All language subtitles for Mayans.M.C.S05E06.1080p.WEB.h264-ELEANOR_track4_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,305 --> 00:00:14,306 Na los! 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,058 BISHER BEI MAYANS M.C. 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,184 Wie war dein Tag? 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,105 Ruhig. 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,356 Ich mach mir Sorgen. 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,025 Ich weiß, was dieses Leben mit einem macht. 7 00:00:25,109 --> 00:00:26,110 Mir geht's gut. 8 00:00:26,193 --> 00:00:29,238 Du fällst dauernd hin, vergisst Dinge. Hier ist es besser. 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,031 Ich arbeite gern hier. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 -Wir sehen uns. -Ja. 11 00:00:33,617 --> 00:00:34,577 Gehst du schon? 12 00:00:34,660 --> 00:00:35,995 Hab noch was vor. 13 00:00:36,078 --> 00:00:37,496 Ich auch. 14 00:00:37,580 --> 00:00:38,831 Ich will bleiben. 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,000 Ich will, dass mir endlich was Gutes passiert. 16 00:00:41,083 --> 00:00:42,418 Okay. 17 00:00:42,501 --> 00:00:45,755 -Gibst du ihm echt Essen mit? -Wer weiß, was es bei seinem Dad gibt. 18 00:00:45,838 --> 00:00:48,007 Und? Vögelst du schon meine Frau? 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,885 Hey! Da ist ja meine Sportskanone. 20 00:00:52,595 --> 00:00:53,512 Ich brauch ein Auto. 21 00:00:53,596 --> 00:00:56,807 Es muss am Food4Cheap stehen, genau vorm Liefereingang. 22 00:00:56,891 --> 00:01:00,311 -Drei. Vier … -Sie haben meinen Sohn ermordet! 23 00:01:00,394 --> 00:01:02,188 Damit kommen Sie nicht davon. 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,149 Ich hab hart daran gearbeitet, mir selbst zu verzeihen. 25 00:01:05,232 --> 00:01:06,233 Du warst nicht da. 26 00:01:06,942 --> 00:01:08,611 Genau das musste ich mir verzeihen. 27 00:01:08,694 --> 00:01:09,779 Dir vergebe ich auch. 28 00:01:11,447 --> 00:01:13,115 Warum hast du es angezündet? 29 00:01:13,199 --> 00:01:16,994 Was immer Ezekiel mit dem Fentanyl will, bring ihn dazu, aufzuhören. 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,163 Vielleicht sind dann alle Geheimnisse sicher. 31 00:01:19,246 --> 00:01:22,917 Ich hätte das alles mit abfackeln sollen. 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,295 Wir müssen über Angel reden. Er hat da so ein paar Dinge gesagt. 33 00:01:26,378 --> 00:01:27,963 EZ! EZ! 34 00:01:59,870 --> 00:02:01,163 Hey, mein Kleiner. 35 00:02:01,705 --> 00:02:04,208 Ja, ist ja gut. 36 00:02:05,334 --> 00:02:06,418 Alles ist gut. 37 00:02:12,508 --> 00:02:14,301 Heute ist Jungstag. 38 00:02:15,553 --> 00:02:16,554 Nur du und ich. 39 00:02:17,179 --> 00:02:18,180 Los geht's. 40 00:02:41,120 --> 00:02:43,539 Was haben wir denn da? 41 00:02:44,832 --> 00:02:46,625 Ja, was haben wir denn da? 42 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Hast mich erwischt. 43 00:04:17,173 --> 00:04:18,175 Jetzt bist du dran. 44 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 Hab ich dich. 45 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Was war das? 46 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 Was wird das? 47 00:05:11,979 --> 00:05:13,856 Steig ein. Wir fahren. 48 00:05:15,566 --> 00:05:16,567 Wohin? 49 00:05:17,192 --> 00:05:18,193 Kleine Spazierfahrt. 50 00:05:20,904 --> 00:05:23,365 Ich verbringe den Tag mit Adelita und Maverick. 51 00:05:23,449 --> 00:05:26,118 Wir beide haben jetzt was zu erledigen. 52 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Komm schon, heute ist Familientag. 53 00:05:29,329 --> 00:05:30,581 Das ist 'ne Familiensache. 54 00:05:32,416 --> 00:05:33,417 Komm. 55 00:05:39,298 --> 00:05:40,299 Lass die Kutte hier. 56 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Wer war das? 57 00:05:52,978 --> 00:05:54,104 Mein Bruder. 58 00:05:59,359 --> 00:06:00,360 Ich muss los. 59 00:06:01,695 --> 00:06:02,946 Wohin? 60 00:06:04,573 --> 00:06:05,574 Keine Ahnung. 61 00:06:09,244 --> 00:06:10,245 Geht's dir gut? 62 00:06:12,873 --> 00:06:13,874 Ja. 63 00:06:28,180 --> 00:06:30,641 Hey. Geht's dir wirklich gut? 64 00:06:32,142 --> 00:06:33,644 Klar. Ist nur mein Bruder. 65 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Luisa. 66 00:07:25,195 --> 00:07:26,405 Wo ist der Kaffee? 67 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 Beim Donutladen die Straße runter. 68 00:07:34,913 --> 00:07:37,166 Haben die auch Hafermilch-Macchiatos? 69 00:07:38,709 --> 00:07:40,627 Nein. 70 00:07:42,379 --> 00:07:45,757 Aber mit etwas Glück kriegst du 'nen Donut ohne Rattenscheiße. 71 00:07:48,427 --> 00:07:52,556 Ich glaube, wir beide definieren "Glück" sehr unterschiedlich. 72 00:07:56,018 --> 00:07:57,853 Ich glaube, 73 00:07:59,021 --> 00:08:01,690 ich hab gerade mehr Glück als irgendwer sonst. 74 00:08:05,444 --> 00:08:06,445 Ja, stimmt. 75 00:08:08,155 --> 00:08:09,281 Das hast du. 76 00:08:20,959 --> 00:08:21,960 Mrs. Galindo? 77 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Mrs. Galindo? 78 00:08:27,633 --> 00:08:28,634 Was? 79 00:08:29,760 --> 00:08:30,844 Geht's Ihnen gut? 80 00:08:35,057 --> 00:08:36,515 Mach die Tür zu, Luis. 81 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 Bitte. Mach einfach die verdammte Tür zu. 82 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 Mr. Galindo möchte, dass Sie heute aufstehen. 83 00:08:56,620 --> 00:08:57,621 Mrs. Galindo. 84 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Mrs. Galindo. 85 00:09:03,919 --> 00:09:06,004 Sie müssen sich nach vorne lehnen. 86 00:09:06,088 --> 00:09:08,507 Das ist doch bescheuert. Was machen wir hier? 87 00:09:09,216 --> 00:09:11,927 Sonne tut gut. Sie waren seit Tagen nicht draußen. 88 00:09:13,011 --> 00:09:16,556 Und ich dachte, das hilft vielleicht. Mich entspannt es immer. 89 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Menschen zu töten? 90 00:09:20,519 --> 00:09:23,188 Nein, das mag ich nicht. 91 00:09:25,023 --> 00:09:26,817 Sie sind so deprimiert. 92 00:09:26,900 --> 00:09:29,945 Du kennst mich nicht. Du weißt nichts über mich. 93 00:09:30,696 --> 00:09:32,823 Ich arbeite schon sehr lange für Mr. Galindo. 94 00:09:33,615 --> 00:09:35,867 Ihre Familie ist mir sehr wichtig. 95 00:09:38,620 --> 00:09:40,622 Stellen Sie sich breitbeinig hin. 96 00:09:41,373 --> 00:09:42,374 Warum? 97 00:09:43,333 --> 00:09:47,254 -Fürs Gleichgewicht. -Warum ist Ihnen meine Familie so wichtig? 98 00:09:50,173 --> 00:09:51,300 Das ist doch traurig. 99 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Armselig. 100 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 Ihr Lebensinhalt ist es, ein Botenjunge zu sein? 101 00:09:59,391 --> 00:10:00,892 Tut mir leid. Das war fies. 102 00:10:04,938 --> 00:10:07,566 Immer drücken, niemals ziehen. 103 00:10:30,213 --> 00:10:31,214 Darf ich? 104 00:10:52,527 --> 00:10:53,779 Gut. 105 00:10:58,367 --> 00:10:59,409 Das war großartig. 106 00:11:08,585 --> 00:11:10,837 Sie wollten im Supermarkt abhauen. 107 00:11:16,968 --> 00:11:18,261 Hättest du mich gelassen? 108 00:11:19,471 --> 00:11:20,472 Er lässt es nicht zu. 109 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 Niemals. 110 00:11:26,728 --> 00:11:27,979 Warum sagst du's ihm nicht? 111 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Ist ja nichts passiert. 112 00:11:33,485 --> 00:11:34,569 Und wird es auch nie. 113 00:11:39,074 --> 00:11:40,575 Das Fundament ist gut. 114 00:11:42,119 --> 00:11:43,370 Perfekt für eine Familie. 115 00:11:46,623 --> 00:11:50,836 Ich kann hier den Teppich rausnehmen und den Fußboden neu machen. 116 00:11:52,129 --> 00:11:54,256 Etwas Farbe an die Wände. 117 00:11:54,798 --> 00:11:57,634 Ich weiß nicht, ob sich die Renovierung lohnt. 118 00:11:57,717 --> 00:11:59,970 Niemand kauft ein Haus in Santo Padre. 119 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 Sparen Sie sich lieber das Geld und hoffen auf das Beste. 120 00:12:23,243 --> 00:12:24,995 Du musst auf Sally aufpassen. 121 00:12:25,078 --> 00:12:26,329 Sie ist stark. 122 00:12:26,413 --> 00:12:28,790 Lass dich beim Spazierengehen nicht von ihr ziehen. 123 00:12:29,624 --> 00:12:30,959 Ich hab's nicht so mit … 124 00:12:37,466 --> 00:12:38,467 Hi. 125 00:12:45,557 --> 00:12:46,933 Du vergibst mir? 126 00:12:47,017 --> 00:12:49,436 Fick dich. Was glaubst du, wer du bist? 127 00:12:49,519 --> 00:12:50,562 Komm her. 128 00:12:56,651 --> 00:13:00,780 Scheiß auf deine Vergebung. Ich brauch sie nicht. 129 00:13:00,864 --> 00:13:03,033 Wieso kommst du mit dem Scheiß bei mir an? 130 00:13:03,658 --> 00:13:04,659 Es tut mir leid. 131 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Aber ich vergebe dir wirklich. 132 00:13:08,330 --> 00:13:10,665 Tu's doch bitte auch. Wir waren Kinder. 133 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Sie war ein Kind. 134 00:13:13,752 --> 00:13:16,546 Und wir sollten sie beschützen. Das war unser Job. 135 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 Wir haben versagt. 136 00:13:20,258 --> 00:13:21,259 Ich hab versagt, 137 00:13:22,385 --> 00:13:23,553 und jetzt ist sie tot. 138 00:13:25,889 --> 00:13:27,557 Ja, du hast recht. 139 00:13:28,475 --> 00:13:29,684 Aber du lebst. 140 00:13:29,768 --> 00:13:32,270 Und dafür solltest du dankbar sein. 141 00:13:32,354 --> 00:13:36,066 Du vergeudest dein Leben in 'nem Wohnwagen auf 'nem Schrottplatz. 142 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Wir schulden ihr was. 143 00:13:39,611 --> 00:13:45,325 Wir schulden ihr, dass wir unseren Frieden finden und unser Leben nicht vergeuden. 144 00:13:45,909 --> 00:13:47,202 Sofía? 145 00:13:48,203 --> 00:13:49,246 Oh mein Gott. 146 00:13:49,829 --> 00:13:50,956 Sofía! 147 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 -Sagst du mir, wo wir hinfahren? -Nein. 148 00:14:19,025 --> 00:14:22,612 Weißt du noch, wie wir als Kinder mal zum Strand gefahren sind? 149 00:14:24,656 --> 00:14:26,116 Da fahren wir nicht hin. 150 00:14:46,678 --> 00:14:49,764 Hast du noch das Foto von mir, dir und Pops im Wohnwagen? 151 00:14:51,850 --> 00:14:53,393 Du warst doch gerade erst da. 152 00:14:57,272 --> 00:14:59,357 Ich hab Sofía gefragt, wie's dir geht. 153 00:15:00,400 --> 00:15:01,443 Frag mich doch selber. 154 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Alter, was ist los? 155 00:15:05,405 --> 00:15:07,157 Was ist los mit dir? 156 00:15:13,580 --> 00:15:14,748 Hab das Foto entsorgt. 157 00:15:19,586 --> 00:15:21,630 Die falsche Person stand hinter der Kamera. 158 00:15:25,717 --> 00:15:26,885 Sie fehlt mir auch. 159 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 Heute vor 12 Jahren. 160 00:15:36,853 --> 00:15:38,938 Heute vor 12 Jahren ist sie gestorben. 161 00:15:48,073 --> 00:15:50,450 Ich hoffe, sie vergibt mir für das, was ich vorhabe. 162 00:16:01,336 --> 00:16:02,629 Sehr schön. 163 00:16:03,588 --> 00:16:05,382 Ein schönes Auto. 164 00:16:09,344 --> 00:16:11,179 Er spricht schon viel, was? 165 00:16:11,680 --> 00:16:14,641 Er hält nie den Mund. Genau wie sein Vater. 166 00:16:16,726 --> 00:16:18,812 -Papa. -Bin bald zurück. 167 00:16:23,316 --> 00:16:24,317 Was? 168 00:16:26,695 --> 00:16:28,613 Ich danke dir dafür … 169 00:16:31,116 --> 00:16:35,161 … dass du Angel geholfen hast, zu dem zu werden, der er ist. 170 00:16:36,287 --> 00:16:37,831 Er war schon immer so. 171 00:16:39,415 --> 00:16:40,667 Es war dir nur nicht klar. 172 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 Er ist ein wundervoller Mann mit einem großen Herzen, 173 00:16:51,761 --> 00:16:53,138 genau wie sein Vater. 174 00:16:55,265 --> 00:16:56,266 Bitte … 175 00:16:58,393 --> 00:17:00,437 -… pass auf. -Der auch nie den Mund hält. 176 00:17:03,231 --> 00:17:04,482 Das sind die Reyes-Gene. 177 00:17:11,573 --> 00:17:13,199 -Wer hat dich lieb? -Papa. 178 00:17:13,907 --> 00:17:14,951 Papa. 179 00:17:16,077 --> 00:17:18,663 Einmal kam ich her, um dich zu töten. 180 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Daran erinnere ich mich. 181 00:17:26,337 --> 00:17:27,505 Gut, dass ich's nicht tat. 182 00:18:46,042 --> 00:18:48,044 Hier drin ist die Akustik besser. 183 00:19:24,664 --> 00:19:26,165 Was willst du damit? 184 00:19:27,166 --> 00:19:28,251 Eine Leiche vergraben. 185 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 -Steig aus. -Nein. 186 00:19:42,223 --> 00:19:43,224 Auf geht's. 187 00:19:55,236 --> 00:19:57,947 Erst sagst du mir, was das hier wird. 188 00:20:03,703 --> 00:20:05,121 -Vertraust du mir? -Nein. 189 00:20:05,204 --> 00:20:06,789 Und das ist das Problem. 190 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Wir sind Brüder. 191 00:20:12,086 --> 00:20:13,796 Wenn dir das irgendwas bedeutet, 192 00:20:13,880 --> 00:20:16,633 gehst du jetzt sofort da rüber zu der Hütte. 193 00:20:18,426 --> 00:20:19,427 Für Mom. 194 00:20:47,121 --> 00:20:49,082 -EZ. -Mach die Tür auf. 195 00:20:56,339 --> 00:21:00,426 Mom würde nicht wollen, dass wir einander wehtun, sondern dass wir zusammenhalten. 196 00:21:06,265 --> 00:21:07,725 Darum sind wir hier. 197 00:21:10,269 --> 00:21:11,729 Ich will mich verabschieden. 198 00:21:14,023 --> 00:21:15,024 Mach die Tür auf. 199 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 EZ. 200 00:21:32,792 --> 00:21:33,793 Es tut mir leid. 201 00:21:36,170 --> 00:21:37,213 Keine Bewegung! 202 00:21:40,174 --> 00:21:41,634 Baby, sei leise, verdammt. 203 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 Da seid ihr ja endlich. 204 00:21:49,392 --> 00:21:50,393 Alles wird gut. 205 00:21:51,686 --> 00:21:55,189 Ich hab gesagt: keine Bewegung. 206 00:21:55,690 --> 00:21:58,651 Ich will noch eine rauchen. Zum letzten Mal. 207 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Endlich hast du dir ein paar Eier wachsen lassen. 208 00:22:10,371 --> 00:22:13,750 Ich hab dich dafür verurteilt, dass du's nicht gemacht hast, als du konntest. 209 00:22:14,333 --> 00:22:18,546 Hätte jemand meiner Mutter so was angetan, hätte ich ihn abgeschlachtet. 210 00:22:18,629 --> 00:22:20,465 Baby, soll ich Chibs anrufen? 211 00:22:20,548 --> 00:22:22,884 Halt dein beschissenes Maul. 212 00:22:25,887 --> 00:22:27,096 Lass sie gehen. 213 00:22:28,598 --> 00:22:30,058 Das geht nur uns was an. 214 00:22:30,767 --> 00:22:32,685 Kein Grund, Unschuldige zu verletzen. 215 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 Und meine Mutter? 216 00:22:36,481 --> 00:22:38,441 -Sie war auch unschuldig. -EZ. EZ. 217 00:22:42,320 --> 00:22:45,406 Schnapp dir deine Sachen und verpiss dich. 218 00:22:46,157 --> 00:22:47,158 Lass dein Handy hier. 219 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 Wenn du dich umdrehst, vergrabe ich dich neben ihm. 220 00:23:04,634 --> 00:23:05,885 Wie hast du mich gefunden? 221 00:23:05,968 --> 00:23:07,095 Ich weiß es seit Wochen. 222 00:23:09,138 --> 00:23:11,224 In Twentynine Palms entgiftet ein Reaper. 223 00:23:12,975 --> 00:23:13,976 Das ist unsere Wüste. 224 00:23:15,478 --> 00:23:17,313 Wir erfahren alles, was hier passiert. 225 00:23:17,396 --> 00:23:18,856 Wie schon gesagt: 226 00:23:19,398 --> 00:23:21,692 Das damals war ein Geschäft. 227 00:23:22,318 --> 00:23:25,029 Als Packer mir den Job gab, wusste niemand … 228 00:23:25,113 --> 00:23:27,240 Ich weiß. Es ist was Persönliches. 229 00:23:32,912 --> 00:23:33,996 Was hat sie gesagt? 230 00:23:36,457 --> 00:23:38,126 Was waren ihre letzten Worte? 231 00:23:44,382 --> 00:23:47,885 Ich hab ihr in den Hals geschossen. Zum Reden war keine Zeit. 232 00:23:49,846 --> 00:23:52,390 Du bist ja so still, armer kleiner Angel. 233 00:23:52,473 --> 00:23:54,016 Hast du nichts zu sagen? 234 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Heute vor zwölf Jahren … 235 00:24:00,857 --> 00:24:02,316 … fing das alles an. 236 00:24:03,151 --> 00:24:04,569 Du hast unser Leben zerstört. 237 00:24:05,153 --> 00:24:06,279 So was passiert. 238 00:24:06,904 --> 00:24:09,365 Du wusstest, worauf du dich einlässt. 239 00:24:10,032 --> 00:24:11,159 Oder auch nicht. 240 00:24:22,670 --> 00:24:24,130 Mein Geschenk an dich, Angel. 241 00:24:27,425 --> 00:24:28,426 Mach es. 242 00:24:32,680 --> 00:24:34,849 Ja. Mach es, Angel. 243 00:24:36,225 --> 00:24:37,768 Sei nicht so ein Feigling. 244 00:24:39,061 --> 00:24:40,229 Mach's einfach. 245 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Erschieß ihn. 246 00:25:32,323 --> 00:25:33,658 Hier ist eins mit Opa. 247 00:25:37,078 --> 00:25:39,205 Er hat sie so geliebt. 248 00:25:47,421 --> 00:25:48,798 Sie ist noch bei uns, Sof. 249 00:25:50,591 --> 00:25:54,136 Solange wir über sie sprechen können, ist sie bei uns. 250 00:25:59,892 --> 00:26:00,893 Jesus sagte: 251 00:26:02,395 --> 00:26:04,313 "Lasst die Kinder zu mir kommen 252 00:26:04,397 --> 00:26:09,068 und wehret ihnen nicht, denn solchen gehört das Reich Gottes." 253 00:26:11,153 --> 00:26:12,405 Sie ist jetzt bei ihm. 254 00:26:14,532 --> 00:26:18,536 Gott ist unsere Zuversicht und Stärke. 255 00:26:20,830 --> 00:26:21,831 Amen. 256 00:26:34,176 --> 00:26:35,177 Höher! 257 00:26:38,931 --> 00:26:42,351 Das tut mir so leid. Kann ich ihnen einen neuen holen? 258 00:26:42,435 --> 00:26:43,436 Schon okay. 259 00:26:44,395 --> 00:26:45,396 Bitte. 260 00:26:45,980 --> 00:26:46,981 Zu wem gehören Sie? 261 00:26:48,065 --> 00:26:50,026 Ich bin kein Vater. Ich gucke nur. 262 00:26:52,611 --> 00:26:54,572 Sawyer, bleib in meiner Nähe, Schatz. 263 00:26:58,409 --> 00:27:01,370 Das war übel. Das war richtig gruslig fies. 264 00:27:02,455 --> 00:27:05,666 -Ich rede nicht so mit Frauen. -Solltest du auch nicht. 265 00:27:06,292 --> 00:27:08,961 -Nein, ich meine … -Ja, ich weiß schon. 266 00:27:09,712 --> 00:27:13,632 -Gibt's da, wo du herkommst, keine Comedy? -Doch. Aber die ist lustiger. 267 00:27:15,468 --> 00:27:16,469 Sehr gut. 268 00:27:19,180 --> 00:27:23,476 Mal im Ernst, du hast niemanden? Keine Frau, Freundin, Haustiere? 269 00:27:24,352 --> 00:27:26,562 Die Galindos halten mich auf Trab. 270 00:27:27,563 --> 00:27:29,106 -Das ist okay. -Cristóbal? 271 00:27:30,358 --> 00:27:32,234 -Cristóbal? -Wo ist er? 272 00:27:32,902 --> 00:27:35,363 Weiß nicht. Ich hab mich nur kurz umgedreht. 273 00:27:37,865 --> 00:27:39,784 -Cristóbal! -Cristóbal! 274 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Cristóbal! 275 00:27:50,211 --> 00:27:51,253 Cristóbal! 276 00:27:52,963 --> 00:27:55,132 -Mami. -Komm her. Komm her! 277 00:27:55,216 --> 00:27:57,301 -Mami. -Was hast du denn gemacht? 278 00:27:57,385 --> 00:27:59,553 -Sie wollte mir ein Geschenk geben. -Ja? 279 00:27:59,637 --> 00:28:01,138 -Ja. -Okay. 280 00:28:12,942 --> 00:28:13,901 Ich dachte, du … 281 00:28:14,610 --> 00:28:15,694 Was? 282 00:28:18,280 --> 00:28:19,281 Ich dachte … 283 00:28:22,076 --> 00:28:23,411 Was soll der Scheiß? 284 00:28:26,247 --> 00:28:27,248 Was meinst du? 285 00:28:28,374 --> 00:28:30,126 Ich bringe es in Ordnung, für Mom. 286 00:28:30,209 --> 00:28:32,253 Du glaubst echt, das hätte sie gewollt? 287 00:28:32,837 --> 00:28:34,880 Dass wir jemanden in der Wüste umbringen? 288 00:28:39,927 --> 00:28:41,804 Mehr können wir ihr nicht geben. 289 00:28:44,181 --> 00:28:45,391 Mehr können wir nicht tun. 290 00:28:47,601 --> 00:28:50,813 Das ist alles, was die Reyes-Männer je sein werden. 291 00:28:56,569 --> 00:28:57,570 Mörder. 292 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 Wo willst du hin? 293 00:30:22,530 --> 00:30:24,615 Sie werden unruhig. 294 00:30:26,367 --> 00:30:29,370 Sag ihnen, es dauert nicht mehr lange. 295 00:30:31,330 --> 00:30:33,582 Uns rennt die Zeit davon. 296 00:30:34,458 --> 00:30:37,920 Bald werden sie nur noch unsere Leichen finden. 297 00:30:38,963 --> 00:30:40,130 Hab etwas Geduld. 298 00:30:43,676 --> 00:30:45,302 Wir halten uns an den Plan. 299 00:30:50,266 --> 00:30:52,101 Nicht mehr lange, 300 00:30:52,851 --> 00:30:55,145 dann schlägt Adelita zu. 301 00:31:21,797 --> 00:31:25,426 Er muss beim Angriff sicherer werden, sich den Takedown verdienen. 302 00:31:28,304 --> 00:31:29,930 Was? Warum lachst du? 303 00:31:31,599 --> 00:31:32,850 Nur so. 304 00:31:33,976 --> 00:31:37,062 Das ist schön. Du findest wirklich Gefallen daran. 305 00:31:41,817 --> 00:31:42,818 Er ist toll. 306 00:31:47,531 --> 00:31:50,909 Es gefällt dir besser, als du angenommen hättest. 307 00:31:57,499 --> 00:31:58,751 Das macht es schwerer. 308 00:32:01,879 --> 00:32:03,213 Es wird ihn verletzen, 309 00:32:04,632 --> 00:32:06,800 sauer machen, wenn er es erfährt. 310 00:32:09,219 --> 00:32:10,596 Wir waren uns einig. 311 00:32:12,264 --> 00:32:14,516 Paul hält sich nicht an die Abmachung. 312 00:32:18,020 --> 00:32:19,104 Und wir? 313 00:32:24,860 --> 00:32:25,861 Du brachst mein Herz. 314 00:32:27,071 --> 00:32:28,238 Ich hatte keine Wahl. 315 00:32:29,239 --> 00:32:32,368 -Ich war dir überstellt. -Trotzdem hat's mich abgefuckt. 316 00:32:35,079 --> 00:32:36,705 Ich weiß, ich war ein Loser. 317 00:32:38,499 --> 00:32:39,792 Ich konnte kein Vater sein. 318 00:32:44,380 --> 00:32:45,381 Und jetzt? 319 00:32:50,010 --> 00:32:51,220 Paul ist mein Bruder. 320 00:32:57,017 --> 00:32:58,143 Und mein Mann. 321 00:33:04,149 --> 00:33:07,820 Du müsstest das hier dafür aufgeben. 322 00:33:10,989 --> 00:33:12,700 Für Jacob. 323 00:33:13,283 --> 00:33:15,953 Als Onkel Gilly ist es okay, aber als … 324 00:33:20,666 --> 00:33:21,667 Würdest du's tun? 325 00:33:25,838 --> 00:33:26,839 Für deinen Sohn? 326 00:33:28,841 --> 00:33:29,967 Er braucht einen Vater. 327 00:33:33,971 --> 00:33:35,305 Seinen Vater. 328 00:33:39,309 --> 00:33:40,310 Ich weiß. 329 00:33:49,528 --> 00:33:51,071 -Entschuldige. -Hey. 330 00:33:52,531 --> 00:33:55,617 Ich wollte nach deiner Mom sehen. Sie war nicht im Kurs. 331 00:33:56,577 --> 00:33:57,995 Es ging ihr nicht so gut. 332 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 Hat sie was gegessen? 333 00:34:00,914 --> 00:34:01,874 Ein wenig. 334 00:34:04,752 --> 00:34:05,753 Und du? 335 00:34:08,045 --> 00:34:09,047 Ich brauch nichts. 336 00:34:11,257 --> 00:34:12,967 Komm. Ich weiß da was. 337 00:34:22,268 --> 00:34:25,397 Älter als der ist in diesem Altenheim wohl nichts. 338 00:34:26,565 --> 00:34:29,735 Auf einer Skala von 1 bis 10, wie gut war das Essen? 339 00:34:33,822 --> 00:34:34,989 Unbeschreiblich. 340 00:34:35,657 --> 00:34:36,658 So schlecht? 341 00:34:40,204 --> 00:34:42,080 Nein, ich meine … 342 00:34:43,998 --> 00:34:45,918 … so unbeschreiblich. 343 00:35:29,378 --> 00:35:30,379 Mist. 344 00:35:33,298 --> 00:35:34,633 Es wurde gerade gut. 345 00:35:34,716 --> 00:35:37,344 Na ja, im Bad klang es besser. 346 00:35:39,471 --> 00:35:41,807 Ich wusste nicht, dass du spielst. 347 00:35:42,683 --> 00:35:44,476 In Belgien bin ich ein Star. 348 00:35:45,894 --> 00:35:48,146 Mit euch Pennern abzuhängen ist nur mein Nebenjob. 349 00:35:48,230 --> 00:35:49,356 Damit ich nicht abhebe. 350 00:35:52,484 --> 00:35:53,485 Ich weiß nicht. 351 00:35:53,986 --> 00:35:56,989 Mit Musik kann man seine Gefühle auf andere Weise ausdrücken. 352 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 Irgendwie ehrlicher. 353 00:36:12,212 --> 00:36:13,589 Bring mir was bei. 354 00:36:14,715 --> 00:36:18,010 Ist nicht so einfach, wie es aussieht. Die Finger sind wichtig. 355 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Mit Fingern kenn ich mich aus. 356 00:36:21,179 --> 00:36:24,016 Wir wissen alle, dass das nicht stimmt, also … 357 00:36:24,725 --> 00:36:25,726 Autsch. 358 00:36:51,376 --> 00:36:53,211 Alle raus. 359 00:36:57,007 --> 00:36:59,092 Alle außer du. 360 00:37:03,221 --> 00:37:05,182 Du fährst jeden Tag in den Norden. 361 00:37:05,849 --> 00:37:06,725 Zu deiner Familie? 362 00:37:07,976 --> 00:37:10,646 Du hast den Rest meiner Familie ermordet. 363 00:37:10,938 --> 00:37:13,440 Ich wünschte, ich könnte mit ihm sprechen. 364 00:37:14,232 --> 00:37:16,068 Nur er würde es verstehen. 365 00:37:16,401 --> 00:37:18,695 Nur er würde wissen, was zu tun ist. 366 00:37:19,488 --> 00:37:22,950 Er hatte recht, was sie alle angeht. 367 00:37:26,828 --> 00:37:28,163 Ich vertraue dir nicht. 368 00:37:28,830 --> 00:37:31,249 Du magst mich nicht, willst nicht für mich arbeiten. 369 00:37:32,292 --> 00:37:35,545 Du tust es nur, weil Potter Druck auf deine Familie ausgeübt hat. 370 00:37:36,964 --> 00:37:38,382 Also tue ich Folgendes: 371 00:37:39,466 --> 00:37:40,884 Ich lasse dich frei. 372 00:37:42,511 --> 00:37:44,262 Nach deinem letzten Auftrag. 373 00:37:45,263 --> 00:37:47,474 Kümmere dich noch um eine Person, 374 00:37:47,557 --> 00:37:50,185 diesmal nördlich der Grenze. 375 00:37:50,894 --> 00:37:54,648 Wenn du diese Nervensäge umbringst, sind du und deine Familie frei. 376 00:37:54,731 --> 00:37:57,567 Aber erledige es bis heute um Mitternacht. 377 00:38:00,654 --> 00:38:02,531 Keine Ausreden. 378 00:38:21,842 --> 00:38:22,884 Was ist das? 379 00:38:22,968 --> 00:38:24,970 Es wurde am Tor abgegeben. 380 00:38:25,470 --> 00:38:26,471 Für Cristóbal. 381 00:38:29,099 --> 00:38:30,100 Oh mein Gott. 382 00:38:31,727 --> 00:38:32,728 Was machen Sie da? 383 00:38:38,108 --> 00:38:39,109 Scheiße. 384 00:40:05,529 --> 00:40:06,988 Sie ist echt stark, 385 00:40:07,614 --> 00:40:09,324 kann ganz schön ziehen. 386 00:40:22,045 --> 00:40:23,213 Okay. 387 00:40:53,577 --> 00:40:54,578 Sie ist tot. 388 00:41:07,382 --> 00:41:09,301 Nichts bringt sie zurück. 389 00:41:12,596 --> 00:41:13,597 Sie … 390 00:41:26,484 --> 00:41:27,485 Sie ist tot. 391 00:41:40,749 --> 00:41:41,875 Und ich auch. 392 00:42:48,024 --> 00:42:50,026 In Gedenken an MARISOL REYES 393 00:47:12,497 --> 00:47:14,499 Untertitel von: Stefanie Bartlog 26578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.