All language subtitles for Outlander.S07E02.1080p.WEB.h264-EDITH-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,438 --> 00:00:18,633 [Claire] Παλαιότερα... 3 00:00:18,683 --> 00:00:20,424 Δεν επιτρέπεται να πεθάνεις. 4 00:00:20,491 --> 00:00:21,917 Δεν μπορώ να είμαι χωρίς εσένα. 5 00:00:21,975 --> 00:00:23,755 Ούτε το νέο σου εγγόνι. 6 00:00:23,785 --> 00:00:25,094 Ποιος είσαι? 7 00:00:25,111 --> 00:00:26,350 Το όνομά μου είναι Wendigo Donner. 8 00:00:26,445 --> 00:00:28,577 Χρειάζομαι πολύτιμους λίθους. Πρέπει να πάω σπίτι. 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,071 Έχω πολύτιμους λίθους. 10 00:00:30,102 --> 00:00:31,233 [Wendigo] Δεν θέλω να κάνω κακό σε κανέναν. 11 00:00:31,274 --> 00:00:33,445 Δεν είμαι κλέφτης, εντάξει; Χρειαζόμουν απλώς έναν πολύτιμο λίθο 12 00:00:33,495 --> 00:00:35,062 για να επιστρέψω στη δική μου εποχή. 13 00:00:35,149 --> 00:00:36,580 Και ο χρυσός, κύριε Φρέιζερ; 14 00:00:36,630 --> 00:00:38,634 Ο βασιλιάς Λουδοβίκος δεν έστειλε ποτέ χρυσό στους Στιούαρτς. 15 00:00:38,651 --> 00:00:39,811 Το μόνο που βρήκα ήταν ένα άδειο κουτί, 16 00:00:39,893 --> 00:00:41,460 εκτός από ένα κόσμημα. 17 00:00:41,590 --> 00:00:43,550 Το έσωσα, σκέφτομαι μπορεί να είναι χρήσιμο. 18 00:00:43,627 --> 00:00:46,372 Είναι ο ένατος κόμης του Έλσμιρ. 19 00:00:46,403 --> 00:00:48,190 Δεν λέει ότι είμαι ο πατέρας του, και δεν θα το κάνει ποτέ. 20 00:00:48,220 --> 00:00:49,772 Για αν η αλήθεια ανακαλύφθηκαν ποτέ, 21 00:00:49,813 --> 00:00:50,947 η ζωή του θα καταστρεφόταν. 22 00:00:51,034 --> 00:00:52,079 Η είδηση ​​του θανάτου μας. 23 00:00:52,210 --> 00:00:53,690 Πεθαίνουμε σε φωτιά. 24 00:00:53,730 --> 00:00:55,485 [Ρότζερ] Σταθείτε παρακαλώ πριν βγούμε έξω 25 00:00:55,545 --> 00:00:58,477 να ξαπλώσει το σώμα της Μάλβα και αυτό του αγοράκι της να ξεκουραστεί. 26 00:00:58,547 --> 00:01:00,108 Είναι νεκροί εξαιτίας σου. 27 00:01:00,159 --> 00:01:03,391 Κι όμως μπορείτε ακόμα να ζήσετε η ευτυχισμένη μικρή σας ζωή. 28 00:01:06,930 --> 00:01:08,450 [Claire] Τι μαθαίνουμε από τους νεκρούς 29 00:01:08,574 --> 00:01:10,238 αν όχι τα μαθήματα ζωής; 30 00:01:10,979 --> 00:01:13,343 Τι μου είχε μάθει ο Τομ Κρίστι, 31 00:01:14,014 --> 00:01:16,625 αφού σίγουρα είχε φύγει τώρα; 32 00:01:16,756 --> 00:01:18,835 Μου θύμισε η θυσία του 33 00:01:18,875 --> 00:01:20,928 ότι πρέπει να κάνουμε μια προσπάθεια να ζεις αληθινά, 34 00:01:21,978 --> 00:01:24,626 να μετράμε τη ζωή μας σε σκέψεις, συναισθήματα, 35 00:01:24,677 --> 00:01:26,635 ανάσες και καρδιοχτύπι, 36 00:01:26,766 --> 00:01:29,899 όχι ο αριθμός των ημερών, μήνες ή χρόνια, 37 00:01:30,030 --> 00:01:33,468 γιατί αύριο δεν υπόσχεται. 38 00:01:33,599 --> 00:01:35,209 κύριε Κρίστι. 39 00:01:37,082 --> 00:01:39,692 Σε αναζήτησα αφού ήρθα πίσω από το Wilmington. 40 00:01:42,933 --> 00:01:44,522 Μου είπαν ότι έφυγες από το Ridge. 41 00:01:49,136 --> 00:01:50,963 Έχω μείνει στο δάσος... 42 00:01:53,009 --> 00:01:54,744 ...για να είμαι κοντά της. 43 00:01:55,664 --> 00:01:57,302 Συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 44 00:02:00,713 --> 00:02:02,845 Και η αδερφή σου και ο πατέρας σου. 45 00:02:02,976 --> 00:02:03,977 Η απώλεια μου. 46 00:02:05,628 --> 00:02:07,978 Ξέρω ότι αγαπούσες την αδερφή σου πάρα πολύ. 47 00:02:08,109 --> 00:02:10,459 Ο πατέρας σας... σας αγαπούσε και τους δύο. 48 00:02:13,810 --> 00:02:15,334 Όχι όπως την αγαπούσα. 49 00:02:15,769 --> 00:02:17,945 Την αγάπησα με όλη μου την καρδιά. 50 00:02:18,076 --> 00:02:19,294 Από τότε που γεννήθηκε 51 00:02:19,425 --> 00:02:21,231 και μου δόθηκε να την κρατήσω, 52 00:02:23,011 --> 00:02:26,416 δεν υπήρχαν άλλα για κανέναν από εμάς. 53 00:02:29,130 --> 00:02:32,264 Ο πατέρας πήγε φυλακή. 54 00:02:35,267 --> 00:02:36,746 Και μάνα... 55 00:02:39,662 --> 00:02:40,750 Αχ μάνα. 56 00:02:43,231 --> 00:02:45,799 Ξέρω για τη μητέρα σου. 57 00:02:45,929 --> 00:02:47,844 Μου είπε ο πατέρας σου. 58 00:02:47,975 --> 00:02:49,169 Το έκανε? 59 00:02:51,109 --> 00:02:53,807 Σου είπε ότι η θεία μου πήρε εμένα και τη Μάλβα 60 00:02:53,937 --> 00:02:55,417 στην εκτέλεσή της; 61 00:02:55,548 --> 00:02:58,159 [παίζει ζοφερή μουσική] 62 00:02:58,812 --> 00:03:00,074 Οχι. 63 00:03:00,729 --> 00:03:03,077 [Allan] Μείναμε με τη θεία Ντάρλα μετά από αυτό. 64 00:03:05,514 --> 00:03:08,169 Το παλιό θησαυρό μετά βίας μας τάιζε. 65 00:03:08,300 --> 00:03:11,390 Ήμουν εγώ που κοίταξα μετά τη Μάλβα. 66 00:03:11,477 --> 00:03:14,262 ♪ ♪ 67 00:03:16,046 --> 00:03:19,702 [σνιφάζει] Ήταν τέλεια. 68 00:03:19,833 --> 00:03:21,878 Τόσο τέλειο. 69 00:03:22,052 --> 00:03:24,838 ♪ ♪ 70 00:03:26,492 --> 00:03:31,018 Το δέρμα της ήταν τόσο φρέσκο και... μαλακό. 71 00:03:34,282 --> 00:03:38,243 Οι ιδιώτες της, σαν μπουμπούκι λουλουδιών. 72 00:03:38,372 --> 00:03:40,549 [παίζει άβολη μουσική] 73 00:03:40,680 --> 00:03:41,898 Ήταν δική μου. 74 00:03:43,335 --> 00:03:44,727 Ήταν δική μου! 75 00:03:44,858 --> 00:03:46,468 [γρύλισμα] 76 00:03:46,555 --> 00:03:48,601 Ο γέρος δεν ήξερε ποτέ, ποτέ δεν μαντέψατε 77 00:03:48,731 --> 00:03:50,384 τι ήμασταν ο ένας για τον άλλον. 78 00:03:51,604 --> 00:03:54,476 [παίζει δραματική μουσική] 79 00:03:54,607 --> 00:03:56,440 Την σκότωσες. 80 00:03:58,030 --> 00:04:00,706 [Άλαν] Δεν έφταιγε εκείνη. Κανένα από αυτά. 81 00:04:02,615 --> 00:04:05,008 Αλλά μετά έμαθα ότι ξάπλωσε με τον Ίαν. 82 00:04:05,183 --> 00:04:08,447 ♪ ♪ 83 00:04:09,097 --> 00:04:11,232 Και μετά πάλι με εκείνον τον βρόμικο Χέντερσον. 84 00:04:11,319 --> 00:04:13,800 Και την κέρδισα για αυτό. 85 00:04:13,887 --> 00:04:18,231 [σνιφάρει] Αλλά εκείνη φώναξε ότι έπρεπε να... 86 00:04:18,680 --> 00:04:21,242 [λυγμοί] ...γιατί ήταν με παιδί. 87 00:04:22,504 --> 00:04:24,109 Δικος σου. 88 00:04:24,898 --> 00:04:26,289 [ρουθουνίζει] 89 00:04:28,719 --> 00:04:31,084 Είπε ότι θα έπρεπε να παντρευτεί 90 00:04:32,514 --> 00:04:34,257 και έπρεπε να υπάρχει λόγος για να σκεφτεί ο σύζυγος 91 00:04:34,299 --> 00:04:37,606 ότι το παιδί ήταν δικό του, όποιον κι αν παντρεύτηκε. 92 00:04:37,737 --> 00:04:39,217 Και είπα ότι δεν θα το είχα. 93 00:04:42,002 --> 00:04:44,265 Οπότε την έβαλες να πει ήταν του Τζέιμι. 94 00:04:47,355 --> 00:04:49,246 Θα εξηγούσε το παιδί, βλέπεις; 95 00:04:50,336 --> 00:04:53,056 Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα το είχε να παντρευτεί κανέναν. 96 00:04:53,187 --> 00:04:55,258 Νόμιζα ότι ο άντρας σου θα της έδινε χρήματα 97 00:04:55,319 --> 00:04:56,973 και πες της να φύγει. 98 00:04:57,104 --> 00:05:00,238 Και τότε θα μπορούσα να φύγω μαζί της. 99 00:05:03,371 --> 00:05:05,460 Μα γιατί τη σκότωσες τότε; 100 00:05:05,591 --> 00:05:08,246 Είπε ότι δεν μπορούσε να πάει μέσα από αυτό. 101 00:05:11,553 --> 00:05:15,470 Είπε ότι δεν άντεχε να σε πληγώσει τόσο. 102 00:05:15,601 --> 00:05:17,864 Ό,τι κι αν είπα, 103 00:05:17,994 --> 00:05:21,563 έλεγε συνέχεια ότι σε αγαπούσε 104 00:05:21,694 --> 00:05:24,218 και θα έλεγε την αλήθεια. 105 00:05:25,698 --> 00:05:28,048 Την ακολούθησα στο σπίτι σου. 106 00:05:28,178 --> 00:05:29,658 Και την σταμάτησα στους κήπους, 107 00:05:29,789 --> 00:05:30,922 και προσπάθησα να της αλλάξω γνώμη. 108 00:05:30,964 --> 00:05:33,401 Αλλά... δεν μπορούσα. 109 00:05:33,532 --> 00:05:36,448 Φεύγουμε σήμερα. 110 00:05:36,577 --> 00:05:39,973 Εσύ, εγώ και το παιδί μας. 111 00:05:40,103 --> 00:05:43,063 Άλαν, σε παρακαλώ, δεν είναι σωστό. 112 00:05:43,193 --> 00:05:44,978 Αλλαξα γνώμη. 113 00:05:45,108 --> 00:05:47,110 [Allan] Αλλά σε αγαπώ. [κλαίει] 114 00:05:47,285 --> 00:05:50,113 ♪ ♪ 115 00:05:51,941 --> 00:05:53,593 Δεν σε αγαπώ. 116 00:05:53,633 --> 00:05:54,946 [αντηχώντας] Δεν σε αγαπώ. Δεν σε αγαπώ. 117 00:05:54,988 --> 00:05:56,294 Δεν σε αγαπώ. δεν... 118 00:05:56,468 --> 00:05:59,253 ♪ ♪ 119 00:05:59,384 --> 00:06:02,691 Δεν έπρεπε να αγαπήσεις οποιοσδήποτε εκτός από εμένα. 120 00:06:04,258 --> 00:06:06,197 - Οχι όχι! - [φωνάζει] 121 00:06:06,248 --> 00:06:08,218 - Δώσε μου το. - Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις. 122 00:06:08,349 --> 00:06:10,917 - [κλαίγοντας] - Δεν μπορείς να αυτοκτονήσεις. 123 00:06:11,047 --> 00:06:14,759 Ο πατέρας σου θυσιάστηκε για μένα 124 00:06:15,400 --> 00:06:17,837 και για σένα, είτε σου άξιζε είτε όχι. 125 00:06:17,924 --> 00:06:20,840 Φύγε Άλαν, και να μην επιστρέψεις ποτέ. 126 00:06:20,970 --> 00:06:22,320 Δεν μπορώ να ζήσω! 127 00:06:23,538 --> 00:06:25,323 Δεν μπορώ... 128 00:06:27,194 --> 00:06:29,936 ♪ ♪ 129 00:06:41,339 --> 00:06:44,429 Έχει δίκιο, θεία. Δεν μπορεί. 130 00:06:46,256 --> 00:06:49,476 Όλο αυτό το διάστημα, σκέφτηκα ίσως το μπέρν ήταν δικό μου. 131 00:06:52,132 --> 00:06:54,439 Αλλά ήταν δικό του. 132 00:06:54,569 --> 00:06:58,138 Ωστόσο, του άξιζε να ζήσει. 133 00:06:58,268 --> 00:07:01,010 [παίζει ζοφερή μουσική] 134 00:07:01,184 --> 00:07:03,926 ♪ ♪ 135 00:07:06,799 --> 00:07:09,497 [βροντή βροντή] 136 00:07:11,064 --> 00:07:13,545 - [ξύσιμο φτυαριών] - [βροχοτροπία] 137 00:07:24,512 --> 00:07:26,079 Γλυκιά Μάλβα. 138 00:07:28,211 --> 00:07:32,346 Την απέτυχα, Τομ... 139 00:07:32,476 --> 00:07:33,913 τώρα ο Άλαν. 140 00:07:36,437 --> 00:07:39,266 Όλη η οικογένεια έφυγε. 141 00:07:39,397 --> 00:07:40,833 Η τρομερή σπατάλη όλων. 142 00:07:45,838 --> 00:07:47,013 [αναστεναγμοί] 143 00:07:52,671 --> 00:07:53,992 [το κλαδί κολλάει] 144 00:07:55,195 --> 00:07:57,937 [παίζει άβολη μουσική] 145 00:07:58,111 --> 00:08:00,896 ♪ ♪ 146 00:08:03,508 --> 00:08:06,336 Ήξερα ότι ο διάβολος είχε τα χέρια του στον Άλαν Κρίστι 147 00:08:06,467 --> 00:08:09,339 η πρώτη φορά Τον κοίταξα στα μάτια. 148 00:08:09,470 --> 00:08:13,343 Αποδείχθηκε ψεύτης και ένας κλέφτης 149 00:08:13,474 --> 00:08:16,434 και μόνο ο Θεός ξέρει τι άλλο. 150 00:08:16,564 --> 00:08:17,847 Δεν ξέρω τι έκανε. 151 00:08:17,907 --> 00:08:20,089 Αλλά ξέρω αρκετά καλά και οι δύο... 152 00:08:20,612 --> 00:08:22,167 πρέπει να το άξιζε. 153 00:08:24,050 --> 00:08:28,402 Τώρα... καλύτερα να βιαζόμαστε 154 00:08:28,489 --> 00:08:30,448 πριν έρθει κάποιος άλλος. 155 00:08:34,321 --> 00:08:37,150 ♪ ♪ 156 00:08:40,980 --> 00:08:43,461 [τραγουδιστής] ♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪ 157 00:08:43,635 --> 00:08:46,942 ♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪ 158 00:08:47,029 --> 00:08:49,728 ♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪ 159 00:08:49,902 --> 00:08:52,600 ♪ Να είμαι εγώ; ♪ 160 00:08:52,774 --> 00:08:55,473 ♪ Καλά της ψυχής ♪ 161 00:08:55,560 --> 00:08:58,345 ♪ Έπλευσε μια μέρα ♪ 162 00:08:58,519 --> 00:09:00,739 ♪ Πάνω από τη θάλασσα ♪ 163 00:09:00,913 --> 00:09:03,959 ♪ To Skye ♪ 164 00:09:04,133 --> 00:09:06,788 ♪ Φύση και αεράκι ♪ 165 00:09:06,962 --> 00:09:09,481 ♪ Νησιά και θάλασσες ♪ 166 00:09:09,704 --> 00:09:15,275 ♪ Βουνά βροχής και ήλιου ♪ 167 00:09:15,449 --> 00:09:18,147 ♪ Όλα αυτά ήταν καλά ♪ 168 00:09:18,321 --> 00:09:20,976 ♪ Όλα αυτά ήταν δίκαια ♪ 169 00:09:21,150 --> 00:09:23,283 ♪ Όλα αυτά ήμουν εγώ ♪ 170 00:09:23,457 --> 00:09:26,329 ♪ Έφυγε ♪ 171 00:09:26,504 --> 00:09:28,854 ♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪ 172 00:09:29,028 --> 00:09:32,031 ♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪ 173 00:09:32,205 --> 00:09:35,034 ♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪ 174 00:09:35,208 --> 00:09:37,645 ♪ Να είμαι εγώ; ♪ 175 00:09:37,819 --> 00:09:40,082 ♪ Καλά της ψυχής ♪ 176 00:09:40,256 --> 00:09:43,172 ♪ Έπλευσε μια μέρα ♪ 177 00:09:43,346 --> 00:09:47,612 ♪ Πάνω από τη θάλασσα ♪ 178 00:09:47,699 --> 00:09:53,400 ♪ To Skye ♪ 179 00:09:54,836 --> 00:09:57,578 [παίζει δραματική μουσική] 180 00:09:57,752 --> 00:10:00,538 ♪ ♪ 181 00:10:02,670 --> 00:10:06,587 ♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪ 182 00:10:06,761 --> 00:10:11,244 ♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪ 183 00:10:11,418 --> 00:10:16,205 ♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪ 184 00:10:16,292 --> 00:10:17,816 ♪ Να είμαι εγώ; ♪ 185 00:10:17,946 --> 00:10:20,166 [φωνάζει] 186 00:10:20,253 --> 00:10:21,691 [Claire] Λοιπόν, το βαρετό μέρος έχει τελειώσει σίγουρα τώρα. 187 00:10:21,733 --> 00:10:22,996 Είμαστε στον πάτο του ένατου. 188 00:10:23,038 --> 00:10:25,258 - Ένα ακόμα σπρώξιμο, αγάπη μου. - [φωνάζει] 189 00:10:25,388 --> 00:10:26,476 [Κλερ] Αυτό είναι. 190 00:10:26,607 --> 00:10:27,913 [το μωρό κλαίει] 191 00:10:28,043 --> 00:10:30,437 - [λαχάνιασμα] - [το μωρό κλαίει] 192 00:10:34,180 --> 00:10:35,224 [γκρίνια] 193 00:10:39,228 --> 00:10:40,985 [Claire] Ω, είναι όμορφη. 194 00:10:41,622 --> 00:10:43,145 Πάντοτε. 195 00:10:43,276 --> 00:10:46,018 - Αυτή. - [γέλια] 196 00:10:46,105 --> 00:10:48,803 [παίζει απαλή μουσική] 197 00:10:49,891 --> 00:10:51,284 [αναστεναγμοί] 198 00:10:51,458 --> 00:10:54,200 ♪ ♪ 199 00:10:57,029 --> 00:10:58,770 Η μικρή μου εγγονή. 200 00:11:01,903 --> 00:11:03,731 [Η Μπριάνα αναστενάζει] 201 00:11:06,081 --> 00:11:09,302 Αυτή σου μοιάζει. [γέλια] 202 00:11:09,389 --> 00:11:10,956 [Roger] Μήπως; 203 00:11:12,740 --> 00:11:17,279 Γεια σου, μικρό Ότο. 204 00:11:18,659 --> 00:11:21,053 [το μωρό κλαίει] 205 00:11:24,709 --> 00:11:27,234 Τι νομίζετε; Είναι Marjorie, 206 00:11:27,345 --> 00:11:30,062 - μετά τη μητέρα σου; - [μαγιάδες μωρών] 207 00:11:30,192 --> 00:11:32,107 [Ελήφθη ασύρματου] Νομίζω ότι την λένε Αμάντα. 208 00:11:32,238 --> 00:11:34,109 Είναι λατινικό. 209 00:11:34,240 --> 00:11:37,068 «Αυτή που αγαπιέται». Χμμ; 210 00:11:39,114 --> 00:11:40,376 [γέλια] Ναι. 211 00:11:40,550 --> 00:11:43,336 ♪ ♪ 212 00:11:45,425 --> 00:11:49,081 [Lizzie] «Γεννημένος από τον καπετάνιο Ρότζερ ΜακΚένζι 213 00:11:49,111 --> 00:11:52,258 «του Fraser's Ridge και της κυρίας του, 214 00:11:52,388 --> 00:11:54,663 Η κυρία Μπριάνα ΜακΚένζι...» 215 00:11:54,734 --> 00:11:56,392 [γέλια] «Ένα κορίτσι. 216 00:11:56,523 --> 00:11:59,657 "Μητέρα και παιδί είναι καλά στην υγεία τους. 217 00:11:59,787 --> 00:12:01,796 «Το όνομα του παιδιού δόθηκε 218 00:12:01,836 --> 00:12:06,862 ως Αμάντα Κλερ Ελπίζω ΜακΚένζι». 219 00:12:06,922 --> 00:12:09,057 Λοιπόν, υποθέτω αυτό το κάνει επίσημο λοιπόν. 220 00:12:09,144 --> 00:12:11,103 Μου αρέσει ο τρόπος φαίνεται σε έντυπη μορφή. [γέλια] 221 00:12:11,190 --> 00:12:12,234 Μπράβο, ξαδέρφη. 222 00:12:12,365 --> 00:12:13,366 Ευχαριστώ. 223 00:12:13,453 --> 00:12:14,460 Πόσο σκεφτικός ο Φέργκους 224 00:12:14,497 --> 00:12:16,151 να δημοσιεύσει ανακοίνωση. 225 00:12:16,282 --> 00:12:18,197 Η μικρή μας Μάντι, ήδη διάσημος. 226 00:12:18,284 --> 00:12:20,724 - [Ο Ρότζερ γελάει] - Και η Amy MacCallum 227 00:12:20,765 --> 00:12:22,854 μόλις εστάλη αυτό το πάπλωμα που της έφτιαξε. 228 00:12:22,984 --> 00:12:24,116 Αυτό είναι υπέροχο. 229 00:12:24,246 --> 00:12:25,813 Μιλώντας για τη διάσημη κόρη μας, 230 00:12:25,944 --> 00:12:27,380 που είναι αυτή? 231 00:12:27,467 --> 00:12:28,729 Α, με τον παππού της. 232 00:12:28,860 --> 00:12:31,732 [παίζει απαλή μουσική] 233 00:12:31,819 --> 00:12:34,561 ♪ ♪ 234 00:12:34,692 --> 00:12:36,737 Τι νομίζετε; 235 00:12:36,868 --> 00:12:38,521 Ωραίος κόλπος, είναι. 236 00:12:38,652 --> 00:12:40,523 Το ίδιο με το άλογο της γιαγιάς. 237 00:12:40,610 --> 00:12:42,264 Και είναι όλος δικός σου, ένας αδύνατος. 238 00:12:42,395 --> 00:12:43,688 Αχ. 239 00:12:43,759 --> 00:12:47,400 Τα πουλάρια κονσέρβες στέκονται και περπατούν μόλις γεννηθούν, 240 00:12:47,530 --> 00:12:50,751 καλπάστε την επόμενη μέρα. 241 00:12:50,838 --> 00:12:53,058 Θα σε πάρει α-λίγο ακόμα 242 00:12:53,188 --> 00:12:54,710 να τρέχεις μέσα από αυτά τα πεδία, 243 00:12:55,711 --> 00:12:58,106 αλλά, τώρα, κάποια μέρα θα τον καβαλήσεις. 244 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Ο παππούς θα σε μάθει. 245 00:13:00,819 --> 00:13:04,286 Και θα είσαι ένας ιππέας φρούτων. 246 00:13:04,460 --> 00:13:07,246 ♪ ♪ 247 00:13:12,947 --> 00:13:15,123 [Claire] Τι πιστεύουμε από όλα αυτά λοιπόν; 248 00:13:15,210 --> 00:13:18,344 Αυτό είναι το μικροσκόπιο της γιαγιάς. 249 00:13:18,474 --> 00:13:21,695 Ναι, και όλα τα βότανα της και φάρμακα. 250 00:13:21,826 --> 00:13:24,872 Χμμ. Και μια μέρα, 251 00:13:25,003 --> 00:13:27,614 θα σε διδάξει όλα για αυτούς. 252 00:13:27,745 --> 00:13:30,835 Ναί. Και αν θέλετε, 253 00:13:30,965 --> 00:13:34,055 μπορείς να γίνεις χειρουργός ακριβώς όπως αυτή. 254 00:13:34,142 --> 00:13:36,144 - Χμμ; - [Η Αμάντα ταράζει] 255 00:13:36,275 --> 00:13:39,931 [γέλια] Ναι. 256 00:13:40,061 --> 00:13:42,237 - [Η Αμάντα ταράζει] - [γέλια] 257 00:13:43,630 --> 00:13:46,415 [παίζει άβολη μουσική] 258 00:13:46,589 --> 00:13:49,331 ♪ ♪ 259 00:13:54,684 --> 00:13:57,078 - [Η Amanda coos] - Ένα δευτερόλεπτο, αγάπη μου. 260 00:14:00,734 --> 00:14:01,909 Ναί. 261 00:14:03,955 --> 00:14:05,521 Σσς, σςς, σσσ, σςς. 262 00:14:05,695 --> 00:14:07,872 ♪ ♪ 263 00:14:08,002 --> 00:14:09,525 Σσς, σσσ. 264 00:14:09,612 --> 00:14:12,790 ♪ ♪ 265 00:14:13,138 --> 00:14:15,705 - [αναστεναγμοί] - [Η Amanda coos] 266 00:14:15,836 --> 00:14:17,795 Απλά ξαπλώστε για τη γιαγιά. 267 00:14:18,708 --> 00:14:20,101 Ενα δευτερόλεπτο. 268 00:14:21,799 --> 00:14:24,497 [χτυπώντας την καρδιά] 269 00:14:28,893 --> 00:14:30,742 Ω, ματωμένη κόλαση. 270 00:14:32,026 --> 00:14:34,768 Τι? Τι είναι αυτό? Τι τρέχει? 271 00:14:36,726 --> 00:14:37,902 [Amanda coos] 272 00:14:38,032 --> 00:14:39,294 Μαμά? 273 00:14:42,080 --> 00:14:43,472 Μαμά, πες μου. 274 00:14:43,559 --> 00:14:44,865 [Amanda coos] 275 00:14:46,432 --> 00:14:47,999 Πες μου. 276 00:14:49,957 --> 00:14:51,045 Είναι η καρδιά της. 277 00:14:51,132 --> 00:14:54,570 ♪ ♪ 278 00:14:55,275 --> 00:14:58,262 Λέγεται βατός αρτηριακός πόρος. 279 00:14:58,342 --> 00:15:00,489 Είναι αρκετά συχνό στα νεογέννητα, 280 00:15:00,620 --> 00:15:02,448 ειδικά όσοι γεννιούνται λίγο νωρίς. 281 00:15:02,578 --> 00:15:04,146 Και τι είναι αυτό? 282 00:15:04,976 --> 00:15:08,106 Ο αρτηριακός πόρος είναι ένα μικρό αιμοφόρο αγγείο 283 00:15:08,236 --> 00:15:10,935 που ενώνεται με την αορτή στην πνευμονική αρτηρία. 284 00:15:11,065 --> 00:15:14,345 Και όταν γεννιέται ένα μωρό και παίρνει την πρώτη του ανάσα, 285 00:15:14,435 --> 00:15:16,114 κλείνει οριστικά, 286 00:15:16,201 --> 00:15:19,334 επιτρέποντας τη ροή του αίματος από την καρδιά μέχρι τους πνεύμονες. 287 00:15:19,465 --> 00:15:21,946 Και η Mandy's δεν έκλεισε; 288 00:15:22,076 --> 00:15:24,513 Σωστά. Είναι «πατέντα». 289 00:15:24,644 --> 00:15:27,231 Παραμένει λοιπόν ανοιχτό, προκαλώντας υπερβολικό αίμα 290 00:15:27,252 --> 00:15:28,604 να ρέει στους πνεύμονες, 291 00:15:28,735 --> 00:15:32,347 που μετά διογκώνονται και να γίνει συμφόρηση, 292 00:15:32,434 --> 00:15:35,832 πράγμα που σημαίνει ότι δεν είναι αρκετό οξυγονωμένο αίμα 293 00:15:35,873 --> 00:15:37,234 ρέει γύρω από το σώμα. 294 00:15:38,832 --> 00:15:41,478 Και είσαι σίγουρος αυτό έχει; 295 00:15:42,880 --> 00:15:44,964 Δεν μπορώ να είμαι 100% σίγουρος. 296 00:15:46,492 --> 00:15:48,146 Αλλά... [αναστεναγμοί] 297 00:15:48,276 --> 00:15:51,679 Αυτή η μπλε απόχρωση στα νύχια της... 298 00:15:51,850 --> 00:15:54,282 είναι αυτό που έπιασε πρώτος η προσοχή μου. 299 00:15:55,196 --> 00:15:58,547 [αναστεναγμοί] Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 300 00:15:58,678 --> 00:16:01,669 Δεν θηλάζει όπως έκανε η Τζέμυ, αλλά εγώ... 301 00:16:01,829 --> 00:16:04,510 Έπρεπε να σου το είχα πει. Απλώς νόμιζα ότι ήταν ένα ιδιότροπο μωρό. 302 00:16:04,640 --> 00:16:06,399 Την παρατήρησα να συριγμό μία ή δύο, 303 00:16:06,449 --> 00:16:09,602 αλλά εγώ-δεν... δεν σκέφτηκα ήταν κάτι ανησυχητικό. 304 00:16:09,732 --> 00:16:13,475 Είστε γονείς, όχι γιατροί. 305 00:16:13,606 --> 00:16:16,348 Λοιπόν... τι τώρα; 306 00:16:19,090 --> 00:16:21,875 Αφού είναι ήδη αντιμετωπίζει συμπτώματα... 307 00:16:24,747 --> 00:16:26,227 ...δεν φαίνεται καλά. 308 00:16:26,358 --> 00:16:29,317 - [ειπνέει τρεμάμενα] - [Η Amanda coos] 309 00:16:32,146 --> 00:16:33,408 [ρουθουνίζει] 310 00:16:36,020 --> 00:16:38,904 W-θα πεθάνει; 311 00:16:42,548 --> 00:16:43,723 Πιθανώς. 312 00:16:45,290 --> 00:16:46,769 [αναπνέει τρεμάμενα] 313 00:16:52,398 --> 00:16:54,124 [Κλερ] Δεν υπάρχει τρόπος να είσαι σίγουρος. 314 00:16:54,821 --> 00:16:57,128 Αλλά θα χειροτερέψει όσο περνάει ο καιρός. 315 00:16:57,258 --> 00:16:58,999 Και χωρίς επέμβαση... 316 00:16:59,130 --> 00:17:00,914 [αναπνέει τρεμάμενα] Μάλλον. 317 00:17:08,878 --> 00:17:10,141 Μπορείς να το φτιάξεις? 318 00:17:13,622 --> 00:17:14,796 Όχι, δεν μπορώ. 319 00:17:17,622 --> 00:17:19,406 Ακόμα και με τον αιθέρα; 320 00:17:19,536 --> 00:17:20,625 Οχι. 321 00:17:20,755 --> 00:17:22,583 [παίζει μελαγχολική μουσική] 322 00:17:22,714 --> 00:17:25,630 [ρουθούνισμα] 323 00:17:29,025 --> 00:17:31,114 Αλλά ξέρω κάποιον που μπορεί. 324 00:17:31,288 --> 00:17:33,943 ♪ ♪ 325 00:17:45,128 --> 00:17:48,131 [Ρότζερ] Δεν ξέρουμε καν αν μπορεί να ταξιδέψει. 326 00:17:48,218 --> 00:17:51,101 Και είναι τόσο μικροσκοπική. 327 00:17:52,918 --> 00:17:54,615 Μπορεί να επιβιώσει από το ταξίδι; 328 00:17:54,746 --> 00:17:56,617 Δεν ξέρουμε καν αν μπορούμε να ταξιδέψουμε. 329 00:17:56,748 --> 00:17:58,141 Την τελευταία φορά που προσπαθήσαμε, 330 00:17:58,271 --> 00:18:01,231 μας έφεραν οι πέτρες ακριβώς εδώ. 331 00:18:01,361 --> 00:18:03,494 Κι αν χωρίσουμε; 332 00:18:03,624 --> 00:18:05,141 Ήταν αρκετά ριψοκίνδυνο με τρία, 333 00:18:05,191 --> 00:18:08,059 - αλλά τέσσερις από εμάς... - Θα την πάρω. 334 00:18:09,761 --> 00:18:11,067 [αναστεναγμοί] 335 00:18:11,197 --> 00:18:13,112 - Μείνε εδώ με τον Τζεμ. - [Ρότζερ] Όχι. 336 00:18:13,243 --> 00:18:15,071 Ρότζερ, πρέπει να πας πίσω στο Edenton. 337 00:18:15,201 --> 00:18:16,694 Μπορείτε να ολοκληρώσετε τις σπουδές σας και να χειροτονηθείς. 338 00:18:16,724 --> 00:18:20,641 Όχι. Είμαστε μια οικογένεια. 339 00:18:20,728 --> 00:18:22,173 Θα πάμε όλοι. 340 00:18:23,601 --> 00:18:26,375 Ο Θεός θα πρέπει να περιμένει. 341 00:18:31,478 --> 00:18:33,496 Θα μπορούσαμε να ταξιδέψουμε στον πέτρινο κύκλο στη Βιρτζίνια... 342 00:18:33,537 --> 00:18:36,415 Όχι. Αυτά στο Ocracoke. Είναι πιο κοντά. 343 00:18:37,006 --> 00:18:39,225 Η μαμά είπε ότι είναι από όπου πέρασε ο Otter Tooth. 344 00:18:41,184 --> 00:18:42,925 [αναστεναγμοί] 345 00:18:45,449 --> 00:18:47,364 Ήρθα εδώ για να σώσω τους γονείς μου. 346 00:18:47,494 --> 00:18:50,323 Αλλά θα κάνω τα πάντα να σώσουμε την κόρη μας. 347 00:18:50,454 --> 00:18:52,630 [παίζει δραματική μουσική] 348 00:18:52,717 --> 00:18:54,327 Δεν θα μετανιώσω. 349 00:18:54,501 --> 00:18:57,200 ♪ ♪ 350 00:19:02,205 --> 00:19:03,815 [Κλερ] Αν ήμουν στη δική μου εποχή, 351 00:19:03,946 --> 00:19:08,298 Θα ήμουν με την Μπριάνα και τον Ρότζερ στην αίθουσα αναμονής, 352 00:19:08,428 --> 00:19:10,604 εμπιστευόμενος τη φροντίδα της σε άλλο γιατρό. 353 00:19:10,735 --> 00:19:12,780 Και είμαι η γιαγιά της. 354 00:19:12,911 --> 00:19:15,044 [αναστεναγμοί] 355 00:19:15,174 --> 00:19:18,264 Μακάρι να μπορούσα να τη φτιάξω. 356 00:19:18,351 --> 00:19:19,962 Αλλά δεν είμαι καρδιοχειρουργός. 357 00:19:21,702 --> 00:19:24,270 Αλλά θα μπορούσα να βρω έναν τρόπο... 358 00:19:24,357 --> 00:19:27,143 Έκανα μια περιστροφή της καρδιάς. 359 00:19:27,273 --> 00:19:30,005 Παρακολούθησα, βοήθησα. 360 00:19:31,712 --> 00:19:33,436 Νιώθω τα δάχτυλά μου να δουλεύουν. 361 00:19:33,497 --> 00:19:37,240 Μικρή τομή στο βοηθητικό σκάφος. 362 00:19:37,327 --> 00:19:39,329 Γρήγορη απολίνωση του πόρου. 363 00:19:39,459 --> 00:19:40,808 Ένα νούμερο οκτώ μετάξι. 364 00:19:42,810 --> 00:19:45,161 [αναστενάζει] Είναι αδύνατο. 365 00:19:45,248 --> 00:19:48,164 δεν έχω ένα χειρουργείο 366 00:19:48,294 --> 00:19:50,644 και όχι νοσοκόμες. Και η επέμβαση σε ένα βρέφος είναι... 367 00:19:50,775 --> 00:19:52,604 Υπάρχει ένα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε, Sassenach. 368 00:20:04,083 --> 00:20:06,051 Πιστεύω ότι μπορεί να μην είναι η πρώτη σου κλίση, 369 00:20:06,182 --> 00:20:09,725 αλλά εγώ... βρίσκω διευκολύνει το μυαλό. 370 00:20:19,543 --> 00:20:22,372 [μιλώντας γαελικά] 371 00:20:31,381 --> 00:20:33,165 Σε ποιον προσευχόμαστε; 372 00:20:36,212 --> 00:20:38,736 Αγίου Ελιγίου. 373 00:20:38,866 --> 00:20:40,694 Προστάτης των ιππέων. 374 00:20:42,957 --> 00:20:44,959 Τι να κάνει αυτό με άρρωστο παιδί; 375 00:20:45,047 --> 00:20:48,354 Χμμ. Λοιπόν, τώρα, Sassenach, 376 00:20:48,485 --> 00:20:50,053 τώρα, αυτό είναι μεταξύ μου και το wee bairn. 377 00:20:50,095 --> 00:20:51,570 Αλλά, ε... 378 00:20:52,141 --> 00:20:55,057 Κένω τον άγιο θα την προσέχει... 379 00:20:56,493 --> 00:20:58,277 ...αν ρωτήσουμε. 380 00:20:58,451 --> 00:21:01,150 ♪ ♪ 381 00:21:08,157 --> 00:21:10,898 [Η Αμάντα κουνάει] 382 00:21:13,205 --> 00:21:15,425 Χα. Της αρέσει αρκετά. 383 00:21:15,555 --> 00:21:18,776 [Brianna] Ίσως, αλλά δεν μπορούμε να ξέρουμε με σιγουριά. 384 00:21:18,906 --> 00:21:21,605 Τζέμυ, μπορείς να ακούσεις τίποτα 385 00:21:21,735 --> 00:21:23,077 όταν ακούς την πέτρα; 386 00:21:23,127 --> 00:21:25,643 Ναί. Τραγουδάει. 387 00:21:26,900 --> 00:21:28,726 Μπορεί να το ακούσει και αυτή. 388 00:21:30,057 --> 00:21:31,215 Λοιπόν, πώς το ξέρεις; 389 00:21:31,265 --> 00:21:32,442 Το είπε. 390 00:21:32,572 --> 00:21:35,488 [Η Αμάντα κουνάει] 391 00:21:35,619 --> 00:21:38,361 [παίζει απαλή μουσική] 392 00:21:38,535 --> 00:21:40,580 ♪ ♪ 393 00:21:40,711 --> 00:21:43,888 Λοιπόν, έχεις ένα διαμάντι, τουλάχιστον. 394 00:21:43,975 --> 00:21:46,353 Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε τον αργυροχόο στο Wilmington. 395 00:21:46,427 --> 00:21:48,762 ♪ ♪ 396 00:21:59,556 --> 00:22:02,254 [γλάροι που τσιρίζουν] 397 00:22:18,952 --> 00:22:20,403 Πεινάω. 398 00:22:20,434 --> 00:22:22,753 [Κλερ] Α, κι εγώ. Θα μείνω με τα παιδιά. 399 00:22:22,883 --> 00:22:24,713 Ευχαριστώ. Θα είμαι το ίδιο γρήγορος όπως μπορώ στο αρτοποιείο. 400 00:22:24,755 --> 00:22:26,255 Έλα παλικάρι. 401 00:22:26,306 --> 00:22:28,976 Δώσε στον παππού σου μια μικρή βοήθεια με τις αποσκευές, ε; 402 00:22:29,107 --> 00:22:31,022 Λοιπόν, ευχήσου μου καλή τύχη στο αργυροχόο. 403 00:22:31,153 --> 00:22:32,850 [Η Τζέμυ μιμείται αεροπλάνο] 404 00:22:39,073 --> 00:22:41,902 [άλογο φωνάζει] 405 00:22:44,557 --> 00:22:47,517 [ήσυχη δραματική μουσική παίζει] 406 00:22:47,647 --> 00:22:49,954 Jesus H. Roosevelt Christ. 407 00:22:50,084 --> 00:22:51,696 Θα τελειώσουμε εδώ. Δεν πρέπει να μαλώνουμε 408 00:22:51,738 --> 00:22:53,392 στη μέση του δρόμου. 409 00:22:53,566 --> 00:22:56,221 ♪ ♪ 410 00:23:00,617 --> 00:23:02,662 [Brianna] Λόρδος John. 411 00:23:02,793 --> 00:23:04,577 Κυρά ΜακΚένζι. 412 00:23:04,708 --> 00:23:06,116 Αγαπητέ μου. 413 00:23:08,102 --> 00:23:11,454 Πόσο... απολαυστικό να σε συναντήσω ξανά. 414 00:23:14,204 --> 00:23:17,030 Μπορώ να παρουσιάσω τον γιο μου, 415 00:23:17,721 --> 00:23:19,853 Υπολοχαγός Λόρδος Έλσμιρ; 416 00:23:19,984 --> 00:23:21,291 Ουίλιαμ Ράνσομ. 417 00:23:23,683 --> 00:23:25,570 Ο υπηρέτης σας, κυρία. 418 00:23:25,870 --> 00:23:29,095 Και μου παρουσιάζω Η ερωμένη Brianna MacKenzie; 419 00:23:29,646 --> 00:23:32,301 Εχουμε ξανασυναντηθεί, Κυρία ΜακΚένζι; 420 00:23:32,431 --> 00:23:33,754 Οχι. 421 00:23:34,694 --> 00:23:36,658 Εγώ... θα το θυμόμουν. 422 00:23:37,219 --> 00:23:39,234 Αλλά έχω δει ένα πορτρέτο σου. 423 00:23:40,134 --> 00:23:44,095 Η Mistress MacKenzie είναι η κόρη του Τζέιμς Φρέιζερ. 424 00:23:44,182 --> 00:23:45,966 Α, ναι. 425 00:23:46,097 --> 00:23:47,967 Ο γαμπρός στο Helwater όταν ήμουν παιδί. 426 00:23:48,017 --> 00:23:49,318 [Γκρι] Ναι. 427 00:23:49,448 --> 00:23:50,768 Και τι σε φέρνει στο Wilmington; 428 00:23:51,094 --> 00:23:52,919 Ο άντρας μου και εγώ είμαστε στο δρόμο μας για τη Βοστώνη. 429 00:23:52,986 --> 00:23:54,148 Βοστώνη; 430 00:23:54,279 --> 00:23:55,411 [Brianna] Είναι μεγάλη ιστορία. 431 00:23:55,798 --> 00:23:57,679 Αλλά w-τι γίνεται με εσένα; 432 00:23:57,690 --> 00:23:59,284 Νόμιζα ότι είχες επιστρέψει στην Αγγλία. 433 00:23:59,415 --> 00:24:01,678 Το σύνταγμά μου είναι εδώ για να βοηθήσει να καταπνίξει το πρόβλημα. 434 00:24:01,808 --> 00:24:04,463 Και ο μπαμπάς... [καθαρίζει το λαιμό] 435 00:24:04,550 --> 00:24:07,118 ...επέμεινε να με συνοδεύσει στο ταξίδι. 436 00:24:08,859 --> 00:24:12,471 Απλώς σκέφτηκα ότι ήταν μια ευκαιρία στιγμή για να επισκεφθείτε το όρος Josiah. 437 00:24:12,602 --> 00:24:14,307 Μακάρι να πήγαινα στη Βοστώνη. 438 00:24:15,344 --> 00:24:17,955 Ανυπομονώ να εμπλέξει τον εχθρό όταν έρθει η ώρα. 439 00:24:18,042 --> 00:24:20,305 Ξέρεις, ένας έξυπνος άνθρωπος είπε κάποτε, 440 00:24:20,436 --> 00:24:22,829 «Ο καλύτερος τρόπος να νικήσεις έναν εχθρό 441 00:24:23,120 --> 00:24:24,334 είναι να τον κάνω φίλο». 442 00:24:24,361 --> 00:24:25,821 Είχες πολλούς εχθρούς; 443 00:24:25,861 --> 00:24:27,094 [γέλια] Όχι. 444 00:24:27,181 --> 00:24:30,054 Όχι, εγώ-απλά... 445 00:24:30,184 --> 00:24:33,223 Μερικές φορές ο μόνος τρόπος να τακτοποιήσεις τα πράγματα είναι με σίδηρο και αίμα. 446 00:24:36,321 --> 00:24:37,781 [γέλια] 447 00:24:37,832 --> 00:24:40,673 Σε κάθε περίπτωση, ελπίζω οι δρόμοι μας θα ξανασυναντηθούν 448 00:24:40,804 --> 00:24:43,067 σε ειρηνικούς καιρούς. 449 00:24:43,197 --> 00:24:44,460 Θα ήταν υπέροχο. 450 00:24:44,590 --> 00:24:46,462 Και ελπίζω να με δεις ως φίλος. 451 00:24:46,636 --> 00:24:49,378 ♪ ♪ 452 00:24:58,038 --> 00:25:00,026 Φοβάμαι ότι πρέπει να πάρω φεύγω από σένα, τώρα. 453 00:25:02,304 --> 00:25:04,384 Πατέρα, μέχρι σήμερα το βράδυ. 454 00:25:04,468 --> 00:25:07,004 ♪ ♪ 455 00:25:13,532 --> 00:25:18,073 Αυτός λοιπόν ήταν ο ένατος κόμης του Ellesmere, ε; 456 00:25:19,451 --> 00:25:20,931 Πράγματι. [αναστεναγμοί] 457 00:25:23,020 --> 00:25:24,848 Ευχαριστώ. 458 00:25:24,978 --> 00:25:26,980 Για την κρίση σας. 459 00:25:27,111 --> 00:25:28,591 Φυσικά. 460 00:25:31,463 --> 00:25:34,336 Άρα δεν θα πας ποτέ να του πεις για τον Ντα; 461 00:25:36,338 --> 00:25:38,731 Μη νομίζεις ότι έχει δικαίωμα να ξέρεις; 462 00:25:38,862 --> 00:25:40,298 Είσαι πολύ τρελός; 463 00:25:43,475 --> 00:25:45,129 Υπάρχουν μόνο πέντε άτομα που ξέρουν 464 00:25:45,259 --> 00:25:47,044 της αληθινής καταγωγής του Γουίλιαμ, 465 00:25:47,174 --> 00:25:48,917 δύο από τους οποίους έχουν πάρει το μυστικό στον τάφο τους. 466 00:25:48,959 --> 00:25:51,147 Οι άλλοι έχουν ξοδέψει σημαντικές προσπάθειες 467 00:25:51,198 --> 00:25:53,980 το τελευταίο... [γέλια] 18 ετών 468 00:25:54,070 --> 00:25:55,750 για να βεβαιωθώ ότι κανείς, Συμπεριλαμβανομένου του Γουίλιαμ, 469 00:25:55,835 --> 00:25:57,405 θα έπρεπε ποτέ να υπάρχει λόγος αμφιβολίας 470 00:25:57,446 --> 00:26:00,013 ότι είναι ο ένατος κόμης του Έλσμιρ. 471 00:26:02,929 --> 00:26:04,017 [αναστεναγμοί] 472 00:26:05,497 --> 00:26:09,339 Είμαι ο μόνος πατέρας 473 00:26:09,390 --> 00:26:11,590 που ο Γουίλιαμ ήταν ποτέ γνωστός. 474 00:26:15,768 --> 00:26:17,248 Γνωρίζεις τι θα του έκανε 475 00:26:17,379 --> 00:26:18,510 για να το ανακαλύψω τώρα; 476 00:26:19,772 --> 00:26:20,947 [ήσυχη δραματική μουσική παίζει] 477 00:26:21,078 --> 00:26:22,427 [αναστεναγμοί] 478 00:26:22,514 --> 00:26:25,299 ♪ ♪ 479 00:26:31,784 --> 00:26:35,048 Ο άνθρωπος που με μεγάλωσε... 480 00:26:35,179 --> 00:26:37,877 το όνομά του ήταν Φρανκ. 481 00:26:38,008 --> 00:26:42,752 Έχει φύγει τώρα, αλλά τον αγαπούσα τόσο πολύ. 482 00:26:44,536 --> 00:26:46,833 Όταν έμαθα για πρώτη φορά για τον Ντα, 483 00:26:46,924 --> 00:26:49,846 Εγώ... δεν ήθελα να το πιστέψεις. 484 00:26:49,976 --> 00:26:52,332 Είχα ήδη πατέρα. Δεν ήθελα άλλο. 485 00:26:53,893 --> 00:26:57,810 Όμως, μετά γνώρισα τον Ντα, 486 00:26:57,941 --> 00:27:03,184 και ήταν... ήταν... 487 00:27:04,513 --> 00:27:06,428 ...καλά, ποιος είναι. 488 00:27:08,821 --> 00:27:11,911 δεν έχω ξεχάσει ο άλλος μου πατέρας 489 00:27:12,042 --> 00:27:13,783 ή έπαψε να τον αγαπά. 490 00:27:15,567 --> 00:27:16,878 δεν θα το κάνω ποτέ. 491 00:27:27,710 --> 00:27:29,189 Τζέιμι. 492 00:27:33,249 --> 00:27:34,741 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 493 00:27:35,892 --> 00:27:37,230 Πέρασε Μέσα. 494 00:27:44,944 --> 00:27:46,118 [η πόρτα κλείνει] 495 00:27:48,165 --> 00:27:49,778 Μπορώ να σας προσφέρω κάποιο αναψυκτικό; 496 00:27:50,015 --> 00:27:52,169 Α, ευχαριστώ, όχι. 497 00:27:54,563 --> 00:27:56,554 Α, είναι εξίσου καλά. 498 00:27:57,435 --> 00:28:00,062 Είμαστε, όπως είπες, σε αντίθετες πλευρές της ιστορίας. 499 00:28:00,699 --> 00:28:02,396 Ή τουλάχιστον, δυστυχώς, 500 00:28:02,527 --> 00:28:04,747 στις αντίθετες πλευρές αυτού που φοβάμαι 501 00:28:04,877 --> 00:28:06,836 μπορεί να είναι μια μακρά σύγκρουση. 502 00:28:06,966 --> 00:28:08,533 Λοιπόν, μακροσκελής, ίσως. 503 00:28:08,620 --> 00:28:10,317 Λυπούμαστε, σίγουρα. 504 00:28:10,404 --> 00:28:11,766 [Γκρί] Στη Βουλή λένε 505 00:28:11,808 --> 00:28:14,496 ότι η Αμερική είναι ένας γιος που έχει ατίμασε τον πατέρα του. 506 00:28:14,626 --> 00:28:16,323 Και πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα. 507 00:28:16,454 --> 00:28:17,977 Λοιπόν, έρχεται μια στιγμή όταν κάθε γιος 508 00:28:18,108 --> 00:28:19,413 πρέπει να αφήσει τον πατέρα του. 509 00:28:22,982 --> 00:28:24,948 Βλέπω ότι ο Γουίλιαμ σε αφήνει. 510 00:28:26,290 --> 00:28:29,502 [αναστεναγμοί] έγραψα για να σε ενημερώσω της απόφασής του να καταταγεί στο στρατό. 511 00:28:29,902 --> 00:28:32,122 Αλλά φοβάμαι την αποστολή μου πρέπει να έχει διασταυρωθεί 512 00:28:32,252 --> 00:28:34,037 ενώ ήσουν στο ταξίδι σας εδώ. 513 00:28:34,124 --> 00:28:35,817 Είναι αποφασισμένος να αγωνιστεί. 514 00:28:35,967 --> 00:28:37,693 Έχει το πείσμα σου. 515 00:28:37,823 --> 00:28:39,999 Φοβάμαι ότι μπορεί να έχεις δίκιο για αυτό, Γιάννη. 516 00:28:40,130 --> 00:28:42,103 Σε καλύτερες συνθήκες, θα συζητούσαμε 517 00:28:42,154 --> 00:28:46,792 κατάλληλες σύζυγοι για τον William, όχι συντάγματα. 518 00:28:47,659 --> 00:28:48,834 Ναι. 519 00:28:51,360 --> 00:28:54,908 Βλέπω ότι αυτός και η Μπρι έχουν φτιάξει γνωριμία ο ένας του άλλου. 520 00:28:56,276 --> 00:28:57,582 Έτσι έχουν. 521 00:28:59,889 --> 00:29:01,891 Το εύχομαι 522 00:29:02,021 --> 00:29:05,439 που θα μπορούσατε να ξοδέψετε λίγο χρόνο μαζί του. 523 00:29:05,516 --> 00:29:06,720 Dinna fash, Τζον. [γέλια] 524 00:29:08,675 --> 00:29:12,301 Μου αρκεί να έχω τους είδα μαζί έστω και μια φορά. 525 00:29:14,033 --> 00:29:17,297 Προς το παρόν, είναι εικόνα στο μυαλό μου πάντα. 526 00:29:19,256 --> 00:29:20,857 Πόσο καιρό θα είσαι στο Wilmington; 527 00:29:22,694 --> 00:29:24,914 Α, μόνο αρκετό καιρό να προμηθευτεί ένα κόσμημα. 528 00:29:25,001 --> 00:29:26,916 - [Γκρι] Τι είδους κόσμημα; - Αχ, αυτό... 529 00:29:28,657 --> 00:29:30,031 Είναι για την Μπρι. 530 00:29:34,053 --> 00:29:35,968 Λοιπόν, η κόρη σου είναι του μυαλού 531 00:29:36,099 --> 00:29:39,319 ότι θα έπρεπε να το πω στον Γουίλιαμ την αλήθεια για τον πατέρα του. 532 00:29:39,450 --> 00:29:43,532 [γέλια] Είπε είχε δικαίωμα να ξέρει. 533 00:29:43,572 --> 00:29:45,111 Χμμ. Και τι της είπες; 534 00:29:45,151 --> 00:29:46,831 της το είπα ότι δεν έχω αυτό το μυαλό. 535 00:29:46,852 --> 00:29:48,435 [Ο Τζέιμι γελάει] Σε αυτό συμφωνούμε. 536 00:29:48,720 --> 00:29:50,635 Η Μπρι δεν καταλαβαίνει. 537 00:29:50,766 --> 00:29:54,900 [γέλια] Έχει τις δικές της απόψεις για πολλά θέματα. 538 00:29:54,987 --> 00:29:56,902 Όπως η μητέρα της; 539 00:29:57,033 --> 00:29:58,904 [γελάνε και οι δύο] 540 00:30:04,040 --> 00:30:06,042 Ίσως θα πάρω αυτό το ουίσκι. 541 00:30:10,133 --> 00:30:11,613 [αναστεναγμοί] 542 00:30:13,527 --> 00:30:15,312 [Γκρι] Μην υποθέσετε έχεις αλλάξει γνώμη 543 00:30:15,442 --> 00:30:17,793 και αποκήρυξε τον συνεταιρισμό σου με τους Γιους της Ελευθερίας; 544 00:30:17,923 --> 00:30:20,189 Όχι. 545 00:30:23,886 --> 00:30:26,366 Και δεν θα πολεμήσεις για το στέμμα, 546 00:30:26,497 --> 00:30:29,631 έστω και για κανέναν άλλο λόγο παρά να σταθείς δίπλα στον γιο σου; 547 00:30:29,761 --> 00:30:32,677 [παίζει δραματική μουσική] 548 00:30:32,764 --> 00:30:35,811 Την ημέρα που κουβαλούσα τον νονό μου 549 00:30:35,898 --> 00:30:37,178 από το πεδίο της μάχης στο Alamance, 550 00:30:37,290 --> 00:30:39,679 Ορκίστηκα ότι δεν θα τσακωθώ ποτέ 551 00:30:39,809 --> 00:30:41,695 δίπλα στον βρετανικό στρατό πάλι. 552 00:30:41,802 --> 00:30:43,503 Τζέιμι, πιστεύεις πραγματικά 553 00:30:43,543 --> 00:30:45,429 που ο καθένας μπορούσε να αντιταχθεί το Στέμμα και να κερδίσει; 554 00:30:45,839 --> 00:30:47,289 Δεν έχει σημασία τι σκέφτομαι. 555 00:30:49,955 --> 00:30:51,696 Τώρα, η συνεχής συνεργασία μας 556 00:30:51,827 --> 00:30:53,431 canna αλλά αποδεικνύεται κίνδυνος και στους δυο μας. 557 00:30:53,473 --> 00:30:54,960 Φοβάμαι... 558 00:30:56,179 --> 00:30:58,921 ♪ ♪ 559 00:31:04,884 --> 00:31:08,539 Φοβάμαι ότι πρέπει να κόψουμε όλη η σύνδεση μεταξύ μας. 560 00:31:09,453 --> 00:31:10,976 [αναστεναγμοί] 561 00:31:15,415 --> 00:31:16,852 Ανάθεμα σε αυτόν τον πόλεμο. 562 00:31:17,026 --> 00:31:19,768 ♪ ♪ 563 00:31:26,600 --> 00:31:29,691 Πιστέψτε με, ακόμα και στη σιωπή, 564 00:31:29,821 --> 00:31:33,216 θα παραμείνω ο πιο ταπεινός σου φίλος. 565 00:31:33,390 --> 00:31:36,132 ♪ ♪ 566 00:31:41,572 --> 00:31:42,889 [ρουθουνίζει] 567 00:31:45,707 --> 00:31:50,525 Το έχω κρατήσει μαζί μου αυτά τα τελευταία 20 χρόνια. 568 00:31:58,328 --> 00:32:02,201 Πάρ' το για την Μπριάνα. 569 00:32:02,332 --> 00:32:04,073 Γιάννη, είσαι σίγουρος; 570 00:32:04,203 --> 00:32:05,461 Είπες ότι το πήρες από εκείνο το νησί 571 00:32:05,492 --> 00:32:06,886 όλα αυτά τα χρόνια πριν 572 00:32:07,053 --> 00:32:09,173 γιατί νόμιζες ότι μπορεί να είναι θα σε χρησιμοποιήσω μια μέρα. 573 00:32:11,080 --> 00:32:12,516 Ίσως είναι αυτή η μέρα. 574 00:32:14,779 --> 00:32:16,190 Ευχαριστώ. 575 00:32:17,390 --> 00:32:20,829 Είναι πολύ μεγάλη μου χαρά. 576 00:32:26,835 --> 00:32:27,966 [αναστεναγμοί] 577 00:32:29,707 --> 00:32:32,449 [παίζει συναισθηματική μουσική] 578 00:32:32,623 --> 00:32:35,408 ♪ ♪ 579 00:32:43,025 --> 00:32:44,113 [η πόρτα κλείνει] 580 00:32:49,292 --> 00:32:52,077 ♪ ♪ 581 00:33:09,138 --> 00:33:10,923 [Roger] Μια ασημένια δακτυλήθρα με γρανάτη... 582 00:33:11,880 --> 00:33:13,795 σε ένα στέμμα. 583 00:33:13,925 --> 00:33:17,276 Και μια χτένα από τη Γαλλία 584 00:33:17,407 --> 00:33:19,801 με ένα μικρό διαμάντι στο φιλιγκράν. 585 00:33:19,931 --> 00:33:22,629 Φαίνεται ότι έχεις πάει αρκετά επιτυχημένη. 586 00:33:22,760 --> 00:33:24,457 [Brianna] Άρα είναι τρία. 587 00:33:24,798 --> 00:33:25,988 Τέσσερα. 588 00:33:27,069 --> 00:33:29,524 Από τον Λόρδο Ιωάννη. Μίλησε μαζί του νωρίτερα. 589 00:33:29,585 --> 00:33:30,794 Ήθελε να το έχεις. 590 00:33:33,640 --> 00:33:36,538 Ξεκινήσαμε για το Ocracoke αύριο. 591 00:33:37,639 --> 00:33:39,908 Έρχεσαι μια βόλτα μαζί μου, Μπριάννα; 592 00:33:40,038 --> 00:33:41,182 Ναι. 593 00:33:46,349 --> 00:33:49,047 [τα έντομα κελαηδούν] 594 00:33:51,049 --> 00:33:53,704 Γνώρισες λοιπόν τον αδερφό σου; 595 00:33:56,489 --> 00:33:58,705 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάνει πορεία πάει στον πόλεμο. 596 00:33:59,536 --> 00:34:01,538 Ανησυχώ για αυτόν. 597 00:34:01,668 --> 00:34:04,410 Πάντοτε. Ανησυχώ και για τους δύο. 598 00:34:06,369 --> 00:34:08,762 Μαντέψτε ότι αυτό κάνουν οι πατεράδες. 599 00:34:08,893 --> 00:34:10,373 [γέλια] 600 00:34:15,682 --> 00:34:17,641 [γρυλίσματα, γέλια] 601 00:34:29,608 --> 00:34:31,650 [Μπριάνα] Μου θυμίζουν την Disneyland. 602 00:34:32,090 --> 00:34:35,137 [Τζέιμι] Ναι; Που ειναι ΑΥΤΟ? 603 00:34:35,267 --> 00:34:38,880 [Brianna] Είναι αυτό το μέρος όπου οι ιστορίες ζωντανεύουν. 604 00:34:40,882 --> 00:34:43,057 Λένε ότι είναι για παιδιά, αλλά... 605 00:34:43,188 --> 00:34:45,582 Πραγματικά, είναι για το παιδί σε όλους. 606 00:34:49,256 --> 00:34:52,563 Η μαμά και ο μπαμπάς θα με έπαιρναν εκεί κάθε καλοκαίρι. 607 00:34:52,693 --> 00:34:55,610 Και τα δέντρα όλα είχαν αυτά τα μικρά φώτα μέσα τους. 608 00:34:55,740 --> 00:34:58,265 Σαν πυγολαμπίδες. 609 00:34:58,395 --> 00:34:59,788 Πώς ήταν εκεί; 610 00:35:01,050 --> 00:35:03,749 Α, ήταν μαγικό. 611 00:35:03,879 --> 00:35:06,316 Θα άκουγες μουσική παντού. 612 00:35:06,447 --> 00:35:09,318 Μουσικοί που παίζουν κόρνα και τύμπανα, 613 00:35:09,358 --> 00:35:10,710 βαδίζοντας πάνω κάτω οι δρόμοι. 614 00:35:10,731 --> 00:35:12,643 - Χμμ. - Θα μπορούσες να ανέβεις 615 00:35:12,683 --> 00:35:14,530 και σφίγγουν τα χέρια με τον Μίκυ Μάους. 616 00:35:14,611 --> 00:35:16,544 [παίζει απαλή μουσική] 617 00:35:16,631 --> 00:35:18,589 Τι είναι αυτό? 618 00:35:19,036 --> 00:35:20,646 Είναι αυτό το ποντίκι σε μέγεθος ανθρώπου 619 00:35:20,733 --> 00:35:22,953 με αυτά τα μεγάλα αυτιά και γάντια. 620 00:35:23,084 --> 00:35:24,594 Τι, ένας γιγάντιος αρουραίος; 621 00:35:24,641 --> 00:35:25,739 - [γέλια] - Άφησαν τα μπέρνς 622 00:35:25,769 --> 00:35:27,349 - παίξε μαζί του? - [γελάει] Όχι. 623 00:35:27,479 --> 00:35:29,488 Δεν είναι αρουραίος. Είναι ένα ποντίκι. 624 00:35:29,818 --> 00:35:32,789 Αλλά στην πραγματικότητα, είναι απλώς ένα άτομο ντυμένος σαν ποντίκι. 625 00:35:32,963 --> 00:35:35,705 ♪ ♪ 626 00:35:35,835 --> 00:35:39,665 Όταν είσαι εκεί, ο πραγματικός κόσμος εξαφανίζεται. 627 00:35:39,796 --> 00:35:42,059 Τίποτα κακό δεν μπορεί να συμβεί. 628 00:35:44,322 --> 00:35:46,585 Το λένε «το πιο ευτυχισμένο μέρος στη Γη». 629 00:35:46,716 --> 00:35:50,111 Και για λίγο... 630 00:35:50,241 --> 00:35:51,590 πραγματικά έτσι φαίνεται. 631 00:35:56,769 --> 00:36:02,030 Είναι απογοητευτικό εδώ; 632 00:36:03,863 --> 00:36:05,396 Σε αυτο το μερος? Αυτή την ώρα? 633 00:36:05,436 --> 00:36:06,649 Οχι, καθόλου. 634 00:36:10,131 --> 00:36:12,002 Είσαι μαγικός για μένα. 635 00:36:12,176 --> 00:36:14,918 ♪ ♪ 636 00:36:15,612 --> 00:36:16,789 [Τζέιμι] Χμμ. 637 00:36:19,361 --> 00:36:21,621 Το έχω σκεφτεί τώρα και τότε, 638 00:36:22,621 --> 00:36:23,817 αναρωτήθηκες, Κεν, πώς θα ήταν 639 00:36:23,837 --> 00:36:28,810 αν μπορούσα να πάω μαζί σου προς το μέλλον. 640 00:36:33,763 --> 00:36:35,387 Προσπαθώ να το φανταστώ. 641 00:36:36,287 --> 00:36:37,690 Είσαι πίσω από το τιμόνι ενός αυτοκινήτου 642 00:36:37,737 --> 00:36:41,762 ή πηγαίνοντας σε ένα γραφείο σε μια τριμερή στολή. 643 00:36:44,165 --> 00:36:49,170 Ή να κάθεσαι σε έναν κινηματογράφο με τον Τζεμ και τον Ρότζερ να παρακολουθούν τον Γκοτζίλα. 644 00:36:51,041 --> 00:36:52,956 Αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρεις καλά. 645 00:36:53,086 --> 00:36:54,907 - Θα μπορούσατε να εκδίδετε εφημερίδες. - Χμμ. 646 00:36:54,958 --> 00:36:56,137 Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό. 647 00:36:56,147 --> 00:36:58,801 Ή-ή-ή θα μπορούσα να είμαι ένας αγρότης επίσης. 648 00:36:58,831 --> 00:37:01,573 Σίγουρα οι άνθρωποι εξακολουθούν να τρώνε. [γέλια] 649 00:37:08,493 --> 00:37:12,758 Αυτός ο κόσμος σου, αυτή η Αμερική, 650 00:37:13,289 --> 00:37:15,568 αυτή η ελευθερία στην οποία πας, 651 00:37:17,459 --> 00:37:19,330 θα υπάρχει μια τρομακτική τιμή να πληρωθεί. 652 00:37:19,461 --> 00:37:21,131 Θα αξίζει τον κόπο; 653 00:37:21,941 --> 00:37:23,508 Νομιζεις? 654 00:37:26,250 --> 00:37:28,512 Σχεδόν τίποτα δεν θα άξιζε σε χάνω. 655 00:37:29,862 --> 00:37:33,454 Αλλά ίσως αυτό πλησιάζει. 656 00:37:36,565 --> 00:37:38,088 [γελάει απαλά] 657 00:37:38,262 --> 00:37:41,004 ♪ ♪ 658 00:37:47,883 --> 00:37:50,318 [Τζέιμι] Μπρι προσπαθούσε να με φανταστεί στο μέλλον. 659 00:37:50,562 --> 00:37:52,581 Αν μπορούσαμε να τους ακολουθήσουμε, Sassenach. 660 00:37:57,020 --> 00:37:59,762 Σε έχω δει εκεί, Κεν; 661 00:37:59,892 --> 00:38:03,156 Σε ονειρεύτηκα στον κατάλληλο χρόνο. 662 00:38:04,897 --> 00:38:06,820 Τι έκανα; 663 00:38:07,987 --> 00:38:10,360 Και πώς το ήξερες ήταν η κατάλληλη στιγμή; 664 00:38:11,861 --> 00:38:15,908 Σκέφτηκα ότι ήταν εκείνη η ώρα λόγω του φωτός. 665 00:38:17,432 --> 00:38:19,070 Ήσουν... 666 00:38:19,174 --> 00:38:24,005 καθόσουν σε ένα γραφείο, ίσως γράφοντας. 667 00:38:24,136 --> 00:38:27,443 Και υπήρχε φως παντού γύρω σου. 668 00:38:27,530 --> 00:38:31,012 Έλαμπε το πρόσωπό σου, τα μαλλιά σου. 669 00:38:31,143 --> 00:38:35,625 Αλλά ήταν ένα φως κεριού ούτε το φως της φωτιάς. 670 00:38:35,712 --> 00:38:39,238 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν μόνος μου όπως σε είδα, 671 00:38:39,368 --> 00:38:44,021 «Ε, τώρα αυτό πρέπει να είναι το ηλεκτρικό φως είναι σαν." 672 00:38:44,852 --> 00:38:47,158 Αλλά πώς μπορείς να αναγνωρίσεις κάτι σε ένα όνειρο 673 00:38:47,189 --> 00:38:49,596 που δεν έχεις δει ποτέ στην πραγματική ζωή? 674 00:38:49,726 --> 00:38:52,903 Λοιπόν, ονειρεύομαι πράγματα Έχω δει όλη την ώρα. 675 00:38:53,034 --> 00:38:54,166 Όχι; 676 00:38:55,196 --> 00:38:56,733 Λοιπον ναι. 677 00:38:56,864 --> 00:39:01,129 Ιδιόμορφα τοπία ή-ή άτομα που δεν γνωρίζω. 678 00:39:01,260 --> 00:39:02,522 Αλλά αυτό είναι διαφορετικό. 679 00:39:02,609 --> 00:39:04,891 Ω, ονειρεύομαι το παρελθόν. 680 00:39:05,481 --> 00:39:07,310 Γιατί δεν θα ονειρευόμουν του μέλλοντος; 681 00:39:09,877 --> 00:39:11,313 Φυσικά και θα το έκανες. 682 00:39:11,444 --> 00:39:14,229 [παίζει απαλή μουσική] 683 00:39:14,403 --> 00:39:17,711 ♪ ♪ 684 00:39:18,364 --> 00:39:19,843 Γιατί δεν μου το είπες αυτό πριν? 685 00:39:19,930 --> 00:39:21,417 Είναι κάτι μόνο αυτό συνέβη 686 00:39:21,458 --> 00:39:23,351 τα τελευταία χρόνια. 687 00:39:24,152 --> 00:39:27,068 Δεν ήθελα να νομίζεις ότι ήμουν ανόητος. [γελάει απαλά] 688 00:39:27,242 --> 00:39:30,027 ♪ ♪ 689 00:39:54,182 --> 00:39:56,053 Πού το πήρες αυτό; 690 00:39:56,141 --> 00:39:57,639 Το έσωζε. 691 00:40:00,188 --> 00:40:01,755 Αν δεν βρίσκαμε άλλο, 692 00:40:01,885 --> 00:40:03,539 Θα το έδινα για τη Μάντι. 693 00:40:03,713 --> 00:40:06,368 ♪ ♪ 694 00:40:08,718 --> 00:40:13,932 Σκέφτηκα, να με σκοτώσουν, θα μπορούσες να το πάρεις, πήγαινε πίσω. 695 00:40:16,335 --> 00:40:18,424 - Είσαι ακόμη εδώ. - Ναι. 696 00:40:21,818 --> 00:40:26,040 Αλλά αν θέλεις να πάω μαζί τους τώρα... 697 00:40:26,214 --> 00:40:28,956 ♪ ♪ 698 00:40:37,834 --> 00:40:39,659 Το πετάς έξω; 699 00:40:48,584 --> 00:40:50,125 Σ'αγαπώ. 700 00:40:52,588 --> 00:40:55,747 Δεν είμαι τόσο γενναίος όπως ήμουν πριν, εσύ Κεν; 701 00:40:58,028 --> 00:41:00,727 Δεν είναι αρκετά γενναίος για να ζήσει χωρίς εσένα πια. 702 00:41:00,814 --> 00:41:03,599 ♪ ♪ 703 00:41:12,913 --> 00:41:14,871 Μάλλον πρέπει να πάμε να φέρουμε αυτό το διαμάντι. 704 00:41:14,958 --> 00:41:17,918 [γελάνε και οι δύο] 705 00:41:18,092 --> 00:41:20,877 ♪ ♪ 706 00:41:22,749 --> 00:41:25,708 [το νερό τυλίγει απαλά] 707 00:41:26,231 --> 00:41:29,059 [παίζει μοναχική μουσική] 708 00:41:37,590 --> 00:41:40,332 ♪ ♪ 709 00:42:10,362 --> 00:42:13,190 [Amanda coos] 710 00:42:13,321 --> 00:42:15,889 Πέρασα από τις πέτρες μια φορά να σώσω το μωρό μου. 711 00:42:16,019 --> 00:42:18,761 Τώρα γυρνάς πίσω για να σώσεις το δικό σου. 712 00:42:21,373 --> 00:42:23,456 Σ'αγαπώ τόσο πολύ, μαμά. 713 00:42:25,202 --> 00:42:28,336 [σνιφάρει] Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό είναι αντίο. 714 00:42:28,423 --> 00:42:31,352 Τις τελευταίες δύο φορές είπαμε αντίο, 715 00:42:31,902 --> 00:42:33,896 Νόμιζα ότι ήταν για πάντα. 716 00:42:37,040 --> 00:42:39,304 Κι όμως εδώ είμαστε. 717 00:42:43,308 --> 00:42:45,174 Ποιος ξέρει λοιπόν; 718 00:42:48,791 --> 00:42:51,794 [Η Αμάντα κουνάει] 719 00:42:51,925 --> 00:42:55,755 Το μικρό μου αγγελούδι, είσαι σε καλά χέρια. 720 00:42:55,929 --> 00:42:58,671 ♪ ♪ 721 00:43:15,035 --> 00:43:16,515 Τζεμ... 722 00:43:20,693 --> 00:43:24,918 ...τώρα, εσύ φροντίζεις το αδερφάκι σου, πάντα. 723 00:43:28,353 --> 00:43:31,399 Και την διδάσκεις πώς να παίξετε κρυφτό 724 00:43:31,530 --> 00:43:33,923 όπως σας μάθαμε. 725 00:43:34,054 --> 00:43:35,695 Σ'αγαπώ. 726 00:43:37,927 --> 00:43:39,538 Σ'αγαπώ. 727 00:43:39,712 --> 00:43:42,410 ♪ ♪ 728 00:43:51,201 --> 00:43:53,352 Ταξίδεψες διακόσια χρόνια να είμαι με την Μπρι. 729 00:43:55,292 --> 00:43:56,741 Ήταν η ζωή που διάλεξες, 730 00:43:56,771 --> 00:43:59,827 αλλά δεν το άφησες να σε σταματήσει 731 00:43:59,888 --> 00:44:04,063 να γίνεις σύζυγος, στρατιώτης... 732 00:44:04,780 --> 00:44:08,372 ...πατέρας, και άνθρωπος του Θεού. 733 00:44:10,177 --> 00:44:12,038 Άνθρωπος τιμής. 734 00:44:12,788 --> 00:44:16,107 [γέλια] Είμαι περήφανος για σένα, Ρότζερ Μακ. 735 00:44:17,402 --> 00:44:21,065 Και δεν υπάρχει άλλος άντρας με τον οποίο θα εμπιστευόμουν τις ζωές της κόρης μου και των φυλών. 736 00:44:24,104 --> 00:44:26,355 Είμαι τόσο περήφανος που σας αποκαλώ οικογένεια. 737 00:44:27,586 --> 00:44:30,197 θα σε θυμαμαι στα παιδιά. 738 00:44:30,327 --> 00:44:33,088 Τόσες πολλές ιστορίες να τους πω. 739 00:44:33,679 --> 00:44:36,022 Ναι, ίσως αφήσεις έξω το ένα για το δάγκωμα του φιδιού, ε; 740 00:44:36,073 --> 00:44:38,031 [γέλια] 741 00:44:38,118 --> 00:44:39,641 Ιερεμίας... 742 00:44:41,643 --> 00:44:45,133 Ένιωσα σαν να ήσουν οικογένεια πρώτα τη στιγμή που σε γνώρισα. 743 00:44:50,304 --> 00:44:51,958 Φρόντισε το κορίτσι μας. 744 00:44:52,045 --> 00:44:53,481 Θα. 745 00:45:00,401 --> 00:45:02,751 Δεν θέλω να σε αφήσω, Γιαγιά. 746 00:45:02,882 --> 00:45:05,928 Ω. Δεν με αφήνεις, ένα bhailach. 747 00:45:06,059 --> 00:45:08,365 Είμαι πάντα μαζί σου. 748 00:45:08,496 --> 00:45:13,240 Εάν, μια μέρα, θα πρέπει να συναντήσετε ένα πολύ μεγάλο ποντίκι με το όνομα Michael, 749 00:45:13,370 --> 00:45:16,891 πες του την παππού σου στέλνει τους χαιρετισμούς του. 750 00:45:16,992 --> 00:45:18,593 [γελάει] 751 00:45:19,768 --> 00:45:22,510 ♪ ♪ 752 00:45:31,388 --> 00:45:32,564 [Amanda coos] 753 00:45:36,219 --> 00:45:39,005 [Τζέιμι] Είσαι Φρέιζερ και ένα MacKenzie. 754 00:45:39,135 --> 00:45:40,615 Το ίδιο μ 'εμένα. 755 00:45:40,746 --> 00:45:43,196 Η καρδιά σου είναι δυνατή. Θα σε απογοητεύσει. 756 00:45:48,928 --> 00:45:50,407 [ρουθουνίζει] 757 00:45:50,538 --> 00:45:52,409 [αναστεναγμοί] 758 00:45:54,150 --> 00:45:57,787 Δεν έχω λόγια, ένα λινάν. 759 00:46:01,897 --> 00:46:03,812 Μπορώ να σε αποχαιρετήσω. 760 00:46:03,943 --> 00:46:06,075 [Brianna] Dinna fash. 761 00:46:06,206 --> 00:46:08,991 Όταν είπες αντίο στη μαμά στις πέτρες, 762 00:46:09,122 --> 00:46:11,646 όταν με κουβαλούσε, εσύ το είπες... 763 00:46:13,107 --> 00:46:16,298 [σνιφάρει] ...ότι ήμουν όλος που θα έμενε ποτέ από σένα. 764 00:46:17,086 --> 00:46:20,220 Αλλά είσαι πολύ περισσότερο από αυτό. 765 00:46:20,350 --> 00:46:23,545 Θα σε κουβαλήσω στην καρδιά και την ψυχή μου πάντα. 766 00:46:24,790 --> 00:46:27,490 Θα με έχεις πάντα και εμένα. 767 00:46:28,010 --> 00:46:29,708 Τίποτα δεν πάει χαμένο. [ρουθουνίζει] 768 00:46:30,048 --> 00:46:31,704 Μόνο αλλαγμένο. 769 00:46:32,188 --> 00:46:34,974 ♪ ♪ 770 00:46:39,456 --> 00:46:41,632 Είσαι η κόρη μου. 771 00:46:42,372 --> 00:46:45,158 [παίζει μελαγχολική μουσική] 772 00:46:45,332 --> 00:46:48,161 ♪ ♪ 773 00:46:48,291 --> 00:46:50,293 [ρουθουνίζει] Ναι. 774 00:46:51,556 --> 00:46:54,384 ♪ ♪ 775 00:47:28,201 --> 00:47:30,856 [άνεμος που ανεβαίνει] 776 00:47:33,467 --> 00:47:34,599 [αναστεναγμοί] 777 00:47:37,732 --> 00:47:39,038 [αναστεναγμοί] 778 00:47:42,128 --> 00:47:44,913 ♪ ♪ 779 00:47:57,360 --> 00:48:00,146 [ο άνεμος βρυχάται] 780 00:48:08,807 --> 00:48:11,227 Για χάρη σου θα συνεχίσω. 781 00:48:12,375 --> 00:48:16,200 Αν και μόνο για το δικό μου, Δεν θα. 782 00:48:22,777 --> 00:48:24,170 [Η Τζέμυ γκρινιάζει] 783 00:48:28,696 --> 00:48:29,958 Μάντι! 784 00:48:30,089 --> 00:48:31,839 Είναι καλά; 785 00:48:32,569 --> 00:48:35,790 [Brianna] Ναι, αναπνέει καλά. [αναστενάζουν και οι δύο] 786 00:48:35,877 --> 00:48:37,400 Είμαστε εδώ; 787 00:48:37,487 --> 00:48:39,402 Δεν γνωρίζω. 788 00:48:39,533 --> 00:48:40,795 [γκρίνια] 789 00:48:40,882 --> 00:48:44,624 Λοιπόν, η μαμά και ο μπαμπάς έφυγαν, οπότε ίσως; 790 00:48:45,539 --> 00:48:48,368 [βρυχάται το αεροπλάνο] 791 00:48:52,285 --> 00:48:53,590 [λαχανίσματα] 792 00:48:54,853 --> 00:48:57,638 [Η Αμάντα κουνάει] 793 00:49:00,380 --> 00:49:02,730 [Η Τζέμυ μιμείται αεροπλάνο] 794 00:49:02,904 --> 00:49:05,646 ♪ ♪ 795 00:49:16,701 --> 00:49:19,399 [χτύπους των οπλών που χτυπούν γροθιές] 796 00:49:35,023 --> 00:49:36,938 [αναστεναγμοί] 797 00:49:40,637 --> 00:49:41,813 [κάνει κλικ στη γλώσσα] 798 00:49:49,385 --> 00:49:52,214 ♪ ♪ 799 00:49:59,831 --> 00:50:01,267 [Η Κλερ αναστενάζει] 800 00:50:17,457 --> 00:50:20,112 [ανασαίνοντας βαριά] 801 00:50:32,994 --> 00:50:34,213 [αναστεναγμοί] 802 00:50:36,563 --> 00:50:39,305 [παίζει πένθιμη μουσική] 803 00:50:39,479 --> 00:50:42,264 ♪ ♪ 804 00:50:44,701 --> 00:50:46,573 Τι είναι αυτό, ένα nighean; 805 00:50:46,703 --> 00:50:48,096 [Η Κλερ αναστενάζει] Δεν ξέρω. 806 00:50:51,578 --> 00:50:54,102 Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου... 807 00:50:56,381 --> 00:50:57,622 Πάντοτε. 808 00:50:58,324 --> 00:51:01,109 ♪ ♪ 809 00:51:05,679 --> 00:51:07,681 Χάσαμε την οικογένειά μας. 810 00:51:07,812 --> 00:51:12,580 Φέργκους, Μαρσαλί, τα παιδιά, Μπριάνα, Ρότζερ. 811 00:51:12,620 --> 00:51:14,122 [αναστεναγμοί] 812 00:51:14,209 --> 00:51:17,038 Και το λέμε σε όλους είναι στη Βοστώνη, αλλά δεν είναι. 813 00:51:18,561 --> 00:51:19,936 Δεν είναι νεκροί, Sassenach. 814 00:51:20,004 --> 00:51:21,677 Απέχουν 200 χρόνια. Και... 815 00:51:25,873 --> 00:51:27,483 ...δεν θα τους ξαναδούμε ποτέ. 816 00:51:29,877 --> 00:51:32,662 Μερικές φορές... [αναστεναγμοί] 817 00:51:34,055 --> 00:51:36,666 ...Σκέφτομαι τον Murtagh, 818 00:51:36,753 --> 00:51:39,147 το βάρος του σώματός του στην αγκαλιά μου, 819 00:51:39,278 --> 00:51:43,151 τα μάτια του καθώς βρισκόταν να πεθάνει. 820 00:51:43,282 --> 00:51:47,547 Σκέφτομαι τη μητέρα μου, πατέρας, αδερφός... 821 00:51:49,984 --> 00:51:54,423 ...η πίστη μας... όλα έχουν φύγει. 822 00:51:54,554 --> 00:51:56,556 Και η Τζένη και ο Ίαν, 823 00:51:56,686 --> 00:51:58,425 αν θα τους ξαναδώ ποτέ. 824 00:52:01,517 --> 00:52:03,650 - Ουίλιαμ. - [ρουθουνίζει] 825 00:52:07,872 --> 00:52:10,048 Χάσαμε πάρα πολλούς μεταξύ μας. 826 00:52:14,356 --> 00:52:17,055 Αντέχεις αν σε αγγίξω; 827 00:52:17,185 --> 00:52:18,317 Δεν γνωρίζω. 828 00:52:21,102 --> 00:52:23,931 [κλαυθμός] 829 00:52:32,897 --> 00:52:34,507 Μπορείς να κλάψεις για αυτούς, mo nighean donn; 830 00:52:34,637 --> 00:52:37,553 [λυγμός] 831 00:52:47,041 --> 00:52:48,825 [Ο Τζέιμι αναστενάζει] 832 00:52:50,958 --> 00:52:52,869 Θλίψη για αυτούς. 833 00:52:53,569 --> 00:52:55,441 Όταν τελειώσεις, θα είμαι εδώ. 834 00:53:02,578 --> 00:53:05,364 ♪ ♪ 835 00:53:08,584 --> 00:53:10,543 [μιλάει γαελικά] [κάνει κλικ στη γλώσσα] 836 00:53:13,676 --> 00:53:15,113 [Κλερ] Τις εβδομάδες που ακολούθησαν, 837 00:53:15,243 --> 00:53:17,463 Πήρα όση άνεση μπορούσα 838 00:53:17,593 --> 00:53:20,292 γνωρίζοντας ότι η Μπριάνα και ο Ρότζερ δεν ήταν νεκρός, 839 00:53:20,422 --> 00:53:22,990 αλλά μόνο αλλού. 840 00:53:23,556 --> 00:53:25,123 Η Λίζι γέννησε τον γιο της, 841 00:53:25,210 --> 00:53:27,016 και η χαρά στο γέλιο του μωρού Rodney 842 00:53:27,087 --> 00:53:28,953 μαλάκωσε ακόμα και τον Τζέιμι, 843 00:53:29,083 --> 00:53:31,990 που επέτρεψε τη μάλλον ασυνήθιστη οικογένεια να παραμείνουμε μαζί. 844 00:53:34,436 --> 00:53:36,837 Κάναμε νέες αναμνήσεις κάθε μέρα, 845 00:53:38,484 --> 00:53:42,183 τους πρόσθεσε στα φαντάσματα των παλαιότερων: 846 00:53:42,270 --> 00:53:46,753 Το πουλάρι της Mandy, το πρόσωπο της Jemmy αλειμμένο με μέλι, 847 00:53:46,840 --> 00:53:48,755 Το γέλιο της Μπριάνας, 848 00:53:48,885 --> 00:53:51,995 σκάλισμα των χεριών του Ρότζερ ένα από τα μικρά αυτοκινητάκια. 849 00:53:53,803 --> 00:53:56,719 Αλλά δεν είχε ρίξει η σκιά του πάνω μας. 850 00:53:56,850 --> 00:53:59,331 Μετρήσαμε τις ευλογίες μας. 851 00:53:59,461 --> 00:54:01,898 Ήταν πραγματικά το πιο ευτυχισμένο μέρος στη Γη. 852 00:54:01,986 --> 00:54:04,814 [παίζει απαλή μουσική] 853 00:54:04,989 --> 00:54:07,774 ♪ ♪ 854 00:54:13,040 --> 00:54:15,825 [θρόισμα] 855 00:54:36,803 --> 00:54:38,935 [αναστεναγμοί] 856 00:54:45,290 --> 00:54:46,813 [ράπα ταιριάσματος] 857 00:54:46,943 --> 00:54:48,510 [παίζει δραματική μουσική] 858 00:54:48,641 --> 00:54:50,599 Που τα βρήκες αυτά; 859 00:54:50,773 --> 00:54:53,733 ♪ ♪ 860 00:54:54,543 --> 00:54:55,822 Τα έφτιαξε η κόρη μου. 861 00:54:56,953 --> 00:54:58,470 Εξυπνο κορίτσι. 862 00:54:59,391 --> 00:55:00,791 Μακάρι να το είχα σκεφτεί από αυτό. 863 00:55:00,870 --> 00:55:03,699 ♪ ♪ 864 00:55:05,875 --> 00:55:07,355 Τι διάολο κάνεις εδώ; 865 00:55:07,486 --> 00:55:08,769 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 866 00:55:10,663 --> 00:55:13,362 Πώς τολμάς να έρθεις εδώ και να ζητήσω τη βοήθειά μου; 867 00:55:15,755 --> 00:55:17,622 Που ήσουν όταν χρειαζόμουν βοήθεια; 868 00:55:17,682 --> 00:55:20,280 [Wendigo] Ήθελα να σε βοηθήσω. Αλλά δεν μπορούσα. 869 00:55:21,251 --> 00:55:22,703 Ο Μπράουν θα με είχε σκοτώσει. 870 00:55:24,056 --> 00:55:25,469 Γνώρισες τον γαμπρό μου. 871 00:55:26,983 --> 00:55:28,463 Μου τα είπε όλα. 872 00:55:28,550 --> 00:55:31,118 Ναι. αυτάρεσκο κάθαρμα δεν θα με βοηθούσε να ξεφύγω. 873 00:55:31,249 --> 00:55:34,113 Αλλά έμεινα ελεύθερος μόνος μου. 874 00:55:36,507 --> 00:55:37,733 Εσυ τι θελεις? 875 00:55:37,864 --> 00:55:39,344 [Wendigo] Απαντήσεις. 876 00:55:39,724 --> 00:55:41,827 Πήρα ένα στολίδι στις πέτρες. 877 00:55:42,608 --> 00:55:45,301 Αλλά εξαιτίας αυτού που συνέβη την τελευταία φορά, ήμουν νευρικός. 878 00:55:45,741 --> 00:55:47,565 Έτσι ήπια ένα μπουκάλι ουίσκι. 879 00:55:49,005 --> 00:55:51,443 Άγγιξα τα καταραμένα πράγματα, και μαύρισα. 880 00:55:51,573 --> 00:55:53,662 Και όταν ξύπνησα στο ΕΔΑΦΟΣ, 881 00:55:53,793 --> 00:55:56,012 Ήμουν ακριβώς στο ίδιο μέρος ήμουν πριν. 882 00:55:56,143 --> 00:55:58,139 Πρέπει να μου πεις τι έκανα λάθος. 883 00:55:58,169 --> 00:56:00,089 Πρέπει να μου πεις πώς λειτουργούν αυτά τα πράγματα. 884 00:56:01,583 --> 00:56:03,890 Είσαι ο μόνος που μπορώ να ρωτήσω. 885 00:56:04,020 --> 00:56:06,719 Κανείς δεν ξέρει πώς λειτουργεί, 886 00:56:07,129 --> 00:56:08,501 όχι ακριβώς. 887 00:56:09,722 --> 00:56:15,423 Απλά πρέπει να σκεφτείς κάποιον ή κάποιους θέση. Έτσι οδηγείς. 888 00:56:15,510 --> 00:56:17,404 - Τιμόνι; - [Κλερ] Ναι. 889 00:56:17,515 --> 00:56:19,456 Δεν μπορείς να πιεις, για όνομα του Θεού. 890 00:56:19,513 --> 00:56:21,037 Πρέπει να συγκεντρωθείς. 891 00:56:21,168 --> 00:56:23,562 Πρέπει να πας εκεί με καθαρό κεφάλι 892 00:56:23,692 --> 00:56:25,346 και εστίαση. 893 00:56:25,477 --> 00:56:27,870 - Αυτό είναι όλο? - [Κλερ] Ναι. 894 00:56:28,001 --> 00:56:30,873 Και θα πάρεις εκεί που υποτίθεται ότι είσαι. Υπόσχομαι. 895 00:56:31,004 --> 00:56:35,182 Τώρα πάρε την κόλαση έξω από το σπίτι μου. 896 00:56:35,313 --> 00:56:36,486 [Wendigo] Όχι ακόμα. 897 00:56:37,750 --> 00:56:39,436 Κοίτα, όταν ξύπνησα στο ΕΔΑΦΟΣ, 898 00:56:39,477 --> 00:56:41,014 το σμαράγδι μου είχε φύγει. 899 00:56:43,016 --> 00:56:45,323 Θα χρειαστώ λοιπόν άλλος πολύτιμος λίθος... 900 00:56:45,453 --> 00:56:47,281 πιθανώς περισσότερα από ένα. 901 00:56:47,412 --> 00:56:49,155 Υπέθεσα ότι δεν θα έδινες τα φτιάχνουν τόσο εύκολα, 902 00:56:49,195 --> 00:56:51,155 έτσι έφερα μερικούς φίλους. 903 00:56:51,285 --> 00:56:53,361 - [τα βήματα πλησιάζουν] - Τζεντ, εδώ μέσα. 904 00:56:53,983 --> 00:56:55,376 [Ο Τζέιμι γρυλίζει] 905 00:56:57,465 --> 00:56:58,807 Παίρνω τις πέτρες. 906 00:56:58,858 --> 00:57:01,774 Παίρνουν ό,τι μπορούν να πάρουν. Αυτή είναι η συμφωνία. 907 00:57:01,904 --> 00:57:03,862 Εσείς οι δύο, ψάξτε το σπίτι. 908 00:57:05,256 --> 00:57:08,640 - Αυτός ο ηλίθιος θέλει πολύτιμους λίθους. -Έτσι είπε. 909 00:57:08,800 --> 00:57:11,669 Πες μου πού είναι, ή θα την πυροβολήσω στο κεφάλι, ορκίζομαι. 910 00:57:11,760 --> 00:57:13,352 Δεν θα το έκανα αυτό αν ήμουν εσύ. Αυτή είναι... 911 00:57:13,394 --> 00:57:14,906 αυτός που κενς όπου είναι τα πετράδια. 912 00:57:14,963 --> 00:57:16,310 - Τι? - [Τζέιμι] Ναι. Πάντοτε. 913 00:57:16,351 --> 00:57:19,487 Την τελευταία φορά που βγήκα με την πολιτοφυλακή, τα έκρυψε. Καταραμένη γυναίκα. 914 00:57:19,574 --> 00:57:21,315 Θα μου πει όπου τα έβαλε. 915 00:57:21,446 --> 00:57:22,883 Ντίνα πιστέψτε ότι ήμασταν εισήχθη, κύριε. 916 00:57:22,925 --> 00:57:24,405 Είμαι ο Τζέιμς Φρέιζερ. Και είστε? 917 00:57:24,536 --> 00:57:26,755 Wendigo Donner. 918 00:57:26,842 --> 00:57:29,584 [παίζει δραματική μουσική] 919 00:57:29,715 --> 00:57:30,803 Βρίσκεις τίποτα; 920 00:57:30,933 --> 00:57:32,371 Σίγουρα έκανε. 921 00:57:32,612 --> 00:57:35,155 Δες εδώ. 922 00:57:35,286 --> 00:57:37,679 [χρυσός κροτίδες] 923 00:57:37,810 --> 00:57:39,848 [Κυρία. Bug] Δώστε πίσω αυτό το χρυσό. Κλέφτικο κάθαρμα. 924 00:57:39,899 --> 00:57:41,139 - Είναι δικό μου. - [μιλώντας γαελικά] 925 00:57:41,205 --> 00:57:42,467 [μιλώντας γαελικά] 926 00:57:44,091 --> 00:57:45,342 [Wendigo] Σώπα, ο Θεός ανάθεμα. 927 00:57:45,383 --> 00:57:46,949 Κόψτε τις ασυναρτησίες. 928 00:57:47,080 --> 00:57:49,648 Είναι πολύτιμοι λίθοι που αναζητώ, όχι χρυσός. 929 00:57:49,778 --> 00:57:51,954 Ίσως τα έκρυψε εκεί μέσα. Πήγαινε να το ψάξεις. 930 00:57:52,085 --> 00:57:54,115 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα, Ορκίζομαι. 931 00:57:54,479 --> 00:57:55,741 [κουδουνίσματα γραφείου] 932 00:57:57,917 --> 00:58:00,224 [θραύση γυαλιού] 933 00:58:01,703 --> 00:58:04,982 Ηλίθιε. Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα για σένα. 934 00:58:06,491 --> 00:58:09,233 [τα βάζα σκάνε] 935 00:58:14,063 --> 00:58:15,717 - [συντρίβει το ντουλάπι] - [το μαχαίρι χτυπάει] 936 00:58:15,848 --> 00:58:17,415 [γρυλίσματα κακοποιών] 937 00:58:20,896 --> 00:58:23,595 [θρυμματίζεται το γυαλί] 938 00:58:23,725 --> 00:58:24,857 Τι είναι αυτή η μυρωδιά? 939 00:58:24,987 --> 00:58:26,467 Αιθέρας. 940 00:58:26,598 --> 00:58:27,996 Μην αναπνέετε τις αναθυμιάσεις. 941 00:58:28,208 --> 00:58:29,731 [αλλήτης] Είναι πολύ σκοτάδι! 942 00:58:29,862 --> 00:58:32,168 Δεν μπορώ να βρω τίποτα. 943 00:58:32,299 --> 00:58:34,954 [μπουκάλια που θρυμματίζονται] 944 00:58:38,044 --> 00:58:41,700 Οχι! Όχι, μην το κάνεις αυτό! [ράπα ταιριάσματος] 945 00:58:49,273 --> 00:58:51,971 [οι φλόγες τρίζουν] 945 00:58:52,305 --> 00:59:52,207 Αξιολογήστε αυτόν τον υπότιτλο στη διεύθυνση www.osdb.link/ewf8h Βοηθήστε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτερους υπότιτλους 87384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.