Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,386 --> 00:00:46,410
Há alguém aí?
2
00:01:18,018 --> 00:01:18,575
De onde veio?
3
00:01:18,652 --> 00:01:21,382
Voltamos à exibição do filme
''O Dia da Formatura''...
4
00:01:21,455 --> 00:01:23,423
logo após a identificação
de nossa estação.
5
00:01:23,490 --> 00:01:26,220
KWYZ-Wichita.
6
00:01:26,427 --> 00:01:29,157
E, agora, voltamos
a ''O Dia da Formatura''.
7
00:02:08,235 --> 00:02:09,327
O que está fazendo?
8
00:02:11,972 --> 00:02:13,234
Pare!
9
00:02:14,374 --> 00:02:16,171
Não, por favor! Não!
10
00:02:21,949 --> 00:02:24,417
-Coma isto.
-Não, obrigado. Estou satisfeito.
11
00:02:27,287 --> 00:02:29,221
Não quero mais café.
12
00:02:51,612 --> 00:02:52,840
Meu Deus!
13
00:02:57,184 --> 00:03:00,153
-Será que o carvão já está bom?
-É melhor verificar.
14
00:03:00,220 --> 00:03:02,188
Quero que seja
o primeiro a beijar a noiva.
15
00:03:04,525 --> 00:03:08,017
Claro, vamos nos casar. Depois
da formatura, como planejou.
16
00:03:11,265 --> 00:03:12,789
Pensei que a amasse.
17
00:03:14,234 --> 00:03:16,998
Que situação?
É seu próprio sangue e carne.
18
00:03:19,973 --> 00:03:21,463
Não entendo.
19
00:03:23,544 --> 00:03:25,978
Se eu tentasse,
eu a magoaria, também.
20
00:03:27,881 --> 00:03:29,246
Admita!
21
00:03:33,086 --> 00:03:36,112
la magoá-la... Não é?
22
00:03:36,323 --> 00:03:37,517
Admita!
23
00:03:38,492 --> 00:03:40,084
Vamos, Ann!
24
00:03:41,028 --> 00:03:42,825
Você não a ama!
25
00:03:43,330 --> 00:03:44,661
Você não a ama.
26
00:03:47,367 --> 00:03:50,200
Ensinarei você, também!
27
00:04:51,698 --> 00:04:53,063
Você me assustou.
28
00:05:27,567 --> 00:05:29,364
Beth! Beth!
29
00:05:30,337 --> 00:05:31,929
Meu Deus!
30
00:05:40,580 --> 00:05:43,014
Polícia! Quero informar
um assassinato.
31
00:05:46,920 --> 00:05:47,648
Por favor...
32
00:06:13,246 --> 00:06:17,876
GRlTOS NA NOITE
33
00:07:29,423 --> 00:07:31,516
HOSPlTAL DE DOENÇAS MENTAlS
34
00:07:33,226 --> 00:07:36,389
O paciente antes mostrava sinais
de comportamento violento...
35
00:07:36,463 --> 00:07:39,091
mas hoje está tudo sob controle.
36
00:07:39,466 --> 00:07:44,165
Já não sinto
que a interação social seja nociva.
37
00:07:45,005 --> 00:07:48,532
Com a medicação correta,
o paciente pode agir normal...
38
00:07:48,608 --> 00:07:50,872
e produtivamente, na sociedade.
39
00:07:51,278 --> 00:07:53,803
Por meio desta,
dou alta ao paciente.
40
00:08:06,093 --> 00:08:10,052
Vermelho, 41 .
Vermelho, 41 !
41
00:08:10,263 --> 00:08:12,197
Preparar, vão, ''hut''!
42
00:08:15,102 --> 00:08:16,467
Vamos nessa.
43
00:08:17,604 --> 00:08:21,131
-Enfie, cara!
-Enfie você! Vou pegar você!
44
00:08:21,208 --> 00:08:23,610
Venha! Pare! Esqueça!
45
00:08:23,610 --> 00:08:25,441
Vamos! Venha!
46
00:08:32,185 --> 00:08:35,052
É com você, D.B. Levantamento
rápido, no dois. Preparados?
47
00:08:35,122 --> 00:08:37,022
Passe a bola.
Manobra 22.
48
00:08:37,090 --> 00:08:40,423
Valeu, rapaz. Vamos mostrar
como é sua coragem.
49
00:08:40,494 --> 00:08:43,054
Abrir, no dois. Preparados?
Três!
50
00:08:52,939 --> 00:08:57,205
Vermelho, 22!
Vermelho, 22!
51
00:08:57,477 --> 00:08:59,502
Preparar!
52
00:09:13,860 --> 00:09:17,063
Ele vai conseguir, vai conseguir!
53
00:09:17,063 --> 00:09:19,224
-É isso aí, David!
-É isso aí, David!
54
00:09:20,333 --> 00:09:22,995
Ele é tão rápido!
Acho que será o presidente.
55
00:09:36,983 --> 00:09:39,008
Ele está com tudo.
56
00:10:04,177 --> 00:10:06,543
Muito bem, Ricky. Fique aqui.
Vou buscar café para nós.
57
00:10:06,613 --> 00:10:10,344
-Vou com você.
-Não! Fique aqui.
58
00:10:18,658 --> 00:10:21,957
Jake! Jake!
59
00:10:23,430 --> 00:10:24,522
Lilly?
60
00:10:26,333 --> 00:10:29,302
-Olá, Jake.
-Olá. O que há?
61
00:10:29,436 --> 00:10:33,206
Nada com que se preocupar.
Dois presos fugiram de Leavenworth.
62
00:10:33,206 --> 00:10:36,539
Foram vistos vindo para cá.
Se os vir, agradeço se telefonar.
63
00:10:36,876 --> 00:10:39,546
Vou ficar de olho.
É melhor fechar, por hoje.
64
00:10:39,546 --> 00:10:43,880
Não é má idéia. Onde está Lilly?
Vou deixá-la me pagar um café.
65
00:10:47,988 --> 00:10:51,558
Droga! Oficial abatido!
Precisamos de ajuda...
66
00:10:51,558 --> 00:10:54,356
no Café do Jake, Estrada Mill.
Depressa!
67
00:10:58,131 --> 00:11:00,395
Droga! Maldito policial!
68
00:11:03,103 --> 00:11:04,627
Bom tiro, cara-suja.
69
00:11:21,988 --> 00:11:23,478
Runner!
70
00:11:25,625 --> 00:11:26,887
Acabe com ele.
71
00:11:33,933 --> 00:11:37,232
-Seu amigo é doente!
-Cuidado com o que diz!
72
00:11:39,606 --> 00:11:43,201
Pegamos os dois.
Está na hora da festa!
73
00:11:43,510 --> 00:11:46,843
Ouviu, garotinha?
É hora da festa!
74
00:11:48,615 --> 00:11:53,177
-Jake! Canalha!
-Vamos levá-la conosco.
75
00:11:53,253 --> 00:11:56,051
-Vamos.
-Dane-se, filho-da-mãe!
76
00:11:56,923 --> 00:12:00,552
-Vou levá-la comigo.
-Eu disse: ''Vamos!''
77
00:12:03,630 --> 00:12:05,029
Vamos!
78
00:12:06,466 --> 00:12:11,802
Cretino! Não saí daquele buraco
para engolir suas asneiras!
79
00:13:01,588 --> 00:13:02,577
Runner!
80
00:13:08,895 --> 00:13:09,122
Deveria ver a cara de Mason,
quando notou o técnico olhando.
81
00:13:12,532 --> 00:13:15,228
Ora, tenha dó, vá com calma.
Sabe como foi aquilo.
82
00:13:15,301 --> 00:13:18,896
Eu não diria algo assim muito alto
por aqui. Ninguém entenderia.
83
00:13:19,005 --> 00:13:21,974
É difícil olhar um cara
com passagem livre, entende?
84
00:13:23,209 --> 00:13:25,268
É! Simpatizo com a idéia. Sério!
85
00:13:25,345 --> 00:13:27,370
Dave, parece que você vai
mesmo para Oklahoma...
86
00:13:27,447 --> 00:13:29,210
não para a estadual, como eu.
87
00:13:29,282 --> 00:13:32,012
Tenha dó, Mason. Foi só
um pouco de sorte na hora certa.
88
00:13:32,085 --> 00:13:35,486
-Sorte? É. Ele mereceu.
-Ele mereceu.
89
00:13:35,555 --> 00:13:37,955
Você é bom demais para nós.
O que mais há de novo?
90
00:13:38,024 --> 00:13:40,993
-Pare com isso, Mason.
-Não me pressione.
91
00:13:41,060 --> 00:13:43,927
-Estou só brincando, cara.
-Ótimo. Estamos entendidos.
92
00:13:44,497 --> 00:13:45,259
-D.B.?
-O quê?
93
00:13:45,331 --> 00:13:49,097
Venha cá. Ouça isto.
Eu soube...
94
00:13:49,169 --> 00:13:51,467
que a ponta de seu nariz
tem a mesma forma...
95
00:13:51,538 --> 00:13:53,301
-que a cabeça de seu pênis.
-Sério?
96
00:13:53,373 --> 00:13:56,900
-Palavra.
-Mason! Venha cá, um instante.
97
00:13:57,243 --> 00:13:59,507
Venha cá! Quero ver
a ponta de seu nariz.
98
00:13:59,579 --> 00:14:03,276
-Por que quer ver meu nariz, D.B.?
-É, exatamente como imaginei.
99
00:14:03,349 --> 00:14:06,807
Mas, olhando seu nariz,
fico imaginando que...
100
00:14:06,886 --> 00:14:09,946
provavelmente,
você ainda não foi circuncidado.
101
00:14:10,223 --> 00:14:12,418
-Por que não vai chupar?
-Você adoraria, não é?
102
00:14:12,492 --> 00:14:15,893
-Vocês dois estão namorando?
-Como é, Russell?
103
00:14:16,396 --> 00:14:20,025
Eu queria cantar aquela música
''country'', ''Vocês estão prontos?''
104
00:14:20,099 --> 00:14:21,396
-Você conhece, não é?
-Não.
105
00:14:21,468 --> 00:14:23,902
Por que não canta para eles,
enquanto eu tomo banho?
106
00:14:24,571 --> 00:14:25,595
É assim...
107
00:14:25,839 --> 00:14:28,205
Vocês estão prontos ou...
108
00:14:31,544 --> 00:14:35,275
-E Mason, então?
-Ele é tão incrível!
109
00:14:36,950 --> 00:14:39,475
-Vocês souberam da festa?
-Na casa de David?
110
00:14:39,552 --> 00:14:41,349
Vamos lá, gente!
111
00:14:41,421 --> 00:14:43,651
Foi tão legal.
112
00:14:44,190 --> 00:14:47,057
Vocês viram David?
Ele é tão lindo!
113
00:14:47,126 --> 00:14:51,187
Gente, vejam. ''D.B., eu o amo'',
escrito no armário dela.
114
00:14:51,264 --> 00:14:53,391
-Que nojo!
-Credo.
115
00:14:53,466 --> 00:14:57,197
-Parem com isso.
-Ele mora aqui.
116
00:14:57,270 --> 00:15:01,570
Vou verificar isso, hoje. Toda vez
que saímos, ele só pensa em sexo!
117
00:15:01,641 --> 00:15:04,769
-Você adora!
-É! Mas não conte para ninguém!
118
00:15:49,289 --> 00:15:51,223
Pensei que você estivesse
com mamãe e papai.
119
00:15:51,357 --> 00:15:52,483
É para lá que vou.
120
00:16:14,080 --> 00:16:18,517
-Mal posso esperar por hoje.
-Por quê? Não é o ''country club''.
121
00:16:18,985 --> 00:16:22,614
Eu sei. Mas David estará lá,
e teremos algum tempo com ele.
122
00:16:22,855 --> 00:16:24,117
Grande coisa!
123
00:16:25,825 --> 00:16:27,816
Não lhe dê ouvidos, Joni.
Ela só pensa em besteira.
124
00:16:27,894 --> 00:16:29,156
-Tenha dó.
-Sem essa.
125
00:16:29,228 --> 00:16:32,595
Sabe, tudo bem. Eu vou.
Vejo vocês à noite.
126
00:16:32,966 --> 00:16:33,933
Tchau.
127
00:16:34,400 --> 00:16:35,526
Tchau.
128
00:16:38,171 --> 00:16:41,538
-Deus! Gostaria que ela não fosse.
-Para você ficar com David?
129
00:16:41,941 --> 00:16:45,035
Não me venha com essa.
Você o quer, tanto quanto todas.
130
00:16:45,111 --> 00:16:46,009
Vagabunda!
131
00:16:46,079 --> 00:16:49,207
Gente, gente. Sejam gentis
umas com as outras, por favor.
132
00:16:49,282 --> 00:16:52,080
-Nós sempre somos.
-Somos, sim!
133
00:16:53,086 --> 00:16:57,079
Filho, estou orgulhoso de você.
Bolsa de quatro anos em Oklahoma.
134
00:16:57,824 --> 00:17:00,452
É o que você sempre quis.
Sempre me pressionou por isso, pai.
135
00:17:00,526 --> 00:17:02,994
Querido, divirta-se,
este fim de semana.
136
00:17:03,062 --> 00:17:06,498
Mas não esqueça seus remédios.
Renovei a receita hoje.
137
00:17:06,566 --> 00:17:10,058
Está bem, mamãe. Façam
boa viagem de volta. Amo você.
138
00:17:10,903 --> 00:17:11,961
É que me preocupo...
139
00:17:12,038 --> 00:17:16,441
Ora, Beverly. O rapaz é o melhor
jogador do estado. Sabe se cuidar.
140
00:17:16,509 --> 00:17:18,136
Tudo bem, papai. É só preocupação.
141
00:17:18,211 --> 00:17:22,248
Ouça, não se meta em festas doidas.
E um atleta, cuide de seu corpo.
142
00:17:22,248 --> 00:17:25,979
Certo. Vá, ou perde a reunião.
Seremos Joni e eu, mais alguns.
143
00:17:26,052 --> 00:17:28,782
Faremos a festa, uma reuniãozinha.
144
00:17:28,855 --> 00:17:32,347
-É, mas trate as moças como damas.
-Roger!
145
00:18:18,271 --> 00:18:19,295
Runner!
146
00:18:25,445 --> 00:18:28,903
-Dê-me algumas balas.
-Pensei que estivessem com você.
147
00:18:29,048 --> 00:18:32,882
Pensou? Quem pensa sou eu,
idiota imprestável!
148
00:18:42,628 --> 00:18:48,089
Snake! Veja, uma casa.
Acho que não há ninguém em casa.
149
00:18:48,167 --> 00:18:50,135
-Vou verificar.
-Runner!
150
00:18:53,139 --> 00:18:54,504
Siga-me.
151
00:19:13,626 --> 00:19:16,186
O que foi isso, cara?
Um cumprimento? Qual é!
152
00:19:16,262 --> 00:19:19,561
-Vá na frente. Não estou legal.
-Foi o que disse ontem.
153
00:19:20,933 --> 00:19:23,060
Cara, parece
que perdeu seu melhor amigo.
154
00:19:23,136 --> 00:19:26,037
Como esse deveria ser eu,
é melhor conversarmos.
155
00:19:26,372 --> 00:19:30,968
-Vá dançar. Pode ir. Estou bem.
-Não quer conversar comigo.
156
00:19:31,544 --> 00:19:34,877
Não seja tonto.
Não comece a chorar para mim.
157
00:19:34,947 --> 00:19:36,608
Sério, cara. O que foi?
158
00:19:37,917 --> 00:19:40,852
A mesma besteira de sempre.
Bolsa de estudos, escola, tudo.
159
00:19:40,920 --> 00:19:42,148
Está tudo vindo de uma vez só.
160
00:19:42,221 --> 00:19:45,520
Dave, você me deixa louco,
com esse lance de futebol. Sabia?
161
00:19:45,591 --> 00:19:48,492
Você tem o que todos querem
e fica reclamando sem parar.
162
00:19:48,561 --> 00:19:52,395
Droga, D.B., ser o que todos querem
não quer dizer que eu queira!
163
00:19:52,465 --> 00:19:56,162
Estou farto dessa besteira!
Farto!
164
00:19:57,970 --> 00:20:01,497
Já sei de onde vem isso.
Mais asneira de seu pai.
165
00:20:01,908 --> 00:20:03,967
É, sim. É!
166
00:20:04,477 --> 00:20:07,378
-E agora?
-Ele quer que eu jogue na O.U.
167
00:20:07,446 --> 00:20:10,074
Não quero jogar na O.U.
Não sei se quero jogar na O.U.
168
00:20:10,149 --> 00:20:14,609
E o maldito olheiro atrás de mim,
pressionando-me para assinar.
169
00:20:14,987 --> 00:20:17,012
Não acredito!
170
00:20:17,957 --> 00:20:20,653
Então, era lá que estava,
Skywalker.
171
00:20:21,561 --> 00:20:24,155
-Seja sério comigo, está bem?
-Está bem.
172
00:20:24,897 --> 00:20:28,067
-E já assinou?
-Não. Mas terei de assinar.
173
00:20:28,067 --> 00:20:30,627
-Você não tem de fazer nada.
-Tente argumentar com meu pai.
174
00:20:30,870 --> 00:20:34,203
Desculpas, cara! David, tem
de dizer a seu pai o que sente.
175
00:20:34,273 --> 00:20:35,865
E tem de dizer agora!
176
00:20:36,008 --> 00:20:38,476
Diga que quer começar a tomar
suas próprias decisões de vida.
177
00:20:38,544 --> 00:20:41,980
Diga que quer parar de viver
por ele e passar a viver por você.
178
00:20:42,048 --> 00:20:44,312
-Mas diga agora. Agora!
-Não posso, droga!
179
00:20:44,383 --> 00:20:48,183
Aproveite a chance agora!
Antes que seja tarde demais.
180
00:20:49,188 --> 00:20:51,315
Eu não tive essa chance
com minha mãe.
181
00:20:52,625 --> 00:20:54,217
É!
182
00:20:58,030 --> 00:21:01,431
Está errado. Errado.
Eu tive a chance.
183
00:21:01,834 --> 00:21:03,461
Mas não aproveitei.
184
00:21:03,903 --> 00:21:06,565
Mas você, cara, seu pai está lá.
Você pode aproveitar.
185
00:21:07,240 --> 00:21:10,437
Aproveite, certo? Entende?
186
00:21:10,877 --> 00:21:12,105
-É.
-É.
187
00:21:13,145 --> 00:21:16,444
Entendo o que está dizendo.
Mas não é a mesma coisa.
188
00:21:16,515 --> 00:21:17,607
Com licença.
189
00:21:18,517 --> 00:21:20,075
Você é o melhor, cara.
190
00:21:25,458 --> 00:21:26,516
Foi isso que ela disse.
191
00:21:28,494 --> 00:21:32,931
Senhoras e senhores, apresentamos
as famosas Sweetheart Dancers!
192
00:21:43,376 --> 00:21:45,173
Um, dois, três, quatro.
193
00:22:57,817 --> 00:23:00,987
Filho, estou orgulhoso de você.
Bolsa de quatro anos em Oklahoma.
194
00:23:00,987 --> 00:23:03,356
É o que você sempre quis.
Sempre me pressionou por isso, pai.
195
00:23:03,356 --> 00:23:05,881
Querido, divirta-se,
este fim de semana.
196
00:23:07,193 --> 00:23:11,130
Parece que você vai mesmo
para Oklahoma, não como eu.
197
00:23:11,130 --> 00:23:13,928
Tenha dó, Mason. Foi só
um pouco de sorte na hora certa.
198
00:23:14,000 --> 00:23:16,059
-Sorte?
-Ele mereceu.
199
00:23:16,135 --> 00:23:20,037
É. Ele mereceu. Você é bom demais
para nós. O que mais há de novo?
200
00:23:20,106 --> 00:23:21,334
Pare com isso, Mason.
201
00:23:31,117 --> 00:23:33,278
Oklahoma tem sorte
de conseguir David.
202
00:23:34,086 --> 00:23:37,351
-Não é nem metade da minha sorte.
-Como é?
203
00:23:37,423 --> 00:23:39,015
-Eu ouvi.
-Nada.
204
00:23:39,291 --> 00:23:42,590
Estão vendo essa mocinha aqui?
É única.
205
00:23:43,029 --> 00:23:44,929
E é toda minha.
206
00:23:44,997 --> 00:23:47,966
Não sou sua!
Não pertenço a ninguém.
207
00:23:48,367 --> 00:23:51,495
Eu sei que não.
É só um modo de falar.
208
00:23:54,240 --> 00:23:56,003
-Desculpe!
-Claro.
209
00:23:56,075 --> 00:24:00,034
Ouça, eu pedi desculpas.
E tudo que vai tirar de mim.
210
00:24:07,219 --> 00:24:12,122
Você é tão criancinha!
Sabe o que eu tenho, hoje?
211
00:24:12,191 --> 00:24:15,024
-Champanhe.
-Tem, é?
212
00:24:15,094 --> 00:24:16,959
Eu quero champanhe!
213
00:24:17,263 --> 00:24:18,855
Sem essa, Doug.
214
00:24:18,931 --> 00:24:23,102
''Sem essa, Doug.'' Se eu parar,
não vou chegar a sua calcinha.
215
00:24:23,102 --> 00:24:26,272
Não se preocupe, gata.
Todo mundo já sabe.
216
00:24:26,272 --> 00:24:29,833
Você só sabe pensar em sexo.
É nojento.
217
00:24:29,909 --> 00:24:32,344
Por que não pensa em algo
um pouco mais compensador?
218
00:24:32,344 --> 00:24:33,606
Dinheiro, por exemplo.
219
00:24:34,880 --> 00:24:39,652
Aposto que o seu não é
deste tamanho. E não vale nada.
220
00:24:39,652 --> 00:24:41,051
Alguém viu Joni?
221
00:24:41,120 --> 00:24:43,884
Não, há algum tempo.
Venha, vamos dançar um pouco.
222
00:24:47,359 --> 00:24:51,227
-Perdeu algo, amigo?
-Esse David é dose, às vezes.
223
00:24:51,297 --> 00:24:55,461
E sua amiga! Está babando por ele,
como se ele fosse um garanhão.
224
00:24:55,534 --> 00:24:58,935
Pelo menos, minha namorada não é
uma safada metida, como Brenda.
225
00:24:59,305 --> 00:25:02,433
-Sua safada está nessa, amigo.
-Vá para o inferno, Mason.
226
00:25:27,333 --> 00:25:29,961
-Quem está lá?
-Quem sabe?
227
00:25:42,882 --> 00:25:44,611
Acha que David gosta de Joni?
228
00:25:45,151 --> 00:25:46,982
-Não.
-Não?
229
00:25:47,052 --> 00:25:51,250
Eu sei que ele gosta dela,
você também. E Joni gosta de David.
230
00:25:52,358 --> 00:25:55,122
Ela é tão tímida.
É difícil falar com ela.
231
00:25:55,194 --> 00:25:59,290
-Talvez porque haja gente demais.
-Pode ser.
232
00:26:00,099 --> 00:26:04,126
Sabe, talvez fosse legal saírem
sem a turma toda.
233
00:26:04,203 --> 00:26:08,196
Parece ótimo. Eu gostaria de ver
as coisas darem certo entre eles.
234
00:26:09,074 --> 00:26:12,278
David está em uma fase difícil.
Ajudaria ter alguém como ela.
235
00:26:12,278 --> 00:26:14,576
É, acho que seria bom para ela,
também.
236
00:26:15,247 --> 00:26:21,516
Para falar a verdade, seria bom
para nós, sair sem a turma.
237
00:26:21,620 --> 00:26:25,283
Sério?
Você quer sair só comigo?
238
00:26:26,458 --> 00:26:28,016
-É.
-É?
239
00:26:28,561 --> 00:26:29,994
Claro.
240
00:27:11,470 --> 00:27:15,566
Nascido e criado para ser fraco.
241
00:27:21,447 --> 00:27:26,441
Manchado de sangue,
de sacrifício humano...
242
00:27:26,518 --> 00:27:29,578
as lágrimas dos pais serão ouro.
243
00:27:29,955 --> 00:27:33,482
Apesar do som de tambores
e pandeiros...
244
00:27:33,826 --> 00:27:39,287
os gritos das crianças
não serão ouvidos.
245
00:27:40,599 --> 00:27:41,896
Snake...
246
00:27:45,604 --> 00:27:50,268
À vontade dos prazeres da alma.
247
00:28:03,889 --> 00:28:06,221
Cuidado com a porta, a porta!
248
00:28:10,596 --> 00:28:14,191
-Gostou?
-Vou tirar isto aqui.
249
00:28:14,600 --> 00:28:17,831
É isso aí!
Vamos acender as luzes.
250
00:28:21,840 --> 00:28:25,867
Espere um pouco, D.B.
Vou ligar a energia. Droga!
251
00:28:31,483 --> 00:28:34,919
-Claro, energia não faz mal.
-É, temos energia.
252
00:28:34,987 --> 00:28:37,114
Muito bem, D.B. Vamos limpar
as salas principais.
253
00:28:37,189 --> 00:28:40,124
Sala e sala de jantar estão
fora dos limites. Mamãe mandou.
254
00:28:40,192 --> 00:28:41,921
-Positivo.
-Bebe algo, Lisa?
255
00:28:41,994 --> 00:28:44,861
-Sim, por favor.
-Vinho está bem?
256
00:28:44,997 --> 00:28:48,797
-Joni, vinho está bem?
-Tudo bem. Não vou beber, mesmo.
257
00:28:58,477 --> 00:28:59,774
-Olá, D.B.
-Oi, Annie.
258
00:28:59,845 --> 00:29:01,540
-Olá, D.B.
-Olá, Chuck.
259
00:29:01,947 --> 00:29:03,437
Vou animar a festa, hoje.
260
00:29:06,051 --> 00:29:08,076
Belo traje, Chuckie!
Vai arrasar, hoje?
261
00:29:08,220 --> 00:29:12,816
Admira-me que o deixassem entrar.
Mas bons empregados são difíceis.
262
00:29:12,891 --> 00:29:15,121
-Você é muito engraçado.
-Onde está a cerveja?
263
00:29:15,194 --> 00:29:16,821
-Por aqui.
-Legal.
264
00:29:22,634 --> 00:29:25,159
-D.B. !
-Russell!
265
00:29:30,976 --> 00:29:34,468
Dedo-Bobo!
Só quero saber da banda.
266
00:29:34,546 --> 00:29:37,947
Dedo-Bobo.
Não há nenhuma banda.
267
00:29:38,016 --> 00:29:43,386
Bem, terei de impressionar vocês
sozinho. Tudo bem, se é assim.
268
00:29:47,659 --> 00:29:50,496
Ei, Chris. Obrigado
por vir a minha festa.
269
00:29:50,496 --> 00:29:54,296
-E podemos fazer muito mais.
-Caia na real.
270
00:29:54,366 --> 00:29:55,958
Estou na real.
271
00:29:56,201 --> 00:29:58,863
As coisas mudaram.
Estou com Joni.
272
00:29:59,371 --> 00:30:02,033
Você não se importava de ter
minhas mãos em seu corpo.
273
00:30:02,608 --> 00:30:04,132
Eu disse que está diferente.
274
00:30:04,209 --> 00:30:08,646
Quanta sensibilidade. O que foi?
Esqueceu de tomar seu remédio?
275
00:30:11,283 --> 00:30:13,080
Vou voltar à festa, está bem?
276
00:30:18,390 --> 00:30:23,259
-Russell! Baby!
-Encontrei um cão latindo na porta.
277
00:30:23,328 --> 00:30:25,931
Não, David o deixou à porta,
para ficar fora do caminho.
278
00:30:25,931 --> 00:30:27,523
-Deu certo.
-Não mais.
279
00:30:27,599 --> 00:30:30,067
O homem do plano está aqui,
com algo para vocês.
280
00:30:30,135 --> 00:30:33,070
-Legal.
-Muito bom. Vinho.
281
00:30:33,138 --> 00:30:35,207
-Então, um brinde.
-A quê?
282
00:30:35,207 --> 00:30:36,868
Vamos lá.
283
00:30:38,644 --> 00:30:41,046
Qual é, Chris,
nem vi Karl passar a marca.
284
00:30:41,046 --> 00:30:45,073
Tenha dó, foi 27 a 46,
no último jogo. Fez 390 jardas.
285
00:30:45,150 --> 00:30:46,952
Grande coisa.
O cara é incompetente.
286
00:30:46,952 --> 00:30:51,218
Vindo de alguém que diz que K.C.
ganharia o Super Bowl, que opinião!
287
00:30:51,290 --> 00:30:53,425
Não embarque nessa, Mason.
Ela vai destruir você.
288
00:30:53,425 --> 00:30:55,294
Se fosse eu quem mandasse,
seria diferente.
289
00:30:55,294 --> 00:30:58,286
Se você mandasse, eles jamais
sairiam da classificatória.
290
00:30:58,363 --> 00:31:00,627
Eu estaria à frente de toda
bilheteria, daqui até a Califórnia.
291
00:31:00,866 --> 00:31:05,030
-Estaria na frente de toda feira.
-Eu avisei, Mason. Ela destrói!
292
00:31:05,103 --> 00:31:08,470
Tanto faz. Droga.
Dê-me outra cerveja, Doug.
293
00:31:10,843 --> 00:31:12,435
Alguém viu aonde foi Brenda?
294
00:31:14,046 --> 00:31:17,243
-Olá, Brenda.
-David. Achei que o veria aqui.
295
00:31:18,016 --> 00:31:20,348
Você não disse nem uma palavra
para mim, a noite toda.
296
00:31:23,622 --> 00:31:27,183
Nem pude cumprimentá-lo
por sua bolsa de estudos.
297
00:31:27,593 --> 00:31:30,027
Por que não cumprimenta Mason
pela dele?
298
00:31:30,095 --> 00:31:32,188
Universidade estadual.
Grande coisa.
299
00:31:32,397 --> 00:31:35,491
Quero cumprimentar
um homem de verdade.
300
00:31:35,567 --> 00:31:38,536
Brenda, nunca mais faça isso.
Está bem?
301
00:31:39,171 --> 00:31:42,334
David! lsso nunca o incomodou.
302
00:31:45,644 --> 00:31:48,579
Ellis. O médico chegou.
303
00:31:49,615 --> 00:31:52,345
Não sou exatamente médico.
304
00:31:53,418 --> 00:31:57,149
Sou o assistente médico.
305
00:32:05,464 --> 00:32:09,491
David, você viu Brenda?
O que está acontecendo aqui?
306
00:32:09,568 --> 00:32:12,162
Ei, cretino! Perguntei
o que está acontecendo aqui!
307
00:32:12,237 --> 00:32:13,534
Tire as mãos de mim!
308
00:32:19,144 --> 00:32:21,547
Está puxando o saco dele,
como todo mundo?
309
00:32:21,547 --> 00:32:23,412
Mason, eu só estava
conversando com ele.
310
00:32:23,482 --> 00:32:27,009
É. Pois venha comigo ao quarto.
Eu lhe mostro um homem de verdade.
311
00:32:28,587 --> 00:32:31,647
-Pode entrar. Eu já vou.
-Tem certeza?
312
00:32:31,890 --> 00:32:34,484
-Claro que sim.
-Estarei esperando.
313
00:32:34,560 --> 00:32:35,549
Está bem.
314
00:33:17,002 --> 00:33:20,199
Desculpe. E o joelho?
315
00:33:22,975 --> 00:33:28,242
Estou... Não se importa
se eu... O colete dá calor.
316
00:33:28,447 --> 00:33:30,881
-Não, claro. Tire.
-Obrigado.
317
00:33:34,019 --> 00:33:36,385
Deve ser a lareira.
318
00:33:37,289 --> 00:33:41,020
-Onde mais doía?
-Bem aqui em cima.
319
00:33:41,994 --> 00:33:47,022
Por que não se vira?
Vou ver o outro lado. É aqui?
320
00:33:47,099 --> 00:33:49,363
-Claro.
-Deixe-me ver isto.
321
00:34:01,313 --> 00:34:03,543
-Querido, estou preocupada...
-Pare de falar nisso.
322
00:34:03,982 --> 00:34:04,949
Obrigada.
323
00:34:06,084 --> 00:34:08,382
Na próxima vez, quero um
com uma cerejinha.
324
00:34:12,190 --> 00:34:15,250
-Vou telefonar para David.
-Droga! Ele está bem!
325
00:34:15,327 --> 00:34:18,956
Ele está crescido! Tem de parar
de ficar atrás dele, paparicá-lo.
326
00:34:19,031 --> 00:34:21,829
Pretende segui-lo
no campo de futebol, também?
327
00:34:40,652 --> 00:34:42,415
Por favor, atenda.
328
00:34:46,024 --> 00:34:49,152
Parece que vocês têm experiência
com animação, pompons e tudo.
329
00:34:49,227 --> 00:34:52,025
Não uso pompons, só ela.
Sou chefe das animadoras.
330
00:34:52,130 --> 00:34:54,098
Exato, Joni. Ela é a chefe.
331
00:34:55,934 --> 00:34:58,368
Então, onde você morava,
antes de se mudar para Wichita?
332
00:34:59,304 --> 00:35:01,169
Em um lugar muito legal.
333
00:35:04,176 --> 00:35:07,236
-Vou descer. Vejo vocês mais tarde.
-Tchau, Joni.
334
00:35:09,481 --> 00:35:13,542
Em um lugar muito legal?
Credo, que tonta!
335
00:35:13,618 --> 00:35:19,079
Cale a boca, Chris. Deus sabe que é
difícil fazer amigos na escola.
336
00:35:20,525 --> 00:35:22,459
Como ela conseguiu David?
337
00:35:36,842 --> 00:35:38,366
Mason?
338
00:35:50,589 --> 00:35:52,580
Mason, ''seu'' bobão.
339
00:36:19,484 --> 00:36:23,784
Por mim, iria lá e transformaria
o lugar todo em um estacionamento.
340
00:36:23,855 --> 00:36:26,551
Certo! Recuperando
o que gastou o tempo todo.
341
00:36:26,625 --> 00:36:28,252
-Com certeza!
-Sorriam!
342
00:36:29,161 --> 00:36:33,154
-Quanto quer pela foto?
-Será que alguém viu Mason?
343
00:36:33,231 --> 00:36:36,598
-Estava com Joni, há 5 minutos.
-Mentiroso!
344
00:36:36,835 --> 00:36:38,132
Por que eu mentiria?
345
00:36:40,172 --> 00:36:43,300
-Por que você mentiria?
-Não faço idéia.
346
00:36:44,376 --> 00:36:45,638
Dá-Bandeira.
347
00:36:46,411 --> 00:36:49,869
D.B. Por que esses dois
se encontram?
348
00:36:50,015 --> 00:36:52,916
-Sexo, Russell.
-Sexo?
349
00:36:53,485 --> 00:36:55,885
-Sexo.
-Consulte o dicionário.
350
00:36:55,954 --> 00:36:58,149
Falando de sexo,
nosso longa metragem.
351
00:36:58,223 --> 00:37:02,057
-''Wendy Uau! Wichita''.
-Não mesmo!
352
00:37:16,441 --> 00:37:17,965
Cretino!
353
00:38:01,086 --> 00:38:03,020
Alguém me ajude.
354
00:38:42,861 --> 00:38:47,457
Ela vai fazer de novo!
Que manobras.
355
00:38:48,166 --> 00:38:51,567
Ei, Chris.
Por que não aprende coisas assim?
356
00:38:52,971 --> 00:38:56,566
Doug, já vimos essa fita.
Não podemos pegar outra?
357
00:39:35,347 --> 00:39:36,541
Onde estão os limões?
358
00:39:38,083 --> 00:39:39,414
Limões?
359
00:39:39,484 --> 00:39:42,453
Nós não precisamos
de limões fedidos!
360
00:39:47,225 --> 00:39:49,060
Puxa, isto é bom!
361
00:39:49,060 --> 00:39:53,895
Joni! Parece que não está
se divertindo muito.
362
00:39:53,965 --> 00:39:56,490
Já chega de terapia de choque.
363
00:40:00,905 --> 00:40:03,237
-Eu estava brincando.
-Joni!
364
00:40:03,308 --> 00:40:07,244
-Qual é, Lisa!
-Você sequer a conhece?
365
00:40:07,545 --> 00:40:10,173
Como assim?
Acabei de ser apresentado!
366
00:40:11,082 --> 00:40:14,848
Ótimo. Talvez ela não saiba
que está brincando. Pensou nisso?
367
00:40:16,254 --> 00:40:17,585
Sinto muito.
368
00:40:17,922 --> 00:40:21,119
Eu também. Porque Joni só ouviu
asneiras de vocês todos...
369
00:40:21,192 --> 00:40:25,094
desde que chegou.
Vou conversar com ela.
370
00:40:29,934 --> 00:40:33,995
Joni? Joni, espere.
O que foi? Foi Russell?
371
00:40:34,072 --> 00:40:37,633
Esqueça, está bem? Não foi nada.
Deixo que essas coisas me atinjam.
372
00:40:38,009 --> 00:40:40,876
-Se eu puder ajudar...
-Esqueça, está bem?
373
00:40:40,945 --> 00:40:42,139
com algo.
374
00:40:43,281 --> 00:40:46,079
D.B., por que Joni saiu correndo?
375
00:40:46,151 --> 00:40:49,382
Não sei.
Você não sabe muito sobre ela.
376
00:40:49,554 --> 00:40:51,886
O que há para saber? Ela é
bonita, é tímida, e gosto dela.
377
00:40:51,956 --> 00:40:54,254
Não, quero dizer, ela é sensível!
378
00:40:54,325 --> 00:40:56,850
Deveria ver como ela disparou,
com uma das piadas de Russell.
379
00:40:56,928 --> 00:41:00,159
-Ora, que diabos. Qualquer um...
-Não, foi diferente.
380
00:41:00,231 --> 00:41:04,429
Ouça, D.B. Gosto dela, certo?
Não invente coisas, está bem?
381
00:41:04,569 --> 00:41:05,934
Certo.
382
00:41:06,471 --> 00:41:08,905
Só estou cuidando de meu amigo.
Está bem?
383
00:41:08,973 --> 00:41:10,008
Está bem.
384
00:41:10,008 --> 00:41:12,033
-Vou pegar uma cerveja.
-Vá pegar uma cerveja.
385
00:41:20,085 --> 00:41:23,816
-David, você está bem?
-Estou. Só um pouco tonto.
386
00:41:28,460 --> 00:41:30,360
A criatura mais rica...
387
00:41:36,601 --> 00:41:38,262
Deus.
388
00:41:39,170 --> 00:41:40,831
E o homem...
389
00:41:45,477 --> 00:41:51,245
não só pode se permitir
contemplar o fantástico...
390
00:41:52,150 --> 00:41:54,141
e inquestionável...
391
00:41:56,020 --> 00:41:58,511
mas também pode dar sua mão...
392
00:42:00,825 --> 00:42:03,089
ao feito terrível.
393
00:42:08,900 --> 00:42:12,802
Ele pode satisfazer-se
com o luxo...
394
00:42:13,338 --> 00:42:15,306
da destruição...
395
00:42:17,075 --> 00:42:18,838
e da negação.
396
00:42:21,479 --> 00:42:25,415
Para ele, o mal...
397
00:42:27,118 --> 00:42:29,382
e a feiúra...
398
00:42:30,155 --> 00:42:32,180
são tão permissíveis...
399
00:42:33,191 --> 00:42:35,318
como na natureza.
400
00:42:37,262 --> 00:42:38,456
Satisfatórios...
401
00:42:40,231 --> 00:42:42,028
criativos...
402
00:42:43,601 --> 00:42:45,569
rejuvenescedores.
403
00:42:45,970 --> 00:42:49,133
Snake, vamos dar o fora daqui.
404
00:43:01,152 --> 00:43:02,881
Experimente isto, Runner.
405
00:43:10,595 --> 00:43:13,086
Precisa estar bonito,
para a festa.
406
00:43:52,937 --> 00:43:56,373
-O quê?
-Venha. Tenho uma idéia.
407
00:44:20,632 --> 00:44:23,294
Deus! Que tremendo susto!
408
00:44:25,069 --> 00:44:29,130
Lisa, estava pensando se gosta
da ponta de meu nariz.
409
00:44:29,474 --> 00:44:31,465
Adoro a ponta de seu nariz.
410
00:44:32,443 --> 00:44:37,642
-Mas não me beija bastante.
-Com certeza.
411
00:44:45,123 --> 00:44:47,557
Você é muito linda, sabia?
412
00:45:35,440 --> 00:45:37,271
Está satisfeito, Runner?
413
00:45:38,676 --> 00:45:40,109
Você está?
414
00:45:43,247 --> 00:45:45,408
Cuidado com os espelhos.
415
00:45:47,585 --> 00:45:50,577
Eles brincam com as vaidades
do homem.
416
00:45:58,162 --> 00:46:01,222
-Onde está David?
-Subiu.
417
00:46:01,866 --> 00:46:04,391
Joni, sabe o lance do choque?
418
00:46:05,002 --> 00:46:07,527
Pode perguntar. Digo coisas
assim para todo mundo.
419
00:46:08,139 --> 00:46:12,439
Sério, digo, sim.
Espero que me desculpe.
420
00:46:17,915 --> 00:46:21,248
-Eu a ajudo com isso.
-Tudo bem. É só levar.
421
00:46:32,630 --> 00:46:35,098
O que foi?
Esqueceu de tomar seu remédio?
422
00:46:35,400 --> 00:46:38,164
Estou farto dessa besteira!
Não vê de onde vem tudo?
423
00:46:39,303 --> 00:46:43,239
Acho que sim.
É a velha besteira de seu pai.
424
00:46:43,307 --> 00:46:46,377
-É, sim. É!
-E agora?
425
00:46:46,377 --> 00:46:51,007
Ele quer que eu jogue na O.U.
E o maldito olheiro!
426
00:46:51,682 --> 00:46:53,547
Querido, divirta-se,
este fim de semana.
427
00:46:53,618 --> 00:46:57,520
Mas não esqueça seus remédios.
Renovei a receita hoje.
428
00:47:08,065 --> 00:47:11,398
Esses foram meus primeiros
encontros na festa de Michael.
429
00:47:11,903 --> 00:47:16,840
Entre Brenda e as observações
de Chris e Russell, eu me diverti!
430
00:47:16,908 --> 00:47:20,036
Não seja rigorosa com Russell.
Tem de aprender a encará-lo.
431
00:47:20,111 --> 00:47:21,578
Ele é boa gente.
432
00:47:21,913 --> 00:47:26,316
-E isso se aplica a Brenda e Chris?
-Não, Brenda não tem miolo.
433
00:47:26,384 --> 00:47:30,878
E Chris? Ela é insensível,
insegura, ninfomaníaca.
434
00:47:30,955 --> 00:47:33,253
Depois que você percebe isso,
é fácil ignorá-la.
435
00:47:34,325 --> 00:47:36,122
Vou tentar me lembrar.
436
00:47:36,928 --> 00:47:39,920
Por que você veio hoje?
É tão diferente delas.
437
00:47:41,399 --> 00:47:44,891
Bem, é uma festa.
D.B. está aqui.
438
00:47:45,436 --> 00:47:49,065
E você. Eu sabia
que você não ficaria perdida.
439
00:47:49,140 --> 00:47:52,473
-Obrigada.
-Lisa, querjogar bilhar? Dupla?
440
00:47:53,544 --> 00:47:56,843
Pode ir.
Não vou me esconder, hoje.
441
00:47:56,914 --> 00:47:59,246
-Tem certeza?
-Sim. Desço daqui a pouco.
442
00:47:59,317 --> 00:48:00,306
Está bem.
443
00:48:02,854 --> 00:48:05,084
Aguardem a profissional, rapazes!
444
00:48:09,794 --> 00:48:11,022
Toc-toc!
445
00:48:11,929 --> 00:48:14,489
-Posso entrar?
-Entre.
446
00:48:18,503 --> 00:48:20,994
Como vão as coisas lá embaixo?
Está tudo em ordem?
447
00:48:21,072 --> 00:48:22,061
Sim.
448
00:48:24,342 --> 00:48:27,038
Lisa é muito simpática.
Fico feliz que ela tenha vindo.
449
00:48:28,012 --> 00:48:29,912
O que foi? Você está bem?
450
00:48:30,147 --> 00:48:35,107
-Só que estou nervosa.
-Por que está nervosa?
451
00:48:37,121 --> 00:48:43,026
Não sei. A festa.
Seus amigos não gostam de mim.
452
00:48:43,094 --> 00:48:46,996
Por que ''meus'' amigos?
Nossos amigos. Estou farto disso.
453
00:48:47,064 --> 00:48:49,532
Como podem ser nossos amigos,
se nem os conheço?
454
00:48:49,600 --> 00:48:53,036
-Brenda e Chris...
-Qual é, Joni. Brenda é invejosa.
455
00:48:53,538 --> 00:48:57,838
Não se preocupe com ela.
Esqueça.
456
00:48:59,510 --> 00:49:01,978
Só acho que esta festa
não foi uma idéia muito boa.
457
00:49:02,046 --> 00:49:05,846
Joni, é minha festa.
Minhas regras.
458
00:49:05,917 --> 00:49:08,408
Eu a convidei e a queria aqui,
e todo mundo sabe disso.
459
00:49:09,287 --> 00:49:11,414
Você sabe
quanto é especial para mim.
460
00:49:11,489 --> 00:49:13,889
Só isso importa.
Preocupa-se demais.
461
00:49:13,958 --> 00:49:17,826
Seja você mesma.
Vai se divertir, prometo.
462
00:49:19,263 --> 00:49:23,131
-David, isto é seu?
-O que é?
463
00:49:23,501 --> 00:49:27,096
-Tinha só 9 anos, quando ganhou.
-Eu sei.
464
00:49:27,171 --> 00:49:30,140
Nem sabia que havia times
de futebol para garotos de 9 anos.
465
00:49:31,042 --> 00:49:33,169
Para dizer a verdade, não havia.
466
00:49:34,011 --> 00:49:37,469
Papai achou que seria boa idéia
fazer-me começar cedo.
467
00:49:37,548 --> 00:49:40,278
Ele investiu o dinheiro
e iniciou uma liga infantil.
468
00:49:40,351 --> 00:49:45,414
-Você queria jogar, aos 9 anos?
-Claro. Papai queria.
469
00:49:46,157 --> 00:49:48,625
-Mas e você?
-Sei lá. Por que não?
470
00:49:48,859 --> 00:49:51,453
Era legal.
Divertido. Ainda é.
471
00:49:52,196 --> 00:49:54,391
Você é bom nisso.
E me orgulho de você.
472
00:49:54,465 --> 00:49:56,524
E me orgulho
que se orgulhem de você.
473
00:49:59,971 --> 00:50:03,134
Papai, também.
É como ele queria.
474
00:52:05,863 --> 00:52:08,991
Chris, vou daqui a pouco.
475
00:53:13,531 --> 00:53:14,623
O que é isso?
476
00:53:25,843 --> 00:53:27,140
Chris!
477
00:53:30,247 --> 00:53:32,807
Quando bater aqui, repare...
478
00:53:32,883 --> 00:53:36,444
-Ei! Dá para fazer silêncio?
-Claro, Dum-Bo.
479
00:53:37,488 --> 00:53:39,888
-Boa tacada!
-Quem diria.
480
00:53:40,457 --> 00:53:44,894
-Acha isso muito legal, Russell?
-Não. Estou treinando.
481
00:53:45,162 --> 00:53:47,960
Tenho este cachimbo, também.
É muito legal. Perfeito.
482
00:53:48,032 --> 00:53:50,933
Certo. Bem ali, no meio.
483
00:53:51,235 --> 00:53:52,566
Russell!
484
00:53:54,939 --> 00:53:56,167
Muito bem!
485
00:55:18,455 --> 00:55:19,854
Tem de enfrentar seu pai.
486
00:55:19,924 --> 00:55:22,859
Tem de lhe dizer como se sente,
agora. Agora!
487
00:55:22,927 --> 00:55:26,021
-Não consigo!
-Agora! Antes que seja tarde.
488
00:55:26,830 --> 00:55:30,231
David? Você está aí?
Você está bem?
489
00:55:34,371 --> 00:55:39,206
-O que foi?
-Não sei. Acho que bebi demais.
490
00:55:40,344 --> 00:55:42,539
Vai ficar legal?
Quer que eu lhe traga algo?
491
00:55:43,547 --> 00:55:46,277
Estou bem. Só me abrace.
492
00:55:51,288 --> 00:55:52,812
Estou arrasando!
493
00:55:54,258 --> 00:55:57,523
-Parece que perdeu.
-Ficou só com as ações.
494
00:55:57,594 --> 00:55:59,255
Muito engraçado, Rato.
495
00:55:59,330 --> 00:56:03,289
Chuck, que tal sairmos
para relaxar em um banho quente?
496
00:56:03,367 --> 00:56:07,167
Parece ótima idéia.
Mas não para mim.
497
00:56:07,237 --> 00:56:10,900
Podem ir. Fico com brotoeja,
em banho quente. Podem ir.
498
00:56:11,308 --> 00:56:12,240
Legal.
499
00:56:12,309 --> 00:56:15,403
-Parece que é hora de mais vinho.
-Essa é uma boa idéia.
500
00:56:16,180 --> 00:56:18,114
-Vão.
-''Vão''? Está bem.
501
00:56:18,215 --> 00:56:20,274
Vamos buscar mais vinho.
502
00:56:21,919 --> 00:56:23,216
Jesus!
503
00:56:26,457 --> 00:56:31,019
Russel, vamos ver
que bebidas há aqui.
504
00:56:31,662 --> 00:56:34,187
Vamos ver.
505
00:56:37,067 --> 00:56:39,262
Certo, o vinho deve estar aqui.
506
00:56:39,470 --> 00:56:42,530
-Vejamos o que há.
-Que tal uma boa safra?
507
00:56:42,606 --> 00:56:44,870
-Um bom Ripple?
-Por US$ 1 ,20?
508
00:56:44,942 --> 00:56:46,466
Aqui há muita coisa.
509
00:56:46,543 --> 00:56:49,376
David diz que os pais gostam
do que é bom. Se tocarmos nisso...
510
00:56:50,881 --> 00:56:52,246
morremos!
511
00:56:53,250 --> 00:56:56,020
-Bobo.
-Sou mesmo.
512
00:56:56,020 --> 00:56:58,181
-Vamos dar o fora.
-Vamos.
513
00:57:05,362 --> 00:57:09,264
Droga, esqueci de ligar. Querida,
tem o telefone de Bob e Alice?
514
00:57:09,333 --> 00:57:11,233
O endereço está em minha bolsa.
515
00:57:14,471 --> 00:57:15,938
-Bom Deus!
-O quê?
516
00:57:16,373 --> 00:57:18,307
A receita de David.
517
00:57:31,388 --> 00:57:34,152
Está bem, acalme-se. Calma.
Você sempre fica muito nervosa.
518
00:57:34,224 --> 00:57:35,987
Ele não teria
mais nenhum comprimido?
519
00:57:36,060 --> 00:57:39,928
Não, acho que não.
Não, já teriam terminado.
520
00:57:43,934 --> 00:57:46,232
-Roger, ninguém atende!
-Tudo bem.
521
00:57:46,303 --> 00:57:48,100
-E se ele...
-Tudo bem!
522
00:57:48,605 --> 00:57:51,130
Fique calma,
vamos voltar para casa, hoje.
523
00:58:12,529 --> 00:58:15,866
Chuckie, ouça,
o vinho me subiu um pouco.
524
00:58:15,866 --> 00:58:19,927
-Sim. Quero lhe apresentar alguém.
-É?
525
00:58:36,086 --> 00:58:40,284
Quem disse que este patinho
não cabe na ponta da boca?
526
00:58:42,826 --> 00:58:44,521
Vamos conversar sobre isso.
527
00:58:52,436 --> 00:58:55,269
-E mais um soldado abatido.
-Oi.
528
00:58:58,509 --> 00:59:01,307
Muito bem!
O grande anfitrião voltou!
529
00:59:02,045 --> 00:59:04,206
-Alguém está a fim de dardos?
-Por que não?
530
00:59:04,414 --> 00:59:06,780
Quer mais vinho, David?
Vamos! Encha o copo.
531
00:59:06,850 --> 00:59:09,148
Vamos, vamos, vamos!
532
00:59:11,088 --> 00:59:13,921
Droga, Russell! Por que não presta
atenção, ao menos uma vez?
533
00:59:13,991 --> 00:59:15,926
-Desculpe, David, foi só...
-Cale a boca!
534
00:59:15,926 --> 00:59:17,826
-Calma, David.
-Cale a boca!
535
00:59:20,964 --> 00:59:22,488
David!
536
00:59:27,471 --> 00:59:29,939
Há alguém que eu não tenha
irritado, hoje?
537
00:59:30,607 --> 00:59:31,835
Não!
538
00:59:49,326 --> 00:59:50,793
Deixe-me em paz!
539
00:59:53,630 --> 00:59:55,325
Deixe-me em paz!
540
01:00:12,449 --> 01:00:16,044
-Chuckie, estou com sede.
-É? Eu estou com fome!
541
01:00:22,192 --> 01:00:23,454
Chuck!
542
01:00:23,927 --> 01:00:27,363
Fome de comida! Sério.
Vou buscar algo para comer.
543
01:00:27,431 --> 01:00:28,557
Já volto.
544
01:00:28,632 --> 01:00:30,566
Não demore, está bem?
545
01:02:31,655 --> 01:02:34,180
Vou buscar mais vinho, rapazes.
546
01:02:35,025 --> 01:02:35,992
Ei!
547
01:03:11,361 --> 01:03:16,492
Mate a vagabunda. Corte
sua garganta. Derrame seu sangue.
548
01:03:18,034 --> 01:03:21,231
Corte sua garganta.
Derrame seu sangue.
549
01:03:22,572 --> 01:03:26,975
Mate. Mate.
550
01:03:31,148 --> 01:03:33,013
Até o fim.
551
01:03:54,905 --> 01:03:58,204
Russell!
Está a fim de um salmão?
552
01:03:58,542 --> 01:04:01,010
-Gentileza sua perguntar.
-Legal.
553
01:04:02,078 --> 01:04:04,103
Ande logo com o vinho, mulher!
554
01:04:10,921 --> 01:04:14,857
Não precisava matá-la, Snake.
Ela era bonita.
555
01:04:30,507 --> 01:04:34,910
O fraco é um desgraçado, Runner.
556
01:05:04,074 --> 01:05:05,234
Vamos!
557
01:05:16,286 --> 01:05:17,412
Que nojo.
558
01:06:12,909 --> 01:06:14,077
Qual é o problema, senhor?
559
01:06:14,077 --> 01:06:17,945
Meu filho, policial. Minha esposa
esqueceu de lhe dar o remédio.
560
01:06:18,014 --> 01:06:20,482
Temos de voltar. A vida dele
ficará violenta, sem ele.
561
01:06:20,550 --> 01:06:22,984
-Venha atrás de mim. Vou levá-lo.
-Obrigado.
562
01:06:58,254 --> 01:06:59,243
Chuck?
563
01:07:11,568 --> 01:07:13,195
Chuck, não tem graça.
564
01:07:33,289 --> 01:07:37,191
Russell, se for outra piada sua,
como sempre, não tem graça.
565
01:07:38,128 --> 01:07:39,390
Russell, vamos!
566
01:07:40,230 --> 01:07:43,893
Vamos, olhe o sanduíche!
567
01:07:44,534 --> 01:07:45,796
Russell?
568
01:07:47,537 --> 01:07:48,936
Droga!
569
01:07:53,777 --> 01:07:54,937
Lisa!
570
01:07:55,278 --> 01:07:56,472
Droga!
571
01:08:08,425 --> 01:08:10,086
Lisa! Lisa!
572
01:08:12,796 --> 01:08:13,888
Lisa!
573
01:08:16,599 --> 01:08:17,896
Lisa!
574
01:08:20,336 --> 01:08:22,133
Ela tem de estar aqui.
575
01:08:50,100 --> 01:08:51,260
Lisa!
576
01:08:53,470 --> 01:08:55,165
Está me dando medo!
577
01:09:10,220 --> 01:09:11,209
Lisa.
578
01:09:26,002 --> 01:09:27,230
Lisa.
579
01:10:04,340 --> 01:10:06,365
Meu Deus! Por favor!
580
01:10:08,978 --> 01:10:10,172
Lisa!
581
01:10:11,481 --> 01:10:13,540
Não! Lisa!
582
01:11:16,446 --> 01:11:18,175
Quem é você?
583
01:11:18,514 --> 01:11:21,881
Você gosta de festas? É?
584
01:11:45,174 --> 01:11:47,199
Não! Não!
585
01:11:48,378 --> 01:11:49,367
Não!
586
01:11:50,146 --> 01:11:51,977
Não, você está louco!
587
01:11:52,315 --> 01:11:56,251
Saia de cima de mim!
Saia! Por favor!
588
01:11:56,853 --> 01:11:58,218
Saia!
589
01:12:09,599 --> 01:12:10,827
Deus...
590
01:12:22,879 --> 01:12:24,073
Salve-me.
591
01:12:27,450 --> 01:12:28,508
Está tudo bem.
592
01:12:52,375 --> 01:12:56,402
Estamos quase lá. Por favor,
Deus, faça com ele esteja bem.
593
01:12:56,479 --> 01:13:00,575
Estou dizendo, ele está bem.
Pare com essa preocupação maluca.
594
01:13:11,160 --> 01:13:13,219
Vai ficar tudo bem.
595
01:13:41,657 --> 01:13:44,956
Joni.
596
01:13:46,596 --> 01:13:48,086
Matei D.B.
597
01:13:49,265 --> 01:13:53,565
Eu sei. Foi por mim?
598
01:13:59,008 --> 01:14:01,340
-Surpreendi você?
-O quê?
599
01:14:02,512 --> 01:14:05,174
Achei que teria adivinhado.
600
01:14:06,249 --> 01:14:10,015
-Mas fiz isso por nós.
-Por quê?
601
01:14:12,522 --> 01:14:17,050
Eles não nos deixavam ficar juntos,
tentavam nos separar. Eu os odiava.
602
01:14:17,994 --> 01:14:19,461
Odiava quem?
603
01:14:20,530 --> 01:14:23,590
-Que diabos...
-Meus pais. Quem pensou?
604
01:14:24,067 --> 01:14:27,093
Não acharam
que eu os cortaria em pedaços.
605
01:14:31,174 --> 01:14:34,337
Enquanto respirassem,
lutariam contra nós.
606
01:14:35,978 --> 01:14:38,208
-Joni!
-Eu os fiz mudar de idéia.
607
01:14:38,281 --> 01:14:44,015
-Joni, você é maluca...
-Não sou maluca!
608
01:14:48,057 --> 01:14:52,289
Você é tão idiota quanto um bebê.
Não entende nada!
609
01:15:01,938 --> 01:15:05,931
Eu os odiava, todos eles.
Eram invejosos.
610
01:15:06,409 --> 01:15:08,377
E tentavam nos separar.
611
01:15:12,381 --> 01:15:15,214
Fizeram-me sentir uma maluca,
como se este não fosse meu lugar.
612
01:15:18,421 --> 01:15:21,982
E eu os matei. Talvez, agora,
eles me deixem em paz.
613
01:15:24,360 --> 01:15:28,387
-Quem? Matou...
-Eu o vi.
614
01:15:29,832 --> 01:15:34,269
Você é um deles, David.
Eu o vi com eles, é um deles.
615
01:15:36,606 --> 01:15:40,042
E eu amo você.
Não deveria ter feito isso, David.
616
01:15:41,110 --> 01:15:42,509
Você é louca.
617
01:15:42,578 --> 01:15:47,174
Acreditei em você.
Não deveria ter feito isso.
618
01:15:48,518 --> 01:15:50,383
Amo você, David.
619
01:16:24,187 --> 01:16:25,552
Nós vamos.
Pode haver problema.
620
01:16:25,621 --> 01:16:27,350
Meu bebê!
621
01:16:32,461 --> 01:16:35,225
Largue a faca! Agora!
622
01:16:36,365 --> 01:16:39,095
Largue a faca, ou atiro.
623
01:16:42,205 --> 01:16:46,039
Eu sinto tanto. Não fazíamos
idéia de que ficaria tão mal.
624
01:16:46,108 --> 01:16:48,542
Ainda bem que o ferimento
não foi pior. Não esperávamos...
625
01:16:48,611 --> 01:16:51,910
Na empolgação e tudo,
e a questão com a polícia.
626
01:16:51,981 --> 01:16:53,249
Foi demais.
627
01:16:53,249 --> 01:16:57,515
Está muito bem, hoje.
Passou uma prova e tanto, ontem.
628
01:16:58,087 --> 01:17:00,988
O oficial da polícia quer lhe falar,
lá fora.
629
01:17:07,863 --> 01:17:09,057
Como posso ajudar?
630
01:17:09,131 --> 01:17:13,033
Gostaria de informá-lo. Achamos
a faca que matou Snake Monroe.
631
01:17:13,102 --> 01:17:16,560
Com as digitais de seu filho.
Não há muita dúvida, foi ele.
632
01:17:16,639 --> 01:17:19,130
Pode nos dar alguma idéia
do que houve?
633
01:17:19,208 --> 01:17:20,402
Na verdade, não.
634
01:17:21,377 --> 01:17:24,972
Meu filho toma remédios,
devido a hiperatividade grave...
635
01:17:25,047 --> 01:17:29,416
desde criança. Ele perde
a calma, muitas vezes, mas...
636
01:17:30,253 --> 01:17:31,515
Compreendo.
637
01:18:00,483 --> 01:18:03,850
Lamento por seu filho. Soube
que era um grande jogador.
638
01:18:26,208 --> 01:18:31,043
-Jake! Canalha!
-Vamos levá-la conosco.
639
01:18:51,634 --> 01:18:54,228
Uma festa?
Seus amigos não gostam de mim.
640
01:18:54,303 --> 01:18:57,067
''Seus''? São nossos amigos.
São nossos amigos, não são?
641
01:18:57,139 --> 01:18:59,334
Como podem ser nossos amigos,
se nem os conheço?
642
01:19:04,914 --> 01:19:07,075
Foi muito ruim.
643
01:19:07,283 --> 01:19:09,478
Droga, está muito frio.
644
01:19:09,552 --> 01:19:12,146
Ele é um idiota.
645
01:19:12,221 --> 01:19:15,019
Vamos embora.
646
01:19:16,359 --> 01:19:18,259
-Vamos!
-Vamos nessa.
647
01:19:24,400 --> 01:19:27,130
Quero cumprimentar
um homem de verdade.
648
01:19:28,137 --> 01:19:30,537
Brenda, nunca mais faça isso.
Está bem?
649
01:19:30,606 --> 01:19:33,598
David! lsso nunca o incomodou.
650
01:20:17,153 --> 01:20:20,179
Joni, espere.
O que foi? Foi Russell?
651
01:20:20,256 --> 01:20:24,386
Esqueça, está bem? Não foi nada.
Deixo que essas coisas me atinjam.
652
01:20:25,060 --> 01:20:28,188
-Se eu puder ajudar...
-Esqueça, está bem?
653
01:20:28,264 --> 01:20:29,094
com algo.
654
01:20:38,040 --> 01:20:39,302
O que é isso?
655
01:20:47,049 --> 01:20:48,107
Chris!
656
01:23:09,224 --> 01:23:11,249
Não! Lisa!
657
01:23:40,155 --> 01:23:41,986
Esperem aqui.
Pode ser perigoso.
658
01:23:47,663 --> 01:23:50,632
Fizeram-me sentir uma maluca,
como se este não fosse meu lugar.
659
01:23:54,003 --> 01:23:56,233
E eu os matei. Talvez, agora,
eles me deixem em paz.
660
01:24:02,511 --> 01:24:05,139
Largue a faca!
Não quero atirar.
661
01:24:33,175 --> 01:24:39,307
GRlTOS NA NOITE
50609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.