24:33,223
Μερικές φορές ο μόνος τρόπος
να τακτοποιήσεις τα πράγματα είναι με σίδηρο και αίμα.
446
00:24:36,321 --> 00:24:37,781
[γέλια]
447
00:24:37,832 --> 00:24:40,673
Σε κάθε περίπτωση, ελπίζω
οι δρόμοι μας θα ξανασυναντηθούν
448
00:24:40,804 --> 00:24:43,067
σε ειρηνικούς καιρούς.
449
00:24:43,197 --> 00:24:44,460
Θα ήταν υπέροχο.
450
00:24:44,590 --> 00:24:46,462
Και ελπίζω να με δεις
ως φίλος.
451
00:24:46,636 --> 00:24:49,378
♪ ♪
452
00:24:58,038 --> 00:25:00,026
Φοβάμαι ότι πρέπει να πάρω
φεύγω από σένα, τώρα.
453
00:25:02,304 --> 00:25:04,384
Πατέρα, μέχρι σήμερα το βράδυ.
454
00:25:04,468 --> 00:25:07,004
♪ ♪
455
00:25:13,532 --> 00:25:18,073
Αυτός λοιπόν ήταν ο ένατος κόμης
του Ellesmere, ε;
456
00:25:19,451 --> 00:25:20,931
Πράγματι. [αναστεναγμοί]
457
00:25:23,020 --> 00:25:24,848
Ευχαριστώ.
458
00:25:24,978 --> 00:25:26,980
Για την κρίση σας.
459
00:25:27,111 --> 00:25:28,591
Φυσικά.
460
00:25:31,463 --> 00:25:34,336
Άρα δεν θα πας ποτέ
να του πεις για τον Ντα;
461
00:25:36,338 --> 00:25:38,731
Μη νομίζεις ότι έχει
δικαίωμα να ξέρεις;
462
00:25:38,862 --> 00:25:40,298
Είσαι πολύ τρελός;
463
00:25:43,475 --> 00:25:45,129
Υπάρχουν
μόνο πέντε άτομα που ξέρουν
464
00:25:45,259 --> 00:25:47,044
της αληθινής καταγωγής του Γουίλιαμ,
465
00:25:47,174 --> 00:25:48,917
δύο από τους οποίους έχουν πάρει
το μυστικό στον τάφο τους.
466
00:25:48,959 --> 00:25:51,147
Οι άλλοι έχουν ξοδέψει
σημαντικές προσπάθειες
467
00:25:51,198 --> 00:25:53,980
το τελευταίο... [γέλια]
18 ετών
468
00:25:54,070 --> 00:25:55,750
για να βεβαιωθώ ότι κανείς,
Συμπεριλαμβανομένου του Γουίλιαμ,
469
00:25:55,835 --> 00:25:57,405
θα έπρεπε ποτέ να υπάρχει λόγος αμφιβολίας
470
00:25:57,446 --> 00:26:00,013
ότι είναι
ο ένατος κόμης του Έλσμιρ.
471
00:26:02,929 --> 00:26:04,017
[αναστεναγμοί]
472
00:26:05,497 --> 00:26:09,339
Είμαι ο μόνος πατέρας
473
00:26:09,390 --> 00:26:11,590
που ο Γουίλιαμ ήταν ποτέ γνωστός.
474
00:26:15,768 --> 00:26:17,248
Γνωρίζεις
τι θα του έκανε
475
00:26:17,379 --> 00:26:18,510
για να το ανακαλύψω τώρα;
476
00:26:19,772 --> 00:26:20,947
[ήσυχη δραματική μουσική παίζει]
477
00:26:21,078 --> 00:26:22,427
[αναστεναγμοί]
478
00:26:22,514 --> 00:26:25,299
♪ ♪
479
00:26:31,784 --> 00:26:35,048
Ο άνθρωπος που με μεγάλωσε...
480
00:26:35,179 --> 00:26:37,877
το όνομά του ήταν Φρανκ.
481
00:26:38,008 --> 00:26:42,752
Έχει φύγει τώρα,
αλλά τον αγαπούσα τόσο πολύ.
482
00:26:44,536 --> 00:26:46,833
Όταν έμαθα για πρώτη φορά για τον Ντα,
483
00:26:46,924 --> 00:26:49,846
Εγώ... δεν ήθελα
να το πιστέψεις.
484
00:26:49,976 --> 00:26:52,332
Είχα ήδη πατέρα.
Δεν ήθελα άλλο.
485
00:26:53,893 --> 00:26:57,810
Όμως, μετά γνώρισα τον Ντα,
486
00:26:57,941 --> 00:27:03,184
και ήταν... ήταν...
487
00:27:04,513 --> 00:27:06,428
...καλά, ποιος είναι.
488
00:27:08,821 --> 00:27:11,911
δεν έχω ξεχάσει
ο άλλος μου πατέρας
489
00:27:12,042 --> 00:27:13,783
ή έπαψε να τον αγαπά.
490
00:27:15,567 --> 00:27:16,878
δεν θα το κάνω ποτέ.
491
00:27:27,710 --> 00:27:29,189
Τζέιμι.
492
00:27:33,249 --> 00:27:34,741
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
493
00:27:35,892 --> 00:27:37,230
Πέρασε Μέσα.
494
00:27:44,944 --> 00:27:46,118
[η πόρτα κλείνει]
495
00:27:48,165 --> 00:27:49,778
Μπορώ να σας προσφέρω
κάποιο αναψυκτικό;
496
00:27:50,015 --> 00:27:52,169
Α, ευχαριστώ, όχι.
497
00:27:54,563 --> 00:27:56,554
Α, είναι εξίσου καλά.
498
00:27:57,435 --> 00:28:00,062
Είμαστε, όπως είπες,
σε αντίθετες πλευρές της ιστορίας.
499
00:28:00,699 --> 00:28:02,396
Ή τουλάχιστον, δυστυχώς,
500
00:28:02,527 --> 00:28:04,747
στις αντίθετες πλευρές αυτού που φοβάμαι
501
00:28:04,877 --> 00:28:06,836
μπορεί να είναι μια μακρά σύγκρουση.
502
00:28:06,966 --> 00:28:08,533
Λοιπόν, μακροσκελής, ίσως.
503
00:28:08,620 --> 00:28:10,317
Λυπούμαστε, σίγουρα.
504
00:28:10,404 --> 00:28:11,766
[Γκρί]
Στη Βουλή λένε
505
00:28:11,808 --> 00:28:14,496
ότι η Αμερική είναι ένας γιος που έχει
ατίμασε τον πατέρα του.
506
00:28:14,626 --> 00:28:16,323
Και πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα.
507
00:28:16,454 --> 00:28:17,977
Λοιπόν, έρχεται μια στιγμή
όταν κάθε γιος
508
00:28:18,108 --> 00:28:19,413
πρέπει να αφήσει τον πατέρα του.
509
00:28:22,982 --> 00:28:24,948
Βλέπω ότι ο Γουίλιαμ
σε αφήνει.
510
00:28:26,290 --> 00:28:29,502
[αναστεναγμοί] έγραψα για να σε ενημερώσω
της απόφασής του να καταταγεί στο στρατό.
511
00:28:29,902 --> 00:28:32,122
Αλλά φοβάμαι την αποστολή μου
πρέπει να έχει διασταυρωθεί
512
00:28:32,252 --> 00:28:34,037
ενώ ήσουν
στο ταξίδι σας εδώ.
513
00:28:34,124 --> 00:28:35,817
Είναι αποφασισμένος να αγωνιστεί.
514
00:28:35,967 --> 00:28:37,693
Έχει το πείσμα σου.
515
00:28:37,823 --> 00:28:39,999
Φοβάμαι ότι μπορεί να έχεις δίκιο
για αυτό, Γιάννη.
516
00:28:40,130 --> 00:28:42,103
Σε καλύτερες συνθήκες,
θα συζητούσαμε
517
00:28:42,154 --> 00:28:46,792
κατάλληλες σύζυγοι για τον William,
όχι συντάγματα.
518
00:28:47,659 --> 00:28:48,834
Ναι.
519
00:28:51,360 --> 00:28:54,908
Βλέπω ότι αυτός και η Μπρι έχουν φτιάξει
γνωριμία ο ένας του άλλου.
520
00:28:56,276 --> 00:28:57,582
Έτσι έχουν.
521
00:28:59,889 --> 00:29:01,891
Το εύχομαι
522
00:29:02,021 --> 00:29:05,439
που θα μπορούσατε να ξοδέψετε
λίγο χρόνο μαζί του.
523
00:29:05,516 --> 00:29:06,720
Dinna fash, Τζον. [γέλια]
524
00:29:08,675 --> 00:29:12,301
Μου αρκεί να έχω
τους είδα μαζί έστω και μια φορά.
525
00:29:14,033 --> 00:29:17,297
Προς το παρόν, είναι εικόνα
στο μυαλό μου πάντα.
526
00:29:19,256 --> 00:29:20,857
Πόσο καιρό θα είσαι
στο Wilmington;
527
00:29:22,694 --> 00:29:24,914
Α, μόνο αρκετό καιρό
να προμηθευτεί ένα κόσμημα.
528
00:29:25,001 --> 00:29:26,916
- [Γκρι] Τι είδους κόσμημα;
- Αχ, αυτό...
529
00:29:28,657 --> 00:29:30,031
Είναι για την Μπρι.
530
00:29:34,053 --> 00:29:35,968
Λοιπόν, η κόρη σου
είναι του μυαλού
531
00:29:36,099 --> 00:29:39,319
ότι θα έπρεπε να το πω στον Γουίλιαμ
την αλήθεια για τον πατέρα του.
532
00:29:39,450 --> 00:29:43,532
[γέλια] Είπε
είχε δικαίωμα να ξέρει.
533
00:29:43,572 --> 00:29:45,111
Χμμ. Και τι της είπες;
534
00:29:45,151 --> 00:29:46,831
της το είπα
ότι δεν έχω αυτό το μυαλό.
535
00:29:46,852 --> 00:29:48,435
[Ο Τζέιμι γελάει]
Σε αυτό συμφωνούμε.
536
00:29:48,720 --> 00:29:50,635
Η Μπρι δεν καταλαβαίνει.
537
00:29:50,766 --> 00:29:54,900
[γέλια]
Έχει τις δικές της απόψεις για πολλά θέματα.
538
00:29:54,987 --> 00:29:56,902
Όπως η μητέρα της;
539
00:29:57,033 --> 00:29:58,904
[γελάνε και οι δύο]
540
00:30:04,040 --> 00:30:06,042
Ίσως θα πάρω αυτό το ουίσκι.
541
00:30:10,133 --> 00:30:11,613
[αναστεναγμοί]
542
00:30:13,527 --> 00:30:15,312
[Γκρι] Μην υποθέσετε
έχεις αλλάξει γνώμη
543
00:30:15,442 --> 00:30:17,793
και αποκήρυξε τον συνεταιρισμό σου
με τους Γιους της Ελευθερίας;
544
00:30:17,923 --> 00:30:20,189
Όχι.
545
00:30:23,886 --> 00:30:26,366
Και δεν θα πολεμήσεις
για το στέμμα,
546
00:30:26,497 --> 00:30:29,631
έστω και για κανέναν άλλο λόγο
παρά να σταθείς δίπλα στον γιο σου;
547
00:30:29,761 --> 00:30:32,677
[παίζει δραματική μουσική]
548
00:30:32,764 --> 00:30:35,811
Την ημέρα που κουβαλούσα τον νονό μου
549
00:30:35,898 --> 00:30:37,178
από το πεδίο της μάχης
στο Alamance,
550
00:30:37,290 --> 00:30:39,679
Ορκίστηκα ότι δεν θα τσακωθώ ποτέ
551
00:30:39,809 --> 00:30:41,695
δίπλα στον βρετανικό στρατό
πάλι.
552
00:30:41,802 --> 00:30:43,503
Τζέιμι, πιστεύεις πραγματικά
553
00:30:43,543 --> 00:30:45,429
που ο καθένας μπορούσε να αντιταχθεί
το Στέμμα και να κερδίσει;
554
00:30:45,839 --> 00:30:47,289
Δεν έχει σημασία τι σκέφτομαι.
555
00:30:49,955 --> 00:30:51,696
Τώρα, η συνεχής συνεργασία μας
556
00:30:51,827 --> 00:30:53,431
canna αλλά αποδεικνύεται κίνδυνος
και στους δυο μας.
557
00:30:53,473 --> 00:30:54,960
Φοβάμαι...
558
00:30:56,179 --> 00:30:58,921
♪ ♪
559
00:31:04,884 --> 00:31:08,539
Φοβάμαι ότι πρέπει να κόψουμε
όλη η σύνδεση μεταξύ μας.
560
00:31:09,453 --> 00:31:10,976
[αναστεναγμοί]
561
00:31:15,415 --> 00:31:16,852
Ανάθεμα σε αυτόν τον πόλεμο.
562
00:31:17,026 --> 00:31:19,768
♪ ♪
563
00:31:26,600 --> 00:31:29,691
Πιστέψτε με, ακόμα και στη σιωπή,
564
00:31:29,821 --> 00:31:33,216
θα παραμείνω
ο πιο ταπεινός σου φίλος.
565
00:31:33,390 --> 00:31:36,132
♪ ♪
566
00:31:41,572 --> 00:31:42,889
[ρουθουνίζει]
567
00:31:45,707 --> 00:31:50,525
Το έχω κρατήσει μαζί μου
αυτά τα τελευταία 20 χρόνια.
568
00:31:58,328 --> 00:32:02,201
Πάρ' το για την Μπριάνα.
569
00:32:02,332 --> 00:32:04,073
Γιάννη, είσαι σίγουρος;
570
00:32:04,203 --> 00:32:05,461
Είπες ότι το πήρες
από εκείνο το νησί
571
00:32:05,492 --> 00:32:06,886
όλα αυτά τα χρόνια πριν
572
00:32:07,053 --> 00:32:09,173
γιατί νόμιζες ότι μπορεί να είναι
θα σε χρησιμοποιήσω μια μέρα.
573
00:32:11,080 --> 00:32:12,516
Ίσως είναι αυτή η μέρα.
574
00:32:14,779 --> 00:32:16,190
Ευχαριστώ.
575
00:32:17,390 --> 00:32:20,829
Είναι πολύ μεγάλη μου χαρά.
576
00:32:26,835 --> 00:32:27,966
[αναστεναγμοί]
577
00:32:29,707 --> 00:32:32,449
[παίζει συναισθηματική μουσική]
578
00:32:32,623 --> 00:32:35,408
♪ ♪
579
00:32:43,025 --> 00:32:44,113
[η πόρτα κλείνει]
580
00:32:49,292 --> 00:32:52,077
♪ ♪
581
00:33:09,138 --> 00:33:10,923
[Roger] Μια ασημένια δακτυλήθρα
με γρανάτη...
582
00:33:11,880 --> 00:33:13,795
σε ένα στέμμα.
583
00:33:13,925 --> 00:33:17,276
Και μια χτένα από τη Γαλλία
584
00:33:17,407 --> 00:33:19,801
με ένα μικρό διαμάντι
στο φιλιγκράν.
585
00:33:19,931 --> 00:33:22,629
Φαίνεται ότι έχεις πάει
αρκετά επιτυχημένη.
586
00:33:22,760 --> 00:33:24,457
[Brianna] Άρα είναι τρία.
587
00:33:24,798 --> 00:33:25,988
Τέσσερα.
588
00:33:27,069 --> 00:33:29,524
Από τον Λόρδο Ιωάννη.
Μίλησε μαζί του νωρίτερα.
589
00:33:29,585 --> 00:33:30,794
Ήθελε να το έχεις.
590
00:33:33,640 --> 00:33:36,538
Ξεκινήσαμε
για το Ocracoke αύριο.
591
00:33:37,639 --> 00:33:39,908
Έρχεσαι μια βόλτα μαζί μου,
Μπριάννα;
592
00:33:40,038 --> 00:33:41,182
Ναι.
593
00:33:46,349 --> 00:33:49,047
[τα έντομα κελαηδούν]
594
00:33:51,049 --> 00:33:53,704
Γνώρισες λοιπόν τον αδερφό σου;
595
00:33:56,489 --> 00:33:58,705
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάνει πορεία
πάει στον πόλεμο.
596
00:33:59,536 --> 00:34:01,538
Ανησυχώ για αυτόν.
597
00:34:01,668 --> 00:34:04,410
Πάντοτε. Ανησυχώ και για τους δύο.
598
00:34:06,369 --> 00:34:08,762
Μαντέψτε ότι αυτό κάνουν οι πατεράδες.
599
00:34:08,893 --> 00:34:10,373
[γέλια]
600
00:34:15,682 --> 00:34:17,641
[γρυλίσματα, γέλια]
601
00:34:29,608 --> 00:34:31,650
[Μπριάνα]
Μου θυμίζουν την Disneyland.
602
00:34:32,090 --> 00:34:35,137
[Τζέιμι] Ναι; Που ειναι ΑΥΤΟ?
603
00:34:35,267 --> 00:34:38,880
[Brianna] Είναι αυτό το μέρος
όπου οι ιστορίες ζωντανεύουν.
604
00:34:40,882 --> 00:34:43,057
Λένε ότι είναι για παιδιά,
αλλά...
605
00:34:43,188 --> 00:34:45,582
Πραγματικά,
είναι για το παιδί σε όλους.
606
00:34:49,256 --> 00:34:52,563
Η μαμά και ο μπαμπάς θα με έπαιρναν
εκεί κάθε καλοκαίρι.
607
00:34:52,693 --> 00:34:55,610
Και τα δέντρα όλα είχαν
αυτά τα μικρά φώτα μέσα τους.
608
00:34:55,740 --> 00:34:58,265
Σαν πυγολαμπίδες.
609
00:34:58,395 --> 00:34:59,788
Πώς ήταν εκεί;
610
00:35:01,050 --> 00:35:03,749
Α, ήταν μαγικό.
611
00:35:03,879 --> 00:35:06,316
Θα άκουγες μουσική παντού.
612
00:35:06,447 --> 00:35:09,318
Μουσικοί που παίζουν
κόρνα και τύμπανα,
613
00:35:09,358 --> 00:35:10,710
βαδίζοντας πάνω κάτω
οι δρόμοι.
614
00:35:10,731 --> 00:35:12,643
- Χμμ.
- Θα μπορούσες να ανέβεις
615
00:35:12,683 --> 00:35:14,530
και σφίγγουν τα χέρια
με τον Μίκυ Μάους.
616
00:35:14,611 --> 00:35:16,544
[παίζει απαλή μουσική]
617
00:35:16,631 --> 00:35:18,589
Τι είναι αυτό?
618
00:35:19,036 --> 00:35:20,646
Είναι αυτό το ποντίκι σε μέγεθος ανθρώπου
619
00:35:20,733 --> 00:35:22,953
με αυτά τα μεγάλα αυτιά και γάντια.
620
00:35:23,084 --> 00:35:24,594
Τι, ένας γιγάντιος αρουραίος;
621
00:35:24,641 --> 00:35:25,739
- [γέλια]
- Άφησαν τα μπέρνς
622
00:35:25,769 --> 00:35:27,349
- παίξε μαζί του?
- [γελάει] Όχι.
623
00:35:27,479 --> 00:35:29,488
Δεν είναι αρουραίος. Είναι ένα ποντίκι.
624
00:35:29,818 --> 00:35:32,789
Αλλά στην πραγματικότητα, είναι απλώς ένα άτομο
ντυμένος σαν ποντίκι.
625
00:35:32,963 --> 00:35:35,705
♪ ♪
626
00:35:35,835 --> 00:35:39,665
Όταν είσαι εκεί,
ο πραγματικός κόσμος εξαφανίζεται.
627
00:35:39,796 --> 00:35:42,059
Τίποτα κακό δεν μπορεί να συμβεί.
628
00:35:44,322 --> 00:35:46,585
Το λένε
«το πιο ευτυχισμένο μέρος στη Γη».
629
00:35:46,716 --> 00:35:50,111
Και για λίγο...
630
00:35:50,241 --> 00:35:51,590
πραγματικά έτσι φαίνεται.
631
00:35:56,769 --> 00:36:02,030
Είναι απογοητευτικό εδώ;
632
00:36:03,863 --> 00:36:05,396
Σε αυτο το μερος? Αυτή την ώρα?
633
00:36:05,436 --> 00:36:06,649
Οχι, καθόλου.
634
00:36:10,131 --> 00:36:12,002
Είσαι μαγικός για μένα.
635
00:36:12,176 --> 00:36:14,918
♪ ♪
636
00:36:15,612 --> 00:36:16,789
[Τζέιμι] Χμμ.
637
00:36:19,361 --> 00:36:21,621
Το έχω σκεφτεί
τώρα και τότε,
638
00:36:22,621 --> 00:36:23,817
αναρωτήθηκες, Κεν,
πώς θα ήταν
639
00:36:23,837 --> 00:36:28,810
αν μπορούσα να πάω μαζί σου
προς το μέλλον.
640
00:36:33,763 --> 00:36:35,387
Προσπαθώ να το φανταστώ.
641
00:36:36,287 --> 00:36:37,690
Είσαι πίσω από το τιμόνι ενός αυτοκινήτου
642
00:36:37,737 --> 00:36:41,762
ή πηγαίνοντας σε ένα γραφείο
σε μια τριμερή στολή.
643
00:36:44,165 --> 00:36:49,170
Ή να κάθεσαι σε έναν κινηματογράφο
με τον Τζεμ και τον Ρότζερ να παρακολουθούν τον Γκοτζίλα.
644
00:36:51,041 --> 00:36:52,956
Αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρεις καλά.
645
00:36:53,086 --> 00:36:54,907
- Θα μπορούσατε να εκδίδετε εφημερίδες.
- Χμμ.
646
00:36:54,958 --> 00:36:56,137
Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό.
647
00:36:56,147 --> 00:36:58,801
Ή-ή-ή θα μπορούσα να είμαι
ένας αγρότης επίσης.
648
00:36:58,831 --> 00:37:01,573
Σίγουρα οι άνθρωποι εξακολουθούν να τρώνε.
[γέλια]
649
00:37:08,493 --> 00:37:12,758
Αυτός ο κόσμος σου,
αυτή η Αμερική,
650
00:37:13,289 --> 00:37:15,568
αυτή η ελευθερία στην οποία πας,
651
00:37:17,459 --> 00:37:19,330
θα υπάρχει μια τρομακτική τιμή
να πληρωθεί.
652
00:37:19,461 --> 00:37:21,131
Θα αξίζει τον κόπο;
653
00:37:21,941 --> 00:37:23,508
Νομιζεις?
654
00:37:26,250 --> 00:37:28,512
Σχεδόν τίποτα δεν θα άξιζε
σε χάνω.
655
00:37:29,862 --> 00:37:33,454
Αλλά ίσως αυτό πλησιάζει.
656
00:37:36,565 --> 00:37:38,088
[γελάει απαλά]
657
00:37:38,262 --> 00:37:41,004
♪ ♪
658
00:37:47,883 --> 00:37:50,318
[Τζέιμι] Μπρι προσπαθούσε
να με φανταστεί στο μέλλον.
659
00:37:50,562 --> 00:37:52,581
Αν μπορούσαμε να τους ακολουθήσουμε,
Sassenach.
660
00:37:57,020 --> 00:37:59,762
Σε έχω δει εκεί, Κεν;
661
00:37:59,892 --> 00:38:03,156
Σε ονειρεύτηκα
στον κατάλληλο χρόνο.
662
00:38:04,897 --> 00:38:06,820
Τι έκανα;
663
00:38:07,987 --> 00:38:10,360
Και πώς το ήξερες
ήταν η κατάλληλη στιγμή;
664
00:38:11,861 --> 00:38:15,908
Σκέφτηκα ότι ήταν εκείνη η ώρα
λόγω του φωτός.
665
00:38:17,432 --> 00:38:19,070
Ήσουν...
666
00:38:19,174 --> 00:38:24,005
καθόσουν σε ένα γραφείο,
ίσως γράφοντας.
667
00:38:24,136 --> 00:38:27,443
Και υπήρχε φως
παντού γύρω σου.
668
00:38:27,530 --> 00:38:31,012
Έλαμπε
το πρόσωπό σου, τα μαλλιά σου.
669
00:38:31,143 --> 00:38:35,625
Αλλά ήταν ένα φως κεριού
ούτε το φως της φωτιάς.
670
00:38:35,712 --> 00:38:39,238
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν μόνος μου
όπως σε είδα,
671
00:38:39,368 --> 00:38:44,021
«Ε, τώρα αυτό πρέπει να είναι
το ηλεκτρικό φως είναι σαν."
672
00:38:44,852 --> 00:38:47,158
Αλλά πώς μπορείς να αναγνωρίσεις
κάτι σε ένα όνειρο
673
00:38:47,189 --> 00:38:49,596
που δεν έχεις δει ποτέ
στην πραγματική ζωή?
674
00:38:49,726 --> 00:38:52,903
Λοιπόν, ονειρεύομαι πράγματα
Έχω δει όλη την ώρα.
675
00:38:53,034 --> 00:38:54,166
Όχι;
676
00:38:55,196 --> 00:38:56,733
Λοιπον ναι.
677
00:38:56,864 --> 00:39:01,129
Ιδιόμορφα τοπία
ή-ή άτομα που δεν γνωρίζω.
678
00:39:01,260 --> 00:39:02,522
Αλλά αυτό είναι διαφορετικό.
679
00:39:02,609 --> 00:39:04,891
Ω, ονειρεύομαι το παρελθόν.
680
00:39:05,481 --> 00:39:07,310
Γιατί δεν θα ονειρευόμουν
του μέλλοντος;
681
00:39:09,877 --> 00:39:11,313
Φυσικά και θα το έκανες.
682
00:39:11,444 --> 00:39:14,229
[παίζει απαλή μουσική]
683
00:39:14,403 --> 00:39:17,711
♪ ♪
684
00:39:18,364 --> 00:39:19,843
Γιατί δεν μου το είπες αυτό
πριν?
685
00:39:19,930 --> 00:39:21,417
Είναι κάτι
μόνο αυτό συνέβη
686
00:39:21,458 --> 00:39:23,351
τα τελευταία χρόνια.
687
00:39:24,152 --> 00:39:27,068
Δεν ήθελα να νομίζεις ότι ήμουν ανόητος.
[γελάει απαλά]
688
00:39:27,242 --> 00:39:30,027
♪ ♪
689
00:39:54,182 --> 00:39:56,053
Πού το πήρες αυτό;
690
00:39:56,141 --> 00:39:57,639
Το έσωζε.
691
00:40:00,188 --> 00:40:01,755
Αν δεν βρίσκαμε άλλο,
692
00:40:01,885 --> 00:40:03,539
Θα το έδινα για τη Μάντι.
693
00:40:03,713 --> 00:40:06,368
♪ ♪
694
00:40:08,718 --> 00:40:13,932
Σκέφτηκα, να με σκοτώσουν,
θα μπορούσες να το πάρεις, πήγαινε πίσω.
695
00:40:16,335 --> 00:40:18,424
- Είσαι ακόμη εδώ.
- Ναι.
696
00:40:21,818 --> 00:40:26,040
Αλλά αν θέλεις
να πάω μαζί τους τώρα...
697
00:40:26,214 --> 00:40:28,956
♪ ♪
698
00:40:37,834 --> 00:40:39,659
Το πετάς έξω;
699
00:40:48,584 --> 00:40:50,125
Σ'αγαπώ.
700
00:40:52,588 --> 00:40:55,747
Δεν είμαι τόσο γενναίος
όπως ήμουν πριν, εσύ Κεν;
701
00:40:58,028 --> 00:41:00,727
Δεν είναι αρκετά γενναίος για να ζήσει
χωρίς εσένα πια.
702
00:41:00,814 --> 00:41:03,599
♪ ♪
703
00:41:12,913 --> 00:41:14,871
Μάλλον πρέπει να πάμε να φέρουμε
αυτό το διαμάντι.
704
00:41:14,958 --> 00:41:17,918
[γελάνε και οι δύο]
705
00:41:18,092 --> 00:41:20,877
♪ ♪
706
00:41:22,749 --> 00:41:25,708
[το νερό τυλίγει απαλά]
707
00:41:26,231 --> 00:41:29,059
[παίζει μοναχική μουσική]
708
00:41:37,590 --> 00:41:40,332
♪ ♪
709
00:42:10,362 --> 00:42:13,190
[Amanda coos]
710
00:42:13,321 --> 00:42:15,889
Πέρασα από τις πέτρες μια φορά
να σώσω το μωρό μου.
711
00:42:16,019 --> 00:42:18,761
Τώρα γυρνάς πίσω
για να σώσεις το δικό σου.
712
00:42:21,373 --> 00:42:23,456
Σ'αγαπώ τόσο πολύ, μαμά.
713
00:42:25,202 --> 00:42:28,336
[σνιφάρει] Δεν μπορώ να το πιστέψω
αυτό είναι αντίο.
714
00:42:28,423 --> 00:42:31,352
Τις τελευταίες δύο φορές είπαμε αντίο,
715
00:42:31,902 --> 00:42:33,896
Νόμιζα ότι ήταν για πάντα.
716
00:42:37,040 --> 00:42:39,304
Κι όμως εδώ είμαστε.
717
00:42:43,308 --> 00:42:45,174
Ποιος ξέρει λοιπόν;
718
00:42:48,791 --> 00:42:51,794
[Η Αμάντα κουνάει]
719
00:42:51,925 --> 00:42:55,755
Το μικρό μου αγγελούδι,
είσαι σε καλά χέρια.
720
00:42:55,929 --> 00:42:58,671
♪ ♪
721
00:43:15,035 --> 00:43:16,515
Τζεμ...
722
00:43:20,693 --> 00:43:24,918
...τώρα, εσύ φροντίζεις
το αδερφάκι σου, πάντα.
723
00:43:28,353 --> 00:43:31,399
Και την διδάσκεις
πώς να παίξετε κρυφτό
724
00:43:31,530 --> 00:43:33,923
όπως σας μάθαμε.
725
00:43:34,054 --> 00:43:35,695
Σ'αγαπώ.
726
00:43:37,927 --> 00:43:39,538
Σ'αγαπώ.
727
00:43:39,712 --> 00:43:42,410
♪ ♪
728
00:43:51,201 --> 00:43:53,352
Ταξίδεψες διακόσια χρόνια
να είμαι με την Μπρι.
729
00:43:55,292 --> 00:43:56,741
Ήταν η ζωή που διάλεξες,
730
00:43:56,771 --> 00:43:59,827
αλλά δεν το άφησες να σε σταματήσει
731
00:43:59,888 --> 00:44:04,063
να γίνεις σύζυγος, στρατιώτης...
732
00:44:04,780 --> 00:44:08,372
...πατέρας, και άνθρωπος του Θεού.
733
00:44:10,177 --> 00:44:12,038
Άνθρωπος τιμής.
734
00:44:12,788 --> 00:44:16,107
[γέλια]
Είμαι περήφανος για σένα, Ρότζερ Μακ.
735
00:44:17,402 --> 00:44:21,065
Και δεν υπάρχει άλλος άντρας με τον οποίο θα εμπιστευόμουν
τις ζωές της κόρης μου και των φυλών.
736
00:44:24,104 --> 00:44:26,355
Είμαι τόσο περήφανος που σας αποκαλώ οικογένεια.
737
00:44:27,586 --> 00:44:30,197
θα σε θυμαμαι
στα παιδιά.
738
00:44:30,327 --> 00:44:33,088
Τόσες πολλές ιστορίες να τους πω.
739
00:44:33,679 --> 00:44:36,022
Ναι, ίσως αφήσεις έξω το ένα
για το δάγκωμα του φιδιού, ε;
740
00:44:36,073 --> 00:44:38,031
[γέλια]
741
00:44:38,118 --> 00:44:39,641
Ιερεμίας...
742
00:44:41,643 --> 00:44:45,133
Ένιωσα σαν να ήσουν οικογένεια πρώτα
τη στιγμή που σε γνώρισα.
743
00:44:50,304 --> 00:44:51,958
Φρόντισε το κορίτσι μας.
744
00:44:52,045 --> 00:44:53,481
Θα.
745
00:45:00,401 --> 00:45:02,751
Δεν θέλω να σε αφήσω,
Γιαγιά.
746
00:45:02,882 --> 00:45:05,928
Ω. Δεν με αφήνεις,
ένα bhailach.
747
00:45:06,059 --> 00:45:08,365
Είμαι πάντα μαζί σου.
748
00:45:08,496 --> 00:45:13,240
Εάν, μια μέρα, θα πρέπει να συναντήσετε ένα πολύ μεγάλο
ποντίκι με το όνομα Michael,
749
00:45:13,370 --> 00:45:16,891
πες του την παππού σου
στέλνει τους χαιρετισμούς του.
750
00:45:16,992 --> 00:45:18,593
[γελάει]
751
00:45:19,768 --> 00:45:22,510
♪ ♪
752
00:45:31,388 --> 00:45:32,564
[Amanda coos]
753
00:45:36,219 --> 00:45:39,005
[Τζέιμι] Είσαι Φρέιζερ
και ένα MacKenzie.
754
00:45:39,135 --> 00:45:40,615
Το ίδιο μ 'εμένα.
755
00:45:40,746 --> 00:45:43,196
Η καρδιά σου είναι δυνατή.
Θα σε απογοητεύσει.
756
00:45:48,928 --> 00:45:50,407
[ρουθουνίζει]
757
00:45:50,538 --> 00:45:52,409
[αναστεναγμοί]
758
00:45:54,150 --> 00:45:57,787
Δεν έχω λόγια,
ένα λινάν.
759
00:46:01,897 --> 00:46:03,812
Μπορώ να σε αποχαιρετήσω.
760
00:46:03,943 --> 00:46:06,075
[Brianna] Dinna fash.
761
00:46:06,206 --> 00:46:08,991
Όταν είπες αντίο
στη μαμά στις πέτρες,
762
00:46:09,122 --> 00:46:11,646
όταν με κουβαλούσε,
εσύ το είπες...
763
00:46:13,107 --> 00:46:16,298
[σνιφάρει] ...ότι ήμουν όλος
που θα έμενε ποτέ από σένα.
764
00:46:17,086 --> 00:46:20,220
Αλλά είσαι
πολύ περισσότερο από αυτό.
765
00:46:20,350 --> 00:46:23,545
Θα σε κουβαλήσω
στην καρδιά και την ψυχή μου πάντα.
766
00:46:24,790 --> 00:46:27,490
Θα με έχεις πάντα και εμένα.
767
00:46:28,010 --> 00:46:29,708
Τίποτα δεν πάει χαμένο. [ρουθουνίζει]
768
00:46:30,048 --> 00:46:31,704
Μόνο αλλαγμένο.
769
00:46:32,188 --> 00:46:34,974
♪ ♪
770
00:46:39,456 --> 00:46:41,632
Είσαι η κόρη μου.
771
00:46:42,372 --> 00:46:45,158
[παίζει μελαγχολική μουσική]
772
00:46:45,332 --> 00:46:48,161
♪ ♪
773
00:46:48,291 --> 00:46:50,293
[ρουθουνίζει] Ναι.
774
00:46:51,556 --> 00:46:54,384
♪ ♪
775
00:47:28,201 --> 00:47:30,856
[άνεμος που ανεβαίνει]
776
00:47:33,467 --> 00:47:34,599
[αναστεναγμοί]
777
00:47:37,732 --> 00:47:39,038
[αναστεναγμοί]
778
00:47:42,128 --> 00:47:44,913
♪ ♪
779
00:47:57,360 --> 00:48:00,146
[ο άνεμος βρυχάται]
780
00:48:08,807 --> 00:48:11,227
Για χάρη σου θα συνεχίσω.
781
00:48:12,375 --> 00:48:16,200
Αν και μόνο για το δικό μου,
Δεν θα.
782
00:48:22,777 --> 00:48:24,170
[Η Τζέμυ γκρινιάζει]
783
00:48:28,696 --> 00:48:29,958
Μάντι!
784
00:48:30,089 --> 00:48:31,839
Είναι καλά;
785
00:48:32,569 --> 00:48:35,790
[Brianna] Ναι, αναπνέει καλά.
[αναστενάζουν και οι δύο]
786
00:48:35,877 --> 00:48:37,400
Είμαστε εδώ;
787
00:48:37,487 --> 00:48:39,402
Δεν γνωρίζω.
788
00:48:39,533 --> 00:48:40,795
[γκρίνια]
789
00:48:40,882 --> 00:48:44,624
Λοιπόν, η μαμά και ο μπαμπάς έφυγαν, οπότε ίσως;
790
00:48:45,539 --> 00:48:48,368
[βρυχάται το αεροπλάνο]
791
00:48:52,285 --> 00:48:53,590
[λαχανίσματα]
792
00:48:54,853 --> 00:48:57,638
[Η Αμάντα κουνάει]
793
00:49:00,380 --> 00:49:02,730
[Η Τζέμυ μιμείται αεροπλάνο]
794
00:49:02,904 --> 00:49:05,646
♪ ♪
795
00:49:16,701 --> 00:49:19,399
[χτύπους των οπλών που χτυπούν γροθιές]
796
00:49:35,023 --> 00:49:36,938
[αναστεναγμοί]
797
00:49:40,637 --> 00:49:41,813
[κάνει κλικ στη γλώσσα]
798
00:49:49,385 --> 00:49:52,214
♪ ♪
799
00:49:59,831 --> 00:50:01,267
[Η Κλερ αναστενάζει]
800
00:50:17,457 --> 00:50:20,112
[ανασαίνοντας βαριά]
801
00:50:32,994 --> 00:50:34,213
[αναστεναγμοί]
802
00:50:36,563 --> 00:50:39,305
[παίζει πένθιμη μουσική]
803
00:50:39,479 --> 00:50:42,264
♪ ♪
804
00:50:44,701 --> 00:50:46,573
Τι είναι αυτό, ένα nighean;
805
00:50:46,703 --> 00:50:48,096
[Η Κλερ αναστενάζει] Δεν ξέρω.
806
00:50:51,578 --> 00:50:54,102
Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου...
807
00:50:56,381 --> 00:50:57,622
Πάντοτε.
808
00:50:58,324 --> 00:51:01,109
♪ ♪
809
00:51:05,679 --> 00:51:07,681
Χάσαμε την οικογένειά μας.
810
00:51:07,812 --> 00:51:12,580
Φέργκους, Μαρσαλί, τα παιδιά,
Μπριάνα, Ρότζερ.
811
00:51:12,620 --> 00:51:14,122
[αναστεναγμοί]
812
00:51:14,209 --> 00:51:17,038
Και το λέμε σε όλους
είναι στη Βοστώνη, αλλά δεν είναι.
813
00:51:18,561 --> 00:51:19,936
Δεν είναι νεκροί, Sassenach.
814
00:51:20,004 --> 00:51:21,677
Απέχουν 200 χρόνια. Και...
815
00:51:25,873 --> 00:51:27,483
...δεν θα τους ξαναδούμε ποτέ.
816
00:51:29,877 --> 00:51:32,662
Μερικές φορές... [αναστεναγμοί]
817
00:51:34,055 --> 00:51:36,666
...Σκέφτομαι τον Murtagh,
818
00:51:36,753 --> 00:51:39,147
το βάρος του σώματός του
στην αγκαλιά μου,
819
00:51:39,278 --> 00:51:43,151
τα μάτια του καθώς βρισκόταν να πεθάνει.
820
00:51:43,282 --> 00:51:47,547
Σκέφτομαι τη μητέρα μου,
πατέρας, αδερφός...
821
00:51:49,984 --> 00:51:54,423
...η πίστη μας... όλα έχουν φύγει.
822
00:51:54,554 --> 00:51:56,556
Και η Τζένη και ο Ίαν,
823
00:51:56,686 --> 00:51:58,425
αν θα τους ξαναδώ ποτέ.
824
00:52:01,517 --> 00:52:03,650
- Ουίλιαμ.
- [ρουθουνίζει]
825
00:52:07,872 --> 00:52:10,048
Χάσαμε πάρα πολλούς
μεταξύ μας.
826
00:52:14,356 --> 00:52:17,055
Αντέχεις αν σε αγγίξω;
827
00:52:17,185 --> 00:52:18,317
Δεν γνωρίζω.
828
00:52:21,102 --> 00:52:23,931
[κλαυθμός]
829
00:52:32,897 --> 00:52:34,507
Μπορείς να κλάψεις για αυτούς,
mo nighean donn;
830
00:52:34,637 --> 00:52:37,553
[λυγμός]
831
00:52:47,041 --> 00:52:48,825
[Ο Τζέιμι αναστενάζει]
832
00:52:50,958 --> 00:52:52,869
Θλίψη για αυτούς.
833
00:52:53,569 --> 00:52:55,441
Όταν τελειώσεις, θα είμαι εδώ.
834
00:53:02,578 --> 00:53:05,364
♪ ♪
835
00:53:08,584 --> 00:53:10,543
[μιλάει γαελικά]
[κάνει κλικ στη γλώσσα]
836
00:53:13,676 --> 00:53:15,113
[Κλερ]
Τις εβδομάδες που ακολούθησαν,
837
00:53:15,243 --> 00:53:17,463
Πήρα όση άνεση μπορούσα
838
00:53:17,593 --> 00:53:20,292
γνωρίζοντας ότι η Μπριάνα
και ο Ρότζερ δεν ήταν νεκρός,
839
00:53:20,422 --> 00:53:22,990
αλλά μόνο αλλού.
840
00:53:23,556 --> 00:53:25,123
Η Λίζι γέννησε τον γιο της,
841
00:53:25,210 --> 00:53:27,016
και η χαρά
στο γέλιο του μωρού Rodney
842
00:53:27,087 --> 00:53:28,953
μαλάκωσε ακόμα και τον Τζέιμι,
843
00:53:29,083 --> 00:53:31,990
που επέτρεψε τη μάλλον ασυνήθιστη οικογένεια
να παραμείνουμε μαζί.
844
00:53:34,436 --> 00:53:36,837
Κάναμε νέες αναμνήσεις κάθε μέρα,
845
00:53:38,484 --> 00:53:42,183
τους πρόσθεσε στα φαντάσματα
των παλαιότερων:
846
00:53:42,270 --> 00:53:46,753
Το πουλάρι της Mandy, το πρόσωπο της Jemmy
αλειμμένο με μέλι,
847
00:53:46,840 --> 00:53:48,755
Το γέλιο της Μπριάνας,
848
00:53:48,885 --> 00:53:51,995
σκάλισμα των χεριών του Ρότζερ
ένα από τα μικρά αυτοκινητάκια.
849
00:53:53,803 --> 00:53:56,719
Αλλά δεν είχε ρίξει
η σκιά του πάνω μας.
850
00:53:56,850 --> 00:53:59,331
Μετρήσαμε τις ευλογίες μας.
851
00:53:59,461 --> 00:54:01,898
Ήταν πραγματικά
το πιο ευτυχισμένο μέρος στη Γη.
852
00:54:01,986 --> 00:54:04,814
[παίζει απαλή μουσική]
853
00:54:04,989 --> 00:54:07,774
♪ ♪
854
00:54:13,040 --> 00:54:15,825
[θρόισμα]
855
00:54:36,803 --> 00:54:38,935
[αναστεναγμοί]
856
00:54:45,290 --> 00:54:46,813
[ράπα ταιριάσματος]
857
00:54:46,943 --> 00:54:48,510
[παίζει δραματική μουσική]
858
00:54:48,641 --> 00:54:50,599
Που τα βρήκες αυτά;
859
00:54:50,773 --> 00:54:53,733
♪ ♪
860
00:54:54,543 --> 00:54:55,822
Τα έφτιαξε η κόρη μου.
861
00:54:56,953 --> 00:54:58,470
Εξυπνο κορίτσι.
862
00:54:59,391 --> 00:55:00,791
Μακάρι να το είχα σκεφτεί
από αυτό.
863
00:55:00,870 --> 00:55:03,699
♪ ♪
864
00:55:05,875 --> 00:55:07,355
Τι διάολο
κάνεις εδώ;
865
00:55:07,486 --> 00:55:08,769
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
866
00:55:10,663 --> 00:55:13,362
Πώς τολμάς να έρθεις εδώ
και να ζητήσω τη βοήθειά μου;
867
00:55:15,755 --> 00:55:17,622
Που ήσουν
όταν χρειαζόμουν βοήθεια;
868
00:55:17,682 --> 00:55:20,280
[Wendigo] Ήθελα να σε βοηθήσω.
Αλλά δεν μπορούσα.
869
00:55:21,251 --> 00:55:22,703
Ο Μπράουν θα με είχε σκοτώσει.
870
00:55:24,056 --> 00:55:25,469
Γνώρισες τον γαμπρό μου.
871
00:55:26,983 --> 00:55:28,463
Μου τα είπε όλα.
872
00:55:28,550 --> 00:55:31,118
Ναι. αυτάρεσκο κάθαρμα
δεν θα με βοηθούσε να ξεφύγω.
873
00:55:31,249 --> 00:55:34,113
Αλλά έμεινα ελεύθερος μόνος μου.
874
00:55:36,507 --> 00:55:37,733
Εσυ τι θελεις?
875
00:55:37,864 --> 00:55:39,344
[Wendigo] Απαντήσεις.
876
00:55:39,724 --> 00:55:41,827
Πήρα ένα στολίδι στις πέτρες.
877
00:55:42,608 --> 00:55:45,301
Αλλά εξαιτίας αυτού που συνέβη
την τελευταία φορά, ήμουν νευρικός.
878
00:55:45,741 --> 00:55:47,565
Έτσι ήπια ένα μπουκάλι ουίσκι.
879
00:55:49,005 --> 00:55:51,443
Άγγιξα τα καταραμένα πράγματα,
και μαύρισα.
880
00:55:51,573 --> 00:55:53,662
Και όταν ξύπνησα
στο ΕΔΑΦΟΣ,
881
00:55:53,793 --> 00:55:56,012
Ήμουν ακριβώς στο ίδιο μέρος
ήμουν πριν.
882
00:55:56,143 --> 00:55:58,139
Πρέπει να μου πεις
τι έκανα λάθος.
883
00:55:58,169 --> 00:56:00,089
Πρέπει να μου πεις
πώς λειτουργούν αυτά τα πράγματα.
884
00:56:01,583 --> 00:56:03,890
Είσαι ο μόνος που μπορώ να ρωτήσω.
885
00:56:04,020 --> 00:56:06,719
Κανείς δεν ξέρει πώς λειτουργεί,
886
00:56:07,129 --> 00:56:08,501
όχι ακριβώς.
887
00:56:09,722 --> 00:56:15,423
Απλά πρέπει να σκεφτείς κάποιον ή κάποιους
θέση. Έτσι οδηγείς.
888
00:56:15,510 --> 00:56:17,404
- Τιμόνι;
- [Κλερ] Ναι.
889
00:56:17,515 --> 00:56:19,456
Δεν μπορείς να πιεις, για όνομα του Θεού.
890
00:56:19,513 --> 00:56:21,037
Πρέπει να συγκεντρωθείς.
891
00:56:21,168 --> 00:56:23,562
Πρέπει να πας εκεί
με καθαρό κεφάλι
892
00:56:23,692 --> 00:56:25,346
και εστίαση.
893
00:56:25,477 --> 00:56:27,870
- Αυτό είναι όλο?
- [Κλερ] Ναι.
894
00:56:28,001 --> 00:56:30,873
Και θα πάρεις
εκεί που υποτίθεται ότι είσαι. Υπόσχομαι.
895
00:56:31,004 --> 00:56:35,182
Τώρα πάρε την κόλαση
έξω από το σπίτι μου.
896
00:56:35,313 --> 00:56:36,486
[Wendigo] Όχι ακόμα.
897
00:56:37,750 --> 00:56:39,436
Κοίτα, όταν ξύπνησα
στο ΕΔΑΦΟΣ,
898
00:56:39,477 --> 00:56:41,014
το σμαράγδι μου είχε φύγει.
899
00:56:43,016 --> 00:56:45,323
Θα χρειαστώ λοιπόν
άλλος πολύτιμος λίθος...
900
00:56:45,453 --> 00:56:47,281
πιθανώς περισσότερα από ένα.
901
00:56:47,412 --> 00:56:49,155
Υπέθεσα ότι δεν θα έδινες
τα φτιάχνουν τόσο εύκολα,
902
00:56:49,195 --> 00:56:51,155
έτσι έφερα μερικούς φίλους.
903
00:56:51,285 --> 00:56:53,361
- [τα βήματα πλησιάζουν]
- Τζεντ, εδώ μέσα.
904
00:56:53,983 --> 00:56:55,376
[Ο Τζέιμι γρυλίζει]
905
00:56:57,465 --> 00:56:58,807
Παίρνω τις πέτρες.
906
00:56:58,858 --> 00:57:01,774
Παίρνουν
ό,τι μπορούν να πάρουν. Αυτή είναι η συμφωνία.
907
00:57:01,904 --> 00:57:03,862
Εσείς οι δύο, ψάξτε το σπίτι.
908
00:57:05,256 --> 00:57:08,640
- Αυτός ο ηλίθιος θέλει πολύτιμους λίθους.
-Έτσι είπε.
909
00:57:08,800 --> 00:57:11,669
Πες μου πού είναι,
ή θα την πυροβολήσω στο κεφάλι, ορκίζομαι.
910
00:57:11,760 --> 00:57:13,352
Δεν θα το έκανα αυτό
αν ήμουν εσύ. Αυτή είναι...
911
00:57:13,394 --> 00:57:14,906
αυτός που κενς
όπου είναι τα πετράδια.
912
00:57:14,963 --> 00:57:16,310
- Τι?
- [Τζέιμι] Ναι. Πάντοτε.
913
00:57:16,351 --> 00:57:19,487
Την τελευταία φορά που βγήκα με την πολιτοφυλακή,
τα έκρυψε. Καταραμένη γυναίκα.
914
00:57:19,574 --> 00:57:21,315
Θα μου πει
όπου τα έβαλε.
915
00:57:21,446 --> 00:57:22,883
Ντίνα πιστέψτε ότι ήμασταν
εισήχθη, κύριε.
916
00:57:22,925 --> 00:57:24,405
Είμαι ο Τζέιμς Φρέιζερ. Και είστε?
917
00:57:24,536 --> 00:57:26,755
Wendigo Donner.
918
00:57:26,842 --> 00:57:29,584
[παίζει δραματική μουσική]
919
00:57:29,715 --> 00:57:30,803
Βρίσκεις τίποτα;
920
00:57:30,933 --> 00:57:32,371
Σίγουρα έκανε.
921
00:57:32,612 --> 00:57:35,155
Δες εδώ.
922
00:57:35,286 --> 00:57:37,679
[χρυσός κροτίδες]
923
00:57:37,810 --> 00:57:39,848
[Κυρία. Bug] Δώστε πίσω αυτό το χρυσό.
Κλέφτικο κάθαρμα.
924
00:57:39,899 --> 00:57:41,139
- Είναι δικό μου.
- [μιλώντας γαελικά]
925
00:57:41,205 --> 00:57:42,467
[μιλώντας γαελικά]
926
00:57:44,091 --> 00:57:45,342
[Wendigo] Σώπα, ο Θεός ανάθεμα.
927
00:57:45,383 --> 00:57:46,949
Κόψτε τις ασυναρτησίες.
928
00:57:47,080 --> 00:57:49,648
Είναι πολύτιμοι λίθοι που αναζητώ,
όχι χρυσός.
929
00:57:49,778 --> 00:57:51,954
Ίσως τα έκρυψε εκεί μέσα.
Πήγαινε να το ψάξεις.
930
00:57:52,085 --> 00:57:54,115
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα,
Ορκίζομαι.
931
00:57:54,479 --> 00:57:55,741
[κουδουνίσματα γραφείου]
932
00:57:57,917 --> 00:58:00,224
[θραύση γυαλιού]
933
00:58:01,703 --> 00:58:04,982
Ηλίθιε. Δεν υπάρχει τίποτα
εκεί μέσα για σένα.
934
00:58:06,491 --> 00:58:09,233
[τα βάζα σκάνε]
935
00:58:14,063 --> 00:58:15,717
- [συντρίβει το ντουλάπι]
- [το μαχαίρι χτυπάει]
936
00:58:15,848 --> 00:58:17,415
[γρυλίσματα κακοποιών]
937
00:58:20,896 --> 00:58:23,595
[θρυμματίζεται το γυαλί]
938
00:58:23,725 --> 00:58:24,857
Τι είναι αυτή η μυρωδιά?
939
00:58:24,987 --> 00:58:26,467
Αιθέρας.
940
00:58:26,598 --> 00:58:27,996
Μην αναπνέετε τις αναθυμιάσεις.
941
00:58:28,208 --> 00:58:29,731
[αλλήτης] Είναι πολύ σκοτάδι!
942
00:58:29,862 --> 00:58:32,168
Δεν μπορώ να βρω τίποτα.
943
00:58:32,299 --> 00:58:34,954
[μπουκάλια που θρυμματίζονται]
944
00:58:38,044 --> 00:58:41,700
Οχι! Όχι, μην το κάνεις αυτό!
[ράπα ταιριάσματος]
945
00:58:49,273 --> 00:58:51,971
[οι φλόγες τρίζουν]
945
00:58:52,305 --> 00:59:52,207
Αξιολογήστε αυτόν τον υπότιτλο στη διεύθυνση www.osdb.link/ewf8h
Βοηθήστε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτερους υπότιτλους
87384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.