All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E14.1080p.WEB.x264-WEBTUBE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
NETFLIX-ALKUPERĂISSARJA
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,263
AIEMMIN...
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,849
MitÀ nÀit siinÀ maalauksessa?
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,144
SiitÀ nimestÀ, Luposta?
5
00:00:19,561 --> 00:00:21,604
Lupo on lempinimi.
6
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
Oleg, Lupo on SofĂan sieppaaja.
7
00:00:27,193 --> 00:00:29,946
Lupo sen teki.
8
00:00:30,030 --> 00:00:34,325
Tiesin teidÀt rikollisiksi!
Olette murhaajia!
9
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
ĂlkÀÀ soittako poliisille! LĂ€hdemme.
10
00:00:36,703 --> 00:00:37,912
Senkin ÀmmÀ, lopeta!
11
00:00:40,290 --> 00:00:44,169
Se jÀtkÀ on kÀvelevÀ apteekki.
Ongelmia riittÀÀ.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
Hei!
13
00:00:46,504 --> 00:00:50,508
HĂ€n salakuljettaa
kiellettyjÀ mielialalÀÀkkeitÀ.
14
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
Sergio!
15
00:00:52,385 --> 00:00:55,513
Manuelan sisarenpoika
ei ole mikÀ tahansa diileri.
16
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
-Haloo.
-Auta, Teresa!
17
00:00:58,349 --> 00:01:02,103
Ole kiltti! HĂ€n soittaa poliisille.
18
00:01:02,187 --> 00:01:04,522
Tulen sinne ennen poliisia.
19
00:01:04,981 --> 00:01:06,066
Aljarafetko?
20
00:01:07,066 --> 00:01:09,444
Olen lÀhellÀ. LÀhetÀ apua.
21
00:01:17,577 --> 00:01:20,663
MARBELLA, ESPANJA
22
00:01:23,333 --> 00:01:24,876
Vasili Ivanovich?
23
00:01:31,424 --> 00:01:32,342
Jasikov?
24
00:01:34,511 --> 00:01:36,054
MitÀ sinÀ teet Espanjassa?
25
00:01:37,722 --> 00:01:40,767
Pomoni sanoivat, ettet palaisi.
26
00:01:41,559 --> 00:01:43,645
Koskaan ei saa sanoa ei koskaan.
27
00:01:45,313 --> 00:01:51,778
Yökerhoni siivoojien pomo on nyt iso nimi.
28
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
Petturi on aina pelkuri.
29
00:02:05,875 --> 00:02:07,293
Muistatko Antonin?
30
00:02:08,878 --> 00:02:14,801
HÀn tuli kostamaan perheensÀ kuoleman.
31
00:02:17,137 --> 00:02:23,643
Ja minÀ haluan maksun palveluksistani.
32
00:02:35,488 --> 00:02:40,118
En haluaisi kutsua tÀtÀ
venÀlÀiseksi ruletiksi.
33
00:02:41,327 --> 00:02:44,330
Emme halua tehdÀ itsemurhaa.
34
00:02:47,000 --> 00:02:50,044
Olemme venÀlÀisiÀ. Emme pelkureita.
35
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
TiedÀtkö, miksi kutsun tÀtÀ peliÀ?
36
00:03:00,388 --> 00:03:02,640
OnnenpyörÀksi.
37
00:03:09,606 --> 00:03:11,816
Ammutaan vain kahdesti.
38
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
Kuusi panospesÀÀ.
39
00:03:18,615 --> 00:03:19,657
Yksi luoti.
40
00:03:34,005 --> 00:03:36,216
TodennÀköisyydet ovat puolellasi.
41
00:03:36,674 --> 00:03:41,971
Ole kiltti, ÀlÀ tee tÀtÀ.
Minulla on perhe.
42
00:03:42,055 --> 00:03:45,391
Antonillakin oli.
43
00:03:49,312 --> 00:03:53,274
Omistat ensimmÀisen laukauksen hÀnelle.
44
00:03:56,819 --> 00:04:01,532
Toisen omistat meksikolaiselle,
jonka paljastit.
45
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
TÀnÀÀn selviÀÀ,
46
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
oletko onnekas.
47
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Tartu aseeseen.
48
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
Ala toimia!
49
00:05:58,274 --> 00:06:03,154
MĂLAGA, ESPANJA
50
00:06:10,787 --> 00:06:14,874
Tuo lienee hostellin omistaja.
NĂ€yttÀÀ vastaavan RocĂon kuvausta.
51
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
Se nainen telkesi heidÀt sisÀÀn.
52
00:06:17,919 --> 00:06:20,046
-Valmis toimimaan?
-KyllÀ.
53
00:06:30,389 --> 00:06:32,767
Olemme henkirikosyksiköstÀ.
54
00:06:32,850 --> 00:06:35,812
Kuulimme Aljarafen siskosten
olevan tÀÀllÀ.
55
00:06:35,895 --> 00:06:40,066
-MeillÀ on pidÀtyslupa.
-Luulin teidÀn tulevan maijalla.
56
00:06:40,149 --> 00:06:43,986
Ette nyt taida ymmÀrtÀÀ.
HeidÀt on pidÀtettÀvÀ heti.
57
00:06:44,487 --> 00:06:46,197
Puhut hassulla korostuksella.
58
00:06:46,280 --> 00:06:49,867
Onko teille ongelma,
ettÀ italialainen on poliisin töissÀ?
59
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
Ei. MinÀhÀn teille soitin.
60
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
Odotinkin teitÀ.
61
00:06:56,499 --> 00:06:59,836
Olen Francisca, hostellin omistaja.
Kutsuvat Pacaksi.
62
00:07:00,628 --> 00:07:01,504
Tulkaa.
63
00:07:07,885 --> 00:07:11,139
Telkesin heidÀt ylÀkertaan.
Tulkaa perÀssÀ.
64
00:07:12,640 --> 00:07:17,061
Tuhosivat huoneen.
Kiskoivat lavuaarin irti.
65
00:07:17,395 --> 00:07:19,939
Ja katsokaa, mitÀ he tekivÀt minulle.
66
00:07:22,984 --> 00:07:26,571
Kannattaa ottaa aseet esiin.
Otitteko raudat mukaan?
67
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
TiedÀmme, miten toimia.
68
00:07:31,784 --> 00:07:37,456
SelvennÀn vielÀ,
ettÀ vaaransin oman henkeni tÀmÀn takia.
69
00:07:38,583 --> 00:07:40,835
Autamme toinen toistamme.
70
00:07:41,711 --> 00:07:42,712
HyvÀ.
71
00:07:44,088 --> 00:07:51,012
Yritin puhua heille,
mutta he alkoivat heti riehua.
72
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
KÀvivÀt heti kimppuun. Kamalia.
73
00:08:01,647 --> 00:08:03,941
Tuolla se huone on. Varoitan.
74
00:08:04,734 --> 00:08:08,571
Se narkkarin nÀköinen on aggressiivinen.
Taitaa olla aineissa.
75
00:08:09,780 --> 00:08:12,950
Avaamme oven. Keskusrikospoliisi!
76
00:08:17,830 --> 00:08:20,041
Olemme poliisin erikoisagentteja.
77
00:08:20,124 --> 00:08:23,127
KÀytÀmme voimaa, jos niskuroitte.
KÀdet ylös!
78
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Apurinne tulivat.
79
00:08:38,518 --> 00:08:39,685
Flores tuli.
80
00:08:41,145 --> 00:08:42,021
MennÀÀn.
81
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
Palvelus palveluksesta.
82
00:08:45,566 --> 00:08:49,946
-Ei enÀÀ ratsioita hostelliini.
-Bordelli tÀmÀ on.
83
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
ĂlĂ€ pilkkaa minua, tyhmĂ€ narkkari.
84
00:08:51,989 --> 00:08:54,116
Te tÀssÀ pilkkaatte.
85
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
MikseivÀt he ole raudoissa?
86
00:08:59,121 --> 00:09:00,456
Ette te ole poliiseja.
87
00:09:00,539 --> 00:09:02,959
Mutta sinÀ olet yksi vitun varas!
88
00:09:09,507 --> 00:09:10,591
MennÀÀn.
89
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
Odota.
90
00:09:13,052 --> 00:09:13,886
MennÀÀn.
91
00:09:24,105 --> 00:09:25,523
ViedÀÀn tÀmÀ loppuun.
92
00:09:26,566 --> 00:09:27,650
HyvÀ on!
93
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
VedÀ liipaisimesta.
94
00:09:57,513 --> 00:09:59,181
Olethan sinÀ onnekas.
95
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
VielÀ yksi laukaus ja pÀÀset meistÀ.
96
00:10:29,128 --> 00:10:31,630
Komisario Flores KRP:stÀ.
97
00:10:31,714 --> 00:10:34,342
MitÀ tapahtui? Kuka olette?
98
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
Omistan paikan. Vaimoni on sidottuna.
99
00:10:40,014 --> 00:10:43,893
MeidÀt hakattiin.
Vaimoni työnnettiin alas portaita.
100
00:10:43,976 --> 00:10:47,521
-Aljarafetko sen tekivÀt?
-KyllÀ.
101
00:10:47,897 --> 00:10:50,358
Ne murhaajatytöt.
102
00:10:52,777 --> 00:10:53,611
ĂkkiĂ€!
103
00:10:58,658 --> 00:11:01,285
Varokaa. He ovat aseistautuneita.
104
00:11:01,786 --> 00:11:03,037
Pakenivatko he?
105
00:11:03,329 --> 00:11:06,290
Ei, he menivÀt hakemaan tavaroitaan.
106
00:11:06,666 --> 00:11:07,792
MikÀ huone?
107
00:11:07,875 --> 00:11:10,127
-103.
-Antakaa avain.
108
00:11:12,421 --> 00:11:13,381
-Vaimonne.
-Niin.
109
00:11:20,054 --> 00:11:21,389
Tuolla.
110
00:11:21,472 --> 00:11:25,976
Vapauttakaa vaimonne.
Ja menkÀÀ ulos odottamaan apua.
111
00:11:26,060 --> 00:11:26,894
Nyt heti!
112
00:11:27,687 --> 00:11:30,314
-Ihan rauhassa, rouva.
-Rauhallisesti, rakas.
113
00:11:33,526 --> 00:11:35,319
Poliisi on tÀÀllÀ.
114
00:11:35,403 --> 00:11:36,987
Tulkaa.
115
00:11:40,408 --> 00:11:44,120
Ensi kerralla putoat korkeammalta.
116
00:11:44,745 --> 00:11:45,579
Onko selvÀ?
117
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
-ĂkkiĂ€ tĂ€nne.
-EntÀ sinÀ?
118
00:11:55,089 --> 00:11:56,924
Odottakaa Francescoa.
119
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
Ovi kiinni.
120
00:12:11,939 --> 00:12:13,732
Flores.
121
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Kun vihollinen kaivaa omaa hautaansa,
122
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
hÀneltÀ ei saa viedÀ lapiota.
123
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Vasikka.
124
00:13:38,442 --> 00:13:41,946
-Hei, Flores. PitkÀstÀ aikaa.
-Teresa.
125
00:13:45,074 --> 00:13:46,909
Ihan kuin olisit nÀhnyt haamun.
126
00:13:46,992 --> 00:13:49,119
YllÀtyin. MitÀ sinÀ tÀÀllÀ?
127
00:13:49,203 --> 00:13:51,121
Miksi kysyt, jos jo tiedÀt?
128
00:13:51,205 --> 00:13:52,623
Olin vÀÀrÀssÀ suhteesi.
129
00:13:52,706 --> 00:13:57,586
Luulin sinun tarttuneen kaverisi Willyn
jÀrjestÀmÀÀn tilaisuuteen.
130
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
RehtiÀ elÀmÀÀ perheen parissa.
131
00:14:00,798 --> 00:14:05,427
Mutta sellainen olisi liian tylsÀÀ.
Joten siinÀ sinÀ nyt olet.
132
00:14:05,928 --> 00:14:09,598
YhdeksÀn vuotta myöhemmin
saan viimein pidÀttÀÀ sinut.
133
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Laita nuo kÀteesi.
134
00:14:12,560 --> 00:14:15,771
Et saanut minua kukistettua
ja sekös sinua kiukuttaa.
135
00:14:16,397 --> 00:14:18,816
Et kestÀ sitÀ, ettÀ hÀvisit naiselle.
136
00:14:18,899 --> 00:14:22,945
PĂ€ihitin sinut niin poliisina
kuin miehenÀkin. Koeta hyvÀksyÀ se.
137
00:14:23,028 --> 00:14:26,448
MinÀ jotenkin ihailin sinua. Outoa.
138
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
Olet palannut kostamaan
ja hakemaan sen, mikÀ sinulta vietiin.
139
00:14:30,578 --> 00:14:31,662
MitÀ tarkoitat?
140
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
Raudat kÀteen.
141
00:14:34,540 --> 00:14:35,916
KÀskin panna ne kÀteen.
142
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
Anna tÀnne.
143
00:14:42,881 --> 00:14:44,008
Taakse.
144
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
Pysy aloillasi.
145
00:14:53,976 --> 00:14:57,479
Menit sitten uhkailemaan Cayetanaa.
146
00:14:58,063 --> 00:15:00,608
Myönsit hÀnelle tappaneesi Teo Aljarafen.
147
00:15:00,691 --> 00:15:02,776
MinÀkin ihailin sinua.
148
00:15:02,860 --> 00:15:07,197
Mutta mokasit, kun ostit Teon
puolellesi oikeuden eteen.
149
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Et saanut otetta minusta,
joten maksoit petturille.
150
00:15:10,784 --> 00:15:13,287
Teo pÀÀtti tehdÀ yhteistyötÀ. MennÀÀn.
151
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
HĂ€n tunnusti minulle toisin
ennen kuin kuoli.
152
00:15:16,248 --> 00:15:19,460
HĂ€n petti minut,
koska teit hÀnelle tarjouksen -
153
00:15:19,543 --> 00:15:24,256
ja veit kaikki minulta viedyt rahat.
Varas syyttÀmÀssÀ uhriaan.
154
00:15:24,965 --> 00:15:27,468
Kuulitko? Sanoinhan,
ettei isÀ ollut pyhimys.
155
00:15:27,551 --> 00:15:29,762
SitÀkö sinÀ kutsut oikeudeksi?
156
00:15:30,304 --> 00:15:34,642
Et saanut omilla saavutuksillasi
lupaa pidÀttÀÀ minut.
157
00:15:34,725 --> 00:15:38,354
Sait sen esittÀmÀllÀ pahinta gangsteria.
158
00:15:38,437 --> 00:15:41,815
Kerro siis, mikÀ ero teillÀ kahdella on?
159
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
Se, ettÀ minÀ yritÀn
parantaa maailmaa. EntÀ sinÀ?
160
00:15:45,235 --> 00:15:47,863
ĂlĂ€ viitsi. Et edes tunne minua.
161
00:15:47,947 --> 00:15:52,159
Tuomitse vain. Helppohan se on sanoa,
kun et ole ollut asemassani.
162
00:15:52,993 --> 00:15:56,830
Ilmestyit tÀnne ja tytöt,
jotka eivÀt vahingoittaisi kÀrpÀstÀkÀÀn,
163
00:15:56,914 --> 00:15:58,791
muuttuivat murhaajiksi.
164
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
TĂ€nne.
165
00:16:01,085 --> 00:16:02,211
MitÀ tarkoitat?
166
00:16:07,883 --> 00:16:08,967
MitÀkö tarkoitan?
167
00:16:11,303 --> 00:16:14,598
PÀÀtit hakea ne rahat,
jotka Teo sinulta varasti.
168
00:16:15,599 --> 00:16:18,102
Puhuit Cayetanan kanssa ja hÀn kieltÀytyi.
169
00:16:18,185 --> 00:16:21,647
Joten kiristÀt hÀntÀ Teon tyttÀrillÀ.
170
00:16:22,314 --> 00:16:25,484
Sinusta on pidÀtysmÀÀrÀys
Teon murhan takia.
171
00:16:25,901 --> 00:16:28,112
Ja sitten se toinen tapaus Italiassa.
172
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
Toinen mies, josta hankkiuduit eroon.
173
00:16:31,198 --> 00:16:34,201
Et ole EtelÀn kuningatar,
olet Musta leski.
174
00:16:34,284 --> 00:16:37,371
EnsinnÀkÀÀn sitÀ syytettÀ ei enÀÀ ole.
175
00:16:37,830 --> 00:16:41,667
Seuraisit vÀhÀn.
Siso Pernas tappoi Pedron.
176
00:16:42,584 --> 00:16:47,339
Jaa, se hulluko? TÀssÀ taannoin
hÀn oli tappaa toisen kaverisi, Conejon.
177
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
MitÀ? Onko hÀn kunnossa?
178
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
RocĂo, Paloma.
TÀÀllÀ komisario Flores. Tulkaa esiin!
179
00:16:57,474 --> 00:16:58,517
MitÀ sinÀ teet?
180
00:16:59,018 --> 00:17:03,981
Jos vahingoitat tyttöjÀ,
ammun aivosi pellolle!
181
00:17:04,606 --> 00:17:06,025
Laske ase.
182
00:17:06,608 --> 00:17:10,404
TiedÀmme kumpikin, ettet ammu.
183
00:17:11,405 --> 00:17:14,825
ĂlĂ€ yllytĂ€. MitĂ€ teit tytöille?
184
00:17:15,826 --> 00:17:18,537
Et tajua tÀstÀ mitÀÀn.
185
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Irrota kÀsiraudat.
Minulla on tÀrkeÀmpÀÀkin tekemistÀ.
186
00:17:22,374 --> 00:17:24,793
Niinkö muka?
187
00:17:25,169 --> 00:17:26,503
TiedÀtkö, mitÀ teemme?
188
00:17:27,755 --> 00:17:31,049
Etsimme Aljarafet
ja menemme yhdessÀ kamarille.
189
00:17:31,800 --> 00:17:35,304
-Sinun pitÀÀ selvittÀÀ tÀmÀ sotku.
-Joku toinen pÀivÀ.
190
00:17:41,226 --> 00:17:42,519
MissÀ se avain on?
191
00:17:42,603 --> 00:17:44,188
Hae sinÀ tytöt.
192
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
-MissÀ he ovat?
-Paloma! RocĂo!
193
00:17:46,440 --> 00:17:49,067
Tuolla he ovat.
194
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
-Poliisi. Ovi auki.
-Poliisit saapuivat.
195
00:17:55,032 --> 00:17:56,533
Emme pÀÀse ulos.
196
00:17:56,617 --> 00:17:58,952
MinÀ tiedÀn, mitÀ tehdÀ.
197
00:18:04,583 --> 00:18:07,002
Olisitpa puheliaampi.
198
00:18:07,086 --> 00:18:11,215
Mutta ei, lÀhettivÀt hiljaisimman hepun.
199
00:18:11,673 --> 00:18:14,343
Komean kyllÀkin.
200
00:18:15,719 --> 00:18:19,139
Mutta olet totisempi kuin haudankaivaja.
201
00:18:23,852 --> 00:18:25,229
NÀhdÀÀn.
202
00:18:27,105 --> 00:18:30,150
Se meksikolaisÀmmÀ tulee
kÀymÀÀn alle vuorokauden sisÀÀn.
203
00:18:38,242 --> 00:18:39,409
VÀistykÀÀ.
204
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Totelkaa heitÀ.
He ovat jÀrjiltÀÀn ja vÀkivaltaisia!
205
00:18:43,413 --> 00:18:46,250
-Surmasivat konstaapeli Arisquetan.
-Laskekaa ase.
206
00:18:46,333 --> 00:18:49,461
Omistamme paikan. Totelkaa heitÀ.
207
00:18:49,545 --> 00:18:50,379
Olkaa kiltit.
208
00:18:50,462 --> 00:18:51,505
Aseet maahan!
209
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
Ei hÀtÀÀ.
210
00:18:53,507 --> 00:18:55,467
Rauhassa.
211
00:18:55,843 --> 00:18:59,179
-Luvatkaa, ettette tapa meitÀ.
-Lupaamme.
212
00:19:05,811 --> 00:19:07,354
MennÀÀn.
213
00:19:07,938 --> 00:19:10,065
-Tulkaa, tytöt.
-Juoskaa!
214
00:19:34,089 --> 00:19:37,134
MEXICO CITY, MEKSIKO
215
00:19:38,093 --> 00:19:42,181
IsÀ Anselmo Garrido
on aina ollut ex-vaimoni puolella.
216
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Tutustuimme ex-vaimoni kautta.
217
00:19:46,351 --> 00:19:49,271
Sitten hÀn vaati isÀ Anselmoa
vihkimÀÀn meidÀt.
218
00:19:50,272 --> 00:19:55,027
Suostuin. Annoin vÀhÀn siimaa.
219
00:19:56,445 --> 00:20:00,908
PitkÀÀn lahjoitin rahaa ottokotiin,
jota hÀn pyöritti miten tahtoi.
220
00:20:01,491 --> 00:20:06,872
Jos olette tunteneet pitkÀÀn,
tiedÀt varmaan hÀnen heikkoutensa.
221
00:20:08,498 --> 00:20:14,838
MeillÀ kaikilla on heikkoutemme,
mutta hÀn on kÀtkenyt omansa hyvin.
222
00:20:15,672 --> 00:20:18,342
En ole onnistunut löytÀmÀÀn mitÀÀn.
223
00:20:19,134 --> 00:20:22,512
-LöytÀisin niitÀ mieluusti.
-On keksittÀvÀ toinen keino.
224
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
HÀnet pitÀÀ saada polvilleen.
225
00:20:26,725 --> 00:20:31,396
Minulla on jo monta rautaa tulessa.
En kaipaa enempÀÀ.
226
00:20:32,105 --> 00:20:35,275
Unohdetaan muut strategiat.
227
00:20:35,984 --> 00:20:38,862
Menen itse tapaamaan Carmenia.
228
00:20:39,655 --> 00:20:43,116
Haluan kohdata hÀnet kasvotusten.
Panen pisteen tÀlle.
229
00:20:44,785 --> 00:20:48,997
-TÀmÀ on yksityinen palaveri.
-Anteeksi.
230
00:20:49,081 --> 00:20:53,752
Marieta Lancaster on juuri puhunut
teihin liittyvÀstÀ skandaalista.
231
00:20:55,337 --> 00:21:01,051
Toimittajatiimini on ahkeroinut kuukausia,
232
00:21:01,134 --> 00:21:03,553
tehnyt satoja haastatteluja -
233
00:21:03,637 --> 00:21:09,601
ja matkustanut tapahtumien ytimeen
vastatakseen kysymykseen:
234
00:21:10,644 --> 00:21:14,898
MitÀ ehdokas Epifanio Vargas salailee?
235
00:21:16,900 --> 00:21:19,278
TÀstÀ tutkimuksesta,
236
00:21:19,361 --> 00:21:24,366
jossa selviÀÀ
uutta tietoa miehen menneestÀ,
237
00:21:24,449 --> 00:21:29,579
tulee lÀhetys ensi viikolla ohjelmassa
Kasvotusten, emÀntÀnÀ Marieta Lancaster.
238
00:21:30,622 --> 00:21:35,460
Muistakaa, ettÀ ainoa
pÀÀmÀÀrÀmme on kertoa totuus.
239
00:21:37,421 --> 00:21:39,881
Ensi kertaan. Kiitos.
240
00:21:40,674 --> 00:21:44,761
Helvetin ÀmmÀ. Miten tÀssÀ nÀin kÀvi?
241
00:21:44,845 --> 00:21:47,431
Rauhoitu. Emme tiedÀ,
mitÀ hÀn on saanut selville.
242
00:21:47,514 --> 00:21:51,351
HĂ€n kusi jo muroihini.
Minun pitÀÀ mennÀ siskosi ohjelmaan.
243
00:21:51,768 --> 00:21:57,024
Ihmiset vÀlittÀvÀt vain
tuon pillunnuolijan jauhamasta paskasta.
244
00:21:57,107 --> 00:21:59,109
Veva ei edes mainitse asiaa.
245
00:21:59,192 --> 00:22:01,528
Mutta hÀn puhuu siitÀ toisesta asiasta.
246
00:22:01,903 --> 00:22:06,742
En ole vielÀ suostutellut hÀntÀ
viivÀstyttÀmÀÀn suhteemme julkistamista.
247
00:22:07,617 --> 00:22:10,871
KĂ€yn juttelemassa Carmenille, koska...
248
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
En tiennytkÀÀn,
ettÀ tÀÀllÀ on kÀrpÀsiÀ nurkissa.
249
00:22:15,959 --> 00:22:20,130
Voitte luottaa minuun.
En sano mitÀÀn tÀstÀ.
250
00:22:20,213 --> 00:22:22,966
Ei hÀtÀÀ. Danilo on hienovarainen.
251
00:22:24,801 --> 00:22:25,635
Veva.
252
00:22:28,096 --> 00:22:29,347
Miten sujuu?
253
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
Unohdetaan muodollisuudet.
254
00:22:32,809 --> 00:22:35,562
Etkö jo saanut tarpeeksesi?
255
00:22:36,355 --> 00:22:40,317
Miksi hitossa julkaiset
erityisraportin Vargasista?
256
00:22:40,400 --> 00:22:41,693
Hetkinen.
257
00:22:42,402 --> 00:22:48,116
Ei se tutkimus ole tuulesta temmattu.
258
00:22:48,492 --> 00:22:51,286
Olemme työstÀneet sitÀ kuukausia.
259
00:22:51,369 --> 00:22:55,832
Ja siitÀ oli pakko sitten mainita tÀnÀÀn,
kun hÀn tulee vieraakseni.
260
00:22:55,916 --> 00:23:01,254
SehÀn on vain hyvÀksi sinulle!
Koko maa katsoo ohjelmasi.
261
00:23:02,297 --> 00:23:05,342
Valittamisen sijaan -
262
00:23:05,425 --> 00:23:08,637
voisit kiittÀÀ minua.
Katsojalukusi rÀjÀhtÀvÀt.
263
00:23:08,720 --> 00:23:10,555
-NÀhdÀÀn.
-Marieta.
264
00:23:11,932 --> 00:23:15,435
En ole enÀÀ oppilaasi.
ĂlĂ€ aliarvioi minua.
265
00:23:17,604 --> 00:23:24,152
PÀinvastoin. MinÀ vain en ymmÀrrÀ,
mitÀ vÀlillÀnne on.
266
00:23:24,694 --> 00:23:26,905
MistÀ on kyse, Veva?
267
00:23:27,322 --> 00:23:31,785
Eikö kaltaisesi fiksu nainen
tajua todellisuutta?
268
00:23:31,868 --> 00:23:33,620
MitÀ todellisuutta?
269
00:23:35,372 --> 00:23:37,165
HĂ€n on huumediileri.
270
00:23:37,249 --> 00:23:38,416
ĂlĂ€ jaksa.
271
00:23:38,500 --> 00:23:42,671
Teresa Mendozan
tekemÀt syytökset kumottiin,
272
00:23:42,754 --> 00:23:49,010
koska hÀn liittoutui huumepoliisin kanssa
tuhotakseen rehdin poliitikon.
273
00:23:49,094 --> 00:23:52,722
Uskotko todella kaiken tuon?
274
00:23:53,390 --> 00:23:56,434
Vai pÀÀtitkö vain heittÀÀ
etiikkasi romukoppaan -
275
00:23:56,518 --> 00:24:00,355
sen jÀlkeen,
kun miehestÀ tuli rakastajasi?
276
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
En koskaan paljasta
vahvistamatonta tietoa.
277
00:24:07,779 --> 00:24:09,823
Paskapuhetta kaikki.
278
00:24:09,906 --> 00:24:15,579
MikÀ tarkalleen ottaen?
Epifanion menneisyyskö? Vaiko suhteenne?
279
00:24:15,662 --> 00:24:19,624
Kuuntelet vain hÀnen vihollisiaan.
280
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
Minulla on tietolÀhteitÀ joka puolella.
281
00:24:25,130 --> 00:24:27,465
Tulet hyvÀstÀ perheestÀ.
282
00:24:28,508 --> 00:24:31,178
IsÀsi on Sinaloan kuvernööri.
283
00:24:32,095 --> 00:24:37,809
Kaikki tietÀvÀt siitÀ!
SiitÀ puhutaan ylemmÀllÀkin tasolla.
284
00:24:37,893 --> 00:24:44,024
TiedÀtkö, mikÀ minua ihmetyttÀÀ?
Ettei asiaa ole kÀytetty sinua vastaan.
285
00:24:49,321 --> 00:24:50,489
HyvÀ on, Marieta.
286
00:24:52,073 --> 00:24:55,702
Tarkoituksemme oli julkistaa kihlauksemme.
Siksi kutsuin hÀnet.
287
00:24:56,244 --> 00:24:59,039
Minun piti vetÀytyÀ
televisiosta vaalien ajaksi.
288
00:24:59,122 --> 00:25:05,253
Oppiesi mukaisesti en voi
haastatella hÀntÀ, jos olemme pari.
289
00:25:05,879 --> 00:25:11,760
Tarkoitus oli antaa maan tietÀÀ
suhteestamme. Ja kuule.
290
00:25:12,344 --> 00:25:14,012
Kuuntele tarkkaan.
291
00:25:14,304 --> 00:25:16,056
En ole kaupan.
292
00:25:16,723 --> 00:25:17,724
ĂlĂ€ tee sitĂ€.
293
00:25:18,225 --> 00:25:22,020
Se mies on vaarallinen.
294
00:25:22,103 --> 00:25:26,274
Jos astut tulilinjalle, sinuun osuu.
295
00:25:27,943 --> 00:25:32,030
TiedÀn, kuka hÀn on.
Tunnen hÀnet oikeasti.
296
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Kadut tÀtÀ vielÀ.
297
00:25:36,952 --> 00:25:43,375
Tuntuu kurjalta, sillÀ vÀlitÀn sinusta,
mutta tÀmÀn pidemmÀlle en voi mennÀ.
298
00:25:46,294 --> 00:25:52,092
Olemme kaikki vapaita valitsemaan,
miten kaivamme hautamme.
299
00:26:05,897 --> 00:26:09,401
MĂLAGA, ESPANJA
300
00:26:10,694 --> 00:26:14,531
HĂ€n sanoi polttavansa hostellin
ja minut sen mukana!
301
00:26:14,614 --> 00:26:17,993
HÀn on hirviö mieheksi!
302
00:26:18,368 --> 00:26:21,913
Miten ette huomanneet,
ettei hÀn ole mieheni?
303
00:26:22,330 --> 00:26:24,499
NĂ€itte harhoja.
304
00:26:24,583 --> 00:26:27,502
Auttoivat niitÀ rikollisia pakenemaan...
305
00:26:27,586 --> 00:26:30,171
He pakenivat sinisellÀ avoautolla.
306
00:26:30,505 --> 00:26:33,425
HeidÀn mukanaan on italialaismies
ja Teresa Mendoza.
307
00:26:33,508 --> 00:26:36,970
KyllÀ, taso 5. Aktivoikaa protokolla.
308
00:26:37,971 --> 00:26:42,434
Kansalliskaarti, paikallispoliisi,
valvontakamerat. SilmÀt ympÀri kaupunkia.
309
00:26:42,517 --> 00:26:45,312
Joka uloskÀynnillÀ,
lentokentÀllÀ ja asemalla.
310
00:26:45,395 --> 00:26:49,566
Palkintona on EtelÀn kuningatar.
HÀn ei pÀÀse enÀÀ karkuun.
311
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
Kiitos avusta.
312
00:26:55,614 --> 00:26:56,990
Pelastitte henkemme.
313
00:27:01,870 --> 00:27:02,704
Tule.
314
00:27:06,958 --> 00:27:07,876
Kaikki hyvin?
315
00:27:09,044 --> 00:27:12,297
NÀytÀt vain jotenkin tutulta.
316
00:27:14,633 --> 00:27:19,804
Olen kuullut tuon ennenkin.
Kasvoni ovat tosi tyypilliset.
317
00:27:19,888 --> 00:27:22,932
Olen nÀhnyt aika vÀhÀn
noin seksikkÀitÀ miehiÀ.
318
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
RocĂo.
319
00:27:24,142 --> 00:27:27,562
Nouskaa Olegin kyytiin. MinÀ tulen pian.
320
00:27:30,940 --> 00:27:32,192
Puhutaan myöhemmin.
321
00:27:33,234 --> 00:27:34,611
Kerro, minne menette.
322
00:27:35,153 --> 00:27:38,406
En voi kertoa sitÀ turvallisuussyistÀ.
Sinulla on numeroni.
323
00:27:40,408 --> 00:27:44,746
MeidÀn pitÀÀ puhua asioista.
324
00:27:46,331 --> 00:27:47,248
MitÀ tarkoitat?
325
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
Teresa, Tessa, MarĂa Dantes.
326
00:27:51,920 --> 00:27:53,296
MikÀ on oikea nimesi?
327
00:27:55,048 --> 00:27:58,510
No, lupaan kertoa ensi kerralla.
328
00:28:00,261 --> 00:28:02,555
Suostutko siis illalliskutsuuni?
329
00:28:05,266 --> 00:28:07,977
En tiedÀ. Mutta soitan sinulle.
330
00:28:08,770 --> 00:28:10,105
Kiitos vielÀ.
331
00:28:51,688 --> 00:28:53,022
Joo, vie auto.
332
00:28:54,983 --> 00:28:57,026
SitÀ etsitÀÀn kaikkialta.
333
00:28:57,485 --> 00:28:59,612
Maalaa se ja vaihda kyltit.
334
00:29:01,614 --> 00:29:04,617
MEXICO CITY, MEKSIKO
335
00:29:10,749 --> 00:29:15,044
-Jukoliste. MistÀ sait tuon katin?
-Se tuli ikkunasta.
336
00:29:15,670 --> 00:29:16,963
Vai niin.
337
00:29:17,046 --> 00:29:20,383
Satun tuntemaan sen omistajat.
Annan sen takaisin heille.
338
00:29:20,467 --> 00:29:21,885
-Ei kÀy!
-Anna se tÀnne.
339
00:29:21,968 --> 00:29:24,846
Anna se vitun katti tÀnne.
340
00:29:31,186 --> 00:29:33,271
Ăitisi hemmotteli sinut piloille.
341
00:29:33,688 --> 00:29:35,231
ĂlĂ€ puhu Ă€itistĂ€.
342
00:29:35,857 --> 00:29:38,818
-"ĂidistĂ€", tyhmyri.
-Itse olet!
343
00:29:44,199 --> 00:29:45,825
MitÀ muuta voisi odottaa -
344
00:29:46,743 --> 00:29:50,288
hemmotellulta huumediilerin
ja murhaajan pennulta?
345
00:29:50,371 --> 00:29:51,831
Ăitini ei ole murhaaja!
346
00:29:52,499 --> 00:29:59,464
Ăitisi on murhaaja. HĂ€n on meksikolainen.
HÀnen nimensÀ on Teresa Mendoza.
347
00:30:00,089 --> 00:30:03,134
HÀn tappoi isÀsi, kun olit vielÀ mahassa.
348
00:30:03,218 --> 00:30:05,804
Valepukki! Haluat vain, ettÀ itkisin.
349
00:30:06,346 --> 00:30:08,348
Lupo kertoi, ettÀ se on valetta.
350
00:30:09,933 --> 00:30:14,103
Ăitisi on murhaaja
ja huumeiden salakuljettaja.
351
00:30:14,187 --> 00:30:20,527
Onko selvÀ? HÀn pakeni ja vaihtoi nimensÀ,
koska hÀn odotti sinua.
352
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
-HÀn oli jo tappanut isÀsi.
-IsÀ kuoli onnettomuudessa.
353
00:30:26,366 --> 00:30:28,785
Et edes tiedÀ omaa sukunimeÀsi.
354
00:30:29,118 --> 00:30:32,789
Olet Teo Aljarafen tytÀr.
MitÀ oikein odotit?
355
00:30:33,206 --> 00:30:37,126
EttÀ Àitisi kertoisi tappaneensa isÀsi?
356
00:30:38,336 --> 00:30:43,383
Ei. Oikeat sukunimesi
ovat Aljarafe ja Mendoza.
357
00:30:43,466 --> 00:30:44,801
Ole hiljaa, noita!
358
00:30:45,927 --> 00:30:50,056
-Et taida uskoa.
-Valehtelet! Nimeni on Dantes!
359
00:30:54,143 --> 00:30:58,064
TÀmÀ sai olla viimeinen kerta,
kun ryppyilet minulle.
360
00:31:00,733 --> 00:31:05,113
En tapa sinua,
koska pomoni uhkaili minua. Muuten...
361
00:31:06,906 --> 00:31:08,908
Voi, mikÀ nautinto se olisi!
362
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
IsÀni on tÀÀllÀ.
363
00:31:19,210 --> 00:31:22,672
HÀn on vihainen siitÀ, mitÀ teit.
Ja mitÀ sanoit ÀidistÀni.
364
00:31:23,673 --> 00:31:27,302
TiedÀtkö, millainen hÀn on?
Tunsitko hÀnet?
365
00:31:30,805 --> 00:31:33,892
Teo Aljarafe, jaahas.
366
00:31:34,767 --> 00:31:38,229
Miten helvetissÀ sujuu?
367
00:31:39,606 --> 00:31:41,691
Mihin Teresa sinua ampui?
368
00:31:42,859 --> 00:31:45,153
PÀÀhÀnkö? Vai sydÀmeen?
369
00:31:46,779 --> 00:31:48,197
Ilkutko minua tosiaan?
370
00:31:49,866 --> 00:31:53,369
HĂ€n on takanasi.
HÀn laski kÀtensÀ pÀÀsi pÀÀlle.
371
00:31:53,453 --> 00:31:58,207
Kuules, typerÀ likka.
En minÀ sinua pelkÀÀ.
372
00:31:58,916 --> 00:32:03,046
En usko nÀköharhoihisi. En enÀÀ.
373
00:32:04,547 --> 00:32:06,299
Pois tieltÀ.
374
00:32:20,563 --> 00:32:25,360
Ei ollut tarkoitus tappaa Juania.
Mutta se nÀky oli hirveÀ.
375
00:32:26,986 --> 00:32:29,197
HĂ€n raiskasi siskoani.
376
00:32:30,323 --> 00:32:31,240
Ei hÀtÀÀ.
377
00:32:32,742 --> 00:32:35,453
Löin hÀntÀ mailalla pÀÀhÀn. Kerro, Paloma.
378
00:32:36,788 --> 00:32:40,291
RocĂo, en halua puhua siitĂ€.
Se on niin hÀpeÀllistÀ.
379
00:32:42,377 --> 00:32:48,716
Paloma, et valitettavasti ole
ensimmÀinen tai viimeinen tuon kokenut.
380
00:32:51,094 --> 00:32:52,345
Ei ole syytÀ hÀpeÀÀn.
381
00:32:54,263 --> 00:32:56,599
Minulla oli samanlainen kokemus kerran.
382
00:32:57,266 --> 00:33:01,646
Elukka, jonka lempinimi oli
El Gato Fierros.
383
00:33:06,693 --> 00:33:11,280
Oleg auttoi minua.
Nyt se mies on helvetissÀ.
384
00:33:13,991 --> 00:33:15,451
Aika rankkaa.
385
00:33:17,787 --> 00:33:19,747
Juanito yritti lyödÀ meitÀ.
386
00:33:20,415 --> 00:33:23,793
No, siitÀ kerroinkin jo.
HĂ€n horjahti ja putosi.
387
00:33:24,961 --> 00:33:26,838
Nyt meitÀ pidetÀÀn murhaajina.
388
00:33:28,673 --> 00:33:31,342
VÀhÀn sama juttu kuin
sinun ja isÀmme kanssa.
389
00:33:36,973 --> 00:33:43,688
Olette toistaiseksi turvassa.
TÀmÀ talo on luotettavan henkilön nimissÀ.
390
00:33:44,981 --> 00:33:48,484
Kukaan ei tiedÀ, ettÀ olemme tÀÀllÀ.
391
00:33:49,861 --> 00:33:54,574
Kukaan ei tule tai mene ovesta
ilman lupaani. Onko selvÀ?
392
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Hei, tytöt.
393
00:34:03,207 --> 00:34:04,876
TÀssÀ pyytÀmÀsi asiat.
394
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
TÀssÀ on vaatteita teille kolmelle.
395
00:34:09,213 --> 00:34:12,175
Minun pitÀÀ soittaa perheelleni
ja opastaa Antonia.
396
00:34:13,926 --> 00:34:16,137
-Kiitos, Oleg.
-Kiitos paljon.
397
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Kiitos.
398
00:34:19,140 --> 00:34:19,974
Anton.
399
00:34:23,936 --> 00:34:24,771
Paloma.
400
00:34:26,272 --> 00:34:29,108
En ole tyhmÀ.
TiedÀn, ettet pidÀ lÀsnÀolostani.
401
00:34:30,234 --> 00:34:33,571
Puhuin jo siskosi kanssa. YmmÀrrÀn.
402
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
Haluan vain, ettÀ tulemme juttuun.
403
00:34:38,201 --> 00:34:40,912
Kuulin kaiken, mitÀ puhuit
sen poliisin kanssa.
404
00:34:42,330 --> 00:34:47,043
Mutta ymmÀrrÀ, ettÀ hÀn oli minun isÀni.
HyvÀ tai paha, isÀni yhtÀ kaikki.
405
00:34:50,046 --> 00:34:51,214
YmmÀrrÀn sen -
406
00:34:52,840 --> 00:34:54,133
ja kunnioitan sitÀ.
407
00:35:01,516 --> 00:35:04,101
Hoitakaa haavanne, etteivÀt ne tulehdu.
408
00:35:06,187 --> 00:35:07,939
Katsotaan, mitÀ Anton toi.
409
00:35:18,574 --> 00:35:22,787
MenkÀÀ ylÀkertaan pesulle.
Ja ennen kaikkea: muistakaa levÀtÀ.
410
00:35:23,204 --> 00:35:24,038
No niin.
411
00:35:26,123 --> 00:35:27,291
Yksi juttu, Teresa.
412
00:35:29,919 --> 00:35:32,588
Poikakaverisi on tosi hottis.
413
00:35:34,215 --> 00:35:37,135
-Se italialainen.
-Ei hÀn ole poikakaverini.
414
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Eikö?
415
00:35:41,180 --> 00:35:44,141
Ajattelin vain,
kun hÀn tuli auttamaan meitÀ.
416
00:35:44,225 --> 00:35:46,936
-NÀytÀtte hyvÀltÀ yhdessÀ.
-HĂ€n on komea.
417
00:35:47,019 --> 00:35:48,813
HÀn nÀyttÀÀ jotenkin tutulta.
418
00:35:50,606 --> 00:35:51,858
Taidat pitÀÀ hÀnestÀ.
419
00:35:55,069 --> 00:35:57,321
En ole sokea.
420
00:36:01,993 --> 00:36:02,827
MennÀÀn.
421
00:36:07,081 --> 00:36:10,084
Ja mitÀ me nyt teemme?
422
00:36:12,128 --> 00:36:16,257
Emme voi palata mummin luo.
En halua joutua pidÀtetyksi.
423
00:36:16,340 --> 00:36:18,301
EmmekÀ voi olla tÀÀllÀ ikuisesti.
424
00:36:18,384 --> 00:36:20,803
Poliisi etsii meitÀ kolmea ja Francescoa.
425
00:36:21,387 --> 00:36:22,722
Keksin jotakin.
426
00:36:23,681 --> 00:36:27,101
Mutta muistakaa,
ettÀ entinen elÀmÀnne on historiaa.
427
00:36:27,560 --> 00:36:31,105
-MitÀ?
-TĂ€stedes olette pakosalla.
428
00:36:31,647 --> 00:36:33,733
Minulla on siitÀ vuosien kokemus.
429
00:36:36,110 --> 00:36:37,612
Ette voi jÀÀdÀ Espanjaan.
430
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
-SelvÀ.
-LevÀtkÀÀhÀn nyt.
431
00:40:25,047 --> 00:40:26,507
-Haloo.
-Hei.
432
00:40:28,092 --> 00:40:34,306
En halua painostaa. Halusin vain tietÀÀ,
pitÀÀkö perua suunnitelma.
433
00:40:36,517 --> 00:40:40,187
Jos et halua tulla, ymmÀrrÀn kyllÀ.
434
00:40:41,564 --> 00:40:44,942
Kunhan emme nÀe julkisella paikalla.
435
00:40:45,317 --> 00:40:48,946
NÀhdÀÀn myöhemmin.
Kerro vain, mihin pitÀÀ tulla.
436
00:40:50,072 --> 00:40:51,198
NÀhdÀÀn kello 21.
437
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
LÀhetÀn osoitteen.
438
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
HyvÀ. NÀhdÀÀn.
439
00:40:55,995 --> 00:40:57,121
NÀhdÀÀn pian.
440
00:41:45,127 --> 00:41:47,963
SEURAAVASSA JAKSOSSA...
441
00:41:56,847 --> 00:41:59,058
Luulet minun liittyvÀn
tyttÀresi sieppaukseen.
442
00:41:59,391 --> 00:42:01,644
Tunnetko Cayetana Aljarafen?
443
00:42:36,637 --> 00:42:37,513
Paloma.
444
00:42:37,972 --> 00:42:40,391
En halunnut kertoa liian aikaisin.
445
00:42:42,643 --> 00:42:44,228
Odotan Juanin lasta.
446
00:42:51,026 --> 00:42:53,529
Tekstitys: Sonja Lahdenranta
33499