Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,305 --> 00:00:14,306
Na los!
2
00:00:14,390 --> 00:00:16,058
BISHER BEI MAYANS M.C.
3
00:00:16,142 --> 00:00:17,184
Wie war dein Tag?
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,105
Ruhig.
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,356
Ich mach mir Sorgen.
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,025
Ich weiß,
was dieses Leben mit einem macht.
7
00:00:25,109 --> 00:00:26,110
Mir geht's gut.
8
00:00:26,193 --> 00:00:29,238
Du fällst dauernd hin, vergisst Dinge.
Hier ist es besser.
9
00:00:29,321 --> 00:00:31,031
Ich arbeite gern hier.
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
-Wir sehen uns.
-Ja.
11
00:00:33,617 --> 00:00:34,577
Gehst du schon?
12
00:00:34,660 --> 00:00:35,995
Hab noch was vor.
13
00:00:36,078 --> 00:00:37,496
Ich auch.
14
00:00:37,580 --> 00:00:38,831
Ich will bleiben.
15
00:00:38,914 --> 00:00:41,000
Ich will,
dass mir endlich was Gutes passiert.
16
00:00:41,083 --> 00:00:42,418
Okay.
17
00:00:42,501 --> 00:00:45,755
-Gibst du ihm echt Essen mit?
-Wer weiß, was es bei seinem Dad gibt.
18
00:00:45,838 --> 00:00:48,007
Und? Vögelst du schon meine Frau?
19
00:00:48,674 --> 00:00:50,885
Hey! Da ist ja meine Sportskanone.
20
00:00:52,595 --> 00:00:53,512
Ich brauch ein Auto.
21
00:00:53,596 --> 00:00:56,807
Es muss am Food4Cheap stehen,
genau vorm Liefereingang.
22
00:00:56,891 --> 00:01:00,311
-Drei. Vier …
-Sie haben meinen Sohn ermordet!
23
00:01:00,394 --> 00:01:02,188
Damit kommen Sie nicht davon.
24
00:01:02,271 --> 00:01:05,149
Ich hab hart daran gearbeitet,
mir selbst zu verzeihen.
25
00:01:05,232 --> 00:01:06,233
Du warst nicht da.
26
00:01:06,942 --> 00:01:08,611
Genau das musste ich mir verzeihen.
27
00:01:08,694 --> 00:01:09,779
Dir vergebe ich auch.
28
00:01:11,447 --> 00:01:13,115
Warum hast du es angezündet?
29
00:01:13,199 --> 00:01:16,994
Was immer Ezekiel mit dem Fentanyl will,
bring ihn dazu, aufzuhören.
30
00:01:17,077 --> 00:01:19,163
Vielleicht
sind dann alle Geheimnisse sicher.
31
00:01:19,246 --> 00:01:22,917
Ich hätte das alles mit abfackeln sollen.
32
00:01:23,000 --> 00:01:26,295
Wir müssen über Angel reden.
Er hat da so ein paar Dinge gesagt.
33
00:01:26,378 --> 00:01:27,963
EZ! EZ!
34
00:01:59,870 --> 00:02:01,163
Hey, mein Kleiner.
35
00:02:01,705 --> 00:02:04,208
Ja, ist ja gut.
36
00:02:05,334 --> 00:02:06,418
Alles ist gut.
37
00:02:12,508 --> 00:02:14,301
Heute ist Jungstag.
38
00:02:15,553 --> 00:02:16,554
Nur du und ich.
39
00:02:17,179 --> 00:02:18,180
Los geht's.
40
00:02:41,120 --> 00:02:43,539
Was haben wir denn da?
41
00:02:44,832 --> 00:02:46,625
Ja, was haben wir denn da?
42
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Hast mich erwischt.
43
00:04:17,173 --> 00:04:18,175
Jetzt bist du dran.
44
00:04:29,561 --> 00:04:30,854
Hab ich dich.
45
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Was war das?
46
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
Was wird das?
47
00:05:11,979 --> 00:05:13,856
Steig ein. Wir fahren.
48
00:05:15,566 --> 00:05:16,567
Wohin?
49
00:05:17,192 --> 00:05:18,193
Kleine Spazierfahrt.
50
00:05:20,904 --> 00:05:23,365
Ich verbringe den Tag
mit Adelita und Maverick.
51
00:05:23,449 --> 00:05:26,118
Wir beide haben jetzt was zu erledigen.
52
00:05:27,578 --> 00:05:29,246
Komm schon, heute ist Familientag.
53
00:05:29,329 --> 00:05:30,581
Das ist 'ne Familiensache.
54
00:05:32,416 --> 00:05:33,417
Komm.
55
00:05:39,298 --> 00:05:40,299
Lass die Kutte hier.
56
00:05:49,141 --> 00:05:50,142
Wer war das?
57
00:05:52,978 --> 00:05:54,104
Mein Bruder.
58
00:05:59,359 --> 00:06:00,360
Ich muss los.
59
00:06:01,695 --> 00:06:02,946
Wohin?
60
00:06:04,573 --> 00:06:05,574
Keine Ahnung.
61
00:06:09,244 --> 00:06:10,245
Geht's dir gut?
62
00:06:12,873 --> 00:06:13,874
Ja.
63
00:06:28,180 --> 00:06:30,641
Hey. Geht's dir wirklich gut?
64
00:06:32,142 --> 00:06:33,644
Klar. Ist nur mein Bruder.
65
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Luisa.
66
00:07:25,195 --> 00:07:26,405
Wo ist der Kaffee?
67
00:07:28,240 --> 00:07:30,784
Beim Donutladen die Straße runter.
68
00:07:34,913 --> 00:07:37,166
Haben die auch Hafermilch-Macchiatos?
69
00:07:38,709 --> 00:07:40,627
Nein.
70
00:07:42,379 --> 00:07:45,757
Aber mit etwas Glück
kriegst du 'nen Donut ohne Rattenscheiße.
71
00:07:48,427 --> 00:07:52,556
Ich glaube, wir beide
definieren "Glück" sehr unterschiedlich.
72
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
Ich glaube,
73
00:07:59,021 --> 00:08:01,690
ich hab gerade mehr Glück
als irgendwer sonst.
74
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
Ja, stimmt.
75
00:08:08,155 --> 00:08:09,281
Das hast du.
76
00:08:20,959 --> 00:08:21,960
Mrs. Galindo?
77
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Mrs. Galindo?
78
00:08:27,633 --> 00:08:28,634
Was?
79
00:08:29,760 --> 00:08:30,844
Geht's Ihnen gut?
80
00:08:35,057 --> 00:08:36,515
Mach die Tür zu, Luis.
81
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
Bitte. Mach einfach die verdammte Tür zu.
82
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
Mr. Galindo möchte,
dass Sie heute aufstehen.
83
00:08:56,620 --> 00:08:57,621
Mrs. Galindo.
84
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Mrs. Galindo.
85
00:09:03,919 --> 00:09:06,004
Sie müssen sich nach vorne lehnen.
86
00:09:06,088 --> 00:09:08,507
Das ist doch bescheuert.
Was machen wir hier?
87
00:09:09,216 --> 00:09:11,927
Sonne tut gut.
Sie waren seit Tagen nicht draußen.
88
00:09:13,011 --> 00:09:16,556
Und ich dachte, das hilft vielleicht.
Mich entspannt es immer.
89
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Menschen zu töten?
90
00:09:20,519 --> 00:09:23,188
Nein, das mag ich nicht.
91
00:09:25,023 --> 00:09:26,817
Sie sind so deprimiert.
92
00:09:26,900 --> 00:09:29,945
Du kennst mich nicht.
Du weißt nichts über mich.
93
00:09:30,696 --> 00:09:32,823
Ich arbeite schon sehr lange
für Mr. Galindo.
94
00:09:33,615 --> 00:09:35,867
Ihre Familie ist mir sehr wichtig.
95
00:09:38,620 --> 00:09:40,622
Stellen Sie sich breitbeinig hin.
96
00:09:41,373 --> 00:09:42,374
Warum?
97
00:09:43,333 --> 00:09:47,254
-Fürs Gleichgewicht.
-Warum ist Ihnen meine Familie so wichtig?
98
00:09:50,173 --> 00:09:51,300
Das ist doch traurig.
99
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Armselig.
100
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
Ihr Lebensinhalt ist es,
ein Botenjunge zu sein?
101
00:09:59,391 --> 00:10:00,892
Tut mir leid. Das war fies.
102
00:10:04,938 --> 00:10:07,566
Immer drücken, niemals ziehen.
103
00:10:30,213 --> 00:10:31,214
Darf ich?
104
00:10:52,527 --> 00:10:53,779
Gut.
105
00:10:58,367 --> 00:10:59,409
Das war großartig.
106
00:11:08,585 --> 00:11:10,837
Sie wollten im Supermarkt abhauen.
107
00:11:16,968 --> 00:11:18,261
Hättest du mich gelassen?
108
00:11:19,471 --> 00:11:20,472
Er lässt es nicht zu.
109
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
Niemals.
110
00:11:26,728 --> 00:11:27,979
Warum sagst du's ihm nicht?
111
00:11:29,314 --> 00:11:30,315
Ist ja nichts passiert.
112
00:11:33,485 --> 00:11:34,569
Und wird es auch nie.
113
00:11:39,074 --> 00:11:40,575
Das Fundament ist gut.
114
00:11:42,119 --> 00:11:43,370
Perfekt für eine Familie.
115
00:11:46,623 --> 00:11:50,836
Ich kann hier den Teppich rausnehmen
und den Fußboden neu machen.
116
00:11:52,129 --> 00:11:54,256
Etwas Farbe an die Wände.
117
00:11:54,798 --> 00:11:57,634
Ich weiß nicht,
ob sich die Renovierung lohnt.
118
00:11:57,717 --> 00:11:59,970
Niemand kauft ein Haus in Santo Padre.
119
00:12:00,053 --> 00:12:03,557
Sparen Sie sich lieber das Geld
und hoffen auf das Beste.
120
00:12:23,243 --> 00:12:24,995
Du musst auf Sally aufpassen.
121
00:12:25,078 --> 00:12:26,329
Sie ist stark.
122
00:12:26,413 --> 00:12:28,790
Lass dich beim Spazierengehen
nicht von ihr ziehen.
123
00:12:29,624 --> 00:12:30,959
Ich hab's nicht so mit …
124
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
Hi.
125
00:12:45,557 --> 00:12:46,933
Du vergibst mir?
126
00:12:47,017 --> 00:12:49,436
Fick dich. Was glaubst du, wer du bist?
127
00:12:49,519 --> 00:12:50,562
Komm her.
128
00:12:56,651 --> 00:13:00,780
Scheiß auf deine Vergebung.
Ich brauch sie nicht.
129
00:13:00,864 --> 00:13:03,033
Wieso kommst du mit dem Scheiß bei mir an?
130
00:13:03,658 --> 00:13:04,659
Es tut mir leid.
131
00:13:06,286 --> 00:13:08,246
Aber ich vergebe dir wirklich.
132
00:13:08,330 --> 00:13:10,665
Tu's doch bitte auch. Wir waren Kinder.
133
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Sie war ein Kind.
134
00:13:13,752 --> 00:13:16,546
Und wir sollten sie beschützen.
Das war unser Job.
135
00:13:17,047 --> 00:13:18,048
Wir haben versagt.
136
00:13:20,258 --> 00:13:21,259
Ich hab versagt,
137
00:13:22,385 --> 00:13:23,553
und jetzt ist sie tot.
138
00:13:25,889 --> 00:13:27,557
Ja, du hast recht.
139
00:13:28,475 --> 00:13:29,684
Aber du lebst.
140
00:13:29,768 --> 00:13:32,270
Und dafür solltest du dankbar sein.
141
00:13:32,354 --> 00:13:36,066
Du vergeudest dein Leben
in 'nem Wohnwagen auf 'nem Schrottplatz.
142
00:13:37,526 --> 00:13:38,527
Wir schulden ihr was.
143
00:13:39,611 --> 00:13:45,325
Wir schulden ihr, dass wir unseren Frieden
finden und unser Leben nicht vergeuden.
144
00:13:45,909 --> 00:13:47,202
Sofía?
145
00:13:48,203 --> 00:13:49,246
Oh mein Gott.
146
00:13:49,829 --> 00:13:50,956
Sofía!
147
00:14:06,137 --> 00:14:08,390
-Sagst du mir, wo wir hinfahren?
-Nein.
148
00:14:19,025 --> 00:14:22,612
Weißt du noch, wie wir als Kinder
mal zum Strand gefahren sind?
149
00:14:24,656 --> 00:14:26,116
Da fahren wir nicht hin.
150
00:14:46,678 --> 00:14:49,764
Hast du noch das Foto
von mir, dir und Pops im Wohnwagen?
151
00:14:51,850 --> 00:14:53,393
Du warst doch gerade erst da.
152
00:14:57,272 --> 00:14:59,357
Ich hab Sofía gefragt, wie's dir geht.
153
00:15:00,400 --> 00:15:01,443
Frag mich doch selber.
154
00:15:02,819 --> 00:15:04,321
Alter, was ist los?
155
00:15:05,405 --> 00:15:07,157
Was ist los mit dir?
156
00:15:13,580 --> 00:15:14,748
Hab das Foto entsorgt.
157
00:15:19,586 --> 00:15:21,630
Die falsche Person
stand hinter der Kamera.
158
00:15:25,717 --> 00:15:26,885
Sie fehlt mir auch.
159
00:15:31,056 --> 00:15:32,265
Heute vor 12 Jahren.
160
00:15:36,853 --> 00:15:38,938
Heute vor 12 Jahren ist sie gestorben.
161
00:15:48,073 --> 00:15:50,450
Ich hoffe,
sie vergibt mir für das, was ich vorhabe.
162
00:16:01,336 --> 00:16:02,629
Sehr schön.
163
00:16:03,588 --> 00:16:05,382
Ein schönes Auto.
164
00:16:09,344 --> 00:16:11,179
Er spricht schon viel, was?
165
00:16:11,680 --> 00:16:14,641
Er hält nie den Mund.
Genau wie sein Vater.
166
00:16:16,726 --> 00:16:18,812
-Papa.
-Bin bald zurück.
167
00:16:23,316 --> 00:16:24,317
Was?
168
00:16:26,695 --> 00:16:28,613
Ich danke dir dafür …
169
00:16:31,116 --> 00:16:35,161
… dass du Angel geholfen hast,
zu dem zu werden, der er ist.
170
00:16:36,287 --> 00:16:37,831
Er war schon immer so.
171
00:16:39,415 --> 00:16:40,667
Es war dir nur nicht klar.
172
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
Er ist ein wundervoller Mann
mit einem großen Herzen,
173
00:16:51,761 --> 00:16:53,138
genau wie sein Vater.
174
00:16:55,265 --> 00:16:56,266
Bitte …
175
00:16:58,393 --> 00:17:00,437
-… pass auf.
-Der auch nie den Mund hält.
176
00:17:03,231 --> 00:17:04,482
Das sind die Reyes-Gene.
177
00:17:11,573 --> 00:17:13,199
-Wer hat dich lieb?
-Papa.
178
00:17:13,907 --> 00:17:14,951
Papa.
179
00:17:16,077 --> 00:17:18,663
Einmal kam ich her, um dich zu töten.
180
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Daran erinnere ich mich.
181
00:17:26,337 --> 00:17:27,505
Gut, dass ich's nicht tat.
182
00:18:46,042 --> 00:18:48,044
Hier drin ist die Akustik besser.
183
00:19:24,664 --> 00:19:26,165
Was willst du damit?
184
00:19:27,166 --> 00:19:28,251
Eine Leiche vergraben.
185
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
-Steig aus.
-Nein.
186
00:19:42,223 --> 00:19:43,224
Auf geht's.
187
00:19:55,236 --> 00:19:57,947
Erst sagst du mir, was das hier wird.
188
00:20:03,703 --> 00:20:05,121
-Vertraust du mir?
-Nein.
189
00:20:05,204 --> 00:20:06,789
Und das ist das Problem.
190
00:20:09,000 --> 00:20:10,001
Wir sind Brüder.
191
00:20:12,086 --> 00:20:13,796
Wenn dir das irgendwas bedeutet,
192
00:20:13,880 --> 00:20:16,633
gehst du jetzt sofort
da rüber zu der Hütte.
193
00:20:18,426 --> 00:20:19,427
Für Mom.
194
00:20:47,121 --> 00:20:49,082
-EZ.
-Mach die Tür auf.
195
00:20:56,339 --> 00:21:00,426
Mom würde nicht wollen, dass wir einander
wehtun, sondern dass wir zusammenhalten.
196
00:21:06,265 --> 00:21:07,725
Darum sind wir hier.
197
00:21:10,269 --> 00:21:11,729
Ich will mich verabschieden.
198
00:21:14,023 --> 00:21:15,024
Mach die Tür auf.
199
00:21:15,858 --> 00:21:16,859
EZ.
200
00:21:32,792 --> 00:21:33,793
Es tut mir leid.
201
00:21:36,170 --> 00:21:37,213
Keine Bewegung!
202
00:21:40,174 --> 00:21:41,634
Baby, sei leise, verdammt.
203
00:21:44,721 --> 00:21:46,514
Da seid ihr ja endlich.
204
00:21:49,392 --> 00:21:50,393
Alles wird gut.
205
00:21:51,686 --> 00:21:55,189
Ich hab gesagt: keine Bewegung.
206
00:21:55,690 --> 00:21:58,651
Ich will noch eine rauchen.
Zum letzten Mal.
207
00:22:06,743 --> 00:22:09,620
Endlich hast du dir
ein paar Eier wachsen lassen.
208
00:22:10,371 --> 00:22:13,750
Ich hab dich dafür verurteilt, dass du's
nicht gemacht hast, als du konntest.
209
00:22:14,333 --> 00:22:18,546
Hätte jemand meiner Mutter so was angetan,
hätte ich ihn abgeschlachtet.
210
00:22:18,629 --> 00:22:20,465
Baby, soll ich Chibs anrufen?
211
00:22:20,548 --> 00:22:22,884
Halt dein beschissenes Maul.
212
00:22:25,887 --> 00:22:27,096
Lass sie gehen.
213
00:22:28,598 --> 00:22:30,058
Das geht nur uns was an.
214
00:22:30,767 --> 00:22:32,685
Kein Grund, Unschuldige zu verletzen.
215
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
Und meine Mutter?
216
00:22:36,481 --> 00:22:38,441
-Sie war auch unschuldig.
-EZ. EZ.
217
00:22:42,320 --> 00:22:45,406
Schnapp dir deine Sachen und verpiss dich.
218
00:22:46,157 --> 00:22:47,158
Lass dein Handy hier.
219
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Wenn du dich umdrehst,
vergrabe ich dich neben ihm.
220
00:23:04,634 --> 00:23:05,885
Wie hast du mich gefunden?
221
00:23:05,968 --> 00:23:07,095
Ich weiß es seit Wochen.
222
00:23:09,138 --> 00:23:11,224
In Twentynine Palms entgiftet ein Reaper.
223
00:23:12,975 --> 00:23:13,976
Das ist unsere Wüste.
224
00:23:15,478 --> 00:23:17,313
Wir erfahren alles, was hier passiert.
225
00:23:17,396 --> 00:23:18,856
Wie schon gesagt:
226
00:23:19,398 --> 00:23:21,692
Das damals war ein Geschäft.
227
00:23:22,318 --> 00:23:25,029
Als Packer mir den Job gab,
wusste niemand …
228
00:23:25,113 --> 00:23:27,240
Ich weiß. Es ist was Persönliches.
229
00:23:32,912 --> 00:23:33,996
Was hat sie gesagt?
230
00:23:36,457 --> 00:23:38,126
Was waren ihre letzten Worte?
231
00:23:44,382 --> 00:23:47,885
Ich hab ihr in den Hals geschossen.
Zum Reden war keine Zeit.
232
00:23:49,846 --> 00:23:52,390
Du bist ja so still, armer kleiner Angel.
233
00:23:52,473 --> 00:23:54,016
Hast du nichts zu sagen?
234
00:23:55,893 --> 00:23:57,436
Heute vor zwölf Jahren …
235
00:24:00,857 --> 00:24:02,316
… fing das alles an.
236
00:24:03,151 --> 00:24:04,569
Du hast unser Leben zerstört.
237
00:24:05,153 --> 00:24:06,279
So was passiert.
238
00:24:06,904 --> 00:24:09,365
Du wusstest, worauf du dich einlässt.
239
00:24:10,032 --> 00:24:11,159
Oder auch nicht.
240
00:24:22,670 --> 00:24:24,130
Mein Geschenk an dich, Angel.
241
00:24:27,425 --> 00:24:28,426
Mach es.
242
00:24:32,680 --> 00:24:34,849
Ja. Mach es, Angel.
243
00:24:36,225 --> 00:24:37,768
Sei nicht so ein Feigling.
244
00:24:39,061 --> 00:24:40,229
Mach's einfach.
245
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
Erschieß ihn.
246
00:25:32,323 --> 00:25:33,658
Hier ist eins mit Opa.
247
00:25:37,078 --> 00:25:39,205
Er hat sie so geliebt.
248
00:25:47,421 --> 00:25:48,798
Sie ist noch bei uns, Sof.
249
00:25:50,591 --> 00:25:54,136
Solange wir über sie sprechen können,
ist sie bei uns.
250
00:25:59,892 --> 00:26:00,893
Jesus sagte:
251
00:26:02,395 --> 00:26:04,313
"Lasst die Kinder zu mir kommen
252
00:26:04,397 --> 00:26:09,068
und wehret ihnen nicht,
denn solchen gehört das Reich Gottes."
253
00:26:11,153 --> 00:26:12,405
Sie ist jetzt bei ihm.
254
00:26:14,532 --> 00:26:18,536
Gott ist unsere Zuversicht und Stärke.
255
00:26:20,830 --> 00:26:21,831
Amen.
256
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
Höher!
257
00:26:38,931 --> 00:26:42,351
Das tut mir so leid.
Kann ich ihnen einen neuen holen?
258
00:26:42,435 --> 00:26:43,436
Schon okay.
259
00:26:44,395 --> 00:26:45,396
Bitte.
260
00:26:45,980 --> 00:26:46,981
Zu wem gehören Sie?
261
00:26:48,065 --> 00:26:50,026
Ich bin kein Vater. Ich gucke nur.
262
00:26:52,611 --> 00:26:54,572
Sawyer, bleib in meiner Nähe, Schatz.
263
00:26:58,409 --> 00:27:01,370
Das war übel.
Das war richtig gruslig fies.
264
00:27:02,455 --> 00:27:05,666
-Ich rede nicht so mit Frauen.
-Solltest du auch nicht.
265
00:27:06,292 --> 00:27:08,961
-Nein, ich meine …
-Ja, ich weiß schon.
266
00:27:09,712 --> 00:27:13,632
-Gibt's da, wo du herkommst, keine Comedy?
-Doch. Aber die ist lustiger.
267
00:27:15,468 --> 00:27:16,469
Sehr gut.
268
00:27:19,180 --> 00:27:23,476
Mal im Ernst, du hast niemanden?
Keine Frau, Freundin, Haustiere?
269
00:27:24,352 --> 00:27:26,562
Die Galindos halten mich auf Trab.
270
00:27:27,563 --> 00:27:29,106
-Das ist okay.
-Cristóbal?
271
00:27:30,358 --> 00:27:32,234
-Cristóbal?
-Wo ist er?
272
00:27:32,902 --> 00:27:35,363
Weiß nicht.
Ich hab mich nur kurz umgedreht.
273
00:27:37,865 --> 00:27:39,784
-Cristóbal!
-Cristóbal!
274
00:27:41,243 --> 00:27:42,244
Cristóbal!
275
00:27:50,211 --> 00:27:51,253
Cristóbal!
276
00:27:52,963 --> 00:27:55,132
-Mami.
-Komm her. Komm her!
277
00:27:55,216 --> 00:27:57,301
-Mami.
-Was hast du denn gemacht?
278
00:27:57,385 --> 00:27:59,553
-Sie wollte mir ein Geschenk geben.
-Ja?
279
00:27:59,637 --> 00:28:01,138
-Ja.
-Okay.
280
00:28:12,942 --> 00:28:13,901
Ich dachte, du …
281
00:28:14,610 --> 00:28:15,694
Was?
282
00:28:18,280 --> 00:28:19,281
Ich dachte …
283
00:28:22,076 --> 00:28:23,411
Was soll der Scheiß?
284
00:28:26,247 --> 00:28:27,248
Was meinst du?
285
00:28:28,374 --> 00:28:30,126
Ich bringe es in Ordnung, für Mom.
286
00:28:30,209 --> 00:28:32,253
Du glaubst echt, das hätte sie gewollt?
287
00:28:32,837 --> 00:28:34,880
Dass wir jemanden in der Wüste umbringen?
288
00:28:39,927 --> 00:28:41,804
Mehr können wir ihr nicht geben.
289
00:28:44,181 --> 00:28:45,391
Mehr können wir nicht tun.
290
00:28:47,601 --> 00:28:50,813
Das ist alles,
was die Reyes-Männer je sein werden.
291
00:28:56,569 --> 00:28:57,570
Mörder.
292
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
Wo willst du hin?
293
00:30:22,530 --> 00:30:24,615
Sie werden unruhig.
294
00:30:26,367 --> 00:30:29,370
Sag ihnen, es dauert nicht mehr lange.
295
00:30:31,330 --> 00:30:33,582
Uns rennt die Zeit davon.
296
00:30:34,458 --> 00:30:37,920
Bald werden sie nur noch
unsere Leichen finden.
297
00:30:38,963 --> 00:30:40,130
Hab etwas Geduld.
298
00:30:43,676 --> 00:30:45,302
Wir halten uns an den Plan.
299
00:30:50,266 --> 00:30:52,101
Nicht mehr lange,
300
00:30:52,851 --> 00:30:55,145
dann schlägt Adelita zu.
301
00:31:21,797 --> 00:31:25,426
Er muss beim Angriff sicherer werden,
sich den Takedown verdienen.
302
00:31:28,304 --> 00:31:29,930
Was? Warum lachst du?
303
00:31:31,599 --> 00:31:32,850
Nur so.
304
00:31:33,976 --> 00:31:37,062
Das ist schön.
Du findest wirklich Gefallen daran.
305
00:31:41,817 --> 00:31:42,818
Er ist toll.
306
00:31:47,531 --> 00:31:50,909
Es gefällt dir besser,
als du angenommen hättest.
307
00:31:57,499 --> 00:31:58,751
Das macht es schwerer.
308
00:32:01,879 --> 00:32:03,213
Es wird ihn verletzen,
309
00:32:04,632 --> 00:32:06,800
sauer machen, wenn er es erfährt.
310
00:32:09,219 --> 00:32:10,596
Wir waren uns einig.
311
00:32:12,264 --> 00:32:14,516
Paul hält sich nicht an die Abmachung.
312
00:32:18,020 --> 00:32:19,104
Und wir?
313
00:32:24,860 --> 00:32:25,861
Du brachst mein Herz.
314
00:32:27,071 --> 00:32:28,238
Ich hatte keine Wahl.
315
00:32:29,239 --> 00:32:32,368
-Ich war dir überstellt.
-Trotzdem hat's mich abgefuckt.
316
00:32:35,079 --> 00:32:36,705
Ich weiß, ich war ein Loser.
317
00:32:38,499 --> 00:32:39,792
Ich konnte kein Vater sein.
318
00:32:44,380 --> 00:32:45,381
Und jetzt?
319
00:32:50,010 --> 00:32:51,220
Paul ist mein Bruder.
320
00:32:57,017 --> 00:32:58,143
Und mein Mann.
321
00:33:04,149 --> 00:33:07,820
Du müsstest das hier dafür aufgeben.
322
00:33:10,989 --> 00:33:12,700
Für Jacob.
323
00:33:13,283 --> 00:33:15,953
Als Onkel Gilly ist es okay, aber als …
324
00:33:20,666 --> 00:33:21,667
Würdest du's tun?
325
00:33:25,838 --> 00:33:26,839
Für deinen Sohn?
326
00:33:28,841 --> 00:33:29,967
Er braucht einen Vater.
327
00:33:33,971 --> 00:33:35,305
Seinen Vater.
328
00:33:39,309 --> 00:33:40,310
Ich weiß.
329
00:33:49,528 --> 00:33:51,071
-Entschuldige.
-Hey.
330
00:33:52,531 --> 00:33:55,617
Ich wollte nach deiner Mom sehen.
Sie war nicht im Kurs.
331
00:33:56,577 --> 00:33:57,995
Es ging ihr nicht so gut.
332
00:33:59,705 --> 00:34:00,831
Hat sie was gegessen?
333
00:34:00,914 --> 00:34:01,874
Ein wenig.
334
00:34:04,752 --> 00:34:05,753
Und du?
335
00:34:08,045 --> 00:34:09,047
Ich brauch nichts.
336
00:34:11,257 --> 00:34:12,967
Komm. Ich weiß da was.
337
00:34:22,268 --> 00:34:25,397
Älter als der
ist in diesem Altenheim wohl nichts.
338
00:34:26,565 --> 00:34:29,735
Auf einer Skala von 1 bis 10,
wie gut war das Essen?
339
00:34:33,822 --> 00:34:34,989
Unbeschreiblich.
340
00:34:35,657 --> 00:34:36,658
So schlecht?
341
00:34:40,204 --> 00:34:42,080
Nein, ich meine …
342
00:34:43,998 --> 00:34:45,918
… so unbeschreiblich.
343
00:35:29,378 --> 00:35:30,379
Mist.
344
00:35:33,298 --> 00:35:34,633
Es wurde gerade gut.
345
00:35:34,716 --> 00:35:37,344
Na ja, im Bad klang es besser.
346
00:35:39,471 --> 00:35:41,807
Ich wusste nicht, dass du spielst.
347
00:35:42,683 --> 00:35:44,476
In Belgien bin ich ein Star.
348
00:35:45,894 --> 00:35:48,146
Mit euch Pennern abzuhängen
ist nur mein Nebenjob.
349
00:35:48,230 --> 00:35:49,356
Damit ich nicht abhebe.
350
00:35:52,484 --> 00:35:53,485
Ich weiß nicht.
351
00:35:53,986 --> 00:35:56,989
Mit Musik kann man seine Gefühle
auf andere Weise ausdrücken.
352
00:35:57,072 --> 00:35:58,907
Irgendwie ehrlicher.
353
00:36:12,212 --> 00:36:13,589
Bring mir was bei.
354
00:36:14,715 --> 00:36:18,010
Ist nicht so einfach, wie es aussieht.
Die Finger sind wichtig.
355
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Mit Fingern kenn ich mich aus.
356
00:36:21,179 --> 00:36:24,016
Wir wissen alle,
dass das nicht stimmt, also …
357
00:36:24,725 --> 00:36:25,726
Autsch.
358
00:36:51,376 --> 00:36:53,211
Alle raus.
359
00:36:57,007 --> 00:36:59,092
Alle außer du.
360
00:37:03,221 --> 00:37:05,182
Du fährst jeden Tag in den Norden.
361
00:37:05,849 --> 00:37:06,725
Zu deiner Familie?
362
00:37:07,976 --> 00:37:10,646
Du hast den Rest meiner Familie ermordet.
363
00:37:10,938 --> 00:37:13,440
Ich wünschte, ich könnte mit ihm sprechen.
364
00:37:14,232 --> 00:37:16,068
Nur er würde es verstehen.
365
00:37:16,401 --> 00:37:18,695
Nur er würde wissen, was zu tun ist.
366
00:37:19,488 --> 00:37:22,950
Er hatte recht, was sie alle angeht.
367
00:37:26,828 --> 00:37:28,163
Ich vertraue dir nicht.
368
00:37:28,830 --> 00:37:31,249
Du magst mich nicht,
willst nicht für mich arbeiten.
369
00:37:32,292 --> 00:37:35,545
Du tust es nur, weil Potter
Druck auf deine Familie ausgeübt hat.
370
00:37:36,964 --> 00:37:38,382
Also tue ich Folgendes:
371
00:37:39,466 --> 00:37:40,884
Ich lasse dich frei.
372
00:37:42,511 --> 00:37:44,262
Nach deinem letzten Auftrag.
373
00:37:45,263 --> 00:37:47,474
Kümmere dich noch um eine Person,
374
00:37:47,557 --> 00:37:50,185
diesmal nördlich der Grenze.
375
00:37:50,894 --> 00:37:54,648
Wenn du diese Nervensäge umbringst,
sind du und deine Familie frei.
376
00:37:54,731 --> 00:37:57,567
Aber erledige es bis heute um Mitternacht.
377
00:38:00,654 --> 00:38:02,531
Keine Ausreden.
378
00:38:21,842 --> 00:38:22,884
Was ist das?
379
00:38:22,968 --> 00:38:24,970
Es wurde am Tor abgegeben.
380
00:38:25,470 --> 00:38:26,471
Für Cristóbal.
381
00:38:29,099 --> 00:38:30,100
Oh mein Gott.
382
00:38:31,727 --> 00:38:32,728
Was machen Sie da?
383
00:38:38,108 --> 00:38:39,109
Scheiße.
384
00:40:05,529 --> 00:40:06,988
Sie ist echt stark,
385
00:40:07,614 --> 00:40:09,324
kann ganz schön ziehen.
386
00:40:22,045 --> 00:40:23,213
Okay.
387
00:40:53,577 --> 00:40:54,578
Sie ist tot.
388
00:41:07,382 --> 00:41:09,301
Nichts bringt sie zurück.
389
00:41:12,596 --> 00:41:13,597
Sie …
390
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
Sie ist tot.
391
00:41:40,749 --> 00:41:41,875
Und ich auch.
392
00:42:48,024 --> 00:42:50,026
In Gedenken an
MARISOL REYES
393
00:47:12,497 --> 00:47:14,499
Untertitel von: Stefanie Bartlog
26578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.