All language subtitles for Gritos na Noite (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,386 --> 00:00:46,410 Há alguém aí? 2 00:01:18,018 --> 00:01:18,575 De onde veio? 3 00:01:18,652 --> 00:01:21,382 Voltamos à exibição do filme ''O Dia da Formatura''... 4 00:01:21,455 --> 00:01:23,423 logo após a identificação de nossa estação. 5 00:01:23,490 --> 00:01:26,220 KWYZ-Wichita. 6 00:01:26,427 --> 00:01:29,157 E, agora, voltamos a ''O Dia da Formatura''. 7 00:02:08,235 --> 00:02:09,327 O que está fazendo? 8 00:02:11,972 --> 00:02:13,234 Pare! 9 00:02:14,374 --> 00:02:16,171 Não, por favor! Não! 10 00:02:21,949 --> 00:02:24,417 -Coma isto. -Não, obrigado. Estou satisfeito. 11 00:02:27,287 --> 00:02:29,221 Não quero mais café. 12 00:02:51,612 --> 00:02:52,840 Meu Deus! 13 00:02:57,184 --> 00:03:00,153 -Será que o carvão já está bom? -É melhor verificar. 14 00:03:00,220 --> 00:03:02,188 Quero que seja o primeiro a beijar a noiva. 15 00:03:04,525 --> 00:03:08,017 Claro, vamos nos casar. Depois da formatura, como planejou. 16 00:03:11,265 --> 00:03:12,789 Pensei que a amasse. 17 00:03:14,234 --> 00:03:16,998 Que situação? É seu próprio sangue e carne. 18 00:03:19,973 --> 00:03:21,463 Não entendo. 19 00:03:23,544 --> 00:03:25,978 Se eu tentasse, eu a magoaria, também. 20 00:03:27,881 --> 00:03:29,246 Admita! 21 00:03:33,086 --> 00:03:36,112 la magoá-la... Não é? 22 00:03:36,323 --> 00:03:37,517 Admita! 23 00:03:38,492 --> 00:03:40,084 Vamos, Ann! 24 00:03:41,028 --> 00:03:42,825 Você não a ama! 25 00:03:43,330 --> 00:03:44,661 Você não a ama. 26 00:03:47,367 --> 00:03:50,200 Ensinarei você, também! 27 00:04:51,698 --> 00:04:53,063 Você me assustou. 28 00:05:27,567 --> 00:05:29,364 Beth! Beth! 29 00:05:30,337 --> 00:05:31,929 Meu Deus! 30 00:05:40,580 --> 00:05:43,014 Polícia! Quero informar um assassinato. 31 00:05:46,920 --> 00:05:47,648 Por favor... 32 00:06:13,246 --> 00:06:17,876 GRlTOS NA NOITE 33 00:07:29,423 --> 00:07:31,516 HOSPlTAL DE DOENÇAS MENTAlS 34 00:07:33,226 --> 00:07:36,389 O paciente antes mostrava sinais de comportamento violento... 35 00:07:36,463 --> 00:07:39,091 mas hoje está tudo sob controle. 36 00:07:39,466 --> 00:07:44,165 Já não sinto que a interação social seja nociva. 37 00:07:45,005 --> 00:07:48,532 Com a medicação correta, o paciente pode agir normal... 38 00:07:48,608 --> 00:07:50,872 e produtivamente, na sociedade. 39 00:07:51,278 --> 00:07:53,803 Por meio desta, dou alta ao paciente. 40 00:08:06,093 --> 00:08:10,052 Vermelho, 41 . Vermelho, 41 ! 41 00:08:10,263 --> 00:08:12,197 Preparar, vão, ''hut''! 42 00:08:15,102 --> 00:08:16,467 Vamos nessa. 43 00:08:17,604 --> 00:08:21,131 -Enfie, cara! -Enfie você! Vou pegar você! 44 00:08:21,208 --> 00:08:23,610 Venha! Pare! Esqueça! 45 00:08:23,610 --> 00:08:25,441 Vamos! Venha! 46 00:08:32,185 --> 00:08:35,052 É com você, D.B. Levantamento rápido, no dois. Preparados? 47 00:08:35,122 --> 00:08:37,022 Passe a bola. Manobra 22. 48 00:08:37,090 --> 00:08:40,423 Valeu, rapaz. Vamos mostrar como é sua coragem. 49 00:08:40,494 --> 00:08:43,054 Abrir, no dois. Preparados? Três! 50 00:08:52,939 --> 00:08:57,205 Vermelho, 22! Vermelho, 22! 51 00:08:57,477 --> 00:08:59,502 Preparar! 52 00:09:13,860 --> 00:09:17,063 Ele vai conseguir, vai conseguir! 53 00:09:17,063 --> 00:09:19,224 -É isso aí, David! -É isso aí, David! 54 00:09:20,333 --> 00:09:22,995 Ele é tão rápido! Acho que será o presidente. 55 00:09:36,983 --> 00:09:39,008 Ele está com tudo. 56 00:10:04,177 --> 00:10:06,543 Muito bem, Ricky. Fique aqui. Vou buscar café para nós. 57 00:10:06,613 --> 00:10:10,344 -Vou com você. -Não! Fique aqui. 58 00:10:18,658 --> 00:10:21,957 Jake! Jake! 59 00:10:23,430 --> 00:10:24,522 Lilly? 60 00:10:26,333 --> 00:10:29,302 -Olá, Jake. -Olá. O que há? 61 00:10:29,436 --> 00:10:33,206 Nada com que se preocupar. Dois presos fugiram de Leavenworth. 62 00:10:33,206 --> 00:10:36,539 Foram vistos vindo para cá. Se os vir, agradeço se telefonar. 63 00:10:36,876 --> 00:10:39,546 Vou ficar de olho. É melhor fechar, por hoje. 64 00:10:39,546 --> 00:10:43,880 Não é má idéia. Onde está Lilly? Vou deixá-la me pagar um café. 65 00:10:47,988 --> 00:10:51,558 Droga! Oficial abatido! Precisamos de ajuda... 66 00:10:51,558 --> 00:10:54,356 no Café do Jake, Estrada Mill. Depressa! 67 00:10:58,131 --> 00:11:00,395 Droga! Maldito policial! 68 00:11:03,103 --> 00:11:04,627 Bom tiro, cara-suja. 69 00:11:21,988 --> 00:11:23,478 Runner! 70 00:11:25,625 --> 00:11:26,887 Acabe com ele. 71 00:11:33,933 --> 00:11:37,232 -Seu amigo é doente! -Cuidado com o que diz! 72 00:11:39,606 --> 00:11:43,201 Pegamos os dois. Está na hora da festa! 73 00:11:43,510 --> 00:11:46,843 Ouviu, garotinha? É hora da festa! 74 00:11:48,615 --> 00:11:53,177 -Jake! Canalha! -Vamos levá-la conosco. 75 00:11:53,253 --> 00:11:56,051 -Vamos. -Dane-se, filho-da-mãe! 76 00:11:56,923 --> 00:12:00,552 -Vou levá-la comigo. -Eu disse: ''Vamos!'' 77 00:12:03,630 --> 00:12:05,029 Vamos! 78 00:12:06,466 --> 00:12:11,802 Cretino! Não saí daquele buraco para engolir suas asneiras! 79 00:13:01,588 --> 00:13:02,577 Runner! 80 00:13:08,895 --> 00:13:09,122 Deveria ver a cara de Mason, quando notou o técnico olhando. 81 00:13:12,532 --> 00:13:15,228 Ora, tenha dó, vá com calma. Sabe como foi aquilo. 82 00:13:15,301 --> 00:13:18,896 Eu não diria algo assim muito alto por aqui. Ninguém entenderia. 83 00:13:19,005 --> 00:13:21,974 É difícil olhar um cara com passagem livre, entende? 84 00:13:23,209 --> 00:13:25,268 É! Simpatizo com a idéia. Sério! 85 00:13:25,345 --> 00:13:27,370 Dave, parece que você vai mesmo para Oklahoma... 86 00:13:27,447 --> 00:13:29,210 não para a estadual, como eu. 87 00:13:29,282 --> 00:13:32,012 Tenha dó, Mason. Foi só um pouco de sorte na hora certa. 88 00:13:32,085 --> 00:13:35,486 -Sorte? É. Ele mereceu. -Ele mereceu. 89 00:13:35,555 --> 00:13:37,955 Você é bom demais para nós. O que mais há de novo? 90 00:13:38,024 --> 00:13:40,993 -Pare com isso, Mason. -Não me pressione. 91 00:13:41,060 --> 00:13:43,927 -Estou só brincando, cara. -Ótimo. Estamos entendidos. 92 00:13:44,497 --> 00:13:45,259 -D.B.? -O quê? 93 00:13:45,331 --> 00:13:49,097 Venha cá. Ouça isto. Eu soube... 94 00:13:49,169 --> 00:13:51,467 que a ponta de seu nariz tem a mesma forma... 95 00:13:51,538 --> 00:13:53,301 -que a cabeça de seu pênis. -Sério? 96 00:13:53,373 --> 00:13:56,900 -Palavra. -Mason! Venha cá, um instante. 97 00:13:57,243 --> 00:13:59,507 Venha cá! Quero ver a ponta de seu nariz. 98 00:13:59,579 --> 00:14:03,276 -Por que quer ver meu nariz, D.B.? -É, exatamente como imaginei. 99 00:14:03,349 --> 00:14:06,807 Mas, olhando seu nariz, fico imaginando que... 100 00:14:06,886 --> 00:14:09,946 provavelmente, você ainda não foi circuncidado. 101 00:14:10,223 --> 00:14:12,418 -Por que não vai chupar? -Você adoraria, não é? 102 00:14:12,492 --> 00:14:15,893 -Vocês dois estão namorando? -Como é, Russell? 103 00:14:16,396 --> 00:14:20,025 Eu queria cantar aquela música ''country'', ''Vocês estão prontos?'' 104 00:14:20,099 --> 00:14:21,396 -Você conhece, não é? -Não. 105 00:14:21,468 --> 00:14:23,902 Por que não canta para eles, enquanto eu tomo banho? 106 00:14:24,571 --> 00:14:25,595 É assim... 107 00:14:25,839 --> 00:14:28,205 Vocês estão prontos ou... 108 00:14:31,544 --> 00:14:35,275 -E Mason, então? -Ele é tão incrível! 109 00:14:36,950 --> 00:14:39,475 -Vocês souberam da festa? -Na casa de David? 110 00:14:39,552 --> 00:14:41,349 Vamos lá, gente! 111 00:14:41,421 --> 00:14:43,651 Foi tão legal. 112 00:14:44,190 --> 00:14:47,057 Vocês viram David? Ele é tão lindo! 113 00:14:47,126 --> 00:14:51,187 Gente, vejam. ''D.B., eu o amo'', escrito no armário dela. 114 00:14:51,264 --> 00:14:53,391 -Que nojo! -Credo. 115 00:14:53,466 --> 00:14:57,197 -Parem com isso. -Ele mora aqui. 116 00:14:57,270 --> 00:15:01,570 Vou verificar isso, hoje. Toda vez que saímos, ele só pensa em sexo! 117 00:15:01,641 --> 00:15:04,769 -Você adora! -É! Mas não conte para ninguém! 118 00:15:49,289 --> 00:15:51,223 Pensei que você estivesse com mamãe e papai. 119 00:15:51,357 --> 00:15:52,483 É para lá que vou. 120 00:16:14,080 --> 00:16:18,517 -Mal posso esperar por hoje. -Por quê? Não é o ''country club''. 121 00:16:18,985 --> 00:16:22,614 Eu sei. Mas David estará lá, e teremos algum tempo com ele. 122 00:16:22,855 --> 00:16:24,117 Grande coisa! 123 00:16:25,825 --> 00:16:27,816 Não lhe dê ouvidos, Joni. Ela só pensa em besteira. 124 00:16:27,894 --> 00:16:29,156 -Tenha dó. -Sem essa. 125 00:16:29,228 --> 00:16:32,595 Sabe, tudo bem. Eu vou. Vejo vocês à noite. 126 00:16:32,966 --> 00:16:33,933 Tchau. 127 00:16:34,400 --> 00:16:35,526 Tchau. 128 00:16:38,171 --> 00:16:41,538 -Deus! Gostaria que ela não fosse. -Para você ficar com David? 129 00:16:41,941 --> 00:16:45,035 Não me venha com essa. Você o quer, tanto quanto todas. 130 00:16:45,111 --> 00:16:46,009 Vagabunda! 131 00:16:46,079 --> 00:16:49,207 Gente, gente. Sejam gentis umas com as outras, por favor. 132 00:16:49,282 --> 00:16:52,080 -Nós sempre somos. -Somos, sim! 133 00:16:53,086 --> 00:16:57,079 Filho, estou orgulhoso de você. Bolsa de quatro anos em Oklahoma. 134 00:16:57,824 --> 00:17:00,452 É o que você sempre quis. Sempre me pressionou por isso, pai. 135 00:17:00,526 --> 00:17:02,994 Querido, divirta-se, este fim de semana. 136 00:17:03,062 --> 00:17:06,498 Mas não esqueça seus remédios. Renovei a receita hoje. 137 00:17:06,566 --> 00:17:10,058 Está bem, mamãe. Façam boa viagem de volta. Amo você. 138 00:17:10,903 --> 00:17:11,961 É que me preocupo... 139 00:17:12,038 --> 00:17:16,441 Ora, Beverly. O rapaz é o melhor jogador do estado. Sabe se cuidar. 140 00:17:16,509 --> 00:17:18,136 Tudo bem, papai. É só preocupação. 141 00:17:18,211 --> 00:17:22,248 Ouça, não se meta em festas doidas. E um atleta, cuide de seu corpo. 142 00:17:22,248 --> 00:17:25,979 Certo. Vá, ou perde a reunião. Seremos Joni e eu, mais alguns. 143 00:17:26,052 --> 00:17:28,782 Faremos a festa, uma reuniãozinha. 144 00:17:28,855 --> 00:17:32,347 -É, mas trate as moças como damas. -Roger! 145 00:18:18,271 --> 00:18:19,295 Runner! 146 00:18:25,445 --> 00:18:28,903 -Dê-me algumas balas. -Pensei que estivessem com você. 147 00:18:29,048 --> 00:18:32,882 Pensou? Quem pensa sou eu, idiota imprestável! 148 00:18:42,628 --> 00:18:48,089 Snake! Veja, uma casa. Acho que não há ninguém em casa. 149 00:18:48,167 --> 00:18:50,135 -Vou verificar. -Runner! 150 00:18:53,139 --> 00:18:54,504 Siga-me. 151 00:19:13,626 --> 00:19:16,186 O que foi isso, cara? Um cumprimento? Qual é! 152 00:19:16,262 --> 00:19:19,561 -Vá na frente. Não estou legal. -Foi o que disse ontem. 153 00:19:20,933 --> 00:19:23,060 Cara, parece que perdeu seu melhor amigo. 154 00:19:23,136 --> 00:19:26,037 Como esse deveria ser eu, é melhor conversarmos. 155 00:19:26,372 --> 00:19:30,968 -Vá dançar. Pode ir. Estou bem. -Não quer conversar comigo. 156 00:19:31,544 --> 00:19:34,877 Não seja tonto. Não comece a chorar para mim. 157 00:19:34,947 --> 00:19:36,608 Sério, cara. O que foi? 158 00:19:37,917 --> 00:19:40,852 A mesma besteira de sempre. Bolsa de estudos, escola, tudo. 159 00:19:40,920 --> 00:19:42,148 Está tudo vindo de uma vez só. 160 00:19:42,221 --> 00:19:45,520 Dave, você me deixa louco, com esse lance de futebol. Sabia? 161 00:19:45,591 --> 00:19:48,492 Você tem o que todos querem e fica reclamando sem parar. 162 00:19:48,561 --> 00:19:52,395 Droga, D.B., ser o que todos querem não quer dizer que eu queira! 163 00:19:52,465 --> 00:19:56,162 Estou farto dessa besteira! Farto! 164 00:19:57,970 --> 00:20:01,497 Já sei de onde vem isso. Mais asneira de seu pai. 165 00:20:01,908 --> 00:20:03,967 É, sim. É! 166 00:20:04,477 --> 00:20:07,378 -E agora? -Ele quer que eu jogue na O.U. 167 00:20:07,446 --> 00:20:10,074 Não quero jogar na O.U. Não sei se quero jogar na O.U. 168 00:20:10,149 --> 00:20:14,609 E o maldito olheiro atrás de mim, pressionando-me para assinar. 169 00:20:14,987 --> 00:20:17,012 Não acredito! 170 00:20:17,957 --> 00:20:20,653 Então, era lá que estava, Skywalker. 171 00:20:21,561 --> 00:20:24,155 -Seja sério comigo, está bem? -Está bem. 172 00:20:24,897 --> 00:20:28,067 -E já assinou? -Não. Mas terei de assinar. 173 00:20:28,067 --> 00:20:30,627 -Você não tem de fazer nada. -Tente argumentar com meu pai. 174 00:20:30,870 --> 00:20:34,203 Desculpas, cara! David, tem de dizer a seu pai o que sente. 175 00:20:34,273 --> 00:20:35,865 E tem de dizer agora! 176 00:20:36,008 --> 00:20:38,476 Diga que quer começar a tomar suas próprias decisões de vida. 177 00:20:38,544 --> 00:20:41,980 Diga que quer parar de viver por ele e passar a viver por você. 178 00:20:42,048 --> 00:20:44,312 -Mas diga agora. Agora! -Não posso, droga! 179 00:20:44,383 --> 00:20:48,183 Aproveite a chance agora! Antes que seja tarde demais. 180 00:20:49,188 --> 00:20:51,315 Eu não tive essa chance com minha mãe. 181 00:20:52,625 --> 00:20:54,217 É! 182 00:20:58,030 --> 00:21:01,431 Está errado. Errado. Eu tive a chance. 183 00:21:01,834 --> 00:21:03,461 Mas não aproveitei. 184 00:21:03,903 --> 00:21:06,565 Mas você, cara, seu pai está lá. Você pode aproveitar. 185 00:21:07,240 --> 00:21:10,437 Aproveite, certo? Entende? 186 00:21:10,877 --> 00:21:12,105 -É. -É. 187 00:21:13,145 --> 00:21:16,444 Entendo o que está dizendo. Mas não é a mesma coisa. 188 00:21:16,515 --> 00:21:17,607 Com licença. 189 00:21:18,517 --> 00:21:20,075 Você é o melhor, cara. 190 00:21:25,458 --> 00:21:26,516 Foi isso que ela disse. 191 00:21:28,494 --> 00:21:32,931 Senhoras e senhores, apresentamos as famosas Sweetheart Dancers! 192 00:21:43,376 --> 00:21:45,173 Um, dois, três, quatro. 193 00:22:57,817 --> 00:23:00,987 Filho, estou orgulhoso de você. Bolsa de quatro anos em Oklahoma. 194 00:23:00,987 --> 00:23:03,356 É o que você sempre quis. Sempre me pressionou por isso, pai. 195 00:23:03,356 --> 00:23:05,881 Querido, divirta-se, este fim de semana. 196 00:23:07,193 --> 00:23:11,130 Parece que você vai mesmo para Oklahoma, não como eu. 197 00:23:11,130 --> 00:23:13,928 Tenha dó, Mason. Foi só um pouco de sorte na hora certa. 198 00:23:14,000 --> 00:23:16,059 -Sorte? -Ele mereceu. 199 00:23:16,135 --> 00:23:20,037 É. Ele mereceu. Você é bom demais para nós. O que mais há de novo? 200 00:23:20,106 --> 00:23:21,334 Pare com isso, Mason. 201 00:23:31,117 --> 00:23:33,278 Oklahoma tem sorte de conseguir David. 202 00:23:34,086 --> 00:23:37,351 -Não é nem metade da minha sorte. -Como é? 203 00:23:37,423 --> 00:23:39,015 -Eu ouvi. -Nada. 204 00:23:39,291 --> 00:23:42,590 Estão vendo essa mocinha aqui? É única. 205 00:23:43,029 --> 00:23:44,929 E é toda minha. 206 00:23:44,997 --> 00:23:47,966 Não sou sua! Não pertenço a ninguém. 207 00:23:48,367 --> 00:23:51,495 Eu sei que não. É só um modo de falar. 208 00:23:54,240 --> 00:23:56,003 -Desculpe! -Claro. 209 00:23:56,075 --> 00:24:00,034 Ouça, eu pedi desculpas. E tudo que vai tirar de mim. 210 00:24:07,219 --> 00:24:12,122 Você é tão criancinha! Sabe o que eu tenho, hoje? 211 00:24:12,191 --> 00:24:15,024 -Champanhe. -Tem, é? 212 00:24:15,094 --> 00:24:16,959 Eu quero champanhe! 213 00:24:17,263 --> 00:24:18,855 Sem essa, Doug. 214 00:24:18,931 --> 00:24:23,102 ''Sem essa, Doug.'' Se eu parar, não vou chegar a sua calcinha. 215 00:24:23,102 --> 00:24:26,272 Não se preocupe, gata. Todo mundo já sabe. 216 00:24:26,272 --> 00:24:29,833 Você só sabe pensar em sexo. É nojento. 217 00:24:29,909 --> 00:24:32,344 Por que não pensa em algo um pouco mais compensador? 218 00:24:32,344 --> 00:24:33,606 Dinheiro, por exemplo. 219 00:24:34,880 --> 00:24:39,652 Aposto que o seu não é deste tamanho. E não vale nada. 220 00:24:39,652 --> 00:24:41,051 Alguém viu Joni? 221 00:24:41,120 --> 00:24:43,884 Não, há algum tempo. Venha, vamos dançar um pouco. 222 00:24:47,359 --> 00:24:51,227 -Perdeu algo, amigo? -Esse David é dose, às vezes. 223 00:24:51,297 --> 00:24:55,461 E sua amiga! Está babando por ele, como se ele fosse um garanhão. 224 00:24:55,534 --> 00:24:58,935 Pelo menos, minha namorada não é uma safada metida, como Brenda. 225 00:24:59,305 --> 00:25:02,433 -Sua safada está nessa, amigo. -Vá para o inferno, Mason. 226 00:25:27,333 --> 00:25:29,961 -Quem está lá? -Quem sabe? 227 00:25:42,882 --> 00:25:44,611 Acha que David gosta de Joni? 228 00:25:45,151 --> 00:25:46,982 -Não. -Não? 229 00:25:47,052 --> 00:25:51,250 Eu sei que ele gosta dela, você também. E Joni gosta de David. 230 00:25:52,358 --> 00:25:55,122 Ela é tão tímida. É difícil falar com ela. 231 00:25:55,194 --> 00:25:59,290 -Talvez porque haja gente demais. -Pode ser. 232 00:26:00,099 --> 00:26:04,126 Sabe, talvez fosse legal saírem sem a turma toda. 233 00:26:04,203 --> 00:26:08,196 Parece ótimo. Eu gostaria de ver as coisas darem certo entre eles. 234 00:26:09,074 --> 00:26:12,278 David está em uma fase difícil. Ajudaria ter alguém como ela. 235 00:26:12,278 --> 00:26:14,576 É, acho que seria bom para ela, também. 236 00:26:15,247 --> 00:26:21,516 Para falar a verdade, seria bom para nós, sair sem a turma. 237 00:26:21,620 --> 00:26:25,283 Sério? Você quer sair só comigo? 238 00:26:26,458 --> 00:26:28,016 -É. -É? 239 00:26:28,561 --> 00:26:29,994 Claro. 240 00:27:11,470 --> 00:27:15,566 Nascido e criado para ser fraco. 241 00:27:21,447 --> 00:27:26,441 Manchado de sangue, de sacrifício humano... 242 00:27:26,518 --> 00:27:29,578 as lágrimas dos pais serão ouro. 243 00:27:29,955 --> 00:27:33,482 Apesar do som de tambores e pandeiros... 244 00:27:33,826 --> 00:27:39,287 os gritos das crianças não serão ouvidos. 245 00:27:40,599 --> 00:27:41,896 Snake... 246 00:27:45,604 --> 00:27:50,268 À vontade dos prazeres da alma. 247 00:28:03,889 --> 00:28:06,221 Cuidado com a porta, a porta! 248 00:28:10,596 --> 00:28:14,191 -Gostou? -Vou tirar isto aqui. 249 00:28:14,600 --> 00:28:17,831 É isso aí! Vamos acender as luzes. 250 00:28:21,840 --> 00:28:25,867 Espere um pouco, D.B. Vou ligar a energia. Droga! 251 00:28:31,483 --> 00:28:34,919 -Claro, energia não faz mal. -É, temos energia. 252 00:28:34,987 --> 00:28:37,114 Muito bem, D.B. Vamos limpar as salas principais. 253 00:28:37,189 --> 00:28:40,124 Sala e sala de jantar estão fora dos limites. Mamãe mandou. 254 00:28:40,192 --> 00:28:41,921 -Positivo. -Bebe algo, Lisa? 255 00:28:41,994 --> 00:28:44,861 -Sim, por favor. -Vinho está bem? 256 00:28:44,997 --> 00:28:48,797 -Joni, vinho está bem? -Tudo bem. Não vou beber, mesmo. 257 00:28:58,477 --> 00:28:59,774 -Olá, D.B. -Oi, Annie. 258 00:28:59,845 --> 00:29:01,540 -Olá, D.B. -Olá, Chuck. 259 00:29:01,947 --> 00:29:03,437 Vou animar a festa, hoje. 260 00:29:06,051 --> 00:29:08,076 Belo traje, Chuckie! Vai arrasar, hoje? 261 00:29:08,220 --> 00:29:12,816 Admira-me que o deixassem entrar. Mas bons empregados são difíceis. 262 00:29:12,891 --> 00:29:15,121 -Você é muito engraçado. -Onde está a cerveja? 263 00:29:15,194 --> 00:29:16,821 -Por aqui. -Legal. 264 00:29:22,634 --> 00:29:25,159 -D.B. ! -Russell! 265 00:29:30,976 --> 00:29:34,468 Dedo-Bobo! Só quero saber da banda. 266 00:29:34,546 --> 00:29:37,947 Dedo-Bobo. Não há nenhuma banda. 267 00:29:38,016 --> 00:29:43,386 Bem, terei de impressionar vocês sozinho. Tudo bem, se é assim. 268 00:29:47,659 --> 00:29:50,496 Ei, Chris. Obrigado por vir a minha festa. 269 00:29:50,496 --> 00:29:54,296 -E podemos fazer muito mais. -Caia na real. 270 00:29:54,366 --> 00:29:55,958 Estou na real. 271 00:29:56,201 --> 00:29:58,863 As coisas mudaram. Estou com Joni. 272 00:29:59,371 --> 00:30:02,033 Você não se importava de ter minhas mãos em seu corpo. 273 00:30:02,608 --> 00:30:04,132 Eu disse que está diferente. 274 00:30:04,209 --> 00:30:08,646 Quanta sensibilidade. O que foi? Esqueceu de tomar seu remédio? 275 00:30:11,283 --> 00:30:13,080 Vou voltar à festa, está bem? 276 00:30:18,390 --> 00:30:23,259 -Russell! Baby! -Encontrei um cão latindo na porta. 277 00:30:23,328 --> 00:30:25,931 Não, David o deixou à porta, para ficar fora do caminho. 278 00:30:25,931 --> 00:30:27,523 -Deu certo. -Não mais. 279 00:30:27,599 --> 00:30:30,067 O homem do plano está aqui, com algo para vocês. 280 00:30:30,135 --> 00:30:33,070 -Legal. -Muito bom. Vinho. 281 00:30:33,138 --> 00:30:35,207 -Então, um brinde. -A quê? 282 00:30:35,207 --> 00:30:36,868 Vamos lá. 283 00:30:38,644 --> 00:30:41,046 Qual é, Chris, nem vi Karl passar a marca. 284 00:30:41,046 --> 00:30:45,073 Tenha dó, foi 27 a 46, no último jogo. Fez 390 jardas. 285 00:30:45,150 --> 00:30:46,952 Grande coisa. O cara é incompetente. 286 00:30:46,952 --> 00:30:51,218 Vindo de alguém que diz que K.C. ganharia o Super Bowl, que opinião! 287 00:30:51,290 --> 00:30:53,425 Não embarque nessa, Mason. Ela vai destruir você. 288 00:30:53,425 --> 00:30:55,294 Se fosse eu quem mandasse, seria diferente. 289 00:30:55,294 --> 00:30:58,286 Se você mandasse, eles jamais sairiam da classificatória. 290 00:30:58,363 --> 00:31:00,627 Eu estaria à frente de toda bilheteria, daqui até a Califórnia. 291 00:31:00,866 --> 00:31:05,030 -Estaria na frente de toda feira. -Eu avisei, Mason. Ela destrói! 292 00:31:05,103 --> 00:31:08,470 Tanto faz. Droga. Dê-me outra cerveja, Doug. 293 00:31:10,843 --> 00:31:12,435 Alguém viu aonde foi Brenda? 294 00:31:14,046 --> 00:31:17,243 -Olá, Brenda. -David. Achei que o veria aqui. 295 00:31:18,016 --> 00:31:20,348 Você não disse nem uma palavra para mim, a noite toda. 296 00:31:23,622 --> 00:31:27,183 Nem pude cumprimentá-lo por sua bolsa de estudos. 297 00:31:27,593 --> 00:31:30,027 Por que não cumprimenta Mason pela dele? 298 00:31:30,095 --> 00:31:32,188 Universidade estadual. Grande coisa. 299 00:31:32,397 --> 00:31:35,491 Quero cumprimentar um homem de verdade. 300 00:31:35,567 --> 00:31:38,536 Brenda, nunca mais faça isso. Está bem? 301 00:31:39,171 --> 00:31:42,334 David! lsso nunca o incomodou. 302 00:31:45,644 --> 00:31:48,579 Ellis. O médico chegou. 303 00:31:49,615 --> 00:31:52,345 Não sou exatamente médico. 304 00:31:53,418 --> 00:31:57,149 Sou o assistente médico. 305 00:32:05,464 --> 00:32:09,491 David, você viu Brenda? O que está acontecendo aqui? 306 00:32:09,568 --> 00:32:12,162 Ei, cretino! Perguntei o que está acontecendo aqui! 307 00:32:12,237 --> 00:32:13,534 Tire as mãos de mim! 308 00:32:19,144 --> 00:32:21,547 Está puxando o saco dele, como todo mundo? 309 00:32:21,547 --> 00:32:23,412 Mason, eu só estava conversando com ele. 310 00:32:23,482 --> 00:32:27,009 É. Pois venha comigo ao quarto. Eu lhe mostro um homem de verdade. 311 00:32:28,587 --> 00:32:31,647 -Pode entrar. Eu já vou. -Tem certeza? 312 00:32:31,890 --> 00:32:34,484 -Claro que sim. -Estarei esperando. 313 00:32:34,560 --> 00:32:35,549 Está bem. 314 00:33:17,002 --> 00:33:20,199 Desculpe. E o joelho? 315 00:33:22,975 --> 00:33:28,242 Estou... Não se importa se eu... O colete dá calor. 316 00:33:28,447 --> 00:33:30,881 -Não, claro. Tire. -Obrigado. 317 00:33:34,019 --> 00:33:36,385 Deve ser a lareira. 318 00:33:37,289 --> 00:33:41,020 -Onde mais doía? -Bem aqui em cima. 319 00:33:41,994 --> 00:33:47,022 Por que não se vira? Vou ver o outro lado. É aqui? 320 00:33:47,099 --> 00:33:49,363 -Claro. -Deixe-me ver isto. 321 00:34:01,313 --> 00:34:03,543 -Querido, estou preocupada... -Pare de falar nisso. 322 00:34:03,982 --> 00:34:04,949 Obrigada. 323 00:34:06,084 --> 00:34:08,382 Na próxima vez, quero um com uma cerejinha. 324 00:34:12,190 --> 00:34:15,250 -Vou telefonar para David. -Droga! Ele está bem! 325 00:34:15,327 --> 00:34:18,956 Ele está crescido! Tem de parar de ficar atrás dele, paparicá-lo. 326 00:34:19,031 --> 00:34:21,829 Pretende segui-lo no campo de futebol, também? 327 00:34:40,652 --> 00:34:42,415 Por favor, atenda. 328 00:34:46,024 --> 00:34:49,152 Parece que vocês têm experiência com animação, pompons e tudo. 329 00:34:49,227 --> 00:34:52,025 Não uso pompons, só ela. Sou chefe das animadoras. 330 00:34:52,130 --> 00:34:54,098 Exato, Joni. Ela é a chefe. 331 00:34:55,934 --> 00:34:58,368 Então, onde você morava, antes de se mudar para Wichita? 332 00:34:59,304 --> 00:35:01,169 Em um lugar muito legal. 333 00:35:04,176 --> 00:35:07,236 -Vou descer. Vejo vocês mais tarde. -Tchau, Joni. 334 00:35:09,481 --> 00:35:13,542 Em um lugar muito legal? Credo, que tonta! 335 00:35:13,618 --> 00:35:19,079 Cale a boca, Chris. Deus sabe que é difícil fazer amigos na escola. 336 00:35:20,525 --> 00:35:22,459 Como ela conseguiu David? 337 00:35:36,842 --> 00:35:38,366 Mason? 338 00:35:50,589 --> 00:35:52,580 Mason, ''seu'' bobão. 339 00:36:19,484 --> 00:36:23,784 Por mim, iria lá e transformaria o lugar todo em um estacionamento. 340 00:36:23,855 --> 00:36:26,551 Certo! Recuperando o que gastou o tempo todo. 341 00:36:26,625 --> 00:36:28,252 -Com certeza! -Sorriam! 342 00:36:29,161 --> 00:36:33,154 -Quanto quer pela foto? -Será que alguém viu Mason? 343 00:36:33,231 --> 00:36:36,598 -Estava com Joni, há 5 minutos. -Mentiroso! 344 00:36:36,835 --> 00:36:38,132 Por que eu mentiria? 345 00:36:40,172 --> 00:36:43,300 -Por que você mentiria? -Não faço idéia. 346 00:36:44,376 --> 00:36:45,638 Dá-Bandeira. 347 00:36:46,411 --> 00:36:49,869 D.B. Por que esses dois se encontram? 348 00:36:50,015 --> 00:36:52,916 -Sexo, Russell. -Sexo? 349 00:36:53,485 --> 00:36:55,885 -Sexo. -Consulte o dicionário. 350 00:36:55,954 --> 00:36:58,149 Falando de sexo, nosso longa metragem. 351 00:36:58,223 --> 00:37:02,057 -''Wendy Uau! Wichita''. -Não mesmo! 352 00:37:16,441 --> 00:37:17,965 Cretino! 353 00:38:01,086 --> 00:38:03,020 Alguém me ajude. 354 00:38:42,861 --> 00:38:47,457 Ela vai fazer de novo! Que manobras. 355 00:38:48,166 --> 00:38:51,567 Ei, Chris. Por que não aprende coisas assim? 356 00:38:52,971 --> 00:38:56,566 Doug, já vimos essa fita. Não podemos pegar outra? 357 00:39:35,347 --> 00:39:36,541 Onde estão os limões? 358 00:39:38,083 --> 00:39:39,414 Limões? 359 00:39:39,484 --> 00:39:42,453 Nós não precisamos de limões fedidos! 360 00:39:47,225 --> 00:39:49,060 Puxa, isto é bom! 361 00:39:49,060 --> 00:39:53,895 Joni! Parece que não está se divertindo muito. 362 00:39:53,965 --> 00:39:56,490 Já chega de terapia de choque. 363 00:40:00,905 --> 00:40:03,237 -Eu estava brincando. -Joni! 364 00:40:03,308 --> 00:40:07,244 -Qual é, Lisa! -Você sequer a conhece? 365 00:40:07,545 --> 00:40:10,173 Como assim? Acabei de ser apresentado! 366 00:40:11,082 --> 00:40:14,848 Ótimo. Talvez ela não saiba que está brincando. Pensou nisso? 367 00:40:16,254 --> 00:40:17,585 Sinto muito. 368 00:40:17,922 --> 00:40:21,119 Eu também. Porque Joni só ouviu asneiras de vocês todos... 369 00:40:21,192 --> 00:40:25,094 desde que chegou. Vou conversar com ela. 370 00:40:29,934 --> 00:40:33,995 Joni? Joni, espere. O que foi? Foi Russell? 371 00:40:34,072 --> 00:40:37,633 Esqueça, está bem? Não foi nada. Deixo que essas coisas me atinjam. 372 00:40:38,009 --> 00:40:40,876 -Se eu puder ajudar... -Esqueça, está bem? 373 00:40:40,945 --> 00:40:42,139 com algo. 374 00:40:43,281 --> 00:40:46,079 D.B., por que Joni saiu correndo? 375 00:40:46,151 --> 00:40:49,382 Não sei. Você não sabe muito sobre ela. 376 00:40:49,554 --> 00:40:51,886 O que há para saber? Ela é bonita, é tímida, e gosto dela. 377 00:40:51,956 --> 00:40:54,254 Não, quero dizer, ela é sensível! 378 00:40:54,325 --> 00:40:56,850 Deveria ver como ela disparou, com uma das piadas de Russell. 379 00:40:56,928 --> 00:41:00,159 -Ora, que diabos. Qualquer um... -Não, foi diferente. 380 00:41:00,231 --> 00:41:04,429 Ouça, D.B. Gosto dela, certo? Não invente coisas, está bem? 381 00:41:04,569 --> 00:41:05,934 Certo. 382 00:41:06,471 --> 00:41:08,905 Só estou cuidando de meu amigo. Está bem? 383 00:41:08,973 --> 00:41:10,008 Está bem. 384 00:41:10,008 --> 00:41:12,033 -Vou pegar uma cerveja. -Vá pegar uma cerveja. 385 00:41:20,085 --> 00:41:23,816 -David, você está bem? -Estou. Só um pouco tonto. 386 00:41:28,460 --> 00:41:30,360 A criatura mais rica... 387 00:41:36,601 --> 00:41:38,262 Deus. 388 00:41:39,170 --> 00:41:40,831 E o homem... 389 00:41:45,477 --> 00:41:51,245 não só pode se permitir contemplar o fantástico... 390 00:41:52,150 --> 00:41:54,141 e inquestionável... 391 00:41:56,020 --> 00:41:58,511 mas também pode dar sua mão... 392 00:42:00,825 --> 00:42:03,089 ao feito terrível. 393 00:42:08,900 --> 00:42:12,802 Ele pode satisfazer-se com o luxo... 394 00:42:13,338 --> 00:42:15,306 da destruição... 395 00:42:17,075 --> 00:42:18,838 e da negação. 396 00:42:21,479 --> 00:42:25,415 Para ele, o mal... 397 00:42:27,118 --> 00:42:29,382 e a feiúra... 398 00:42:30,155 --> 00:42:32,180 são tão permissíveis... 399 00:42:33,191 --> 00:42:35,318 como na natureza. 400 00:42:37,262 --> 00:42:38,456 Satisfatórios... 401 00:42:40,231 --> 00:42:42,028 criativos... 402 00:42:43,601 --> 00:42:45,569 rejuvenescedores. 403 00:42:45,970 --> 00:42:49,133 Snake, vamos dar o fora daqui. 404 00:43:01,152 --> 00:43:02,881 Experimente isto, Runner. 405 00:43:10,595 --> 00:43:13,086 Precisa estar bonito, para a festa. 406 00:43:52,937 --> 00:43:56,373 -O quê? -Venha. Tenho uma idéia. 407 00:44:20,632 --> 00:44:23,294 Deus! Que tremendo susto! 408 00:44:25,069 --> 00:44:29,130 Lisa, estava pensando se gosta da ponta de meu nariz. 409 00:44:29,474 --> 00:44:31,465 Adoro a ponta de seu nariz. 410 00:44:32,443 --> 00:44:37,642 -Mas não me beija bastante. -Com certeza. 411 00:44:45,123 --> 00:44:47,557 Você é muito linda, sabia? 412 00:45:35,440 --> 00:45:37,271 Está satisfeito, Runner? 413 00:45:38,676 --> 00:45:40,109 Você está? 414 00:45:43,247 --> 00:45:45,408 Cuidado com os espelhos. 415 00:45:47,585 --> 00:45:50,577 Eles brincam com as vaidades do homem. 416 00:45:58,162 --> 00:46:01,222 -Onde está David? -Subiu. 417 00:46:01,866 --> 00:46:04,391 Joni, sabe o lance do choque? 418 00:46:05,002 --> 00:46:07,527 Pode perguntar. Digo coisas assim para todo mundo. 419 00:46:08,139 --> 00:46:12,439 Sério, digo, sim. Espero que me desculpe. 420 00:46:17,915 --> 00:46:21,248 -Eu a ajudo com isso. -Tudo bem. É só levar. 421 00:46:32,630 --> 00:46:35,098 O que foi? Esqueceu de tomar seu remédio? 422 00:46:35,400 --> 00:46:38,164 Estou farto dessa besteira! Não vê de onde vem tudo? 423 00:46:39,303 --> 00:46:43,239 Acho que sim. É a velha besteira de seu pai. 424 00:46:43,307 --> 00:46:46,377 -É, sim. É! -E agora? 425 00:46:46,377 --> 00:46:51,007 Ele quer que eu jogue na O.U. E o maldito olheiro! 426 00:46:51,682 --> 00:46:53,547 Querido, divirta-se, este fim de semana. 427 00:46:53,618 --> 00:46:57,520 Mas não esqueça seus remédios. Renovei a receita hoje. 428 00:47:08,065 --> 00:47:11,398 Esses foram meus primeiros encontros na festa de Michael. 429 00:47:11,903 --> 00:47:16,840 Entre Brenda e as observações de Chris e Russell, eu me diverti! 430 00:47:16,908 --> 00:47:20,036 Não seja rigorosa com Russell. Tem de aprender a encará-lo. 431 00:47:20,111 --> 00:47:21,578 Ele é boa gente. 432 00:47:21,913 --> 00:47:26,316 -E isso se aplica a Brenda e Chris? -Não, Brenda não tem miolo. 433 00:47:26,384 --> 00:47:30,878 E Chris? Ela é insensível, insegura, ninfomaníaca. 434 00:47:30,955 --> 00:47:33,253 Depois que você percebe isso, é fácil ignorá-la. 435 00:47:34,325 --> 00:47:36,122 Vou tentar me lembrar. 436 00:47:36,928 --> 00:47:39,920 Por que você veio hoje? É tão diferente delas. 437 00:47:41,399 --> 00:47:44,891 Bem, é uma festa. D.B. está aqui. 438 00:47:45,436 --> 00:47:49,065 E você. Eu sabia que você não ficaria perdida. 439 00:47:49,140 --> 00:47:52,473 -Obrigada. -Lisa, querjogar bilhar? Dupla? 440 00:47:53,544 --> 00:47:56,843 Pode ir. Não vou me esconder, hoje. 441 00:47:56,914 --> 00:47:59,246 -Tem certeza? -Sim. Desço daqui a pouco. 442 00:47:59,317 --> 00:48:00,306 Está bem. 443 00:48:02,854 --> 00:48:05,084 Aguardem a profissional, rapazes! 444 00:48:09,794 --> 00:48:11,022 Toc-toc! 445 00:48:11,929 --> 00:48:14,489 -Posso entrar? -Entre. 446 00:48:18,503 --> 00:48:20,994 Como vão as coisas lá embaixo? Está tudo em ordem? 447 00:48:21,072 --> 00:48:22,061 Sim. 448 00:48:24,342 --> 00:48:27,038 Lisa é muito simpática. Fico feliz que ela tenha vindo. 449 00:48:28,012 --> 00:48:29,912 O que foi? Você está bem? 450 00:48:30,147 --> 00:48:35,107 -Só que estou nervosa. -Por que está nervosa? 451 00:48:37,121 --> 00:48:43,026 Não sei. A festa. Seus amigos não gostam de mim. 452 00:48:43,094 --> 00:48:46,996 Por que ''meus'' amigos? Nossos amigos. Estou farto disso. 453 00:48:47,064 --> 00:48:49,532 Como podem ser nossos amigos, se nem os conheço? 454 00:48:49,600 --> 00:48:53,036 -Brenda e Chris... -Qual é, Joni. Brenda é invejosa. 455 00:48:53,538 --> 00:48:57,838 Não se preocupe com ela. Esqueça. 456 00:48:59,510 --> 00:49:01,978 Só acho que esta festa não foi uma idéia muito boa. 457 00:49:02,046 --> 00:49:05,846 Joni, é minha festa. Minhas regras. 458 00:49:05,917 --> 00:49:08,408 Eu a convidei e a queria aqui, e todo mundo sabe disso. 459 00:49:09,287 --> 00:49:11,414 Você sabe quanto é especial para mim. 460 00:49:11,489 --> 00:49:13,889 Só isso importa. Preocupa-se demais. 461 00:49:13,958 --> 00:49:17,826 Seja você mesma. Vai se divertir, prometo. 462 00:49:19,263 --> 00:49:23,131 -David, isto é seu? -O que é? 463 00:49:23,501 --> 00:49:27,096 -Tinha só 9 anos, quando ganhou. -Eu sei. 464 00:49:27,171 --> 00:49:30,140 Nem sabia que havia times de futebol para garotos de 9 anos. 465 00:49:31,042 --> 00:49:33,169 Para dizer a verdade, não havia. 466 00:49:34,011 --> 00:49:37,469 Papai achou que seria boa idéia fazer-me começar cedo. 467 00:49:37,548 --> 00:49:40,278 Ele investiu o dinheiro e iniciou uma liga infantil. 468 00:49:40,351 --> 00:49:45,414 -Você queria jogar, aos 9 anos? -Claro. Papai queria. 469 00:49:46,157 --> 00:49:48,625 -Mas e você? -Sei lá. Por que não? 470 00:49:48,859 --> 00:49:51,453 Era legal. Divertido. Ainda é. 471 00:49:52,196 --> 00:49:54,391 Você é bom nisso. E me orgulho de você. 472 00:49:54,465 --> 00:49:56,524 E me orgulho que se orgulhem de você. 473 00:49:59,971 --> 00:50:03,134 Papai, também. É como ele queria. 474 00:52:05,863 --> 00:52:08,991 Chris, vou daqui a pouco. 475 00:53:13,531 --> 00:53:14,623 O que é isso? 476 00:53:25,843 --> 00:53:27,140 Chris! 477 00:53:30,247 --> 00:53:32,807 Quando bater aqui, repare... 478 00:53:32,883 --> 00:53:36,444 -Ei! Dá para fazer silêncio? -Claro, Dum-Bo. 479 00:53:37,488 --> 00:53:39,888 -Boa tacada! -Quem diria. 480 00:53:40,457 --> 00:53:44,894 -Acha isso muito legal, Russell? -Não. Estou treinando. 481 00:53:45,162 --> 00:53:47,960 Tenho este cachimbo, também. É muito legal. Perfeito. 482 00:53:48,032 --> 00:53:50,933 Certo. Bem ali, no meio. 483 00:53:51,235 --> 00:53:52,566 Russell! 484 00:53:54,939 --> 00:53:56,167 Muito bem! 485 00:55:18,455 --> 00:55:19,854 Tem de enfrentar seu pai. 486 00:55:19,924 --> 00:55:22,859 Tem de lhe dizer como se sente, agora. Agora! 487 00:55:22,927 --> 00:55:26,021 -Não consigo! -Agora! Antes que seja tarde. 488 00:55:26,830 --> 00:55:30,231 David? Você está aí? Você está bem? 489 00:55:34,371 --> 00:55:39,206 -O que foi? -Não sei. Acho que bebi demais. 490 00:55:40,344 --> 00:55:42,539 Vai ficar legal? Quer que eu lhe traga algo? 491 00:55:43,547 --> 00:55:46,277 Estou bem. Só me abrace. 492 00:55:51,288 --> 00:55:52,812 Estou arrasando! 493 00:55:54,258 --> 00:55:57,523 -Parece que perdeu. -Ficou só com as ações. 494 00:55:57,594 --> 00:55:59,255 Muito engraçado, Rato. 495 00:55:59,330 --> 00:56:03,289 Chuck, que tal sairmos para relaxar em um banho quente? 496 00:56:03,367 --> 00:56:07,167 Parece ótima idéia. Mas não para mim. 497 00:56:07,237 --> 00:56:10,900 Podem ir. Fico com brotoeja, em banho quente. Podem ir. 498 00:56:11,308 --> 00:56:12,240 Legal. 499 00:56:12,309 --> 00:56:15,403 -Parece que é hora de mais vinho. -Essa é uma boa idéia. 500 00:56:16,180 --> 00:56:18,114 -Vão. -''Vão''? Está bem. 501 00:56:18,215 --> 00:56:20,274 Vamos buscar mais vinho. 502 00:56:21,919 --> 00:56:23,216 Jesus! 503 00:56:26,457 --> 00:56:31,019 Russel, vamos ver que bebidas há aqui. 504 00:56:31,662 --> 00:56:34,187 Vamos ver. 505 00:56:37,067 --> 00:56:39,262 Certo, o vinho deve estar aqui. 506 00:56:39,470 --> 00:56:42,530 -Vejamos o que há. -Que tal uma boa safra? 507 00:56:42,606 --> 00:56:44,870 -Um bom Ripple? -Por US$ 1 ,20? 508 00:56:44,942 --> 00:56:46,466 Aqui há muita coisa. 509 00:56:46,543 --> 00:56:49,376 David diz que os pais gostam do que é bom. Se tocarmos nisso... 510 00:56:50,881 --> 00:56:52,246 morremos! 511 00:56:53,250 --> 00:56:56,020 -Bobo. -Sou mesmo. 512 00:56:56,020 --> 00:56:58,181 -Vamos dar o fora. -Vamos. 513 00:57:05,362 --> 00:57:09,264 Droga, esqueci de ligar. Querida, tem o telefone de Bob e Alice? 514 00:57:09,333 --> 00:57:11,233 O endereço está em minha bolsa. 515 00:57:14,471 --> 00:57:15,938 -Bom Deus! -O quê? 516 00:57:16,373 --> 00:57:18,307 A receita de David. 517 00:57:31,388 --> 00:57:34,152 Está bem, acalme-se. Calma. Você sempre fica muito nervosa. 518 00:57:34,224 --> 00:57:35,987 Ele não teria mais nenhum comprimido? 519 00:57:36,060 --> 00:57:39,928 Não, acho que não. Não, já teriam terminado. 520 00:57:43,934 --> 00:57:46,232 -Roger, ninguém atende! -Tudo bem. 521 00:57:46,303 --> 00:57:48,100 -E se ele... -Tudo bem! 522 00:57:48,605 --> 00:57:51,130 Fique calma, vamos voltar para casa, hoje. 523 00:58:12,529 --> 00:58:15,866 Chuckie, ouça, o vinho me subiu um pouco. 524 00:58:15,866 --> 00:58:19,927 -Sim. Quero lhe apresentar alguém. -É? 525 00:58:36,086 --> 00:58:40,284 Quem disse que este patinho não cabe na ponta da boca? 526 00:58:42,826 --> 00:58:44,521 Vamos conversar sobre isso. 527 00:58:52,436 --> 00:58:55,269 -E mais um soldado abatido. -Oi. 528 00:58:58,509 --> 00:59:01,307 Muito bem! O grande anfitrião voltou! 529 00:59:02,045 --> 00:59:04,206 -Alguém está a fim de dardos? -Por que não? 530 00:59:04,414 --> 00:59:06,780 Quer mais vinho, David? Vamos! Encha o copo. 531 00:59:06,850 --> 00:59:09,148 Vamos, vamos, vamos! 532 00:59:11,088 --> 00:59:13,921 Droga, Russell! Por que não presta atenção, ao menos uma vez? 533 00:59:13,991 --> 00:59:15,926 -Desculpe, David, foi só... -Cale a boca! 534 00:59:15,926 --> 00:59:17,826 -Calma, David. -Cale a boca! 535 00:59:20,964 --> 00:59:22,488 David! 536 00:59:27,471 --> 00:59:29,939 Há alguém que eu não tenha irritado, hoje? 537 00:59:30,607 --> 00:59:31,835 Não! 538 00:59:49,326 --> 00:59:50,793 Deixe-me em paz! 539 00:59:53,630 --> 00:59:55,325 Deixe-me em paz! 540 01:00:12,449 --> 01:00:16,044 -Chuckie, estou com sede. -É? Eu estou com fome! 541 01:00:22,192 --> 01:00:23,454 Chuck! 542 01:00:23,927 --> 01:00:27,363 Fome de comida! Sério. Vou buscar algo para comer. 543 01:00:27,431 --> 01:00:28,557 Já volto. 544 01:00:28,632 --> 01:00:30,566 Não demore, está bem? 545 01:02:31,655 --> 01:02:34,180 Vou buscar mais vinho, rapazes. 546 01:02:35,025 --> 01:02:35,992 Ei! 547 01:03:11,361 --> 01:03:16,492 Mate a vagabunda. Corte sua garganta. Derrame seu sangue. 548 01:03:18,034 --> 01:03:21,231 Corte sua garganta. Derrame seu sangue. 549 01:03:22,572 --> 01:03:26,975 Mate. Mate. 550 01:03:31,148 --> 01:03:33,013 Até o fim. 551 01:03:54,905 --> 01:03:58,204 Russell! Está a fim de um salmão? 552 01:03:58,542 --> 01:04:01,010 -Gentileza sua perguntar. -Legal. 553 01:04:02,078 --> 01:04:04,103 Ande logo com o vinho, mulher! 554 01:04:10,921 --> 01:04:14,857 Não precisava matá-la, Snake. Ela era bonita. 555 01:04:30,507 --> 01:04:34,910 O fraco é um desgraçado, Runner. 556 01:05:04,074 --> 01:05:05,234 Vamos! 557 01:05:16,286 --> 01:05:17,412 Que nojo. 558 01:06:12,909 --> 01:06:14,077 Qual é o problema, senhor? 559 01:06:14,077 --> 01:06:17,945 Meu filho, policial. Minha esposa esqueceu de lhe dar o remédio. 560 01:06:18,014 --> 01:06:20,482 Temos de voltar. A vida dele ficará violenta, sem ele. 561 01:06:20,550 --> 01:06:22,984 -Venha atrás de mim. Vou levá-lo. -Obrigado. 562 01:06:58,254 --> 01:06:59,243 Chuck? 563 01:07:11,568 --> 01:07:13,195 Chuck, não tem graça. 564 01:07:33,289 --> 01:07:37,191 Russell, se for outra piada sua, como sempre, não tem graça. 565 01:07:38,128 --> 01:07:39,390 Russell, vamos! 566 01:07:40,230 --> 01:07:43,893 Vamos, olhe o sanduíche! 567 01:07:44,534 --> 01:07:45,796 Russell? 568 01:07:47,537 --> 01:07:48,936 Droga! 569 01:07:53,777 --> 01:07:54,937 Lisa! 570 01:07:55,278 --> 01:07:56,472 Droga! 571 01:08:08,425 --> 01:08:10,086 Lisa! Lisa! 572 01:08:12,796 --> 01:08:13,888 Lisa! 573 01:08:16,599 --> 01:08:17,896 Lisa! 574 01:08:20,336 --> 01:08:22,133 Ela tem de estar aqui. 575 01:08:50,100 --> 01:08:51,260 Lisa! 576 01:08:53,470 --> 01:08:55,165 Está me dando medo! 577 01:09:10,220 --> 01:09:11,209 Lisa. 578 01:09:26,002 --> 01:09:27,230 Lisa. 579 01:10:04,340 --> 01:10:06,365 Meu Deus! Por favor! 580 01:10:08,978 --> 01:10:10,172 Lisa! 581 01:10:11,481 --> 01:10:13,540 Não! Lisa! 582 01:11:16,446 --> 01:11:18,175 Quem é você? 583 01:11:18,514 --> 01:11:21,881 Você gosta de festas? É? 584 01:11:45,174 --> 01:11:47,199 Não! Não! 585 01:11:48,378 --> 01:11:49,367 Não! 586 01:11:50,146 --> 01:11:51,977 Não, você está louco! 587 01:11:52,315 --> 01:11:56,251 Saia de cima de mim! Saia! Por favor! 588 01:11:56,853 --> 01:11:58,218 Saia! 589 01:12:09,599 --> 01:12:10,827 Deus... 590 01:12:22,879 --> 01:12:24,073 Salve-me. 591 01:12:27,450 --> 01:12:28,508 Está tudo bem. 592 01:12:52,375 --> 01:12:56,402 Estamos quase lá. Por favor, Deus, faça com ele esteja bem. 593 01:12:56,479 --> 01:13:00,575 Estou dizendo, ele está bem. Pare com essa preocupação maluca. 594 01:13:11,160 --> 01:13:13,219 Vai ficar tudo bem. 595 01:13:41,657 --> 01:13:44,956 Joni. 596 01:13:46,596 --> 01:13:48,086 Matei D.B. 597 01:13:49,265 --> 01:13:53,565 Eu sei. Foi por mim? 598 01:13:59,008 --> 01:14:01,340 -Surpreendi você? -O quê? 599 01:14:02,512 --> 01:14:05,174 Achei que teria adivinhado. 600 01:14:06,249 --> 01:14:10,015 -Mas fiz isso por nós. -Por quê? 601 01:14:12,522 --> 01:14:17,050 Eles não nos deixavam ficar juntos, tentavam nos separar. Eu os odiava. 602 01:14:17,994 --> 01:14:19,461 Odiava quem? 603 01:14:20,530 --> 01:14:23,590 -Que diabos... -Meus pais. Quem pensou? 604 01:14:24,067 --> 01:14:27,093 Não acharam que eu os cortaria em pedaços. 605 01:14:31,174 --> 01:14:34,337 Enquanto respirassem, lutariam contra nós. 606 01:14:35,978 --> 01:14:38,208 -Joni! -Eu os fiz mudar de idéia. 607 01:14:38,281 --> 01:14:44,015 -Joni, você é maluca... -Não sou maluca! 608 01:14:48,057 --> 01:14:52,289 Você é tão idiota quanto um bebê. Não entende nada! 609 01:15:01,938 --> 01:15:05,931 Eu os odiava, todos eles. Eram invejosos. 610 01:15:06,409 --> 01:15:08,377 E tentavam nos separar. 611 01:15:12,381 --> 01:15:15,214 Fizeram-me sentir uma maluca, como se este não fosse meu lugar. 612 01:15:18,421 --> 01:15:21,982 E eu os matei. Talvez, agora, eles me deixem em paz. 613 01:15:24,360 --> 01:15:28,387 -Quem? Matou... -Eu o vi. 614 01:15:29,832 --> 01:15:34,269 Você é um deles, David. Eu o vi com eles, é um deles. 615 01:15:36,606 --> 01:15:40,042 E eu amo você. Não deveria ter feito isso, David. 616 01:15:41,110 --> 01:15:42,509 Você é louca. 617 01:15:42,578 --> 01:15:47,174 Acreditei em você. Não deveria ter feito isso. 618 01:15:48,518 --> 01:15:50,383 Amo você, David. 619 01:16:24,187 --> 01:16:25,552 Nós vamos. Pode haver problema. 620 01:16:25,621 --> 01:16:27,350 Meu bebê! 621 01:16:32,461 --> 01:16:35,225 Largue a faca! Agora! 622 01:16:36,365 --> 01:16:39,095 Largue a faca, ou atiro. 623 01:16:42,205 --> 01:16:46,039 Eu sinto tanto. Não fazíamos idéia de que ficaria tão mal. 624 01:16:46,108 --> 01:16:48,542 Ainda bem que o ferimento não foi pior. Não esperávamos... 625 01:16:48,611 --> 01:16:51,910 Na empolgação e tudo, e a questão com a polícia. 626 01:16:51,981 --> 01:16:53,249 Foi demais. 627 01:16:53,249 --> 01:16:57,515 Está muito bem, hoje. Passou uma prova e tanto, ontem. 628 01:16:58,087 --> 01:17:00,988 O oficial da polícia quer lhe falar, lá fora. 629 01:17:07,863 --> 01:17:09,057 Como posso ajudar? 630 01:17:09,131 --> 01:17:13,033 Gostaria de informá-lo. Achamos a faca que matou Snake Monroe. 631 01:17:13,102 --> 01:17:16,560 Com as digitais de seu filho. Não há muita dúvida, foi ele. 632 01:17:16,639 --> 01:17:19,130 Pode nos dar alguma idéia do que houve? 633 01:17:19,208 --> 01:17:20,402 Na verdade, não. 634 01:17:21,377 --> 01:17:24,972 Meu filho toma remédios, devido a hiperatividade grave... 635 01:17:25,047 --> 01:17:29,416 desde criança. Ele perde a calma, muitas vezes, mas... 636 01:17:30,253 --> 01:17:31,515 Compreendo. 637 01:18:00,483 --> 01:18:03,850 Lamento por seu filho. Soube que era um grande jogador. 638 01:18:26,208 --> 01:18:31,043 -Jake! Canalha! -Vamos levá-la conosco. 639 01:18:51,634 --> 01:18:54,228 Uma festa? Seus amigos não gostam de mim. 640 01:18:54,303 --> 01:18:57,067 ''Seus''? São nossos amigos. São nossos amigos, não são? 641 01:18:57,139 --> 01:18:59,334 Como podem ser nossos amigos, se nem os conheço? 642 01:19:04,914 --> 01:19:07,075 Foi muito ruim. 643 01:19:07,283 --> 01:19:09,478 Droga, está muito frio. 644 01:19:09,552 --> 01:19:12,146 Ele é um idiota. 645 01:19:12,221 --> 01:19:15,019 Vamos embora. 646 01:19:16,359 --> 01:19:18,259 -Vamos! -Vamos nessa. 647 01:19:24,400 --> 01:19:27,130 Quero cumprimentar um homem de verdade. 648 01:19:28,137 --> 01:19:30,537 Brenda, nunca mais faça isso. Está bem? 649 01:19:30,606 --> 01:19:33,598 David! lsso nunca o incomodou. 650 01:20:17,153 --> 01:20:20,179 Joni, espere. O que foi? Foi Russell? 651 01:20:20,256 --> 01:20:24,386 Esqueça, está bem? Não foi nada. Deixo que essas coisas me atinjam. 652 01:20:25,060 --> 01:20:28,188 -Se eu puder ajudar... -Esqueça, está bem? 653 01:20:28,264 --> 01:20:29,094 com algo. 654 01:20:38,040 --> 01:20:39,302 O que é isso? 655 01:20:47,049 --> 01:20:48,107 Chris! 656 01:23:09,224 --> 01:23:11,249 Não! Lisa! 657 01:23:40,155 --> 01:23:41,986 Esperem aqui. Pode ser perigoso. 658 01:23:47,663 --> 01:23:50,632 Fizeram-me sentir uma maluca, como se este não fosse meu lugar. 659 01:23:54,003 --> 01:23:56,233 E eu os matei. Talvez, agora, eles me deixem em paz. 660 01:24:02,511 --> 01:24:05,139 Largue a faca! Não quero atirar. 661 01:24:33,175 --> 01:24:39,307 GRlTOS NA NOITE 50609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.